All language subtitles for Expired.2022

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:18,495 --> 00:01:22,666 Depuis tout petit, je n'ai connu que la ville. 4 00:01:24,209 --> 00:01:26,044 Je passe d'un endroit à l'autre, 5 00:01:27,504 --> 00:01:29,631 sans jamais trop longtemps me poser. 6 00:01:38,891 --> 00:01:41,810 Nouvelle cible. Lavomatic, ouest de la ville. 7 00:01:44,354 --> 00:01:45,731 Probabilité : 90%. 8 00:01:52,029 --> 00:01:53,405 J'ai grandi dans la rue. 9 00:01:54,656 --> 00:01:56,325 C'est là que j'ai rencontré mon père. 10 00:01:57,659 --> 00:01:58,952 Enfin, je l'appelais comme ça. 11 00:02:00,454 --> 00:02:02,414 On errait dans la ville. 12 00:02:04,833 --> 00:02:06,210 Mais un matin, à mon réveil... 13 00:02:08,461 --> 00:02:09,588 il n'était plus là 14 00:02:11,840 --> 00:02:14,092 et je savais qu'il ne reviendrait pas. 15 00:02:24,895 --> 00:02:27,105 Je n'ai jamais connu ma mère. 16 00:02:29,107 --> 00:02:32,110 J'ai découvert qu'elle m'avait vendu avant même ma naissance. 17 00:02:34,029 --> 00:02:35,822 Mais je ne lui en veux pas. 18 00:02:36,823 --> 00:02:38,700 Ça arrive tous les jours. 19 00:02:45,749 --> 00:02:47,918 Des typhons en plein hiver. 20 00:02:49,628 --> 00:02:51,755 On dit qu'on vit une époque de dingues. 21 00:02:54,550 --> 00:02:56,468 C'est chacun pour soi. 22 00:03:02,432 --> 00:03:05,060 Puis j'ai eu l'occasion de vendre mon âme. 23 00:03:07,396 --> 00:03:08,730 Et je l'ai saisie. 24 00:03:26,832 --> 00:03:30,544 Suivre un homme dans ses derniers pas sur Terre. 25 00:03:31,545 --> 00:03:35,215 Sachant que ta main lui portera le coup fatal. 26 00:03:36,800 --> 00:03:39,636 Je me réveille parfois la nuit, me demandant ce qu'ils ont vu... 27 00:03:41,722 --> 00:03:43,974 ce qu'ils ont pensé au dernier moment de leur vie... 28 00:03:45,601 --> 00:03:47,436 avant que je ne la leur prenne. 29 00:04:19,468 --> 00:04:20,552 Retourne-toi. 30 00:04:25,807 --> 00:04:26,975 À genoux. 31 00:05:01,844 --> 00:05:04,304 Une vie ne vaut plus ce qu'elle valait... 32 00:05:06,390 --> 00:05:08,058 mais ça permet de survivre. 33 00:05:48,307 --> 00:05:51,143 Quelqu'un l'a malmenée. 34 00:05:51,226 --> 00:05:53,687 J'en vois beaucoup, de types comme ça. 35 00:05:53,770 --> 00:05:54,938 Tu veux l'essayer ? 36 00:05:58,025 --> 00:06:01,195 Si tu veux y mettre le prix, 37 00:06:01,278 --> 00:06:04,698 je peux t'avoir la nouvelle puce quantique d'amour. 38 00:06:06,408 --> 00:06:07,826 Je prends comme d'habitude. 39 00:06:41,360 --> 00:06:42,444 Maman... 40 00:06:44,446 --> 00:06:46,365 si je te revoyais... 41 00:06:48,784 --> 00:06:50,452 me reconnaitrais-tu ? 42 00:06:55,207 --> 00:06:58,252 Reconnaitrais-tu tes yeux dans les miens ? 43 00:07:01,922 --> 00:07:03,507 Penses-tu encore à moi ? 44 00:07:06,593 --> 00:07:08,011 Était-ce toi ? 45 00:07:12,349 --> 00:07:13,642 Était-ce toi ? 46 00:07:18,522 --> 00:07:20,941 Ce mystère t'appartient-il ? 47 00:08:43,607 --> 00:08:45,651 Je vois des papillons 48 00:08:45,734 --> 00:08:47,277 et la pluie. 49 00:08:51,615 --> 00:08:53,825 Des visions de mon enfance. 50 00:08:55,702 --> 00:08:58,330 Un souvenir ou un rêve ? 51 00:09:03,001 --> 00:09:05,087 Des lueurs du passé. 52 00:09:11,093 --> 00:09:12,928 J'essaye de les toucher... 53 00:09:16,807 --> 00:09:19,142 mais elles disparaissent dans la lumière. 54 00:11:33,151 --> 00:11:35,195 Bienvenue. Par ici, monsieur. 55 00:11:36,530 --> 00:11:38,073 Lumières. 56 00:12:03,724 --> 00:12:05,142 Elles peuvent me voir ? 57 00:12:05,225 --> 00:12:07,102 Non. 58 00:12:13,275 --> 00:12:14,651 Change. 59 00:12:20,657 --> 00:12:22,159 398. 60 00:12:24,244 --> 00:12:26,163 398. 61 00:12:26,246 --> 00:12:28,081 Veuillez vous asseoir. 62 00:14:30,537 --> 00:14:31,872 Comment tu t'appelles ? 63 00:14:36,001 --> 00:14:37,669 Je m'appelle April. 64 00:14:43,759 --> 00:14:46,011 Je viens du sud du Viêtnam. 65 00:14:49,806 --> 00:14:51,433 D'un petit village. 66 00:14:53,769 --> 00:14:55,437 Il n'y a pas d'argent... 67 00:14:56,813 --> 00:14:58,065 mais c'est calme... 68 00:14:59,066 --> 00:15:01,610 et la nuit, on peut encore y voir la lune. 69 00:15:02,861 --> 00:15:04,613 J'aime chanter. 70 00:15:06,031 --> 00:15:07,741 J'aime le patin à glace, 71 00:15:09,117 --> 00:15:11,161 mais je n'en ai pas fait depuis longtemps. 72 00:15:13,080 --> 00:15:13,997 Non... 73 00:15:16,124 --> 00:15:17,918 je n'ai pas de petit ami. 74 00:15:22,673 --> 00:15:24,091 Comment t'appelles-tu ? 75 00:15:28,887 --> 00:15:30,180 Jack. 76 00:15:32,724 --> 00:15:34,268 La journée a été longue, Jack ? 77 00:15:37,896 --> 00:15:38,981 Pas vraiment. 78 00:15:41,400 --> 00:15:42,901 Tu travailles dans quoi ? 79 00:15:45,028 --> 00:15:46,363 Le BTP. 80 00:15:47,698 --> 00:15:49,408 Je travaille dans le BTP. 81 00:15:53,787 --> 00:15:55,747 Tu as une famille, Jack ? 82 00:15:59,751 --> 00:16:01,962 J'ai un père, mais... 83 00:16:06,216 --> 00:16:07,843 je ne le vois pas. 84 00:16:10,679 --> 00:16:12,222 Pourquoi ? 85 00:16:14,850 --> 00:16:16,852 Il est parti quand j'étais enfant. 86 00:16:18,979 --> 00:16:21,023 J'ai retrouvé sa trace. 87 00:16:23,901 --> 00:16:25,777 Mais je ne lui ai pas parlé. 88 00:16:29,072 --> 00:16:30,324 Je comprends. 89 00:16:32,242 --> 00:16:34,536 Quand je suis arrivée ici, 90 00:16:34,620 --> 00:16:36,413 je voulais rentrer chez moi. 91 00:16:39,791 --> 00:16:41,627 Maintenant, je sais... 92 00:16:43,086 --> 00:16:44,713 que rien ne m'y attend. 93 00:16:48,675 --> 00:16:50,219 Et ta famille ? 94 00:16:57,434 --> 00:16:59,895 Je n'aime pas parler de ma famille. 95 00:17:04,525 --> 00:17:06,108 Qu'est-ce que ça signifie ? 96 00:17:13,367 --> 00:17:14,617 Crois. 97 00:17:17,704 --> 00:17:18,872 Crois en quoi ? 98 00:17:22,084 --> 00:17:25,503 Désolée... je dois y aller. 99 00:17:31,009 --> 00:17:32,302 Au revoir. 100 00:19:26,917 --> 00:19:28,919 Tu recherches la distance... 101 00:19:31,630 --> 00:19:33,632 puis tu te la prends en pleine face. 102 00:19:37,177 --> 00:19:39,012 Devrais-je avoir peur ? 103 00:19:45,978 --> 00:19:48,313 Quel genre de magie est-ce donc ? 104 00:22:51,830 --> 00:22:54,750 L'autre jour... 105 00:22:54,833 --> 00:22:56,793 je regardais ma cigarette. 106 00:22:59,338 --> 00:23:00,589 Et je me suis dit... 107 00:23:02,549 --> 00:23:04,801 que j'aimerais retourner en enfance. 108 00:23:16,563 --> 00:23:19,733 Chez moi, il y avait une petite patinoire. 109 00:23:20,734 --> 00:23:22,903 Et j'adorais patiner. 110 00:23:22,986 --> 00:23:25,322 Le vent dans mes cheveux, j'avais l'impression de voler. 111 00:23:25,405 --> 00:23:27,241 Je ne voulais pas que ça s'arrête. 112 00:23:36,792 --> 00:23:38,836 Ce moment de ma vie... 113 00:23:40,671 --> 00:23:42,798 j'aurais aimé qu'il dure toujours. 114 00:23:44,341 --> 00:23:45,717 Puis... 115 00:23:48,178 --> 00:23:49,429 mon père est tombé malade. 116 00:23:50,806 --> 00:23:52,683 Et ma mère nous a quittés. 117 00:23:55,352 --> 00:23:57,729 Sans même dire au revoir. 118 00:24:01,817 --> 00:24:06,655 398, commande spéciale. 119 00:24:23,797 --> 00:24:26,425 Non, c'est pas la peine. 120 00:24:31,013 --> 00:24:32,347 Jack ? 121 00:24:34,850 --> 00:24:36,518 Tu te souviens de moi. 122 00:24:38,020 --> 00:24:40,480 Je n'oublie jamais une voix. 123 00:24:44,610 --> 00:24:46,028 April. 124 00:24:47,362 --> 00:24:49,072 C'est ton vrai nom ? 125 00:24:53,035 --> 00:24:54,453 Bien sûr que non. 126 00:24:58,999 --> 00:25:00,918 Personne ne donne son vrai nom. 127 00:25:04,880 --> 00:25:06,548 Tu as mangé ? 128 00:25:19,269 --> 00:25:21,271 Voudrais-tu manger avec moi ? 129 00:25:27,069 --> 00:25:28,153 Quand ? 130 00:25:30,822 --> 00:25:32,074 Ce soir. 131 00:25:39,665 --> 00:25:40,958 Minuit. 132 00:25:43,418 --> 00:25:45,128 Je finis à minuit. 133 00:25:51,343 --> 00:25:52,970 Comment te reconnaitrai-je ? 134 00:25:57,057 --> 00:25:59,059 Je serai celui qui n'a d'yeux que pour toi. 135 00:27:18,597 --> 00:27:20,265 Fais voir ta main. 136 00:27:37,741 --> 00:27:39,201 Ta... 137 00:27:39,284 --> 00:27:41,453 ligne d'amour est très courte. 138 00:27:43,872 --> 00:27:45,832 J'ignorais que j'en avais une. 139 00:27:46,875 --> 00:27:48,502 Tout le monde en a une. 140 00:27:51,004 --> 00:27:53,257 C'est juste qu'elles ne servent plus à rien. 141 00:27:54,341 --> 00:27:55,926 Une longue vie... 142 00:27:57,219 --> 00:27:58,762 sans amour. 143 00:28:02,182 --> 00:28:03,851 Tu sais ce qu'est l'amour, Jack ? 144 00:28:06,812 --> 00:28:09,815 J'en ai entendu parler. De vieilles histoires. 145 00:28:16,446 --> 00:28:18,198 Quel genre d'histoires ? 146 00:28:20,200 --> 00:28:22,119 Des histoires tristes surtout. 147 00:28:25,539 --> 00:28:26,498 Et toi ? 148 00:28:29,418 --> 00:28:31,128 Je pensais le connaitre. 149 00:28:33,672 --> 00:28:35,174 Plus maintenant. 150 00:28:38,802 --> 00:28:40,846 Qu'ont vraiment fait ces mains ? 151 00:28:43,098 --> 00:28:45,100 Des choses que je ne dois pas oublier. 152 00:28:49,313 --> 00:28:51,106 Des choses que je devrais regretter. 153 00:28:55,110 --> 00:28:56,778 Mais tu ne les regrettes pas. 154 00:28:58,947 --> 00:29:00,407 Un jour, peut-être. 155 00:29:03,118 --> 00:29:05,078 Ou il est peut-être trop tard. 156 00:29:10,709 --> 00:29:12,211 C'est ce que tu crois ? 157 00:29:27,935 --> 00:29:29,353 C'était qui ? 158 00:29:33,315 --> 00:29:34,775 Une voix... 159 00:29:35,817 --> 00:29:38,111 en qui je pensais pouvoir avoir confiance. 160 00:29:42,074 --> 00:29:43,992 Combien de fois t'a-t-il blessée ? 161 00:29:47,204 --> 00:29:49,748 Moins qu'il ne le voulait. 162 00:30:25,701 --> 00:30:27,786 Qu'est-ce que la réalité ? 163 00:30:34,334 --> 00:30:36,128 C'est de plus en plus dur... 164 00:30:37,462 --> 00:30:40,048 de distinguer le réel du reste. 165 00:30:41,675 --> 00:30:44,636 Deviennent-ils comme nous ? 166 00:30:44,720 --> 00:30:47,139 Ou devenons-nous les machines ? 167 00:31:50,577 --> 00:31:52,120 Qu'est-ce donc ? 168 00:31:53,539 --> 00:31:55,582 A-t-il un coeur ? 169 00:31:56,583 --> 00:31:58,168 Une âme ? 170 00:32:00,087 --> 00:32:01,630 Et moi ? 171 00:32:12,891 --> 00:32:15,811 On disait que les machines allaient nous remplacer. 172 00:32:17,563 --> 00:32:19,565 Mais une âme coûte moins cher 173 00:32:21,191 --> 00:32:22,860 qu'une puce quantique. 174 00:33:12,284 --> 00:33:15,913 Le code de l'entreprise appartient à une société de biotech. 175 00:33:15,996 --> 00:33:17,456 Masuka Industries. 176 00:33:18,874 --> 00:33:21,251 Le plus grand donateur privé du gouvernement. 177 00:33:23,128 --> 00:33:27,216 Son système est sophistiqué. Impossible à pirater. 178 00:33:29,259 --> 00:33:32,554 Son chef scientifique, le docteur J. Bergman, 179 00:33:32,638 --> 00:33:34,556 a disparu l'an dernier. 180 00:33:34,640 --> 00:33:37,100 Il est spécialiste de la prolongation de vie. 181 00:33:39,811 --> 00:33:42,189 Lui seul pourra t'aider. 182 00:33:43,690 --> 00:33:45,692 S'il est toujours en vie. 183 00:34:25,065 --> 00:34:26,525 Qu'est-ce qui ne va pas ? 184 00:34:28,944 --> 00:34:30,529 J'ai mal... 185 00:34:31,530 --> 00:34:32,947 juste là. 186 00:34:33,949 --> 00:34:35,742 J'ai du mal à respirer. 187 00:34:37,744 --> 00:34:39,454 Pas assez d'air. 188 00:34:40,539 --> 00:34:42,916 Vous prenez un nouveau traitement ? 189 00:34:44,168 --> 00:34:47,045 - Des compléments alimentaires ? - Non. 190 00:34:48,255 --> 00:34:51,300 Vous avez une surcharge de globules. 191 00:34:52,717 --> 00:34:54,803 Vous avez des complications respiratoires. 192 00:34:55,929 --> 00:35:00,225 Mais je ne vois pas pourquoi. 193 00:35:00,309 --> 00:35:04,313 Sinon, vous êtes en bonne santé. 194 00:35:05,522 --> 00:35:08,650 Vous êtes une espèce rare. 195 00:35:10,277 --> 00:35:15,282 Votre ADN ne montre aucun signe de dégénérescence. 196 00:35:15,365 --> 00:35:17,826 C'est très rare. 197 00:35:17,910 --> 00:35:20,454 Je ne peux rien pour vous. 198 00:35:20,537 --> 00:35:24,124 Les médecins et les hôpitaux ne peuvent rien pour vous. 199 00:35:50,734 --> 00:35:51,985 Ce type est particulier. 200 00:35:53,862 --> 00:35:55,489 Il a un pare-drone de haut niveau. 201 00:35:58,992 --> 00:36:00,994 Il a fallu du temps pour le contourner. 202 00:36:04,831 --> 00:36:06,416 Probabilité : 70%. 203 00:36:59,428 --> 00:37:00,762 Docteur Bergman ? 204 00:38:26,181 --> 00:38:29,309 Dans le coin, entre la lumière... 205 00:38:31,979 --> 00:38:33,856 plus proche qu'on ne le pense. 206 00:38:34,857 --> 00:38:36,191 Regarde-toi. 207 00:38:38,026 --> 00:38:40,028 Tu regrettes le sang versé. 208 00:38:42,531 --> 00:38:44,700 Tu attends la vérité. 209 00:38:46,743 --> 00:38:48,954 Tu savais qu'elle était là. 210 00:39:02,801 --> 00:39:04,219 Qui êtes-vous ? 211 00:39:30,037 --> 00:39:31,705 D'où ça vient, ça ? 212 00:39:33,040 --> 00:39:35,167 D'un truc qui me suivait. 213 00:39:53,143 --> 00:39:54,811 Quel âge avez-vous ? 214 00:40:01,401 --> 00:40:03,612 Et puis-je vous faire confiance ? 215 00:40:10,077 --> 00:40:12,162 C'est bien ce que je pensais. 216 00:40:19,628 --> 00:40:21,463 Prenez le contrôle. 217 00:40:24,216 --> 00:40:26,802 Vivez éternellement. 218 00:40:30,389 --> 00:40:32,391 Masuka. 219 00:40:49,491 --> 00:40:50,909 Allô ? 220 00:40:52,828 --> 00:40:54,496 Jack ? 221 00:40:54,580 --> 00:40:56,123 C'est moi. 222 00:41:00,669 --> 00:41:02,379 Tu as mangé ? 223 00:41:04,381 --> 00:41:05,674 Non. 224 00:41:07,384 --> 00:41:09,553 Voudrais-tu manger avec moi ? 225 00:41:22,149 --> 00:41:24,776 Aujourd'hui, j'ai pas envie de parler anglais. 226 00:41:39,416 --> 00:41:41,793 Quand je suis arrivée en ville... 227 00:41:43,879 --> 00:41:46,215 j'ai passé trois nuits dans la gare routière. 228 00:41:48,675 --> 00:41:51,053 J'ai failli rentrer chez moi. 229 00:41:53,055 --> 00:41:54,306 Mais je ne pouvais pas. 230 00:41:55,682 --> 00:41:57,518 Pas sans rien. 231 00:42:00,354 --> 00:42:01,772 J'ai l'impression... 232 00:42:03,273 --> 00:42:07,027 de travailler au club depuis une éternité. 233 00:42:09,863 --> 00:42:11,615 Je déteste cet endroit. 234 00:42:13,450 --> 00:42:15,536 Et je suis toujours pauvre. 235 00:42:19,248 --> 00:42:20,749 Et bientôt... 236 00:42:21,875 --> 00:42:25,295 je serai trop vieille pour y travailler. 237 00:42:41,603 --> 00:42:43,605 La première nuit qu'on s'est parlé... 238 00:42:46,817 --> 00:42:49,027 j'ai rêvé de toi. 239 00:42:52,573 --> 00:42:56,702 On était assis sur une montagne... en plein désert. 240 00:43:00,122 --> 00:43:02,416 Le soleil se couchait. 241 00:43:07,171 --> 00:43:10,174 On regardait des boules de feu... 242 00:43:11,758 --> 00:43:13,760 voler à l'horizon. 243 00:43:16,013 --> 00:43:19,850 Tu as dit que c'était des âmes perdues... 244 00:43:21,310 --> 00:43:23,395 cherchant leur place dans le monde. 245 00:43:25,814 --> 00:43:28,025 À mon réveil... 246 00:43:29,693 --> 00:43:31,695 j'étais dans mon lit... 247 00:43:33,822 --> 00:43:35,365 et tu m'as manqué. 248 00:43:39,536 --> 00:43:41,955 Personne ne m'a jamais manqué. 249 00:43:44,333 --> 00:43:46,335 Pas comme ça. 250 00:43:57,387 --> 00:43:59,056 Jack. 251 00:44:00,599 --> 00:44:02,518 Je dois aller travailler. 252 00:44:05,270 --> 00:44:07,064 Je peux te voir ce soir ? 253 00:44:11,985 --> 00:44:14,154 J'aimerais que tu restes chez moi. 254 00:45:39,031 --> 00:45:40,574 Que voulez-vous ? 255 00:45:48,040 --> 00:45:49,875 Vous avez tué mon frère. 256 00:46:02,304 --> 00:46:04,264 Mettez-vous à genoux. 257 00:47:48,410 --> 00:47:49,453 C'est quoi ? 258 00:47:51,747 --> 00:47:54,374 Un Nymphalis Antiopa. 259 00:47:54,458 --> 00:47:56,877 Le Manteau-de-deuil. 260 00:47:58,795 --> 00:48:01,798 Ils vivent 30 fois plus longtemps que les autres, 261 00:48:01,882 --> 00:48:04,885 mais leur vie n'est qu'un clair-obscur. 262 00:48:04,968 --> 00:48:08,597 Ils en passent la moitié en semi-hibernation. 263 00:48:12,976 --> 00:48:14,978 Pourquoi avoir quitté la Corporation ? 264 00:48:21,860 --> 00:48:23,237 Asseyez-vous. 265 00:48:38,585 --> 00:48:39,586 Ah oui... 266 00:48:40,587 --> 00:48:44,591 vous avez une forte concentration d'hormones dans le sang. 267 00:48:46,134 --> 00:48:47,469 Adrénaline, dopamine... 268 00:48:48,470 --> 00:48:52,140 sérotonine, vasopressine, ocytocine. 269 00:48:52,224 --> 00:48:55,102 Leur taux semble avoir... 270 00:48:56,186 --> 00:48:57,479 récemment augmenté. 271 00:48:57,563 --> 00:49:00,774 Ce qui semble affecter votre respiration cellulaire. 272 00:49:07,447 --> 00:49:09,116 Montrez-moi votre main. 273 00:49:13,328 --> 00:49:14,746 Ouvrez et fermez. 274 00:49:18,333 --> 00:49:23,547 Cette raideur indique que votre corps lutte contre ces taux d'hormones. 275 00:49:23,630 --> 00:49:26,633 Avez-vous récemment commencé un nouveau traitement ? 276 00:49:29,469 --> 00:49:30,387 Non. 277 00:49:31,722 --> 00:49:35,642 Avez-vous fait de nouvelles expériences ? 278 00:49:37,144 --> 00:49:38,437 Comme quoi ? 279 00:49:38,520 --> 00:49:40,105 Je ne sais pas. Quelque chose... 280 00:49:41,106 --> 00:49:42,691 d'un peu inhabituel ? 281 00:49:45,861 --> 00:49:47,946 Et cette fille ? 282 00:49:51,783 --> 00:49:54,578 La fille du restaurant. Vous la connaissez depuis quand ? 283 00:49:56,163 --> 00:49:57,748 Quelques jours. 284 00:49:59,666 --> 00:50:01,752 Et depuis quand avez-vous ces symptômes ? 285 00:50:04,755 --> 00:50:06,632 À peu près le même moment. 286 00:50:19,061 --> 00:50:21,104 Pourquoi me suivent-ils ? 287 00:50:25,192 --> 00:50:27,819 Je ne peux pas encore vous le dire. 288 00:50:37,037 --> 00:50:39,748 Les analyses vont prendre un certain temps. 289 00:50:41,750 --> 00:50:43,752 J'aurai besoin de vos coordonnées. 290 00:50:45,128 --> 00:50:47,923 Je dois vous dire, je n'ai pas beaucoup d'argent. 291 00:50:51,134 --> 00:50:53,011 Je ne veux pas de votre argent. 292 00:50:55,305 --> 00:50:56,849 Alors pourquoi m'aider ? 293 00:50:58,600 --> 00:51:01,436 Votre gratitude me suffira. 294 00:51:25,711 --> 00:51:27,045 HEURES D'OUVERTURE DIM-JEU 18H-1H 295 00:51:27,129 --> 00:51:28,922 VEN-SAM 18H-2H LES HORAIRES PEUVENT VARIER 296 00:52:39,701 --> 00:52:40,786 Assieds-toi. 297 00:53:53,483 --> 00:53:55,110 Je dois m'habiller. 298 00:54:07,164 --> 00:54:10,626 ANALYSE ADN 299 00:54:41,073 --> 00:54:43,075 Créature de solitude... 300 00:54:44,868 --> 00:54:46,870 rongée par le désir... 301 00:54:48,288 --> 00:54:49,831 enfermée en toi-même... 302 00:54:53,126 --> 00:54:55,128 trop à l'étroit pour respirer... 303 00:54:56,797 --> 00:54:58,799 ne tenant qu'à un fil. 304 00:55:01,718 --> 00:55:03,512 Qu'es-tu devenue... 305 00:55:04,555 --> 00:55:06,056 prisonnière de ce château ? 306 00:57:31,702 --> 00:57:33,537 Tu as déjà eu peur ? 307 00:57:35,747 --> 00:57:37,249 Oui. 308 00:57:40,752 --> 00:57:42,379 J'ai peur de toi. 309 00:57:47,009 --> 00:57:48,635 Vraiment ? 310 00:57:54,099 --> 00:57:56,643 Tu ne travailles pas dans le BTP... 311 00:57:58,145 --> 00:57:59,396 n'est-ce pas ? 312 00:58:00,731 --> 00:58:02,357 Ça m'est arrivé. 313 00:58:03,609 --> 00:58:05,235 Il y a longtemps. 314 00:58:07,571 --> 00:58:10,574 Je me tuais à la tâche pour le prix d'un café. 315 00:58:22,002 --> 00:58:25,047 Un jour, j'ai pris la vie d'un homme pour sauver la mienne. 316 00:58:30,969 --> 00:58:33,180 Ça n'a pas été si difficile. 317 00:58:37,392 --> 00:58:39,686 Depuis, la vie a perdu sa valeur. 318 00:58:41,146 --> 00:58:42,523 Comme tout le reste. 319 00:58:48,237 --> 00:58:51,114 Est-ce que je te fais peur ? 320 00:58:54,743 --> 00:58:56,036 Non. 321 00:59:02,793 --> 00:59:04,253 Non ? 322 00:59:07,506 --> 00:59:08,924 De quoi as-tu peur ? 323 00:59:20,185 --> 00:59:21,812 J'ai peur... 324 00:59:24,022 --> 00:59:25,941 des choses que j'ai faites. 325 00:59:28,402 --> 00:59:30,487 De ce que je suis devenue. 326 00:59:39,830 --> 00:59:41,665 J'ai peur de... 327 00:59:43,500 --> 00:59:45,502 rêver de toi à nouveau. 328 00:59:50,257 --> 00:59:52,259 Et que tu me manques... 329 00:59:53,302 --> 00:59:54,928 à mon réveil. 330 01:00:11,653 --> 01:00:14,489 Pour quoi pries-tu quand il fait nuit ? 331 01:00:23,081 --> 01:00:24,541 J'ai... 332 01:00:28,545 --> 01:00:30,380 eu une fille. 333 01:00:34,343 --> 01:00:35,928 Et je l'ai perdue. 334 01:00:45,646 --> 01:00:47,606 Je prie qu'elle aille bien. 335 01:00:50,943 --> 01:00:53,153 Et qu'elle soit en bonne santé. 336 01:01:06,124 --> 01:01:08,293 Je ne l'avais jamais dit à personne. 337 01:01:16,426 --> 01:01:18,220 Tu es le seul. 338 01:01:36,905 --> 01:01:38,240 LE MANTEAU-DE-DEUIL DOCTEUR J BERGMAN 339 01:03:54,168 --> 01:03:55,252 Merde. 340 01:04:09,266 --> 01:04:11,268 Tu sais ce qui s'est passé ? 341 01:04:15,856 --> 01:04:17,900 Oui. 342 01:04:26,033 --> 01:04:27,868 Tu devrais dormir. 343 01:04:28,911 --> 01:04:30,829 Le soleil va bientôt se lever. 344 01:04:32,497 --> 01:04:34,541 Je peux pas rester. 345 01:04:37,044 --> 01:04:38,504 Pourquoi ? 346 01:04:40,839 --> 01:04:42,633 Je dois partir. 347 01:04:46,887 --> 01:04:48,805 Je ne t'ai pas fait payer ce soir. 348 01:04:50,474 --> 01:04:52,893 Et je ne ramène jamais personne chez moi. 349 01:04:54,686 --> 01:04:56,063 Tu comprends ? 350 01:04:57,064 --> 01:04:58,482 Oui. 351 01:05:00,943 --> 01:05:02,027 Je comprends. 352 01:05:03,654 --> 01:05:05,989 Tu n'es pas en sécurité avec moi. 353 01:05:08,367 --> 01:05:10,369 Le passé pourrait venir me hanter. 354 01:05:11,745 --> 01:05:13,247 À tout moment. 355 01:05:19,711 --> 01:05:21,547 Le passé... 356 01:05:23,590 --> 01:05:25,175 ne revient pas. 357 01:05:28,345 --> 01:05:30,264 Il est toujours là. 358 01:05:31,890 --> 01:05:33,267 À l'intérieur. 359 01:05:38,063 --> 01:05:40,065 C'est pourquoi je dois partir. 360 01:05:44,945 --> 01:05:46,530 Je ne peux pas t'aider. 361 01:05:51,702 --> 01:05:53,453 M'aider à quoi ? 362 01:05:54,663 --> 01:05:56,331 À retrouver ton enfant. 363 01:06:08,802 --> 01:06:11,138 Je ne t'ai pas demandé ton aide. 364 01:06:17,269 --> 01:06:19,396 Est-ce que je t'ai demandé ? 365 01:06:32,034 --> 01:06:34,453 Elle est mieux sans moi, de toute façon. 366 01:06:36,622 --> 01:06:38,916 Je suis trop égoïste pour être mère. 367 01:06:51,011 --> 01:06:52,554 Vas-y. 368 01:07:13,492 --> 01:07:16,495 ASCENSEUR (BÂTIMENT A) 369 01:07:19,331 --> 01:07:21,416 Tu ne pourrais pas me faire confiance. 370 01:07:23,293 --> 01:07:24,753 Je te blesserais... 371 01:07:26,046 --> 01:07:27,548 je te mentirais... 372 01:07:29,091 --> 01:07:30,634 te duperais. 373 01:07:34,471 --> 01:07:36,473 Que t'ai-je donc fait ? 374 01:07:36,557 --> 01:07:39,101 Et que m'as-tu fait ? 375 01:07:42,354 --> 01:07:45,774 La lumière... tellement vive. 376 01:07:47,818 --> 01:07:50,529 Si seulement tu voyais en moi. 377 01:07:53,031 --> 01:07:54,658 Te souviens-tu... 378 01:07:55,868 --> 01:07:57,536 avant la gloire ? 379 01:07:59,288 --> 01:08:01,915 Les hommes et leurs montures, tu les as enterrés. 380 01:08:03,375 --> 01:08:05,377 Ton sang blanc... 381 01:08:07,504 --> 01:08:10,090 brisant tes veines de pierre. 382 01:08:11,508 --> 01:08:13,594 Ton tombeau s'effondre. 383 01:08:15,470 --> 01:08:18,640 La lumière éternelle t'enveloppe. 384 01:08:38,327 --> 01:08:40,245 PRIVÉ ENTRÉE INTERDITE 385 01:08:50,214 --> 01:08:51,840 Qui êtes-vous ? 386 01:08:53,591 --> 01:08:56,470 Je cherche... cet homme. 387 01:08:58,971 --> 01:09:00,974 Il est mort l'année dernière. 388 01:09:08,482 --> 01:09:10,317 Pouvez-vous me montrer où il vivait ? 389 01:09:12,236 --> 01:09:14,238 Qui êtes-vous ? 390 01:09:19,535 --> 01:09:20,953 Son fils. 391 01:10:16,049 --> 01:10:18,051 Depuis ma naissance... 392 01:10:19,636 --> 01:10:24,224 ma vie était toute tracée dans mon village. 393 01:10:24,308 --> 01:10:26,894 Je suis venue ici pour la changer. 394 01:10:28,395 --> 01:10:31,773 Mais mon destin reste le même. 395 01:10:31,857 --> 01:10:36,486 Sauf... que j'ai perdu bien plus que les autres. 396 01:10:43,410 --> 01:10:45,204 Autrefois... 397 01:10:45,287 --> 01:10:49,124 je rêvais de ce que l'avenir pouvait me réserver. 398 01:10:55,464 --> 01:10:58,884 À présent, je sais que l'avenir n'est que l'avenir. 399 01:11:00,552 --> 01:11:02,971 Et tout ça ne me regarde pas. 400 01:11:09,019 --> 01:11:11,688 Avez-vous regardé la lune récemment ? 401 01:11:16,527 --> 01:11:18,862 Je l'ai aperçue hier soir. J'ai... 402 01:11:20,822 --> 01:11:23,492 J'ai oublié la dernière fois que je l'avais vue. 403 01:11:26,119 --> 01:11:27,746 J'ai pas dû remarquer. 404 01:11:29,498 --> 01:11:33,460 On la distinguait à peine dans la brume, mais... 405 01:11:33,544 --> 01:11:37,881 ça m'a rappelé que certaines choses existent encore. 406 01:11:37,965 --> 01:11:40,592 Certaines choses merveilleuses. 407 01:11:44,513 --> 01:11:46,515 Aimeriez-vous que je chante ? 408 01:11:48,141 --> 01:11:51,144 Non, non, non. Non, merci. 409 01:11:53,480 --> 01:11:55,482 Vous sentez-vous seul ? 410 01:11:56,608 --> 01:11:59,570 Ou peut-être avez-vous quelqu'un dans votre vie ? 411 01:12:04,616 --> 01:12:06,827 Nous vivons dans une ville conçue pour les machines, 412 01:12:06,910 --> 01:12:09,746 et on pourrait donc penser que la solitude est inévitable. 413 01:12:09,830 --> 01:12:13,083 À moins, bien sûr, de devenir la machine. 414 01:12:15,961 --> 01:12:17,963 J'ai eu quelqu'un dans ma vie... 415 01:12:20,632 --> 01:12:22,467 il y a très longtemps. 416 01:12:25,345 --> 01:12:26,930 Qui donc ? 417 01:12:31,977 --> 01:12:34,730 La seule personne en qui j'ai jamais eu confiance 418 01:12:34,813 --> 01:12:39,651 et la seule personne dont je ne pouvais me passer. 419 01:12:41,820 --> 01:12:43,447 Et c'est encore le cas. 420 01:12:45,490 --> 01:12:47,492 Que puis-je faire pour vous ? 421 01:12:49,119 --> 01:12:51,121 Recherchez-vous quelque chose en particulier ? 422 01:12:52,372 --> 01:12:55,334 J'ai passé ma vie entière à chercher. 423 01:12:58,420 --> 01:13:00,005 Avez-vous trouvé ? 424 01:13:10,224 --> 01:13:12,059 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 425 01:13:13,393 --> 01:13:17,231 Je me demandais peut-être ce qui les attire ici, 426 01:13:17,314 --> 01:13:19,399 pourquoi ils fréquentent de tels endroits. 427 01:13:21,026 --> 01:13:23,237 Que recherchons-nous vraiment ? 428 01:13:27,366 --> 01:13:30,953 Je me demandais si votre vie avait changé... 429 01:13:32,037 --> 01:13:33,288 récemment ? 430 01:13:35,874 --> 01:13:37,292 C'est à dire ? 431 01:13:41,380 --> 01:13:43,131 Peut-être quelque chose... 432 01:13:44,424 --> 01:13:46,051 d'inattendu. 433 01:13:52,683 --> 01:13:54,434 Que voulez-vous ? 434 01:13:59,022 --> 01:14:00,607 La vérité. 435 01:14:04,319 --> 01:14:07,531 On ne trouve pas la vérité dans ce genre d'endroit. 436 01:14:08,657 --> 01:14:11,702 Alors pourquoi viennent-ils tous ici s'ils savent que c'est un leurre ? 437 01:14:14,538 --> 01:14:16,915 Parce que c'est mieux que rien. 438 01:14:19,209 --> 01:14:21,253 Même si c'est irréel ? 439 01:14:24,298 --> 01:14:26,466 Cette chose dont vous ne pouvez vous passer... 440 01:14:27,593 --> 01:14:29,094 est-elle réelle... 441 01:14:30,262 --> 01:14:32,264 ou juste mieux que rien ? 442 01:14:45,360 --> 01:14:48,113 Il serait mieux pour tout le monde 443 01:14:48,197 --> 01:14:50,699 que vous ne le voyiez plus. 444 01:14:52,576 --> 01:14:54,661 Que je ne voie plus qui ? 445 01:14:57,414 --> 01:14:59,416 Ces gens sont très dangereux. 446 01:15:01,585 --> 01:15:04,755 Et vous devriez vous en éloigner. 447 01:15:04,838 --> 01:15:07,382 Tant que c'est encore possible. 448 01:15:15,766 --> 01:15:18,101 Très bien... 449 01:15:21,855 --> 01:15:23,690 je vous dis au revoir. 450 01:16:29,006 --> 01:16:31,758 Ravis de vous revoir chez New World Cryogenics. 451 01:16:31,842 --> 01:16:33,719 Le centre fermera dans 30 minutes. 452 01:18:00,514 --> 01:18:05,269 Le temps presse. Votre état se détériore très vite. 453 01:18:17,030 --> 01:18:21,994 Enfant, vous avez participé à un programme expérimental 454 01:18:22,077 --> 01:18:27,082 de la Masuka Corporation, avec d'autres enfants. 455 01:18:28,959 --> 01:18:31,837 La Corporation vous suit afin de vous récupérer 456 01:18:31,920 --> 01:18:35,174 pour mener à bien ses expériences. 457 01:18:35,257 --> 01:18:39,469 Ses expériences sur la prolongation de vie. 458 01:18:43,348 --> 01:18:46,935 Les enfants des rues étaient les cibles idéales. 459 01:18:48,395 --> 01:18:51,815 Vous avez participé à un programme de restriction hormonale 460 01:18:51,899 --> 01:18:56,737 qui consistait à limiter la production de certaines hormones. 461 01:18:58,572 --> 01:19:01,408 Les hormones responsables des émotions profondes. 462 01:19:04,411 --> 01:19:08,498 Votre corps s'est habitué à fonctionner sans ces hormones, 463 01:19:08,582 --> 01:19:13,420 au point où leur réintroduction peut devenir toxique, 464 01:19:13,504 --> 01:19:16,840 et c'est ce qui se passe maintenant. 465 01:19:20,177 --> 01:19:23,388 Certaines personnes pourraient vous envier. 466 01:19:23,472 --> 01:19:26,433 En restant en bonne santé, 467 01:19:26,517 --> 01:19:30,812 vous pourriez vivre assez longtemps pour ne jamais mourir. 468 01:19:30,896 --> 01:19:33,398 Vous pourriez échapper à la mort. 469 01:19:40,614 --> 01:19:44,743 À une époque, j'aurais tout fait pour être dans votre situation. 470 01:19:44,826 --> 01:19:48,455 J'ai... commis l'inimaginable. 471 01:19:50,165 --> 01:19:52,709 J'ai commis les pires crimes... 472 01:19:54,461 --> 01:19:56,964 sur les êtres les plus vulnérables et innocents. 473 01:20:01,134 --> 01:20:05,222 Je vais tenter d'effacer votre dossier de leur banque de données, 474 01:20:05,305 --> 01:20:07,850 mais si j'échoue, vous devrez être vigilent 475 01:20:07,933 --> 01:20:10,936 car ils ne s'arrêteront pas avant de vous avoir récupéré. 476 01:20:12,521 --> 01:20:15,274 Votre seule chance est d'arrêter de voir cette fille. 477 01:20:23,282 --> 01:20:25,534 Et si je ne peux pas ? 478 01:20:31,915 --> 01:20:34,501 Alors vous mourrez. 479 01:20:41,300 --> 01:20:42,968 L'alerte météo a été retirée. 480 01:20:43,051 --> 01:20:46,096 Le typhon hivernal a changé de trajectoire 481 01:20:46,180 --> 01:20:48,682 et se dirige vers le nord-est. 482 01:20:51,852 --> 01:20:54,855 On dirait qu'on va échapper à la tempête. 483 01:21:02,279 --> 01:21:04,072 Souhaitez-moi bonne chance. 484 01:21:40,192 --> 01:21:42,528 Ce rêve que tu as fait de nous, 485 01:21:44,321 --> 01:21:46,406 sur la montagne en plein désert... 486 01:21:48,534 --> 01:21:50,077 était-ce vrai ? 487 01:21:52,704 --> 01:21:54,248 Oui. 488 01:21:55,832 --> 01:21:57,960 Je t'ai vraiment manqué à ton réveil ? 489 01:21:59,419 --> 01:22:01,004 Oui. 490 01:22:07,761 --> 01:22:09,888 La première fois que je t'ai vue... 491 01:22:12,432 --> 01:22:14,226 c'était dans le train. 492 01:22:16,311 --> 01:22:18,188 Je t'ai suivie chez toi. 493 01:22:20,691 --> 01:22:22,901 Puis je t'ai suivie au club. 494 01:22:24,945 --> 01:22:27,447 Je t'ai vue prier dans la nuit. 495 01:22:29,199 --> 01:22:31,702 J'ignorais si c'était un rêve ou la réalité. 496 01:22:36,206 --> 01:22:38,166 Et j'ignore si tu es réelle. 497 01:23:06,695 --> 01:23:08,280 Ce moment est-il réel ? 498 01:23:10,073 --> 01:23:12,034 Seule toi peux le dire. 499 01:23:21,752 --> 01:23:23,629 Que signifie-t-il vraiment ? 500 01:23:27,424 --> 01:23:29,009 Tout. 501 01:23:32,846 --> 01:23:34,681 Et c'est quoi, tout ? 502 01:23:39,561 --> 01:23:40,812 Rien. 503 01:23:59,081 --> 01:24:00,707 Toute ma vie... 504 01:24:02,876 --> 01:24:05,170 j'ai eu l'impression de n'avoir ma place nulle part. 505 01:24:12,970 --> 01:24:15,430 Mais avec toi, ce sentiment disparait. 506 01:24:30,696 --> 01:24:31,738 Jack. 507 01:24:38,120 --> 01:24:39,913 Ce soir, je serai ton sanctuaire. 508 01:24:44,668 --> 01:24:47,129 Je serai celle qui ne t'oubliera jamais. 509 01:25:47,523 --> 01:25:50,526 Tu sais que tu ne peux pas lui faire confiance, 510 01:25:50,609 --> 01:25:52,694 mais tu ne peux rien y faire. 511 01:25:55,572 --> 01:25:56,990 Tel le soleil... 512 01:25:59,117 --> 01:26:00,953 tout cela te dévore. 513 01:26:07,793 --> 01:26:09,545 Maintenant, je les vois... 514 01:26:12,506 --> 01:26:14,633 ces âmes perdues, 515 01:26:14,716 --> 01:26:16,927 volant à la vitesse de la lumière. 516 01:26:23,767 --> 01:26:25,769 Quel genre de magie est-ce donc ? 517 01:26:28,355 --> 01:26:29,565 La lumière... 518 01:26:30,566 --> 01:26:32,150 tellement vive. 519 01:26:33,443 --> 01:26:34,903 Mon amour... 520 01:26:36,655 --> 01:26:38,031 bonne nuit. 521 01:31:34,828 --> 01:31:37,831 Je vois des papillons et la pluie. 522 01:31:41,001 --> 01:31:43,420 Des visions de mon enfance. 523 01:31:46,215 --> 01:31:48,842 Un souvenir ou un rêve ? 524 01:31:51,803 --> 01:31:53,805 Des lueurs du passé. 525 01:31:57,434 --> 01:31:58,852 Je te vois... 526 01:32:01,230 --> 01:32:03,148 te cacher de la lumière. 527 01:33:10,257 --> 01:33:12,759 L'index de pluie acide est moyen. 528 01:33:12,843 --> 01:33:15,637 Le record de pluie continue 529 01:33:15,721 --> 01:33:21,476 alors qu'un autre typhon hivernal se forme sur le littoral. 530 01:34:01,475 --> 01:34:03,101 Ça faisait longtemps ! 531 01:34:12,569 --> 01:34:13,987 Lumières. 532 01:34:21,662 --> 01:34:22,829 Monsieur ? 533 01:34:29,044 --> 01:34:30,671 Où est la 398 ? 534 01:34:33,257 --> 01:34:35,133 Elle est retournée au Viêtnam. 535 01:34:37,845 --> 01:34:40,264 Mais nous avons d'autres filles. 536 01:34:42,850 --> 01:34:44,476 Ce sont toutes les mêmes. 537 01:35:24,516 --> 01:35:28,270 Ce merveilleux étalage... 538 01:35:39,489 --> 01:35:41,909 ...de douce illusion. 539 01:35:45,454 --> 01:35:48,874 La ville mourra elle aussi. 540 01:35:52,961 --> 01:35:54,963 Ta voix disparaîtra. 541 01:36:05,474 --> 01:36:07,100 Cette arme... 542 01:36:18,028 --> 01:36:19,863 ...cette protection. 543 01:36:32,000 --> 01:36:36,004 La raison ne peut tenir... 544 01:36:39,091 --> 01:36:41,093 jusqu'au matin. 545 01:36:45,430 --> 01:36:47,432 Ne dis pas... 546 01:36:48,642 --> 01:36:50,269 que tu te sens coupable. 547 01:36:53,313 --> 01:36:55,816 Ne me console pas. 548 01:36:57,484 --> 01:36:59,653 Je saurai suivre ce chemin... 549 01:37:00,946 --> 01:37:02,364 seule. 550 01:37:31,185 --> 01:37:33,020 Pourquoi aurais-je peur ? 551 01:37:34,855 --> 01:37:36,106 Maman... 552 01:37:38,942 --> 01:37:40,485 pourquoi aurais-tu peur ? 553 01:37:46,033 --> 01:37:48,619 Pour voir mes yeux dans tes yeux... 554 01:37:50,078 --> 01:37:51,705 et tes yeux dans les miens... 555 01:37:55,375 --> 01:37:57,085 je t'attendrai. 556 01:37:59,129 --> 01:38:00,923 Pour ta chaleur... 557 01:38:02,633 --> 01:38:04,218 ta beauté... 558 01:38:05,802 --> 01:38:07,387 ta vérité... 559 01:38:10,891 --> 01:38:12,518 je t'attendrai. 560 01:42:19,056 --> 01:42:21,266 À LA MÉMOIRE DE GEORGE SIMPKIN 561 01:42:22,267 --> 01:42:24,269 À LA MÉMOIRE DE WILLOW ET CLARAGH 35533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.