Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:05,047
(Triumphant brass music)
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:13,013 --> 00:00:15,641
(Cymbal crashes)
5
00:00:17,935 --> 00:00:19,537
- It won't be long before the cool waters
6
00:00:19,561 --> 00:00:22,231
of tivoli spout from the
fountains in Caesar's gardens
7
00:00:22,523 --> 00:00:24,775
- another glorious achievement
for our divine Caesar
8
00:00:25,067 --> 00:00:26,568
hero of the battlefields.
9
00:00:26,860 --> 00:00:28,070
- Watch your tongue baronius.
10
00:00:28,362 --> 00:00:29,882
Caligula has eyes and ears everywhere.
11
00:00:30,155 --> 00:00:32,366
So be careful, you could lose your head.
12
00:00:35,077 --> 00:00:38,247
- Only the other day,
he exclaimed in the circus,
13
00:00:38,539 --> 00:00:40,541
I only wish that people had one head.
14
00:00:40,832 --> 00:00:42,310
- And he made the unfortunate one telus,
15
00:00:42,334 --> 00:00:44,086
maintain his promise to exchange his life
16
00:00:44,378 --> 00:00:45,671
for the health of his emperor.
17
00:00:45,963 --> 00:00:47,398
- And don't forget, he
had his cousin, gemellus,
18
00:00:47,422 --> 00:00:50,342
tortured to death because his
breath smelled of medicine.
19
00:00:50,634 --> 00:00:53,220
Caesar was offended thinking
he had taken it to protect
20
00:00:53,512 --> 00:00:55,180
himself against his emperor.
21
00:00:55,472 --> 00:00:57,808
And the poor man had only
taken a cure for his cough.
22
00:00:58,100 --> 00:00:59,893
He had no chance to prove his innocence.
23
00:01:00,852 --> 00:01:03,564
- They say he practices
incest with his own sisters.
24
00:01:03,855 --> 00:01:06,775
- And I've also heard it said
that he wanted his favorite
25
00:01:07,067 --> 00:01:09,278
horse lncitatus made a senator for life.
26
00:01:09,570 --> 00:01:10,922
- We'd better get back to guard duty.
27
00:01:10,946 --> 00:01:13,323
Don't forget there's a
banquet tonight at the palace.
28
00:01:13,615 --> 00:01:14,615
(Reigns clinking)
29
00:01:14,825 --> 00:01:18,620
(Regal orchestral music begins)
30
00:02:08,754 --> 00:02:12,924
(Regal orchestral music continues)
31
00:02:59,096 --> 00:03:03,266
(Regal orchestral music continues)
32
00:03:25,580 --> 00:03:29,501
(Sensual rhythmic music begins)
33
00:04:19,926 --> 00:04:23,346
(Sensual music continues)
34
00:04:29,811 --> 00:04:32,314
(Cup clatters)
35
00:04:53,001 --> 00:04:55,879
(Sensual music continues)
36
00:04:57,923 --> 00:05:00,425
(Cup clatters)
37
00:05:23,448 --> 00:05:26,326
(Sensual music continues)
38
00:05:28,370 --> 00:05:30,872
(Cup clatters)
39
00:06:16,334 --> 00:06:18,461
- No one else makes me feel like you do.
40
00:06:19,170 --> 00:06:20,463
- Why must you lie?
41
00:06:20,755 --> 00:06:22,716
You say the same thing to drusilla I know.
42
00:06:23,550 --> 00:06:25,176
- She told me.
- Your sister?
43
00:06:25,468 --> 00:06:27,012
Your sister's not to be trusted.
44
00:06:27,929 --> 00:06:29,222
She told livilla too.
45
00:06:36,563 --> 00:06:39,774
- That's the reason our
little sister's jealous.
46
00:06:40,066 --> 00:06:41,067
- She's still very young.
47
00:06:41,359 --> 00:06:44,279
- Perhaps, but she's developing fast.
48
00:06:44,571 --> 00:06:47,782
The other day I saw her
masturbating your horse,
49
00:06:48,867 --> 00:06:50,467
- that's because I
nominated him senator.
50
00:06:51,536 --> 00:06:55,707
(Sweet soft operatic music begins)
51
00:07:03,840 --> 00:07:08,136
All the patrician women in
Rome want to become mares.
52
00:07:08,428 --> 00:07:09,721
Wouldn't you like to be one?
53
00:07:12,349 --> 00:07:14,726
- I don't want you to go
with the others anymore.
54
00:07:15,685 --> 00:07:18,271
I'm your mare and you're my stallion.
55
00:07:20,357 --> 00:07:22,943
(Breathy moan)
56
00:07:30,742 --> 00:07:34,371
(Playful orchestral music begins)
57
00:07:34,663 --> 00:07:37,207
(Light laughter)
58
00:07:40,168 --> 00:07:43,171
(Drunk man giggling)
59
00:07:50,929 --> 00:07:53,848
(Caligula laughing)
60
00:07:58,895 --> 00:08:01,314
- I drink to your health divine Caesar
61
00:08:01,606 --> 00:08:05,276
and your lovely sisters.
62
00:08:07,070 --> 00:08:09,739
(Women laughing)
63
00:08:12,409 --> 00:08:15,829
(Man laughing maniacally)
64
00:08:22,252 --> 00:08:25,714
- (Caesar laughing hysterically)
- What causes you such mirth divine one?
65
00:08:26,006 --> 00:08:27,858
- The mere thought that I
could have all these people
66
00:08:27,882 --> 00:08:29,676
put to death in an instant
67
00:08:29,968 --> 00:08:31,511
strikes me as a hilarious idea.
68
00:08:31,803 --> 00:08:35,932
Don't you find it extremely amusing?
I certainly do.
69
00:08:36,224 --> 00:08:37,684
(Forced chuckle)
70
00:08:37,976 --> 00:08:38,351
(Sniffs deeply)
71
00:08:38,643 --> 00:08:40,020
Let me smell your breath.
72
00:08:40,311 --> 00:08:41,938
- I took some medicine for my throat.
73
00:08:42,814 --> 00:08:44,941
(Slow laughter)
74
00:08:45,233 --> 00:08:46,276
- You smell like a skunk.
75
00:08:50,947 --> 00:08:52,574
(Claps)
76
00:08:53,450 --> 00:08:55,285
(Music stops abruptly)
77
00:08:55,577 --> 00:08:57,620
(Laughing)
78
00:08:58,038 --> 00:09:00,165
You dare to use an
antidote against Caesar?
79
00:09:00,582 --> 00:09:02,250
Not very respectful of you.
80
00:09:02,542 --> 00:09:04,836
Take him away. Now.
81
00:09:05,128 --> 00:09:06,128
(Laughter)
82
00:09:06,379 --> 00:09:08,298
- I meant no offense have mercy on me.
83
00:09:09,883 --> 00:09:11,426
- I want for macronious punished.
84
00:09:12,260 --> 00:09:14,721
For offending his emperor
and his emperor's sisters.
85
00:09:15,138 --> 00:09:17,640
An unpardonable crime, have him executed.
86
00:09:18,808 --> 00:09:20,518
- I beg you, I have done nothing.
87
00:09:20,810 --> 00:09:21,352
No!
88
00:09:21,644 --> 00:09:23,688
(Laughing)
89
00:09:24,064 --> 00:09:27,067
(Playful music continues)
90
00:09:28,818 --> 00:09:30,987
(Laughing)
91
00:09:45,752 --> 00:09:47,712
- You drive me insane with desire
92
00:09:48,004 --> 00:09:49,672
I'll come to you tonight drusilla.
93
00:09:49,964 --> 00:09:53,468
- Come now, tonight we have
other business to attend to.
94
00:09:54,427 --> 00:09:55,428
(Loud moaning)
95
00:09:55,720 --> 00:09:57,138
-Ohmwmw.
96
00:09:57,430 --> 00:10:00,058
(Sultry laughter)
97
00:10:01,643 --> 00:10:04,354
- Do you need any help dearest sister?
98
00:10:04,646 --> 00:10:07,398
- Is calisto's weapon not
enough to satisfy you livilla?
99
00:10:07,690 --> 00:10:09,085
Agrippina tells me he has more to offer
100
00:10:09,109 --> 00:10:10,276
than any man in the empire.
101
00:10:11,653 --> 00:10:14,739
- Our dear brother's
stallion beats him by hand.
102
00:10:23,373 --> 00:10:27,919
- Claudius tiberius drusus
germanicus, why do you sleep?
103
00:10:29,796 --> 00:10:34,634
- I was resting caligula,
but call me uncle claudius.
104
00:10:34,926 --> 00:10:37,929
All those other, other
names don't mean anything.
105
00:10:38,221 --> 00:10:42,225
- Aren't you ashamed groveling
like that at your age?
106
00:10:46,396 --> 00:10:48,314
- I'm tired, very tired.
107
00:10:49,566 --> 00:10:52,735
The destruction of
carthage has worn me out.
108
00:10:53,486 --> 00:10:55,196
- The destruction of carthage indeed.
109
00:10:55,488 --> 00:10:57,866
Wear yourself out down there.
110
00:10:58,158 --> 00:10:59,367
(Laughter)
111
00:11:01,619 --> 00:11:04,289
(Woman giggling)
112
00:11:04,706 --> 00:11:06,374
- Are you enjoying yourself, sister?
113
00:11:10,503 --> 00:11:13,173
(Woman giggling)
114
00:11:17,218 --> 00:11:18,218
- [Solider] Halt
115
00:11:18,303 --> 00:11:20,471
- let me pass I have an
urgent message for Caesar.
116
00:11:20,763 --> 00:11:22,491
- [Guard] Ave, where do
you come from messenger?
117
00:11:22,515 --> 00:11:24,684
-Ave I bring news to
the emperor from Germany.
118
00:11:24,976 --> 00:11:25,976
- [Guard] Let him pass.
119
00:11:31,900 --> 00:11:34,861
- Make way I bring news to
Caesar from distant lands!
120
00:11:40,200 --> 00:11:41,385
- [Civilian] It's a
message for the emperor.
121
00:11:41,409 --> 00:11:43,661
I wonder what it could be.
122
00:12:01,471 --> 00:12:03,806
- [Announcer] Make way
for the imperial messenger
123
00:12:06,935 --> 00:12:09,395
- [messenger] Greetings
divine emperor of all Rome.
124
00:12:11,856 --> 00:12:14,025
- I trust you are the
bringer of good news.
125
00:12:14,317 --> 00:12:16,486
- Ah, with that I were,
the tidings are sad.
126
00:12:16,778 --> 00:12:19,906
Lentulus has betrayed you during
his struggle with the huns.
127
00:12:20,198 --> 00:12:21,318
- Go on, I would hear of it.
128
00:12:21,491 --> 00:12:22,491
- [Messenger] Oh Caesar,
129
00:12:22,617 --> 00:12:24,410
there seems to be a plot against you.
130
00:12:24,702 --> 00:12:25,328
- [Caligula] Who plots against
131
00:12:25,620 --> 00:12:27,340
- your sister, drusilla and
- bring him wine
132
00:12:27,413 --> 00:12:29,290
- I'll see to it at once.
133
00:12:31,292 --> 00:12:33,628
- [Caligula] Now you
shall drink to my health.
134
00:12:37,674 --> 00:12:39,759
(Pained groan)
135
00:12:40,051 --> 00:12:41,094
(Metal clattering)
136
00:12:41,386 --> 00:12:43,638
(Gasping)
137
00:12:43,930 --> 00:12:46,474
(Cup clattering)
138
00:12:47,642 --> 00:12:48,642
Curius?
139
00:12:51,562 --> 00:12:52,562
- At your command.
140
00:12:53,481 --> 00:12:55,601
- Go with the praetorian
guard and arrest every member
141
00:12:55,858 --> 00:12:57,538
of the families of the
Lentulus and lepidus
142
00:12:57,652 --> 00:12:59,612
together with their slaves.
143
00:12:59,904 --> 00:13:02,532
- Your orders will be carried
out within the hour Caesar.
144
00:13:05,952 --> 00:13:09,122
(Somber trumpet plays)
145
00:13:13,710 --> 00:13:16,254
(Ominous music)
146
00:13:16,546 --> 00:13:19,132
(Crashing)
147
00:13:19,424 --> 00:13:21,384
(Screams)
148
00:13:26,723 --> 00:13:29,017
(Guards shouting)
149
00:13:29,309 --> 00:13:30,935
- [Guard] Murder them all!
150
00:13:31,227 --> 00:13:33,688
(Shrieking)
151
00:13:33,980 --> 00:13:36,524
(Fire crackling)
152
00:13:42,280 --> 00:13:43,280
- [Dungeon master] Speak
153
00:13:44,490 --> 00:13:45,490
- [lepidus] No.
154
00:13:45,575 --> 00:13:46,117
- [Dungeon master] Provolonus will loosen
155
00:13:46,409 --> 00:13:46,951
your tongue for you.
156
00:13:47,243 --> 00:13:48,243
- [Lepidus] No no
157
00:13:51,497 --> 00:13:53,058
- you've got to turn that faster than that
158
00:13:53,082 --> 00:13:54,334
or I'll get angry.
159
00:13:54,625 --> 00:13:55,168
(Whip cracking)
160
00:13:55,460 --> 00:13:58,004
(Man crying out)
161
00:14:01,424 --> 00:14:04,969
(Lepidus groaning)
162
00:14:05,261 --> 00:14:08,514
Now, I want the names
of all those involved
163
00:14:08,806 --> 00:14:11,851
in the plot against our
emperor or you'll be dead.
164
00:14:12,143 --> 00:14:13,311
- I don't care.
165
00:14:13,603 --> 00:14:15,229
I'll never tell you.
166
00:14:15,521 --> 00:14:17,857
You have no right to talk to me like this.
167
00:14:18,149 --> 00:14:19,942
You know who I am, I'm lepidus.
168
00:14:21,194 --> 00:14:22,194
First console of Rome.
169
00:14:22,445 --> 00:14:25,490
- Why should I care about
the first console of Rome?
170
00:14:25,782 --> 00:14:28,284
As far as I'm concerned,
you're just a filthy traitor.
171
00:14:35,083 --> 00:14:35,792
- [Guard] Faster!
172
00:14:36,084 --> 00:14:37,084
(Whip cracks)
173
00:14:37,210 --> 00:14:39,754
(Wheel creaking)
174
00:14:44,384 --> 00:14:46,552
(Laughter)
175
00:14:48,096 --> 00:14:50,765
(Wheel creaking)
176
00:14:54,602 --> 00:14:57,563
(Laughing continues)
177
00:15:14,664 --> 00:15:17,250
(Man screaming)
178
00:15:18,668 --> 00:15:20,044
(Sizzling)
179
00:15:20,336 --> 00:15:23,047
(Groans and cries)
180
00:15:31,597 --> 00:15:32,640
- He won't speak.
181
00:15:34,517 --> 00:15:38,938
Well it's better, his loss is our gain.
182
00:15:39,230 --> 00:15:41,023
After you have tortured him to death.
183
00:15:42,817 --> 00:15:45,987
- [Caligula] Macaronious, curius, come.
184
00:15:49,699 --> 00:15:52,618
(Suspenseful music)
185
00:15:58,374 --> 00:16:00,543
How does your emperor
look from that position?
186
00:16:00,835 --> 00:16:04,255
- Is this the way you
repay those who helped you
187
00:16:04,547 --> 00:16:05,798
build your empire?
188
00:16:06,090 --> 00:16:07,317
- I almost forgot you were the one
189
00:16:07,341 --> 00:16:10,428
who suffocated the divine
tiberius with a cushion.
190
00:16:12,180 --> 00:16:15,016
Killing your old uncle in
such a barbarous fashion
191
00:16:15,308 --> 00:16:16,976
was a reprehensible thing to do.
192
00:16:18,519 --> 00:16:19,228
Curius?
193
00:16:19,520 --> 00:16:20,520
- At your service Caesar.
194
00:16:23,065 --> 00:16:25,443
- I want you to slit
this murderer's throat.
195
00:16:25,735 --> 00:16:28,196
And remember when you do
it, it must be done slowly.
196
00:16:28,488 --> 00:16:30,323
I want him to suffer.
197
00:16:30,615 --> 00:16:31,615
-Hmm
198
00:16:36,537 --> 00:16:39,207
(sword unsheathing)
199
00:16:39,499 --> 00:16:42,293
(Gurgled screaming)
200
00:16:46,422 --> 00:16:48,591
(Laughing)
201
00:16:50,218 --> 00:16:53,221
(Screaming continues)
202
00:17:11,239 --> 00:17:14,158
(Labored breathing)
203
00:17:32,760 --> 00:17:35,388
- I don't wish you to
suffer lepidus, drink this.
204
00:17:41,602 --> 00:17:44,689
(Struggled breathing)
205
00:17:46,816 --> 00:17:49,652
(Breathing harder)
206
00:17:55,616 --> 00:17:58,160
- You think I'm a fool?
207
00:17:58,452 --> 00:18:02,331
I knew that the messenger
was eluding to you.
208
00:18:03,958 --> 00:18:04,958
- Alluding to me?
209
00:18:05,876 --> 00:18:07,712
Could you think anything like that?
210
00:18:08,004 --> 00:18:10,256
What reason would I possibly have?
211
00:18:10,548 --> 00:18:12,508
Perhaps drusilla has a reason.
212
00:18:12,800 --> 00:18:16,137
She wants her new husband to be emperor.
213
00:18:17,805 --> 00:18:21,350
She is more than a little
ambitious, but why me?
214
00:18:21,642 --> 00:18:25,479
I'm already first lady of the empire.
215
00:18:25,771 --> 00:18:29,317
- Because you want the
empire for your son,
216
00:18:29,609 --> 00:18:33,154
- a child who still sucks
from a slaves nipples,
217
00:18:33,446 --> 00:18:35,323
leave little nero out of it.
218
00:18:35,615 --> 00:18:38,492
You see conspirators hiding
in every corner of the palace
219
00:18:38,784 --> 00:18:40,119
and have anybody you suspect
220
00:18:40,411 --> 00:18:42,747
put to death on some feeble excuse.
221
00:18:43,039 --> 00:18:45,166
- The more you kill, the fewer
enemies you have.
222
00:18:46,500 --> 00:18:48,961
- With lepidus and
macronious out of the way,
223
00:18:49,253 --> 00:18:50,421
who is there left to fear?
224
00:18:52,214 --> 00:18:53,507
- No one at all.
225
00:18:57,219 --> 00:19:01,057
But I should have drusilla killed and you.
226
00:19:02,099 --> 00:19:05,645
However, I will send you
into exile in caprine
227
00:19:05,936 --> 00:19:07,063
for the time being.
228
00:19:08,356 --> 00:19:10,941
(Sensual music)
229
00:19:15,863 --> 00:19:17,990
You must understand if
only for appearances sake,
230
00:19:18,282 --> 00:19:20,576
I have to send you away, I have to.
231
00:19:20,868 --> 00:19:24,413
- I'm grateful for your
leniency, it's most generous.
232
00:19:24,705 --> 00:19:26,207
Try to be the same with the populace.
233
00:19:26,499 --> 00:19:28,501
They love you and respect you.
234
00:19:28,793 --> 00:19:30,586
- No, don't ask me that.
235
00:19:30,878 --> 00:19:33,118
As long as there are enemies
of Caesar hidden everywhere.
236
00:19:33,339 --> 00:19:33,923
I want them.
237
00:19:34,215 --> 00:19:37,301
If it means putting the city
to the torch, every inch of it.
238
00:19:37,593 --> 00:19:38,844
(Fire crackling)
239
00:19:39,136 --> 00:19:42,098
(Citizens crying out)
240
00:19:55,569 --> 00:19:58,572
(Shouting continues)
241
00:20:22,930 --> 00:20:23,930
- But why?
242
00:20:24,056 --> 00:20:25,850
He's so inhuman.
243
00:20:26,142 --> 00:20:29,103
- He is Caesar, it's all predestined.
244
00:20:29,395 --> 00:20:30,395
You can't change it.
245
00:20:30,438 --> 00:20:31,522
So stop worrying about it.
246
00:20:32,523 --> 00:20:34,233
You are soon to follow
the will of the gods
247
00:20:34,525 --> 00:20:35,943
and fulfill the prophecy.
248
00:20:37,820 --> 00:20:39,613
Once his sisters are on caprine in exile,
249
00:20:39,905 --> 00:20:43,576
your way will be free to become empress.
250
00:20:49,874 --> 00:20:52,168
- How can I come to caligula's notice?
251
00:20:52,460 --> 00:20:55,629
- Leave the arrangements to
me dear, trust in your mother.
252
00:20:55,921 --> 00:20:57,381
I know one way.
253
00:20:57,673 --> 00:20:59,353
He'll want everyone in Rome to forgive him
254
00:20:59,550 --> 00:21:01,177
for this massacre.
255
00:21:01,469 --> 00:21:02,762
So he'll give them a spectacle.
256
00:21:04,096 --> 00:21:06,849
It's the patrician way to
placate the fury of the mob.
257
00:21:07,141 --> 00:21:08,381
And you will be the first woman
258
00:21:08,642 --> 00:21:10,728
to fight a gladiator and win.
259
00:21:11,020 --> 00:21:14,231
Why else do you suppose I
taught you how to do battle?
260
00:21:14,523 --> 00:21:16,859
And when you were only a baby I gave you
261
00:21:17,151 --> 00:21:18,944
your first lessons in love making.
262
00:21:20,780 --> 00:21:24,116
(Sensual operatic music)
263
00:22:28,764 --> 00:22:32,685
- By order of Caesar, glorious
ruler of the Roman empire
264
00:22:32,977 --> 00:22:33,977
and the population
265
00:22:34,812 --> 00:22:36,397
- after the punitive measures taken
266
00:22:36,689 --> 00:22:39,692
for the plot against his divine person.
267
00:22:39,984 --> 00:22:44,029
- There is going to be a
free distribution of grain
268
00:22:44,321 --> 00:22:46,991
at the end of the combat in the circus.
269
00:22:47,283 --> 00:22:49,910
(Crowds clamoring)
270
00:22:56,208 --> 00:22:59,295
(Gladiators grunting)
271
00:23:05,634 --> 00:23:06,634
- Come on
272
00:23:10,723 --> 00:23:13,809
(gladiators shouting)
273
00:23:24,153 --> 00:23:26,822
- Oh they adore me, just for my amusement,
274
00:23:27,114 --> 00:23:29,116
they'll sacrifice their lives.
275
00:23:35,039 --> 00:23:36,248
(Swords clashing with shields)
276
00:23:36,540 --> 00:23:38,959
(Shield clatters)
277
00:23:39,251 --> 00:23:40,377
(Swords clashing together)
278
00:23:40,669 --> 00:23:42,254
(Grunts)
279
00:23:42,546 --> 00:23:45,257
(Metal clanking)
280
00:23:45,549 --> 00:23:46,549
(Gladiators yelling)
281
00:23:46,800 --> 00:23:48,677
(Cheers)
282
00:24:00,022 --> 00:24:02,524
(Swords clashing)
283
00:24:02,816 --> 00:24:04,777
(Grunting)
284
00:24:05,069 --> 00:24:06,946
(Groans)
285
00:24:27,174 --> 00:24:30,302
(Loud washed applause)
286
00:24:38,811 --> 00:24:40,896
- Will be thumbs down this
time, what do you say?
287
00:24:41,188 --> 00:24:42,314
-10
288
00:24:42,606 --> 00:24:43,232
- make it 20.
289
00:24:43,524 --> 00:24:44,524
-All right.
290
00:24:49,029 --> 00:24:50,029
- I hate violence.
291
00:24:50,906 --> 00:24:53,617
Unless those who perform it,
are put to death instantly.
292
00:24:56,370 --> 00:24:57,371
(Gurgled gasps)
293
00:24:57,663 --> 00:25:00,290
(Spectators roar)
294
00:25:02,084 --> 00:25:03,460
- Enjoying yourself little sister?
295
00:25:03,752 --> 00:25:07,798
- More than I can say, I love
the way you use your thumb.
296
00:25:08,090 --> 00:25:11,677
- I'm afraid your boyfriend
does not enjoy it.
297
00:25:11,969 --> 00:25:13,887
Each gladiator to die takes with him
298
00:25:14,179 --> 00:25:17,641
a handful of sestertius
which he has bet on him.
299
00:25:17,933 --> 00:25:19,268
- You speak the truth, Caesar.
300
00:25:20,310 --> 00:25:22,312
It pains the pocket as well as the heart,
301
00:25:24,148 --> 00:25:27,526
- try to think of a new game, I get tired.
302
00:25:27,818 --> 00:25:29,862
All this blood is so boring.
303
00:25:30,154 --> 00:25:31,947
I want to be excited.
304
00:25:32,239 --> 00:25:33,657
Leave it to me divine one.
305
00:25:36,243 --> 00:25:38,078
I prepared a surprise for you.
306
00:25:40,914 --> 00:25:43,667
(Trumpet fanfare)
307
00:25:47,504 --> 00:25:50,424
(Tense tune starts)
308
00:26:04,772 --> 00:26:07,399
- Ave Caesar, mighty emperor I salute you.
309
00:26:08,984 --> 00:26:11,904
- Why send such a splendid
creature to die in the arena?
310
00:26:13,864 --> 00:26:16,909
- I did my best to dissuade
her from entering the contest.
311
00:26:17,201 --> 00:26:19,495
Only she's a determined
girl and I couldn't.
312
00:26:20,579 --> 00:26:22,581
She wanted to put her life in your hands.
313
00:26:24,458 --> 00:26:29,129
Her destiny depends on her
emperor's thumb up or down.
314
00:26:40,933 --> 00:26:43,602
(Metal clinking)
315
00:26:52,152 --> 00:26:54,738
(Crowd roaring)
316
00:27:01,912 --> 00:27:04,665
(Swords clashing)
317
00:27:10,879 --> 00:27:13,340
(Messalina grunts)
318
00:27:13,632 --> 00:27:17,010
(Swords continue to clash)
319
00:27:44,621 --> 00:27:47,374
(Female laughing)
320
00:27:51,128 --> 00:27:53,338
(Crowd roars)
321
00:27:53,630 --> 00:27:56,675
(Sword stabbing)
322
00:27:56,967 --> 00:27:59,094
(Whooshing)
323
00:28:00,137 --> 00:28:03,557
(Male gladiator grunting)
324
00:28:08,729 --> 00:28:11,315
(Crowd roaring)
325
00:28:13,358 --> 00:28:16,111
(Helmet clatters)
326
00:28:27,247 --> 00:28:30,834
- I Grant you two acres of
land and 400 gold pieces.
327
00:28:31,126 --> 00:28:32,419
- My thanks Caesar.
328
00:28:32,711 --> 00:28:34,838
- I granted you double
'cause you're a woman.
329
00:28:35,964 --> 00:28:37,716
But I want something in exchange.
330
00:28:38,008 --> 00:28:40,177
I want you to be emasculate him.
331
00:28:46,808 --> 00:28:47,809
Do not disobey me.
332
00:28:49,228 --> 00:28:51,188
You are ordered by your divine emperor.
333
00:28:54,024 --> 00:28:55,776
- You have no choice messalina,
334
00:28:56,068 --> 00:28:58,570
obey him or you will be
killed as well as me.
335
00:29:05,202 --> 00:29:06,495
(Gladiator cries out)
336
00:29:06,787 --> 00:29:07,829
(Crowd roaring)
337
00:29:08,121 --> 00:29:09,248
- You didn't obey me.
338
00:29:12,793 --> 00:29:14,795
Made a fool of me in front of the crowd.
339
00:29:16,296 --> 00:29:17,714
I want to know why you did it.
340
00:29:20,759 --> 00:29:22,594
Your pride could get you into trouble.
341
00:29:23,971 --> 00:29:27,349
- I see no reason to turn
a gladiator into a eunuch.
342
00:29:27,641 --> 00:29:29,761
- [Caligula] You have courage
and your reply is sharp,
343
00:29:29,851 --> 00:29:31,771
but is that the real reason
you assert your will?
344
00:29:31,812 --> 00:29:33,332
- [Messalina] With due respect Caesar,
345
00:29:33,397 --> 00:29:35,148
I am strong because I'm still a virgin
346
00:29:35,440 --> 00:29:38,151
and will remain so until I
decide to change my condition.
347
00:29:38,443 --> 00:29:39,111
- [Caligula] Are you telling me
348
00:29:39,403 --> 00:29:40,713
that if I order you to bed with me,
349
00:29:40,737 --> 00:29:42,906
you'll deny me my desire in that too?
350
00:29:43,198 --> 00:29:45,242
- Yes and I'll ask the
judgment of Aphrodite.
351
00:29:50,205 --> 00:29:54,209
(Slow sensual harp music begins)
352
00:29:56,837 --> 00:29:59,715
- Do not call upon the
goddess of love to intervene.
353
00:30:00,007 --> 00:30:04,678
She could not be fair to one
whom she could only envy.
354
00:30:06,221 --> 00:30:10,475
- My dedication to vesta is
second only to my loyalty
355
00:30:10,767 --> 00:30:14,813
to you. And it is for you
to decide my fate
356
00:30:15,105 --> 00:30:16,440
as you so desire.
357
00:30:19,318 --> 00:30:20,777
- Please let me go now.
358
00:30:28,243 --> 00:30:31,663
(Sensual music continues)
359
00:30:56,688 --> 00:31:00,108
(Sensual music continues)
360
00:31:07,407 --> 00:31:10,410
(Necklaces clatters)
361
00:31:22,589 --> 00:31:26,009
(Sensual music continues)
362
00:31:36,061 --> 00:31:39,147
(Slow soft footsteps)
363
00:31:42,484 --> 00:31:44,569
(Gasping)
364
00:31:46,613 --> 00:31:48,281
(Soft moans)
365
00:31:48,573 --> 00:31:51,201
(Gasping breaths)
366
00:32:02,295 --> 00:32:05,048
(Breathy gasping)
367
00:32:07,008 --> 00:32:10,345
(Sensual operatic music)
368
00:32:28,447 --> 00:32:29,823
- Do not fear him my lady.
369
00:32:30,115 --> 00:32:32,200
He was made a eunuch
before Caesar permitted him
370
00:32:32,492 --> 00:32:33,785
to attend you at the baths.
371
00:32:34,870 --> 00:32:36,079
- He could have been spared.
372
00:32:36,371 --> 00:32:37,411
I did not need assistance.
373
00:32:37,456 --> 00:32:38,582
I swim very well.
374
00:33:29,925 --> 00:33:31,676
The temperature's to my liking.
375
00:33:34,387 --> 00:33:36,139
(Harp music continues)
376
00:33:42,812 --> 00:33:44,564
(Clapping)
377
00:33:54,616 --> 00:33:57,953
(Milk lightly splashing)
378
00:34:10,966 --> 00:34:12,717
(Harp music continues)
379
00:34:43,873 --> 00:34:45,625
(Harp music continues)
380
00:34:46,585 --> 00:34:48,336
(Clapping)
381
00:35:12,152 --> 00:35:13,987
- I would appreciate a swimming lesson.
382
00:35:16,281 --> 00:35:18,241
Didn't you hear? I gave you an order!
383
00:35:18,533 --> 00:35:19,533
- Yes mistress.
384
00:35:22,203 --> 00:35:23,622
- Aren't you going to remove that?
385
00:35:23,913 --> 00:35:25,040
- Oh no, I cannot.
386
00:35:26,625 --> 00:35:29,336
- I would have thought a eunuch
had nothing there to hide.
387
00:35:33,256 --> 00:35:34,256
(Gasps)
388
00:35:34,507 --> 00:35:36,301
The gods were indeed kind to you.
389
00:35:36,593 --> 00:35:37,719
It's big as a fir tree.
390
00:35:38,720 --> 00:35:41,389
It must be as been as told as long ago
391
00:35:41,681 --> 00:35:44,184
that if you prune a tree
it's branches grows stronger.
392
00:35:45,644 --> 00:35:46,644
Come in.
393
00:35:46,895 --> 00:35:47,895
(Water splashes)
394
00:35:48,063 --> 00:35:49,939
(Uaughs)
395
00:35:51,775 --> 00:35:54,903
(Sensual music begins)
396
00:35:56,154 --> 00:35:58,323
(Giggling)
397
00:36:06,498 --> 00:36:08,917
(Tense music)
398
00:36:30,814 --> 00:36:32,232
- Whoa, whoa, whoa
399
00:36:33,900 --> 00:36:35,568
(horse whinnies)
400
00:36:35,860 --> 00:36:36,945
- [Stable man] Ave Caesar.
401
00:36:42,909 --> 00:36:45,537
(Horses huffing)
402
00:36:45,829 --> 00:36:48,373
(Horse whinnies)
403
00:37:03,847 --> 00:37:06,516
(Horse whinnies)
404
00:37:50,852 --> 00:37:54,272
(Heavy labored breathing)
405
00:38:16,669 --> 00:38:17,949
- Every mare in the stable lives
406
00:38:18,129 --> 00:38:19,881
only to be mounted by that stallion.
407
00:38:20,173 --> 00:38:22,342
- Oh curius he is undoubtedly
the greatest stallion
408
00:38:22,634 --> 00:38:24,385
in the empire my lncitatus,
409
00:38:25,595 --> 00:38:29,516
organize a gala evening to
honor my remarkable horse.
410
00:38:29,808 --> 00:38:30,808
Now go.
411
00:38:33,353 --> 00:38:34,896
I will make you a gift my dear.
412
00:38:35,855 --> 00:38:39,526
As soon as it is born, you
shall have the son of lncitatus.
413
00:38:40,610 --> 00:38:42,320
- [Senator] Today at the request of Caesar
414
00:38:42,612 --> 00:38:45,365
to confer the honorary right
of the stallion lncitatus
415
00:38:45,657 --> 00:38:46,699
to sit here among us.
416
00:38:46,991 --> 00:38:49,351
- [Senator 2] As a basis for
this demand he would remind us,
417
00:38:49,577 --> 00:38:51,496
how when Alexander was in macedon,
418
00:38:51,788 --> 00:38:53,540
he deified his horse bucephalus.
419
00:38:53,832 --> 00:38:56,125
(Horse huffs)
420
00:38:57,210 --> 00:38:59,295
- The points Caesar makes is just.
421
00:38:59,587 --> 00:39:01,065
But I would ask you fathers of the senate
422
00:39:01,089 --> 00:39:03,466
to imagine what the divine
Augustus would have said.
423
00:39:05,093 --> 00:39:06,344
- Well, did you hear that?
424
00:39:06,636 --> 00:39:07,887
Oh, noble lncitatus.
425
00:39:08,179 --> 00:39:10,348
The wise words of your fellow senators.
426
00:39:12,058 --> 00:39:13,393
Listen.
427
00:39:13,685 --> 00:39:15,812
- Your pretension's divine
Caesar are an insult
428
00:39:16,104 --> 00:39:17,772
to the senate and to the people overall.
429
00:39:18,064 --> 00:39:18,690
- I envy your tongues,
430
00:39:18,982 --> 00:39:21,651
that they can twist such
thoughts into words.
431
00:39:21,943 --> 00:39:24,821
Have you forgotten who
named this noble creature
432
00:39:25,113 --> 00:39:26,531
and covered him with glory?
433
00:39:26,823 --> 00:39:28,324
Surely you can't have forgotten.
434
00:39:28,616 --> 00:39:30,201
It was the romans.
435
00:39:30,493 --> 00:39:33,121
If your opinion is that his
breathing doesn't quite reach
436
00:39:33,413 --> 00:39:36,207
the standard of your own well
he has a pedigree to prove it.
437
00:39:37,876 --> 00:39:39,436
- [Senator 1] It's an insult to the senate
438
00:39:39,460 --> 00:39:40,460
and an affront to Rome.
439
00:39:40,545 --> 00:39:42,839
- [Senator 3] I never heard
of anything so ridiculous.
440
00:39:43,131 --> 00:39:44,841
- Do I have to remind you as well?
441
00:39:45,133 --> 00:39:46,426
That if it were not for my
442
00:39:48,011 --> 00:39:51,222
wise and just form of ruling.
443
00:39:51,514 --> 00:39:52,724
You would not be here at all.
444
00:39:53,016 --> 00:39:55,476
- In that case I prefer to
retiring into voluntary exile.
445
00:39:55,768 --> 00:39:56,912
- I will follow you
- I agree with you
446
00:39:56,936 --> 00:39:59,898
- [senator 3] Absolutely agree.
447
00:40:00,189 --> 00:40:03,151
- As you would have it,
exile can be very lonely,
448
00:40:03,443 --> 00:40:04,736
a horrid experience,
449
00:40:05,028 --> 00:40:07,322
especially when you are out
of favor with your emperor.
450
00:40:07,614 --> 00:40:09,365
And there's no need to go.
451
00:40:09,657 --> 00:40:12,118
You can remain in the senate
and be at Liberty to say
452
00:40:12,410 --> 00:40:13,828
anything you like there.
453
00:40:14,120 --> 00:40:16,664
I only want you to admit
this horse is your equal.
454
00:40:17,790 --> 00:40:20,501
(Trumpet fanfare)
455
00:40:27,550 --> 00:40:29,969
- Our return will disturb
the peace and tranquility of
456
00:40:30,261 --> 00:40:31,387
caligula.
457
00:40:31,679 --> 00:40:33,890
- That's the understatement
of the year 50.
458
00:40:34,182 --> 00:40:36,809
I'm going to keep well out
of his way for the moment.
459
00:40:37,101 --> 00:40:39,771
He'll go mad when he finds
we've left the island.
460
00:40:40,063 --> 00:40:41,773
- It seems his craze he already found.
461
00:40:43,149 --> 00:40:44,149
Messalina.
462
00:40:45,860 --> 00:40:47,487
I think I can deal with her.
463
00:40:48,446 --> 00:40:49,822
She's a cheap little trollop.
464
00:40:51,324 --> 00:40:53,993
(Somber trumpet)
465
00:40:56,412 --> 00:40:59,832
(Slow eerie music begins)
466
00:41:18,476 --> 00:41:21,437
- Permit me, divine Caesar,
to present my friend
467
00:41:21,729 --> 00:41:23,523
piso and his young bride.
468
00:41:26,317 --> 00:41:27,944
- A couple of such celebrated virtue
469
00:41:28,236 --> 00:41:30,571
and they do great honor
to Rome and her empire.
470
00:41:30,863 --> 00:41:32,699
- My life and my property
are yours to command
471
00:41:32,991 --> 00:41:34,534
divine Caesar.
472
00:41:34,826 --> 00:41:35,994
- Of that we are certain.
473
00:41:36,285 --> 00:41:37,370
Go now and join my guests.
474
00:41:37,662 --> 00:41:38,662
- Thank you.
475
00:41:38,830 --> 00:41:39,372
- Come
476
00:41:39,664 --> 00:41:40,664
- follow me.
477
00:41:50,842 --> 00:41:52,927
- A particularly revolting couple.
478
00:41:54,971 --> 00:41:57,598
- I would bet a gold
earring they're both virgins
479
00:41:57,890 --> 00:41:58,933
- you think?
480
00:41:59,225 --> 00:42:00,768
- One look tells you.
481
00:42:07,108 --> 00:42:08,108
- Curius
482
00:42:13,865 --> 00:42:15,199
- What may I do for you Caesar?
483
00:42:15,491 --> 00:42:17,131
- Contrive a way of getting our newlyweds
484
00:42:17,368 --> 00:42:21,039
to consummate their love in
the imperial bedchamber.
485
00:42:21,330 --> 00:42:22,707
- It shall be done.
486
00:42:32,467 --> 00:42:35,720
(Eerie music continues)
487
00:43:04,165 --> 00:43:06,167
(Groans)
488
00:43:29,982 --> 00:43:32,151
(Clapping)
489
00:43:39,700 --> 00:43:41,536
- The marriage will now be consummated.
490
00:43:44,705 --> 00:43:45,957
According to ancient custom
491
00:43:47,875 --> 00:43:48,876
as laid down
492
00:43:50,920 --> 00:43:55,675
by romulus and the venerable
Caesar octavian Augustus.
493
00:43:59,679 --> 00:44:00,679
Leave us now.
494
00:44:01,472 --> 00:44:04,142
(Slow footsteps)
495
00:44:22,827 --> 00:44:24,328
- Take our hands off the bride.
496
00:44:24,620 --> 00:44:25,620
She's mine.
497
00:44:37,925 --> 00:44:40,261
(Whimpering)
498
00:44:43,890 --> 00:44:45,808
(Gasps)
499
00:44:50,688 --> 00:44:53,191
(Small cries)
500
00:44:59,864 --> 00:45:03,409
(Labored breathing)
501
00:45:03,701 --> 00:45:05,141
Turn over, the consecration ceremony
502
00:45:05,328 --> 00:45:08,122
is not complete without the husband.
503
00:45:15,171 --> 00:45:17,924
(Pained groaning)
504
00:45:23,512 --> 00:45:26,515
(Suspenseful music)
505
00:45:38,903 --> 00:45:41,072
(Laughter)
506
00:45:44,659 --> 00:45:47,662
(Regal music begins)
507
00:46:25,157 --> 00:46:27,285
It seems that our emperor
is displeased because
508
00:46:27,576 --> 00:46:29,328
they refuse to make
his horse senator.
509
00:46:30,621 --> 00:46:33,749
That's because they were allowed
to vote in secret.
510
00:46:34,375 --> 00:46:37,712
But he has convened
another meeting
511
00:46:38,170 --> 00:46:42,216
and they have to vote openly
so he can see who's against him.
512
00:46:44,093 --> 00:46:47,430
(Regal music continues)
513
00:47:01,402 --> 00:47:04,071
When he's bored, watch his temper.
514
00:47:04,363 --> 00:47:06,866
- Nothing seems to amuse him tonight...
515
00:47:09,368 --> 00:47:11,912
- I don't want to get bored too.
516
00:47:20,004 --> 00:47:23,341
(Regal music continues)
517
00:47:24,258 --> 00:47:27,011
- Drink this my divine one.
- It will give you vigor
518
00:47:27,511 --> 00:47:30,431
and the joy of living. Here.
519
00:47:39,065 --> 00:47:41,359
- It's powerful wine.
- It's good wine.
520
00:47:41,650 --> 00:47:43,986
There's a little crushed
lotus blossom in it.
521
00:47:44,612 --> 00:47:47,031
Drink as much as you like,
it's good for you.
522
00:47:47,323 --> 00:47:49,950
It was prepared especially for
you by my mother.
523
00:47:50,910 --> 00:47:54,288
- Well, I think your mother knows
more even than bacchus
524
00:47:54,580 --> 00:47:56,582
it's a drink fitting for an emperor
Ms. Avina.
525
00:47:56,874 --> 00:47:58,876
- Your health a lot to her,
526
00:47:59,585 --> 00:48:01,879
- yet I don't feel well.
527
00:48:04,548 --> 00:48:06,675
- Is it the return of those
sisters of yours?
528
00:48:09,387 --> 00:48:12,473
- Ah, they've not approached
me since they returned.
529
00:48:12,765 --> 00:48:14,767
I know they want me
to pardon them
530
00:48:15,059 --> 00:48:16,499
but I have no intention of doing so.
531
00:48:16,644 --> 00:48:18,020
They are disgraceful.
532
00:48:18,771 --> 00:48:20,898
I don't think I should even talk to them.
533
00:48:23,526 --> 00:48:26,862
(Regal music continues)
534
00:48:42,586 --> 00:48:44,130
- I've called you to a meeting here
535
00:48:44,422 --> 00:48:45,965
so as to avoid suspicion,
536
00:48:47,091 --> 00:48:49,051
if news of this plot leaks out,
537
00:48:49,343 --> 00:48:51,554
all of us here will fall victim
538
00:48:51,846 --> 00:48:53,366
to the source of the praetorian guard.
539
00:48:53,514 --> 00:48:55,325
- [Conspirator] Luckily
even curius has realized
540
00:48:55,349 --> 00:48:56,829
at last that caligula must be removed
541
00:48:57,059 --> 00:48:59,311
from power for the good of the empire.
542
00:48:59,603 --> 00:49:01,689
- Well at least that's positive,
543
00:49:01,981 --> 00:49:03,899
but don't have many illusions.
544
00:49:04,191 --> 00:49:05,568
It's going to be dangerous.
545
00:49:06,527 --> 00:49:09,363
It's my duty to warn all of
you that if any of my brothers'
546
00:49:09,655 --> 00:49:13,117
legions remain faithful to
him, the outcome is in doubt.
547
00:49:14,076 --> 00:49:16,745
- I know, it's a difficult task,
548
00:49:17,037 --> 00:49:19,665
but a great deal of
preparation has gone into it.
549
00:49:20,583 --> 00:49:22,376
Under pressure I feel the key man
550
00:49:22,668 --> 00:49:25,296
should fall under our command
551
00:49:25,588 --> 00:49:26,588
-and curius?
552
00:49:26,797 --> 00:49:28,437
- He's a problem we'll have to deal with.
553
00:49:28,716 --> 00:49:30,384
He will have outlived his purpose.
554
00:49:30,676 --> 00:49:34,096
- We need someone to lead
the revolt, nominal head,
555
00:49:34,388 --> 00:49:36,348
a man who has public approval
556
00:49:36,640 --> 00:49:39,143
- still claudius has to
agree if he must rule.
557
00:49:40,311 --> 00:49:43,189
- You'll find he will if he
believes he's destined to.
558
00:49:44,398 --> 00:49:46,025
Be careful about it though,
559
00:49:46,317 --> 00:49:49,403
claudius must not realize who is in this.
560
00:49:49,695 --> 00:49:50,821
It could mean the end.
561
00:49:51,113 --> 00:49:53,240
I'm sure he'd find a plot unpardonable.
562
00:49:53,532 --> 00:49:55,284
- Caligula must be warned at once.
563
00:49:55,576 --> 00:49:56,576
- No.
564
00:49:56,619 --> 00:49:59,330
His destiny is ordained, you
cannot link it with yours.
565
00:50:02,666 --> 00:50:05,377
- There's no other
solution except to flee.
566
00:50:06,504 --> 00:50:07,880
- Leave it to me.
567
00:50:08,172 --> 00:50:10,174
I've always foreseen what is right to do.
568
00:50:11,634 --> 00:50:13,677
My advice has always served you well.
569
00:50:41,121 --> 00:50:43,958
(Earring clatters)
570
00:50:45,918 --> 00:50:49,213
- You here, to what do I owe this honor?
571
00:50:49,505 --> 00:50:51,423
- I had trouble sleeping.
572
00:50:51,715 --> 00:50:53,035
I saw it was illuminated in here.
573
00:50:53,300 --> 00:50:54,677
So I wandered right in.
574
00:50:54,969 --> 00:50:56,889
I'd probably find no one
else awake at this hour,
575
00:50:57,054 --> 00:50:58,764
except you sage claudius.
576
00:50:59,056 --> 00:51:00,432
- I study history all night.
577
00:51:00,724 --> 00:51:03,894
You call that sage, then sage is claudius.
578
00:51:04,186 --> 00:51:06,605
- You should be a part of
history, it's only right.
579
00:51:07,523 --> 00:51:09,149
Not simply sitting there studying it.
580
00:51:09,441 --> 00:51:11,652
- I leave that to my glorious nephew.
581
00:51:11,944 --> 00:51:15,698
Your youth prevents you
appreciating the past.
582
00:51:18,867 --> 00:51:21,620
- Humility is not one of the
best requisites of greatness.
583
00:51:21,912 --> 00:51:23,664
You should not underestimate yourself.
584
00:51:23,956 --> 00:51:26,041
- Your kindness is ovennhelming.
585
00:51:26,333 --> 00:51:29,461
I don't know why I should
merit such appraisal from you.
586
00:51:29,753 --> 00:51:32,214
Tell me the real reason that you are here.
587
00:51:32,506 --> 00:51:34,675
- I'm bored with life here in the palace.
588
00:51:36,010 --> 00:51:39,388
I need some new distractions,
a new experience.
589
00:51:41,599 --> 00:51:43,851
I'm tired of doing what a
woman is supposed to do.
590
00:51:44,143 --> 00:51:48,564
- It's not easy for a
woman like you to satisfy
591
00:51:50,024 --> 00:51:52,610
your ambitions in the
world we live in now.
592
00:51:52,901 --> 00:51:54,153
She must conform.
593
00:51:55,279 --> 00:51:58,991
But with me, you've no
need to play that role.
594
00:51:59,283 --> 00:52:02,661
My impotence prevents me from
treating you as others do.
595
00:52:03,871 --> 00:52:05,551
- Don't resign yourself to so sad of fate,
596
00:52:05,706 --> 00:52:07,750
I'll soon restore your former vigor
597
00:52:08,917 --> 00:52:11,086
and make you feel a man once more.
598
00:52:12,338 --> 00:52:17,259
If you desire me, I'll
be yours and yours alone.
599
00:52:17,968 --> 00:52:19,386
I'll be true to you always.
600
00:52:38,405 --> 00:52:41,492
(Common folk shouting)
601
00:52:45,954 --> 00:52:48,374
(Tense music)
602
00:53:02,846 --> 00:53:05,391
- [Common folk] Death to caligula!
603
00:53:05,683 --> 00:53:06,975
Death to caligula!
604
00:53:32,334 --> 00:53:33,334
(Grunting)
605
00:53:33,502 --> 00:53:34,044
(Door thuds heavily)
606
00:53:34,336 --> 00:53:36,463
(Grunting)
607
00:53:36,755 --> 00:53:39,007
(Muffled shouting)
608
00:53:39,299 --> 00:53:39,842
(Heavythud)
609
00:53:40,134 --> 00:53:42,803
- Where is curius, my
faithful preacher to the god
610
00:53:43,095 --> 00:53:44,095
and messalina?
611
00:53:44,138 --> 00:53:45,264
Calisto? Aginus?
612
00:53:50,144 --> 00:53:51,812
Where are my sisters now?
613
00:53:52,104 --> 00:53:53,647
They've all betrayed me.
614
00:53:53,939 --> 00:53:55,065
Avenge myself upon them.
615
00:54:00,571 --> 00:54:01,864
I swear before all mighty jove,
616
00:54:02,156 --> 00:54:03,991
I am emperor and my origins are divine.
617
00:54:09,621 --> 00:54:11,373
(Shouting)
618
00:54:11,665 --> 00:54:13,876
(Heavythud)
619
00:54:14,960 --> 00:54:17,129
(Shouting)
620
00:54:17,421 --> 00:54:20,215
(Tense brass music)
621
00:54:24,219 --> 00:54:26,805
- You have always been my friend
622
00:54:27,931 --> 00:54:31,185
and I know what you are here for.
623
00:54:31,477 --> 00:54:34,271
(Sword unsheathing)
624
00:54:44,239 --> 00:54:48,494
Curius you, you are my witness.
625
00:54:48,786 --> 00:54:51,288
You must be sure that
those who follow us know,
626
00:54:51,580 --> 00:54:53,373
that I died with dignity and with poise.
627
00:54:57,669 --> 00:54:59,588
(Gasps)
628
00:55:02,257 --> 00:55:03,759
(Soldiers grunt)
629
00:55:04,051 --> 00:55:05,219
(Gasping)
630
00:55:05,511 --> 00:55:06,511
- Long live claudius.
631
00:55:06,637 --> 00:55:09,348
- [Soldiers] Long live the emperor!
632
00:55:13,769 --> 00:55:16,104
(Bodythuds)
633
00:55:41,171 --> 00:55:43,924
(Trumpet fanfare)
634
00:56:08,991 --> 00:56:12,160
(Sorrowful vocalizing)
635
00:56:45,986 --> 00:56:48,655
(Harp strumming)
636
00:57:04,338 --> 00:57:06,298
- Do you think I'm beautiful, forsythia?
637
00:57:06,590 --> 00:57:08,258
- More beautiful than Helen of Troy,
638
00:57:08,550 --> 00:57:10,135
a whore where they have the guidance.
639
00:57:10,427 --> 00:57:10,969
(Woman laughs)
640
00:57:11,261 --> 00:57:12,301
- You wicked little thing!
641
00:57:14,640 --> 00:57:16,475
- But my lady, did not
jove choose a whore
642
00:57:16,767 --> 00:57:17,893
his Venus?
643
00:57:18,185 --> 00:57:20,604
- I want to be a vestal
virgin for claudius!
644
00:57:20,896 --> 00:57:22,576
- Don't be too hard on one who already has
645
00:57:22,606 --> 00:57:23,982
difficulty getting it up!
646
00:57:24,274 --> 00:57:26,193
- Oh you're just envious of him because
647
00:57:26,485 --> 00:57:28,195
at least he doesn't drag it on the floor!
648
00:57:28,487 --> 00:57:31,073
- Oh, as an emperor I envy
him, but not as a man.
649
00:57:31,365 --> 00:57:32,491
Feast your eyes on this!
650
00:57:35,452 --> 00:57:37,788
(Door opens)
651
00:57:46,755 --> 00:57:50,133
- This looks like a whore house!
652
00:57:50,425 --> 00:57:51,510
Get out of here!
653
00:57:51,802 --> 00:57:53,261
All of you!
654
00:57:53,553 --> 00:57:54,553
(Clapping)
655
00:57:54,721 --> 00:57:57,599
(Opera music begins)
656
00:58:03,146 --> 00:58:05,565
(Opera music)
657
00:58:08,944 --> 00:58:10,737
You're so beautiful.
658
00:58:11,029 --> 00:58:14,700
You can arouse me harder than the emperor.
659
00:58:14,992 --> 00:58:16,076
You give me back
660
00:58:20,372 --> 00:58:24,459
the strengths I had in my youth.
661
00:58:24,751 --> 00:58:27,504
This, this is the greatest gift that
662
00:58:27,796 --> 00:58:28,796
anyone can
663
00:58:29,840 --> 00:58:30,840
bestow.
664
00:58:32,175 --> 00:58:35,429
The emperor would be eternally grateful.
665
00:58:38,181 --> 00:58:41,435
(Opera music continues)
666
00:59:19,973 --> 00:59:22,559
I never dared to dream about
667
00:59:22,851 --> 00:59:25,353
having a son.
668
00:59:25,645 --> 00:59:28,190
Having an heir to rule the empire.
669
00:59:28,482 --> 00:59:30,317
With you, suddenly everything is possible.
670
00:59:33,862 --> 00:59:36,615
(Heavy breathing)
671
00:59:46,333 --> 00:59:49,002
(Gentle moaning)
672
01:00:10,065 --> 01:00:11,858
- None of us knew, or even suspected,
673
01:00:12,150 --> 01:00:13,860
what claudius intended to do.
674
01:00:15,362 --> 01:00:16,071
Thanks to Emilia,
675
01:00:16,363 --> 01:00:19,116
she caught us red handed.
676
01:00:19,407 --> 01:00:20,607
- Won't you tell him he's bad?
677
01:00:20,700 --> 01:00:21,326
- You have to believe me.
678
01:00:21,618 --> 01:00:22,869
I'm telling the truth.
679
01:00:23,161 --> 01:00:25,041
Never doubt my sincerity,
affection and loyalty,
680
01:00:25,163 --> 01:00:26,163
agrippina.
681
01:00:28,125 --> 01:00:32,212
I even managed to convince the
emperor claudius to let you
682
01:00:32,504 --> 01:00:35,799
keep the rooms you occupied
during the reign of caligula.
683
01:00:36,842 --> 01:00:38,176
- And what was his reaction?
684
01:00:39,803 --> 01:00:41,221
- So far, no objection.
685
01:00:41,513 --> 01:00:43,140
On the contrary,
686
01:00:43,431 --> 01:00:45,767
she appeared to go along
with a decision about you.
687
01:00:48,186 --> 01:00:50,313
- Surprisingly generous offer.
688
01:00:50,605 --> 01:00:51,148
Her generosity,
689
01:00:51,439 --> 01:00:53,191
I hope spreads to my uncle, claudius.
690
01:00:54,359 --> 01:00:57,028
(Harp strumming)
691
01:01:06,121 --> 01:01:07,622
- Careful, don't lose control of it!
692
01:01:07,914 --> 01:01:09,332
You might get found out.
693
01:01:09,624 --> 01:01:11,104
And then they'll really castrate you.
694
01:01:11,334 --> 01:01:12,334
- Sorry, my lady,
695
01:01:14,379 --> 01:01:17,424
- and at once, they'll
put it in your mouth
696
01:01:17,716 --> 01:01:19,467
and crown you with Laurel leaves.
697
01:01:19,759 --> 01:01:20,759
- Would they do that?
698
01:01:20,969 --> 01:01:22,889
- And then you'll be roast
on a spit until you're
699
01:01:23,138 --> 01:01:24,139
well done.
700
01:01:24,431 --> 01:01:26,016
- No, no, my lady, no!
701
01:01:26,308 --> 01:01:27,308
- What do you mean no?
702
01:01:27,434 --> 01:01:29,144
You're forbidden to say no!
703
01:01:29,436 --> 01:01:30,770
- No, no, I mean, yes!
704
01:01:31,062 --> 01:01:32,062
- That's better.
705
01:01:32,314 --> 01:01:34,524
Othennise you'll be tortured
before they roast you,
706
01:01:34,816 --> 01:01:36,526
and pull out all your fingernails.
707
01:01:36,818 --> 01:01:37,818
- One by one?
708
01:01:38,028 --> 01:01:38,570
- Now get off.
709
01:01:38,862 --> 01:01:40,614
(Slaps)
710
01:01:48,705 --> 01:01:51,249
- Oh, divine one, noble
agrippina wishes to see you.
711
01:01:51,541 --> 01:01:52,541
- Agrippina, here?
712
01:01:53,752 --> 01:01:55,212
How is she?
713
01:01:55,503 --> 01:01:56,922
Don't wait, show her in!
714
01:02:09,684 --> 01:02:10,769
- I greet you messalina.
715
01:02:11,061 --> 01:02:13,939
- Oh, what a surprise my dearest niece!
716
01:02:14,231 --> 01:02:15,231
Come,
717
01:02:16,191 --> 01:02:17,651
it's a pleasure to see you here!
718
01:02:17,943 --> 01:02:18,985
Make yourself at home.
719
01:02:20,237 --> 01:02:21,997
- I was unable to give
you my congratulations
720
01:02:22,280 --> 01:02:23,549
earlier, so I thought it was time
721
01:02:23,573 --> 01:02:24,783
to corner you in person.
722
01:02:26,451 --> 01:02:28,703
(Two claps)
723
01:02:30,789 --> 01:02:31,915
No stay, testosteroni,
724
01:02:32,207 --> 01:02:33,500
I may need you.
725
01:02:35,835 --> 01:02:38,630
I could slip and fall in the pool.
726
01:02:40,674 --> 01:02:41,675
I don't wish to drown,
727
01:02:41,967 --> 01:02:44,302
and I'm sure my illustrious
niece doesn't either.
728
01:02:48,640 --> 01:02:50,392
Perhaps you care to take a dip, love?
729
01:03:13,498 --> 01:03:16,251
(Water splashing)
730
01:03:41,818 --> 01:03:43,820
You're really in splendid
physical condition!
731
01:03:44,112 --> 01:03:45,112
- Thank you!
732
01:03:46,740 --> 01:03:48,992
I could say the same about you, empress.
733
01:03:49,951 --> 01:03:51,453
But I'm puzzled about something,
734
01:03:51,745 --> 01:03:53,163
- about what?
735
01:03:53,455 --> 01:03:55,040
- Why you're so happy with my uncle.
736
01:03:57,375 --> 01:03:59,085
Surely you're not satisfied by him.
737
01:04:00,337 --> 01:04:01,713
- I find his mind exciting,
738
01:04:02,005 --> 01:04:03,798
and he's so full of spirit!
739
01:04:04,090 --> 01:04:05,258
- He's a true genius.
740
01:04:05,550 --> 01:04:07,469
- Oh, he's a genius, but they can be dumb.
741
01:04:08,636 --> 01:04:09,804
- There are other things.
742
01:04:11,056 --> 01:04:13,808
(Trumpet fanfare)
743
01:04:15,310 --> 01:04:17,812
(Latin phrase)
744
01:04:21,816 --> 01:04:25,028
- So said the great Titus
livius of his fair land.
745
01:04:25,320 --> 01:04:27,906
And I agree with him.
746
01:04:29,366 --> 01:04:32,327
(Solemn regal music)
747
01:04:40,293 --> 01:04:43,129
(Trumpets fanfare)
748
01:04:46,800 --> 01:04:48,120
- [Solider] Ave, claudius agusta.
749
01:04:48,176 --> 01:04:49,176
- [Claudius] Ave.
750
01:04:52,555 --> 01:04:54,224
- [Solider] May Mars be with you.
751
01:04:54,516 --> 01:04:57,519
- And with you too, good
and valorous thespasian.
752
01:04:57,811 --> 01:04:58,937
You bring news?
753
01:04:59,229 --> 01:05:00,563
- Good news, claudius.
754
01:05:00,855 --> 01:05:03,525
King caratacus is under
siege in the aulus plautius
755
01:05:03,817 --> 01:05:07,112
and will soon have to surrender
for lack of food and water.
756
01:05:07,404 --> 01:05:08,905
The rest of his tribe is in flight,
757
01:05:09,197 --> 01:05:11,032
the cavalry in hot pursuit.
758
01:05:11,324 --> 01:05:13,410
- Thanks must be made to the gods.
759
01:05:13,701 --> 01:05:16,413
Soon we shall return to
Rome in triumphant glory
760
01:05:16,704 --> 01:05:21,000
to enjoy once more, the comfort
of our homes and families.
761
01:05:22,293 --> 01:05:25,630
(Solemn music continues)
762
01:05:30,510 --> 01:05:33,263
(Trumpet fanfare)
763
01:05:36,349 --> 01:05:39,185
(Light harp music)
764
01:05:42,063 --> 01:05:44,065
(Bleats)
765
01:05:47,444 --> 01:05:49,696
- How dare you come in
here without my permission.
766
01:05:49,988 --> 01:05:51,948
- You told me I could
enter whenever I wanted to.
767
01:05:52,240 --> 01:05:54,200
- Only if you have
something important for me,
768
01:05:54,492 --> 01:05:55,660
if I remember correctly
769
01:05:55,952 --> 01:05:56,952
- and I do.
770
01:05:58,329 --> 01:06:00,415
(Clapping)
771
01:06:00,707 --> 01:06:01,707
- Go.
772
01:06:03,418 --> 01:06:06,671
Well, what is it?
773
01:06:06,963 --> 01:06:08,131
- Is not I who have it.
774
01:06:09,382 --> 01:06:10,862
- I do not like riddles, speak clear.
775
01:06:11,009 --> 01:06:12,177
- I was speaking of this.
776
01:06:12,469 --> 01:06:13,761
- Oh.
777
01:06:14,053 --> 01:06:15,173
It looks the same as before.
778
01:06:15,263 --> 01:06:16,431
Why say you do not have it?
779
01:06:17,599 --> 01:06:19,601
- It's not like that of the other,
780
01:06:19,893 --> 01:06:21,078
his is surely double the size.
781
01:06:21,102 --> 01:06:22,812
- No I don't believe it.
782
01:06:23,104 --> 01:06:23,646
- It's true.
783
01:06:23,938 --> 01:06:25,148
Absolutely true.
784
01:06:25,440 --> 01:06:27,275
A satyr beside him is a child.
785
01:06:28,193 --> 01:06:30,069
- Where did you find him?
786
01:06:30,361 --> 01:06:32,739
- He's a regular client
of the house of pleasure.
787
01:06:33,031 --> 01:06:34,031
- Very interesting.
788
01:06:35,742 --> 01:06:39,787
- I already arranged everything.
789
01:06:40,622 --> 01:06:43,666
- Good morning to all my fat cows.
790
01:06:43,958 --> 01:06:45,877
(Woman laughs)
791
01:06:46,169 --> 01:06:47,378
- I appreciate the thought,
792
01:06:47,670 --> 01:06:48,870
you came into my mind just now
793
01:06:49,005 --> 01:06:50,924
when I realized today's the day of Venus!
794
01:06:51,216 --> 01:06:53,760
I just had a feeling you'd
turn up today, arcadia.
795
01:06:54,052 --> 01:06:55,652
- I'll bet you say that to all the lads.
796
01:06:55,887 --> 01:06:58,431
We know each other well
enough to tell the truth!
797
01:06:58,723 --> 01:07:00,558
- It's impossible to
hide anything from you!
798
01:07:00,850 --> 01:07:03,144
You see right into my heart!
799
01:07:05,897 --> 01:07:08,233
(Whispering)
800
01:07:11,277 --> 01:07:12,695
And another thing!
801
01:07:13,947 --> 01:07:16,074
(Gasps)
802
01:07:17,200 --> 01:07:18,660
A girl from anatolia?
803
01:07:18,952 --> 01:07:20,286
How about her body?
804
01:07:20,578 --> 01:07:22,288
- How did this?
805
01:07:22,580 --> 01:07:24,499
- But are you sure she
would do what I ask?
806
01:07:24,791 --> 01:07:26,584
- Oh she'll do anything.
807
01:07:26,876 --> 01:07:29,170
Of course she'd do what you like!
808
01:07:29,462 --> 01:07:31,256
Wait until you see her!
809
01:07:31,548 --> 01:07:34,759
(Classical music begins)
810
01:07:39,264 --> 01:07:40,515
- I do what you want.
811
01:07:42,517 --> 01:07:44,811
- By, the gods, this is
all my dreams come true!
812
01:07:47,272 --> 01:07:48,565
- Don't be afraid to touch me!
813
01:07:48,856 --> 01:07:50,775
I've waited years for someone like you.
814
01:07:51,067 --> 01:07:53,194
- But you're as delicate as a Rose!
815
01:07:53,486 --> 01:07:55,405
- Roses are grown only for one reason.
816
01:07:56,531 --> 01:07:58,449
They have to be plucked.
817
01:08:03,788 --> 01:08:04,788
Ah!
818
01:08:06,207 --> 01:08:08,251
Let the pruning begin!
819
01:08:08,543 --> 01:08:10,223
Someone like you is what I've been waiting
820
01:08:10,378 --> 01:08:11,378
years to meet.
821
01:08:12,213 --> 01:08:15,425
In fact, you have quite a
reputation with the ladies.
822
01:08:16,384 --> 01:08:17,384
Please!
823
01:08:20,221 --> 01:08:22,307
(Moaning)
824
01:08:23,933 --> 01:08:26,686
(Classical music)
825
01:08:28,771 --> 01:08:31,274
(Loud moaning)
826
01:08:53,630 --> 01:08:55,632
- It's a disgrace to the Roman empire!
827
01:08:56,633 --> 01:08:58,301
A woman like that laying empress.
828
01:09:00,136 --> 01:09:01,696
You, whom I've always trusted, allowing
829
01:09:01,888 --> 01:09:03,389
this scandal to continue!
830
01:09:04,432 --> 01:09:05,683
How can you, callisto?
831
01:09:05,975 --> 01:09:06,975
You betrayed me.
832
01:09:07,852 --> 01:09:09,896
- That's not fair, agrippina.
833
01:09:10,188 --> 01:09:12,348
How could we know what a
claudius's intentions would be
834
01:09:12,607 --> 01:09:14,817
when messalina was presented at court?
835
01:09:15,109 --> 01:09:16,194
She took him by storm.
836
01:09:17,487 --> 01:09:19,614
- Well, you stood by and
did nothing to stop it.
837
01:09:19,906 --> 01:09:20,906
Did you?
838
01:09:24,577 --> 01:09:25,577
She must go.
839
01:09:27,080 --> 01:09:28,623
And if we give her enough hurt,
840
01:09:28,915 --> 01:09:31,292
I'm sure she'll do the job us.
841
01:09:31,584 --> 01:09:33,503
- And we'll stay well out it.
842
01:09:33,795 --> 01:09:34,879
- Not we, I do.
843
01:09:36,005 --> 01:09:39,926
You must use your influence
with the praetorian guard and
844
01:09:40,218 --> 01:09:41,886
have them caught together.
845
01:09:43,763 --> 01:09:47,433
When the emperor's away, she's
almost always with cillio.
846
01:09:50,353 --> 01:09:51,353
What do you think?
847
01:09:51,521 --> 01:09:52,939
- I think it should be claudius.
848
01:09:54,315 --> 01:09:55,817
Orders should come from him.
849
01:09:57,568 --> 01:10:02,240
He should be persuaded that all
this sorted scandal can hurt
850
01:10:02,532 --> 01:10:03,532
the empire.
851
01:10:04,450 --> 01:10:07,370
- I don't think claudius would
mind her absence too much.
852
01:10:13,835 --> 01:10:14,835
- It's all clear.
853
01:10:20,216 --> 01:10:22,552
(Door shuts)
854
01:10:24,387 --> 01:10:25,722
- [Gambler man] Come on seven.
855
01:10:26,013 --> 01:10:26,556
- [Gambler man 2] Two I win.
856
01:10:26,848 --> 01:10:28,599
- [Gambler man] Yeah roll them again.
857
01:10:28,891 --> 01:10:30,476
- [Gambler man 3] Hey, look at that.
858
01:10:31,769 --> 01:10:32,769
- [Gambler man] Come on.
859
01:10:34,147 --> 01:10:36,858
- [Observing man] Hey, look
at the whore with the dwarf.
860
01:10:37,150 --> 01:10:38,990
- [Gambling man] Let's
have some fun with them.
861
01:10:39,026 --> 01:10:41,404
(Jeering laughter)
862
01:10:41,696 --> 01:10:43,072
(Suspenseful music)
863
01:10:43,364 --> 01:10:45,158
- [Messalina] Oh!
864
01:10:45,450 --> 01:10:46,450
Let me go!
865
01:10:48,745 --> 01:10:49,912
- Let me down!
866
01:10:50,204 --> 01:10:52,665
(Laughter)
867
01:10:52,957 --> 01:10:54,667
(Geefing)
868
01:10:54,959 --> 01:10:57,378
- [Messalina] What do you want from me?
869
01:10:57,670 --> 01:10:58,963
Ow, oh
870
01:10:59,255 --> 01:11:00,255
stop
871
01:11:03,092 --> 01:11:04,427
let go.
872
01:11:04,719 --> 01:11:07,722
(Jeering continues)
873
01:11:08,014 --> 01:11:09,682
(Crying out)
874
01:11:09,974 --> 01:11:11,768
- [Veroni] Leave her alone!
875
01:11:12,059 --> 01:11:13,186
Did you hear me?
876
01:11:16,522 --> 01:11:17,231
(Sword unsheathing)
877
01:11:17,523 --> 01:11:20,109
(Suspenseful music begins)
878
01:11:20,401 --> 01:11:21,027
(Grunts)
879
01:11:21,319 --> 01:11:22,987
(Metal clashing)
880
01:11:23,279 --> 01:11:24,781
(Grunts)
881
01:11:25,072 --> 01:11:27,366
(Slaps)
882
01:11:27,658 --> 01:11:30,203
(Metal clashing)
883
01:11:33,873 --> 01:11:36,209
(Low grunts)
884
01:11:38,002 --> 01:11:41,506
(Metal continues to clash)
885
01:11:51,557 --> 01:11:53,559
- [Gambler man] I've had enough!
886
01:11:56,687 --> 01:11:59,607
(Tense music fades)
887
01:12:01,400 --> 01:12:02,693
- Oh thank you sir, thank you.
888
01:12:02,985 --> 01:12:04,821
-Are you all right my lady?
889
01:12:05,112 --> 01:12:07,365
- Pray to whom do we owe our lives?
890
01:12:07,657 --> 01:12:10,284
- Veroni, I'm an instructor
at the school of gladiators.
891
01:12:11,369 --> 01:12:13,162
Oh my empress.
892
01:12:13,454 --> 01:12:17,750
- You deserve a reward,
and you shall have it.
893
01:12:18,042 --> 01:12:20,086
- You go ahead to the
palace and tell my slaves
894
01:12:20,378 --> 01:12:22,505
to prepare a bath of perfumes and oils.
895
01:12:22,797 --> 01:12:24,173
Hurry.
896
01:12:24,465 --> 01:12:25,758
This young man will escort me.
897
01:12:26,884 --> 01:12:27,884
- Yes divine one.
898
01:12:29,178 --> 01:12:30,847
- No, veroni wait.
899
01:12:31,138 --> 01:12:34,392
You shall have your reward
here where you saved my life.
900
01:12:54,787 --> 01:12:57,623
- Gaius silio wishes to
have audience with you.
901
01:12:57,915 --> 01:12:59,709
- Well, I will see him.
902
01:13:00,001 --> 01:13:02,044
(Clapping)
903
01:13:11,178 --> 01:13:15,850
- I bring your news of the
divine emperor, your highness.
904
01:13:18,936 --> 01:13:20,813
- So claudius is on his way home.
905
01:13:21,981 --> 01:13:25,067
- He is leaving the island
of britain in a few days.
906
01:13:25,359 --> 01:13:28,112
He wanted me to proceed
him with the good news.
907
01:13:28,404 --> 01:13:29,989
- The empress, does she know yet?
908
01:13:30,281 --> 01:13:32,199
- No, she is not in the palace.
909
01:13:41,667 --> 01:13:44,754
- I will see that she receives this news.
910
01:13:45,046 --> 01:13:47,298
She may find it too much for her.
911
01:13:47,590 --> 01:13:49,425
You see, she just gave birth.
912
01:13:49,717 --> 01:13:51,469
- Birth to an heir?
913
01:13:51,761 --> 01:13:52,970
- A boy, handsome.
914
01:13:53,930 --> 01:13:54,930
- But
915
01:13:57,350 --> 01:13:58,976
- I know what you're thinking.
916
01:13:59,268 --> 01:14:01,395
The emperor's been away for a year,
917
01:14:01,687 --> 01:14:03,022
so he cannot be the father,
918
01:14:04,857 --> 01:14:07,735
but the emperor is divine
and what's impossible for us.
919
01:14:08,027 --> 01:14:09,153
Is possible for gods.
920
01:14:11,280 --> 01:14:12,640
Immortals can make their thoughts,
921
01:14:12,865 --> 01:14:14,075
perform deeds for them.
922
01:14:16,035 --> 01:14:18,079
On second thought, you can tell messalina,
923
01:14:19,664 --> 01:14:24,460
but allow me to prepare
her as I think fit.
924
01:14:27,171 --> 01:14:30,091
Don't forget in her condition,
she wouldn't like a surprise.
925
01:14:34,553 --> 01:14:37,139
(Light moaning)
926
01:14:47,358 --> 01:14:48,651
- This is getting late.
927
01:14:48,943 --> 01:14:50,963
My absence will already have
been noticed at the palace.
928
01:14:50,987 --> 01:14:52,405
- Will we see each other again?
929
01:14:52,697 --> 01:14:57,493
- Never, you must forget
this encounter forever.
930
01:14:57,910 --> 01:14:58,577
Do you hear?
931
01:14:58,869 --> 01:14:59,453
- Never in a million years.
932
01:14:59,745 --> 01:15:02,498
- You're sounding like a bore.
933
01:15:02,790 --> 01:15:03,374
(Stone scrapes)
934
01:15:03,666 --> 01:15:06,210
(Veroni yelling)
935
01:15:08,713 --> 01:15:11,048
(Lion growl)
936
01:15:13,050 --> 01:15:15,636
(Grunting)
937
01:15:15,928 --> 01:15:19,223
(Lion continues to grow!)
938
01:15:33,988 --> 01:15:36,240
(Cries out)
939
01:15:41,287 --> 01:15:43,122
(Yelling)
940
01:15:43,414 --> 01:15:45,875
(Tearing flesh)
941
01:15:53,924 --> 01:15:56,510
(Water rushing)
942
01:16:07,605 --> 01:16:10,941
(Harp strumming lightly)
943
01:16:18,908 --> 01:16:21,911
- You look well, messalina,
let me look at you.
944
01:16:23,954 --> 01:16:25,623
Motherhood has made you stronger
945
01:16:25,915 --> 01:16:27,666
and more beautiful than you ever were.
946
01:16:28,626 --> 01:16:29,293
- Yes.
947
01:16:29,585 --> 01:16:32,421
Everything predicted by the
oracle has come true for me.
948
01:16:32,713 --> 01:16:34,340
I have been so very fortunate.
949
01:16:34,632 --> 01:16:37,927
The gods indeed smile on me
and give me their protection.
950
01:16:41,097 --> 01:16:43,307
My divine son enjoys good health too.
951
01:16:46,936 --> 01:16:49,230
- Claudius will be overjoyed to see.
952
01:16:49,522 --> 01:16:50,802
- You mean, he's soon to return?
953
01:16:50,940 --> 01:16:51,940
- He's on his way.
954
01:16:54,026 --> 01:16:56,695
- I'm not sure how to
explain to him what happened.
955
01:16:56,987 --> 01:16:58,239
He'll never accept the child.
956
01:16:59,156 --> 01:17:01,033
- I think maybe there's an answer.
957
01:17:01,325 --> 01:17:03,953
Virgin motherhood among
the gods is not uncommon.
958
01:17:04,245 --> 01:17:06,038
People will believe anything of deities.
959
01:17:06,330 --> 01:17:10,000
- I told silio claudius is
only to think to have a heir.
960
01:17:10,292 --> 01:17:11,585
- Did you say silio?
961
01:17:11,877 --> 01:17:13,629
But he's the emperor's companion.
962
01:17:13,921 --> 01:17:15,721
- He's the one who brought
news of his return.
963
01:17:16,006 --> 01:17:17,006
- I knew silio well,
964
01:17:17,216 --> 01:17:19,468
when he went to conquer
gall, I was only a child.
965
01:17:22,263 --> 01:17:24,140
I was in love with him.
966
01:17:24,431 --> 01:17:26,016
I'll enjoy seeing him again.
967
01:17:26,308 --> 01:17:29,478
- You shall very soon and
I'm sure you'll get news
968
01:17:29,770 --> 01:17:30,938
that is only for you.
969
01:17:33,357 --> 01:17:37,069
- The centurian Gaius silio
requests to see you divine one.
970
01:17:37,361 --> 01:17:38,988
- Very well, I'll see him.
971
01:17:44,243 --> 01:17:45,243
Leave us.
972
01:17:56,672 --> 01:17:59,884
(Romantic music begins)
973
01:18:05,848 --> 01:18:08,767
Oh silio I think I'm going to faint.
974
01:18:10,019 --> 01:18:11,061
- My divine empress.
975
01:18:14,940 --> 01:18:16,317
- I'll always be valaria to you
976
01:18:16,609 --> 01:18:18,569
the sweet playmate of your youth.
977
01:18:18,861 --> 01:18:21,238
- Do not remind me of days lost forever.
978
01:18:21,530 --> 01:18:23,324
Fate has decided othennise.
979
01:18:23,616 --> 01:18:26,535
- Is it not fate that
brings you to me here today.
980
01:18:26,827 --> 01:18:27,827
- Fate is seldom kind
981
01:18:27,870 --> 01:18:29,914
and it brings me here in
different circumstances.
982
01:18:30,206 --> 01:18:32,583
Now there is an impenetrable
barrier that separates us.
983
01:18:32,875 --> 01:18:33,417
- You're wrong.
984
01:18:33,709 --> 01:18:36,086
The barrier between us will fall
985
01:18:36,378 --> 01:18:39,590
if you kiss me as you did
when you said farewell.
986
01:18:51,810 --> 01:18:53,979
(Clapping)
987
01:18:57,650 --> 01:19:00,402
(People chatting)
988
01:19:16,669 --> 01:19:20,089
(Enchanting music begins)
989
01:19:28,847 --> 01:19:31,684
(Enchanting music)
990
01:19:58,252 --> 01:20:01,255
(Royal music begins)
991
01:20:11,181 --> 01:20:13,600
(Royal music)
992
01:21:04,818 --> 01:21:07,905
(Light hearted music)
993
01:21:21,210 --> 01:21:23,090
- Try this phallus fashioned
by nature, my lady.
994
01:21:23,337 --> 01:21:24,671
It'll give you a figure.
995
01:21:24,963 --> 01:21:25,963
You too, sutrilous.
996
01:21:26,173 --> 01:21:28,926
It will, it will remind you of arcadians.
997
01:21:29,218 --> 01:21:30,298
- You impudent little runt!
998
01:21:30,552 --> 01:21:32,096
You know arcadian too, eh?
999
01:21:32,388 --> 01:21:34,640
- Oh I did, before he was food for worms.
1000
01:21:34,932 --> 01:21:35,932
(Uaughs)
1001
01:21:36,058 --> 01:21:37,518
Our divine messalina sucked him
1002
01:21:37,810 --> 01:21:39,478
drier then a dedicated coconut!
1003
01:21:42,564 --> 01:21:44,483
- I'll thank you to keep quiet!
1004
01:21:44,775 --> 01:21:45,901
- I mean, no ill offense!
1005
01:21:47,069 --> 01:21:48,320
I merely told rosella
1006
01:21:49,363 --> 01:21:52,032
what a lovely couple of
doves her aunt and silio are.
1007
01:21:52,324 --> 01:21:52,866
(Uaughs)
1008
01:21:53,158 --> 01:21:54,952
(Claps)
1009
01:21:59,081 --> 01:22:01,208
- But be careful in public, silio.
1010
01:22:01,500 --> 01:22:02,500
It could cause talk.
1011
01:22:05,546 --> 01:22:07,714
- I think those present are well occupied.
1012
01:22:09,091 --> 01:22:11,510
- Yet there are those here who spy on us!
1013
01:22:11,802 --> 01:22:16,557
- Agrippina.
1014
01:22:22,312 --> 01:22:23,897
- She can't wait to catch me out.
1015
01:22:24,940 --> 01:22:27,734
And she'll be the first
to inform the emperor.
1016
01:22:28,026 --> 01:22:29,486
She still has a lot of influence.
1017
01:22:30,571 --> 01:22:32,573
- Then let us find a quieter place.
1018
01:22:32,865 --> 01:22:36,618
- Not now my dear, my absence
would soon arouse suspicion.
1019
01:22:39,079 --> 01:22:42,040
(Upbeat music plays)
1020
01:23:19,786 --> 01:23:22,039
- [Warriors] Long live the emperor
1021
01:23:22,331 --> 01:23:24,208
(cheers)
1022
01:23:34,259 --> 01:23:36,011
Long live the emperor!
1023
01:23:37,221 --> 01:23:38,972
Long live the emperor!
1024
01:23:40,182 --> 01:23:41,934
Long live the emperor!
1025
01:23:43,310 --> 01:23:44,811
Long live the emperor!
1026
01:23:45,103 --> 01:23:46,647
- Down with the sails!
1027
01:23:46,939 --> 01:23:48,232
Rest your oars.
1028
01:23:48,524 --> 01:23:50,984
(Oars clinking)
1029
01:23:56,114 --> 01:23:58,700
- [Soldiers] Long live the emperor!
1030
01:23:58,992 --> 01:24:00,869
Long live the emperor!
1031
01:24:01,161 --> 01:24:02,161
- Ave divine Caesar.
1032
01:24:02,329 --> 01:24:04,122
Rome is waiting to honor your triumph.
1033
01:24:05,082 --> 01:24:07,459
- There's no need for us to
hurry back to Rome, saranous.
1034
01:24:07,751 --> 01:24:10,337
I think it wiser to wait here
in austia to, to be ready.
1035
01:24:11,755 --> 01:24:14,550
That we give our senators time
to prepare for our arrival.
1036
01:24:18,637 --> 01:24:21,932
- [Townsfolk] Long live the emperor!
1037
01:24:22,224 --> 01:24:23,850
Long live the emperor!
1038
01:24:25,102 --> 01:24:26,853
Long live the emperor!
1039
01:24:48,917 --> 01:24:51,003
- Take this to the senate.
1040
01:24:55,299 --> 01:24:56,925
- Oh divine claudius.
1041
01:24:57,217 --> 01:24:58,385
- Oh my dearest niece.
1042
01:24:59,469 --> 01:25:02,389
As impatient and impulsive
as you ever were.
1043
01:25:02,681 --> 01:25:04,975
I gave orders that the women
were to await my return
1044
01:25:05,267 --> 01:25:06,267
at the palace.
1045
01:25:06,393 --> 01:25:08,061
- But I had to see you at once and alone.
1046
01:25:08,353 --> 01:25:09,646
- What is it that's so urgent?
1047
01:25:11,064 --> 01:25:13,150
- I'm not sure how to start.
1048
01:25:13,442 --> 01:25:15,110
I wanted to be the first to tell you,
1049
01:25:15,402 --> 01:25:16,987
as you're nearest relative,
1050
01:25:17,279 --> 01:25:19,364
I felt it my duty to
come here and inform you
1051
01:25:19,656 --> 01:25:21,491
about certain things that have occurred.
1052
01:25:26,079 --> 01:25:29,875
- Is there anything wrong
between you and my divine wife,
1053
01:25:30,167 --> 01:25:30,709
messalina?
1054
01:25:31,001 --> 01:25:32,836
- No, I do not enter into this.
1055
01:25:33,128 --> 01:25:35,505
It's between you and your
wife, and there is much wrong.
1056
01:25:37,215 --> 01:25:38,717
- She has given me a male heir.
1057
01:25:40,427 --> 01:25:41,427
It's good enough.
1058
01:25:42,554 --> 01:25:44,194
- That you accept it is not the question.
1059
01:25:44,348 --> 01:25:47,559
I thought you should know
that every man in Rome
1060
01:25:47,851 --> 01:25:49,037
calls the empress his concubine.
1061
01:25:49,061 --> 01:25:51,021
- I forbid you to talk like that.
1062
01:25:51,313 --> 01:25:52,313
- Forbid it.
1063
01:25:54,107 --> 01:25:55,776
But they all talk like that.
1064
01:25:56,902 --> 01:25:58,737
If you like, you can turn a blind eye.
1065
01:25:59,905 --> 01:26:03,325
You need do nothing until you
have proof of her behavior.
1066
01:26:06,578 --> 01:26:09,122
I just wanted to put you on your guard.
1067
01:26:10,248 --> 01:26:11,458
I thought you should know.
1068
01:26:13,543 --> 01:26:17,714
I'm only a woman like her
and women tend to be jealous.
1069
01:26:19,966 --> 01:26:24,304
But jealousy you will find
can be caused by memories.
1070
01:26:25,889 --> 01:26:28,475
Small girl who loved you once.
1071
01:26:28,767 --> 01:26:31,019
And always hoped that
you would find happiness.
1072
01:26:31,978 --> 01:26:33,605
It upsets her to see you betrayed.
1073
01:26:37,192 --> 01:26:40,779
(Triumphant fanfare begins)
1074
01:27:01,133 --> 01:27:04,219
- A budget for the year is
carefully outlined here.
1075
01:27:04,511 --> 01:27:05,512
So you can inspect it
1076
01:27:06,680 --> 01:27:09,433
and have time to make your comments on it.
1077
01:27:09,725 --> 01:27:10,725
I trust you approve.
1078
01:27:11,852 --> 01:27:14,172
With you looking after it, I
hardly to have need to see it.
1079
01:27:14,438 --> 01:27:16,022
Our coffers have never been so full,
1080
01:27:16,314 --> 01:27:19,192
despite the expense of
the new port at austia.
1081
01:27:19,484 --> 01:27:21,319
You've always handled
it with amazing ability.
1082
01:27:21,611 --> 01:27:22,612
And for this reason,
1083
01:27:22,904 --> 01:27:25,657
the acceptance of your resignation
is out of the question.
1084
01:27:26,575 --> 01:27:27,868
How can I persuade you to remain
1085
01:27:28,160 --> 01:27:29,828
in the post of governor general?
1086
01:27:31,079 --> 01:27:34,916
- It is my duty to thank you, but
1087
01:27:38,128 --> 01:27:40,255
- I think I deserve an explanation
1088
01:27:40,547 --> 01:27:41,733
that goes a little further than that.
1089
01:27:41,757 --> 01:27:44,342
Do not fear to give me
your reasons, speak.
1090
01:27:44,634 --> 01:27:45,844
- Very well.
1091
01:27:46,136 --> 01:27:48,388
The reason I handed in my resignation
1092
01:27:49,598 --> 01:27:51,975
is the behavior of the
empress, divine Caesar.
1093
01:27:53,810 --> 01:27:55,228
- Go on don't hesitate.
1094
01:27:55,520 --> 01:27:57,760
I'm prepared to listen to
whatever it is that you have to
1095
01:27:58,023 --> 01:28:01,151
tell me no matter how painful
it may be for me to hear.
1096
01:28:01,443 --> 01:28:06,239
- Her conduct is altogether
unworthy of her position.
1097
01:28:10,410 --> 01:28:12,954
I was hoping to spare you the details.
1098
01:28:13,246 --> 01:28:15,332
There's unrest among the population.
1099
01:28:16,583 --> 01:28:19,586
Even the patricians are starting
to talk, the senate too.
1100
01:28:19,878 --> 01:28:21,755
And they say she is
planning to put Gaius silio
1101
01:28:22,047 --> 01:28:23,298
on the throne in your place.
1102
01:28:24,633 --> 01:28:26,152
- It's not important to protect anything
1103
01:28:26,176 --> 01:28:27,719
other than the empire.
1104
01:28:28,845 --> 01:28:31,556
Remember what comes first is the state.
1105
01:28:31,848 --> 01:28:34,810
I must ignore my pride, so forget yours.
1106
01:28:35,101 --> 01:28:36,788
- [General governor] You
are right divine Caesar.
1107
01:28:36,812 --> 01:28:37,812
I will stay.
1108
01:28:38,063 --> 01:28:40,190
- For the security of the state.
1109
01:28:40,482 --> 01:28:43,276
I will carry out the
duty that I am forced to
1110
01:28:43,568 --> 01:28:47,113
humiliated beyond words, I swear
1111
01:28:47,405 --> 01:28:50,408
messalina shall be tried.
1112
01:28:50,700 --> 01:28:51,368
And if found guilty,
1113
01:28:51,660 --> 01:28:52,828
I shall condemn her.
1114
01:28:56,456 --> 01:29:00,460
She dies but, you have
orders to spare britannicus.
1115
01:29:00,752 --> 01:29:02,087
I want no harm to befall her son.
1116
01:29:02,379 --> 01:29:04,714
The child is innocent.
1117
01:29:05,006 --> 01:29:06,006
Leave us now.
1118
01:29:08,593 --> 01:29:11,388
(Shrill music plays)
1119
01:29:11,680 --> 01:29:13,890
- [Guard] Stop where you are!
1120
01:29:18,812 --> 01:29:20,292
- You still need to submerge yourself
1121
01:29:20,522 --> 01:29:21,982
in memories, divine one?
1122
01:29:23,400 --> 01:29:25,902
- The past is what I live for.
1123
01:29:26,194 --> 01:29:27,696
Agrippina, what else is there?
1124
01:29:27,988 --> 01:29:29,865
- I don't value the past.
1125
01:29:30,949 --> 01:29:33,201
Today's more valuable.
1126
01:29:33,493 --> 01:29:34,828
More than the old world.
1127
01:29:37,581 --> 01:29:39,165
You must live for today.
1128
01:29:39,457 --> 01:29:40,667
Prepare for the future!
1129
01:29:42,669 --> 01:29:47,382
I know you learn, and you
have a duty to the populace.
1130
01:29:47,674 --> 01:29:50,051
But first learn to live a little!
1131
01:29:50,343 --> 01:29:51,970
-And learn to be more human?
1132
01:29:52,262 --> 01:29:52,804
- Perhaps.
1133
01:29:53,096 --> 01:29:54,890
- You think I'd rule better?
1134
01:30:07,444 --> 01:30:10,030
- One day, the historians
will write books about you.
1135
01:30:11,489 --> 01:30:12,699
And I hope they'd be fair.
1136
01:30:14,367 --> 01:30:15,785
But I want those who follow us
1137
01:30:17,329 --> 01:30:18,622
and read about you and know
1138
01:30:18,914 --> 01:30:20,999
you were a great emperor!
1139
01:30:56,034 --> 01:30:57,702
- Why are you so nervous, my darling?
1140
01:30:57,994 --> 01:30:58,995
There's nothing to fear.
1141
01:31:00,288 --> 01:31:01,414
- I fear not for myself,
1142
01:31:01,706 --> 01:31:03,583
I live only to love you, messalina.
1143
01:31:03,875 --> 01:31:05,794
Where I live, I will be dead
1144
01:31:06,086 --> 01:31:07,379
if you're not with me.
1145
01:31:07,671 --> 01:31:08,671
So I fear not.
1146
01:31:10,048 --> 01:31:12,133
- Don't worry, no one will disturb us now.
1147
01:31:13,093 --> 01:31:15,804
The emperor is too occupied
with affairs of his own.
1148
01:31:16,096 --> 01:31:17,597
He won't come to me until tonight.
1149
01:31:20,016 --> 01:31:21,851
(Gasps)
1150
01:31:22,143 --> 01:31:23,353
Kiss me, my love.
1151
01:31:39,369 --> 01:31:41,246
(Swords unsheathing)
1152
01:31:41,538 --> 01:31:43,665
(Screaming)
1153
01:31:52,215 --> 01:31:55,135
(Blood splattering)
1154
01:31:59,264 --> 01:32:01,766
(Solemn music)
1155
01:32:13,862 --> 01:32:16,698
(Trumpets fanfare)
1156
01:32:33,548 --> 01:32:36,551
(Regal music begins)
1157
01:32:56,696 --> 01:33:01,618
- I, tiberius claudius
nero rusus romanicus
1158
01:33:05,121 --> 01:33:08,166
emperor of Rome by the will of the gods,
1159
01:33:08,458 --> 01:33:13,254
and by the people elected
make for my legitimate wife
1160
01:33:16,674 --> 01:33:20,804
Claudia Julia agrippina
who from this moment on
1161
01:33:21,096 --> 01:33:24,974
will obtain the title empress of Rome.
1162
01:33:31,022 --> 01:33:34,400
(Regal fanfare continues)
77163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.