Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,755 --> 00:02:12,633
Não havia nada de extraordinário
em minha mãe e meu pai,
2
00:02:14,217 --> 00:02:15,427
nada dramático.
3
00:02:18,347 --> 00:02:19,848
Sem divórcio nem nada.
4
00:02:22,601 --> 00:02:24,186
Mas eles eram meus pais
5
00:02:24,353 --> 00:02:27,648
e eu queria me lembrar deles
fazendo um livro ilustrado.
6
00:02:37,115 --> 00:02:40,827
É um pouco estranho
ter um livro sobre os meus pais
7
00:02:40,952 --> 00:02:42,621
na lista dos mais vendidos,
8
00:02:42,704 --> 00:02:45,499
entre heróis do futebol
e livros de receitas.
9
00:02:47,501 --> 00:02:49,586
Suponho que eles se orgulhariam disso.
10
00:02:52,047 --> 00:02:54,299
Mas ficariam constrangidos também.
11
00:02:56,343 --> 00:02:59,513
Imagino que diriam: "Não foi assim."
12
00:03:00,514 --> 00:03:03,350
Ou: "Como você pôde falar disso?"
13
00:03:06,520 --> 00:03:07,896
Bem, eu falei.
14
00:03:08,980 --> 00:03:10,941
E esta é a história deles.
15
00:03:26,623 --> 00:03:29,835
LONDRES
1928
16
00:03:57,696 --> 00:03:59,990
-Tchau, mãe!
-Tchau, querido.
17
00:04:01,158 --> 00:04:03,368
-Até mais, Ern.
-Até mais.
18
00:04:06,371 --> 00:04:07,414
Até mais.
19
00:04:08,245 --> 00:04:10,495
SEGUNDA-FEIRA
20
00:04:12,753 --> 00:04:15,213
Tire logo o pó, Ethel.
21
00:04:15,422 --> 00:04:18,258
Tem que acender o fogo
e fazer as camas.
22
00:04:18,341 --> 00:04:20,343
Sim, senhora. Não vou demorar.
23
00:04:41,448 --> 00:04:43,825
Ethel! Não acabou ainda?
24
00:04:44,284 --> 00:04:45,494
Sim, senhora.
25
00:04:46,787 --> 00:04:48,038
Desculpe, senhora.
26
00:04:56,952 --> 00:04:59,552
TERÇA-FEIRA
27
00:05:01,927 --> 00:05:03,011
Oi!
28
00:05:10,440 --> 00:05:11,812
QUARTA-FEIRA
29
00:05:11,937 --> 00:05:14,523
Ethel! Onde você está?
30
00:05:14,773 --> 00:05:16,149
Já vou, senhora.
31
00:05:30,978 --> 00:05:31,873
QUINTA-FEIRA
32
00:05:31,957 --> 00:05:34,918
Ethel!
33
00:05:36,586 --> 00:05:37,671
Ethel!
34
00:05:45,801 --> 00:05:46,721
SEXTA-FEIRA
35
00:05:46,805 --> 00:05:48,056
Já vou!
36
00:05:52,394 --> 00:05:55,856
-Olá, meu bem.
-É você.
37
00:05:56,147 --> 00:05:57,482
Queria me apresentar.
38
00:05:57,691 --> 00:06:00,277
Você acenou com o espanador para mim
muitas vezes.
39
00:06:00,861 --> 00:06:03,405
Não, não era isso. Eu estava só...
40
00:06:03,613 --> 00:06:04,698
Meu nome é Ernest.
41
00:06:06,032 --> 00:06:08,493
-Sou Ethel.
-É um nome bonito.
42
00:06:08,869 --> 00:06:11,580
Ethel, quer vir ao cinema comigo?
43
00:06:11,872 --> 00:06:13,790
Bem, eu...
44
00:06:14,541 --> 00:06:16,376
Eles me dão muita coisa para fazer.
45
00:06:16,626 --> 00:06:18,837
-A que horas você sai?
-Termino às 19h.
46
00:06:18,962 --> 00:06:21,840
Perfeito! Podemos ver Justiça do Amor
no cinema do bairro.
47
00:06:22,090 --> 00:06:24,009
-Quer dizer a coroação?
-Sim.
48
00:06:24,301 --> 00:06:26,845
-Começa às 20h. Posso te encontrar lá.
-Obrigada.
49
00:06:27,012 --> 00:06:30,181
-Isso seria muito bom.
-Ótimo.
50
00:06:30,640 --> 00:06:32,684
E estas flores são para você.
51
00:06:35,103 --> 00:06:36,980
Elas são lindas.
52
00:06:37,522 --> 00:06:39,649
-Até as 19h45, então.
-Sim.
53
00:06:40,150 --> 00:06:41,776
Sim, estarei lá!
54
00:06:48,366 --> 00:06:50,243
Ernest...
55
00:06:52,370 --> 00:06:57,125
JUSTIÇA DO AMOR
COM VICTOR MCLAGLEN
56
00:06:58,919 --> 00:06:59,961
Dois, por favor.
57
00:07:17,646 --> 00:07:20,190
-Victor McLaglen.
-Quem é ele?
58
00:07:20,857 --> 00:07:22,067
Ele está na tela.
59
00:07:23,860 --> 00:07:25,070
Meu favorito.
60
00:07:32,702 --> 00:07:34,204
TÁXI
61
00:07:41,628 --> 00:07:45,507
Ernest, não é maravilhoso?
62
00:07:45,590 --> 00:07:48,426
Caramba, sim. Cinco xelins para entrar!
63
00:07:49,010 --> 00:07:50,720
Meio burguês, na minha opinião.
64
00:07:50,929 --> 00:07:52,389
BANDA DE JAZZ
SALÃO DE BAILE PAVILION
65
00:07:53,306 --> 00:07:56,476
É menos que um xelim no salão da igreja,
no próximo sábado.
66
00:07:57,102 --> 00:07:59,729
-Quer ir?
-Ernest!
67
00:08:11,116 --> 00:08:12,450
Lindas flores, querida.
68
00:08:12,701 --> 00:08:15,286
É o papai. Ele é louco por jardinagem.
69
00:08:15,787 --> 00:08:18,707
-Todos vocês cresceram aqui?
-Sim, somos em onze.
70
00:08:19,124 --> 00:08:23,503
Bob, Beaty, Mag, Edie, eu, Frank,
Flo, Jessie, George, Joe e Bill.
71
00:08:23,586 --> 00:08:24,838
Nossa, caramba!
72
00:08:25,964 --> 00:08:27,549
Venha conhecer meus pais.
73
00:08:28,299 --> 00:08:30,343
Ernest, sua gravata.
74
00:08:30,844 --> 00:08:33,221
-Tem que causar boa impressão.
-Sim, querida.
75
00:08:34,806 --> 00:08:36,683
George foi morto na guerra,
76
00:08:36,891 --> 00:08:40,562
Bob morreu bebê
e Beaty morreu com dois anos e meio.
77
00:08:42,605 --> 00:08:44,107
Coitadinhos.
78
00:08:46,568 --> 00:08:50,947
-Olá, querida.
-Mãe, este é Ernest.
79
00:08:51,614 --> 00:08:55,076
Prazer em conhecê-la, Sra. Bowyer.
80
00:09:05,170 --> 00:09:07,797
Você não me convidou
à sua casa ainda, querido.
81
00:09:07,881 --> 00:09:08,757
ÔNIBUS
82
00:09:08,840 --> 00:09:10,759
Sim, não é agradável como a sua, querida.
83
00:09:11,051 --> 00:09:12,677
Como assim, não é agradável?
84
00:09:13,011 --> 00:09:16,473
Bem, há sucata, catadores de lixo,
85
00:09:17,098 --> 00:09:19,809
há brigas na frente dos bares.
Mulheres também.
86
00:09:19,893 --> 00:09:21,561
A polícia não vai lá.
87
00:09:21,770 --> 00:09:23,897
O último que foi lá apanhou feio,
88
00:09:24,147 --> 00:09:26,816
sentaram nele e apitaram
para chamar mais policiais.
89
00:09:26,900 --> 00:09:28,651
Ernest!
90
00:09:29,235 --> 00:09:31,154
Não é moleza, querida.
91
00:09:39,746 --> 00:09:43,291
Então gostaria de nos deixar?
92
00:09:43,792 --> 00:09:44,918
Sim, senhora.
93
00:09:45,502 --> 00:09:48,213
-Para se casar?
-Sim, senhora.
94
00:09:49,005 --> 00:09:52,550
-Com um homem?
-Sim, senhora.
95
00:09:53,009 --> 00:09:54,010
Bem...
96
00:09:55,303 --> 00:09:57,472
Espero que saiba o que está fazendo.
97
00:09:58,556 --> 00:10:00,225
Sinto muito, senhora.
98
00:10:06,940 --> 00:10:08,650
Dê sua mala, querida.
99
00:10:10,944 --> 00:10:13,947
Não gosto de deixá-los, são tão indefesos.
100
00:10:14,030 --> 00:10:16,199
Não conseguem fazer nada sozinhos.
101
00:10:17,617 --> 00:10:20,286
Caiu-lhes bem. Plutocratas cheios de si!
102
00:10:20,370 --> 00:10:22,997
-Não precisa xingar, Ernest.
-O quê?
103
00:10:25,667 --> 00:10:28,586
Não se preocupe com eles.
Logo terão outra criadinha.
104
00:10:28,670 --> 00:10:30,964
Eu não era uma criadinha!
105
00:10:31,256 --> 00:10:37,178
Eu era uma dama de companhia
e vou me casar!
106
00:10:37,762 --> 00:10:38,930
Eu também!
107
00:10:54,487 --> 00:10:56,739
É lindo.
108
00:10:57,115 --> 00:11:01,786
Mas 825 libras? Podemos pagar a hipoteca?
109
00:11:02,120 --> 00:11:05,123
Sim, é fácil.
Vou receber três guinéus por semana.
110
00:11:05,248 --> 00:11:07,083
Além disso, temos 25 anos.
111
00:11:07,417 --> 00:11:09,169
Em mil novecentos...
112
00:11:09,294 --> 00:11:10,253
VENDE-SE
113
00:11:10,336 --> 00:11:12,046
...e cinquenta e cinco, vai ser nossa.
114
00:11:13,339 --> 00:11:16,176
Um portão de ferro forjado,
Vossa Senhoria.
115
00:11:17,385 --> 00:11:18,261
Seu bobo.
116
00:11:19,220 --> 00:11:22,849
E olhe, Ernest, um pilar de mármore.
117
00:11:27,353 --> 00:11:28,771
Olhe isto.
118
00:11:33,610 --> 00:11:37,655
Ernest. Tem tanto espaço.
119
00:11:38,656 --> 00:11:40,992
Podemos instalar luz elétrica.
120
00:11:41,075 --> 00:11:42,160
Sim, bonito e moderno.
121
00:11:42,368 --> 00:11:45,455
Meu irmão Fred tem um rádio.
Ele consegue ouvir a Alemanha.
122
00:11:45,788 --> 00:11:47,790
Para que ouvir a Alemanha?
123
00:11:52,128 --> 00:11:53,963
Janelas francesas!
124
00:11:55,506 --> 00:11:58,092
Ernest, tem um banheiro!
125
00:11:58,176 --> 00:12:00,303
Caramba! Com descarga e tudo.
126
00:12:00,470 --> 00:12:02,096
Venha, Ernest.
127
00:12:08,186 --> 00:12:12,148
Que quarto enorme!
Quatro janelas em um quarto!
128
00:12:12,398 --> 00:12:14,984
As cortinas custarão uma fortuna.
129
00:12:15,610 --> 00:12:17,612
Um pouco diferente de casa,
não é, querida?
130
00:12:18,112 --> 00:12:19,822
Muito espaço para duas pessoas.
131
00:12:20,156 --> 00:12:23,743
Um dia, teremos mais que dois.
132
00:12:26,329 --> 00:12:29,540
-Inquilinos, você quer dizer?
-Não!
133
00:12:31,876 --> 00:12:34,379
Este pode ser o quarto do nosso bebê.
134
00:12:34,879 --> 00:12:36,673
Quentinho sobre a cozinha.
135
00:12:37,757 --> 00:12:39,717
Vamos nos livrar deste fogão à lenha.
136
00:12:40,176 --> 00:12:42,637
Esta caldeira é do arco da velha.
137
00:12:48,559 --> 00:12:49,811
Olá, gatinho.
138
00:12:52,105 --> 00:12:54,774
Um jardim. É mais do que precisamos.
139
00:12:55,066 --> 00:12:57,360
Eu sempre quis ter um jardim.
140
00:12:57,652 --> 00:12:59,821
Um galpão para minha bicicleta e oficina.
141
00:13:00,071 --> 00:13:01,614
Tem que deixar arrumado.
142
00:13:01,948 --> 00:13:05,410
Não comece a mandar em mim
antes de nos casarmos.
143
00:13:05,952 --> 00:13:08,913
Ernest, eu não acredito.
144
00:13:09,330 --> 00:13:12,959
-Teremos copa e cozinha.
-Sala de estar e de jantar.
145
00:13:13,042 --> 00:13:15,253
-Um jardim e um galpão.
-Não esqueça o saguão.
146
00:13:15,420 --> 00:13:18,339
E o banheiro! Luxo!
147
00:13:25,513 --> 00:13:27,765
Sim, é isso. Parados.
Assim, não se mexam.
148
00:13:28,182 --> 00:13:31,227
Assim, lindo, Sra. Briggs.
Adorável. Muito bom.
149
00:13:31,311 --> 00:13:33,730
Agora, sem mexer. Sorrindo.
150
00:13:34,689 --> 00:13:36,357
-Mais um.
-Vá em frente, Ern.
151
00:13:36,482 --> 00:13:39,402
-Beije a noiva.
-Vamos, Ern.
152
00:13:45,325 --> 00:13:47,994
Sim, mais uma vez.
Mais um, por favor, todo mundo.
153
00:14:01,591 --> 00:14:04,218
O quarto não é enorme?
154
00:14:05,136 --> 00:14:08,097
Vamos precisar de caixas
debaixo da cama para roupas.
155
00:14:08,431 --> 00:14:13,436
-Um armário, Ernest!
-Sim. Claro.
156
00:14:21,361 --> 00:14:24,238
SOCIEDADE COOPERATIVA DE LATICÍNIOS
ROYAL ARSENAL
157
00:14:33,498 --> 00:14:36,125
Bom dia, senhora.
Quantos hoje, por favor?
158
00:14:36,209 --> 00:14:38,628
Tire o pé do meu degrau limpo, meu jovem.
159
00:14:40,213 --> 00:14:41,714
Ernest.
160
00:14:41,881 --> 00:14:43,758
Tenho uma ronda
que termina na nossa rua, Ette.
161
00:14:43,966 --> 00:14:45,009
Que bom, querido.
162
00:14:45,093 --> 00:14:46,594
Eu devo terminar ao meio-dia,
163
00:14:46,677 --> 00:14:48,721
então posso me livrar do fogão velho.
164
00:14:51,349 --> 00:14:53,434
Vou ficar contente de me livrar dele.
165
00:14:54,894 --> 00:14:56,229
É uma barra de metal.
166
00:14:56,437 --> 00:14:59,690
Um daqueles novos fogões a gás,
é o que precisamos.
167
00:15:02,693 --> 00:15:04,946
Cuidado, Ernest!
168
00:15:06,656 --> 00:15:08,408
Ferro velho, ferro velho
169
00:15:08,491 --> 00:15:09,867
Qualquer ferro velho
170
00:15:10,243 --> 00:15:12,036
É bonito, é distinto
171
00:15:12,161 --> 00:15:13,788
É elegante como um turbante...
172
00:15:14,038 --> 00:15:16,624
Ernest, não cante essas músicas de pobre.
173
00:15:18,084 --> 00:15:21,712
Em grande estilo, bem tranquilo
Com a gravata cheia de bravata
174
00:15:21,796 --> 00:15:23,548
Não daria um vintém
Pelo relógio também
175
00:15:23,631 --> 00:15:25,508
Ferro velho, ferro velho
176
00:15:26,676 --> 00:15:27,593
Muito bem
177
00:15:31,806 --> 00:15:32,932
Trabalho feito.
178
00:15:36,018 --> 00:15:38,271
Muito bem, cama incrível.
179
00:15:38,688 --> 00:15:41,566
Quase nova. Mogno, acho.
180
00:15:42,859 --> 00:15:46,237
Molas boas, olhe.
Recém-casados precisam de molas boas.
181
00:15:46,529 --> 00:15:50,199
-Venha experimentar, querida.
-Claro que não, Ernest.
182
00:15:50,616 --> 00:15:52,326
É plena luz do dia.
183
00:15:56,080 --> 00:16:00,626
-Terminei um novo escorredor, querida!
-Maravilha.
184
00:16:00,710 --> 00:16:03,337
Colado na borda.
Removível para limpar.
185
00:16:03,629 --> 00:16:07,633
-Com isso e o fogão novo...
-Estamos feitos!
186
00:16:09,177 --> 00:16:11,137
Pronto. Perfeito!
187
00:16:13,848 --> 00:16:17,351
Falam aqui
de dois milhões de desempregados.
188
00:16:17,602 --> 00:16:19,270
Tenho sorte de ser leiteiro, Ette.
189
00:16:19,353 --> 00:16:21,606
Odeio carvão debaixo da escada.
190
00:16:22,148 --> 00:16:25,902
O pó de carvão vai por todo o lado
e é tão vulgar.
191
00:16:26,986 --> 00:16:29,572
Construirei um abrigo de tijolo no jardim.
192
00:16:30,698 --> 00:16:31,991
Seria ótimo.
193
00:16:32,825 --> 00:16:34,035
O que acha, Ette?
194
00:16:35,536 --> 00:16:39,081
Ernest, é grande demais.
195
00:16:39,957 --> 00:16:41,876
Posso forrar.
196
00:16:41,959 --> 00:16:44,504
Peguei em um hotel chique. Uma pechincha!
197
00:16:45,296 --> 00:16:49,133
Fiz uma cortina para o tanque.
Esconde os canos.
198
00:16:49,342 --> 00:16:52,386
Vou pôr minha roupa lá.
Os canos vão secá-las.
199
00:16:52,470 --> 00:16:55,515
Mas seus casacos cheiram
a leite azedo, Ernest.
200
00:16:55,765 --> 00:16:56,974
É, desculpe.
201
00:16:58,726 --> 00:17:00,978
Você acha que nunca será promovido?
202
00:17:01,062 --> 00:17:03,147
Não quero saber. Eu, não.
203
00:17:03,231 --> 00:17:07,276
Chefe de trabalho, preso num galpão
o dia todo, somando números?
204
00:17:07,568 --> 00:17:10,404
Dane-se. Eu gosto do ar fresco!
205
00:17:11,030 --> 00:17:14,659
Eu poderia ter casado
com um mergulhador de águas profundas.
206
00:17:15,159 --> 00:17:16,410
Bem, por que não casou?
207
00:17:16,994 --> 00:17:20,248
Porque eu não o amava.
208
00:17:27,234 --> 00:17:29,590
DOIS ANOS DEPOIS
209
00:17:32,677 --> 00:17:35,137
Por que põe
essa foto de um bebê na parede?
210
00:17:35,388 --> 00:17:36,514
Por que você acha?
211
00:17:36,639 --> 00:17:38,516
Bem, não é um parente, certo?
212
00:17:38,891 --> 00:17:41,394
Estamos casados há mais de dois anos.
213
00:17:42,228 --> 00:17:44,522
Logo terei 37 anos.
214
00:17:51,320 --> 00:17:52,655
Não chore.
215
00:17:53,406 --> 00:17:54,699
Sinto muito.
216
00:17:58,911 --> 00:18:01,497
Tudo bem.
217
00:18:08,754 --> 00:18:13,593
Evening Standard. Notícias da noite.
218
00:18:13,676 --> 00:18:15,678
Hitler assume o poder na Alemanha.
219
00:18:16,345 --> 00:18:18,514
-Tome, Rich.
-Obrigado, Ern.
220
00:18:19,223 --> 00:18:21,601
-Evening Standard.
-Caramba.
221
00:18:21,726 --> 00:18:23,686
Obrigado. Hitler assume
o poder na Alemanha.
222
00:18:27,023 --> 00:18:31,152
Esse sujeito, Adolf Hitler...
Vão publicar o livro dele por aqui.
223
00:18:31,444 --> 00:18:33,070
Chama-se Mein Kampf.
224
00:18:34,739 --> 00:18:35,948
É legal da parte dele.
225
00:18:52,173 --> 00:18:53,049
Ette!
226
00:18:54,675 --> 00:18:56,469
Surpresa, querida.
227
00:18:57,470 --> 00:19:00,097
-Espelho novo!
-É lindo.
228
00:19:00,431 --> 00:19:02,224
Como conseguiu trazer para casa?
229
00:19:02,308 --> 00:19:04,727
-Trouxe na bicicleta.
-Quanto custou?
230
00:19:04,810 --> 00:19:07,688
Só meia coroa.
Eu comprei de um cigano pobretão.
231
00:19:08,230 --> 00:19:12,026
-Também tenho uma surpresa para você.
-Sim?
232
00:19:12,360 --> 00:19:14,403
Eu fui ao...
233
00:19:15,488 --> 00:19:16,489
médico.
234
00:19:18,324 --> 00:19:19,700
E?
235
00:19:20,868 --> 00:19:21,911
Você quer dizer?
236
00:19:23,204 --> 00:19:24,580
-Nós estamos...
-É.
237
00:19:25,289 --> 00:19:26,540
Nós vamos...
238
00:19:28,334 --> 00:19:31,212
-Não acredito.
-Oh, Ette!
239
00:19:32,963 --> 00:19:34,048
MINHA QUERIDA ESPOSA
240
00:19:34,965 --> 00:19:38,636
-Feliz aniversário, querida.
-Ah, Ernest.
241
00:19:39,136 --> 00:19:44,225
E o seu cartão. Fica maior a cada ano.
Este é acolchoado.
242
00:19:45,601 --> 00:19:48,854
Mas o meu melhor presente
vira só em janeiro.
243
00:19:50,356 --> 00:19:51,649
Mais chá, Ette?
244
00:20:10,251 --> 00:20:11,711
Mais um empurrão, Sra. Briggs.
245
00:20:12,545 --> 00:20:13,754
Muito bom.
246
00:20:14,088 --> 00:20:16,590
Deus do céu, que gritaria!
247
00:20:17,049 --> 00:20:19,385
Você vai acordar os vizinhos.
248
00:20:32,773 --> 00:20:35,025
Meu Deus! Ette!
249
00:20:35,985 --> 00:20:37,027
Espere!
250
00:20:49,665 --> 00:20:50,958
Calma, Sr. Briggs.
251
00:20:51,542 --> 00:20:54,712
Certamente não trará
essas garrafas para a sala de parto.
252
00:20:54,795 --> 00:20:57,089
Sinto muito, Sra... Enfermeira.
253
00:20:57,673 --> 00:20:59,091
-Ela está...
-É menino.
254
00:21:00,176 --> 00:21:02,219
-Ela está...
-A mãe passa bem.
255
00:21:03,637 --> 00:21:05,139
Graças a Deus.
256
00:21:07,141 --> 00:21:09,393
Descanse agora, Sra. Briggs.
257
00:21:09,810 --> 00:21:12,855
-O bebê está bem.
-Obrigada, doutor.
258
00:21:13,898 --> 00:21:14,940
Olá, doutor.
259
00:21:15,649 --> 00:21:19,236
-Ette.
-Ernest.
260
00:21:23,532 --> 00:21:26,285
-Quando foi?
-Umas 17h.
261
00:21:27,203 --> 00:21:28,871
Eu estava rodando na Ashland Grove.
262
00:21:29,830 --> 00:21:31,540
Quase fiquei sem esterilizado.
263
00:21:32,708 --> 00:21:37,213
-Como se sente? Parece exausta.
-Cansada.
264
00:21:39,173 --> 00:21:43,886
-É vermelho.
-Ele. É "ele".
265
00:21:44,053 --> 00:21:45,262
Sim.
266
00:21:46,931 --> 00:21:50,518
-Sr. Briggs, uma palavra.
-Sim, doutor.
267
00:21:57,066 --> 00:21:58,943
Foi complicado.
268
00:22:00,194 --> 00:22:04,281
Sua esposa tem 38 anos.
Seria melhor não ter mais nenhum filho.
269
00:22:05,616 --> 00:22:07,368
Queríamos uma família normal.
270
00:22:07,785 --> 00:22:09,829
Se tiver mais filhos,
não terá mais esposa.
271
00:22:10,496 --> 00:22:11,622
Sinto muito.
272
00:22:12,540 --> 00:22:13,916
Bom dia.
273
00:22:30,349 --> 00:22:33,435
Mais à direita, Ette.
Não quero as fraldas na foto.
274
00:22:34,645 --> 00:22:35,729
Pronto.
275
00:22:36,105 --> 00:22:37,314
Não se mexa.
276
00:22:38,148 --> 00:22:40,150
Não preciso pedir para sorrir.
277
00:22:46,282 --> 00:22:51,036
O deputado está pedindo que habitações
de operários tenham banheiro.
278
00:22:51,579 --> 00:22:52,913
Partido Trabalhista, claro.
279
00:22:52,997 --> 00:22:56,041
Sempre dizem que se der um banheiro
à classe operária,
280
00:22:56,166 --> 00:22:57,751
vão guardar carvão nele.
281
00:22:57,877 --> 00:23:01,130
É? Não tinha reparado
no carvão em nossa banheira.
282
00:23:01,297 --> 00:23:05,134
Ernest! Não somos classe operária!
283
00:23:10,014 --> 00:23:11,432
Ah, é você.
284
00:23:11,724 --> 00:23:14,977
Olá, Ette. Vim ver o bebê.
285
00:23:16,270 --> 00:23:18,898
-Entre.
-Como está, querida?
286
00:23:19,648 --> 00:23:23,903
Ernest, é sua madrasta... de novo.
287
00:23:24,236 --> 00:23:25,404
Olá, mãe.
288
00:23:25,863 --> 00:23:30,910
Trouxe duas cervejas pretas e carvão.
289
00:23:31,869 --> 00:23:34,955
-Obrigada.
-Obrigado, mãe. Não precisava.
290
00:23:35,080 --> 00:23:38,417
Bem, onde está meu garotinho?
291
00:23:39,376 --> 00:23:41,837
Ah! Como ele cresceu!
292
00:23:42,129 --> 00:23:44,173
Esta é a BBC de Londres...
293
00:23:44,256 --> 00:23:45,883
-O quê?
-...com o noticiário.
294
00:23:46,967 --> 00:23:50,012
O chanceler alemão Adolf Hitler
anunciou hoje novas leis
295
00:23:50,095 --> 00:23:52,181
que proibirão judeus de serem cidadãos...
296
00:23:52,264 --> 00:23:55,768
Ern, desligue esse rádio.
297
00:23:55,935 --> 00:23:58,854
Não quero que o homem ouça
o que estou dizendo.
298
00:23:59,313 --> 00:24:03,192
O primeiro-ministro Chamberlain
disse que haverá uma nova reunião...
299
00:24:10,741 --> 00:24:14,912
Ette, sabia que,
se você é judeu na Alemanha,
300
00:24:14,995 --> 00:24:17,164
não pode casar com um alemão?
301
00:24:18,749 --> 00:24:22,169
-Eu odiaria casar com um alemão.
-Não...
302
00:24:27,591 --> 00:24:30,844
Esta caldeira a gás é um luxo.
303
00:24:31,261 --> 00:24:34,598
É só abrir a torneira
e acender um fósforo.
304
00:24:34,932 --> 00:24:38,519
A BBC vai começar
com a televisão este ano.
305
00:24:39,395 --> 00:24:40,896
Como é quando está em casa?
306
00:24:41,188 --> 00:24:44,024
Bem, parece um rádio com imagens.
307
00:24:44,733 --> 00:24:48,862
-Imagens em movimento? Com som?
-Sim.
308
00:24:49,989 --> 00:24:52,241
Será como ir ao cinema sem sair.
309
00:24:53,117 --> 00:24:56,620
-O quê? Você apenas senta e olha?
-É.
310
00:24:58,622 --> 00:25:01,250
Acho que será para a nobreza.
311
00:25:10,426 --> 00:25:12,469
Vamos ver essa fralda, então.
312
00:25:14,763 --> 00:25:16,348
Mais roupa para lavar.
313
00:25:19,435 --> 00:25:22,563
Diz que a família média precisa
de seis libras por semana
314
00:25:22,646 --> 00:25:24,440
para ficar acima da linha da pobreza.
315
00:25:24,523 --> 00:25:26,608
-O que é linha da pobreza?
-Não sei.
316
00:25:27,651 --> 00:25:29,486
Queria ganhar seis libras por semana.
317
00:25:29,611 --> 00:25:31,613
Com o moleque crescendo tão rápido.
318
00:25:43,083 --> 00:25:46,420
É assim que se faz, garoto!
319
00:25:46,545 --> 00:25:49,757
-Outra vez!
-Ernest, ele está crescendo tanto.
320
00:25:50,049 --> 00:25:54,595
-Não. Ele é magrelo como eu.
-Esbelto, Ernest.
321
00:25:54,887 --> 00:25:59,475
E alto, com um lindo cabelo.
Todos esses cachos.
322
00:26:00,893 --> 00:26:02,686
Olhe! Isso é novo.
323
00:26:03,312 --> 00:26:05,647
Estão servindo chá na varanda.
324
00:26:06,106 --> 00:26:08,901
Há garçonetes com aventais e toucas.
325
00:26:09,318 --> 00:26:10,652
Parece coisa de rico.
326
00:26:12,404 --> 00:26:14,406
-Quem sabe outro dia, querida.
-Outra vez!
327
00:26:14,490 --> 00:26:18,035
Sim, outro dia.
328
00:26:28,504 --> 00:26:30,297
O que foi, querida?
329
00:26:31,173 --> 00:26:32,424
Por que está chorando?
330
00:26:32,758 --> 00:26:36,553
-Eu que mandei!
-O quê?
331
00:26:37,137 --> 00:26:38,013
O cabelo dele.
332
00:26:39,056 --> 00:26:43,310
Eles cortaram tudo. Os cachos.
333
00:26:43,644 --> 00:26:45,729
Caramba, tinha que cortar, Ette.
334
00:26:46,146 --> 00:26:49,233
Não pode ficar como uma garota
a vida toda!
335
00:26:49,691 --> 00:26:52,486
Não é mais um bebê.
Ele vai para a escola logo.
336
00:26:52,569 --> 00:26:54,029
Eu sei!
337
00:26:55,489 --> 00:26:56,615
Olá, garoto.
338
00:26:58,450 --> 00:27:00,077
O que há com a mamãe?
339
00:27:09,795 --> 00:27:11,672
Mãe!
340
00:27:11,755 --> 00:27:13,966
Raymond, querido,
não deveria estar na escola?
341
00:27:14,133 --> 00:27:15,509
Mãe!
342
00:27:16,426 --> 00:27:18,595
O que está fazendo em casa?
343
00:27:19,054 --> 00:27:21,640
Não devia vir para casa no meio do dia.
344
00:27:22,266 --> 00:27:25,060
Você cruzou a avenida?
Deve ter cruzado.
345
00:27:25,144 --> 00:27:28,480
-Não encontrei o lavatório!
-Você não encontrou o...
346
00:27:29,648 --> 00:27:31,316
Nós mostramos para você.
347
00:27:31,483 --> 00:27:33,402
São para meninas. Meninas sentam!
348
00:27:33,485 --> 00:27:38,740
-Não, há para meninos também.
-Não há. São todos para meninas!
349
00:27:38,866 --> 00:27:41,326
Eu quero fazer o número dois!
350
00:27:43,871 --> 00:27:47,916
-Belo dia, Sra. Bennett.
-Sim, lindo, Sra. Briggs.
351
00:28:02,222 --> 00:28:05,309
Parece que Hitler
está mesmo indo para guerra.
352
00:28:07,060 --> 00:28:08,437
Escute.
353
00:28:09,730 --> 00:28:11,106
Eles são todos uns imbecis.
354
00:28:12,107 --> 00:28:17,237
-Nosso George foi morto na última.
-E meu irmão Tom.
355
00:28:18,780 --> 00:28:21,116
Não parece que faz muito tempo.
356
00:28:22,910 --> 00:28:25,329
Nossa pobre e velha mãe nunca superou.
357
00:28:35,714 --> 00:28:39,927
A televisão funcionará
por uma hora e meia todas as noites.
358
00:28:40,302 --> 00:28:41,345
Terrível.
359
00:28:41,803 --> 00:28:44,765
Será como ir ao cinema todos os dias.
360
00:28:45,849 --> 00:28:49,311
Caramba! Há aqui uma foto
do Duque e da Duquesa de Windsor
361
00:28:49,478 --> 00:28:51,230
apertando a mão de Hitler.
362
00:28:51,480 --> 00:28:55,067
-Ele não deve ser tão ruim, então.
-O quê?
363
00:28:59,279 --> 00:29:00,280
Olhe, mãe.
364
00:29:01,865 --> 00:29:05,160
O Primeiro-ministro Neville Chamberlain
voltou da Alemanha hoje
365
00:29:05,285 --> 00:29:08,956
e falou com o público no aeroporto
de Heston com a promessa de paz.
366
00:29:10,290 --> 00:29:15,963
Eu tive outra conversa
com o chanceler alemão, Herr Hitler.
367
00:29:17,547 --> 00:29:24,263
E aqui está o papel
que tem a assinatura dele e a minha.
368
00:29:27,975 --> 00:29:32,479
Puxa, Ette, o velho Chamberlain
deu a Hitler metade da Tchecoslováquia.
369
00:29:32,771 --> 00:29:33,730
Ah, é?
370
00:29:34,064 --> 00:29:37,192
Ele diz que é paz com honra.
Paz em nosso tempo.
371
00:29:37,276 --> 00:29:40,904
Graças a Deus por isso.
Não quer o resto da torrada, Ernest?
372
00:29:42,656 --> 00:29:43,782
Não, obrigado, querida.
373
00:29:48,495 --> 00:29:50,366
NAZISTAS MARCHAM EM PRAGA
374
00:29:50,706 --> 00:29:52,124
Evening Standard.
375
00:29:54,835 --> 00:29:55,836
Obrigado, Ern.
376
00:30:01,091 --> 00:30:03,135
-Está aí, Ette?
-Aqui!
377
00:30:04,136 --> 00:30:08,223
Hitler marchou em Praga.
Logo estará na nossa rua.
378
00:30:08,640 --> 00:30:11,268
Adolf Hitler? Em Wimbledon Park?
379
00:30:11,643 --> 00:30:14,938
O governo vai gastar 200 mil libras
380
00:30:15,022 --> 00:30:16,481
em abrigos antiaéreos.
381
00:30:16,815 --> 00:30:18,233
Melhor nos prepararmos.
382
00:30:18,317 --> 00:30:21,278
Não na mesa, Ernest!
383
00:30:24,364 --> 00:30:28,493
Vai ficar muito abafado
com esses bloqueadores, Ernest.
384
00:30:28,577 --> 00:30:30,871
Não tão abafado
como uma sala à prova de gás.
385
00:30:31,163 --> 00:30:34,374
Gás venenoso?
Eu não tinha pensado nisso.
386
00:30:34,541 --> 00:30:35,917
Temos que tampar a chaminé,
387
00:30:36,001 --> 00:30:38,378
cobrir rachaduras das portas e janelas,
388
00:30:38,462 --> 00:30:40,797
colocar jornais molhados entre as tábuas.
389
00:30:40,881 --> 00:30:42,424
É uma chateação.
390
00:30:44,718 --> 00:30:47,554
Raymond! Comporte-se.
391
00:30:47,721 --> 00:30:49,598
Isto não é brincadeira.
392
00:30:49,681 --> 00:30:52,934
Sob a grande amendoeira
393
00:30:53,060 --> 00:30:56,271
O Sr. Chamberlain me disse
394
00:30:56,396 --> 00:30:59,399
Se quiser máscaras de gás de graça
395
00:30:59,691 --> 00:31:03,236
Entre para a ARP
396
00:31:05,781 --> 00:31:09,368
Leia este livreto até saber de cor.
397
00:31:09,493 --> 00:31:12,662
Queria ter uma bolsa de máscara boa.
398
00:31:12,913 --> 00:31:17,000
Não uma caixa velha de papelão.
Não é justo!
399
00:31:17,626 --> 00:31:18,668
Nossa.
400
00:31:18,752 --> 00:31:22,798
-Ernest, está me ouvindo?
-Não!
401
00:31:22,881 --> 00:31:24,883
-Eu estou!
-Fique quieto, filho.
402
00:31:27,803 --> 00:31:32,099
Você aguenta? Bombas do IRA
em Londres, Manchester e Birmingham.
403
00:31:32,349 --> 00:31:33,600
Quando isso vai terminar?
404
00:31:33,725 --> 00:31:38,605
Os irlandeses são como os malditos
árabes e judeus. Sempre brigando.
405
00:31:38,855 --> 00:31:40,732
Não esqueça os sérvios e croatas.
406
00:31:40,816 --> 00:31:41,983
Eles são bem ruins.
407
00:31:42,275 --> 00:31:44,403
E tem os hindus e muçulmanos.
408
00:31:44,903 --> 00:31:49,074
Por que eles não podem ser
como nós e viver em paz?
409
00:31:51,076 --> 00:31:53,203
Interrompemos a transmissão
com o pronunciamento
410
00:31:53,286 --> 00:31:55,455
do primeiro-ministro em Londres.
411
00:31:57,791 --> 00:32:03,380
Estou falando com vocês
do gabinete na Rua Downing...
412
00:32:03,588 --> 00:32:05,841
Sob a grande amendoeira
413
00:32:05,924 --> 00:32:09,636
-É o primeiro-ministro.
-O Sr. Chamberlain me disse
414
00:32:09,719 --> 00:32:10,595
Querido!
415
00:32:10,720 --> 00:32:13,890
...entregou ao governo alemão
uma nota final,
416
00:32:14,808 --> 00:32:19,354
afirmando que,
a menos que respondam até as 11h...
417
00:32:20,313 --> 00:32:24,901
que estão preparados
para retirar suas tropas da Polônia,
418
00:32:25,819 --> 00:32:29,030
um estado de guerra existirá entre nós.
419
00:32:30,699 --> 00:32:32,200
Tenho que dizer agora
420
00:32:33,034 --> 00:32:35,704
que essa resposta não chegou
421
00:32:37,080 --> 00:32:42,669
e, consequentemente,
este país está em guerra com a Alemanha.
422
00:32:46,047 --> 00:32:49,217
Caramba, querida. É isto.
423
00:32:51,178 --> 00:32:52,220
Mãe?
424
00:33:24,419 --> 00:33:25,670
O governo anunciou hoje
425
00:33:25,754 --> 00:33:28,381
que um milhão e meio de crianças
devem ser evacuadas.
426
00:33:28,673 --> 00:33:30,800
Crianças que moram em cidades e vilas...
427
00:33:30,884 --> 00:33:32,385
-Não!
-...serão movidas temporariamente
428
00:33:32,552 --> 00:33:34,763
-de suas casas...
-Não vão levar nosso filho.
429
00:33:35,263 --> 00:33:37,766
-Claro que vão.
-Não vão.
430
00:33:38,642 --> 00:33:40,185
Por cima do meu cadáver!
431
00:33:40,352 --> 00:33:43,146
Será por cima do cadáver dele, então.
É isso que quer?
432
00:33:43,396 --> 00:33:44,773
Ernest.
433
00:33:44,856 --> 00:33:47,567
É exatamente o que vai acontecer.
Ele tem que ir.
434
00:33:50,070 --> 00:33:55,075
Desculpe, querida. Pronto. Não chore.
435
00:33:56,243 --> 00:33:57,494
Não chore, amor.
436
00:34:24,145 --> 00:34:26,773
Seja um bom menino, Raymond.
437
00:34:28,608 --> 00:34:29,693
Vamos lá, então.
438
00:34:30,860 --> 00:34:32,737
Suba, filho. É isso.
439
00:34:35,407 --> 00:34:36,366
Adeus, filho.
440
00:34:37,075 --> 00:34:40,912
-Vamos enviar-lhe coisas pelo correio.
-Afastem-se agora!
441
00:34:41,204 --> 00:34:43,039
Eu sei, eu sei.
442
00:34:56,303 --> 00:35:00,015
-Tchau, querido.
-Tchau, filho.
443
00:35:14,195 --> 00:35:17,699
Ele se foi...
444
00:35:17,782 --> 00:35:21,661
Não chore, querida.
Ele estará seguro no interior.
445
00:35:23,747 --> 00:35:26,333
Ele tem apenas cinco anos!
446
00:35:51,650 --> 00:35:55,487
Ernest, deve ser do Raymond.
447
00:35:56,071 --> 00:35:57,864
Sim!
448
00:35:58,239 --> 00:35:59,824
"Queridos mamãe e papai,
449
00:36:00,033 --> 00:36:03,828
a Tia Flo e a Tia Betty
são muito simpáticas."
450
00:36:04,204 --> 00:36:06,956
Olhe, ele fez desenhos também.
451
00:36:07,040 --> 00:36:07,916
TIA FLO
TIA BETY
452
00:36:08,083 --> 00:36:11,544
"Eu durmo em uma cama de acampamento
no quarto da Tia Flo."
453
00:36:11,920 --> 00:36:14,589
Coitadinho.
454
00:36:14,839 --> 00:36:19,135
"Pego o leite em uma lata.
Não são em garrafas porque são vacas."
455
00:36:19,552 --> 00:36:21,638
Leite sem garrafas? Caramba.
456
00:36:21,763 --> 00:36:25,308
"Eu andei numa carroça puxada a cavalo
quando pegamos o feno.
457
00:36:25,392 --> 00:36:26,976
Eu quase consegui fazer estrela.
458
00:36:27,519 --> 00:36:30,021
Sinceramente, Raymond."
459
00:36:30,105 --> 00:36:31,815
"Sinceramente."
460
00:36:32,023 --> 00:36:34,693
VACA
461
00:36:41,116 --> 00:36:43,493
Cuidado com as minhas flores, Ernest.
462
00:36:45,203 --> 00:36:47,080
Espero que saiba o que está fazendo.
463
00:36:48,665 --> 00:36:50,709
Claro, querida. Você vai ver.
464
00:36:54,129 --> 00:36:56,673
É isso. Está tudo pronto.
465
00:36:57,340 --> 00:36:59,300
É isso? Terminou?
466
00:36:59,884 --> 00:37:03,680
-É mesmo à prova de bombas?
-Terá que esperar para ver.
467
00:37:13,398 --> 00:37:15,984
A Rússia invadiu a Finlândia agora.
468
00:37:16,276 --> 00:37:19,738
-Pensei que tivessem invadido a Polônia.
-Sim, invadiram.
469
00:37:20,447 --> 00:37:24,284
-Disse que a Alemanha invadiu a Polônia.
-Sim, é verdade.
470
00:37:24,784 --> 00:37:28,371
-Quem invadiu a Tchecoslováquia?
-A Alemanha.
471
00:37:28,455 --> 00:37:31,040
A Alemanha está sempre invadindo alguém.
472
00:37:31,416 --> 00:37:33,376
Vão invadir a Rússia um dia.
473
00:37:33,460 --> 00:37:36,212
Não é provável. Eles são aliados.
474
00:37:36,296 --> 00:37:39,841
-Ou a Rússia vai invadir a Alemanha.
-Não seja boba.
475
00:37:39,924 --> 00:37:42,051
Bem, se todos invadirem uns ao outros,
476
00:37:42,135 --> 00:37:44,012
terminaremos invadindo alguém.
477
00:37:44,095 --> 00:37:47,390
Ette, você não entende de política.
478
00:37:50,393 --> 00:37:53,188
Olhe. Abrigo danado!
479
00:37:58,860 --> 00:38:02,322
Você acha que vão vir
à nossa rua, Ernest?
480
00:38:02,405 --> 00:38:04,199
Espero que tudo fique bem.
481
00:38:04,657 --> 00:38:08,328
Dizem que Hitler assegurou
à Holanda e à Bélgica a amizade dele.
482
00:38:08,453 --> 00:38:10,705
Que ótimo.
483
00:38:12,624 --> 00:38:14,209
O que acha? Ficou bom?
484
00:38:14,375 --> 00:38:18,671
Pensei que os bombeiros tinham
lindos capacetes de bronze com penacho.
485
00:38:18,963 --> 00:38:21,841
Acabavam eletrocutados com aquilo.
486
00:38:22,175 --> 00:38:25,595
Finalmente! Churchill assumiu o comando.
487
00:38:25,845 --> 00:38:31,142
-"Sangue, labuta, suor e lágrimas."
-Ernest! Não. Nojento.
488
00:38:31,351 --> 00:38:33,895
É o líder falando,
palavras dele, não minhas.
489
00:38:34,229 --> 00:38:36,815
Sim, mas ele estava falando
para pessoas comuns.
490
00:38:36,898 --> 00:38:39,317
Ele não usaria palavras assim
na própria casa.
491
00:38:42,445 --> 00:38:46,950
O que o Gal. Weygand chamou
de Batalha da França acabou.
492
00:38:48,284 --> 00:38:50,745
A Batalha da Grã-Bretanha
está prestes a começar.
493
00:38:51,955 --> 00:38:57,043
Desta batalha, depende
a sobrevivência da civilização cristã.
494
00:38:57,544 --> 00:39:00,922
Mas toda fúria e o poder do inimigo
495
00:39:01,005 --> 00:39:04,092
será logo voltado contra nós.
496
00:39:05,301 --> 00:39:09,556
Hitler sabe que terá
que nos destruir nesta ilha
497
00:39:09,681 --> 00:39:11,140
ou perderá a guerra.
498
00:39:13,768 --> 00:39:17,814
Nós podemos enfrentá-lo,
toda a Europa poderá ficar livre
499
00:39:18,565 --> 00:39:19,774
e a vida no mundo
500
00:39:19,858 --> 00:39:24,654
pode avançar
em amplo planalto iluminado pelo sol.
501
00:39:27,073 --> 00:39:28,408
Mas, se falharmos,
502
00:39:29,117 --> 00:39:33,371
o mundo inteiro,
incluindo os Estados Unidos,
503
00:39:34,455 --> 00:39:38,710
afundará num abismo
de uma nova idade das trevas.
504
00:39:40,044 --> 00:39:40,962
EXÉRCITO SE FORMA
505
00:39:41,087 --> 00:39:44,173
Vamos, portanto, abraçar nosso dever,
506
00:39:44,757 --> 00:39:46,676
então preparemo-nos,
507
00:39:47,176 --> 00:39:51,014
pois se o Império Britânico
e suas Comunidades
508
00:39:51,556 --> 00:39:53,766
durarem mil anos,
509
00:39:54,434 --> 00:39:56,311
os homens ainda dirão...
510
00:39:57,478 --> 00:40:00,565
que este foi seu ápice.
511
00:40:05,320 --> 00:40:08,573
Planalto amplo, iluminado pelo sol.
512
00:40:09,198 --> 00:40:12,493
Bom e velho Winston! Nosso ápice!
513
00:40:23,129 --> 00:40:26,758
Eles estão começando a tirar
nosso belo portão e grades.
514
00:40:27,342 --> 00:40:30,678
-Farei um portão de madeira.
-Que pena.
515
00:40:30,845 --> 00:40:34,599
Também querem panelas.
Transformarão em aviões de guerra.
516
00:40:35,308 --> 00:40:38,770
Engraçado pensar no nosso portão frontal
como um avião.
517
00:41:46,254 --> 00:41:49,090
A porta da frente foi parar
no meio da escada.
518
00:41:50,383 --> 00:41:52,593
Estragou a capa.
519
00:41:55,805 --> 00:41:58,683
Poderia ser pior, Ette.
O estrago nem foi tão grande.
520
00:41:58,766 --> 00:42:01,477
Que bom que Raymond está
bem longe de tudo isso.
521
00:42:02,145 --> 00:42:03,813
Quando arrumarmos esta bagunça
522
00:42:03,896 --> 00:42:06,524
podemos ir a Dorset visitar o garoto.
523
00:42:13,781 --> 00:42:17,869
Mãe! Pai! Olhem para mim! Olhem!
524
00:42:18,411 --> 00:42:20,747
Raymond, tenha cuidado, querido.
525
00:42:20,830 --> 00:42:25,334
Não precisa se preocupar, Ethel.
Ele está acostumado.
526
00:42:31,591 --> 00:42:34,218
Que cheiro gostoso o do campo,
hein, garoto?
527
00:42:35,845 --> 00:42:38,639
Os porcos estão assim por causa do apagão?
528
00:42:39,015 --> 00:42:40,516
Ette.
529
00:42:44,103 --> 00:42:46,814
Venha, Raymond. Já vimos os porcos.
530
00:42:49,400 --> 00:42:52,653
Ele se adaptou bem à escola, não é, Flo?
531
00:42:53,112 --> 00:42:57,325
-É como se ele sempre tivesse morado aqui.
-Que bom...
532
00:42:58,326 --> 00:43:01,496
Mãe, todos os meninos da escola têm botas.
533
00:43:01,704 --> 00:43:05,416
São meninos comuns, Ethel,
de Lambeth e Bermondsey.
534
00:43:05,833 --> 00:43:08,669
-Eu posso ter botas?
-Certamente não, Raymond.
535
00:43:14,342 --> 00:43:16,761
Sempre sonhei com uma casa de campo.
536
00:43:17,970 --> 00:43:21,015
Aqui é difícil acreditar
que há uma guerra.
537
00:43:21,099 --> 00:43:22,350
Venham, porquinhos.
538
00:43:31,818 --> 00:43:36,697
O Sr. Morrison e seu abrigo horroroso
arruinaram minha linda sala de jantar.
539
00:43:36,864 --> 00:43:38,908
Precauções do governo, querida.
540
00:43:39,075 --> 00:43:41,702
Pelo menos não vamos ter que sair no frio.
541
00:43:42,411 --> 00:43:43,996
Parece que você está no zoológico.
542
00:43:44,247 --> 00:43:46,833
Vou pintar de marrom
para combinar com a mobília.
543
00:43:47,375 --> 00:43:49,669
Um bonito marrom-claro, Ernest.
544
00:43:55,341 --> 00:43:56,592
Caramba.
545
00:43:57,093 --> 00:43:58,052
O quê?
546
00:43:58,469 --> 00:44:00,429
A Alemanha invadiu a Rússia!
547
00:44:01,472 --> 00:44:03,850
Eu devia ter apostado seis pence.
548
00:44:06,352 --> 00:44:09,397
-Boa noite, querida.
-Boa noite.
549
00:44:20,616 --> 00:44:23,369
Ernest, o que está fazendo com essa régua?
550
00:44:23,452 --> 00:44:24,996
Marcando 12cm.
551
00:44:25,496 --> 00:44:27,748
São permitidos apenas 12cm de água.
552
00:44:28,791 --> 00:44:32,670
Para uma pessoa gorda, ficaria mais cheia.
553
00:44:33,171 --> 00:44:35,590
Bem, o rei também fez isso
no Palácio de Buckingham.
554
00:44:35,715 --> 00:44:39,177
Não é justo que os gordos
tomem um banho mais fundo.
555
00:44:40,052 --> 00:44:42,805
Dizem que é para compartilhar
o banho também, querida.
556
00:44:42,972 --> 00:44:44,015
Nojento!
557
00:44:44,390 --> 00:44:47,351
-Nós vamos dividir.
-Mas não ao mesmo tempo.
558
00:45:05,328 --> 00:45:09,415
-Por aqui! Vá!
-Jerry levou um tiro direto.
559
00:45:09,498 --> 00:45:11,292
Os prédios vão desabar.
560
00:45:11,375 --> 00:45:15,338
-Tem alguém lá?
-Não sei. Espero que não.
561
00:45:15,421 --> 00:45:19,342
-Ted!
-Por aqui, Ern! À esquerda. Isso!
562
00:45:19,550 --> 00:45:21,886
-Continue, janela esquerda.
-Vamos!
563
00:45:21,969 --> 00:45:22,887
Esquerda.
564
00:45:27,350 --> 00:45:28,684
Cuidado!
565
00:45:53,709 --> 00:45:55,544
Finalmente.
566
00:45:57,838 --> 00:45:58,965
Você está bem?
567
00:46:00,341 --> 00:46:01,300
Cansado.
568
00:46:04,345 --> 00:46:09,225
Estava nas docas. Por 14 horas.
569
00:46:09,558 --> 00:46:13,062
Aqui. Deixe-me tirar suas botas.
570
00:46:13,980 --> 00:46:15,648
-Pronto.
-Muitos mortos.
571
00:46:17,650 --> 00:46:18,734
Crianças pequenas.
572
00:46:20,069 --> 00:46:21,320
Despedaçadas.
573
00:46:23,447 --> 00:46:24,532
Eu tive...
574
00:46:28,286 --> 00:46:29,578
Pronto.
575
00:46:30,621 --> 00:46:31,956
Pode chorar.
576
00:46:44,343 --> 00:46:50,182
Caramba! Este relatório de Beveridge!
Salário por doença, seguro-desemprego,
577
00:46:50,349 --> 00:46:52,727
aposentadoria, subsídio para crianças,
578
00:46:53,227 --> 00:46:55,313
medicamentos e hospitais gratuitos.
579
00:46:55,521 --> 00:46:57,773
Não leia, Ernest. Ajude!
580
00:46:58,107 --> 00:47:01,110
Previdência social do berço ao túmulo.
581
00:47:01,235 --> 00:47:03,279
O estado-previdência.
582
00:47:03,571 --> 00:47:07,074
Os trabalhadores sempre lutaram por isso.
Nós vencemos!
583
00:47:07,241 --> 00:47:09,577
-Terá de ser pago.
-É claro.
584
00:47:10,161 --> 00:47:12,330
Todos nós contribuímos, a ideia é essa.
585
00:47:12,455 --> 00:47:16,667
Não pode contribuir se está sem trabalho,
ou doente, ou recebendo pensão.
586
00:47:17,168 --> 00:47:18,461
Não, bem...
587
00:47:19,170 --> 00:47:21,422
Claro que não. Tudo tem que ser calculado.
588
00:47:21,839 --> 00:47:25,259
É economia, vê? A economia será ajustada.
589
00:47:26,594 --> 00:47:29,180
Pronto. Acabei.
590
00:47:32,808 --> 00:47:34,643
Ernest.
591
00:47:35,102 --> 00:47:37,229
Sei como é.
592
00:47:47,406 --> 00:47:50,117
-Tia Flo.
-Sim, querido?
593
00:47:51,327 --> 00:47:54,038
Queria dormir na minha cama de novo.
594
00:47:54,163 --> 00:47:58,125
Claro, querido.
O Sr. Hitler está fugindo agora, Raymond.
595
00:47:58,376 --> 00:48:01,003
Tenho certeza
que você voltará para Londres em breve.
596
00:48:02,880 --> 00:48:05,549
Certo. Prontinho.
597
00:48:10,638 --> 00:48:11,889
Está em casa?
598
00:48:12,598 --> 00:48:16,143
-O que houve, Ette?
-Querido, eu fui promovida.
599
00:48:16,310 --> 00:48:18,979
-Secretária, posto B3.
-Puxa!
600
00:48:19,230 --> 00:48:22,233
Não vai mais embalar pacotes
naquele armazém gelado horroroso?
601
00:48:22,316 --> 00:48:24,527
Não, vou trabalhar em um escritório.
602
00:48:26,529 --> 00:48:28,531
E isso não é tudo, Ette.
603
00:48:28,864 --> 00:48:30,950
Olhe, uma carta do nosso garoto.
604
00:48:31,242 --> 00:48:32,952
Acham que ele pode voltar agora.
605
00:48:34,370 --> 00:48:35,830
Ernest!
606
00:48:44,046 --> 00:48:45,381
É isso aí, filho.
607
00:48:45,798 --> 00:48:48,843
Cavando, cavando
Sinta os músculos crescendo
608
00:48:49,009 --> 00:48:51,804
Mande ver na pá
609
00:48:51,929 --> 00:48:55,641
As plantas de nabo
As batatas e cenouras
610
00:48:55,724 --> 00:48:59,019
Não vão crescer sem sua ajuda
611
00:48:59,645 --> 00:49:02,940
Não ligue para as minhocas
Ignore seus movimentos
612
00:49:03,023 --> 00:49:06,235
Quando tiver dor nas costas
Dê gargalhadas
613
00:49:06,318 --> 00:49:10,072
E continue cavando
Até seus dedos do pé formigarem
614
00:49:10,281 --> 00:49:13,409
Cavando até a vitória
615
00:49:15,244 --> 00:49:17,872
-Um chá, garoto?
-Obrigado, pai.
616
00:49:17,955 --> 00:49:19,957
Este ar do campo te fez bem.
617
00:49:27,047 --> 00:49:30,301
-Pai?
-Vamos, filho!
618
00:49:30,968 --> 00:49:34,013
-Para o abrigo! Corra!
-Proteja-se!
619
00:49:36,098 --> 00:49:37,349
Avião-bomba!
620
00:49:39,393 --> 00:49:41,604
Abaixe, filho!
621
00:49:46,817 --> 00:49:50,529
O motor falhou. Nossa, está descendo!
622
00:50:02,625 --> 00:50:04,835
Puxa. Essa foi por pouco.
623
00:50:04,919 --> 00:50:07,254
Não sabia
que eles eram azuis por baixo, pai.
624
00:50:07,713 --> 00:50:09,798
Vamos, filho. Abrigo.
625
00:50:10,007 --> 00:50:12,051
Antes de virem mais bombardeiros.
626
00:50:13,260 --> 00:50:15,471
Melhor voltarmos para a cidade amanhã.
627
00:50:32,029 --> 00:50:35,699
Caramba, querida.
Parece que passaram muitos esta noite.
628
00:50:40,663 --> 00:50:42,373
Não estou ouvindo nada.
629
00:50:43,249 --> 00:50:44,375
Aguente firme, querida.
630
00:50:58,180 --> 00:51:00,724
Belo abrigo. Cheio de vidro.
631
00:51:01,100 --> 00:51:05,521
"Abrigos Morrison."
O Sr. Morrison deve ser um idiota.
632
00:51:06,397 --> 00:51:10,109
Sorte que o garoto não estava nele.
Ele só se foi há dois dias.
633
00:51:13,654 --> 00:51:18,909
A Dorothy Perkins ainda está florida.
Ela sobreviveu.
634
00:51:19,243 --> 00:51:21,203
Pena que não levou o ursinho com ele.
635
00:51:22,621 --> 00:51:24,290
Ernest.
636
00:51:24,623 --> 00:51:27,751
Será que isso vai durar muito tempo?
637
00:51:49,315 --> 00:51:50,983
-Ernest?
-O quê?
638
00:51:51,108 --> 00:51:54,153
Cuidado, é seu segundo copo de cerveja.
639
00:51:54,236 --> 00:51:56,947
-Vitória na Europa, Ette!
-Sim!
640
00:52:01,785 --> 00:52:04,163
-Sempre que você vai a Lambeth
-Olhe o papai!
641
00:52:04,580 --> 00:52:07,041
Qualquer noite, qualquer dia
642
00:52:07,166 --> 00:52:12,004
Vai nos ver
Na estrada de Lambeth
643
00:52:12,129 --> 00:52:16,634
Toda garotinha de Lambeth
Com sua amiga de Lambeth
644
00:52:17,092 --> 00:52:21,513
Andam pela estrada de Lambeth
645
00:52:21,930 --> 00:52:26,226
Tudo é livre e fácil
Todo mundo faz o que quer
646
00:52:26,393 --> 00:52:31,148
Por que não vai até lá?
Vá para lá e fique lá!
647
00:52:31,357 --> 00:52:34,693
Vamos, Arthur! É o Dia da Vitória!
648
00:52:34,943 --> 00:52:38,489
Anime-se. Você parece
um cão que perdeu a cauda!
649
00:52:38,864 --> 00:52:40,366
Perdi o meu menino.
650
00:52:40,824 --> 00:52:42,743
Sim.
651
00:52:43,661 --> 00:52:45,079
Sinto muito, amigo.
652
00:52:46,705 --> 00:52:48,374
Me desculpe, eu esqueci.
653
00:52:49,458 --> 00:52:50,709
Sinto muito.
654
00:53:16,694 --> 00:53:21,198
Caramba. Pense só,
nunca mais haverá outra guerra.
655
00:53:21,990 --> 00:53:25,452
Os garotos de Jessie continuam
combatendo os japoneses, não se esqueça.
656
00:53:26,495 --> 00:53:28,706
E você pode desmontar esta coisa.
657
00:53:30,749 --> 00:53:32,459
Quando eu terminar de arrumar.
658
00:53:44,513 --> 00:53:46,473
Olha. Nasceu.
659
00:53:46,557 --> 00:53:48,684
-O que é isso, filho?
-Uma pereira.
660
00:53:48,809 --> 00:53:51,395
Tia Flo me deu as sementes de uma pera.
661
00:53:51,478 --> 00:53:53,897
Melhor não ficar grande,
vai bloquear toda a luz.
662
00:53:53,981 --> 00:53:55,941
Não desencoraje o menino, Ernest.
663
00:53:56,859 --> 00:53:58,527
Eu gosto de uma boa pera.
664
00:54:01,655 --> 00:54:02,781
TRABALHISTAS VENCEM
665
00:54:02,906 --> 00:54:04,950
REI PEDE A ATTLEE QUE FORME GOVERNO
APÓS VITÓRIA
666
00:54:06,410 --> 00:54:09,830
Querida! Os trabalhistas ganharam!
Estamos dentro!
667
00:54:10,789 --> 00:54:13,167
Uma pena para o pobre Sr. Churchill.
668
00:54:13,417 --> 00:54:16,879
O trabalhador ficará bem agora. Enfim!
669
00:54:17,296 --> 00:54:19,298
Ele salvou nossa pele na guerra.
670
00:54:19,465 --> 00:54:22,092
-Maravilhoso.
-Ernest!
671
00:54:22,426 --> 00:54:25,387
O Sr. Churchill nunca fala palavrão.
Ele é um cavalheiro.
672
00:54:26,263 --> 00:54:28,849
-Eu sou trabalhista, mãe.
-Quieto, meu bem.
673
00:54:31,101 --> 00:54:34,229
Estima-se agora que o número
de vítimas fatais da bomba atômica
674
00:54:34,313 --> 00:54:38,317
lançada na cidade de Hiroshima
pode ultrapassar os cem mil.
675
00:54:38,817 --> 00:54:41,612
Cem mil mortos por uma bomba.
676
00:54:42,279 --> 00:54:46,575
-Pelo menos porá um fim nas guerras.
-Por quê?
677
00:54:46,950 --> 00:54:49,536
Não dá para fazer uma guerra
com bombas assim.
678
00:54:49,745 --> 00:54:52,790
-Por que não?
-Todos morreriam no primeiro dia.
679
00:55:08,972 --> 00:55:11,183
Ele conseguiu a bolsa!
680
00:55:11,767 --> 00:55:14,436
Ele vai para a escola particular!
681
00:55:15,604 --> 00:55:17,773
Espero que não fique
burguês demais para nós.
682
00:55:18,315 --> 00:55:19,733
Ernest.
683
00:55:20,234 --> 00:55:24,154
UNIFORMES ESCOLARES
684
00:55:28,951 --> 00:55:33,288
Pronto. Agora vire-se, filho.
Mostre para a sua mãe.
685
00:55:33,789 --> 00:55:36,250
Raymond.
686
00:55:36,333 --> 00:55:38,252
Está com cara de inteligente.
687
00:55:38,752 --> 00:55:40,462
Espere um pouco.
688
00:55:43,382 --> 00:55:45,717
Não pode ficar com a cara suja, certo?
689
00:55:46,009 --> 00:55:47,678
Não na escola particular.
690
00:55:47,928 --> 00:55:49,304
Verdade, senhora.
691
00:55:50,347 --> 00:55:52,349
-Idiomas, hein?
-Sim.
692
00:55:52,432 --> 00:55:55,811
Ele tem que estudar francês e latim.
E matemática.
693
00:55:55,936 --> 00:55:57,396
Aritmética?
694
00:55:57,729 --> 00:56:02,401
Não só aritmética. Tem também álge...
695
00:56:03,110 --> 00:56:05,237
Álgebra.
696
00:56:06,989 --> 00:56:08,156
E esporte?
697
00:56:08,240 --> 00:56:12,494
-Ele joga futebol?
-Não. Eles jogam rúgbi.
698
00:56:12,619 --> 00:56:15,789
-Ethel!
-Desculpe, tenho que ir.
699
00:56:18,959 --> 00:56:21,295
Não deveria falar disso
à Sra. Bennett, querida.
700
00:56:21,420 --> 00:56:22,296
Por que não?
701
00:56:22,546 --> 00:56:25,424
O filho dela não entrou em nada.
Agora ele é pedreiro.
702
00:56:25,549 --> 00:56:28,135
Não vejo por que
não me orgulhar do meu filho.
703
00:56:28,302 --> 00:56:30,178
Sim? Bem, certo.
704
00:56:33,307 --> 00:56:39,354
LATICÍNIOS
705
00:56:42,900 --> 00:56:44,526
-Ei!
-Mãe! Olha!
706
00:56:48,238 --> 00:56:50,198
-O que acha?
-Incrível, pai!
707
00:56:50,699 --> 00:56:51,867
É elétrico, filho.
708
00:56:52,117 --> 00:56:54,745
Espero que consiga controlar, Ernest.
709
00:56:55,078 --> 00:56:57,789
-Posso dar uma volta?
-Fique longe disso.
710
00:56:57,998 --> 00:56:58,916
É perigoso.
711
00:56:59,458 --> 00:57:00,459
Até logo.
712
00:57:05,547 --> 00:57:06,548
Tchau!
713
00:57:17,100 --> 00:57:19,561
-Olá, Ern.
-Olá, Alf.
714
00:57:21,980 --> 00:57:22,856
Obrigado.
715
00:57:23,273 --> 00:57:25,400
-Como vai, então?
-Nada bem.
716
00:57:26,360 --> 00:57:28,403
Minha mulher está passando da conta.
717
00:57:31,323 --> 00:57:34,701
-Brigas? Dinheiro?
-Não. Você sabe...
718
00:57:35,953 --> 00:57:36,870
Outra coisa.
719
00:57:37,955 --> 00:57:39,164
É a mudança.
720
00:57:39,915 --> 00:57:41,458
Ela está na mudança.
721
00:57:42,042 --> 00:57:44,002
Muito exigente. Sabe o que quero dizer?
722
00:57:44,670 --> 00:57:47,172
Não dou conta. É demais para mim.
723
00:57:47,673 --> 00:57:51,677
Então, se você quiser um dia, você sabe...
724
00:57:53,303 --> 00:57:54,763
Você me faria um favor.
725
00:57:56,765 --> 00:57:57,975
O quê? Quer dizer...
726
00:57:58,225 --> 00:58:02,020
Vou ao jogo de futebol, no sábado.
Fulham vai ficar em casa. Então...
727
00:58:02,896 --> 00:58:03,814
Quer dizer que...
728
00:58:05,691 --> 00:58:08,151
Sim, como eu disse,
estaria me fazendo um favor.
729
00:58:11,071 --> 00:58:14,741
Caramba, não. Não, companheiro.
Eu não poderia. Sinto muito.
730
00:58:14,992 --> 00:58:18,829
Já tenho problemas demais.
Sem ressentimentos.
731
00:58:19,830 --> 00:58:20,872
Nem eu.
732
00:58:22,833 --> 00:58:23,709
Até mais, Alf.
733
00:58:24,501 --> 00:58:26,294
-Tchau, Ern.
-Alf!
734
00:58:41,852 --> 00:58:43,478
POLÍCIA
735
00:59:03,832 --> 00:59:05,375
-Sra. Briggs.
-Sim.
736
00:59:05,709 --> 00:59:08,170
Sargento-detetive Burnley,
Departamento de Crimes.
737
00:59:08,420 --> 00:59:10,422
Não. O que é...
738
00:59:10,505 --> 00:59:13,300
Seu filho foi preso
por invadir um clube de golfe
739
00:59:13,675 --> 00:59:15,552
e roubar tacos de bilhar valiosos.
740
00:59:16,219 --> 00:59:17,929
-Não!
-Ele teve sorte.
741
00:59:18,305 --> 00:59:19,931
Vamos só dar uma advertência.
742
00:59:20,682 --> 00:59:21,975
Pode ir, simpatia.
743
00:59:22,684 --> 00:59:24,936
Da próxima vez, ele vai para Borstal.
744
00:59:26,271 --> 00:59:28,774
Não é possível. Ele...
745
00:59:29,107 --> 00:59:31,234
Ele estuda em escola particular.
746
00:59:39,451 --> 00:59:42,621
Seu moleque malvado. Eu poderia matá-lo!
747
00:59:43,121 --> 00:59:45,332
-Desculpe, mãe.
-Como pôde?
748
00:59:45,749 --> 00:59:49,669
-Borstal!
-O que está havendo?
749
00:59:52,172 --> 00:59:53,048
O que foi?
750
01:00:00,639 --> 01:00:03,725
-Vi o seu filho chegando em um camburão.
-Sim.
751
01:00:04,434 --> 01:00:05,727
Sim. É isso mesmo.
752
01:00:06,561 --> 01:00:08,939
Ele está ajudando a polícia
com investigações.
753
01:00:09,606 --> 01:00:11,525
-Num camburão?
-Sim.
754
01:00:12,025 --> 01:00:14,486
Denunciou objetos roubados
que achou no bosque.
755
01:00:14,861 --> 01:00:17,906
O inspetor disse
que ele era um garoto muito inteligente.
756
01:00:28,083 --> 01:00:30,502
Olhe. Mais sucata Anderson.
757
01:00:31,002 --> 01:00:32,420
Serviu perfeitamente.
758
01:00:33,463 --> 01:00:36,174
Em breve, teremos todo o carvão.
Vai ser nacionalizado.
759
01:00:36,591 --> 01:00:38,260
Aposto que teremos que pagar.
760
01:00:38,635 --> 01:00:41,263
Claro que teremos que pagar, sua boba.
761
01:00:41,346 --> 01:00:42,889
Então não será nosso, certo?
762
01:00:43,265 --> 01:00:45,559
Não exatamente,
763
01:00:45,642 --> 01:00:48,061
mas os lucros vão para o governo,
764
01:00:48,145 --> 01:00:49,855
em vez de encher os bolsos dos patrões.
765
01:00:50,147 --> 01:00:52,232
E o governo dá o dinheiro para nós?
766
01:00:52,357 --> 01:00:54,860
-Não.
-Então, qual é a diferença?
767
01:00:57,445 --> 01:01:02,367
Umas 50 mil noivas de soldados
vão para os EUA, com filhos e tudo.
768
01:01:02,617 --> 01:01:05,287
Filhos? Mas elas não são casadas!
769
01:01:05,412 --> 01:01:06,538
Sim, bem.
770
01:01:06,872 --> 01:01:09,124
Acho que alguns começaram antes do tempo.
771
01:01:10,000 --> 01:01:12,794
Sabe o que dizem sobre os ianques.
Um ianque já basta!
772
01:01:15,463 --> 01:01:19,551
-O que é que basta?
-Eu não sei. É só um ditado.
773
01:01:38,737 --> 01:01:42,532
Caramba. Haverá 1.500 km de autoestrada.
774
01:01:42,991 --> 01:01:44,743
Uma rede fantástica.
775
01:01:45,243 --> 01:01:48,705
E o cinturão verde? E o campo, tão bonito?
776
01:01:48,914 --> 01:01:51,958
Sim, bem, será contornado, eu espero.
777
01:01:52,417 --> 01:01:55,629
Eu pensei que tinha dito
que havia muitos contornos já.
778
01:01:55,754 --> 01:01:59,674
Sim, bem, existem.
Farão contornos nos contornos, então.
779
01:01:59,883 --> 01:02:01,051
E as ferrovias?
780
01:02:01,384 --> 01:02:05,722
Contornará as ferrovias e os contornos.
781
01:02:05,889 --> 01:02:09,601
-E contornará o cinturão verde?
-Contornará o cinturão verde!
782
01:02:10,101 --> 01:02:11,269
Está certo, então.
783
01:02:13,605 --> 01:02:15,649
Só parece um pouco confuso.
784
01:02:28,495 --> 01:02:32,165
Ele passou!
Foi aprovado no certificado de escola.
785
01:02:33,667 --> 01:02:35,335
Diz que ele está matric...
786
01:02:35,961 --> 01:02:38,421
Matriculado. Ou algo parecido.
787
01:02:39,089 --> 01:02:41,633
-Isso é bom?
-Claro que é bom!
788
01:02:41,883 --> 01:02:44,052
-O que significa?
-Não sei o que significa.
789
01:02:44,302 --> 01:02:45,929
Não é nossa obrigação saber.
790
01:02:53,520 --> 01:02:55,814
-Bom dia, Sr. Briggs.
-Bom dia.
791
01:03:03,863 --> 01:03:05,573
O que foi, querida?
792
01:03:06,491 --> 01:03:09,369
Ele diz que quer sair da escola particular
793
01:03:09,703 --> 01:03:13,331
-e ir para a escola de arte!
-Escola de arte?
794
01:03:14,457 --> 01:03:17,043
-Caramba.
-É uma pena.
795
01:03:17,127 --> 01:03:21,881
Poderia ter ido para Oxford e Cambridge
e ter um bom emprego num escritório.
796
01:03:21,965 --> 01:03:25,135
Ele poderia ser chefe
ou até mesmo gerente.
797
01:03:32,350 --> 01:03:36,229
Não há dinheiro nisso.
Ele nunca ganhará a vida com isso.
798
01:03:36,813 --> 01:03:39,441
Só cabelo comprido, bebida e...
799
01:03:41,192 --> 01:03:43,278
-mulheres nuas.
-Ernest!
800
01:03:46,781 --> 01:03:48,116
Foi confirmado hoje
801
01:03:48,199 --> 01:03:51,161
que a Rússia detonou
sua primeira bomba atômica.
802
01:03:51,870 --> 01:03:54,748
O teste ocorreu
em uma área remota do Cazaquistão...
803
01:03:55,790 --> 01:03:57,959
Explosão na Rússia, bomba atômica.
804
01:03:58,168 --> 01:04:00,712
Caramba. Fizeram mesmo, pronto.
805
01:04:01,296 --> 01:04:03,798
Ernest, fale direito.
806
01:04:17,520 --> 01:04:21,107
Pai, quando vem para casa do trabalho,
por que não se lava no banheiro?
807
01:04:21,816 --> 01:04:23,985
Caramba, filho. Estou sujo, olha.
808
01:04:24,361 --> 01:04:26,404
Mas é para isso que o banheiro serve.
809
01:04:26,571 --> 01:04:29,699
Eu não poderia me lavar no banheiro.
Não neste estado.
810
01:04:29,824 --> 01:04:32,660
Mas esta é a cozinha, pai.
A mamãe cozinha aqui.
811
01:04:34,204 --> 01:04:35,163
Não, filho, não dá.
812
01:04:35,246 --> 01:04:37,290
-Não no banheiro.
-Pai!
813
01:04:38,291 --> 01:04:41,002
Olá, querido.
Teve um bom dia na faculdade?
814
01:04:42,754 --> 01:04:44,422
O que há com ele?
815
01:04:45,131 --> 01:04:48,760
Chamam de adolescência, querida.
Eles não entendem.
816
01:04:49,302 --> 01:04:51,513
Essa lavanderia é uma bênção.
817
01:04:51,638 --> 01:04:55,266
Fiz o monte todo por dois xelins
e nove pence e está totalmente seco.
818
01:04:55,683 --> 01:04:57,811
Posso arrumar um termostato para o tanque.
819
01:04:57,977 --> 01:05:00,397
Água quente no verão, tudo moderno.
820
01:05:00,480 --> 01:05:04,150
Termostato elétrico, geladeira elétrica,
leiteira elétrica.
821
01:05:04,526 --> 01:05:06,903
Meus pais nunca souberam
o significado da palavra.
822
01:05:07,112 --> 01:05:09,114
-Qual palavra, querida?
-Elétrico!
823
01:05:09,697 --> 01:05:13,201
Em casa, não havia nada elétrico.
824
01:05:13,284 --> 01:05:14,828
Todos nós crescemos bem.
825
01:05:14,953 --> 01:05:16,454
Dois morreram na infância, querida.
826
01:05:16,788 --> 01:05:20,291
-O que isso tem a ver com eletricidade?
-É o progresso, Ette.
827
01:05:20,375 --> 01:05:23,336
Científico. É o progresso científico.
828
01:05:25,130 --> 01:05:26,631
Caramba, o que é isto?
829
01:05:26,965 --> 01:05:29,134
A ração de carne será reduzida
em dois pence.
830
01:05:29,259 --> 01:05:33,430
É o mais baixo
desde seis anos após o fim da guerra!
831
01:05:33,680 --> 01:05:37,016
-Tinha mais carne com o Sr. Churchill.
-Sim, tudo bem.
832
01:05:37,600 --> 01:05:40,562
-Na Blitz tinha mais carne.
-Sim!
833
01:05:41,980 --> 01:05:43,940
-Batalha da Grã-Bretanha...
-Tudo bem!
834
01:05:44,941 --> 01:05:47,360
-Não pode culpar Hitler agora.
-Não!
835
01:05:47,652 --> 01:05:49,571
Apenas seu Governo Trabalhista.
836
01:06:00,623 --> 01:06:02,292
-Tchau, mãe!
-Tchau, querido.
837
01:06:05,837 --> 01:06:08,047
Olá. Já terminou seu desenho?
838
01:06:09,132 --> 01:06:10,675
Olhe só para os dois.
839
01:06:11,134 --> 01:06:14,637
Ela de meia preta e olhe o cabelo dele!
840
01:06:14,846 --> 01:06:16,639
Eles são estudantes de arte, querida.
841
01:06:17,140 --> 01:06:19,184
Ele mudará quando tiver um emprego.
842
01:06:19,267 --> 01:06:21,394
Ele nunca terá um emprego
com esse cabelo!
843
01:06:30,570 --> 01:06:31,696
Caramba.
844
01:06:32,405 --> 01:06:34,491
Há uma candidata aqui na eleição geral.
845
01:06:34,574 --> 01:06:37,702
Não só é mulher, como tem 26 anos.
846
01:06:37,785 --> 01:06:39,496
Já tenho idade para ser pai dela.
847
01:06:39,829 --> 01:06:42,415
E ela é conservadora.
Aonde o mundo vai parar?
848
01:06:42,916 --> 01:06:46,211
Achava que seu partido defendia
direitos iguais para todos?
849
01:06:46,294 --> 01:06:48,588
Sim, claro, mas... Caramba!
850
01:06:49,005 --> 01:06:52,217
Ela tem idade para se casar,
ter um bebê, trabalhar,
851
01:06:52,300 --> 01:06:55,637
dirigir um carro, servir o exército,
pilotar um avião na guerra.
852
01:06:55,720 --> 01:06:56,596
Sim, mas...
853
01:06:57,347 --> 01:06:59,349
Gostaria de vê-la fazer meu trabalho.
854
01:06:59,516 --> 01:07:02,560
Ela não quer o seu trabalho.
Ela quer ser deputada.
855
01:07:02,644 --> 01:07:05,063
-Ela é culta.
-E suponho que eu não seja?
856
01:07:05,146 --> 01:07:09,108
Bem, não, você não é culto,
certo, querido?
857
01:07:09,275 --> 01:07:10,360
Eu também não sou.
858
01:07:10,568 --> 01:07:12,320
Não podíamos ser deputados.
859
01:07:15,406 --> 01:07:17,617
Quem quer ser deputado?
860
01:07:23,581 --> 01:07:26,251
Ração de queijo cortada em 30 gramas!
861
01:07:27,168 --> 01:07:30,630
Sete anos depois da guerra, 30 gramas.
862
01:07:31,297 --> 01:07:33,174
Não é suficiente para uma ratoeira.
863
01:07:33,550 --> 01:07:35,385
É o seu governo conservador.
864
01:07:35,885 --> 01:07:38,096
Queijo do seu Sr. Churchill.
865
01:07:38,346 --> 01:07:41,307
Espero que tenha lavado as mãos
antes de tocar no queijo.
866
01:07:48,398 --> 01:07:49,732
É minha convocação.
867
01:07:50,858 --> 01:07:53,111
Vou entrar para o Real Corpo de Sinais.
868
01:07:53,570 --> 01:07:56,155
Tente escapar da Guerra da Coreia.
869
01:07:56,489 --> 01:07:58,575
Aquilo está acabado e decidido.
870
01:07:58,658 --> 01:08:03,580
Não acabou! O filho da Sra. Hammond,
Michael, foi morto lá na semana passada.
871
01:08:04,122 --> 01:08:05,790
Caramba, é mesmo?
872
01:08:06,207 --> 01:08:08,710
Ele me ajudava com o leite
quando era moleque.
873
01:08:09,711 --> 01:08:11,588
Ele tinha só 19 anos.
874
01:08:16,384 --> 01:08:18,136
Quando faz sinal de sentido...
875
01:08:18,303 --> 01:08:21,931
Sentido! Você tem
que bater a bota tão forte
876
01:08:22,140 --> 01:08:25,351
-que o sangue jorra pelos cadarços.
-Oh, não, querido.
877
01:08:25,518 --> 01:08:26,477
É verdade, mãe.
878
01:08:26,978 --> 01:08:28,855
Vai saltar de paraquedas, filho?
879
01:08:29,522 --> 01:08:31,899
Não. Vou ser desenhista em um escritório.
880
01:08:31,983 --> 01:08:34,736
Bom. Que bom, um escritório.
881
01:08:35,445 --> 01:08:38,531
E, graças a Deus,
tem um corte de cabelo adequado.
882
01:08:40,074 --> 01:08:42,619
O filho da Sra. Morgan será oficial.
883
01:08:43,077 --> 01:08:45,997
-Ah, é?
-Não quer ser oficial, querido?
884
01:08:46,497 --> 01:08:48,916
Não, mãe.
Eles querem líderes, capitães de time,
885
01:08:49,000 --> 01:08:50,877
de preferência da escola pública.
886
01:08:51,085 --> 01:08:53,755
Sou um simples suburbano
da escola particular.
887
01:08:54,422 --> 01:08:57,634
Mas seu uniforme
é muito mais bonito, querido.
888
01:08:57,717 --> 01:08:59,761
E pode usar belos sapatos marrons.
889
01:09:00,470 --> 01:09:02,972
Botas são tão comuns.
890
01:09:11,022 --> 01:09:14,108
Nosso próprio telefone.
Quem teria acreditado?
891
01:09:14,317 --> 01:09:17,695
Querido, o que faço se ele tocar
e você estiver fora?
892
01:09:17,779 --> 01:09:19,947
Atenda, sua boba.
893
01:09:20,114 --> 01:09:21,866
Acho que não gosto disso.
894
01:09:25,036 --> 01:09:26,913
Rápido, Ernest! Está tocando!
895
01:09:32,126 --> 01:09:33,169
Alô?
896
01:09:34,504 --> 01:09:35,380
Sim?
897
01:09:36,923 --> 01:09:37,840
Não.
898
01:09:39,509 --> 01:09:40,885
Certo, até logo.
899
01:09:43,262 --> 01:09:44,514
Foi engano, querida.
900
01:09:59,112 --> 01:10:00,530
Ernest.
901
01:10:00,988 --> 01:10:02,782
É como no cinema.
902
01:10:03,074 --> 01:10:05,326
Sim, talvez passem Victor McLaglen.
903
01:10:05,868 --> 01:10:07,870
-Ele morreu.
-Mesmo assim, podem passar.
904
01:10:08,079 --> 01:10:10,873
Prefiro Tyrone Power. Ele é mais moderno.
905
01:10:17,588 --> 01:10:18,923
Você atende, Ernest.
906
01:10:27,640 --> 01:10:28,766
Que coisa maravilhosa!
907
01:10:35,148 --> 01:10:37,900
Imagine, nosso filho tem uma moto.
908
01:10:39,193 --> 01:10:42,822
É uma lambreta, Ette.
Elas são italianas.
909
01:10:42,905 --> 01:10:45,533
Ele é jovem demais para motos.
910
01:10:46,993 --> 01:10:49,704
E vejo que já voltou ao cabelo comprido.
911
01:10:49,829 --> 01:10:51,956
Ele quitou o serviço militar, querida.
912
01:10:56,711 --> 01:10:58,963
-Tchau, mãe! Tchau, pai!
-Tchau, querido!
913
01:10:59,046 --> 01:11:00,047
Tchau, filho!
914
01:11:09,766 --> 01:11:11,684
Ele tem três certificados.
915
01:11:11,976 --> 01:11:15,229
Sim, mas são apenas certificados de arte.
Não vão lhe dar um emprego.
916
01:11:15,605 --> 01:11:18,274
Um é da Universidade de Londres.
917
01:11:18,399 --> 01:11:21,110
-Sim, eu sei, mas...
-Pode colocar letras depois do nome.
918
01:11:21,903 --> 01:11:23,488
Como um médico.
919
01:11:27,742 --> 01:11:28,951
Olá, Susie.
920
01:11:33,581 --> 01:11:37,376
Aqui diz que querem legalizar
a homossexualidade.
921
01:11:39,462 --> 01:11:41,964
-O que é isso?
-Bem, você sabe.
922
01:11:42,924 --> 01:11:44,091
São dois homens...
923
01:11:45,218 --> 01:11:46,886
em vez de ser com mulher,
924
01:11:47,845 --> 01:11:50,389
é um com o outro.
925
01:11:50,598 --> 01:11:52,725
Não sei sobre o que
está divagando, Ernest,
926
01:11:52,809 --> 01:11:54,393
e acho que também não sabe.
927
01:11:55,228 --> 01:11:57,855
Eu vou fazer um chá, sim, querida?
928
01:11:58,731 --> 01:11:59,732
Uma xícara de chá.
929
01:12:17,875 --> 01:12:19,210
Surpresa, querida!
930
01:12:19,293 --> 01:12:21,379
-O quê?
-Olhe só!
931
01:12:21,462 --> 01:12:24,215
Cuidado, o sol vai desbotar as capas.
932
01:12:24,382 --> 01:12:25,258
Olhe.
933
01:12:26,717 --> 01:12:27,593
O quê?
934
01:12:28,469 --> 01:12:30,429
-Vê alguma coisa?
-Não.
935
01:12:31,347 --> 01:12:34,517
-Nada novo, diferente?
-Não.
936
01:12:34,976 --> 01:12:37,895
-Aquele carro verde?
-Bem, o que tem ele?
937
01:12:38,396 --> 01:12:40,940
Triumph Herald, não estava lá ontem.
938
01:12:41,148 --> 01:12:44,944
Tem sempre carros diferentes
parados na rua.
939
01:12:45,194 --> 01:12:46,696
Bem, esse é especial.
940
01:12:46,946 --> 01:12:49,490
-O que tem de especial?
-É nosso!
941
01:12:50,324 --> 01:12:52,827
Não seja bobo, Ernest.
942
01:12:53,452 --> 01:12:55,371
Venha, querida. Entre.
943
01:12:57,039 --> 01:13:00,084
Não gosto disso. Ainda estou de avental.
944
01:13:00,376 --> 01:13:02,503
-E eu não me penteei.
-Vamos lá!
945
01:13:04,589 --> 01:13:08,301
-É mesmo seu?
-Nosso, querida.
946
01:13:08,593 --> 01:13:10,177
Feche a porta. Vamos dar uma volta.
947
01:13:24,400 --> 01:13:27,111
Não sabia
que você sabia dirigir um carro normal.
948
01:13:42,501 --> 01:13:44,211
-Carta de Raymond.
-Puxa!
949
01:13:44,712 --> 01:13:50,176
A média do salário do trabalhador braçal
homem é de 13 libras por semana.
950
01:13:50,551 --> 01:13:52,470
Caramba! Estou abaixo da média, então.
951
01:13:52,553 --> 01:13:56,390
Não se aplica a você, Ernest.
Você não é um trabalhador braçal.
952
01:13:57,850 --> 01:14:01,020
Ele vai ser professor.
953
01:14:01,437 --> 01:14:03,439
Que bom. Isso é um pouco mais regular.
954
01:14:03,606 --> 01:14:06,734
-É uma faculdade de arte.
-Melhor ainda.
955
01:14:06,817 --> 01:14:08,736
Graças a Deus, não é só
uma escola de arte.
956
01:14:08,819 --> 01:14:11,364
-Meio período.
-Bem, meio período não é bom.
957
01:14:11,530 --> 01:14:14,367
-Isso é mais para mulheres.
-Um dia por semana, olhe.
958
01:14:15,451 --> 01:14:16,327
Caramba.
959
01:14:16,869 --> 01:14:20,456
Ele ganha quase o mesmo por um dia
que eu pela semana inteira.
960
01:14:20,665 --> 01:14:21,791
Ernest!
961
01:14:22,750 --> 01:14:26,837
"Vejo vocês no dia 30. Eu vou trazer...
962
01:14:27,672 --> 01:14:29,340
Jean comigo."
963
01:14:35,304 --> 01:14:36,514
Aí vêm eles, Ette.
964
01:14:39,725 --> 01:14:41,727
Olá, mãe. Pai.
965
01:14:42,770 --> 01:14:43,688
Esta é a Jean.
966
01:14:44,647 --> 01:14:46,399
-Olá, Jean.
-Olá.
967
01:14:47,400 --> 01:14:50,486
Olá. Olhe só para você!
968
01:14:51,404 --> 01:14:52,697
Aqui tem um pente.
969
01:14:53,698 --> 01:14:55,658
Mãe, não te vejo há um mês.
970
01:14:55,866 --> 01:14:57,827
Trouxe minha futura esposa.
971
01:14:57,910 --> 01:14:59,286
Eu não quero um pente!
972
01:15:05,376 --> 01:15:06,335
Certo, então.
973
01:15:07,169 --> 01:15:09,380
Eu vou colocar a chaleira no fogo.
974
01:15:20,141 --> 01:15:23,519
-Sinto muito, mãe.
-Venha e sente-se, querido.
975
01:15:23,769 --> 01:15:26,272
É um prazer vê-lo. E você também, Jane.
976
01:15:26,689 --> 01:15:27,648
Jean, mãe.
977
01:15:28,733 --> 01:15:32,403
-Pensei que você gostaria...
-Obrigada, querido.
978
01:15:33,487 --> 01:15:34,447
O que é?
979
01:15:34,655 --> 01:15:37,033
-É uma garrafa de vinho, mãe.
-Vinho!
980
01:15:37,575 --> 01:15:39,994
-Querido. Eu não sei...
-Tem um saca-rolhas?
981
01:15:40,161 --> 01:15:41,996
Vinho! Puxa vida.
982
01:15:43,831 --> 01:15:46,667
-Tudo bem, não vai explodir.
-Não gosto do barulho.
983
01:15:53,132 --> 01:15:55,760
-Tchau, mãe. Tchau, pai.
-Tchau, filho.
984
01:15:56,177 --> 01:15:58,721
Eu queria que tivesse
um carro bonito, querido.
985
01:15:59,013 --> 01:16:01,807
Uma perua é mais barata, mãe.
Sem imposto!
986
01:16:02,016 --> 01:16:04,852
Mas um sedã é mais agradável.
987
01:16:07,980 --> 01:16:08,981
Tchau!
988
01:16:12,151 --> 01:16:14,820
-Ela é uma boa garota, não é?
-Ela não falou muito.
989
01:16:15,029 --> 01:16:18,449
Ela é tímida. Muito tímida.
Como você, querida.
990
01:16:18,949 --> 01:16:21,243
Despenteada. Alta demais.
991
01:16:21,619 --> 01:16:24,163
Ela não pode evitar, querida.
É bem comprida.
992
01:16:24,330 --> 01:16:25,664
Esqueça isso, Ernest.
993
01:16:25,831 --> 01:16:29,543
Ela precisa de um permanente
e ele, de um bom corte de cabelo.
994
01:16:34,882 --> 01:16:35,883
Não.
995
01:16:36,300 --> 01:16:39,678
Ele disse
que vão se casar em um cartório.
996
01:16:40,054 --> 01:16:43,057
-Essa é a forma moderna, Ette.
-É horrível.
997
01:16:43,307 --> 01:16:45,142
Sim, mas nenhum deles é religioso.
998
01:16:45,392 --> 01:16:46,936
Não quero que sejam religiosos,
999
01:16:47,019 --> 01:16:49,188
só quero que ele se case em uma igreja!
1000
01:16:50,981 --> 01:16:52,775
É muito mais bonito.
1001
01:17:00,157 --> 01:17:03,828
E quando vai começar
uma família, querido?
1002
01:17:04,495 --> 01:17:07,790
Não sei, mãe. Provavelmente nunca.
1003
01:17:07,957 --> 01:17:09,667
Nossa, por que não?
1004
01:17:10,251 --> 01:17:11,669
Eu quero ser avó.
1005
01:17:12,086 --> 01:17:14,505
Jean tem problemas, mãe.
1006
01:17:15,506 --> 01:17:18,384
-Problemas cerebrais.
-Problemas cerebrais?
1007
01:17:18,759 --> 01:17:23,347
Sim. Bem, eu chamo disso,
como uma espécie de piada.
1008
01:17:24,056 --> 01:17:26,225
Ela entra e sai do hospício.
1009
01:17:26,809 --> 01:17:27,935
Então ela é...
1010
01:17:29,687 --> 01:17:33,524
-Ela é louca?
-Bem, é uma palavra para isto.
1011
01:17:34,775 --> 01:17:36,944
A outra palavra é esquizofrenia.
1012
01:17:38,237 --> 01:17:41,407
Querido. Coitada.
1013
01:17:45,494 --> 01:17:47,746
Então, não serei avó afinal.
1014
01:17:49,165 --> 01:17:50,166
Não fique assim, mãe.
1015
01:18:07,266 --> 01:18:08,851
VENDIDA
1016
01:18:11,187 --> 01:18:13,814
-Que lixo.
-"Lixo"?
1017
01:18:14,398 --> 01:18:18,986
Mãe, o governo definiu aqui
como uma Área de Grande Beleza Natural.
1018
01:18:19,320 --> 01:18:21,572
Uma AGBN. É oficial.
1019
01:18:24,366 --> 01:18:25,659
Bem, ainda acho uma espelunca.
1020
01:18:26,118 --> 01:18:28,412
O South Downs está no fim do jardim.
1021
01:18:29,914 --> 01:18:31,290
Eu desisto.
1022
01:18:37,087 --> 01:18:41,175
Filho, é o tipo de lugar
com que eu sempre sonhei.
1023
01:18:42,384 --> 01:18:44,803
Eu sei, pai. Eu sei.
1024
01:18:54,855 --> 01:18:58,400
Eles parecem muito felizes lá,
apesar da esquizofrenia.
1025
01:18:58,609 --> 01:19:00,694
Sim, suponho que sim.
1026
01:19:01,445 --> 01:19:03,822
Esperava que ele enviasse
a roupa para lavar.
1027
01:19:04,114 --> 01:19:07,117
Ette, não seja boba. Ele é casado!
1028
01:19:07,201 --> 01:19:08,452
Sim, eu sei.
1029
01:19:10,079 --> 01:19:12,539
-O que é isso?
-Meu certificado de aposentadoria.
1030
01:19:13,874 --> 01:19:17,878
Foram 37 anos a serviço
da Sociedade Cooperativa Arsenal Real.
1031
01:19:17,962 --> 01:19:21,382
Não sei se quero isso
na parede da sala.
1032
01:19:21,465 --> 01:19:23,050
Bem, é aonde ele vai, Ethel.
1033
01:19:23,133 --> 01:19:26,804
SOCIEDADE COOPERATIVA ARSENAL REAL
ERNEST BRIGGS
1034
01:19:26,887 --> 01:19:29,306
É um pequeno passo para o homem...
1035
01:19:32,059 --> 01:19:35,145
e um salto gigante para a humanidade.
1036
01:19:36,814 --> 01:19:37,815
Caramba!
1037
01:19:38,857 --> 01:19:40,192
Homem na Lua, Ette.
1038
01:19:42,528 --> 01:19:45,489
Homem na Lua. Fantástico, hein?
1039
01:19:45,948 --> 01:19:47,408
O que ele vai fazer lá?
1040
01:19:48,867 --> 01:19:51,161
Bem, só andar um pouco.
1041
01:19:51,954 --> 01:19:54,873
-E depois?
-Voltar, suponho.
1042
01:19:56,000 --> 01:19:57,501
Talvez façam um piquenique.
1043
01:19:58,919 --> 01:19:59,962
Seria bom.
1044
01:20:00,754 --> 01:20:04,091
Acho que o chá flutuaria
ao sair da garrafa térmica.
1045
01:20:04,466 --> 01:20:06,260
Por quê? Venta muito lá em cima?
1046
01:20:06,802 --> 01:20:08,554
Não, é a gravidade, querida.
1047
01:20:08,637 --> 01:20:10,431
Entendo.
1048
01:20:10,806 --> 01:20:15,019
Olhe. Ele vai pegar algumas pedras
para levar para casa.
1049
01:20:15,102 --> 01:20:17,271
Como crianças na praia.
1050
01:20:19,898 --> 01:20:21,275
Desligue isso, sim?
1051
01:20:36,332 --> 01:20:38,250
Fez uma boa viagem, querido?
1052
01:20:38,834 --> 01:20:41,628
Sim. Foi boa, mãe. Ótima.
1053
01:20:42,463 --> 01:20:44,048
Muito trânsito na estrada?
1054
01:20:44,298 --> 01:20:49,803
A A23 estava um pouco congestionada, não?
1055
01:20:51,096 --> 01:20:54,683
Mas depois de Sutton, diminuiu um pouco
1056
01:20:54,767 --> 01:20:56,935
e, você sabe...
1057
01:20:57,853 --> 01:20:58,729
ficou melhor.
1058
01:21:02,858 --> 01:21:04,318
Aqui está um pente, querido.
1059
01:21:08,739 --> 01:21:09,656
Obrigado, mãe.
1060
01:21:19,500 --> 01:21:21,752
Lembra que trazíamos
o carrinho de bebê aqui?
1061
01:21:22,878 --> 01:21:24,630
Sou eu no carrinho agora.
1062
01:21:26,006 --> 01:21:29,593
Serviam chá na sacada antes da guerra.
1063
01:21:30,386 --> 01:21:32,763
Garçonetes em aventais e toucas.
1064
01:21:34,181 --> 01:21:38,352
-Nunca fomos, não é, querida?
-Sim. Era adorável.
1065
01:21:40,729 --> 01:21:42,815
Os vândalos quebraram todas as janelas.
1066
01:21:44,066 --> 01:21:46,527
Bem, é o seu Partido Trabalhista.
1067
01:22:00,416 --> 01:22:02,251
-Sr. Biggs!
-O quê?
1068
01:22:02,709 --> 01:22:04,711
Tem telefone?
Preciso chamar a ambulância.
1069
01:22:05,003 --> 01:22:06,964
Lá embaixo, doutor. Na sala.
1070
01:22:11,593 --> 01:22:12,469
Ethel?
1071
01:22:27,568 --> 01:22:29,945
Por que estão olhando para mim?
1072
01:22:32,906 --> 01:22:35,617
Não estão olhando para você, mãe.
É a televisão.
1073
01:22:36,368 --> 01:22:37,786
Colocaram na frente da cama.
1074
01:22:39,121 --> 01:22:43,709
Não gosto disso e não gosto
de estar em uma ala de caridade.
1075
01:22:44,460 --> 01:22:48,005
Não é caridade, mãe.
É o nome de uma garota.
1076
01:22:49,089 --> 01:22:50,549
Que música é essa?
1077
01:22:51,884 --> 01:22:53,427
Ouço música.
1078
01:22:53,552 --> 01:22:57,139
Música de Natal, mãe.
Na televisão. É Natal.
1079
01:22:57,639 --> 01:22:59,016
Tem uma árvore, olhe.
1080
01:22:59,683 --> 01:23:02,478
Espero estar em casa
a tempo para o Natal.
1081
01:23:04,188 --> 01:23:06,565
-Quando é?
-Foi ontem, mãe.
1082
01:23:07,566 --> 01:23:09,568
Você ganhou seus presentes ontem.
1083
01:23:19,369 --> 01:23:20,454
Olhe todos os cartões.
1084
01:23:22,039 --> 01:23:25,000
-Lindas flores.
-Sim, lindas.
1085
01:23:25,792 --> 01:23:27,211
Não sou uma garota de sorte?
1086
01:23:33,634 --> 01:23:34,885
Ouça, querido.
1087
01:23:36,553 --> 01:23:39,806
Quem era aquele velho aqui ao meu lado?
1088
01:23:40,224 --> 01:23:42,768
Mãe. Era o papai.
1089
01:23:44,186 --> 01:23:45,145
Papai?
1090
01:23:45,812 --> 01:23:49,566
Você sabe, Ernest? Seu marido.
1091
01:23:50,275 --> 01:23:52,444
-Meu marido?
-Sim.
1092
01:23:54,238 --> 01:23:57,574
-Não é Victor McLaglen?
-Não, mãe.
1093
01:23:58,909 --> 01:24:00,619
Eu pensei que ele estava morto.
1094
01:24:03,997 --> 01:24:06,917
Lindas flores, mãe.
1095
01:24:07,292 --> 01:24:10,003
Sim. Lindas.
1096
01:24:11,129 --> 01:24:12,798
Não sou uma garota de sorte?
1097
01:24:31,733 --> 01:24:35,112
-Filho? É você?
-Sim.
1098
01:24:35,696 --> 01:24:38,448
Telefonaram do hospital.
1099
01:24:39,074 --> 01:24:40,659
-Certo.
-Ela...
1100
01:24:43,036 --> 01:24:44,246
Eu vou lá.
1101
01:24:45,163 --> 01:24:47,499
-Estou saindo.
-Está bem.
1102
01:24:48,083 --> 01:24:50,460
-Vejo você lá.
-Tchau, pai.
1103
01:24:51,545 --> 01:24:55,007
Calma, filho. Calma.
1104
01:25:03,682 --> 01:25:05,225
RAIO X
FARMÁCIA
1105
01:25:05,559 --> 01:25:07,311
PACIENTES DA CLÍNICA
RECEPÇÃO
1106
01:25:18,155 --> 01:25:19,281
Por que o carrinho?
1107
01:25:20,115 --> 01:25:21,116
Não sei, filho.
1108
01:25:21,366 --> 01:25:23,744
Gazes com sangue
e coisas perto do rosto dela.
1109
01:25:25,787 --> 01:25:27,372
Colocaram os dentes tortos.
1110
01:25:28,040 --> 01:25:28,999
Eu sei, filho.
1111
01:25:31,418 --> 01:25:32,336
Eu não sei.
1112
01:25:46,433 --> 01:25:49,061
Eu ainda continuo pondo mesa
para dois, querida.
1113
01:25:51,605 --> 01:25:53,148
Bobo, não é, Susie?
1114
01:25:59,446 --> 01:26:00,906
Bobos, não somos?
1115
01:26:17,464 --> 01:26:19,049
Já busco o chocolate quente.
1116
01:26:30,143 --> 01:26:31,311
Boa noite, Susie.
1117
01:27:07,097 --> 01:27:08,348
Está tudo bem, Susie.
1118
01:28:30,806 --> 01:28:33,934
Acho melhor chamar
o Exército de Salvação para levar tudo.
1119
01:28:56,581 --> 01:28:57,916
Cresceu de uma semente.
1120
01:34:43,594 --> 01:34:45,594
Legendas: Eloisa Aquino
82192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.