Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:08,239
�ao mi je, odvjetni�e, ali znate
postupak. Moramo vas pretra�iti.
2
00:00:10,559 --> 00:00:15,234
Pa imate valjda prostoriju za
to? -Imamo, ali upravo je �iste.
3
00:00:15,359 --> 00:00:18,113
Neki tip je ondje du�u ispovra�ao.
4
00:00:18,238 --> 00:00:22,238
Obavit �emo to ovdje. Fabien?
5
00:00:32,877 --> 00:00:37,792
Glupost. Dylan Gautier je
moja stranka. Nisam ga silovao.
6
00:00:37,917 --> 00:00:43,791
Ne uzrujavajte se. Provjerit
�emo. Lije�nik ga pregledava.
7
00:00:43,916 --> 00:00:48,351
�to mislite da �e
na�i? -Spermu, dlake.
8
00:00:48,476 --> 00:00:52,236
Odvratno. -Da, poprili�no.
9
00:01:10,554 --> 00:01:15,469
Da i ga�e skinem? -Skrivate
li �to na sebi, odvjetni�e?
10
00:01:15,594 --> 00:01:20,028
Bio sam kod ku�e. Ne pre�etavam
se stanom s oru�jem u anusu.
11
00:01:20,153 --> 00:01:26,028
Ne biste bili prvi koji se ubio u
pritvoru. -Za�to bih? Pa nevin sam.
12
00:01:26,153 --> 00:01:29,388
�elite pozvati
odvjetnika? -Ne treba mi.
13
00:01:29,513 --> 00:01:35,387
Mo�da biste trebali. -Siguran
sam da �emo sve brzo razjasniti.
14
00:01:35,512 --> 00:01:39,032
Ako vi tako ka�ete, odvjetni�e.
15
00:02:01,200 --> 00:02:08,100
SPIRALA ZLO�INA
..:: Diesel986 ::..
16
00:03:43,662 --> 00:03:47,617
Gdje je taj glupan?
17
00:03:47,742 --> 00:03:52,896
Nadajmo se da ga nije zgrabila
murija. -Ako je, brzo �emo znati.
18
00:03:53,021 --> 00:03:58,176
Ako nije, morat �emo
�ekati da me seronja nazove.
19
00:03:58,301 --> 00:04:01,581
Idemo.
20
00:04:08,140 --> 00:04:13,055
Nije ti ve� dojadilo
svaku no� loviti Ronalda?
21
00:04:13,180 --> 00:04:16,174
Ne lovim ga svaku no�.
22
00:04:16,299 --> 00:04:21,454
To�no. Kad ne lovi�
Ronalda, tro�i� Br�monta.
23
00:04:21,579 --> 00:04:25,819
Ne gnjavi me s tim, Gilou!
24
00:04:32,618 --> 00:04:37,053
Tintin je. I zadnja cura odlazi s
mu�terijom. Pet je sati. �to �emo?
25
00:04:37,178 --> 00:04:41,852
Za njom ako �elimo na�i Niku.
Gilou, kreni. Kakav je auto?
26
00:04:41,977 --> 00:04:44,732
Plavi Sc�nic. -Dobro.
27
00:04:44,857 --> 00:04:48,137
Br�e, br�e!
28
00:05:08,375 --> 00:05:13,530
Zaustavljaju se na parkingu.
Alex i Tintin, budite spremni.
29
00:05:13,655 --> 00:05:18,374
Dobro, primljeno. -Pri�ekat
�emo dok ga ne obradi.
30
00:05:21,334 --> 00:05:26,009
Pu�enje bi moglo trajati
10 minuta, a �eva 20.
31
00:05:26,134 --> 00:05:32,293
Ti to ipak najbolje zna�. -A
ovo je jedan sat u tvome �upku.
32
00:05:33,813 --> 00:05:36,328
Krenuli su.
33
00:05:36,453 --> 00:05:40,213
�est minuta, bome brzo.
34
00:06:19,889 --> 00:06:26,289
Ostavio ju je na postaji Corentin
Cariou. Tintin, za njom. I ti, Gilou.
35
00:06:55,167 --> 00:06:59,121
Jeste li o�enjeni,
odvjetni�e? -Rastavljen.
36
00:06:59,246 --> 00:07:03,006
Ve� dugo? -Dvije godine.
37
00:07:03,326 --> 00:07:05,841
Razlog rastave?
38
00:07:05,966 --> 00:07:08,721
Nismo se vi�e razumjeli.
39
00:07:08,846 --> 00:07:11,360
Dugo ste bili u braku?
40
00:07:11,485 --> 00:07:16,640
Otprilike �est godina.
-Nemate djece? -Nemamo.
41
00:07:16,765 --> 00:07:20,960
Za�to? Niste �eljeli?
42
00:07:21,085 --> 00:07:26,719
I �ena i ja imali smo zahtjevan
posao. Odga�ali smo djecu.
43
00:07:26,844 --> 00:07:31,519
Tko je zatra�io rastavu?
-Nije va�no. Ne sje�am se vi�e.
44
00:07:31,644 --> 00:07:35,164
To je va�no.
45
00:07:38,603 --> 00:07:43,278
Mislite da se va�a
biv�a �ena sje�a?
46
00:07:43,403 --> 00:07:47,643
Ona je zatra�ila rastavu. -Ona.
47
00:07:48,682 --> 00:07:51,962
Ona.
48
00:07:53,482 --> 00:07:58,442
Jeste li imali koji
izvanbra�ni izlet prije razlaza?
49
00:08:00,681 --> 00:08:03,676
Dva ili tri, jako kratka.
50
00:08:03,801 --> 00:08:09,001
Sa �enama? -Da, sa �enama!
Heteroseksualac sam.
51
00:08:10,041 --> 00:08:15,195
Odlazite li k prostitutkama?
-Ne. �emu to pitanje?
52
00:08:15,320 --> 00:08:19,995
Rekli ste da ste imali
dvije ili tri jako kratke veze.
53
00:08:20,120 --> 00:08:24,120
To je malo u dvije godine, ne?
54
00:08:26,599 --> 00:08:31,559
Gledate li pornografske
filmove? -Ne gledam.
55
00:08:33,319 --> 00:08:37,079
Masturbirate li?
56
00:08:38,598 --> 00:08:42,118
Da, kao i svi.
57
00:08:42,438 --> 00:08:49,318
�to to zna�i, kao i svi? -Dosta! Ne
moram odgovarati! Ne ti�e vas se!
58
00:08:53,717 --> 00:08:59,112
G. Cl�ment odbija odgovoriti...
59
00:08:59,237 --> 00:09:02,757
Na pitanje.
60
00:09:46,753 --> 00:09:49,793
Krava.
61
00:09:53,952 --> 00:09:58,672
Zaribala nas je s
vlakom. �ekamo sljede�i.
62
00:10:36,429 --> 00:10:40,864
Idemo u smjeru Courneuvea.
Ponavljam: smjer Courneuvea.
63
00:10:40,989 --> 00:10:46,188
Oti�la je u smjeru
Courneuvea. Linija metroa br. 7.
64
00:10:46,748 --> 00:10:50,268
Alexe, slijedi� me?
65
00:11:13,386 --> 00:11:17,386
Stigli smo do postaje Villette.
66
00:11:18,426 --> 00:11:21,945
Cura ostaje sjediti.
67
00:11:25,625 --> 00:11:28,905
Krenuli smo.
68
00:11:34,744 --> 00:11:40,664
Pozor! Cura silazi na
postaji Aubervilliers Pantin.
69
00:11:49,863 --> 00:11:54,538
Vratila se u vlak. Nastavlja prema
Courneuveu. Laure, pokupi me.
70
00:11:54,663 --> 00:11:57,943
�ujem, Tintin. Dolazim.
71
00:12:10,261 --> 00:12:14,501
Tintin, vi�e te
ne �ujem. Tintin?
72
00:12:23,940 --> 00:12:27,700
Ostale su jo�
samo dvije postaje.
73
00:12:36,179 --> 00:12:41,094
Silazimo na postaji Fort
d'Aubervilliers. -�uli smo te.
74
00:12:41,219 --> 00:12:46,179
Brzo, to je na sljede�em
kri�anju. -Kvragu, �to radi?
75
00:12:48,178 --> 00:12:51,653
Izlazi na Trg Ornano.
76
00:12:51,778 --> 00:12:56,978
Vidim Porsche Cayenne. Parkiran
je na Ornanu. Stat �u blizu.
77
00:13:03,057 --> 00:13:06,817
Vidim djevojku, Gilou.
78
00:13:13,616 --> 00:13:20,256
Ulazi u restoran lijevo od
izlaza. Pro�i i zaviri unutra.
79
00:13:34,735 --> 00:13:36,769
Medo, gdje si?
80
00:13:36,894 --> 00:13:39,889
Blizu, dolazim.
81
00:13:40,014 --> 00:13:42,289
Po�urite se svi.
82
00:13:42,414 --> 00:13:46,849
�elim da okru�ite Trg
Ornano. Jeste li me svi �uli?
83
00:13:46,974 --> 00:13:52,413
Sti�emo. -Dolazim. -Javit �u
vam kad krenu iz restorana.
84
00:13:53,693 --> 00:13:58,413
Tintin, kad Nadia
stigne, vozi� se s njom.
85
00:14:00,653 --> 00:14:04,172
Svi su tu. -To!
86
00:14:10,732 --> 00:14:15,452
Medo je. Na
polo�aju sam. -Dobro.
87
00:14:18,171 --> 00:14:23,326
Rekli ste da je Dylan tu no� bio
o�ajan, nije znao gdje �e spavati.
88
00:14:23,451 --> 00:14:28,365
Ponudili ste mu da prespava
kod vas. Razvukli ste mu kau�.
89
00:14:28,490 --> 00:14:34,650
Oti�li ste spavati. Bilo je
otprilike 23 h. Je li tako? -Tako je.
90
00:14:38,570 --> 00:14:42,044
Jeste li pili, odvjetni�e?
91
00:14:42,169 --> 00:14:45,449
Jedno pivo, mislim.
92
00:14:45,769 --> 00:14:48,764
A Dylan?
93
00:14:48,889 --> 00:14:52,123
Mo�da jedno ili dva.
94
00:14:52,248 --> 00:14:55,483
Naviknut je piti. Sam se
poslu�io u mojem hladnjaku.
95
00:14:55,608 --> 00:15:00,283
Na�li smo kod vas pet boca.
Mogu vam pokazati zapisnik.
96
00:15:00,408 --> 00:15:04,648
Mogu�e je da je popio pet piva.
97
00:15:05,927 --> 00:15:10,842
Ne odvikavam ga od cigareta i
cuge! Odvjetnik sam, ne lije�nik!
98
00:15:10,967 --> 00:15:16,407
Da bih mu pomogao, morao
sam ste�i njegovo povjerenje.
99
00:15:19,126 --> 00:15:26,006
Morao sam ste�i
Dylanovo povjerenje.
100
00:15:30,885 --> 00:15:37,525
Dylan je rekao da se prije spavanja
otu�irao. Je li bilo tako? -Jest.
101
00:15:38,085 --> 00:15:43,719
Skinuo je majicu i bio je pred
vama golog torza. Je li bilo tako?
102
00:15:43,844 --> 00:15:45,879
Jest.
103
00:15:46,004 --> 00:15:52,359
Klinac od 17 g. Pa? Bio je prljav,
predlo�io sam mu da se otu�ira.
104
00:15:52,484 --> 00:15:56,918
Nisam ga dirao. -Predlo�ili ste
mu da se otu�ira ili je sam tra�io?
105
00:15:57,043 --> 00:16:02,918
Kakve to veze ima ako nije bilo
ni�eg seksualnog?! -Poticanje.
106
00:16:03,043 --> 00:16:06,038
Ima i te kakve veze.
107
00:16:06,163 --> 00:16:07,957
To je suludo.
108
00:16:08,082 --> 00:16:14,482
�to ima lo�e u tome da se
otu�ira? Predlo�io ja to ili ne.
109
00:16:15,762 --> 00:16:21,441
Sve je i�lo normalnim
tijekom. -�to to sve?
110
00:16:24,881 --> 00:16:29,316
Umorni ste, odvjetni�e.
Predla�em da se odmorite.
111
00:16:29,441 --> 00:16:33,680
Nastavit �emo
saslu�anje poslije.
112
00:16:59,438 --> 00:17:03,393
Sva�aju se. Ovo
�e trajati satima.
113
00:17:03,518 --> 00:17:08,238
Tintin, �erupaju se.
Nemojte mi zaspati.
114
00:17:18,877 --> 00:17:23,116
Idemo, odvjetni�e
Cl�ment. Nastavljamo.
115
00:17:41,195 --> 00:17:43,950
Odlaze, odlaze.
116
00:17:44,075 --> 00:17:47,595
Pozor! Kre�u.
117
00:18:10,233 --> 00:18:14,232
Idu prema Porscheu Cayenneu.
118
00:18:19,832 --> 00:18:23,832
Imaju i metalik sivi BMW.
119
00:18:24,871 --> 00:18:27,911
Dobro.
120
00:18:33,511 --> 00:18:36,791
Kre�emo.
121
00:18:54,149 --> 00:18:56,424
Svi na svoja mjesta.
122
00:18:56,549 --> 00:19:00,789
Medo, ti kreni posljednji. -Dobro.
123
00:19:02,788 --> 00:19:06,308
Slijedimo ih.
124
00:19:09,028 --> 00:19:14,228
Tintin, slijedi ih, drugi si
po redu. -Dobro, Laure.
125
00:19:18,147 --> 00:19:21,622
Izlazimo na autocestu
prema Bobignyju.
126
00:19:21,747 --> 00:19:27,427
Alex i Dany, ostajete tre�i,
ispred Mede. -Dogovoreno.
127
00:19:31,826 --> 00:19:39,246
Priklju�ujemo se koloni. Dr�ite
odstojanje. Albanac je paranoi�an.
128
00:19:43,105 --> 00:19:45,620
Tintin, pretekni nas.
129
00:19:45,745 --> 00:19:49,745
Dobro, Laure. Dany, slijedi me.
130
00:19:54,864 --> 00:19:58,384
Dobro je, Laure. Stigao sam ga.
131
00:19:58,704 --> 00:20:02,179
Medo, ti ostani iza nas, molim te.
132
00:20:02,304 --> 00:20:04,578
Odli�no.
133
00:20:04,703 --> 00:20:09,183
Alex i Dany, vi ste na
redu. Preteknite nas.
134
00:20:19,342 --> 00:20:24,017
Usporava! �to da radim? Da mu
se pribli�im? -Ne, dr�i odstojanje.
135
00:20:24,142 --> 00:20:27,617
Dr�i odstojanje. Bi li me
bolje razumio na albanskom?
136
00:20:27,742 --> 00:20:31,936
Sranje, razdvajaju se.
Alex i Tintin, slijedite BMW.
137
00:20:32,061 --> 00:20:37,741
Mi �emo za Porscheom. Medo,
prati nas. -Dobro. -�uli smo. -Mo�e.
138
00:20:48,140 --> 00:20:54,014
Ovo je fotka s Dylanova mobitela.
Snimio ju je nakon �to ste spavali.
139
00:20:54,139 --> 00:20:58,814
Nije istina. -Ali
snimljena je u va�oj sobi.
140
00:20:58,939 --> 00:21:03,854
Da, ali dok sam spavao. Vidite
da mi �eli smjestiti. Pa o�ito je!
141
00:21:03,979 --> 00:21:11,538
Spavate bez ga�a, a klinac je u
drugoj sobi. -Ne vide se od deke!
142
00:21:15,258 --> 00:21:22,857
Jeste li u svojem stanu imali
spolni odnos s Dylanom Gautierom?
143
00:21:27,017 --> 00:21:31,451
Ni�ta se nije dogodilo. Ni�ta
ne priznajem. Odsad �utim.
144
00:21:31,576 --> 00:21:35,531
Dobro. �teta �to tako reagirate.
145
00:21:35,656 --> 00:21:41,291
Fabiene, vrati ga u �eliju. -Zovite
mi odvjetnicu Jos�phine Karlsson.
146
00:21:41,416 --> 00:21:47,050
Pozvat �u je. No u zapisniku
stoji da ne �elite odvjetnika.
147
00:21:47,175 --> 00:21:53,775
Nema razloga za �urbu. Prvo �u
vas suo�iti s Dylanom Gautierom.
148
00:22:02,704 --> 00:22:07,184
Medo, slijedimo ih ve� neko
vrijeme. Odlazimo, ti preuzmi.
149
00:22:07,404 --> 00:22:10,684
Dobro, moji su.
150
00:22:38,601 --> 00:22:44,236
Medo je. Stali su na
parkirali�tu hotela Alhotel.
151
00:22:44,361 --> 00:22:48,601
Ponavljam: Alhotel. Prekidam.
152
00:22:57,800 --> 00:23:02,999
Alex je. BMW dolazi
pred hotel. Prekidam.
153
00:23:09,799 --> 00:23:15,238
Tintin je. Stat �emo
na parkirali�tu uz hotel.
154
00:23:23,478 --> 00:23:29,637
Na polo�aju smo. Djevojke i
jedan od svodnika ulaze u hotel.
155
00:23:33,557 --> 00:23:37,751
Alex je. Na polo�aju smo. Imamo
pogled na BMW i Porsche. -Dobro.
156
00:23:37,876 --> 00:23:43,556
Mi smo na benzinskoj preko
puta hotela. Da ste svi spremni.
157
00:23:46,756 --> 00:23:51,236
Dobar dan, g. su�e.
-Dobar dan, Marianne.
158
00:23:52,035 --> 00:23:56,230
Marianne? -Da? -Ne mogu
to vi�e zadr�ati za sebe.
159
00:23:56,355 --> 00:23:59,875
Mo�ete li pogledati?
160
00:24:07,154 --> 00:24:09,189
Arnaud?
161
00:24:09,314 --> 00:24:12,594
Va� brat?
162
00:24:13,394 --> 00:24:16,148
I tko je tre�i mu�karac?
163
00:24:16,273 --> 00:24:22,913
Delcourt, Courcellesov suradnik.
Upleten u nezakonito financiranje.
164
00:24:23,233 --> 00:24:26,993
Kao i moj brat.
165
00:24:28,032 --> 00:24:32,467
Va� brat? Jo� �e
vas maknuti sa slu�aja.
166
00:24:32,592 --> 00:24:36,547
Ne razumijem. Za�to
bi se Arnaud upleo u to?
167
00:24:36,672 --> 00:24:41,152
Za�to bi vas
izdao? -Jo� ne znam.
168
00:24:41,711 --> 00:24:47,346
Moj ga je brat nekako
izmanipulirao ili ucijenio.
169
00:24:47,471 --> 00:24:51,906
No Arnaud ih je
obavijestio o pretresu.
170
00:24:52,031 --> 00:24:55,985
G. su�e, ovo nije mala stvar.
171
00:24:56,110 --> 00:25:02,030
Treba obavijestiti fakultet.
Arnauda treba izbaciti.
172
00:25:02,350 --> 00:25:05,104
Razmislit �u.
173
00:25:05,229 --> 00:25:12,544
Bar smo otkrili Delcourta. Obratit �u
se kolegi iz Dr�avnog inspektorata.
174
00:25:12,669 --> 00:25:15,664
Kad nam se vra�a Arnaud?
175
00:25:15,789 --> 00:25:21,468
Za dva dana. Mora
potpisati pripravni�ki izvje�taj.
176
00:25:24,428 --> 00:25:26,943
Ali nikomu ni rije�i, Fran�ois.
177
00:25:27,068 --> 00:25:31,982
Govorim ti ovo jer si mi
jako drag. -Tebi jedinom.
178
00:25:32,107 --> 00:25:36,302
Etienne Delcourt ima
veliku tvrtku za videonadzor.
179
00:25:36,427 --> 00:25:40,142
Jedan od njegovih glavnih
klijenata je grad Villedieu.
180
00:25:40,267 --> 00:25:42,781
Postavili su brojne kamere.
181
00:25:42,906 --> 00:25:47,341
No saznao sam da je
Delcourt te�ki kockar.
182
00:25:47,466 --> 00:25:53,581
Sav mu novac odlazi na porok.
�ena i troje djece ne znaju ni�ta.
183
00:25:53,706 --> 00:26:00,060
Sumnji�im ga da prikriva stvarno
stanje kako bi pokrenuo ste�aj.
184
00:26:00,185 --> 00:26:06,300
Ni on ni tvrtka nemaju novca unato�
mnogim ugovorenim poslovima.
185
00:26:06,425 --> 00:26:13,784
Mislim da je uzeo tvrtkin novac,
ali jo� nemam dokaze za to.
186
00:26:15,064 --> 00:26:19,259
Ima visokopozicionirane
prijatelje. -Gdje ima otvoren ra�un?
187
00:26:19,384 --> 00:26:24,298
U jednoj privatnoj banci.
Ima osobni ra�un i ra�un tvrtke.
188
00:26:24,423 --> 00:26:28,378
Saznao sam da je imao i
sef koji je na�alost otkazao.
189
00:26:28,503 --> 00:26:32,218
Misli� da skriva stvarno
financijsko stanje? -Sigurno.
190
00:26:32,343 --> 00:26:36,777
Sakrio je novac u neki drugi
sef pod nekim drugim imenom.
191
00:26:36,902 --> 00:26:40,377
Poku�ao sam s imenima
�ene i djece, ni�ta.
192
00:26:40,502 --> 00:26:44,262
Eto, dotle sam stigao.
193
00:26:47,221 --> 00:26:50,501
Dobro. Hvala ti.
194
00:26:56,581 --> 00:27:02,695
Tintin, neki auto dolazi na
parkirali�te. Vidi� ga? -Da, tu je.
195
00:27:02,820 --> 00:27:06,820
Mislim da je �ena za volanom.
196
00:27:11,219 --> 00:27:13,974
Kvragu, pa to je Patricia!
197
00:27:14,099 --> 00:27:18,099
�to �e ona tu? -Patricia je.
198
00:27:21,539 --> 00:27:26,258
�to radi? -Penje se stubama.
199
00:27:27,778 --> 00:27:30,818
Kuca na vrata.
200
00:27:33,778 --> 00:27:37,252
Izlazi jedna prostitutka.
201
00:27:37,377 --> 00:27:40,132
Ne�to raspravljaju.
202
00:27:40,257 --> 00:27:44,017
�ini mi se da se sva�aju.
203
00:27:45,777 --> 00:27:50,211
Porje�kale su se.
Otjerala je Patriciju.
204
00:27:50,336 --> 00:27:52,371
Patricia odlazi.
205
00:27:52,496 --> 00:27:57,891
Ulazi u auto. Da je slijedim? -Ne,
ti nadziri hotel. Mi �emo za njom.
206
00:27:58,016 --> 00:28:00,050
Dobro.
207
00:28:00,175 --> 00:28:04,895
Kakva je veza izme�u
Patricije i cura s istoka?
208
00:28:07,135 --> 00:28:10,415
Idemo.
209
00:28:13,854 --> 00:28:18,814
Zbilja mi di�e tlak ta
Ruskinja, jebem joj.
210
00:28:24,174 --> 00:28:29,328
Kvragu, pa ne i to!
-Van iz auta! Idemo!
211
00:28:29,453 --> 00:28:33,408
�ivlje! -Ni�ta nisam u�inila!
-�to si radila u hotelu?
212
00:28:33,533 --> 00:28:38,687
Obi�la staru mu�teriju. Prodaje
rublje. -Nabavlja� kurvama drogu?
213
00:28:38,812 --> 00:28:42,527
Ne! Vi�e ne dilam.
-A ovo je cikorija?
214
00:28:42,652 --> 00:28:47,807
To je za moje osobne potrebe.
-Idemo. -�to radi�?! -Pogledaj.
215
00:28:47,932 --> 00:28:53,326
Ne! Gilou, molim te.
-Za�to ne razmi�lja�?
216
00:28:53,451 --> 00:28:58,606
Cijena mi pada, nije mi vi�e
20. Usto, brinem se i o sinu.
217
00:28:58,731 --> 00:29:01,726
Snalazim se... -Dosta!
218
00:29:01,851 --> 00:29:06,765
Zanima nas lanac. Imena svodnika,
organizacija posla, sve. Jasno?
219
00:29:06,890 --> 00:29:10,365
Poslije �emo o tome
kako spaja� kraj s krajem.
220
00:29:10,490 --> 00:29:16,889
Ako vam ka�em, ostavit �ete me
na miru? -Gukni ve� jednom, jebemu!
221
00:29:20,329 --> 00:29:25,724
Kradu djevojke u Bugarskoj,
Rusiji. �ak i u Poljskoj.
222
00:29:25,849 --> 00:29:31,963
Odvoze ih u Njema�ku i
prodaju budza�to da o�vrsnu.
223
00:29:32,088 --> 00:29:36,043
Tek ih onda �alju u
Francusku i Italiju.
224
00:29:36,168 --> 00:29:39,882
Tko se brine o
djevojkama? -Prostitutka.
225
00:29:40,007 --> 00:29:44,007
Plavu�a. Zove se Mila.
226
00:29:45,527 --> 00:29:50,442
To je ona. Zadatak joj je da
iste�e cure za posao na ulici.
227
00:29:50,567 --> 00:29:57,206
I da pazi da ne rade gluposti. Prije
je to radila Tatiana, ali je ubijena.
228
00:29:57,526 --> 00:30:01,001
Kako se zovu ovi tipovi?
229
00:30:01,126 --> 00:30:03,401
I ovaj. -Ovo je Zef.
230
00:30:03,526 --> 00:30:06,760
A ovaj? -To je Tani.
231
00:30:06,885 --> 00:30:11,080
A ovaj tre�i je seronja.
To im je �ef. Zove se Niko.
232
00:30:11,205 --> 00:30:17,080
On tro�i cure, mlati ih. Pravi
gad. -Tko upravlja lancem?
233
00:30:17,205 --> 00:30:21,924
Jedan Albanac.
De�ki ga zovu Vlad.
234
00:30:22,244 --> 00:30:27,159
Nitko ga nije vidio, ali svi ga se
boje. -Valjda upravlja iz Albanije.
235
00:30:27,284 --> 00:30:31,238
Te�ko ih je uhvatiti. Ti govnari
vuku konce od dolje. -Slu�aj.
236
00:30:31,363 --> 00:30:37,478
Zaboravit �emo koku nabavi� li
nam Nikin broj. Mila ga sigurno ima.
237
00:30:37,603 --> 00:30:43,477
Ne�e mi dati, posva�ale smo se.
-Vrati se i ispri�aj! Sna�i se!
238
00:30:43,602 --> 00:30:47,797
Domogni se broja ili ti
ne gine buksa. Tvoj izbor.
239
00:30:47,922 --> 00:30:50,962
Gilou.
240
00:30:52,002 --> 00:30:56,916
G�ica Morin je u pritvoru zbog
nekog slu�aja kojim se bavite?
241
00:30:57,041 --> 00:31:01,476
Ne, svojevoljno je tu. Poma�e
nam rije�iti slu�aj svodni�tva.
242
00:31:01,601 --> 00:31:06,516
Ako je tako, mi �emo je pritvoriti.
Pritvor po�inje s dana�njim danom.
243
00:31:06,641 --> 00:31:10,115
Osumnji�ena je za
nano�enje ozljeda.
244
00:31:10,240 --> 00:31:15,440
Ni�ta nisam u�inila.
-Jezik za zube i izvu�i �u te.
245
00:31:20,319 --> 00:31:23,554
Vodimo je na Krim-policiju.
246
00:31:23,679 --> 00:31:27,199
Hej, Berthaudice!
247
00:31:27,519 --> 00:31:30,799
Dovi�enja.
248
00:31:46,717 --> 00:31:51,872
Dylane, je li vas ovaj �ovjek,
Pierre Cl�ment, silovao?
249
00:31:51,997 --> 00:31:56,432
Da on je. -Ponovi. Ponovi i
gledaj me u o�i! -Tiho, odvjetni�e!
250
00:31:56,557 --> 00:32:00,271
Govorit �ete kad vam dam rije�.
251
00:32:00,396 --> 00:32:05,071
Dylane, kao �to vidite, odvjetnik
tvrdi da nije bilo silovanja.
252
00:32:05,196 --> 00:32:07,951
Mo�da je to ipak prete�ka rije�.
253
00:32:08,076 --> 00:32:13,230
Biste li nam opisali �to se
dogodilo? Drugim rije�ima.
254
00:32:13,355 --> 00:32:16,590
Istina, silovanje je te�ka rije�.
255
00:32:16,715 --> 00:32:21,390
Bio je u redu, nije me
ozlijedio. -Ne�to me kopka.
256
00:32:21,515 --> 00:32:27,149
Nismo na vama na�li ni spermu
ni dlake. Kako to obja�njavate?
257
00:32:27,274 --> 00:32:30,794
Stavio je kondom.
258
00:32:31,834 --> 00:32:35,548
Ujutro sam se oprao,
osje�ao sam se prljavo.
259
00:32:35,673 --> 00:32:40,108
Dao mi je trideset eura,
kao da sam kakva kurva.
260
00:32:40,233 --> 00:32:47,232
Kao da ne vrijedim vi�e. -To�no.
-Dosta! -A koliko ti vrijedi�?! -Mir!
261
00:32:47,672 --> 00:32:51,387
Boli me kurac �to je
taj peder odvjetnik!
262
00:32:51,512 --> 00:32:54,747
Mislio je da me mo�e
po�eviti i da �u �utjeti.
263
00:32:54,872 --> 00:33:00,266
Ali ne�u. Re�i �u �to si mi u�inio!
Silovao si me, �ak vi�e puta!
264
00:33:00,391 --> 00:33:04,391
To �u re�i pred sucem!
265
00:33:04,711 --> 00:33:09,386
Potvr�ujete li njegove rije�i?
-Nikako. Pa re�i �e bilo �to.
266
00:33:09,511 --> 00:33:13,705
Vidite da je o�ajan. Zamjera
mi �to ga nisam ni taknuo.
267
00:33:13,830 --> 00:33:18,025
Kako je Br�mont znao za
Patriciju? -Priznao si mu za skvot.
268
00:33:18,150 --> 00:33:24,070
Sad �e je iskoristiti da nas
oboje uvali. -Ne�e to u�initi.
269
00:33:24,870 --> 00:33:28,344
A ja sam mislio da
je tip mo�da u redu.
270
00:33:28,469 --> 00:33:32,664
Kako se mo�e� �eviti s takvim
gadom? -�evim se s kim ho�u!
271
00:33:32,789 --> 00:33:38,423
A u govnima smo zbog tebe!
-Dosta! Kao dvoje djece ste!
272
00:33:38,548 --> 00:33:45,188
Laure, idi na Krim-policiju. Pitaj
Br�monta �to tra�i. Re�i �e ti.
273
00:33:46,228 --> 00:33:49,703
Nosite se!
274
00:33:49,828 --> 00:33:54,067
Ne mo�e� dr�ati
jezik za zubima?
275
00:33:57,987 --> 00:34:02,082
Za�to si do�ao po Patriciju
k nama? Tko ti je dojavio?
276
00:34:02,207 --> 00:34:06,206
Daj se prvo smiri.
277
00:34:07,006 --> 00:34:09,761
Imam inspektora koji
se raspitao kod vas.
278
00:34:09,886 --> 00:34:13,481
Budu�i da mi la�e�,
moram se nekako informirati.
279
00:34:13,606 --> 00:34:17,560
I? Do�ao si do
informacija koje si �elio?
280
00:34:17,685 --> 00:34:24,040
Do ne�eg zanimljivog? -Patricia
zvu�i ko prava svetica, a ne kurva.
281
00:34:24,165 --> 00:34:29,319
Tvoja �ti�enica ne poznaje dilera
u skvotu i nikad se nije drogirala.
282
00:34:29,444 --> 00:34:33,444
Oslobodi je ako je svetica.
283
00:34:38,324 --> 00:34:42,083
Najprije �e� mi re�i istinu.
284
00:34:43,843 --> 00:34:46,358
Dobro.
285
00:34:46,483 --> 00:34:50,918
Nisam ja pucala. Lagala
sam da za�titim Giloua.
286
00:34:51,043 --> 00:34:54,517
Priznajem da sam te iskoristila.
287
00:34:54,642 --> 00:34:58,162
Da ga za�titim.
288
00:34:59,202 --> 00:35:03,157
No to nema veze s onim �to se
me�u nama dogodilo prvi put.
289
00:35:03,282 --> 00:35:06,802
Privukao si me.
290
00:35:08,081 --> 00:35:11,076
Da nisi, ne bih i�la tako daleko.
291
00:35:11,201 --> 00:35:16,161
I ne bih umirala od �elje
za tobom �im te vidim.
292
00:35:16,481 --> 00:35:19,760
U redu?
293
00:35:27,520 --> 00:35:30,560
Dobro.
294
00:35:31,119 --> 00:35:35,554
Odustat �u od daljnje istrage.
295
00:35:35,679 --> 00:35:39,679
I pustit �u slu�aj da se razvodni.
296
00:35:41,199 --> 00:35:44,239
Hvala.
297
00:36:12,636 --> 00:36:16,636
Ali nema vi�e niskih udaraca.
298
00:36:17,676 --> 00:36:20,910
�efe, jeste �uli?
299
00:36:21,035 --> 00:36:25,710
Maloljetni�ki dr�i u pritvoru biv�eg
tu�ioca. Renaud ga obra�uje.
300
00:36:25,835 --> 00:36:30,030
Namu�it �e se. -Biv�i tu�ilac?
301
00:36:30,155 --> 00:36:34,634
Za �to je optu�en?
-Za silovanje maloljetnika.
302
00:36:55,593 --> 00:36:59,592
Dobar dan, gospodine. -Dobar dan.
303
00:37:03,992 --> 00:37:08,427
Sjajan proizvod.
Fina o�trica, ne hr�a.
304
00:37:08,552 --> 00:37:13,466
Odli�no re�e. Imam
i drugih... -�elim ovu.
305
00:37:13,591 --> 00:37:19,031
Imate li u�e i
ljepljivu traku? -Naravno.
306
00:37:34,950 --> 00:37:38,184
Gilou, Br�mont �e
od svega odustati!
307
00:37:38,309 --> 00:37:43,704
Za govnara je prili�no simpati�an.
-A ne mora� mu ni zahvaliti.
308
00:37:43,829 --> 00:37:48,983
Sindikat je. Interventna me ho�e.
-Super! -Danas je tvoj dan. -Bravo!
309
00:37:49,108 --> 00:37:53,543
Nisi sretan? -Jesam. �astim vas
klopom. -Imam sudar za pet minuta.
310
00:37:53,668 --> 00:37:59,303
�uvam klince. -Ve�eram s
Br�montom. Dugujem mu toliko.
311
00:37:59,428 --> 00:38:05,827
Vidimo se sutra. -Mo�emo na
klopu u podne. -Dobro, u podne.
312
00:38:08,307 --> 00:38:12,981
Patricia je. Domogla se
broja Nikinog mobitela.
313
00:38:13,106 --> 00:38:18,306
Mo�i �emo ga
prislu�kivati. -Odli�no.
314
00:39:25,581 --> 00:39:28,861
Izvolite, odvjetnice.
315
00:39:37,340 --> 00:39:39,375
Hvala �to si do�la.
316
00:39:39,500 --> 00:39:47,059
Ne shva�am. Ako ni�ta ne vrijedim,
ni�ta ne po�tujem, za�to onda ja?
317
00:39:47,659 --> 00:39:51,614
Zato �to si u ovakvim
situacijama najbolja. -Da.
318
00:39:51,739 --> 00:39:57,898
�eli� re�i da te samo moje odvratne
metode mogu izvu�i iz te ljigotine.
319
00:39:58,218 --> 00:40:00,253
Nisam ga silovao.
320
00:40:00,378 --> 00:40:05,053
Rastavljen, bez djevojke, biv�i dr�.
odvjetnik. Razumljivo je da si puknuo.
321
00:40:05,178 --> 00:40:09,612
Htio si da prljavi peder�i� malo
za�ini tvoj sku�eni bur�ujski svijet.
322
00:40:09,737 --> 00:40:15,417
Ne�to novo, uzbudljivo, tako
daleko od tvojih strogih na�ela.
323
00:40:15,737 --> 00:40:19,931
Valjda ne misli� to �to
govori�. -Mo�da ne mislim.
324
00:40:20,056 --> 00:40:26,651
Ali na to �e aludirati Dylanov
odvjetnik. Bori se ili si mrtav!
325
00:40:26,776 --> 00:40:30,011
Branit �e� me?
326
00:40:30,136 --> 00:40:32,650
Ovisi o tebi.
327
00:40:32,775 --> 00:40:36,250
Morat �u nisko
udarati. Uni�titi Dylana.
328
00:40:36,375 --> 00:40:40,330
Objasniti da je govno. Uni�titi
sve �to si u�inio za njega.
329
00:40:40,455 --> 00:40:46,614
Znam, mrzi� gadosti. No smijem
li im pribje�i budem li morala?
330
00:40:46,934 --> 00:40:50,694
Daje� mi zeleno svjetlo?
331
00:40:52,214 --> 00:40:55,734
Izvuci me.
332
00:41:03,253 --> 00:41:07,448
Dobro. Ne�u ti
kriti, bit �e te�ko.
333
00:41:07,573 --> 00:41:14,212
Tu�ilac kojem je dodijeljen
slu�aj odmah je zamijenjen.
334
00:41:14,772 --> 00:41:19,927
Tko ga je zamijenio? -Netko tko
se osobno htio tobom pozabaviti.
335
00:41:20,052 --> 00:41:23,331
Machard.
336
00:41:32,531 --> 00:41:36,485
Kako je Pierre? -Ne moram s vama
razgovarati. Pierre je moja stranka.
337
00:41:36,610 --> 00:41:42,770
I moj prijatelj. Nema ih mnogo
ovdje. Samo mi recite je li gadno!
338
00:41:45,969 --> 00:41:50,164
Ozbiljno je. Mali gad koji
ga optu�uje ne odustaje.
339
00:41:50,289 --> 00:41:54,004
Delinkvent je kojeg je Pierre
branio. Nema �to izgubiti.
340
00:41:54,129 --> 00:41:56,884
Ali Pierre je nevin. -Jasno.
341
00:41:57,009 --> 00:42:02,883
Ali treba u to uvjeriti zapovjednika
Renauda, tu�ioca Macharda i suca.
342
00:42:03,008 --> 00:42:07,008
Stvar ide tako
daleko? -Mogla bi.
343
00:42:08,048 --> 00:42:13,202
Ne vi�am �esto Pierrea
otkako je postao odvjetnik.
344
00:42:13,327 --> 00:42:19,487
Recite mu da mislim da njega. -Re�i
�u. -Hvala. -Mnogo �e mu to zna�iti.
345
00:42:24,606 --> 00:42:28,321
U�init �u sve da ga izvu�em.
346
00:42:28,446 --> 00:42:33,406
Znam da va�e stranke
mogu ra�unati na vas.
347
00:42:39,725 --> 00:42:43,485
Vodim vas dr�avnom odvjetniku.
348
00:43:25,321 --> 00:43:29,756
Lije�ni�ki pregled nije dao
nikakve rezultate. Dobro za vas.
349
00:43:29,881 --> 00:43:35,036
Drugim rije�ima,
pametni ste. Usto i odvjetnik.
350
00:43:35,161 --> 00:43:40,075
Dylanov branitelj re�i �e da ste
poduzeli sve mjere predostro�nosti.
351
00:43:40,200 --> 00:43:42,235
I ne samo to, nisam ga taknuo.
352
00:43:42,360 --> 00:43:46,315
Mladi� je emocionalno nestabilan.
353
00:43:46,440 --> 00:43:52,554
Usto, nema nikakvih dokaza. Treba
li zaista pokretati istragu? -Itekako.
354
00:43:52,679 --> 00:43:57,834
Ovo je ozbiljno. U�inim li uslugu
biv�em dr�. odvjetniku, pro�ut �e se.
355
00:43:57,959 --> 00:44:05,273
Ne. Imenovat �u jako dobrog,
nepristranog suca. Suca Wagnera.
356
00:44:05,398 --> 00:44:07,433
Sudac Wagner nepristran?
357
00:44:07,558 --> 00:44:11,753
Homoseksualac je i osobito
strog kad se radi o silovanjima.
358
00:44:11,878 --> 00:44:18,712
To bolje. �to je sudac stro�i,
to �ete �i��i iza�i iz svega.
359
00:44:18,837 --> 00:44:24,472
Ako niste krivi. -Kad
mo�emo do suca Wagnera?
360
00:44:24,597 --> 00:44:28,551
Jako je zauzet.
Znate ga. Tek ve�eras.
361
00:44:28,676 --> 00:44:33,876
Gospodo, odvedite
odvjetnika Cl�menta u pritvor.
362
00:44:35,156 --> 00:44:41,030
Sad mi je jasno za�to ste se
toliko zalagali za homoseksualce.
363
00:44:41,155 --> 00:44:46,310
Zbilja ste nisko pali.
-I vi, mali moj Pierre.
364
00:44:46,435 --> 00:44:49,430
Niko je jako nasilan.
Sigurno je ubio Tatianu.
365
00:44:49,555 --> 00:44:56,194
Platio je Berrondu da je ubije
onako kako ubija Ronaldo Fuentes.
366
00:44:56,514 --> 00:45:02,869
Odli�no obavljeno. Za 2 h mo�i
�ete prislu�kivati Nikin mobitel.
367
00:45:02,994 --> 00:45:07,188
Hvala. -Mogli bi vas promaknuti
za razbijanje takvog lanca.
368
00:45:07,313 --> 00:45:11,028
Ne zanima me to, nego Ronaldo.
369
00:45:11,153 --> 00:45:16,308
Na�elnik Br�mont mogao bi vas
prete�i. -Za�to? Ne�to je saznao?
370
00:45:16,433 --> 00:45:22,547
Ne znam. Ne govori mi. Boji se
da bih vam rekao. -Za�to se boji?
371
00:45:22,672 --> 00:45:28,832
Misli da istra�ujete na svoju
ruku. Ne vjeruje vam. Rekao mi je.
372
00:45:30,831 --> 00:45:33,346
Laure, prije nego �to odete...
373
00:45:33,471 --> 00:45:37,906
Mo�ete li se sjetiti imena
Delcourtove ljubavnice?
374
00:45:38,031 --> 00:45:43,665
Znate, one djevojke koja je bila s
vama na godini. -Sophie Lossing.
375
00:45:43,790 --> 00:45:46,830
Hvala.
376
00:45:56,989 --> 00:46:00,944
Dobar dan, g. su�e.
Gospo�o. �ekao sam vas.
377
00:46:01,069 --> 00:46:06,464
Kako vam mogu pomo�i?
-Tako da otvorite jedan sef. -Sef?
378
00:46:06,589 --> 00:46:11,503
Mo�e, ali imamo ih vi�e od tristo.
-Glasi li koji na Sophie Lossing?
379
00:46:11,628 --> 00:46:15,388
Sophie Lossing. Pogledat �u.
380
00:46:18,588 --> 00:46:24,747
Kako ste znali ime? -Ljubav nas
�esto tjera na velike pogre�ke.
381
00:46:25,307 --> 00:46:28,587
Da, imamo.
382
00:46:48,585 --> 00:46:53,065
Knjige Delcourtove tvrtke.
383
00:46:54,345 --> 00:46:58,539
Moj kolega iz Dr�avnog
inspektorata bit �e sretan.
384
00:46:58,664 --> 00:47:01,704
Uzmite.
385
00:47:02,504 --> 00:47:09,144
Ovo su gotovinske
uplate Fortexa tvrtki.
386
00:47:09,704 --> 00:47:13,463
Tu je jo� ne�to.
387
00:47:14,023 --> 00:47:17,783
Vidi, vidi. Jako zanimljivo.
388
00:47:19,783 --> 00:47:21,818
Mo�ete ovo zape�atiti.
389
00:47:21,943 --> 00:47:25,417
Kako stojimo? -Niko je
jutros ve� dvaput telefonirao.
390
00:47:25,542 --> 00:47:30,217
Zvao je majku da je pita
kako je. Dimat mi je to preveo.
391
00:47:30,342 --> 00:47:34,537
I nekog tipa kojeg naziva
Nizozemcem. To je bilo zanimljivo.
392
00:47:34,662 --> 00:47:40,776
Tip je tra�io 8 koza, no Niko mu
je ponudio 7 jer jedna je mrtva.
393
00:47:40,901 --> 00:47:43,656
Mrtva koza je Tatiana. -Mogu�e.
394
00:47:43,781 --> 00:47:49,415
Niko mu je ponudio platiti za osmu.
Ovaj se razljutio i izvrije�ao ga.
395
00:47:49,540 --> 00:47:53,735
Rekao je da koze nisu smjele
tako dugo pasti na istome mjestu.
396
00:47:53,860 --> 00:47:58,535
Da treba napraviti razmjenu i neka
mrdne tom albanskom guzi�etinom.
397
00:47:58,660 --> 00:48:02,134
Nizozemac je faca ako
tako razgovara s Nikom.
398
00:48:02,259 --> 00:48:05,014
To je sve?! -Pa nije lo�e.
399
00:48:05,139 --> 00:48:10,579
Nitko nije spominjao Ronalda?
-Nije. -Pa gdje je, majku mu?!
400
00:48:11,379 --> 00:48:14,179
Oprosti.
401
00:48:15,458 --> 00:48:17,973
Sranje.
402
00:48:18,098 --> 00:48:22,773
Pozdrav. Trebam gradona�elnika.
-�ao mi je, ne mo�e vas primiti.
403
00:48:22,898 --> 00:48:27,332
Trebam gradona�elnika. Pozovite
ga. -Mo�ete ugovoriti sastanak.
404
00:48:27,457 --> 00:48:32,372
Ne �elim sastanak! �elim ga vidjeti!
Znam da je tu! -Ne inzistirajte!
405
00:48:32,497 --> 00:48:36,692
Vikat �u! Courcelles,
gdje ste! -Iza�ite, molim vas!
406
00:48:36,817 --> 00:48:39,571
Ostavite nas, molim vas.
407
00:48:39,696 --> 00:48:45,091
Mogli ste najprije nazvati.
-Kad zovem, ne mogu vas dobiti.
408
00:48:45,216 --> 00:48:50,850
Do�ao sam vam re�i da vi�e ne�u
financirati va�e mutne poslove.
409
00:48:50,975 --> 00:48:56,655
I ako se ovo nastavi, otkucat
�u vas sucu Robanu. Jasno?
410
00:48:56,975 --> 00:48:59,010
Dejean?
411
00:48:59,135 --> 00:49:05,294
Dr�ite jezik za zubima da ne biste
imali problema. A sad mar� van.
412
00:49:05,854 --> 00:49:09,134
Mar� van, idiote!
413
00:49:16,413 --> 00:49:19,648
Ovo je nevjerojatna snimka.
414
00:49:19,773 --> 00:49:24,208
Snimljena je kamerom
koja ne bi trebala biti ondje.
415
00:49:24,333 --> 00:49:31,167
Delcourt je Courcellesu postavio
kamere kojima je nadzirao osoblje.
416
00:49:31,292 --> 00:49:37,452
Sje�ate se Dejeanova stanja?
Pretukli su ga nakon ovoga.
417
00:49:38,012 --> 00:49:43,886
Delcourt ovo �uva u
sefu kako bi se za�titio.
418
00:49:44,011 --> 00:49:48,011
Ili ucjenjivao Courcellesa.
419
00:49:58,410 --> 00:50:02,125
Ne shva�am olako
iskaz Dylana Gautiera.
420
00:50:02,250 --> 00:50:08,124
No nisam ga jo� saslu�ao, pa ne�u
tra�iti va� pritvor. -Zahvaljujemo.
421
00:50:08,249 --> 00:50:13,644
Budu�i da je podignuta optu�nica,
bit �ete pod sudskim nadzorom.
422
00:50:13,769 --> 00:50:17,963
Ne smijete stupiti
u kontakt sa �rtvom.
423
00:50:18,088 --> 00:50:23,483
Prekr�ite te mjere i odmah �u
izdati nalog da vas se pritvori.
424
00:50:23,608 --> 00:50:28,283
Jasno? -Moja stranka
po�tovat �e se sudski nadzor.
425
00:50:28,408 --> 00:50:32,167
Nadam se, za njegovo dobro.
426
00:50:33,687 --> 00:50:35,482
Bar si izbjegao pritvor.
427
00:50:35,607 --> 00:50:39,802
Dylan sad treba odvjetnika.
Dobit �e ga po slu�benoj du�nosti.
428
00:50:39,927 --> 00:50:44,167
Bez brige, �mire�ki �u to rije�iti.
429
00:50:54,566 --> 00:50:59,000
Ja ga zastupam. -Nije
tvoja uobi�ajena mu�terija.
430
00:50:59,125 --> 00:51:05,720
Mladi homoseksualac nasuprot
velikom odvjetniku. To je izazov.
431
00:51:05,845 --> 00:51:11,764
Jedva �ekam da se vidimo na
sudu. -Ne�e to do suda. -Idemo.
432
00:51:14,724 --> 00:51:17,764
Vidjet �emo.
433
00:52:09,200 --> 00:52:12,479
Poziv! Dimat!
434
00:52:15,919 --> 00:52:18,194
Niko. Vlad je.
435
00:52:18,319 --> 00:52:23,473
Zna� li �to o nogometa�u? -Ne
znam. Nije do�ao po dokumente.
436
00:52:23,598 --> 00:52:28,273
Kvragu. Otkad je ta budala otkrila
svoju igru, ugro�ava nam posao.
437
00:52:28,398 --> 00:52:35,038
Nazvat �e. Bez dokumenata nema
transfera. -Bolje ti je da ga na�e�.
438
00:52:36,797 --> 00:52:40,992
Pogledaj, ovo je Vladov
broj. Francuski broj mobitela.
439
00:52:41,117 --> 00:52:46,272
Nadia, tra�i da ga lociraju.
-Nogometa� je sigurno Ronaldo.
440
00:52:46,397 --> 00:52:50,591
Niko mu treba srediti dokumente
za transfer. Za odlazak iz zemlje.
441
00:52:50,716 --> 00:52:54,191
Vlad ka�e da je
nogometa� otkrio svoju igru.
442
00:52:54,316 --> 00:52:59,276
To zna�i da svi sad znaju
da je on mesar iz Villettea.
443
00:53:00,555 --> 00:53:05,995
Vlad se boji da �e Ronaldo
propjevati o lancu ako ga ulovimo.
444
00:53:07,475 --> 00:53:10,795
�eli ga ubiti.
445
00:53:34,400 --> 00:53:39,400
..:: Diesel986 ::..
www.prijevodi-online.org
446
00:53:42,400 --> 00:53:46,400
Preuzeto sa www.titlovi.com
38583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.