All language subtitles for Ethel. .Ernest.2016.WEBRip.Netflix-Brazillian-portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,755 --> 00:02:12,633 Não havia nada de extraordinário em minha mãe e meu pai, 2 00:02:14,217 --> 00:02:15,427 nada dramático. 3 00:02:18,347 --> 00:02:19,848 Sem divórcio nem nada. 4 00:02:22,601 --> 00:02:24,186 Mas eles eram meus pais 5 00:02:24,353 --> 00:02:27,648 e eu queria me lembrar deles fazendo um livro ilustrado. 6 00:02:37,115 --> 00:02:40,827 É um pouco estranho ter um livro sobre os meus pais 7 00:02:40,952 --> 00:02:42,621 na lista dos mais vendidos, 8 00:02:42,704 --> 00:02:45,499 entre heróis do futebol e livros de receitas. 9 00:02:47,501 --> 00:02:49,586 Suponho que eles se orgulhariam disso. 10 00:02:52,047 --> 00:02:54,299 Mas ficariam constrangidos também. 11 00:02:56,343 --> 00:02:59,513 Imagino que diriam: "Não foi assim." 12 00:03:00,514 --> 00:03:03,350 Ou: "Como você pôde falar disso?" 13 00:03:06,520 --> 00:03:07,896 Bem, eu falei. 14 00:03:08,980 --> 00:03:10,941 E esta é a história deles. 15 00:03:26,623 --> 00:03:29,835 LONDRES 1928 16 00:03:57,696 --> 00:03:59,990 -Tchau, mãe! -Tchau, querido. 17 00:04:01,158 --> 00:04:03,368 -Até mais, Ern. -Até mais. 18 00:04:06,371 --> 00:04:07,414 Até mais. 19 00:04:08,245 --> 00:04:10,495 SEGUNDA-FEIRA 20 00:04:12,753 --> 00:04:15,213 Tire logo o pó, Ethel. 21 00:04:15,422 --> 00:04:18,258 Tem que acender o fogo e fazer as camas. 22 00:04:18,341 --> 00:04:20,343 Sim, senhora. Não vou demorar. 23 00:04:41,448 --> 00:04:43,825 Ethel! Não acabou ainda? 24 00:04:44,284 --> 00:04:45,494 Sim, senhora. 25 00:04:46,787 --> 00:04:48,038 Desculpe, senhora. 26 00:04:56,952 --> 00:04:59,552 TERÇA-FEIRA 27 00:05:01,927 --> 00:05:03,011 Oi! 28 00:05:10,440 --> 00:05:11,812 QUARTA-FEIRA 29 00:05:11,937 --> 00:05:14,523 Ethel! Onde você está? 30 00:05:14,773 --> 00:05:16,149 Já vou, senhora. 31 00:05:30,978 --> 00:05:31,873 QUINTA-FEIRA 32 00:05:31,957 --> 00:05:34,918 Ethel! 33 00:05:36,586 --> 00:05:37,671 Ethel! 34 00:05:45,801 --> 00:05:46,721 SEXTA-FEIRA 35 00:05:46,805 --> 00:05:48,056 Já vou! 36 00:05:52,394 --> 00:05:55,856 -Olá, meu bem. -É você. 37 00:05:56,147 --> 00:05:57,482 Queria me apresentar. 38 00:05:57,691 --> 00:06:00,277 Você acenou com o espanador para mim muitas vezes. 39 00:06:00,861 --> 00:06:03,405 Não, não era isso. Eu estava só... 40 00:06:03,613 --> 00:06:04,698 Meu nome é Ernest. 41 00:06:06,032 --> 00:06:08,493 -Sou Ethel. -É um nome bonito. 42 00:06:08,869 --> 00:06:11,580 Ethel, quer vir ao cinema comigo? 43 00:06:11,872 --> 00:06:13,790 Bem, eu... 44 00:06:14,541 --> 00:06:16,376 Eles me dão muita coisa para fazer. 45 00:06:16,626 --> 00:06:18,837 -A que horas você sai? -Termino às 19h. 46 00:06:18,962 --> 00:06:21,840 Perfeito! Podemos ver Justiça do Amor no cinema do bairro. 47 00:06:22,090 --> 00:06:24,009 -Quer dizer a coroação? -Sim. 48 00:06:24,301 --> 00:06:26,845 -Começa às 20h. Posso te encontrar lá. -Obrigada. 49 00:06:27,012 --> 00:06:30,181 -Isso seria muito bom. -Ótimo. 50 00:06:30,640 --> 00:06:32,684 E estas flores são para você. 51 00:06:35,103 --> 00:06:36,980 Elas são lindas. 52 00:06:37,522 --> 00:06:39,649 -Até as 19h45, então. -Sim. 53 00:06:40,150 --> 00:06:41,776 Sim, estarei lá! 54 00:06:48,366 --> 00:06:50,243 Ernest... 55 00:06:52,370 --> 00:06:57,125 JUSTIÇA DO AMOR COM VICTOR MCLAGLEN 56 00:06:58,919 --> 00:06:59,961 Dois, por favor. 57 00:07:17,646 --> 00:07:20,190 -Victor McLaglen. -Quem é ele? 58 00:07:20,857 --> 00:07:22,067 Ele está na tela. 59 00:07:23,860 --> 00:07:25,070 Meu favorito. 60 00:07:32,702 --> 00:07:34,204 TÁXI 61 00:07:41,628 --> 00:07:45,507 Ernest, não é maravilhoso? 62 00:07:45,590 --> 00:07:48,426 Caramba, sim. Cinco xelins para entrar! 63 00:07:49,010 --> 00:07:50,720 Meio burguês, na minha opinião. 64 00:07:50,929 --> 00:07:52,389 BANDA DE JAZZ SALÃO DE BAILE PAVILION 65 00:07:53,306 --> 00:07:56,476 É menos que um xelim no salão da igreja, no próximo sábado. 66 00:07:57,102 --> 00:07:59,729 -Quer ir? -Ernest! 67 00:08:11,116 --> 00:08:12,450 Lindas flores, querida. 68 00:08:12,701 --> 00:08:15,286 É o papai. Ele é louco por jardinagem. 69 00:08:15,787 --> 00:08:18,707 -Todos vocês cresceram aqui? -Sim, somos em onze. 70 00:08:19,124 --> 00:08:23,503 Bob, Beaty, Mag, Edie, eu, Frank, Flo, Jessie, George, Joe e Bill. 71 00:08:23,586 --> 00:08:24,838 Nossa, caramba! 72 00:08:25,964 --> 00:08:27,549 Venha conhecer meus pais. 73 00:08:28,299 --> 00:08:30,343 Ernest, sua gravata. 74 00:08:30,844 --> 00:08:33,221 -Tem que causar boa impressão. -Sim, querida. 75 00:08:34,806 --> 00:08:36,683 George foi morto na guerra, 76 00:08:36,891 --> 00:08:40,562 Bob morreu bebê e Beaty morreu com dois anos e meio. 77 00:08:42,605 --> 00:08:44,107 Coitadinhos. 78 00:08:46,568 --> 00:08:50,947 -Olá, querida. -Mãe, este é Ernest. 79 00:08:51,614 --> 00:08:55,076 Prazer em conhecê-la, Sra. Bowyer. 80 00:09:05,170 --> 00:09:07,797 Você não me convidou à sua casa ainda, querido. 81 00:09:07,881 --> 00:09:08,757 ÔNIBUS 82 00:09:08,840 --> 00:09:10,759 Sim, não é agradável como a sua, querida. 83 00:09:11,051 --> 00:09:12,677 Como assim, não é agradável? 84 00:09:13,011 --> 00:09:16,473 Bem, há sucata, catadores de lixo, 85 00:09:17,098 --> 00:09:19,809 há brigas na frente dos bares. Mulheres também. 86 00:09:19,893 --> 00:09:21,561 A polícia não vai lá. 87 00:09:21,770 --> 00:09:23,897 O último que foi lá apanhou feio, 88 00:09:24,147 --> 00:09:26,816 sentaram nele e apitaram para chamar mais policiais. 89 00:09:26,900 --> 00:09:28,651 Ernest! 90 00:09:29,235 --> 00:09:31,154 Não é moleza, querida. 91 00:09:39,746 --> 00:09:43,291 Então gostaria de nos deixar? 92 00:09:43,792 --> 00:09:44,918 Sim, senhora. 93 00:09:45,502 --> 00:09:48,213 -Para se casar? -Sim, senhora. 94 00:09:49,005 --> 00:09:52,550 -Com um homem? -Sim, senhora. 95 00:09:53,009 --> 00:09:54,010 Bem... 96 00:09:55,303 --> 00:09:57,472 Espero que saiba o que está fazendo. 97 00:09:58,556 --> 00:10:00,225 Sinto muito, senhora. 98 00:10:06,940 --> 00:10:08,650 Dê sua mala, querida. 99 00:10:10,944 --> 00:10:13,947 Não gosto de deixá-los, são tão indefesos. 100 00:10:14,030 --> 00:10:16,199 Não conseguem fazer nada sozinhos. 101 00:10:17,617 --> 00:10:20,286 Caiu-lhes bem. Plutocratas cheios de si! 102 00:10:20,370 --> 00:10:22,997 -Não precisa xingar, Ernest. -O quê? 103 00:10:25,667 --> 00:10:28,586 Não se preocupe com eles. Logo terão outra criadinha. 104 00:10:28,670 --> 00:10:30,964 Eu não era uma criadinha! 105 00:10:31,256 --> 00:10:37,178 Eu era uma dama de companhia e vou me casar! 106 00:10:37,762 --> 00:10:38,930 Eu também! 107 00:10:54,487 --> 00:10:56,739 É lindo. 108 00:10:57,115 --> 00:11:01,786 Mas 825 libras? Podemos pagar a hipoteca? 109 00:11:02,120 --> 00:11:05,123 Sim, é fácil. Vou receber três guinéus por semana. 110 00:11:05,248 --> 00:11:07,083 Além disso, temos 25 anos. 111 00:11:07,417 --> 00:11:09,169 Em mil novecentos... 112 00:11:09,294 --> 00:11:10,253 VENDE-SE 113 00:11:10,336 --> 00:11:12,046 ...e cinquenta e cinco, vai ser nossa. 114 00:11:13,339 --> 00:11:16,176 Um portão de ferro forjado, Vossa Senhoria. 115 00:11:17,385 --> 00:11:18,261 Seu bobo. 116 00:11:19,220 --> 00:11:22,849 E olhe, Ernest, um pilar de mármore. 117 00:11:27,353 --> 00:11:28,771 Olhe isto. 118 00:11:33,610 --> 00:11:37,655 Ernest. Tem tanto espaço. 119 00:11:38,656 --> 00:11:40,992 Podemos instalar luz elétrica. 120 00:11:41,075 --> 00:11:42,160 Sim, bonito e moderno. 121 00:11:42,368 --> 00:11:45,455 Meu irmão Fred tem um rádio. Ele consegue ouvir a Alemanha. 122 00:11:45,788 --> 00:11:47,790 Para que ouvir a Alemanha? 123 00:11:52,128 --> 00:11:53,963 Janelas francesas! 124 00:11:55,506 --> 00:11:58,092 Ernest, tem um banheiro! 125 00:11:58,176 --> 00:12:00,303 Caramba! Com descarga e tudo. 126 00:12:00,470 --> 00:12:02,096 Venha, Ernest. 127 00:12:08,186 --> 00:12:12,148 Que quarto enorme! Quatro janelas em um quarto! 128 00:12:12,398 --> 00:12:14,984 As cortinas custarão uma fortuna. 129 00:12:15,610 --> 00:12:17,612 Um pouco diferente de casa, não é, querida? 130 00:12:18,112 --> 00:12:19,822 Muito espaço para duas pessoas. 131 00:12:20,156 --> 00:12:23,743 Um dia, teremos mais que dois. 132 00:12:26,329 --> 00:12:29,540 -Inquilinos, você quer dizer? -Não! 133 00:12:31,876 --> 00:12:34,379 Este pode ser o quarto do nosso bebê. 134 00:12:34,879 --> 00:12:36,673 Quentinho sobre a cozinha. 135 00:12:37,757 --> 00:12:39,717 Vamos nos livrar deste fogão à lenha. 136 00:12:40,176 --> 00:12:42,637 Esta caldeira é do arco da velha. 137 00:12:48,559 --> 00:12:49,811 Olá, gatinho. 138 00:12:52,105 --> 00:12:54,774 Um jardim. É mais do que precisamos. 139 00:12:55,066 --> 00:12:57,360 Eu sempre quis ter um jardim. 140 00:12:57,652 --> 00:12:59,821 Um galpão para minha bicicleta e oficina. 141 00:13:00,071 --> 00:13:01,614 Tem que deixar arrumado. 142 00:13:01,948 --> 00:13:05,410 Não comece a mandar em mim antes de nos casarmos. 143 00:13:05,952 --> 00:13:08,913 Ernest, eu não acredito. 144 00:13:09,330 --> 00:13:12,959 -Teremos copa e cozinha. -Sala de estar e de jantar. 145 00:13:13,042 --> 00:13:15,253 -Um jardim e um galpão. -Não esqueça o saguão. 146 00:13:15,420 --> 00:13:18,339 E o banheiro! Luxo! 147 00:13:25,513 --> 00:13:27,765 Sim, é isso. Parados. Assim, não se mexam. 148 00:13:28,182 --> 00:13:31,227 Assim, lindo, Sra. Briggs. Adorável. Muito bom. 149 00:13:31,311 --> 00:13:33,730 Agora, sem mexer. Sorrindo. 150 00:13:34,689 --> 00:13:36,357 -Mais um. -Vá em frente, Ern. 151 00:13:36,482 --> 00:13:39,402 -Beije a noiva. -Vamos, Ern. 152 00:13:45,325 --> 00:13:47,994 Sim, mais uma vez. Mais um, por favor, todo mundo. 153 00:14:01,591 --> 00:14:04,218 O quarto não é enorme? 154 00:14:05,136 --> 00:14:08,097 Vamos precisar de caixas debaixo da cama para roupas. 155 00:14:08,431 --> 00:14:13,436 -Um armário, Ernest! -Sim. Claro. 156 00:14:21,361 --> 00:14:24,238 SOCIEDADE COOPERATIVA DE LATICÍNIOS ROYAL ARSENAL 157 00:14:33,498 --> 00:14:36,125 Bom dia, senhora. Quantos hoje, por favor? 158 00:14:36,209 --> 00:14:38,628 Tire o pé do meu degrau limpo, meu jovem. 159 00:14:40,213 --> 00:14:41,714 Ernest. 160 00:14:41,881 --> 00:14:43,758 Tenho uma ronda que termina na nossa rua, Ette. 161 00:14:43,966 --> 00:14:45,009 Que bom, querido. 162 00:14:45,093 --> 00:14:46,594 Eu devo terminar ao meio-dia, 163 00:14:46,677 --> 00:14:48,721 então posso me livrar do fogão velho. 164 00:14:51,349 --> 00:14:53,434 Vou ficar contente de me livrar dele. 165 00:14:54,894 --> 00:14:56,229 É uma barra de metal. 166 00:14:56,437 --> 00:14:59,690 Um daqueles novos fogões a gás, é o que precisamos. 167 00:15:02,693 --> 00:15:04,946 Cuidado, Ernest! 168 00:15:06,656 --> 00:15:08,408 Ferro velho, ferro velho 169 00:15:08,491 --> 00:15:09,867 Qualquer ferro velho 170 00:15:10,243 --> 00:15:12,036 É bonito, é distinto 171 00:15:12,161 --> 00:15:13,788 É elegante como um turbante... 172 00:15:14,038 --> 00:15:16,624 Ernest, não cante essas músicas de pobre. 173 00:15:18,084 --> 00:15:21,712 Em grande estilo, bem tranquilo Com a gravata cheia de bravata 174 00:15:21,796 --> 00:15:23,548 Não daria um vintém Pelo relógio também 175 00:15:23,631 --> 00:15:25,508 Ferro velho, ferro velho 176 00:15:26,676 --> 00:15:27,593 Muito bem 177 00:15:31,806 --> 00:15:32,932 Trabalho feito. 178 00:15:36,018 --> 00:15:38,271 Muito bem, cama incrível. 179 00:15:38,688 --> 00:15:41,566 Quase nova. Mogno, acho. 180 00:15:42,859 --> 00:15:46,237 Molas boas, olhe. Recém-casados precisam de molas boas. 181 00:15:46,529 --> 00:15:50,199 -Venha experimentar, querida. -Claro que não, Ernest. 182 00:15:50,616 --> 00:15:52,326 É plena luz do dia. 183 00:15:56,080 --> 00:16:00,626 -Terminei um novo escorredor, querida! -Maravilha. 184 00:16:00,710 --> 00:16:03,337 Colado na borda. Removível para limpar. 185 00:16:03,629 --> 00:16:07,633 -Com isso e o fogão novo... -Estamos feitos! 186 00:16:09,177 --> 00:16:11,137 Pronto. Perfeito! 187 00:16:13,848 --> 00:16:17,351 Falam aqui de dois milhões de desempregados. 188 00:16:17,602 --> 00:16:19,270 Tenho sorte de ser leiteiro, Ette. 189 00:16:19,353 --> 00:16:21,606 Odeio carvão debaixo da escada. 190 00:16:22,148 --> 00:16:25,902 O pó de carvão vai por todo o lado e é tão vulgar. 191 00:16:26,986 --> 00:16:29,572 Construirei um abrigo de tijolo no jardim. 192 00:16:30,698 --> 00:16:31,991 Seria ótimo. 193 00:16:32,825 --> 00:16:34,035 O que acha, Ette? 194 00:16:35,536 --> 00:16:39,081 Ernest, é grande demais. 195 00:16:39,957 --> 00:16:41,876 Posso forrar. 196 00:16:41,959 --> 00:16:44,504 Peguei em um hotel chique. Uma pechincha! 197 00:16:45,296 --> 00:16:49,133 Fiz uma cortina para o tanque. Esconde os canos. 198 00:16:49,342 --> 00:16:52,386 Vou pôr minha roupa lá. Os canos vão secá-las. 199 00:16:52,470 --> 00:16:55,515 Mas seus casacos cheiram a leite azedo, Ernest. 200 00:16:55,765 --> 00:16:56,974 É, desculpe. 201 00:16:58,726 --> 00:17:00,978 Você acha que nunca será promovido? 202 00:17:01,062 --> 00:17:03,147 Não quero saber. Eu, não. 203 00:17:03,231 --> 00:17:07,276 Chefe de trabalho, preso num galpão o dia todo, somando números? 204 00:17:07,568 --> 00:17:10,404 Dane-se. Eu gosto do ar fresco! 205 00:17:11,030 --> 00:17:14,659 Eu poderia ter casado com um mergulhador de águas profundas. 206 00:17:15,159 --> 00:17:16,410 Bem, por que não casou? 207 00:17:16,994 --> 00:17:20,248 Porque eu não o amava. 208 00:17:27,234 --> 00:17:29,590 DOIS ANOS DEPOIS 209 00:17:32,677 --> 00:17:35,137 Por que põe essa foto de um bebê na parede? 210 00:17:35,388 --> 00:17:36,514 Por que você acha? 211 00:17:36,639 --> 00:17:38,516 Bem, não é um parente, certo? 212 00:17:38,891 --> 00:17:41,394 Estamos casados há mais de dois anos. 213 00:17:42,228 --> 00:17:44,522 Logo terei 37 anos. 214 00:17:51,320 --> 00:17:52,655 Não chore. 215 00:17:53,406 --> 00:17:54,699 Sinto muito. 216 00:17:58,911 --> 00:18:01,497 Tudo bem. 217 00:18:08,754 --> 00:18:13,593 Evening Standard. Notícias da noite. 218 00:18:13,676 --> 00:18:15,678 Hitler assume o poder na Alemanha. 219 00:18:16,345 --> 00:18:18,514 -Tome, Rich. -Obrigado, Ern. 220 00:18:19,223 --> 00:18:21,601 -Evening Standard. -Caramba. 221 00:18:21,726 --> 00:18:23,686 Obrigado. Hitler assume o poder na Alemanha. 222 00:18:27,023 --> 00:18:31,152 Esse sujeito, Adolf Hitler... Vão publicar o livro dele por aqui. 223 00:18:31,444 --> 00:18:33,070 Chama-se Mein Kampf. 224 00:18:34,739 --> 00:18:35,948 É legal da parte dele. 225 00:18:52,173 --> 00:18:53,049 Ette! 226 00:18:54,675 --> 00:18:56,469 Surpresa, querida. 227 00:18:57,470 --> 00:19:00,097 -Espelho novo! -É lindo. 228 00:19:00,431 --> 00:19:02,224 Como conseguiu trazer para casa? 229 00:19:02,308 --> 00:19:04,727 -Trouxe na bicicleta. -Quanto custou? 230 00:19:04,810 --> 00:19:07,688 Só meia coroa. Eu comprei de um cigano pobretão. 231 00:19:08,230 --> 00:19:12,026 -Também tenho uma surpresa para você. -Sim? 232 00:19:12,360 --> 00:19:14,403 Eu fui ao... 233 00:19:15,488 --> 00:19:16,489 médico. 234 00:19:18,324 --> 00:19:19,700 E? 235 00:19:20,868 --> 00:19:21,911 Você quer dizer? 236 00:19:23,204 --> 00:19:24,580 -Nós estamos... -É. 237 00:19:25,289 --> 00:19:26,540 Nós vamos... 238 00:19:28,334 --> 00:19:31,212 -Não acredito. -Oh, Ette! 239 00:19:32,963 --> 00:19:34,048 MINHA QUERIDA ESPOSA 240 00:19:34,965 --> 00:19:38,636 -Feliz aniversário, querida. -Ah, Ernest. 241 00:19:39,136 --> 00:19:44,225 E o seu cartão. Fica maior a cada ano. Este é acolchoado. 242 00:19:45,601 --> 00:19:48,854 Mas o meu melhor presente vira só em janeiro. 243 00:19:50,356 --> 00:19:51,649 Mais chá, Ette? 244 00:20:10,251 --> 00:20:11,711 Mais um empurrão, Sra. Briggs. 245 00:20:12,545 --> 00:20:13,754 Muito bom. 246 00:20:14,088 --> 00:20:16,590 Deus do céu, que gritaria! 247 00:20:17,049 --> 00:20:19,385 Você vai acordar os vizinhos. 248 00:20:32,773 --> 00:20:35,025 Meu Deus! Ette! 249 00:20:35,985 --> 00:20:37,027 Espere! 250 00:20:49,665 --> 00:20:50,958 Calma, Sr. Briggs. 251 00:20:51,542 --> 00:20:54,712 Certamente não trará essas garrafas para a sala de parto. 252 00:20:54,795 --> 00:20:57,089 Sinto muito, Sra... Enfermeira. 253 00:20:57,673 --> 00:20:59,091 -Ela está... -É menino. 254 00:21:00,176 --> 00:21:02,219 -Ela está... -A mãe passa bem. 255 00:21:03,637 --> 00:21:05,139 Graças a Deus. 256 00:21:07,141 --> 00:21:09,393 Descanse agora, Sra. Briggs. 257 00:21:09,810 --> 00:21:12,855 -O bebê está bem. -Obrigada, doutor. 258 00:21:13,898 --> 00:21:14,940 Olá, doutor. 259 00:21:15,649 --> 00:21:19,236 -Ette. -Ernest. 260 00:21:23,532 --> 00:21:26,285 -Quando foi? -Umas 17h. 261 00:21:27,203 --> 00:21:28,871 Eu estava rodando na Ashland Grove. 262 00:21:29,830 --> 00:21:31,540 Quase fiquei sem esterilizado. 263 00:21:32,708 --> 00:21:37,213 -Como se sente? Parece exausta. -Cansada. 264 00:21:39,173 --> 00:21:43,886 -É vermelho. -Ele. É "ele". 265 00:21:44,053 --> 00:21:45,262 Sim. 266 00:21:46,931 --> 00:21:50,518 -Sr. Briggs, uma palavra. -Sim, doutor. 267 00:21:57,066 --> 00:21:58,943 Foi complicado. 268 00:22:00,194 --> 00:22:04,281 Sua esposa tem 38 anos. Seria melhor não ter mais nenhum filho. 269 00:22:05,616 --> 00:22:07,368 Queríamos uma família normal. 270 00:22:07,785 --> 00:22:09,829 Se tiver mais filhos, não terá mais esposa. 271 00:22:10,496 --> 00:22:11,622 Sinto muito. 272 00:22:12,540 --> 00:22:13,916 Bom dia. 273 00:22:30,349 --> 00:22:33,435 Mais à direita, Ette. Não quero as fraldas na foto. 274 00:22:34,645 --> 00:22:35,729 Pronto. 275 00:22:36,105 --> 00:22:37,314 Não se mexa. 276 00:22:38,148 --> 00:22:40,150 Não preciso pedir para sorrir. 277 00:22:46,282 --> 00:22:51,036 O deputado está pedindo que habitações de operários tenham banheiro. 278 00:22:51,579 --> 00:22:52,913 Partido Trabalhista, claro. 279 00:22:52,997 --> 00:22:56,041 Sempre dizem que se der um banheiro à classe operária, 280 00:22:56,166 --> 00:22:57,751 vão guardar carvão nele. 281 00:22:57,877 --> 00:23:01,130 É? Não tinha reparado no carvão em nossa banheira. 282 00:23:01,297 --> 00:23:05,134 Ernest! Não somos classe operária! 283 00:23:10,014 --> 00:23:11,432 Ah, é você. 284 00:23:11,724 --> 00:23:14,977 Olá, Ette. Vim ver o bebê. 285 00:23:16,270 --> 00:23:18,898 -Entre. -Como está, querida? 286 00:23:19,648 --> 00:23:23,903 Ernest, é sua madrasta... de novo. 287 00:23:24,236 --> 00:23:25,404 Olá, mãe. 288 00:23:25,863 --> 00:23:30,910 Trouxe duas cervejas pretas e carvão. 289 00:23:31,869 --> 00:23:34,955 -Obrigada. -Obrigado, mãe. Não precisava. 290 00:23:35,080 --> 00:23:38,417 Bem, onde está meu garotinho? 291 00:23:39,376 --> 00:23:41,837 Ah! Como ele cresceu! 292 00:23:42,129 --> 00:23:44,173 Esta é a BBC de Londres... 293 00:23:44,256 --> 00:23:45,883 -O quê? -...com o noticiário. 294 00:23:46,967 --> 00:23:50,012 O chanceler alemão Adolf Hitler anunciou hoje novas leis 295 00:23:50,095 --> 00:23:52,181 que proibirão judeus de serem cidadãos... 296 00:23:52,264 --> 00:23:55,768 Ern, desligue esse rádio. 297 00:23:55,935 --> 00:23:58,854 Não quero que o homem ouça o que estou dizendo. 298 00:23:59,313 --> 00:24:03,192 O primeiro-ministro Chamberlain disse que haverá uma nova reunião... 299 00:24:10,741 --> 00:24:14,912 Ette, sabia que, se você é judeu na Alemanha, 300 00:24:14,995 --> 00:24:17,164 não pode casar com um alemão? 301 00:24:18,749 --> 00:24:22,169 -Eu odiaria casar com um alemão. -Não... 302 00:24:27,591 --> 00:24:30,844 Esta caldeira a gás é um luxo. 303 00:24:31,261 --> 00:24:34,598 É só abrir a torneira e acender um fósforo. 304 00:24:34,932 --> 00:24:38,519 A BBC vai começar com a televisão este ano. 305 00:24:39,395 --> 00:24:40,896 Como é quando está em casa? 306 00:24:41,188 --> 00:24:44,024 Bem, parece um rádio com imagens. 307 00:24:44,733 --> 00:24:48,862 -Imagens em movimento? Com som? -Sim. 308 00:24:49,989 --> 00:24:52,241 Será como ir ao cinema sem sair. 309 00:24:53,117 --> 00:24:56,620 -O quê? Você apenas senta e olha? -É. 310 00:24:58,622 --> 00:25:01,250 Acho que será para a nobreza. 311 00:25:10,426 --> 00:25:12,469 Vamos ver essa fralda, então. 312 00:25:14,763 --> 00:25:16,348 Mais roupa para lavar. 313 00:25:19,435 --> 00:25:22,563 Diz que a família média precisa de seis libras por semana 314 00:25:22,646 --> 00:25:24,440 para ficar acima da linha da pobreza. 315 00:25:24,523 --> 00:25:26,608 -O que é linha da pobreza? -Não sei. 316 00:25:27,651 --> 00:25:29,486 Queria ganhar seis libras por semana. 317 00:25:29,611 --> 00:25:31,613 Com o moleque crescendo tão rápido. 318 00:25:43,083 --> 00:25:46,420 É assim que se faz, garoto! 319 00:25:46,545 --> 00:25:49,757 -Outra vez! -Ernest, ele está crescendo tanto. 320 00:25:50,049 --> 00:25:54,595 -Não. Ele é magrelo como eu. -Esbelto, Ernest. 321 00:25:54,887 --> 00:25:59,475 E alto, com um lindo cabelo. Todos esses cachos. 322 00:26:00,893 --> 00:26:02,686 Olhe! Isso é novo. 323 00:26:03,312 --> 00:26:05,647 Estão servindo chá na varanda. 324 00:26:06,106 --> 00:26:08,901 Há garçonetes com aventais e toucas. 325 00:26:09,318 --> 00:26:10,652 Parece coisa de rico. 326 00:26:12,404 --> 00:26:14,406 -Quem sabe outro dia, querida. -Outra vez! 327 00:26:14,490 --> 00:26:18,035 Sim, outro dia. 328 00:26:28,504 --> 00:26:30,297 O que foi, querida? 329 00:26:31,173 --> 00:26:32,424 Por que está chorando? 330 00:26:32,758 --> 00:26:36,553 -Eu que mandei! -O quê? 331 00:26:37,137 --> 00:26:38,013 O cabelo dele. 332 00:26:39,056 --> 00:26:43,310 Eles cortaram tudo. Os cachos. 333 00:26:43,644 --> 00:26:45,729 Caramba, tinha que cortar, Ette. 334 00:26:46,146 --> 00:26:49,233 Não pode ficar como uma garota a vida toda! 335 00:26:49,691 --> 00:26:52,486 Não é mais um bebê. Ele vai para a escola logo. 336 00:26:52,569 --> 00:26:54,029 Eu sei! 337 00:26:55,489 --> 00:26:56,615 Olá, garoto. 338 00:26:58,450 --> 00:27:00,077 O que há com a mamãe? 339 00:27:09,795 --> 00:27:11,672 Mãe! 340 00:27:11,755 --> 00:27:13,966 Raymond, querido, não deveria estar na escola? 341 00:27:14,133 --> 00:27:15,509 Mãe! 342 00:27:16,426 --> 00:27:18,595 O que está fazendo em casa? 343 00:27:19,054 --> 00:27:21,640 Não devia vir para casa no meio do dia. 344 00:27:22,266 --> 00:27:25,060 Você cruzou a avenida? Deve ter cruzado. 345 00:27:25,144 --> 00:27:28,480 -Não encontrei o lavatório! -Você não encontrou o... 346 00:27:29,648 --> 00:27:31,316 Nós mostramos para você. 347 00:27:31,483 --> 00:27:33,402 São para meninas. Meninas sentam! 348 00:27:33,485 --> 00:27:38,740 -Não, há para meninos também. -Não há. São todos para meninas! 349 00:27:38,866 --> 00:27:41,326 Eu quero fazer o número dois! 350 00:27:43,871 --> 00:27:47,916 -Belo dia, Sra. Bennett. -Sim, lindo, Sra. Briggs. 351 00:28:02,222 --> 00:28:05,309 Parece que Hitler está mesmo indo para guerra. 352 00:28:07,060 --> 00:28:08,437 Escute. 353 00:28:09,730 --> 00:28:11,106 Eles são todos uns imbecis. 354 00:28:12,107 --> 00:28:17,237 -Nosso George foi morto na última. -E meu irmão Tom. 355 00:28:18,780 --> 00:28:21,116 Não parece que faz muito tempo. 356 00:28:22,910 --> 00:28:25,329 Nossa pobre e velha mãe nunca superou. 357 00:28:35,714 --> 00:28:39,927 A televisão funcionará por uma hora e meia todas as noites. 358 00:28:40,302 --> 00:28:41,345 Terrível. 359 00:28:41,803 --> 00:28:44,765 Será como ir ao cinema todos os dias. 360 00:28:45,849 --> 00:28:49,311 Caramba! Há aqui uma foto do Duque e da Duquesa de Windsor 361 00:28:49,478 --> 00:28:51,230 apertando a mão de Hitler. 362 00:28:51,480 --> 00:28:55,067 -Ele não deve ser tão ruim, então. -O quê? 363 00:28:59,279 --> 00:29:00,280 Olhe, mãe. 364 00:29:01,865 --> 00:29:05,160 O Primeiro-ministro Neville Chamberlain voltou da Alemanha hoje 365 00:29:05,285 --> 00:29:08,956 e falou com o público no aeroporto de Heston com a promessa de paz. 366 00:29:10,290 --> 00:29:15,963 Eu tive outra conversa com o chanceler alemão, Herr Hitler. 367 00:29:17,547 --> 00:29:24,263 E aqui está o papel que tem a assinatura dele e a minha. 368 00:29:27,975 --> 00:29:32,479 Puxa, Ette, o velho Chamberlain deu a Hitler metade da Tchecoslováquia. 369 00:29:32,771 --> 00:29:33,730 Ah, é? 370 00:29:34,064 --> 00:29:37,192 Ele diz que é paz com honra. Paz em nosso tempo. 371 00:29:37,276 --> 00:29:40,904 Graças a Deus por isso. Não quer o resto da torrada, Ernest? 372 00:29:42,656 --> 00:29:43,782 Não, obrigado, querida. 373 00:29:48,495 --> 00:29:50,366 NAZISTAS MARCHAM EM PRAGA 374 00:29:50,706 --> 00:29:52,124 Evening Standard. 375 00:29:54,835 --> 00:29:55,836 Obrigado, Ern. 376 00:30:01,091 --> 00:30:03,135 -Está aí, Ette? -Aqui! 377 00:30:04,136 --> 00:30:08,223 Hitler marchou em Praga. Logo estará na nossa rua. 378 00:30:08,640 --> 00:30:11,268 Adolf Hitler? Em Wimbledon Park? 379 00:30:11,643 --> 00:30:14,938 O governo vai gastar 200 mil libras 380 00:30:15,022 --> 00:30:16,481 em abrigos antiaéreos. 381 00:30:16,815 --> 00:30:18,233 Melhor nos prepararmos. 382 00:30:18,317 --> 00:30:21,278 Não na mesa, Ernest! 383 00:30:24,364 --> 00:30:28,493 Vai ficar muito abafado com esses bloqueadores, Ernest. 384 00:30:28,577 --> 00:30:30,871 Não tão abafado como uma sala à prova de gás. 385 00:30:31,163 --> 00:30:34,374 Gás venenoso? Eu não tinha pensado nisso. 386 00:30:34,541 --> 00:30:35,917 Temos que tampar a chaminé, 387 00:30:36,001 --> 00:30:38,378 cobrir rachaduras das portas e janelas, 388 00:30:38,462 --> 00:30:40,797 colocar jornais molhados entre as tábuas. 389 00:30:40,881 --> 00:30:42,424 É uma chateação. 390 00:30:44,718 --> 00:30:47,554 Raymond! Comporte-se. 391 00:30:47,721 --> 00:30:49,598 Isto não é brincadeira. 392 00:30:49,681 --> 00:30:52,934 Sob a grande amendoeira 393 00:30:53,060 --> 00:30:56,271 O Sr. Chamberlain me disse 394 00:30:56,396 --> 00:30:59,399 Se quiser máscaras de gás de graça 395 00:30:59,691 --> 00:31:03,236 Entre para a ARP 396 00:31:05,781 --> 00:31:09,368 Leia este livreto até saber de cor. 397 00:31:09,493 --> 00:31:12,662 Queria ter uma bolsa de máscara boa. 398 00:31:12,913 --> 00:31:17,000 Não uma caixa velha de papelão. Não é justo! 399 00:31:17,626 --> 00:31:18,668 Nossa. 400 00:31:18,752 --> 00:31:22,798 -Ernest, está me ouvindo? -Não! 401 00:31:22,881 --> 00:31:24,883 -Eu estou! -Fique quieto, filho. 402 00:31:27,803 --> 00:31:32,099 Você aguenta? Bombas do IRA em Londres, Manchester e Birmingham. 403 00:31:32,349 --> 00:31:33,600 Quando isso vai terminar? 404 00:31:33,725 --> 00:31:38,605 Os irlandeses são como os malditos árabes e judeus. Sempre brigando. 405 00:31:38,855 --> 00:31:40,732 Não esqueça os sérvios e croatas. 406 00:31:40,816 --> 00:31:41,983 Eles são bem ruins. 407 00:31:42,275 --> 00:31:44,403 E tem os hindus e muçulmanos. 408 00:31:44,903 --> 00:31:49,074 Por que eles não podem ser como nós e viver em paz? 409 00:31:51,076 --> 00:31:53,203 Interrompemos a transmissão com o pronunciamento 410 00:31:53,286 --> 00:31:55,455 do primeiro-ministro em Londres. 411 00:31:57,791 --> 00:32:03,380 Estou falando com vocês do gabinete na Rua Downing... 412 00:32:03,588 --> 00:32:05,841 Sob a grande amendoeira 413 00:32:05,924 --> 00:32:09,636 -É o primeiro-ministro. -O Sr. Chamberlain me disse 414 00:32:09,719 --> 00:32:10,595 Querido! 415 00:32:10,720 --> 00:32:13,890 ...entregou ao governo alemão uma nota final, 416 00:32:14,808 --> 00:32:19,354 afirmando que, a menos que respondam até as 11h... 417 00:32:20,313 --> 00:32:24,901 que estão preparados para retirar suas tropas da Polônia, 418 00:32:25,819 --> 00:32:29,030 um estado de guerra existirá entre nós. 419 00:32:30,699 --> 00:32:32,200 Tenho que dizer agora 420 00:32:33,034 --> 00:32:35,704 que essa resposta não chegou 421 00:32:37,080 --> 00:32:42,669 e, consequentemente, este país está em guerra com a Alemanha. 422 00:32:46,047 --> 00:32:49,217 Caramba, querida. É isto. 423 00:32:51,178 --> 00:32:52,220 Mãe? 424 00:33:24,419 --> 00:33:25,670 O governo anunciou hoje 425 00:33:25,754 --> 00:33:28,381 que um milhão e meio de crianças devem ser evacuadas. 426 00:33:28,673 --> 00:33:30,800 Crianças que moram em cidades e vilas... 427 00:33:30,884 --> 00:33:32,385 -Não! -...serão movidas temporariamente 428 00:33:32,552 --> 00:33:34,763 -de suas casas... -Não vão levar nosso filho. 429 00:33:35,263 --> 00:33:37,766 -Claro que vão. -Não vão. 430 00:33:38,642 --> 00:33:40,185 Por cima do meu cadáver! 431 00:33:40,352 --> 00:33:43,146 Será por cima do cadáver dele, então. É isso que quer? 432 00:33:43,396 --> 00:33:44,773 Ernest. 433 00:33:44,856 --> 00:33:47,567 É exatamente o que vai acontecer. Ele tem que ir. 434 00:33:50,070 --> 00:33:55,075 Desculpe, querida. Pronto. Não chore. 435 00:33:56,243 --> 00:33:57,494 Não chore, amor. 436 00:34:24,145 --> 00:34:26,773 Seja um bom menino, Raymond. 437 00:34:28,608 --> 00:34:29,693 Vamos lá, então. 438 00:34:30,860 --> 00:34:32,737 Suba, filho. É isso. 439 00:34:35,407 --> 00:34:36,366 Adeus, filho. 440 00:34:37,075 --> 00:34:40,912 -Vamos enviar-lhe coisas pelo correio. -Afastem-se agora! 441 00:34:41,204 --> 00:34:43,039 Eu sei, eu sei. 442 00:34:56,303 --> 00:35:00,015 -Tchau, querido. -Tchau, filho. 443 00:35:14,195 --> 00:35:17,699 Ele se foi... 444 00:35:17,782 --> 00:35:21,661 Não chore, querida. Ele estará seguro no interior. 445 00:35:23,747 --> 00:35:26,333 Ele tem apenas cinco anos! 446 00:35:51,650 --> 00:35:55,487 Ernest, deve ser do Raymond. 447 00:35:56,071 --> 00:35:57,864 Sim! 448 00:35:58,239 --> 00:35:59,824 "Queridos mamãe e papai, 449 00:36:00,033 --> 00:36:03,828 a Tia Flo e a Tia Betty são muito simpáticas." 450 00:36:04,204 --> 00:36:06,956 Olhe, ele fez desenhos também. 451 00:36:07,040 --> 00:36:07,916 TIA FLO TIA BETY 452 00:36:08,083 --> 00:36:11,544 "Eu durmo em uma cama de acampamento no quarto da Tia Flo." 453 00:36:11,920 --> 00:36:14,589 Coitadinho. 454 00:36:14,839 --> 00:36:19,135 "Pego o leite em uma lata. Não são em garrafas porque são vacas." 455 00:36:19,552 --> 00:36:21,638 Leite sem garrafas? Caramba. 456 00:36:21,763 --> 00:36:25,308 "Eu andei numa carroça puxada a cavalo quando pegamos o feno. 457 00:36:25,392 --> 00:36:26,976 Eu quase consegui fazer estrela. 458 00:36:27,519 --> 00:36:30,021 Sinceramente, Raymond." 459 00:36:30,105 --> 00:36:31,815 "Sinceramente." 460 00:36:32,023 --> 00:36:34,693 VACA 461 00:36:41,116 --> 00:36:43,493 Cuidado com as minhas flores, Ernest. 462 00:36:45,203 --> 00:36:47,080 Espero que saiba o que está fazendo. 463 00:36:48,665 --> 00:36:50,709 Claro, querida. Você vai ver. 464 00:36:54,129 --> 00:36:56,673 É isso. Está tudo pronto. 465 00:36:57,340 --> 00:36:59,300 É isso? Terminou? 466 00:36:59,884 --> 00:37:03,680 -É mesmo à prova de bombas? -Terá que esperar para ver. 467 00:37:13,398 --> 00:37:15,984 A Rússia invadiu a Finlândia agora. 468 00:37:16,276 --> 00:37:19,738 -Pensei que tivessem invadido a Polônia. -Sim, invadiram. 469 00:37:20,447 --> 00:37:24,284 -Disse que a Alemanha invadiu a Polônia. -Sim, é verdade. 470 00:37:24,784 --> 00:37:28,371 -Quem invadiu a Tchecoslováquia? -A Alemanha. 471 00:37:28,455 --> 00:37:31,040 A Alemanha está sempre invadindo alguém. 472 00:37:31,416 --> 00:37:33,376 Vão invadir a Rússia um dia. 473 00:37:33,460 --> 00:37:36,212 Não é provável. Eles são aliados. 474 00:37:36,296 --> 00:37:39,841 -Ou a Rússia vai invadir a Alemanha. -Não seja boba. 475 00:37:39,924 --> 00:37:42,051 Bem, se todos invadirem uns ao outros, 476 00:37:42,135 --> 00:37:44,012 terminaremos invadindo alguém. 477 00:37:44,095 --> 00:37:47,390 Ette, você não entende de política. 478 00:37:50,393 --> 00:37:53,188 Olhe. Abrigo danado! 479 00:37:58,860 --> 00:38:02,322 Você acha que vão vir à nossa rua, Ernest? 480 00:38:02,405 --> 00:38:04,199 Espero que tudo fique bem. 481 00:38:04,657 --> 00:38:08,328 Dizem que Hitler assegurou à Holanda e à Bélgica a amizade dele. 482 00:38:08,453 --> 00:38:10,705 Que ótimo. 483 00:38:12,624 --> 00:38:14,209 O que acha? Ficou bom? 484 00:38:14,375 --> 00:38:18,671 Pensei que os bombeiros tinham lindos capacetes de bronze com penacho. 485 00:38:18,963 --> 00:38:21,841 Acabavam eletrocutados com aquilo. 486 00:38:22,175 --> 00:38:25,595 Finalmente! Churchill assumiu o comando. 487 00:38:25,845 --> 00:38:31,142 -"Sangue, labuta, suor e lágrimas." -Ernest! Não. Nojento. 488 00:38:31,351 --> 00:38:33,895 É o líder falando, palavras dele, não minhas. 489 00:38:34,229 --> 00:38:36,815 Sim, mas ele estava falando para pessoas comuns. 490 00:38:36,898 --> 00:38:39,317 Ele não usaria palavras assim na própria casa. 491 00:38:42,445 --> 00:38:46,950 O que o Gal. Weygand chamou de Batalha da França acabou. 492 00:38:48,284 --> 00:38:50,745 A Batalha da Grã-Bretanha está prestes a começar. 493 00:38:51,955 --> 00:38:57,043 Desta batalha, depende a sobrevivência da civilização cristã. 494 00:38:57,544 --> 00:39:00,922 Mas toda fúria e o poder do inimigo 495 00:39:01,005 --> 00:39:04,092 será logo voltado contra nós. 496 00:39:05,301 --> 00:39:09,556 Hitler sabe que terá que nos destruir nesta ilha 497 00:39:09,681 --> 00:39:11,140 ou perderá a guerra. 498 00:39:13,768 --> 00:39:17,814 Nós podemos enfrentá-lo, toda a Europa poderá ficar livre 499 00:39:18,565 --> 00:39:19,774 e a vida no mundo 500 00:39:19,858 --> 00:39:24,654 pode avançar em amplo planalto iluminado pelo sol. 501 00:39:27,073 --> 00:39:28,408 Mas, se falharmos, 502 00:39:29,117 --> 00:39:33,371 o mundo inteiro, incluindo os Estados Unidos, 503 00:39:34,455 --> 00:39:38,710 afundará num abismo de uma nova idade das trevas. 504 00:39:40,044 --> 00:39:40,962 EXÉRCITO SE FORMA 505 00:39:41,087 --> 00:39:44,173 Vamos, portanto, abraçar nosso dever, 506 00:39:44,757 --> 00:39:46,676 então preparemo-nos, 507 00:39:47,176 --> 00:39:51,014 pois se o Império Britânico e suas Comunidades 508 00:39:51,556 --> 00:39:53,766 durarem mil anos, 509 00:39:54,434 --> 00:39:56,311 os homens ainda dirão... 510 00:39:57,478 --> 00:40:00,565 que este foi seu ápice. 511 00:40:05,320 --> 00:40:08,573 Planalto amplo, iluminado pelo sol. 512 00:40:09,198 --> 00:40:12,493 Bom e velho Winston! Nosso ápice! 513 00:40:23,129 --> 00:40:26,758 Eles estão começando a tirar nosso belo portão e grades. 514 00:40:27,342 --> 00:40:30,678 -Farei um portão de madeira. -Que pena. 515 00:40:30,845 --> 00:40:34,599 Também querem panelas. Transformarão em aviões de guerra. 516 00:40:35,308 --> 00:40:38,770 Engraçado pensar no nosso portão frontal como um avião. 517 00:41:46,254 --> 00:41:49,090 A porta da frente foi parar no meio da escada. 518 00:41:50,383 --> 00:41:52,593 Estragou a capa. 519 00:41:55,805 --> 00:41:58,683 Poderia ser pior, Ette. O estrago nem foi tão grande. 520 00:41:58,766 --> 00:42:01,477 Que bom que Raymond está bem longe de tudo isso. 521 00:42:02,145 --> 00:42:03,813 Quando arrumarmos esta bagunça 522 00:42:03,896 --> 00:42:06,524 podemos ir a Dorset visitar o garoto. 523 00:42:13,781 --> 00:42:17,869 Mãe! Pai! Olhem para mim! Olhem! 524 00:42:18,411 --> 00:42:20,747 Raymond, tenha cuidado, querido. 525 00:42:20,830 --> 00:42:25,334 Não precisa se preocupar, Ethel. Ele está acostumado. 526 00:42:31,591 --> 00:42:34,218 Que cheiro gostoso o do campo, hein, garoto? 527 00:42:35,845 --> 00:42:38,639 Os porcos estão assim por causa do apagão? 528 00:42:39,015 --> 00:42:40,516 Ette. 529 00:42:44,103 --> 00:42:46,814 Venha, Raymond. Já vimos os porcos. 530 00:42:49,400 --> 00:42:52,653 Ele se adaptou bem à escola, não é, Flo? 531 00:42:53,112 --> 00:42:57,325 -É como se ele sempre tivesse morado aqui. -Que bom... 532 00:42:58,326 --> 00:43:01,496 Mãe, todos os meninos da escola têm botas. 533 00:43:01,704 --> 00:43:05,416 São meninos comuns, Ethel, de Lambeth e Bermondsey. 534 00:43:05,833 --> 00:43:08,669 -Eu posso ter botas? -Certamente não, Raymond. 535 00:43:14,342 --> 00:43:16,761 Sempre sonhei com uma casa de campo. 536 00:43:17,970 --> 00:43:21,015 Aqui é difícil acreditar que há uma guerra. 537 00:43:21,099 --> 00:43:22,350 Venham, porquinhos. 538 00:43:31,818 --> 00:43:36,697 O Sr. Morrison e seu abrigo horroroso arruinaram minha linda sala de jantar. 539 00:43:36,864 --> 00:43:38,908 Precauções do governo, querida. 540 00:43:39,075 --> 00:43:41,702 Pelo menos não vamos ter que sair no frio. 541 00:43:42,411 --> 00:43:43,996 Parece que você está no zoológico. 542 00:43:44,247 --> 00:43:46,833 Vou pintar de marrom para combinar com a mobília. 543 00:43:47,375 --> 00:43:49,669 Um bonito marrom-claro, Ernest. 544 00:43:55,341 --> 00:43:56,592 Caramba. 545 00:43:57,093 --> 00:43:58,052 O quê? 546 00:43:58,469 --> 00:44:00,429 A Alemanha invadiu a Rússia! 547 00:44:01,472 --> 00:44:03,850 Eu devia ter apostado seis pence. 548 00:44:06,352 --> 00:44:09,397 -Boa noite, querida. -Boa noite. 549 00:44:20,616 --> 00:44:23,369 Ernest, o que está fazendo com essa régua? 550 00:44:23,452 --> 00:44:24,996 Marcando 12cm. 551 00:44:25,496 --> 00:44:27,748 São permitidos apenas 12cm de água. 552 00:44:28,791 --> 00:44:32,670 Para uma pessoa gorda, ficaria mais cheia. 553 00:44:33,171 --> 00:44:35,590 Bem, o rei também fez isso no Palácio de Buckingham. 554 00:44:35,715 --> 00:44:39,177 Não é justo que os gordos tomem um banho mais fundo. 555 00:44:40,052 --> 00:44:42,805 Dizem que é para compartilhar o banho também, querida. 556 00:44:42,972 --> 00:44:44,015 Nojento! 557 00:44:44,390 --> 00:44:47,351 -Nós vamos dividir. -Mas não ao mesmo tempo. 558 00:45:05,328 --> 00:45:09,415 -Por aqui! Vá! -Jerry levou um tiro direto. 559 00:45:09,498 --> 00:45:11,292 Os prédios vão desabar. 560 00:45:11,375 --> 00:45:15,338 -Tem alguém lá? -Não sei. Espero que não. 561 00:45:15,421 --> 00:45:19,342 -Ted! -Por aqui, Ern! À esquerda. Isso! 562 00:45:19,550 --> 00:45:21,886 -Continue, janela esquerda. -Vamos! 563 00:45:21,969 --> 00:45:22,887 Esquerda. 564 00:45:27,350 --> 00:45:28,684 Cuidado! 565 00:45:53,709 --> 00:45:55,544 Finalmente. 566 00:45:57,838 --> 00:45:58,965 Você está bem? 567 00:46:00,341 --> 00:46:01,300 Cansado. 568 00:46:04,345 --> 00:46:09,225 Estava nas docas. Por 14 horas. 569 00:46:09,558 --> 00:46:13,062 Aqui. Deixe-me tirar suas botas. 570 00:46:13,980 --> 00:46:15,648 -Pronto. -Muitos mortos. 571 00:46:17,650 --> 00:46:18,734 Crianças pequenas. 572 00:46:20,069 --> 00:46:21,320 Despedaçadas. 573 00:46:23,447 --> 00:46:24,532 Eu tive... 574 00:46:28,286 --> 00:46:29,578 Pronto. 575 00:46:30,621 --> 00:46:31,956 Pode chorar. 576 00:46:44,343 --> 00:46:50,182 Caramba! Este relatório de Beveridge! Salário por doença, seguro-desemprego, 577 00:46:50,349 --> 00:46:52,727 aposentadoria, subsídio para crianças, 578 00:46:53,227 --> 00:46:55,313 medicamentos e hospitais gratuitos. 579 00:46:55,521 --> 00:46:57,773 Não leia, Ernest. Ajude! 580 00:46:58,107 --> 00:47:01,110 Previdência social do berço ao túmulo. 581 00:47:01,235 --> 00:47:03,279 O estado-previdência. 582 00:47:03,571 --> 00:47:07,074 Os trabalhadores sempre lutaram por isso. Nós vencemos! 583 00:47:07,241 --> 00:47:09,577 -Terá de ser pago. -É claro. 584 00:47:10,161 --> 00:47:12,330 Todos nós contribuímos, a ideia é essa. 585 00:47:12,455 --> 00:47:16,667 Não pode contribuir se está sem trabalho, ou doente, ou recebendo pensão. 586 00:47:17,168 --> 00:47:18,461 Não, bem... 587 00:47:19,170 --> 00:47:21,422 Claro que não. Tudo tem que ser calculado. 588 00:47:21,839 --> 00:47:25,259 É economia, vê? A economia será ajustada. 589 00:47:26,594 --> 00:47:29,180 Pronto. Acabei. 590 00:47:32,808 --> 00:47:34,643 Ernest. 591 00:47:35,102 --> 00:47:37,229 Sei como é. 592 00:47:47,406 --> 00:47:50,117 -Tia Flo. -Sim, querido? 593 00:47:51,327 --> 00:47:54,038 Queria dormir na minha cama de novo. 594 00:47:54,163 --> 00:47:58,125 Claro, querido. O Sr. Hitler está fugindo agora, Raymond. 595 00:47:58,376 --> 00:48:01,003 Tenho certeza que você voltará para Londres em breve. 596 00:48:02,880 --> 00:48:05,549 Certo. Prontinho. 597 00:48:10,638 --> 00:48:11,889 Está em casa? 598 00:48:12,598 --> 00:48:16,143 -O que houve, Ette? -Querido, eu fui promovida. 599 00:48:16,310 --> 00:48:18,979 -Secretária, posto B3. -Puxa! 600 00:48:19,230 --> 00:48:22,233 Não vai mais embalar pacotes naquele armazém gelado horroroso? 601 00:48:22,316 --> 00:48:24,527 Não, vou trabalhar em um escritório. 602 00:48:26,529 --> 00:48:28,531 E isso não é tudo, Ette. 603 00:48:28,864 --> 00:48:30,950 Olhe, uma carta do nosso garoto. 604 00:48:31,242 --> 00:48:32,952 Acham que ele pode voltar agora. 605 00:48:34,370 --> 00:48:35,830 Ernest! 606 00:48:44,046 --> 00:48:45,381 É isso aí, filho. 607 00:48:45,798 --> 00:48:48,843 Cavando, cavando Sinta os músculos crescendo 608 00:48:49,009 --> 00:48:51,804 Mande ver na pá 609 00:48:51,929 --> 00:48:55,641 As plantas de nabo As batatas e cenouras 610 00:48:55,724 --> 00:48:59,019 Não vão crescer sem sua ajuda 611 00:48:59,645 --> 00:49:02,940 Não ligue para as minhocas Ignore seus movimentos 612 00:49:03,023 --> 00:49:06,235 Quando tiver dor nas costas Dê gargalhadas 613 00:49:06,318 --> 00:49:10,072 E continue cavando Até seus dedos do pé formigarem 614 00:49:10,281 --> 00:49:13,409 Cavando até a vitória 615 00:49:15,244 --> 00:49:17,872 -Um chá, garoto? -Obrigado, pai. 616 00:49:17,955 --> 00:49:19,957 Este ar do campo te fez bem. 617 00:49:27,047 --> 00:49:30,301 -Pai? -Vamos, filho! 618 00:49:30,968 --> 00:49:34,013 -Para o abrigo! Corra! -Proteja-se! 619 00:49:36,098 --> 00:49:37,349 Avião-bomba! 620 00:49:39,393 --> 00:49:41,604 Abaixe, filho! 621 00:49:46,817 --> 00:49:50,529 O motor falhou. Nossa, está descendo! 622 00:50:02,625 --> 00:50:04,835 Puxa. Essa foi por pouco. 623 00:50:04,919 --> 00:50:07,254 Não sabia que eles eram azuis por baixo, pai. 624 00:50:07,713 --> 00:50:09,798 Vamos, filho. Abrigo. 625 00:50:10,007 --> 00:50:12,051 Antes de virem mais bombardeiros. 626 00:50:13,260 --> 00:50:15,471 Melhor voltarmos para a cidade amanhã. 627 00:50:32,029 --> 00:50:35,699 Caramba, querida. Parece que passaram muitos esta noite. 628 00:50:40,663 --> 00:50:42,373 Não estou ouvindo nada. 629 00:50:43,249 --> 00:50:44,375 Aguente firme, querida. 630 00:50:58,180 --> 00:51:00,724 Belo abrigo. Cheio de vidro. 631 00:51:01,100 --> 00:51:05,521 "Abrigos Morrison." O Sr. Morrison deve ser um idiota. 632 00:51:06,397 --> 00:51:10,109 Sorte que o garoto não estava nele. Ele só se foi há dois dias. 633 00:51:13,654 --> 00:51:18,909 A Dorothy Perkins ainda está florida. Ela sobreviveu. 634 00:51:19,243 --> 00:51:21,203 Pena que não levou o ursinho com ele. 635 00:51:22,621 --> 00:51:24,290 Ernest. 636 00:51:24,623 --> 00:51:27,751 Será que isso vai durar muito tempo? 637 00:51:49,315 --> 00:51:50,983 -Ernest? -O quê? 638 00:51:51,108 --> 00:51:54,153 Cuidado, é seu segundo copo de cerveja. 639 00:51:54,236 --> 00:51:56,947 -Vitória na Europa, Ette! -Sim! 640 00:52:01,785 --> 00:52:04,163 -Sempre que você vai a Lambeth -Olhe o papai! 641 00:52:04,580 --> 00:52:07,041 Qualquer noite, qualquer dia 642 00:52:07,166 --> 00:52:12,004 Vai nos ver Na estrada de Lambeth 643 00:52:12,129 --> 00:52:16,634 Toda garotinha de Lambeth Com sua amiga de Lambeth 644 00:52:17,092 --> 00:52:21,513 Andam pela estrada de Lambeth 645 00:52:21,930 --> 00:52:26,226 Tudo é livre e fácil Todo mundo faz o que quer 646 00:52:26,393 --> 00:52:31,148 Por que não vai até lá? Vá para lá e fique lá! 647 00:52:31,357 --> 00:52:34,693 Vamos, Arthur! É o Dia da Vitória! 648 00:52:34,943 --> 00:52:38,489 Anime-se. Você parece um cão que perdeu a cauda! 649 00:52:38,864 --> 00:52:40,366 Perdi o meu menino. 650 00:52:40,824 --> 00:52:42,743 Sim. 651 00:52:43,661 --> 00:52:45,079 Sinto muito, amigo. 652 00:52:46,705 --> 00:52:48,374 Me desculpe, eu esqueci. 653 00:52:49,458 --> 00:52:50,709 Sinto muito. 654 00:53:16,694 --> 00:53:21,198 Caramba. Pense só, nunca mais haverá outra guerra. 655 00:53:21,990 --> 00:53:25,452 Os garotos de Jessie continuam combatendo os japoneses, não se esqueça. 656 00:53:26,495 --> 00:53:28,706 E você pode desmontar esta coisa. 657 00:53:30,749 --> 00:53:32,459 Quando eu terminar de arrumar. 658 00:53:44,513 --> 00:53:46,473 Olha. Nasceu. 659 00:53:46,557 --> 00:53:48,684 -O que é isso, filho? -Uma pereira. 660 00:53:48,809 --> 00:53:51,395 Tia Flo me deu as sementes de uma pera. 661 00:53:51,478 --> 00:53:53,897 Melhor não ficar grande, vai bloquear toda a luz. 662 00:53:53,981 --> 00:53:55,941 Não desencoraje o menino, Ernest. 663 00:53:56,859 --> 00:53:58,527 Eu gosto de uma boa pera. 664 00:54:01,655 --> 00:54:02,781 TRABALHISTAS VENCEM 665 00:54:02,906 --> 00:54:04,950 REI PEDE A ATTLEE QUE FORME GOVERNO APÓS VITÓRIA 666 00:54:06,410 --> 00:54:09,830 Querida! Os trabalhistas ganharam! Estamos dentro! 667 00:54:10,789 --> 00:54:13,167 Uma pena para o pobre Sr. Churchill. 668 00:54:13,417 --> 00:54:16,879 O trabalhador ficará bem agora. Enfim! 669 00:54:17,296 --> 00:54:19,298 Ele salvou nossa pele na guerra. 670 00:54:19,465 --> 00:54:22,092 -Maravilhoso. -Ernest! 671 00:54:22,426 --> 00:54:25,387 O Sr. Churchill nunca fala palavrão. Ele é um cavalheiro. 672 00:54:26,263 --> 00:54:28,849 -Eu sou trabalhista, mãe. -Quieto, meu bem. 673 00:54:31,101 --> 00:54:34,229 Estima-se agora que o número de vítimas fatais da bomba atômica 674 00:54:34,313 --> 00:54:38,317 lançada na cidade de Hiroshima pode ultrapassar os cem mil. 675 00:54:38,817 --> 00:54:41,612 Cem mil mortos por uma bomba. 676 00:54:42,279 --> 00:54:46,575 -Pelo menos porá um fim nas guerras. -Por quê? 677 00:54:46,950 --> 00:54:49,536 Não dá para fazer uma guerra com bombas assim. 678 00:54:49,745 --> 00:54:52,790 -Por que não? -Todos morreriam no primeiro dia. 679 00:55:08,972 --> 00:55:11,183 Ele conseguiu a bolsa! 680 00:55:11,767 --> 00:55:14,436 Ele vai para a escola particular! 681 00:55:15,604 --> 00:55:17,773 Espero que não fique burguês demais para nós. 682 00:55:18,315 --> 00:55:19,733 Ernest. 683 00:55:20,234 --> 00:55:24,154 UNIFORMES ESCOLARES 684 00:55:28,951 --> 00:55:33,288 Pronto. Agora vire-se, filho. Mostre para a sua mãe. 685 00:55:33,789 --> 00:55:36,250 Raymond. 686 00:55:36,333 --> 00:55:38,252 Está com cara de inteligente. 687 00:55:38,752 --> 00:55:40,462 Espere um pouco. 688 00:55:43,382 --> 00:55:45,717 Não pode ficar com a cara suja, certo? 689 00:55:46,009 --> 00:55:47,678 Não na escola particular. 690 00:55:47,928 --> 00:55:49,304 Verdade, senhora. 691 00:55:50,347 --> 00:55:52,349 -Idiomas, hein? -Sim. 692 00:55:52,432 --> 00:55:55,811 Ele tem que estudar francês e latim. E matemática. 693 00:55:55,936 --> 00:55:57,396 Aritmética? 694 00:55:57,729 --> 00:56:02,401 Não só aritmética. Tem também álge... 695 00:56:03,110 --> 00:56:05,237 Álgebra. 696 00:56:06,989 --> 00:56:08,156 E esporte? 697 00:56:08,240 --> 00:56:12,494 -Ele joga futebol? -Não. Eles jogam rúgbi. 698 00:56:12,619 --> 00:56:15,789 -Ethel! -Desculpe, tenho que ir. 699 00:56:18,959 --> 00:56:21,295 Não deveria falar disso à Sra. Bennett, querida. 700 00:56:21,420 --> 00:56:22,296 Por que não? 701 00:56:22,546 --> 00:56:25,424 O filho dela não entrou em nada. Agora ele é pedreiro. 702 00:56:25,549 --> 00:56:28,135 Não vejo por que não me orgulhar do meu filho. 703 00:56:28,302 --> 00:56:30,178 Sim? Bem, certo. 704 00:56:33,307 --> 00:56:39,354 LATICÍNIOS 705 00:56:42,900 --> 00:56:44,526 -Ei! -Mãe! Olha! 706 00:56:48,238 --> 00:56:50,198 -O que acha? -Incrível, pai! 707 00:56:50,699 --> 00:56:51,867 É elétrico, filho. 708 00:56:52,117 --> 00:56:54,745 Espero que consiga controlar, Ernest. 709 00:56:55,078 --> 00:56:57,789 -Posso dar uma volta? -Fique longe disso. 710 00:56:57,998 --> 00:56:58,916 É perigoso. 711 00:56:59,458 --> 00:57:00,459 Até logo. 712 00:57:05,547 --> 00:57:06,548 Tchau! 713 00:57:17,100 --> 00:57:19,561 -Olá, Ern. -Olá, Alf. 714 00:57:21,980 --> 00:57:22,856 Obrigado. 715 00:57:23,273 --> 00:57:25,400 -Como vai, então? -Nada bem. 716 00:57:26,360 --> 00:57:28,403 Minha mulher está passando da conta. 717 00:57:31,323 --> 00:57:34,701 -Brigas? Dinheiro? -Não. Você sabe... 718 00:57:35,953 --> 00:57:36,870 Outra coisa. 719 00:57:37,955 --> 00:57:39,164 É a mudança. 720 00:57:39,915 --> 00:57:41,458 Ela está na mudança. 721 00:57:42,042 --> 00:57:44,002 Muito exigente. Sabe o que quero dizer? 722 00:57:44,670 --> 00:57:47,172 Não dou conta. É demais para mim. 723 00:57:47,673 --> 00:57:51,677 Então, se você quiser um dia, você sabe... 724 00:57:53,303 --> 00:57:54,763 Você me faria um favor. 725 00:57:56,765 --> 00:57:57,975 O quê? Quer dizer... 726 00:57:58,225 --> 00:58:02,020 Vou ao jogo de futebol, no sábado. Fulham vai ficar em casa. Então... 727 00:58:02,896 --> 00:58:03,814 Quer dizer que... 728 00:58:05,691 --> 00:58:08,151 Sim, como eu disse, estaria me fazendo um favor. 729 00:58:11,071 --> 00:58:14,741 Caramba, não. Não, companheiro. Eu não poderia. Sinto muito. 730 00:58:14,992 --> 00:58:18,829 Já tenho problemas demais. Sem ressentimentos. 731 00:58:19,830 --> 00:58:20,872 Nem eu. 732 00:58:22,833 --> 00:58:23,709 Até mais, Alf. 733 00:58:24,501 --> 00:58:26,294 -Tchau, Ern. -Alf! 734 00:58:41,852 --> 00:58:43,478 POLÍCIA 735 00:59:03,832 --> 00:59:05,375 -Sra. Briggs. -Sim. 736 00:59:05,709 --> 00:59:08,170 Sargento-detetive Burnley, Departamento de Crimes. 737 00:59:08,420 --> 00:59:10,422 Não. O que é... 738 00:59:10,505 --> 00:59:13,300 Seu filho foi preso por invadir um clube de golfe 739 00:59:13,675 --> 00:59:15,552 e roubar tacos de bilhar valiosos. 740 00:59:16,219 --> 00:59:17,929 -Não! -Ele teve sorte. 741 00:59:18,305 --> 00:59:19,931 Vamos só dar uma advertência. 742 00:59:20,682 --> 00:59:21,975 Pode ir, simpatia. 743 00:59:22,684 --> 00:59:24,936 Da próxima vez, ele vai para Borstal. 744 00:59:26,271 --> 00:59:28,774 Não é possível. Ele... 745 00:59:29,107 --> 00:59:31,234 Ele estuda em escola particular. 746 00:59:39,451 --> 00:59:42,621 Seu moleque malvado. Eu poderia matá-lo! 747 00:59:43,121 --> 00:59:45,332 -Desculpe, mãe. -Como pôde? 748 00:59:45,749 --> 00:59:49,669 -Borstal! -O que está havendo? 749 00:59:52,172 --> 00:59:53,048 O que foi? 750 01:00:00,639 --> 01:00:03,725 -Vi o seu filho chegando em um camburão. -Sim. 751 01:00:04,434 --> 01:00:05,727 Sim. É isso mesmo. 752 01:00:06,561 --> 01:00:08,939 Ele está ajudando a polícia com investigações. 753 01:00:09,606 --> 01:00:11,525 -Num camburão? -Sim. 754 01:00:12,025 --> 01:00:14,486 Denunciou objetos roubados que achou no bosque. 755 01:00:14,861 --> 01:00:17,906 O inspetor disse que ele era um garoto muito inteligente. 756 01:00:28,083 --> 01:00:30,502 Olhe. Mais sucata Anderson. 757 01:00:31,002 --> 01:00:32,420 Serviu perfeitamente. 758 01:00:33,463 --> 01:00:36,174 Em breve, teremos todo o carvão. Vai ser nacionalizado. 759 01:00:36,591 --> 01:00:38,260 Aposto que teremos que pagar. 760 01:00:38,635 --> 01:00:41,263 Claro que teremos que pagar, sua boba. 761 01:00:41,346 --> 01:00:42,889 Então não será nosso, certo? 762 01:00:43,265 --> 01:00:45,559 Não exatamente, 763 01:00:45,642 --> 01:00:48,061 mas os lucros vão para o governo, 764 01:00:48,145 --> 01:00:49,855 em vez de encher os bolsos dos patrões. 765 01:00:50,147 --> 01:00:52,232 E o governo dá o dinheiro para nós? 766 01:00:52,357 --> 01:00:54,860 -Não. -Então, qual é a diferença? 767 01:00:57,445 --> 01:01:02,367 Umas 50 mil noivas de soldados vão para os EUA, com filhos e tudo. 768 01:01:02,617 --> 01:01:05,287 Filhos? Mas elas não são casadas! 769 01:01:05,412 --> 01:01:06,538 Sim, bem. 770 01:01:06,872 --> 01:01:09,124 Acho que alguns começaram antes do tempo. 771 01:01:10,000 --> 01:01:12,794 Sabe o que dizem sobre os ianques. Um ianque já basta! 772 01:01:15,463 --> 01:01:19,551 -O que é que basta? -Eu não sei. É só um ditado. 773 01:01:38,737 --> 01:01:42,532 Caramba. Haverá 1.500 km de autoestrada. 774 01:01:42,991 --> 01:01:44,743 Uma rede fantástica. 775 01:01:45,243 --> 01:01:48,705 E o cinturão verde? E o campo, tão bonito? 776 01:01:48,914 --> 01:01:51,958 Sim, bem, será contornado, eu espero. 777 01:01:52,417 --> 01:01:55,629 Eu pensei que tinha dito que havia muitos contornos já. 778 01:01:55,754 --> 01:01:59,674 Sim, bem, existem. Farão contornos nos contornos, então. 779 01:01:59,883 --> 01:02:01,051 E as ferrovias? 780 01:02:01,384 --> 01:02:05,722 Contornará as ferrovias e os contornos. 781 01:02:05,889 --> 01:02:09,601 -E contornará o cinturão verde? -Contornará o cinturão verde! 782 01:02:10,101 --> 01:02:11,269 Está certo, então. 783 01:02:13,605 --> 01:02:15,649 Só parece um pouco confuso. 784 01:02:28,495 --> 01:02:32,165 Ele passou! Foi aprovado no certificado de escola. 785 01:02:33,667 --> 01:02:35,335 Diz que ele está matric... 786 01:02:35,961 --> 01:02:38,421 Matriculado. Ou algo parecido. 787 01:02:39,089 --> 01:02:41,633 -Isso é bom? -Claro que é bom! 788 01:02:41,883 --> 01:02:44,052 -O que significa? -Não sei o que significa. 789 01:02:44,302 --> 01:02:45,929 Não é nossa obrigação saber. 790 01:02:53,520 --> 01:02:55,814 -Bom dia, Sr. Briggs. -Bom dia. 791 01:03:03,863 --> 01:03:05,573 O que foi, querida? 792 01:03:06,491 --> 01:03:09,369 Ele diz que quer sair da escola particular 793 01:03:09,703 --> 01:03:13,331 -e ir para a escola de arte! -Escola de arte? 794 01:03:14,457 --> 01:03:17,043 -Caramba. -É uma pena. 795 01:03:17,127 --> 01:03:21,881 Poderia ter ido para Oxford e Cambridge e ter um bom emprego num escritório. 796 01:03:21,965 --> 01:03:25,135 Ele poderia ser chefe ou até mesmo gerente. 797 01:03:32,350 --> 01:03:36,229 Não há dinheiro nisso. Ele nunca ganhará a vida com isso. 798 01:03:36,813 --> 01:03:39,441 Só cabelo comprido, bebida e... 799 01:03:41,192 --> 01:03:43,278 -mulheres nuas. -Ernest! 800 01:03:46,781 --> 01:03:48,116 Foi confirmado hoje 801 01:03:48,199 --> 01:03:51,161 que a Rússia detonou sua primeira bomba atômica. 802 01:03:51,870 --> 01:03:54,748 O teste ocorreu em uma área remota do Cazaquistão... 803 01:03:55,790 --> 01:03:57,959 Explosão na Rússia, bomba atômica. 804 01:03:58,168 --> 01:04:00,712 Caramba. Fizeram mesmo, pronto. 805 01:04:01,296 --> 01:04:03,798 Ernest, fale direito. 806 01:04:17,520 --> 01:04:21,107 Pai, quando vem para casa do trabalho, por que não se lava no banheiro? 807 01:04:21,816 --> 01:04:23,985 Caramba, filho. Estou sujo, olha. 808 01:04:24,361 --> 01:04:26,404 Mas é para isso que o banheiro serve. 809 01:04:26,571 --> 01:04:29,699 Eu não poderia me lavar no banheiro. Não neste estado. 810 01:04:29,824 --> 01:04:32,660 Mas esta é a cozinha, pai. A mamãe cozinha aqui. 811 01:04:34,204 --> 01:04:35,163 Não, filho, não dá. 812 01:04:35,246 --> 01:04:37,290 -Não no banheiro. -Pai! 813 01:04:38,291 --> 01:04:41,002 Olá, querido. Teve um bom dia na faculdade? 814 01:04:42,754 --> 01:04:44,422 O que há com ele? 815 01:04:45,131 --> 01:04:48,760 Chamam de adolescência, querida. Eles não entendem. 816 01:04:49,302 --> 01:04:51,513 Essa lavanderia é uma bênção. 817 01:04:51,638 --> 01:04:55,266 Fiz o monte todo por dois xelins e nove pence e está totalmente seco. 818 01:04:55,683 --> 01:04:57,811 Posso arrumar um termostato para o tanque. 819 01:04:57,977 --> 01:05:00,397 Água quente no verão, tudo moderno. 820 01:05:00,480 --> 01:05:04,150 Termostato elétrico, geladeira elétrica, leiteira elétrica. 821 01:05:04,526 --> 01:05:06,903 Meus pais nunca souberam o significado da palavra. 822 01:05:07,112 --> 01:05:09,114 -Qual palavra, querida? -Elétrico! 823 01:05:09,697 --> 01:05:13,201 Em casa, não havia nada elétrico. 824 01:05:13,284 --> 01:05:14,828 Todos nós crescemos bem. 825 01:05:14,953 --> 01:05:16,454 Dois morreram na infância, querida. 826 01:05:16,788 --> 01:05:20,291 -O que isso tem a ver com eletricidade? -É o progresso, Ette. 827 01:05:20,375 --> 01:05:23,336 Científico. É o progresso científico. 828 01:05:25,130 --> 01:05:26,631 Caramba, o que é isto? 829 01:05:26,965 --> 01:05:29,134 A ração de carne será reduzida em dois pence. 830 01:05:29,259 --> 01:05:33,430 É o mais baixo desde seis anos após o fim da guerra! 831 01:05:33,680 --> 01:05:37,016 -Tinha mais carne com o Sr. Churchill. -Sim, tudo bem. 832 01:05:37,600 --> 01:05:40,562 -Na Blitz tinha mais carne. -Sim! 833 01:05:41,980 --> 01:05:43,940 -Batalha da Grã-Bretanha... -Tudo bem! 834 01:05:44,941 --> 01:05:47,360 -Não pode culpar Hitler agora. -Não! 835 01:05:47,652 --> 01:05:49,571 Apenas seu Governo Trabalhista. 836 01:06:00,623 --> 01:06:02,292 -Tchau, mãe! -Tchau, querido. 837 01:06:05,837 --> 01:06:08,047 Olá. Já terminou seu desenho? 838 01:06:09,132 --> 01:06:10,675 Olhe só para os dois. 839 01:06:11,134 --> 01:06:14,637 Ela de meia preta e olhe o cabelo dele! 840 01:06:14,846 --> 01:06:16,639 Eles são estudantes de arte, querida. 841 01:06:17,140 --> 01:06:19,184 Ele mudará quando tiver um emprego. 842 01:06:19,267 --> 01:06:21,394 Ele nunca terá um emprego com esse cabelo! 843 01:06:30,570 --> 01:06:31,696 Caramba. 844 01:06:32,405 --> 01:06:34,491 Há uma candidata aqui na eleição geral. 845 01:06:34,574 --> 01:06:37,702 Não só é mulher, como tem 26 anos. 846 01:06:37,785 --> 01:06:39,496 Já tenho idade para ser pai dela. 847 01:06:39,829 --> 01:06:42,415 E ela é conservadora. Aonde o mundo vai parar? 848 01:06:42,916 --> 01:06:46,211 Achava que seu partido defendia direitos iguais para todos? 849 01:06:46,294 --> 01:06:48,588 Sim, claro, mas... Caramba! 850 01:06:49,005 --> 01:06:52,217 Ela tem idade para se casar, ter um bebê, trabalhar, 851 01:06:52,300 --> 01:06:55,637 dirigir um carro, servir o exército, pilotar um avião na guerra. 852 01:06:55,720 --> 01:06:56,596 Sim, mas... 853 01:06:57,347 --> 01:06:59,349 Gostaria de vê-la fazer meu trabalho. 854 01:06:59,516 --> 01:07:02,560 Ela não quer o seu trabalho. Ela quer ser deputada. 855 01:07:02,644 --> 01:07:05,063 -Ela é culta. -E suponho que eu não seja? 856 01:07:05,146 --> 01:07:09,108 Bem, não, você não é culto, certo, querido? 857 01:07:09,275 --> 01:07:10,360 Eu também não sou. 858 01:07:10,568 --> 01:07:12,320 Não podíamos ser deputados. 859 01:07:15,406 --> 01:07:17,617 Quem quer ser deputado? 860 01:07:23,581 --> 01:07:26,251 Ração de queijo cortada em 30 gramas! 861 01:07:27,168 --> 01:07:30,630 Sete anos depois da guerra, 30 gramas. 862 01:07:31,297 --> 01:07:33,174 Não é suficiente para uma ratoeira. 863 01:07:33,550 --> 01:07:35,385 É o seu governo conservador. 864 01:07:35,885 --> 01:07:38,096 Queijo do seu Sr. Churchill. 865 01:07:38,346 --> 01:07:41,307 Espero que tenha lavado as mãos antes de tocar no queijo. 866 01:07:48,398 --> 01:07:49,732 É minha convocação. 867 01:07:50,858 --> 01:07:53,111 Vou entrar para o Real Corpo de Sinais. 868 01:07:53,570 --> 01:07:56,155 Tente escapar da Guerra da Coreia. 869 01:07:56,489 --> 01:07:58,575 Aquilo está acabado e decidido. 870 01:07:58,658 --> 01:08:03,580 Não acabou! O filho da Sra. Hammond, Michael, foi morto lá na semana passada. 871 01:08:04,122 --> 01:08:05,790 Caramba, é mesmo? 872 01:08:06,207 --> 01:08:08,710 Ele me ajudava com o leite quando era moleque. 873 01:08:09,711 --> 01:08:11,588 Ele tinha só 19 anos. 874 01:08:16,384 --> 01:08:18,136 Quando faz sinal de sentido... 875 01:08:18,303 --> 01:08:21,931 Sentido! Você tem que bater a bota tão forte 876 01:08:22,140 --> 01:08:25,351 -que o sangue jorra pelos cadarços. -Oh, não, querido. 877 01:08:25,518 --> 01:08:26,477 É verdade, mãe. 878 01:08:26,978 --> 01:08:28,855 Vai saltar de paraquedas, filho? 879 01:08:29,522 --> 01:08:31,899 Não. Vou ser desenhista em um escritório. 880 01:08:31,983 --> 01:08:34,736 Bom. Que bom, um escritório. 881 01:08:35,445 --> 01:08:38,531 E, graças a Deus, tem um corte de cabelo adequado. 882 01:08:40,074 --> 01:08:42,619 O filho da Sra. Morgan será oficial. 883 01:08:43,077 --> 01:08:45,997 -Ah, é? -Não quer ser oficial, querido? 884 01:08:46,497 --> 01:08:48,916 Não, mãe. Eles querem líderes, capitães de time, 885 01:08:49,000 --> 01:08:50,877 de preferência da escola pública. 886 01:08:51,085 --> 01:08:53,755 Sou um simples suburbano da escola particular. 887 01:08:54,422 --> 01:08:57,634 Mas seu uniforme é muito mais bonito, querido. 888 01:08:57,717 --> 01:08:59,761 E pode usar belos sapatos marrons. 889 01:09:00,470 --> 01:09:02,972 Botas são tão comuns. 890 01:09:11,022 --> 01:09:14,108 Nosso próprio telefone. Quem teria acreditado? 891 01:09:14,317 --> 01:09:17,695 Querido, o que faço se ele tocar e você estiver fora? 892 01:09:17,779 --> 01:09:19,947 Atenda, sua boba. 893 01:09:20,114 --> 01:09:21,866 Acho que não gosto disso. 894 01:09:25,036 --> 01:09:26,913 Rápido, Ernest! Está tocando! 895 01:09:32,126 --> 01:09:33,169 Alô? 896 01:09:34,504 --> 01:09:35,380 Sim? 897 01:09:36,923 --> 01:09:37,840 Não. 898 01:09:39,509 --> 01:09:40,885 Certo, até logo. 899 01:09:43,262 --> 01:09:44,514 Foi engano, querida. 900 01:09:59,112 --> 01:10:00,530 Ernest. 901 01:10:00,988 --> 01:10:02,782 É como no cinema. 902 01:10:03,074 --> 01:10:05,326 Sim, talvez passem Victor McLaglen. 903 01:10:05,868 --> 01:10:07,870 -Ele morreu. -Mesmo assim, podem passar. 904 01:10:08,079 --> 01:10:10,873 Prefiro Tyrone Power. Ele é mais moderno. 905 01:10:17,588 --> 01:10:18,923 Você atende, Ernest. 906 01:10:27,640 --> 01:10:28,766 Que coisa maravilhosa! 907 01:10:35,148 --> 01:10:37,900 Imagine, nosso filho tem uma moto. 908 01:10:39,193 --> 01:10:42,822 É uma lambreta, Ette. Elas são italianas. 909 01:10:42,905 --> 01:10:45,533 Ele é jovem demais para motos. 910 01:10:46,993 --> 01:10:49,704 E vejo que já voltou ao cabelo comprido. 911 01:10:49,829 --> 01:10:51,956 Ele quitou o serviço militar, querida. 912 01:10:56,711 --> 01:10:58,963 -Tchau, mãe! Tchau, pai! -Tchau, querido! 913 01:10:59,046 --> 01:11:00,047 Tchau, filho! 914 01:11:09,766 --> 01:11:11,684 Ele tem três certificados. 915 01:11:11,976 --> 01:11:15,229 Sim, mas são apenas certificados de arte. Não vão lhe dar um emprego. 916 01:11:15,605 --> 01:11:18,274 Um é da Universidade de Londres. 917 01:11:18,399 --> 01:11:21,110 -Sim, eu sei, mas... -Pode colocar letras depois do nome. 918 01:11:21,903 --> 01:11:23,488 Como um médico. 919 01:11:27,742 --> 01:11:28,951 Olá, Susie. 920 01:11:33,581 --> 01:11:37,376 Aqui diz que querem legalizar a homossexualidade. 921 01:11:39,462 --> 01:11:41,964 -O que é isso? -Bem, você sabe. 922 01:11:42,924 --> 01:11:44,091 São dois homens... 923 01:11:45,218 --> 01:11:46,886 em vez de ser com mulher, 924 01:11:47,845 --> 01:11:50,389 é um com o outro. 925 01:11:50,598 --> 01:11:52,725 Não sei sobre o que está divagando, Ernest, 926 01:11:52,809 --> 01:11:54,393 e acho que também não sabe. 927 01:11:55,228 --> 01:11:57,855 Eu vou fazer um chá, sim, querida? 928 01:11:58,731 --> 01:11:59,732 Uma xícara de chá. 929 01:12:17,875 --> 01:12:19,210 Surpresa, querida! 930 01:12:19,293 --> 01:12:21,379 -O quê? -Olhe só! 931 01:12:21,462 --> 01:12:24,215 Cuidado, o sol vai desbotar as capas. 932 01:12:24,382 --> 01:12:25,258 Olhe. 933 01:12:26,717 --> 01:12:27,593 O quê? 934 01:12:28,469 --> 01:12:30,429 -Vê alguma coisa? -Não. 935 01:12:31,347 --> 01:12:34,517 -Nada novo, diferente? -Não. 936 01:12:34,976 --> 01:12:37,895 -Aquele carro verde? -Bem, o que tem ele? 937 01:12:38,396 --> 01:12:40,940 Triumph Herald, não estava lá ontem. 938 01:12:41,148 --> 01:12:44,944 Tem sempre carros diferentes parados na rua. 939 01:12:45,194 --> 01:12:46,696 Bem, esse é especial. 940 01:12:46,946 --> 01:12:49,490 -O que tem de especial? -É nosso! 941 01:12:50,324 --> 01:12:52,827 Não seja bobo, Ernest. 942 01:12:53,452 --> 01:12:55,371 Venha, querida. Entre. 943 01:12:57,039 --> 01:13:00,084 Não gosto disso. Ainda estou de avental. 944 01:13:00,376 --> 01:13:02,503 -E eu não me penteei. -Vamos lá! 945 01:13:04,589 --> 01:13:08,301 -É mesmo seu? -Nosso, querida. 946 01:13:08,593 --> 01:13:10,177 Feche a porta. Vamos dar uma volta. 947 01:13:24,400 --> 01:13:27,111 Não sabia que você sabia dirigir um carro normal. 948 01:13:42,501 --> 01:13:44,211 -Carta de Raymond. -Puxa! 949 01:13:44,712 --> 01:13:50,176 A média do salário do trabalhador braçal homem é de 13 libras por semana. 950 01:13:50,551 --> 01:13:52,470 Caramba! Estou abaixo da média, então. 951 01:13:52,553 --> 01:13:56,390 Não se aplica a você, Ernest. Você não é um trabalhador braçal. 952 01:13:57,850 --> 01:14:01,020 Ele vai ser professor. 953 01:14:01,437 --> 01:14:03,439 Que bom. Isso é um pouco mais regular. 954 01:14:03,606 --> 01:14:06,734 -É uma faculdade de arte. -Melhor ainda. 955 01:14:06,817 --> 01:14:08,736 Graças a Deus, não é só uma escola de arte. 956 01:14:08,819 --> 01:14:11,364 -Meio período. -Bem, meio período não é bom. 957 01:14:11,530 --> 01:14:14,367 -Isso é mais para mulheres. -Um dia por semana, olhe. 958 01:14:15,451 --> 01:14:16,327 Caramba. 959 01:14:16,869 --> 01:14:20,456 Ele ganha quase o mesmo por um dia que eu pela semana inteira. 960 01:14:20,665 --> 01:14:21,791 Ernest! 961 01:14:22,750 --> 01:14:26,837 "Vejo vocês no dia 30. Eu vou trazer... 962 01:14:27,672 --> 01:14:29,340 Jean comigo." 963 01:14:35,304 --> 01:14:36,514 Aí vêm eles, Ette. 964 01:14:39,725 --> 01:14:41,727 Olá, mãe. Pai. 965 01:14:42,770 --> 01:14:43,688 Esta é a Jean. 966 01:14:44,647 --> 01:14:46,399 -Olá, Jean. -Olá. 967 01:14:47,400 --> 01:14:50,486 Olá. Olhe só para você! 968 01:14:51,404 --> 01:14:52,697 Aqui tem um pente. 969 01:14:53,698 --> 01:14:55,658 Mãe, não te vejo há um mês. 970 01:14:55,866 --> 01:14:57,827 Trouxe minha futura esposa. 971 01:14:57,910 --> 01:14:59,286 Eu não quero um pente! 972 01:15:05,376 --> 01:15:06,335 Certo, então. 973 01:15:07,169 --> 01:15:09,380 Eu vou colocar a chaleira no fogo. 974 01:15:20,141 --> 01:15:23,519 -Sinto muito, mãe. -Venha e sente-se, querido. 975 01:15:23,769 --> 01:15:26,272 É um prazer vê-lo. E você também, Jane. 976 01:15:26,689 --> 01:15:27,648 Jean, mãe. 977 01:15:28,733 --> 01:15:32,403 -Pensei que você gostaria... -Obrigada, querido. 978 01:15:33,487 --> 01:15:34,447 O que é? 979 01:15:34,655 --> 01:15:37,033 -É uma garrafa de vinho, mãe. -Vinho! 980 01:15:37,575 --> 01:15:39,994 -Querido. Eu não sei... -Tem um saca-rolhas? 981 01:15:40,161 --> 01:15:41,996 Vinho! Puxa vida. 982 01:15:43,831 --> 01:15:46,667 -Tudo bem, não vai explodir. -Não gosto do barulho. 983 01:15:53,132 --> 01:15:55,760 -Tchau, mãe. Tchau, pai. -Tchau, filho. 984 01:15:56,177 --> 01:15:58,721 Eu queria que tivesse um carro bonito, querido. 985 01:15:59,013 --> 01:16:01,807 Uma perua é mais barata, mãe. Sem imposto! 986 01:16:02,016 --> 01:16:04,852 Mas um sedã é mais agradável. 987 01:16:07,980 --> 01:16:08,981 Tchau! 988 01:16:12,151 --> 01:16:14,820 -Ela é uma boa garota, não é? -Ela não falou muito. 989 01:16:15,029 --> 01:16:18,449 Ela é tímida. Muito tímida. Como você, querida. 990 01:16:18,949 --> 01:16:21,243 Despenteada. Alta demais. 991 01:16:21,619 --> 01:16:24,163 Ela não pode evitar, querida. É bem comprida. 992 01:16:24,330 --> 01:16:25,664 Esqueça isso, Ernest. 993 01:16:25,831 --> 01:16:29,543 Ela precisa de um permanente e ele, de um bom corte de cabelo. 994 01:16:34,882 --> 01:16:35,883 Não. 995 01:16:36,300 --> 01:16:39,678 Ele disse que vão se casar em um cartório. 996 01:16:40,054 --> 01:16:43,057 -Essa é a forma moderna, Ette. -É horrível. 997 01:16:43,307 --> 01:16:45,142 Sim, mas nenhum deles é religioso. 998 01:16:45,392 --> 01:16:46,936 Não quero que sejam religiosos, 999 01:16:47,019 --> 01:16:49,188 só quero que ele se case em uma igreja! 1000 01:16:50,981 --> 01:16:52,775 É muito mais bonito. 1001 01:17:00,157 --> 01:17:03,828 E quando vai começar uma família, querido? 1002 01:17:04,495 --> 01:17:07,790 Não sei, mãe. Provavelmente nunca. 1003 01:17:07,957 --> 01:17:09,667 Nossa, por que não? 1004 01:17:10,251 --> 01:17:11,669 Eu quero ser avó. 1005 01:17:12,086 --> 01:17:14,505 Jean tem problemas, mãe. 1006 01:17:15,506 --> 01:17:18,384 -Problemas cerebrais. -Problemas cerebrais? 1007 01:17:18,759 --> 01:17:23,347 Sim. Bem, eu chamo disso, como uma espécie de piada. 1008 01:17:24,056 --> 01:17:26,225 Ela entra e sai do hospício. 1009 01:17:26,809 --> 01:17:27,935 Então ela é... 1010 01:17:29,687 --> 01:17:33,524 -Ela é louca? -Bem, é uma palavra para isto. 1011 01:17:34,775 --> 01:17:36,944 A outra palavra é esquizofrenia. 1012 01:17:38,237 --> 01:17:41,407 Querido. Coitada. 1013 01:17:45,494 --> 01:17:47,746 Então, não serei avó afinal. 1014 01:17:49,165 --> 01:17:50,166 Não fique assim, mãe. 1015 01:18:07,266 --> 01:18:08,851 VENDIDA 1016 01:18:11,187 --> 01:18:13,814 -Que lixo. -"Lixo"? 1017 01:18:14,398 --> 01:18:18,986 Mãe, o governo definiu aqui como uma Área de Grande Beleza Natural. 1018 01:18:19,320 --> 01:18:21,572 Uma AGBN. É oficial. 1019 01:18:24,366 --> 01:18:25,659 Bem, ainda acho uma espelunca. 1020 01:18:26,118 --> 01:18:28,412 O South Downs está no fim do jardim. 1021 01:18:29,914 --> 01:18:31,290 Eu desisto. 1022 01:18:37,087 --> 01:18:41,175 Filho, é o tipo de lugar com que eu sempre sonhei. 1023 01:18:42,384 --> 01:18:44,803 Eu sei, pai. Eu sei. 1024 01:18:54,855 --> 01:18:58,400 Eles parecem muito felizes lá, apesar da esquizofrenia. 1025 01:18:58,609 --> 01:19:00,694 Sim, suponho que sim. 1026 01:19:01,445 --> 01:19:03,822 Esperava que ele enviasse a roupa para lavar. 1027 01:19:04,114 --> 01:19:07,117 Ette, não seja boba. Ele é casado! 1028 01:19:07,201 --> 01:19:08,452 Sim, eu sei. 1029 01:19:10,079 --> 01:19:12,539 -O que é isso? -Meu certificado de aposentadoria. 1030 01:19:13,874 --> 01:19:17,878 Foram 37 anos a serviço da Sociedade Cooperativa Arsenal Real. 1031 01:19:17,962 --> 01:19:21,382 Não sei se quero isso na parede da sala. 1032 01:19:21,465 --> 01:19:23,050 Bem, é aonde ele vai, Ethel. 1033 01:19:23,133 --> 01:19:26,804 SOCIEDADE COOPERATIVA ARSENAL REAL ERNEST BRIGGS 1034 01:19:26,887 --> 01:19:29,306 É um pequeno passo para o homem... 1035 01:19:32,059 --> 01:19:35,145 e um salto gigante para a humanidade. 1036 01:19:36,814 --> 01:19:37,815 Caramba! 1037 01:19:38,857 --> 01:19:40,192 Homem na Lua, Ette. 1038 01:19:42,528 --> 01:19:45,489 Homem na Lua. Fantástico, hein? 1039 01:19:45,948 --> 01:19:47,408 O que ele vai fazer lá? 1040 01:19:48,867 --> 01:19:51,161 Bem, só andar um pouco. 1041 01:19:51,954 --> 01:19:54,873 -E depois? -Voltar, suponho. 1042 01:19:56,000 --> 01:19:57,501 Talvez façam um piquenique. 1043 01:19:58,919 --> 01:19:59,962 Seria bom. 1044 01:20:00,754 --> 01:20:04,091 Acho que o chá flutuaria ao sair da garrafa térmica. 1045 01:20:04,466 --> 01:20:06,260 Por quê? Venta muito lá em cima? 1046 01:20:06,802 --> 01:20:08,554 Não, é a gravidade, querida. 1047 01:20:08,637 --> 01:20:10,431 Entendo. 1048 01:20:10,806 --> 01:20:15,019 Olhe. Ele vai pegar algumas pedras para levar para casa. 1049 01:20:15,102 --> 01:20:17,271 Como crianças na praia. 1050 01:20:19,898 --> 01:20:21,275 Desligue isso, sim? 1051 01:20:36,332 --> 01:20:38,250 Fez uma boa viagem, querido? 1052 01:20:38,834 --> 01:20:41,628 Sim. Foi boa, mãe. Ótima. 1053 01:20:42,463 --> 01:20:44,048 Muito trânsito na estrada? 1054 01:20:44,298 --> 01:20:49,803 A A23 estava um pouco congestionada, não? 1055 01:20:51,096 --> 01:20:54,683 Mas depois de Sutton, diminuiu um pouco 1056 01:20:54,767 --> 01:20:56,935 e, você sabe... 1057 01:20:57,853 --> 01:20:58,729 ficou melhor. 1058 01:21:02,858 --> 01:21:04,318 Aqui está um pente, querido. 1059 01:21:08,739 --> 01:21:09,656 Obrigado, mãe. 1060 01:21:19,500 --> 01:21:21,752 Lembra que trazíamos o carrinho de bebê aqui? 1061 01:21:22,878 --> 01:21:24,630 Sou eu no carrinho agora. 1062 01:21:26,006 --> 01:21:29,593 Serviam chá na sacada antes da guerra. 1063 01:21:30,386 --> 01:21:32,763 Garçonetes em aventais e toucas. 1064 01:21:34,181 --> 01:21:38,352 -Nunca fomos, não é, querida? -Sim. Era adorável. 1065 01:21:40,729 --> 01:21:42,815 Os vândalos quebraram todas as janelas. 1066 01:21:44,066 --> 01:21:46,527 Bem, é o seu Partido Trabalhista. 1067 01:22:00,416 --> 01:22:02,251 -Sr. Biggs! -O quê? 1068 01:22:02,709 --> 01:22:04,711 Tem telefone? Preciso chamar a ambulância. 1069 01:22:05,003 --> 01:22:06,964 Lá embaixo, doutor. Na sala. 1070 01:22:11,593 --> 01:22:12,469 Ethel? 1071 01:22:27,568 --> 01:22:29,945 Por que estão olhando para mim? 1072 01:22:32,906 --> 01:22:35,617 Não estão olhando para você, mãe. É a televisão. 1073 01:22:36,368 --> 01:22:37,786 Colocaram na frente da cama. 1074 01:22:39,121 --> 01:22:43,709 Não gosto disso e não gosto de estar em uma ala de caridade. 1075 01:22:44,460 --> 01:22:48,005 Não é caridade, mãe. É o nome de uma garota. 1076 01:22:49,089 --> 01:22:50,549 Que música é essa? 1077 01:22:51,884 --> 01:22:53,427 Ouço música. 1078 01:22:53,552 --> 01:22:57,139 Música de Natal, mãe. Na televisão. É Natal. 1079 01:22:57,639 --> 01:22:59,016 Tem uma árvore, olhe. 1080 01:22:59,683 --> 01:23:02,478 Espero estar em casa a tempo para o Natal. 1081 01:23:04,188 --> 01:23:06,565 -Quando é? -Foi ontem, mãe. 1082 01:23:07,566 --> 01:23:09,568 Você ganhou seus presentes ontem. 1083 01:23:19,369 --> 01:23:20,454 Olhe todos os cartões. 1084 01:23:22,039 --> 01:23:25,000 -Lindas flores. -Sim, lindas. 1085 01:23:25,792 --> 01:23:27,211 Não sou uma garota de sorte? 1086 01:23:33,634 --> 01:23:34,885 Ouça, querido. 1087 01:23:36,553 --> 01:23:39,806 Quem era aquele velho aqui ao meu lado? 1088 01:23:40,224 --> 01:23:42,768 Mãe. Era o papai. 1089 01:23:44,186 --> 01:23:45,145 Papai? 1090 01:23:45,812 --> 01:23:49,566 Você sabe, Ernest? Seu marido. 1091 01:23:50,275 --> 01:23:52,444 -Meu marido? -Sim. 1092 01:23:54,238 --> 01:23:57,574 -Não é Victor McLaglen? -Não, mãe. 1093 01:23:58,909 --> 01:24:00,619 Eu pensei que ele estava morto. 1094 01:24:03,997 --> 01:24:06,917 Lindas flores, mãe. 1095 01:24:07,292 --> 01:24:10,003 Sim. Lindas. 1096 01:24:11,129 --> 01:24:12,798 Não sou uma garota de sorte? 1097 01:24:31,733 --> 01:24:35,112 -Filho? É você? -Sim. 1098 01:24:35,696 --> 01:24:38,448 Telefonaram do hospital. 1099 01:24:39,074 --> 01:24:40,659 -Certo. -Ela... 1100 01:24:43,036 --> 01:24:44,246 Eu vou lá. 1101 01:24:45,163 --> 01:24:47,499 -Estou saindo. -Está bem. 1102 01:24:48,083 --> 01:24:50,460 -Vejo você lá. -Tchau, pai. 1103 01:24:51,545 --> 01:24:55,007 Calma, filho. Calma. 1104 01:25:03,682 --> 01:25:05,225 RAIO X FARMÁCIA 1105 01:25:05,559 --> 01:25:07,311 PACIENTES DA CLÍNICA RECEPÇÃO 1106 01:25:18,155 --> 01:25:19,281 Por que o carrinho? 1107 01:25:20,115 --> 01:25:21,116 Não sei, filho. 1108 01:25:21,366 --> 01:25:23,744 Gazes com sangue e coisas perto do rosto dela. 1109 01:25:25,787 --> 01:25:27,372 Colocaram os dentes tortos. 1110 01:25:28,040 --> 01:25:28,999 Eu sei, filho. 1111 01:25:31,418 --> 01:25:32,336 Eu não sei. 1112 01:25:46,433 --> 01:25:49,061 Eu ainda continuo pondo mesa para dois, querida. 1113 01:25:51,605 --> 01:25:53,148 Bobo, não é, Susie? 1114 01:25:59,446 --> 01:26:00,906 Bobos, não somos? 1115 01:26:17,464 --> 01:26:19,049 Já busco o chocolate quente. 1116 01:26:30,143 --> 01:26:31,311 Boa noite, Susie. 1117 01:27:07,097 --> 01:27:08,348 Está tudo bem, Susie. 1118 01:28:30,806 --> 01:28:33,934 Acho melhor chamar o Exército de Salvação para levar tudo. 1119 01:28:56,581 --> 01:28:57,916 Cresceu de uma semente. 1120 01:34:43,594 --> 01:34:45,594 Legendas: Eloisa Aquino 82192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.