All language subtitles for Caligula And Messalina (1981) [1080p] [BluRay] [YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:05,047 (Triumphant brass music) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:13,013 --> 00:00:15,641 (Cymbal crashes) 5 00:00:17,935 --> 00:00:19,537 - It won't be long before the cool waters 6 00:00:19,561 --> 00:00:22,231 of tivoli spout from the fountains in Caesar's gardens 7 00:00:22,523 --> 00:00:24,775 - another glorious achievement for our divine Caesar 8 00:00:25,067 --> 00:00:26,568 hero of the battlefields. 9 00:00:26,860 --> 00:00:28,070 - Watch your tongue baronius. 10 00:00:28,362 --> 00:00:29,882 Caligula has eyes and ears everywhere. 11 00:00:30,155 --> 00:00:32,366 So be careful, you could lose your head. 12 00:00:35,077 --> 00:00:38,247 - Only the other day, he exclaimed in the circus, 13 00:00:38,539 --> 00:00:40,541 I only wish that people had one head. 14 00:00:40,832 --> 00:00:42,310 - And he made the unfortunate one telus, 15 00:00:42,334 --> 00:00:44,086 maintain his promise to exchange his life 16 00:00:44,378 --> 00:00:45,671 for the health of his emperor. 17 00:00:45,963 --> 00:00:47,398 - And don't forget, he had his cousin, gemellus, 18 00:00:47,422 --> 00:00:50,342 tortured to death because his breath smelled of medicine. 19 00:00:50,634 --> 00:00:53,220 Caesar was offended thinking he had taken it to protect 20 00:00:53,512 --> 00:00:55,180 himself against his emperor. 21 00:00:55,472 --> 00:00:57,808 And the poor man had only taken a cure for his cough. 22 00:00:58,100 --> 00:00:59,893 He had no chance to prove his innocence. 23 00:01:00,852 --> 00:01:03,564 - They say he practices incest with his own sisters. 24 00:01:03,855 --> 00:01:06,775 - And I've also heard it said that he wanted his favorite 25 00:01:07,067 --> 00:01:09,278 horse lncitatus made a senator for life. 26 00:01:09,570 --> 00:01:10,922 - We'd better get back to guard duty. 27 00:01:10,946 --> 00:01:13,323 Don't forget there's a banquet tonight at the palace. 28 00:01:13,615 --> 00:01:14,615 (Reigns clinking) 29 00:01:14,825 --> 00:01:18,620 (Regal orchestral music begins) 30 00:02:08,754 --> 00:02:12,924 (Regal orchestral music continues) 31 00:02:59,096 --> 00:03:03,266 (Regal orchestral music continues) 32 00:03:25,580 --> 00:03:29,501 (Sensual rhythmic music begins) 33 00:04:19,926 --> 00:04:23,346 (Sensual music continues) 34 00:04:29,811 --> 00:04:32,314 (Cup clatters) 35 00:04:53,001 --> 00:04:55,879 (Sensual music continues) 36 00:04:57,923 --> 00:05:00,425 (Cup clatters) 37 00:05:23,448 --> 00:05:26,326 (Sensual music continues) 38 00:05:28,370 --> 00:05:30,872 (Cup clatters) 39 00:06:16,334 --> 00:06:18,461 - No one else makes me feel like you do. 40 00:06:19,170 --> 00:06:20,463 - Why must you lie? 41 00:06:20,755 --> 00:06:22,716 You say the same thing to drusilla I know. 42 00:06:23,550 --> 00:06:25,176 - She told me. - Your sister? 43 00:06:25,468 --> 00:06:27,012 Your sister's not to be trusted. 44 00:06:27,929 --> 00:06:29,222 She told livilla too. 45 00:06:36,563 --> 00:06:39,774 - That's the reason our little sister's jealous. 46 00:06:40,066 --> 00:06:41,067 - She's still very young. 47 00:06:41,359 --> 00:06:44,279 - Perhaps, but she's developing fast. 48 00:06:44,571 --> 00:06:47,782 The other day I saw her masturbating your horse, 49 00:06:48,867 --> 00:06:50,467 - that's because I nominated him senator. 50 00:06:51,536 --> 00:06:55,707 (Sweet soft operatic music begins) 51 00:07:03,840 --> 00:07:08,136 All the patrician women in Rome want to become mares. 52 00:07:08,428 --> 00:07:09,721 Wouldn't you like to be one? 53 00:07:12,349 --> 00:07:14,726 - I don't want you to go with the others anymore. 54 00:07:15,685 --> 00:07:18,271 I'm your mare and you're my stallion. 55 00:07:20,357 --> 00:07:22,943 (Breathy moan) 56 00:07:30,742 --> 00:07:34,371 (Playful orchestral music begins) 57 00:07:34,663 --> 00:07:37,207 (Light laughter) 58 00:07:40,168 --> 00:07:43,171 (Drunk man giggling) 59 00:07:50,929 --> 00:07:53,848 (Caligula laughing) 60 00:07:58,895 --> 00:08:01,314 - I drink to your health divine Caesar 61 00:08:01,606 --> 00:08:05,276 and your lovely sisters. 62 00:08:07,070 --> 00:08:09,739 (Women laughing) 63 00:08:12,409 --> 00:08:15,829 (Man laughing maniacally) 64 00:08:22,252 --> 00:08:25,714 - (Caesar laughing hysterically) - What causes you such mirth divine one? 65 00:08:26,006 --> 00:08:27,858 - The mere thought that I could have all these people 66 00:08:27,882 --> 00:08:29,676 put to death in an instant 67 00:08:29,968 --> 00:08:31,511 strikes me as a hilarious idea. 68 00:08:31,803 --> 00:08:35,932 Don't you find it extremely amusing? I certainly do. 69 00:08:36,224 --> 00:08:37,684 (Forced chuckle) 70 00:08:37,976 --> 00:08:38,351 (Sniffs deeply) 71 00:08:38,643 --> 00:08:40,020 Let me smell your breath. 72 00:08:40,311 --> 00:08:41,938 - I took some medicine for my throat. 73 00:08:42,814 --> 00:08:44,941 (Slow laughter) 74 00:08:45,233 --> 00:08:46,276 - You smell like a skunk. 75 00:08:50,947 --> 00:08:52,574 (Claps) 76 00:08:53,450 --> 00:08:55,285 (Music stops abruptly) 77 00:08:55,577 --> 00:08:57,620 (Laughing) 78 00:08:58,038 --> 00:09:00,165 You dare to use an antidote against Caesar? 79 00:09:00,582 --> 00:09:02,250 Not very respectful of you. 80 00:09:02,542 --> 00:09:04,836 Take him away. Now. 81 00:09:05,128 --> 00:09:06,128 (Laughter) 82 00:09:06,379 --> 00:09:08,298 - I meant no offense have mercy on me. 83 00:09:09,883 --> 00:09:11,426 - I want for macronious punished. 84 00:09:12,260 --> 00:09:14,721 For offending his emperor and his emperor's sisters. 85 00:09:15,138 --> 00:09:17,640 An unpardonable crime, have him executed. 86 00:09:18,808 --> 00:09:20,518 - I beg you, I have done nothing. 87 00:09:20,810 --> 00:09:21,352 No! 88 00:09:21,644 --> 00:09:23,688 (Laughing) 89 00:09:24,064 --> 00:09:27,067 (Playful music continues) 90 00:09:28,818 --> 00:09:30,987 (Laughing) 91 00:09:45,752 --> 00:09:47,712 - You drive me insane with desire 92 00:09:48,004 --> 00:09:49,672 I'll come to you tonight drusilla. 93 00:09:49,964 --> 00:09:53,468 - Come now, tonight we have other business to attend to. 94 00:09:54,427 --> 00:09:55,428 (Loud moaning) 95 00:09:55,720 --> 00:09:57,138 -Ohmwmw. 96 00:09:57,430 --> 00:10:00,058 (Sultry laughter) 97 00:10:01,643 --> 00:10:04,354 - Do you need any help dearest sister? 98 00:10:04,646 --> 00:10:07,398 - Is calisto's weapon not enough to satisfy you livilla? 99 00:10:07,690 --> 00:10:09,085 Agrippina tells me he has more to offer 100 00:10:09,109 --> 00:10:10,276 than any man in the empire. 101 00:10:11,653 --> 00:10:14,739 - Our dear brother's stallion beats him by hand. 102 00:10:23,373 --> 00:10:27,919 - Claudius tiberius drusus germanicus, why do you sleep? 103 00:10:29,796 --> 00:10:34,634 - I was resting caligula, but call me uncle claudius. 104 00:10:34,926 --> 00:10:37,929 All those other, other names don't mean anything. 105 00:10:38,221 --> 00:10:42,225 - Aren't you ashamed groveling like that at your age? 106 00:10:46,396 --> 00:10:48,314 - I'm tired, very tired. 107 00:10:49,566 --> 00:10:52,735 The destruction of carthage has worn me out. 108 00:10:53,486 --> 00:10:55,196 - The destruction of carthage indeed. 109 00:10:55,488 --> 00:10:57,866 Wear yourself out down there. 110 00:10:58,158 --> 00:10:59,367 (Laughter) 111 00:11:01,619 --> 00:11:04,289 (Woman giggling) 112 00:11:04,706 --> 00:11:06,374 - Are you enjoying yourself, sister? 113 00:11:10,503 --> 00:11:13,173 (Woman giggling) 114 00:11:17,218 --> 00:11:18,218 - [Solider] Halt 115 00:11:18,303 --> 00:11:20,471 - let me pass I have an urgent message for Caesar. 116 00:11:20,763 --> 00:11:22,491 - [Guard] Ave, where do you come from messenger? 117 00:11:22,515 --> 00:11:24,684 -Ave I bring news to the emperor from Germany. 118 00:11:24,976 --> 00:11:25,976 - [Guard] Let him pass. 119 00:11:31,900 --> 00:11:34,861 - Make way I bring news to Caesar from distant lands! 120 00:11:40,200 --> 00:11:41,385 - [Civilian] It's a message for the emperor. 121 00:11:41,409 --> 00:11:43,661 I wonder what it could be. 122 00:12:01,471 --> 00:12:03,806 - [Announcer] Make way for the imperial messenger 123 00:12:06,935 --> 00:12:09,395 - [messenger] Greetings divine emperor of all Rome. 124 00:12:11,856 --> 00:12:14,025 - I trust you are the bringer of good news. 125 00:12:14,317 --> 00:12:16,486 - Ah, with that I were, the tidings are sad. 126 00:12:16,778 --> 00:12:19,906 Lentulus has betrayed you during his struggle with the huns. 127 00:12:20,198 --> 00:12:21,318 - Go on, I would hear of it. 128 00:12:21,491 --> 00:12:22,491 - [Messenger] Oh Caesar, 129 00:12:22,617 --> 00:12:24,410 there seems to be a plot against you. 130 00:12:24,702 --> 00:12:25,328 - [Caligula] Who plots against 131 00:12:25,620 --> 00:12:27,340 - your sister, drusilla and - bring him wine 132 00:12:27,413 --> 00:12:29,290 - I'll see to it at once. 133 00:12:31,292 --> 00:12:33,628 - [Caligula] Now you shall drink to my health. 134 00:12:37,674 --> 00:12:39,759 (Pained groan) 135 00:12:40,051 --> 00:12:41,094 (Metal clattering) 136 00:12:41,386 --> 00:12:43,638 (Gasping) 137 00:12:43,930 --> 00:12:46,474 (Cup clattering) 138 00:12:47,642 --> 00:12:48,642 Curius? 139 00:12:51,562 --> 00:12:52,562 - At your command. 140 00:12:53,481 --> 00:12:55,601 - Go with the praetorian guard and arrest every member 141 00:12:55,858 --> 00:12:57,538 of the families of the Lentulus and lepidus 142 00:12:57,652 --> 00:12:59,612 together with their slaves. 143 00:12:59,904 --> 00:13:02,532 - Your orders will be carried out within the hour Caesar. 144 00:13:05,952 --> 00:13:09,122 (Somber trumpet plays) 145 00:13:13,710 --> 00:13:16,254 (Ominous music) 146 00:13:16,546 --> 00:13:19,132 (Crashing) 147 00:13:19,424 --> 00:13:21,384 (Screams) 148 00:13:26,723 --> 00:13:29,017 (Guards shouting) 149 00:13:29,309 --> 00:13:30,935 - [Guard] Murder them all! 150 00:13:31,227 --> 00:13:33,688 (Shrieking) 151 00:13:33,980 --> 00:13:36,524 (Fire crackling) 152 00:13:42,280 --> 00:13:43,280 - [Dungeon master] Speak 153 00:13:44,490 --> 00:13:45,490 - [lepidus] No. 154 00:13:45,575 --> 00:13:46,117 - [Dungeon master] Provolonus will loosen 155 00:13:46,409 --> 00:13:46,951 your tongue for you. 156 00:13:47,243 --> 00:13:48,243 - [Lepidus] No no 157 00:13:51,497 --> 00:13:53,058 - you've got to turn that faster than that 158 00:13:53,082 --> 00:13:54,334 or I'll get angry. 159 00:13:54,625 --> 00:13:55,168 (Whip cracking) 160 00:13:55,460 --> 00:13:58,004 (Man crying out) 161 00:14:01,424 --> 00:14:04,969 (Lepidus groaning) 162 00:14:05,261 --> 00:14:08,514 Now, I want the names of all those involved 163 00:14:08,806 --> 00:14:11,851 in the plot against our emperor or you'll be dead. 164 00:14:12,143 --> 00:14:13,311 - I don't care. 165 00:14:13,603 --> 00:14:15,229 I'll never tell you. 166 00:14:15,521 --> 00:14:17,857 You have no right to talk to me like this. 167 00:14:18,149 --> 00:14:19,942 You know who I am, I'm lepidus. 168 00:14:21,194 --> 00:14:22,194 First console of Rome. 169 00:14:22,445 --> 00:14:25,490 - Why should I care about the first console of Rome? 170 00:14:25,782 --> 00:14:28,284 As far as I'm concerned, you're just a filthy traitor. 171 00:14:35,083 --> 00:14:35,792 - [Guard] Faster! 172 00:14:36,084 --> 00:14:37,084 (Whip cracks) 173 00:14:37,210 --> 00:14:39,754 (Wheel creaking) 174 00:14:44,384 --> 00:14:46,552 (Laughter) 175 00:14:48,096 --> 00:14:50,765 (Wheel creaking) 176 00:14:54,602 --> 00:14:57,563 (Laughing continues) 177 00:15:14,664 --> 00:15:17,250 (Man screaming) 178 00:15:18,668 --> 00:15:20,044 (Sizzling) 179 00:15:20,336 --> 00:15:23,047 (Groans and cries) 180 00:15:31,597 --> 00:15:32,640 - He won't speak. 181 00:15:34,517 --> 00:15:38,938 Well it's better, his loss is our gain. 182 00:15:39,230 --> 00:15:41,023 After you have tortured him to death. 183 00:15:42,817 --> 00:15:45,987 - [Caligula] Macaronious, curius, come. 184 00:15:49,699 --> 00:15:52,618 (Suspenseful music) 185 00:15:58,374 --> 00:16:00,543 How does your emperor look from that position? 186 00:16:00,835 --> 00:16:04,255 - Is this the way you repay those who helped you 187 00:16:04,547 --> 00:16:05,798 build your empire? 188 00:16:06,090 --> 00:16:07,317 - I almost forgot you were the one 189 00:16:07,341 --> 00:16:10,428 who suffocated the divine tiberius with a cushion. 190 00:16:12,180 --> 00:16:15,016 Killing your old uncle in such a barbarous fashion 191 00:16:15,308 --> 00:16:16,976 was a reprehensible thing to do. 192 00:16:18,519 --> 00:16:19,228 Curius? 193 00:16:19,520 --> 00:16:20,520 - At your service Caesar. 194 00:16:23,065 --> 00:16:25,443 - I want you to slit this murderer's throat. 195 00:16:25,735 --> 00:16:28,196 And remember when you do it, it must be done slowly. 196 00:16:28,488 --> 00:16:30,323 I want him to suffer. 197 00:16:30,615 --> 00:16:31,615 -Hmm 198 00:16:36,537 --> 00:16:39,207 (sword unsheathing) 199 00:16:39,499 --> 00:16:42,293 (Gurgled screaming) 200 00:16:46,422 --> 00:16:48,591 (Laughing) 201 00:16:50,218 --> 00:16:53,221 (Screaming continues) 202 00:17:11,239 --> 00:17:14,158 (Labored breathing) 203 00:17:32,760 --> 00:17:35,388 - I don't wish you to suffer lepidus, drink this. 204 00:17:41,602 --> 00:17:44,689 (Struggled breathing) 205 00:17:46,816 --> 00:17:49,652 (Breathing harder) 206 00:17:55,616 --> 00:17:58,160 - You think I'm a fool? 207 00:17:58,452 --> 00:18:02,331 I knew that the messenger was eluding to you. 208 00:18:03,958 --> 00:18:04,958 - Alluding to me? 209 00:18:05,876 --> 00:18:07,712 Could you think anything like that? 210 00:18:08,004 --> 00:18:10,256 What reason would I possibly have? 211 00:18:10,548 --> 00:18:12,508 Perhaps drusilla has a reason. 212 00:18:12,800 --> 00:18:16,137 She wants her new husband to be emperor. 213 00:18:17,805 --> 00:18:21,350 She is more than a little ambitious, but why me? 214 00:18:21,642 --> 00:18:25,479 I'm already first lady of the empire. 215 00:18:25,771 --> 00:18:29,317 - Because you want the empire for your son, 216 00:18:29,609 --> 00:18:33,154 - a child who still sucks from a slaves nipples, 217 00:18:33,446 --> 00:18:35,323 leave little nero out of it. 218 00:18:35,615 --> 00:18:38,492 You see conspirators hiding in every corner of the palace 219 00:18:38,784 --> 00:18:40,119 and have anybody you suspect 220 00:18:40,411 --> 00:18:42,747 put to death on some feeble excuse. 221 00:18:43,039 --> 00:18:45,166 - The more you kill, the fewer enemies you have. 222 00:18:46,500 --> 00:18:48,961 - With lepidus and macronious out of the way, 223 00:18:49,253 --> 00:18:50,421 who is there left to fear? 224 00:18:52,214 --> 00:18:53,507 - No one at all. 225 00:18:57,219 --> 00:19:01,057 But I should have drusilla killed and you. 226 00:19:02,099 --> 00:19:05,645 However, I will send you into exile in caprine 227 00:19:05,936 --> 00:19:07,063 for the time being. 228 00:19:08,356 --> 00:19:10,941 (Sensual music) 229 00:19:15,863 --> 00:19:17,990 You must understand if only for appearances sake, 230 00:19:18,282 --> 00:19:20,576 I have to send you away, I have to. 231 00:19:20,868 --> 00:19:24,413 - I'm grateful for your leniency, it's most generous. 232 00:19:24,705 --> 00:19:26,207 Try to be the same with the populace. 233 00:19:26,499 --> 00:19:28,501 They love you and respect you. 234 00:19:28,793 --> 00:19:30,586 - No, don't ask me that. 235 00:19:30,878 --> 00:19:33,118 As long as there are enemies of Caesar hidden everywhere. 236 00:19:33,339 --> 00:19:33,923 I want them. 237 00:19:34,215 --> 00:19:37,301 If it means putting the city to the torch, every inch of it. 238 00:19:37,593 --> 00:19:38,844 (Fire crackling) 239 00:19:39,136 --> 00:19:42,098 (Citizens crying out) 240 00:19:55,569 --> 00:19:58,572 (Shouting continues) 241 00:20:22,930 --> 00:20:23,930 - But why? 242 00:20:24,056 --> 00:20:25,850 He's so inhuman. 243 00:20:26,142 --> 00:20:29,103 - He is Caesar, it's all predestined. 244 00:20:29,395 --> 00:20:30,395 You can't change it. 245 00:20:30,438 --> 00:20:31,522 So stop worrying about it. 246 00:20:32,523 --> 00:20:34,233 You are soon to follow the will of the gods 247 00:20:34,525 --> 00:20:35,943 and fulfill the prophecy. 248 00:20:37,820 --> 00:20:39,613 Once his sisters are on caprine in exile, 249 00:20:39,905 --> 00:20:43,576 your way will be free to become empress. 250 00:20:49,874 --> 00:20:52,168 - How can I come to caligula's notice? 251 00:20:52,460 --> 00:20:55,629 - Leave the arrangements to me dear, trust in your mother. 252 00:20:55,921 --> 00:20:57,381 I know one way. 253 00:20:57,673 --> 00:20:59,353 He'll want everyone in Rome to forgive him 254 00:20:59,550 --> 00:21:01,177 for this massacre. 255 00:21:01,469 --> 00:21:02,762 So he'll give them a spectacle. 256 00:21:04,096 --> 00:21:06,849 It's the patrician way to placate the fury of the mob. 257 00:21:07,141 --> 00:21:08,381 And you will be the first woman 258 00:21:08,642 --> 00:21:10,728 to fight a gladiator and win. 259 00:21:11,020 --> 00:21:14,231 Why else do you suppose I taught you how to do battle? 260 00:21:14,523 --> 00:21:16,859 And when you were only a baby I gave you 261 00:21:17,151 --> 00:21:18,944 your first lessons in love making. 262 00:21:20,780 --> 00:21:24,116 (Sensual operatic music) 263 00:22:28,764 --> 00:22:32,685 - By order of Caesar, glorious ruler of the Roman empire 264 00:22:32,977 --> 00:22:33,977 and the population 265 00:22:34,812 --> 00:22:36,397 - after the punitive measures taken 266 00:22:36,689 --> 00:22:39,692 for the plot against his divine person. 267 00:22:39,984 --> 00:22:44,029 - There is going to be a free distribution of grain 268 00:22:44,321 --> 00:22:46,991 at the end of the combat in the circus. 269 00:22:47,283 --> 00:22:49,910 (Crowds clamoring) 270 00:22:56,208 --> 00:22:59,295 (Gladiators grunting) 271 00:23:05,634 --> 00:23:06,634 - Come on 272 00:23:10,723 --> 00:23:13,809 (gladiators shouting) 273 00:23:24,153 --> 00:23:26,822 - Oh they adore me, just for my amusement, 274 00:23:27,114 --> 00:23:29,116 they'll sacrifice their lives. 275 00:23:35,039 --> 00:23:36,248 (Swords clashing with shields) 276 00:23:36,540 --> 00:23:38,959 (Shield clatters) 277 00:23:39,251 --> 00:23:40,377 (Swords clashing together) 278 00:23:40,669 --> 00:23:42,254 (Grunts) 279 00:23:42,546 --> 00:23:45,257 (Metal clanking) 280 00:23:45,549 --> 00:23:46,549 (Gladiators yelling) 281 00:23:46,800 --> 00:23:48,677 (Cheers) 282 00:24:00,022 --> 00:24:02,524 (Swords clashing) 283 00:24:02,816 --> 00:24:04,777 (Grunting) 284 00:24:05,069 --> 00:24:06,946 (Groans) 285 00:24:27,174 --> 00:24:30,302 (Loud washed applause) 286 00:24:38,811 --> 00:24:40,896 - Will be thumbs down this time, what do you say? 287 00:24:41,188 --> 00:24:42,314 -10 288 00:24:42,606 --> 00:24:43,232 - make it 20. 289 00:24:43,524 --> 00:24:44,524 -All right. 290 00:24:49,029 --> 00:24:50,029 - I hate violence. 291 00:24:50,906 --> 00:24:53,617 Unless those who perform it, are put to death instantly. 292 00:24:56,370 --> 00:24:57,371 (Gurgled gasps) 293 00:24:57,663 --> 00:25:00,290 (Spectators roar) 294 00:25:02,084 --> 00:25:03,460 - Enjoying yourself little sister? 295 00:25:03,752 --> 00:25:07,798 - More than I can say, I love the way you use your thumb. 296 00:25:08,090 --> 00:25:11,677 - I'm afraid your boyfriend does not enjoy it. 297 00:25:11,969 --> 00:25:13,887 Each gladiator to die takes with him 298 00:25:14,179 --> 00:25:17,641 a handful of sestertius which he has bet on him. 299 00:25:17,933 --> 00:25:19,268 - You speak the truth, Caesar. 300 00:25:20,310 --> 00:25:22,312 It pains the pocket as well as the heart, 301 00:25:24,148 --> 00:25:27,526 - try to think of a new game, I get tired. 302 00:25:27,818 --> 00:25:29,862 All this blood is so boring. 303 00:25:30,154 --> 00:25:31,947 I want to be excited. 304 00:25:32,239 --> 00:25:33,657 Leave it to me divine one. 305 00:25:36,243 --> 00:25:38,078 I prepared a surprise for you. 306 00:25:40,914 --> 00:25:43,667 (Trumpet fanfare) 307 00:25:47,504 --> 00:25:50,424 (Tense tune starts) 308 00:26:04,772 --> 00:26:07,399 - Ave Caesar, mighty emperor I salute you. 309 00:26:08,984 --> 00:26:11,904 - Why send such a splendid creature to die in the arena? 310 00:26:13,864 --> 00:26:16,909 - I did my best to dissuade her from entering the contest. 311 00:26:17,201 --> 00:26:19,495 Only she's a determined girl and I couldn't. 312 00:26:20,579 --> 00:26:22,581 She wanted to put her life in your hands. 313 00:26:24,458 --> 00:26:29,129 Her destiny depends on her emperor's thumb up or down. 314 00:26:40,933 --> 00:26:43,602 (Metal clinking) 315 00:26:52,152 --> 00:26:54,738 (Crowd roaring) 316 00:27:01,912 --> 00:27:04,665 (Swords clashing) 317 00:27:10,879 --> 00:27:13,340 (Messalina grunts) 318 00:27:13,632 --> 00:27:17,010 (Swords continue to clash) 319 00:27:44,621 --> 00:27:47,374 (Female laughing) 320 00:27:51,128 --> 00:27:53,338 (Crowd roars) 321 00:27:53,630 --> 00:27:56,675 (Sword stabbing) 322 00:27:56,967 --> 00:27:59,094 (Whooshing) 323 00:28:00,137 --> 00:28:03,557 (Male gladiator grunting) 324 00:28:08,729 --> 00:28:11,315 (Crowd roaring) 325 00:28:13,358 --> 00:28:16,111 (Helmet clatters) 326 00:28:27,247 --> 00:28:30,834 - I Grant you two acres of land and 400 gold pieces. 327 00:28:31,126 --> 00:28:32,419 - My thanks Caesar. 328 00:28:32,711 --> 00:28:34,838 - I granted you double 'cause you're a woman. 329 00:28:35,964 --> 00:28:37,716 But I want something in exchange. 330 00:28:38,008 --> 00:28:40,177 I want you to be emasculate him. 331 00:28:46,808 --> 00:28:47,809 Do not disobey me. 332 00:28:49,228 --> 00:28:51,188 You are ordered by your divine emperor. 333 00:28:54,024 --> 00:28:55,776 - You have no choice messalina, 334 00:28:56,068 --> 00:28:58,570 obey him or you will be killed as well as me. 335 00:29:05,202 --> 00:29:06,495 (Gladiator cries out) 336 00:29:06,787 --> 00:29:07,829 (Crowd roaring) 337 00:29:08,121 --> 00:29:09,248 - You didn't obey me. 338 00:29:12,793 --> 00:29:14,795 Made a fool of me in front of the crowd. 339 00:29:16,296 --> 00:29:17,714 I want to know why you did it. 340 00:29:20,759 --> 00:29:22,594 Your pride could get you into trouble. 341 00:29:23,971 --> 00:29:27,349 - I see no reason to turn a gladiator into a eunuch. 342 00:29:27,641 --> 00:29:29,761 - [Caligula] You have courage and your reply is sharp, 343 00:29:29,851 --> 00:29:31,771 but is that the real reason you assert your will? 344 00:29:31,812 --> 00:29:33,332 - [Messalina] With due respect Caesar, 345 00:29:33,397 --> 00:29:35,148 I am strong because I'm still a virgin 346 00:29:35,440 --> 00:29:38,151 and will remain so until I decide to change my condition. 347 00:29:38,443 --> 00:29:39,111 - [Caligula] Are you telling me 348 00:29:39,403 --> 00:29:40,713 that if I order you to bed with me, 349 00:29:40,737 --> 00:29:42,906 you'll deny me my desire in that too? 350 00:29:43,198 --> 00:29:45,242 - Yes and I'll ask the judgment of Aphrodite. 351 00:29:50,205 --> 00:29:54,209 (Slow sensual harp music begins) 352 00:29:56,837 --> 00:29:59,715 - Do not call upon the goddess of love to intervene. 353 00:30:00,007 --> 00:30:04,678 She could not be fair to one whom she could only envy. 354 00:30:06,221 --> 00:30:10,475 - My dedication to vesta is second only to my loyalty 355 00:30:10,767 --> 00:30:14,813 to you. And it is for you to decide my fate 356 00:30:15,105 --> 00:30:16,440 as you so desire. 357 00:30:19,318 --> 00:30:20,777 - Please let me go now. 358 00:30:28,243 --> 00:30:31,663 (Sensual music continues) 359 00:30:56,688 --> 00:31:00,108 (Sensual music continues) 360 00:31:07,407 --> 00:31:10,410 (Necklaces clatters) 361 00:31:22,589 --> 00:31:26,009 (Sensual music continues) 362 00:31:36,061 --> 00:31:39,147 (Slow soft footsteps) 363 00:31:42,484 --> 00:31:44,569 (Gasping) 364 00:31:46,613 --> 00:31:48,281 (Soft moans) 365 00:31:48,573 --> 00:31:51,201 (Gasping breaths) 366 00:32:02,295 --> 00:32:05,048 (Breathy gasping) 367 00:32:07,008 --> 00:32:10,345 (Sensual operatic music) 368 00:32:28,447 --> 00:32:29,823 - Do not fear him my lady. 369 00:32:30,115 --> 00:32:32,200 He was made a eunuch before Caesar permitted him 370 00:32:32,492 --> 00:32:33,785 to attend you at the baths. 371 00:32:34,870 --> 00:32:36,079 - He could have been spared. 372 00:32:36,371 --> 00:32:37,411 I did not need assistance. 373 00:32:37,456 --> 00:32:38,582 I swim very well. 374 00:33:29,925 --> 00:33:31,676 The temperature's to my liking. 375 00:33:34,387 --> 00:33:36,139 (Harp music continues) 376 00:33:42,812 --> 00:33:44,564 (Clapping) 377 00:33:54,616 --> 00:33:57,953 (Milk lightly splashing) 378 00:34:10,966 --> 00:34:12,717 (Harp music continues) 379 00:34:43,873 --> 00:34:45,625 (Harp music continues) 380 00:34:46,585 --> 00:34:48,336 (Clapping) 381 00:35:12,152 --> 00:35:13,987 - I would appreciate a swimming lesson. 382 00:35:16,281 --> 00:35:18,241 Didn't you hear? I gave you an order! 383 00:35:18,533 --> 00:35:19,533 - Yes mistress. 384 00:35:22,203 --> 00:35:23,622 - Aren't you going to remove that? 385 00:35:23,913 --> 00:35:25,040 - Oh no, I cannot. 386 00:35:26,625 --> 00:35:29,336 - I would have thought a eunuch had nothing there to hide. 387 00:35:33,256 --> 00:35:34,256 (Gasps) 388 00:35:34,507 --> 00:35:36,301 The gods were indeed kind to you. 389 00:35:36,593 --> 00:35:37,719 It's big as a fir tree. 390 00:35:38,720 --> 00:35:41,389 It must be as been as told as long ago 391 00:35:41,681 --> 00:35:44,184 that if you prune a tree it's branches grows stronger. 392 00:35:45,644 --> 00:35:46,644 Come in. 393 00:35:46,895 --> 00:35:47,895 (Water splashes) 394 00:35:48,063 --> 00:35:49,939 (Uaughs) 395 00:35:51,775 --> 00:35:54,903 (Sensual music begins) 396 00:35:56,154 --> 00:35:58,323 (Giggling) 397 00:36:06,498 --> 00:36:08,917 (Tense music) 398 00:36:30,814 --> 00:36:32,232 - Whoa, whoa, whoa 399 00:36:33,900 --> 00:36:35,568 (horse whinnies) 400 00:36:35,860 --> 00:36:36,945 - [Stable man] Ave Caesar. 401 00:36:42,909 --> 00:36:45,537 (Horses huffing) 402 00:36:45,829 --> 00:36:48,373 (Horse whinnies) 403 00:37:03,847 --> 00:37:06,516 (Horse whinnies) 404 00:37:50,852 --> 00:37:54,272 (Heavy labored breathing) 405 00:38:16,669 --> 00:38:17,949 - Every mare in the stable lives 406 00:38:18,129 --> 00:38:19,881 only to be mounted by that stallion. 407 00:38:20,173 --> 00:38:22,342 - Oh curius he is undoubtedly the greatest stallion 408 00:38:22,634 --> 00:38:24,385 in the empire my lncitatus, 409 00:38:25,595 --> 00:38:29,516 organize a gala evening to honor my remarkable horse. 410 00:38:29,808 --> 00:38:30,808 Now go. 411 00:38:33,353 --> 00:38:34,896 I will make you a gift my dear. 412 00:38:35,855 --> 00:38:39,526 As soon as it is born, you shall have the son of lncitatus. 413 00:38:40,610 --> 00:38:42,320 - [Senator] Today at the request of Caesar 414 00:38:42,612 --> 00:38:45,365 to confer the honorary right of the stallion lncitatus 415 00:38:45,657 --> 00:38:46,699 to sit here among us. 416 00:38:46,991 --> 00:38:49,351 - [Senator 2] As a basis for this demand he would remind us, 417 00:38:49,577 --> 00:38:51,496 how when Alexander was in macedon, 418 00:38:51,788 --> 00:38:53,540 he deified his horse bucephalus. 419 00:38:53,832 --> 00:38:56,125 (Horse huffs) 420 00:38:57,210 --> 00:38:59,295 - The points Caesar makes is just. 421 00:38:59,587 --> 00:39:01,065 But I would ask you fathers of the senate 422 00:39:01,089 --> 00:39:03,466 to imagine what the divine Augustus would have said. 423 00:39:05,093 --> 00:39:06,344 - Well, did you hear that? 424 00:39:06,636 --> 00:39:07,887 Oh, noble lncitatus. 425 00:39:08,179 --> 00:39:10,348 The wise words of your fellow senators. 426 00:39:12,058 --> 00:39:13,393 Listen. 427 00:39:13,685 --> 00:39:15,812 - Your pretension's divine Caesar are an insult 428 00:39:16,104 --> 00:39:17,772 to the senate and to the people overall. 429 00:39:18,064 --> 00:39:18,690 - I envy your tongues, 430 00:39:18,982 --> 00:39:21,651 that they can twist such thoughts into words. 431 00:39:21,943 --> 00:39:24,821 Have you forgotten who named this noble creature 432 00:39:25,113 --> 00:39:26,531 and covered him with glory? 433 00:39:26,823 --> 00:39:28,324 Surely you can't have forgotten. 434 00:39:28,616 --> 00:39:30,201 It was the romans. 435 00:39:30,493 --> 00:39:33,121 If your opinion is that his breathing doesn't quite reach 436 00:39:33,413 --> 00:39:36,207 the standard of your own well he has a pedigree to prove it. 437 00:39:37,876 --> 00:39:39,436 - [Senator 1] It's an insult to the senate 438 00:39:39,460 --> 00:39:40,460 and an affront to Rome. 439 00:39:40,545 --> 00:39:42,839 - [Senator 3] I never heard of anything so ridiculous. 440 00:39:43,131 --> 00:39:44,841 - Do I have to remind you as well? 441 00:39:45,133 --> 00:39:46,426 That if it were not for my 442 00:39:48,011 --> 00:39:51,222 wise and just form of ruling. 443 00:39:51,514 --> 00:39:52,724 You would not be here at all. 444 00:39:53,016 --> 00:39:55,476 - In that case I prefer to retiring into voluntary exile. 445 00:39:55,768 --> 00:39:56,912 - I will follow you - I agree with you 446 00:39:56,936 --> 00:39:59,898 - [senator 3] Absolutely agree. 447 00:40:00,189 --> 00:40:03,151 - As you would have it, exile can be very lonely, 448 00:40:03,443 --> 00:40:04,736 a horrid experience, 449 00:40:05,028 --> 00:40:07,322 especially when you are out of favor with your emperor. 450 00:40:07,614 --> 00:40:09,365 And there's no need to go. 451 00:40:09,657 --> 00:40:12,118 You can remain in the senate and be at Liberty to say 452 00:40:12,410 --> 00:40:13,828 anything you like there. 453 00:40:14,120 --> 00:40:16,664 I only want you to admit this horse is your equal. 454 00:40:17,790 --> 00:40:20,501 (Trumpet fanfare) 455 00:40:27,550 --> 00:40:29,969 - Our return will disturb the peace and tranquility of 456 00:40:30,261 --> 00:40:31,387 caligula. 457 00:40:31,679 --> 00:40:33,890 - That's the understatement of the year 50. 458 00:40:34,182 --> 00:40:36,809 I'm going to keep well out of his way for the moment. 459 00:40:37,101 --> 00:40:39,771 He'll go mad when he finds we've left the island. 460 00:40:40,063 --> 00:40:41,773 - It seems his craze he already found. 461 00:40:43,149 --> 00:40:44,149 Messalina. 462 00:40:45,860 --> 00:40:47,487 I think I can deal with her. 463 00:40:48,446 --> 00:40:49,822 She's a cheap little trollop. 464 00:40:51,324 --> 00:40:53,993 (Somber trumpet) 465 00:40:56,412 --> 00:40:59,832 (Slow eerie music begins) 466 00:41:18,476 --> 00:41:21,437 - Permit me, divine Caesar, to present my friend 467 00:41:21,729 --> 00:41:23,523 piso and his young bride. 468 00:41:26,317 --> 00:41:27,944 - A couple of such celebrated virtue 469 00:41:28,236 --> 00:41:30,571 and they do great honor to Rome and her empire. 470 00:41:30,863 --> 00:41:32,699 - My life and my property are yours to command 471 00:41:32,991 --> 00:41:34,534 divine Caesar. 472 00:41:34,826 --> 00:41:35,994 - Of that we are certain. 473 00:41:36,285 --> 00:41:37,370 Go now and join my guests. 474 00:41:37,662 --> 00:41:38,662 - Thank you. 475 00:41:38,830 --> 00:41:39,372 - Come 476 00:41:39,664 --> 00:41:40,664 - follow me. 477 00:41:50,842 --> 00:41:52,927 - A particularly revolting couple. 478 00:41:54,971 --> 00:41:57,598 - I would bet a gold earring they're both virgins 479 00:41:57,890 --> 00:41:58,933 - you think? 480 00:41:59,225 --> 00:42:00,768 - One look tells you. 481 00:42:07,108 --> 00:42:08,108 - Curius 482 00:42:13,865 --> 00:42:15,199 - What may I do for you Caesar? 483 00:42:15,491 --> 00:42:17,131 - Contrive a way of getting our newlyweds 484 00:42:17,368 --> 00:42:21,039 to consummate their love in the imperial bedchamber. 485 00:42:21,330 --> 00:42:22,707 - It shall be done. 486 00:42:32,467 --> 00:42:35,720 (Eerie music continues) 487 00:43:04,165 --> 00:43:06,167 (Groans) 488 00:43:29,982 --> 00:43:32,151 (Clapping) 489 00:43:39,700 --> 00:43:41,536 - The marriage will now be consummated. 490 00:43:44,705 --> 00:43:45,957 According to ancient custom 491 00:43:47,875 --> 00:43:48,876 as laid down 492 00:43:50,920 --> 00:43:55,675 by romulus and the venerable Caesar octavian Augustus. 493 00:43:59,679 --> 00:44:00,679 Leave us now. 494 00:44:01,472 --> 00:44:04,142 (Slow footsteps) 495 00:44:22,827 --> 00:44:24,328 - Take our hands off the bride. 496 00:44:24,620 --> 00:44:25,620 She's mine. 497 00:44:37,925 --> 00:44:40,261 (Whimpering) 498 00:44:43,890 --> 00:44:45,808 (Gasps) 499 00:44:50,688 --> 00:44:53,191 (Small cries) 500 00:44:59,864 --> 00:45:03,409 (Labored breathing) 501 00:45:03,701 --> 00:45:05,141 Turn over, the consecration ceremony 502 00:45:05,328 --> 00:45:08,122 is not complete without the husband. 503 00:45:15,171 --> 00:45:17,924 (Pained groaning) 504 00:45:23,512 --> 00:45:26,515 (Suspenseful music) 505 00:45:38,903 --> 00:45:41,072 (Laughter) 506 00:45:44,659 --> 00:45:47,662 (Regal music begins) 507 00:46:25,157 --> 00:46:27,285 It seems that our emperor is displeased because 508 00:46:27,576 --> 00:46:29,328 they refuse to make his horse senator. 509 00:46:30,621 --> 00:46:33,749 That's because they were allowed to vote in secret. 510 00:46:34,375 --> 00:46:37,712 But he has convened another meeting 511 00:46:38,170 --> 00:46:42,216 and they have to vote openly so he can see who's against him. 512 00:46:44,093 --> 00:46:47,430 (Regal music continues) 513 00:47:01,402 --> 00:47:04,071 When he's bored, watch his temper. 514 00:47:04,363 --> 00:47:06,866 - Nothing seems to amuse him tonight... 515 00:47:09,368 --> 00:47:11,912 - I don't want to get bored too. 516 00:47:20,004 --> 00:47:23,341 (Regal music continues) 517 00:47:24,258 --> 00:47:27,011 - Drink this my divine one. - It will give you vigor 518 00:47:27,511 --> 00:47:30,431 and the joy of living. Here. 519 00:47:39,065 --> 00:47:41,359 - It's powerful wine. - It's good wine. 520 00:47:41,650 --> 00:47:43,986 There's a little crushed lotus blossom in it. 521 00:47:44,612 --> 00:47:47,031 Drink as much as you like, it's good for you. 522 00:47:47,323 --> 00:47:49,950 It was prepared especially for you by my mother. 523 00:47:50,910 --> 00:47:54,288 - Well, I think your mother knows more even than bacchus 524 00:47:54,580 --> 00:47:56,582 it's a drink fitting for an emperor Ms. Avina. 525 00:47:56,874 --> 00:47:58,876 - Your health a lot to her, 526 00:47:59,585 --> 00:48:01,879 - yet I don't feel well. 527 00:48:04,548 --> 00:48:06,675 - Is it the return of those sisters of yours? 528 00:48:09,387 --> 00:48:12,473 - Ah, they've not approached me since they returned. 529 00:48:12,765 --> 00:48:14,767 I know they want me to pardon them 530 00:48:15,059 --> 00:48:16,499 but I have no intention of doing so. 531 00:48:16,644 --> 00:48:18,020 They are disgraceful. 532 00:48:18,771 --> 00:48:20,898 I don't think I should even talk to them. 533 00:48:23,526 --> 00:48:26,862 (Regal music continues) 534 00:48:42,586 --> 00:48:44,130 - I've called you to a meeting here 535 00:48:44,422 --> 00:48:45,965 so as to avoid suspicion, 536 00:48:47,091 --> 00:48:49,051 if news of this plot leaks out, 537 00:48:49,343 --> 00:48:51,554 all of us here will fall victim 538 00:48:51,846 --> 00:48:53,366 to the source of the praetorian guard. 539 00:48:53,514 --> 00:48:55,325 - [Conspirator] Luckily even curius has realized 540 00:48:55,349 --> 00:48:56,829 at last that caligula must be removed 541 00:48:57,059 --> 00:48:59,311 from power for the good of the empire. 542 00:48:59,603 --> 00:49:01,689 - Well at least that's positive, 543 00:49:01,981 --> 00:49:03,899 but don't have many illusions. 544 00:49:04,191 --> 00:49:05,568 It's going to be dangerous. 545 00:49:06,527 --> 00:49:09,363 It's my duty to warn all of you that if any of my brothers' 546 00:49:09,655 --> 00:49:13,117 legions remain faithful to him, the outcome is in doubt. 547 00:49:14,076 --> 00:49:16,745 - I know, it's a difficult task, 548 00:49:17,037 --> 00:49:19,665 but a great deal of preparation has gone into it. 549 00:49:20,583 --> 00:49:22,376 Under pressure I feel the key man 550 00:49:22,668 --> 00:49:25,296 should fall under our command 551 00:49:25,588 --> 00:49:26,588 -and curius? 552 00:49:26,797 --> 00:49:28,437 - He's a problem we'll have to deal with. 553 00:49:28,716 --> 00:49:30,384 He will have outlived his purpose. 554 00:49:30,676 --> 00:49:34,096 - We need someone to lead the revolt, nominal head, 555 00:49:34,388 --> 00:49:36,348 a man who has public approval 556 00:49:36,640 --> 00:49:39,143 - still claudius has to agree if he must rule. 557 00:49:40,311 --> 00:49:43,189 - You'll find he will if he believes he's destined to. 558 00:49:44,398 --> 00:49:46,025 Be careful about it though, 559 00:49:46,317 --> 00:49:49,403 claudius must not realize who is in this. 560 00:49:49,695 --> 00:49:50,821 It could mean the end. 561 00:49:51,113 --> 00:49:53,240 I'm sure he'd find a plot unpardonable. 562 00:49:53,532 --> 00:49:55,284 - Caligula must be warned at once. 563 00:49:55,576 --> 00:49:56,576 - No. 564 00:49:56,619 --> 00:49:59,330 His destiny is ordained, you cannot link it with yours. 565 00:50:02,666 --> 00:50:05,377 - There's no other solution except to flee. 566 00:50:06,504 --> 00:50:07,880 - Leave it to me. 567 00:50:08,172 --> 00:50:10,174 I've always foreseen what is right to do. 568 00:50:11,634 --> 00:50:13,677 My advice has always served you well. 569 00:50:41,121 --> 00:50:43,958 (Earring clatters) 570 00:50:45,918 --> 00:50:49,213 - You here, to what do I owe this honor? 571 00:50:49,505 --> 00:50:51,423 - I had trouble sleeping. 572 00:50:51,715 --> 00:50:53,035 I saw it was illuminated in here. 573 00:50:53,300 --> 00:50:54,677 So I wandered right in. 574 00:50:54,969 --> 00:50:56,889 I'd probably find no one else awake at this hour, 575 00:50:57,054 --> 00:50:58,764 except you sage claudius. 576 00:50:59,056 --> 00:51:00,432 - I study history all night. 577 00:51:00,724 --> 00:51:03,894 You call that sage, then sage is claudius. 578 00:51:04,186 --> 00:51:06,605 - You should be a part of history, it's only right. 579 00:51:07,523 --> 00:51:09,149 Not simply sitting there studying it. 580 00:51:09,441 --> 00:51:11,652 - I leave that to my glorious nephew. 581 00:51:11,944 --> 00:51:15,698 Your youth prevents you appreciating the past. 582 00:51:18,867 --> 00:51:21,620 - Humility is not one of the best requisites of greatness. 583 00:51:21,912 --> 00:51:23,664 You should not underestimate yourself. 584 00:51:23,956 --> 00:51:26,041 - Your kindness is ovennhelming. 585 00:51:26,333 --> 00:51:29,461 I don't know why I should merit such appraisal from you. 586 00:51:29,753 --> 00:51:32,214 Tell me the real reason that you are here. 587 00:51:32,506 --> 00:51:34,675 - I'm bored with life here in the palace. 588 00:51:36,010 --> 00:51:39,388 I need some new distractions, a new experience. 589 00:51:41,599 --> 00:51:43,851 I'm tired of doing what a woman is supposed to do. 590 00:51:44,143 --> 00:51:48,564 - It's not easy for a woman like you to satisfy 591 00:51:50,024 --> 00:51:52,610 your ambitions in the world we live in now. 592 00:51:52,901 --> 00:51:54,153 She must conform. 593 00:51:55,279 --> 00:51:58,991 But with me, you've no need to play that role. 594 00:51:59,283 --> 00:52:02,661 My impotence prevents me from treating you as others do. 595 00:52:03,871 --> 00:52:05,551 - Don't resign yourself to so sad of fate, 596 00:52:05,706 --> 00:52:07,750 I'll soon restore your former vigor 597 00:52:08,917 --> 00:52:11,086 and make you feel a man once more. 598 00:52:12,338 --> 00:52:17,259 If you desire me, I'll be yours and yours alone. 599 00:52:17,968 --> 00:52:19,386 I'll be true to you always. 600 00:52:38,405 --> 00:52:41,492 (Common folk shouting) 601 00:52:45,954 --> 00:52:48,374 (Tense music) 602 00:53:02,846 --> 00:53:05,391 - [Common folk] Death to caligula! 603 00:53:05,683 --> 00:53:06,975 Death to caligula! 604 00:53:32,334 --> 00:53:33,334 (Grunting) 605 00:53:33,502 --> 00:53:34,044 (Door thuds heavily) 606 00:53:34,336 --> 00:53:36,463 (Grunting) 607 00:53:36,755 --> 00:53:39,007 (Muffled shouting) 608 00:53:39,299 --> 00:53:39,842 (Heavythud) 609 00:53:40,134 --> 00:53:42,803 - Where is curius, my faithful preacher to the god 610 00:53:43,095 --> 00:53:44,095 and messalina? 611 00:53:44,138 --> 00:53:45,264 Calisto? Aginus? 612 00:53:50,144 --> 00:53:51,812 Where are my sisters now? 613 00:53:52,104 --> 00:53:53,647 They've all betrayed me. 614 00:53:53,939 --> 00:53:55,065 Avenge myself upon them. 615 00:54:00,571 --> 00:54:01,864 I swear before all mighty jove, 616 00:54:02,156 --> 00:54:03,991 I am emperor and my origins are divine. 617 00:54:09,621 --> 00:54:11,373 (Shouting) 618 00:54:11,665 --> 00:54:13,876 (Heavythud) 619 00:54:14,960 --> 00:54:17,129 (Shouting) 620 00:54:17,421 --> 00:54:20,215 (Tense brass music) 621 00:54:24,219 --> 00:54:26,805 - You have always been my friend 622 00:54:27,931 --> 00:54:31,185 and I know what you are here for. 623 00:54:31,477 --> 00:54:34,271 (Sword unsheathing) 624 00:54:44,239 --> 00:54:48,494 Curius you, you are my witness. 625 00:54:48,786 --> 00:54:51,288 You must be sure that those who follow us know, 626 00:54:51,580 --> 00:54:53,373 that I died with dignity and with poise. 627 00:54:57,669 --> 00:54:59,588 (Gasps) 628 00:55:02,257 --> 00:55:03,759 (Soldiers grunt) 629 00:55:04,051 --> 00:55:05,219 (Gasping) 630 00:55:05,511 --> 00:55:06,511 - Long live claudius. 631 00:55:06,637 --> 00:55:09,348 - [Soldiers] Long live the emperor! 632 00:55:13,769 --> 00:55:16,104 (Bodythuds) 633 00:55:41,171 --> 00:55:43,924 (Trumpet fanfare) 634 00:56:08,991 --> 00:56:12,160 (Sorrowful vocalizing) 635 00:56:45,986 --> 00:56:48,655 (Harp strumming) 636 00:57:04,338 --> 00:57:06,298 - Do you think I'm beautiful, forsythia? 637 00:57:06,590 --> 00:57:08,258 - More beautiful than Helen of Troy, 638 00:57:08,550 --> 00:57:10,135 a whore where they have the guidance. 639 00:57:10,427 --> 00:57:10,969 (Woman laughs) 640 00:57:11,261 --> 00:57:12,301 - You wicked little thing! 641 00:57:14,640 --> 00:57:16,475 - But my lady, did not jove choose a whore 642 00:57:16,767 --> 00:57:17,893 his Venus? 643 00:57:18,185 --> 00:57:20,604 - I want to be a vestal virgin for claudius! 644 00:57:20,896 --> 00:57:22,576 - Don't be too hard on one who already has 645 00:57:22,606 --> 00:57:23,982 difficulty getting it up! 646 00:57:24,274 --> 00:57:26,193 - Oh you're just envious of him because 647 00:57:26,485 --> 00:57:28,195 at least he doesn't drag it on the floor! 648 00:57:28,487 --> 00:57:31,073 - Oh, as an emperor I envy him, but not as a man. 649 00:57:31,365 --> 00:57:32,491 Feast your eyes on this! 650 00:57:35,452 --> 00:57:37,788 (Door opens) 651 00:57:46,755 --> 00:57:50,133 - This looks like a whore house! 652 00:57:50,425 --> 00:57:51,510 Get out of here! 653 00:57:51,802 --> 00:57:53,261 All of you! 654 00:57:53,553 --> 00:57:54,553 (Clapping) 655 00:57:54,721 --> 00:57:57,599 (Opera music begins) 656 00:58:03,146 --> 00:58:05,565 (Opera music) 657 00:58:08,944 --> 00:58:10,737 You're so beautiful. 658 00:58:11,029 --> 00:58:14,700 You can arouse me harder than the emperor. 659 00:58:14,992 --> 00:58:16,076 You give me back 660 00:58:20,372 --> 00:58:24,459 the strengths I had in my youth. 661 00:58:24,751 --> 00:58:27,504 This, this is the greatest gift that 662 00:58:27,796 --> 00:58:28,796 anyone can 663 00:58:29,840 --> 00:58:30,840 bestow. 664 00:58:32,175 --> 00:58:35,429 The emperor would be eternally grateful. 665 00:58:38,181 --> 00:58:41,435 (Opera music continues) 666 00:59:19,973 --> 00:59:22,559 I never dared to dream about 667 00:59:22,851 --> 00:59:25,353 having a son. 668 00:59:25,645 --> 00:59:28,190 Having an heir to rule the empire. 669 00:59:28,482 --> 00:59:30,317 With you, suddenly everything is possible. 670 00:59:33,862 --> 00:59:36,615 (Heavy breathing) 671 00:59:46,333 --> 00:59:49,002 (Gentle moaning) 672 01:00:10,065 --> 01:00:11,858 - None of us knew, or even suspected, 673 01:00:12,150 --> 01:00:13,860 what claudius intended to do. 674 01:00:15,362 --> 01:00:16,071 Thanks to Emilia, 675 01:00:16,363 --> 01:00:19,116 she caught us red handed. 676 01:00:19,407 --> 01:00:20,607 - Won't you tell him he's bad? 677 01:00:20,700 --> 01:00:21,326 - You have to believe me. 678 01:00:21,618 --> 01:00:22,869 I'm telling the truth. 679 01:00:23,161 --> 01:00:25,041 Never doubt my sincerity, affection and loyalty, 680 01:00:25,163 --> 01:00:26,163 agrippina. 681 01:00:28,125 --> 01:00:32,212 I even managed to convince the emperor claudius to let you 682 01:00:32,504 --> 01:00:35,799 keep the rooms you occupied during the reign of caligula. 683 01:00:36,842 --> 01:00:38,176 - And what was his reaction? 684 01:00:39,803 --> 01:00:41,221 - So far, no objection. 685 01:00:41,513 --> 01:00:43,140 On the contrary, 686 01:00:43,431 --> 01:00:45,767 she appeared to go along with a decision about you. 687 01:00:48,186 --> 01:00:50,313 - Surprisingly generous offer. 688 01:00:50,605 --> 01:00:51,148 Her generosity, 689 01:00:51,439 --> 01:00:53,191 I hope spreads to my uncle, claudius. 690 01:00:54,359 --> 01:00:57,028 (Harp strumming) 691 01:01:06,121 --> 01:01:07,622 - Careful, don't lose control of it! 692 01:01:07,914 --> 01:01:09,332 You might get found out. 693 01:01:09,624 --> 01:01:11,104 And then they'll really castrate you. 694 01:01:11,334 --> 01:01:12,334 - Sorry, my lady, 695 01:01:14,379 --> 01:01:17,424 - and at once, they'll put it in your mouth 696 01:01:17,716 --> 01:01:19,467 and crown you with Laurel leaves. 697 01:01:19,759 --> 01:01:20,759 - Would they do that? 698 01:01:20,969 --> 01:01:22,889 - And then you'll be roast on a spit until you're 699 01:01:23,138 --> 01:01:24,139 well done. 700 01:01:24,431 --> 01:01:26,016 - No, no, my lady, no! 701 01:01:26,308 --> 01:01:27,308 - What do you mean no? 702 01:01:27,434 --> 01:01:29,144 You're forbidden to say no! 703 01:01:29,436 --> 01:01:30,770 - No, no, I mean, yes! 704 01:01:31,062 --> 01:01:32,062 - That's better. 705 01:01:32,314 --> 01:01:34,524 Othennise you'll be tortured before they roast you, 706 01:01:34,816 --> 01:01:36,526 and pull out all your fingernails. 707 01:01:36,818 --> 01:01:37,818 - One by one? 708 01:01:38,028 --> 01:01:38,570 - Now get off. 709 01:01:38,862 --> 01:01:40,614 (Slaps) 710 01:01:48,705 --> 01:01:51,249 - Oh, divine one, noble agrippina wishes to see you. 711 01:01:51,541 --> 01:01:52,541 - Agrippina, here? 712 01:01:53,752 --> 01:01:55,212 How is she? 713 01:01:55,503 --> 01:01:56,922 Don't wait, show her in! 714 01:02:09,684 --> 01:02:10,769 - I greet you messalina. 715 01:02:11,061 --> 01:02:13,939 - Oh, what a surprise my dearest niece! 716 01:02:14,231 --> 01:02:15,231 Come, 717 01:02:16,191 --> 01:02:17,651 it's a pleasure to see you here! 718 01:02:17,943 --> 01:02:18,985 Make yourself at home. 719 01:02:20,237 --> 01:02:21,997 - I was unable to give you my congratulations 720 01:02:22,280 --> 01:02:23,549 earlier, so I thought it was time 721 01:02:23,573 --> 01:02:24,783 to corner you in person. 722 01:02:26,451 --> 01:02:28,703 (Two claps) 723 01:02:30,789 --> 01:02:31,915 No stay, testosteroni, 724 01:02:32,207 --> 01:02:33,500 I may need you. 725 01:02:35,835 --> 01:02:38,630 I could slip and fall in the pool. 726 01:02:40,674 --> 01:02:41,675 I don't wish to drown, 727 01:02:41,967 --> 01:02:44,302 and I'm sure my illustrious niece doesn't either. 728 01:02:48,640 --> 01:02:50,392 Perhaps you care to take a dip, love? 729 01:03:13,498 --> 01:03:16,251 (Water splashing) 730 01:03:41,818 --> 01:03:43,820 You're really in splendid physical condition! 731 01:03:44,112 --> 01:03:45,112 - Thank you! 732 01:03:46,740 --> 01:03:48,992 I could say the same about you, empress. 733 01:03:49,951 --> 01:03:51,453 But I'm puzzled about something, 734 01:03:51,745 --> 01:03:53,163 - about what? 735 01:03:53,455 --> 01:03:55,040 - Why you're so happy with my uncle. 736 01:03:57,375 --> 01:03:59,085 Surely you're not satisfied by him. 737 01:04:00,337 --> 01:04:01,713 - I find his mind exciting, 738 01:04:02,005 --> 01:04:03,798 and he's so full of spirit! 739 01:04:04,090 --> 01:04:05,258 - He's a true genius. 740 01:04:05,550 --> 01:04:07,469 - Oh, he's a genius, but they can be dumb. 741 01:04:08,636 --> 01:04:09,804 - There are other things. 742 01:04:11,056 --> 01:04:13,808 (Trumpet fanfare) 743 01:04:15,310 --> 01:04:17,812 (Latin phrase) 744 01:04:21,816 --> 01:04:25,028 - So said the great Titus livius of his fair land. 745 01:04:25,320 --> 01:04:27,906 And I agree with him. 746 01:04:29,366 --> 01:04:32,327 (Solemn regal music) 747 01:04:40,293 --> 01:04:43,129 (Trumpets fanfare) 748 01:04:46,800 --> 01:04:48,120 - [Solider] Ave, claudius agusta. 749 01:04:48,176 --> 01:04:49,176 - [Claudius] Ave. 750 01:04:52,555 --> 01:04:54,224 - [Solider] May Mars be with you. 751 01:04:54,516 --> 01:04:57,519 - And with you too, good and valorous thespasian. 752 01:04:57,811 --> 01:04:58,937 You bring news? 753 01:04:59,229 --> 01:05:00,563 - Good news, claudius. 754 01:05:00,855 --> 01:05:03,525 King caratacus is under siege in the aulus plautius 755 01:05:03,817 --> 01:05:07,112 and will soon have to surrender for lack of food and water. 756 01:05:07,404 --> 01:05:08,905 The rest of his tribe is in flight, 757 01:05:09,197 --> 01:05:11,032 the cavalry in hot pursuit. 758 01:05:11,324 --> 01:05:13,410 - Thanks must be made to the gods. 759 01:05:13,701 --> 01:05:16,413 Soon we shall return to Rome in triumphant glory 760 01:05:16,704 --> 01:05:21,000 to enjoy once more, the comfort of our homes and families. 761 01:05:22,293 --> 01:05:25,630 (Solemn music continues) 762 01:05:30,510 --> 01:05:33,263 (Trumpet fanfare) 763 01:05:36,349 --> 01:05:39,185 (Light harp music) 764 01:05:42,063 --> 01:05:44,065 (Bleats) 765 01:05:47,444 --> 01:05:49,696 - How dare you come in here without my permission. 766 01:05:49,988 --> 01:05:51,948 - You told me I could enter whenever I wanted to. 767 01:05:52,240 --> 01:05:54,200 - Only if you have something important for me, 768 01:05:54,492 --> 01:05:55,660 if I remember correctly 769 01:05:55,952 --> 01:05:56,952 - and I do. 770 01:05:58,329 --> 01:06:00,415 (Clapping) 771 01:06:00,707 --> 01:06:01,707 - Go. 772 01:06:03,418 --> 01:06:06,671 Well, what is it? 773 01:06:06,963 --> 01:06:08,131 - Is not I who have it. 774 01:06:09,382 --> 01:06:10,862 - I do not like riddles, speak clear. 775 01:06:11,009 --> 01:06:12,177 - I was speaking of this. 776 01:06:12,469 --> 01:06:13,761 - Oh. 777 01:06:14,053 --> 01:06:15,173 It looks the same as before. 778 01:06:15,263 --> 01:06:16,431 Why say you do not have it? 779 01:06:17,599 --> 01:06:19,601 - It's not like that of the other, 780 01:06:19,893 --> 01:06:21,078 his is surely double the size. 781 01:06:21,102 --> 01:06:22,812 - No I don't believe it. 782 01:06:23,104 --> 01:06:23,646 - It's true. 783 01:06:23,938 --> 01:06:25,148 Absolutely true. 784 01:06:25,440 --> 01:06:27,275 A satyr beside him is a child. 785 01:06:28,193 --> 01:06:30,069 - Where did you find him? 786 01:06:30,361 --> 01:06:32,739 - He's a regular client of the house of pleasure. 787 01:06:33,031 --> 01:06:34,031 - Very interesting. 788 01:06:35,742 --> 01:06:39,787 - I already arranged everything. 789 01:06:40,622 --> 01:06:43,666 - Good morning to all my fat cows. 790 01:06:43,958 --> 01:06:45,877 (Woman laughs) 791 01:06:46,169 --> 01:06:47,378 - I appreciate the thought, 792 01:06:47,670 --> 01:06:48,870 you came into my mind just now 793 01:06:49,005 --> 01:06:50,924 when I realized today's the day of Venus! 794 01:06:51,216 --> 01:06:53,760 I just had a feeling you'd turn up today, arcadia. 795 01:06:54,052 --> 01:06:55,652 - I'll bet you say that to all the lads. 796 01:06:55,887 --> 01:06:58,431 We know each other well enough to tell the truth! 797 01:06:58,723 --> 01:07:00,558 - It's impossible to hide anything from you! 798 01:07:00,850 --> 01:07:03,144 You see right into my heart! 799 01:07:05,897 --> 01:07:08,233 (Whispering) 800 01:07:11,277 --> 01:07:12,695 And another thing! 801 01:07:13,947 --> 01:07:16,074 (Gasps) 802 01:07:17,200 --> 01:07:18,660 A girl from anatolia? 803 01:07:18,952 --> 01:07:20,286 How about her body? 804 01:07:20,578 --> 01:07:22,288 - How did this? 805 01:07:22,580 --> 01:07:24,499 - But are you sure she would do what I ask? 806 01:07:24,791 --> 01:07:26,584 - Oh she'll do anything. 807 01:07:26,876 --> 01:07:29,170 Of course she'd do what you like! 808 01:07:29,462 --> 01:07:31,256 Wait until you see her! 809 01:07:31,548 --> 01:07:34,759 (Classical music begins) 810 01:07:39,264 --> 01:07:40,515 - I do what you want. 811 01:07:42,517 --> 01:07:44,811 - By, the gods, this is all my dreams come true! 812 01:07:47,272 --> 01:07:48,565 - Don't be afraid to touch me! 813 01:07:48,856 --> 01:07:50,775 I've waited years for someone like you. 814 01:07:51,067 --> 01:07:53,194 - But you're as delicate as a Rose! 815 01:07:53,486 --> 01:07:55,405 - Roses are grown only for one reason. 816 01:07:56,531 --> 01:07:58,449 They have to be plucked. 817 01:08:03,788 --> 01:08:04,788 Ah! 818 01:08:06,207 --> 01:08:08,251 Let the pruning begin! 819 01:08:08,543 --> 01:08:10,223 Someone like you is what I've been waiting 820 01:08:10,378 --> 01:08:11,378 years to meet. 821 01:08:12,213 --> 01:08:15,425 In fact, you have quite a reputation with the ladies. 822 01:08:16,384 --> 01:08:17,384 Please! 823 01:08:20,221 --> 01:08:22,307 (Moaning) 824 01:08:23,933 --> 01:08:26,686 (Classical music) 825 01:08:28,771 --> 01:08:31,274 (Loud moaning) 826 01:08:53,630 --> 01:08:55,632 - It's a disgrace to the Roman empire! 827 01:08:56,633 --> 01:08:58,301 A woman like that laying empress. 828 01:09:00,136 --> 01:09:01,696 You, whom I've always trusted, allowing 829 01:09:01,888 --> 01:09:03,389 this scandal to continue! 830 01:09:04,432 --> 01:09:05,683 How can you, callisto? 831 01:09:05,975 --> 01:09:06,975 You betrayed me. 832 01:09:07,852 --> 01:09:09,896 - That's not fair, agrippina. 833 01:09:10,188 --> 01:09:12,348 How could we know what a claudius's intentions would be 834 01:09:12,607 --> 01:09:14,817 when messalina was presented at court? 835 01:09:15,109 --> 01:09:16,194 She took him by storm. 836 01:09:17,487 --> 01:09:19,614 - Well, you stood by and did nothing to stop it. 837 01:09:19,906 --> 01:09:20,906 Did you? 838 01:09:24,577 --> 01:09:25,577 She must go. 839 01:09:27,080 --> 01:09:28,623 And if we give her enough hurt, 840 01:09:28,915 --> 01:09:31,292 I'm sure she'll do the job us. 841 01:09:31,584 --> 01:09:33,503 - And we'll stay well out it. 842 01:09:33,795 --> 01:09:34,879 - Not we, I do. 843 01:09:36,005 --> 01:09:39,926 You must use your influence with the praetorian guard and 844 01:09:40,218 --> 01:09:41,886 have them caught together. 845 01:09:43,763 --> 01:09:47,433 When the emperor's away, she's almost always with cillio. 846 01:09:50,353 --> 01:09:51,353 What do you think? 847 01:09:51,521 --> 01:09:52,939 - I think it should be claudius. 848 01:09:54,315 --> 01:09:55,817 Orders should come from him. 849 01:09:57,568 --> 01:10:02,240 He should be persuaded that all this sorted scandal can hurt 850 01:10:02,532 --> 01:10:03,532 the empire. 851 01:10:04,450 --> 01:10:07,370 - I don't think claudius would mind her absence too much. 852 01:10:13,835 --> 01:10:14,835 - It's all clear. 853 01:10:20,216 --> 01:10:22,552 (Door shuts) 854 01:10:24,387 --> 01:10:25,722 - [Gambler man] Come on seven. 855 01:10:26,013 --> 01:10:26,556 - [Gambler man 2] Two I win. 856 01:10:26,848 --> 01:10:28,599 - [Gambler man] Yeah roll them again. 857 01:10:28,891 --> 01:10:30,476 - [Gambler man 3] Hey, look at that. 858 01:10:31,769 --> 01:10:32,769 - [Gambler man] Come on. 859 01:10:34,147 --> 01:10:36,858 - [Observing man] Hey, look at the whore with the dwarf. 860 01:10:37,150 --> 01:10:38,990 - [Gambling man] Let's have some fun with them. 861 01:10:39,026 --> 01:10:41,404 (Jeering laughter) 862 01:10:41,696 --> 01:10:43,072 (Suspenseful music) 863 01:10:43,364 --> 01:10:45,158 - [Messalina] Oh! 864 01:10:45,450 --> 01:10:46,450 Let me go! 865 01:10:48,745 --> 01:10:49,912 - Let me down! 866 01:10:50,204 --> 01:10:52,665 (Laughter) 867 01:10:52,957 --> 01:10:54,667 (Geefing) 868 01:10:54,959 --> 01:10:57,378 - [Messalina] What do you want from me? 869 01:10:57,670 --> 01:10:58,963 Ow, oh 870 01:10:59,255 --> 01:11:00,255 stop 871 01:11:03,092 --> 01:11:04,427 let go. 872 01:11:04,719 --> 01:11:07,722 (Jeering continues) 873 01:11:08,014 --> 01:11:09,682 (Crying out) 874 01:11:09,974 --> 01:11:11,768 - [Veroni] Leave her alone! 875 01:11:12,059 --> 01:11:13,186 Did you hear me? 876 01:11:16,522 --> 01:11:17,231 (Sword unsheathing) 877 01:11:17,523 --> 01:11:20,109 (Suspenseful music begins) 878 01:11:20,401 --> 01:11:21,027 (Grunts) 879 01:11:21,319 --> 01:11:22,987 (Metal clashing) 880 01:11:23,279 --> 01:11:24,781 (Grunts) 881 01:11:25,072 --> 01:11:27,366 (Slaps) 882 01:11:27,658 --> 01:11:30,203 (Metal clashing) 883 01:11:33,873 --> 01:11:36,209 (Low grunts) 884 01:11:38,002 --> 01:11:41,506 (Metal continues to clash) 885 01:11:51,557 --> 01:11:53,559 - [Gambler man] I've had enough! 886 01:11:56,687 --> 01:11:59,607 (Tense music fades) 887 01:12:01,400 --> 01:12:02,693 - Oh thank you sir, thank you. 888 01:12:02,985 --> 01:12:04,821 -Are you all right my lady? 889 01:12:05,112 --> 01:12:07,365 - Pray to whom do we owe our lives? 890 01:12:07,657 --> 01:12:10,284 - Veroni, I'm an instructor at the school of gladiators. 891 01:12:11,369 --> 01:12:13,162 Oh my empress. 892 01:12:13,454 --> 01:12:17,750 - You deserve a reward, and you shall have it. 893 01:12:18,042 --> 01:12:20,086 - You go ahead to the palace and tell my slaves 894 01:12:20,378 --> 01:12:22,505 to prepare a bath of perfumes and oils. 895 01:12:22,797 --> 01:12:24,173 Hurry. 896 01:12:24,465 --> 01:12:25,758 This young man will escort me. 897 01:12:26,884 --> 01:12:27,884 - Yes divine one. 898 01:12:29,178 --> 01:12:30,847 - No, veroni wait. 899 01:12:31,138 --> 01:12:34,392 You shall have your reward here where you saved my life. 900 01:12:54,787 --> 01:12:57,623 - Gaius silio wishes to have audience with you. 901 01:12:57,915 --> 01:12:59,709 - Well, I will see him. 902 01:13:00,001 --> 01:13:02,044 (Clapping) 903 01:13:11,178 --> 01:13:15,850 - I bring your news of the divine emperor, your highness. 904 01:13:18,936 --> 01:13:20,813 - So claudius is on his way home. 905 01:13:21,981 --> 01:13:25,067 - He is leaving the island of britain in a few days. 906 01:13:25,359 --> 01:13:28,112 He wanted me to proceed him with the good news. 907 01:13:28,404 --> 01:13:29,989 - The empress, does she know yet? 908 01:13:30,281 --> 01:13:32,199 - No, she is not in the palace. 909 01:13:41,667 --> 01:13:44,754 - I will see that she receives this news. 910 01:13:45,046 --> 01:13:47,298 She may find it too much for her. 911 01:13:47,590 --> 01:13:49,425 You see, she just gave birth. 912 01:13:49,717 --> 01:13:51,469 - Birth to an heir? 913 01:13:51,761 --> 01:13:52,970 - A boy, handsome. 914 01:13:53,930 --> 01:13:54,930 - But 915 01:13:57,350 --> 01:13:58,976 - I know what you're thinking. 916 01:13:59,268 --> 01:14:01,395 The emperor's been away for a year, 917 01:14:01,687 --> 01:14:03,022 so he cannot be the father, 918 01:14:04,857 --> 01:14:07,735 but the emperor is divine and what's impossible for us. 919 01:14:08,027 --> 01:14:09,153 Is possible for gods. 920 01:14:11,280 --> 01:14:12,640 Immortals can make their thoughts, 921 01:14:12,865 --> 01:14:14,075 perform deeds for them. 922 01:14:16,035 --> 01:14:18,079 On second thought, you can tell messalina, 923 01:14:19,664 --> 01:14:24,460 but allow me to prepare her as I think fit. 924 01:14:27,171 --> 01:14:30,091 Don't forget in her condition, she wouldn't like a surprise. 925 01:14:34,553 --> 01:14:37,139 (Light moaning) 926 01:14:47,358 --> 01:14:48,651 - This is getting late. 927 01:14:48,943 --> 01:14:50,963 My absence will already have been noticed at the palace. 928 01:14:50,987 --> 01:14:52,405 - Will we see each other again? 929 01:14:52,697 --> 01:14:57,493 - Never, you must forget this encounter forever. 930 01:14:57,910 --> 01:14:58,577 Do you hear? 931 01:14:58,869 --> 01:14:59,453 - Never in a million years. 932 01:14:59,745 --> 01:15:02,498 - You're sounding like a bore. 933 01:15:02,790 --> 01:15:03,374 (Stone scrapes) 934 01:15:03,666 --> 01:15:06,210 (Veroni yelling) 935 01:15:08,713 --> 01:15:11,048 (Lion growl) 936 01:15:13,050 --> 01:15:15,636 (Grunting) 937 01:15:15,928 --> 01:15:19,223 (Lion continues to grow!) 938 01:15:33,988 --> 01:15:36,240 (Cries out) 939 01:15:41,287 --> 01:15:43,122 (Yelling) 940 01:15:43,414 --> 01:15:45,875 (Tearing flesh) 941 01:15:53,924 --> 01:15:56,510 (Water rushing) 942 01:16:07,605 --> 01:16:10,941 (Harp strumming lightly) 943 01:16:18,908 --> 01:16:21,911 - You look well, messalina, let me look at you. 944 01:16:23,954 --> 01:16:25,623 Motherhood has made you stronger 945 01:16:25,915 --> 01:16:27,666 and more beautiful than you ever were. 946 01:16:28,626 --> 01:16:29,293 - Yes. 947 01:16:29,585 --> 01:16:32,421 Everything predicted by the oracle has come true for me. 948 01:16:32,713 --> 01:16:34,340 I have been so very fortunate. 949 01:16:34,632 --> 01:16:37,927 The gods indeed smile on me and give me their protection. 950 01:16:41,097 --> 01:16:43,307 My divine son enjoys good health too. 951 01:16:46,936 --> 01:16:49,230 - Claudius will be overjoyed to see. 952 01:16:49,522 --> 01:16:50,802 - You mean, he's soon to return? 953 01:16:50,940 --> 01:16:51,940 - He's on his way. 954 01:16:54,026 --> 01:16:56,695 - I'm not sure how to explain to him what happened. 955 01:16:56,987 --> 01:16:58,239 He'll never accept the child. 956 01:16:59,156 --> 01:17:01,033 - I think maybe there's an answer. 957 01:17:01,325 --> 01:17:03,953 Virgin motherhood among the gods is not uncommon. 958 01:17:04,245 --> 01:17:06,038 People will believe anything of deities. 959 01:17:06,330 --> 01:17:10,000 - I told silio claudius is only to think to have a heir. 960 01:17:10,292 --> 01:17:11,585 - Did you say silio? 961 01:17:11,877 --> 01:17:13,629 But he's the emperor's companion. 962 01:17:13,921 --> 01:17:15,721 - He's the one who brought news of his return. 963 01:17:16,006 --> 01:17:17,006 - I knew silio well, 964 01:17:17,216 --> 01:17:19,468 when he went to conquer gall, I was only a child. 965 01:17:22,263 --> 01:17:24,140 I was in love with him. 966 01:17:24,431 --> 01:17:26,016 I'll enjoy seeing him again. 967 01:17:26,308 --> 01:17:29,478 - You shall very soon and I'm sure you'll get news 968 01:17:29,770 --> 01:17:30,938 that is only for you. 969 01:17:33,357 --> 01:17:37,069 - The centurian Gaius silio requests to see you divine one. 970 01:17:37,361 --> 01:17:38,988 - Very well, I'll see him. 971 01:17:44,243 --> 01:17:45,243 Leave us. 972 01:17:56,672 --> 01:17:59,884 (Romantic music begins) 973 01:18:05,848 --> 01:18:08,767 Oh silio I think I'm going to faint. 974 01:18:10,019 --> 01:18:11,061 - My divine empress. 975 01:18:14,940 --> 01:18:16,317 - I'll always be valaria to you 976 01:18:16,609 --> 01:18:18,569 the sweet playmate of your youth. 977 01:18:18,861 --> 01:18:21,238 - Do not remind me of days lost forever. 978 01:18:21,530 --> 01:18:23,324 Fate has decided othennise. 979 01:18:23,616 --> 01:18:26,535 - Is it not fate that brings you to me here today. 980 01:18:26,827 --> 01:18:27,827 - Fate is seldom kind 981 01:18:27,870 --> 01:18:29,914 and it brings me here in different circumstances. 982 01:18:30,206 --> 01:18:32,583 Now there is an impenetrable barrier that separates us. 983 01:18:32,875 --> 01:18:33,417 - You're wrong. 984 01:18:33,709 --> 01:18:36,086 The barrier between us will fall 985 01:18:36,378 --> 01:18:39,590 if you kiss me as you did when you said farewell. 986 01:18:51,810 --> 01:18:53,979 (Clapping) 987 01:18:57,650 --> 01:19:00,402 (People chatting) 988 01:19:16,669 --> 01:19:20,089 (Enchanting music begins) 989 01:19:28,847 --> 01:19:31,684 (Enchanting music) 990 01:19:58,252 --> 01:20:01,255 (Royal music begins) 991 01:20:11,181 --> 01:20:13,600 (Royal music) 992 01:21:04,818 --> 01:21:07,905 (Light hearted music) 993 01:21:21,210 --> 01:21:23,090 - Try this phallus fashioned by nature, my lady. 994 01:21:23,337 --> 01:21:24,671 It'll give you a figure. 995 01:21:24,963 --> 01:21:25,963 You too, sutrilous. 996 01:21:26,173 --> 01:21:28,926 It will, it will remind you of arcadians. 997 01:21:29,218 --> 01:21:30,298 - You impudent little runt! 998 01:21:30,552 --> 01:21:32,096 You know arcadian too, eh? 999 01:21:32,388 --> 01:21:34,640 - Oh I did, before he was food for worms. 1000 01:21:34,932 --> 01:21:35,932 (Uaughs) 1001 01:21:36,058 --> 01:21:37,518 Our divine messalina sucked him 1002 01:21:37,810 --> 01:21:39,478 drier then a dedicated coconut! 1003 01:21:42,564 --> 01:21:44,483 - I'll thank you to keep quiet! 1004 01:21:44,775 --> 01:21:45,901 - I mean, no ill offense! 1005 01:21:47,069 --> 01:21:48,320 I merely told rosella 1006 01:21:49,363 --> 01:21:52,032 what a lovely couple of doves her aunt and silio are. 1007 01:21:52,324 --> 01:21:52,866 (Uaughs) 1008 01:21:53,158 --> 01:21:54,952 (Claps) 1009 01:21:59,081 --> 01:22:01,208 - But be careful in public, silio. 1010 01:22:01,500 --> 01:22:02,500 It could cause talk. 1011 01:22:05,546 --> 01:22:07,714 - I think those present are well occupied. 1012 01:22:09,091 --> 01:22:11,510 - Yet there are those here who spy on us! 1013 01:22:11,802 --> 01:22:16,557 - Agrippina. 1014 01:22:22,312 --> 01:22:23,897 - She can't wait to catch me out. 1015 01:22:24,940 --> 01:22:27,734 And she'll be the first to inform the emperor. 1016 01:22:28,026 --> 01:22:29,486 She still has a lot of influence. 1017 01:22:30,571 --> 01:22:32,573 - Then let us find a quieter place. 1018 01:22:32,865 --> 01:22:36,618 - Not now my dear, my absence would soon arouse suspicion. 1019 01:22:39,079 --> 01:22:42,040 (Upbeat music plays) 1020 01:23:19,786 --> 01:23:22,039 - [Warriors] Long live the emperor 1021 01:23:22,331 --> 01:23:24,208 (cheers) 1022 01:23:34,259 --> 01:23:36,011 Long live the emperor! 1023 01:23:37,221 --> 01:23:38,972 Long live the emperor! 1024 01:23:40,182 --> 01:23:41,934 Long live the emperor! 1025 01:23:43,310 --> 01:23:44,811 Long live the emperor! 1026 01:23:45,103 --> 01:23:46,647 - Down with the sails! 1027 01:23:46,939 --> 01:23:48,232 Rest your oars. 1028 01:23:48,524 --> 01:23:50,984 (Oars clinking) 1029 01:23:56,114 --> 01:23:58,700 - [Soldiers] Long live the emperor! 1030 01:23:58,992 --> 01:24:00,869 Long live the emperor! 1031 01:24:01,161 --> 01:24:02,161 - Ave divine Caesar. 1032 01:24:02,329 --> 01:24:04,122 Rome is waiting to honor your triumph. 1033 01:24:05,082 --> 01:24:07,459 - There's no need for us to hurry back to Rome, saranous. 1034 01:24:07,751 --> 01:24:10,337 I think it wiser to wait here in austia to, to be ready. 1035 01:24:11,755 --> 01:24:14,550 That we give our senators time to prepare for our arrival. 1036 01:24:18,637 --> 01:24:21,932 - [Townsfolk] Long live the emperor! 1037 01:24:22,224 --> 01:24:23,850 Long live the emperor! 1038 01:24:25,102 --> 01:24:26,853 Long live the emperor! 1039 01:24:48,917 --> 01:24:51,003 - Take this to the senate. 1040 01:24:55,299 --> 01:24:56,925 - Oh divine claudius. 1041 01:24:57,217 --> 01:24:58,385 - Oh my dearest niece. 1042 01:24:59,469 --> 01:25:02,389 As impatient and impulsive as you ever were. 1043 01:25:02,681 --> 01:25:04,975 I gave orders that the women were to await my return 1044 01:25:05,267 --> 01:25:06,267 at the palace. 1045 01:25:06,393 --> 01:25:08,061 - But I had to see you at once and alone. 1046 01:25:08,353 --> 01:25:09,646 - What is it that's so urgent? 1047 01:25:11,064 --> 01:25:13,150 - I'm not sure how to start. 1048 01:25:13,442 --> 01:25:15,110 I wanted to be the first to tell you, 1049 01:25:15,402 --> 01:25:16,987 as you're nearest relative, 1050 01:25:17,279 --> 01:25:19,364 I felt it my duty to come here and inform you 1051 01:25:19,656 --> 01:25:21,491 about certain things that have occurred. 1052 01:25:26,079 --> 01:25:29,875 - Is there anything wrong between you and my divine wife, 1053 01:25:30,167 --> 01:25:30,709 messalina? 1054 01:25:31,001 --> 01:25:32,836 - No, I do not enter into this. 1055 01:25:33,128 --> 01:25:35,505 It's between you and your wife, and there is much wrong. 1056 01:25:37,215 --> 01:25:38,717 - She has given me a male heir. 1057 01:25:40,427 --> 01:25:41,427 It's good enough. 1058 01:25:42,554 --> 01:25:44,194 - That you accept it is not the question. 1059 01:25:44,348 --> 01:25:47,559 I thought you should know that every man in Rome 1060 01:25:47,851 --> 01:25:49,037 calls the empress his concubine. 1061 01:25:49,061 --> 01:25:51,021 - I forbid you to talk like that. 1062 01:25:51,313 --> 01:25:52,313 - Forbid it. 1063 01:25:54,107 --> 01:25:55,776 But they all talk like that. 1064 01:25:56,902 --> 01:25:58,737 If you like, you can turn a blind eye. 1065 01:25:59,905 --> 01:26:03,325 You need do nothing until you have proof of her behavior. 1066 01:26:06,578 --> 01:26:09,122 I just wanted to put you on your guard. 1067 01:26:10,248 --> 01:26:11,458 I thought you should know. 1068 01:26:13,543 --> 01:26:17,714 I'm only a woman like her and women tend to be jealous. 1069 01:26:19,966 --> 01:26:24,304 But jealousy you will find can be caused by memories. 1070 01:26:25,889 --> 01:26:28,475 Small girl who loved you once. 1071 01:26:28,767 --> 01:26:31,019 And always hoped that you would find happiness. 1072 01:26:31,978 --> 01:26:33,605 It upsets her to see you betrayed. 1073 01:26:37,192 --> 01:26:40,779 (Triumphant fanfare begins) 1074 01:27:01,133 --> 01:27:04,219 - A budget for the year is carefully outlined here. 1075 01:27:04,511 --> 01:27:05,512 So you can inspect it 1076 01:27:06,680 --> 01:27:09,433 and have time to make your comments on it. 1077 01:27:09,725 --> 01:27:10,725 I trust you approve. 1078 01:27:11,852 --> 01:27:14,172 With you looking after it, I hardly to have need to see it. 1079 01:27:14,438 --> 01:27:16,022 Our coffers have never been so full, 1080 01:27:16,314 --> 01:27:19,192 despite the expense of the new port at austia. 1081 01:27:19,484 --> 01:27:21,319 You've always handled it with amazing ability. 1082 01:27:21,611 --> 01:27:22,612 And for this reason, 1083 01:27:22,904 --> 01:27:25,657 the acceptance of your resignation is out of the question. 1084 01:27:26,575 --> 01:27:27,868 How can I persuade you to remain 1085 01:27:28,160 --> 01:27:29,828 in the post of governor general? 1086 01:27:31,079 --> 01:27:34,916 - It is my duty to thank you, but 1087 01:27:38,128 --> 01:27:40,255 - I think I deserve an explanation 1088 01:27:40,547 --> 01:27:41,733 that goes a little further than that. 1089 01:27:41,757 --> 01:27:44,342 Do not fear to give me your reasons, speak. 1090 01:27:44,634 --> 01:27:45,844 - Very well. 1091 01:27:46,136 --> 01:27:48,388 The reason I handed in my resignation 1092 01:27:49,598 --> 01:27:51,975 is the behavior of the empress, divine Caesar. 1093 01:27:53,810 --> 01:27:55,228 - Go on don't hesitate. 1094 01:27:55,520 --> 01:27:57,760 I'm prepared to listen to whatever it is that you have to 1095 01:27:58,023 --> 01:28:01,151 tell me no matter how painful it may be for me to hear. 1096 01:28:01,443 --> 01:28:06,239 - Her conduct is altogether unworthy of her position. 1097 01:28:10,410 --> 01:28:12,954 I was hoping to spare you the details. 1098 01:28:13,246 --> 01:28:15,332 There's unrest among the population. 1099 01:28:16,583 --> 01:28:19,586 Even the patricians are starting to talk, the senate too. 1100 01:28:19,878 --> 01:28:21,755 And they say she is planning to put Gaius silio 1101 01:28:22,047 --> 01:28:23,298 on the throne in your place. 1102 01:28:24,633 --> 01:28:26,152 - It's not important to protect anything 1103 01:28:26,176 --> 01:28:27,719 other than the empire. 1104 01:28:28,845 --> 01:28:31,556 Remember what comes first is the state. 1105 01:28:31,848 --> 01:28:34,810 I must ignore my pride, so forget yours. 1106 01:28:35,101 --> 01:28:36,788 - [General governor] You are right divine Caesar. 1107 01:28:36,812 --> 01:28:37,812 I will stay. 1108 01:28:38,063 --> 01:28:40,190 - For the security of the state. 1109 01:28:40,482 --> 01:28:43,276 I will carry out the duty that I am forced to 1110 01:28:43,568 --> 01:28:47,113 humiliated beyond words, I swear 1111 01:28:47,405 --> 01:28:50,408 messalina shall be tried. 1112 01:28:50,700 --> 01:28:51,368 And if found guilty, 1113 01:28:51,660 --> 01:28:52,828 I shall condemn her. 1114 01:28:56,456 --> 01:29:00,460 She dies but, you have orders to spare britannicus. 1115 01:29:00,752 --> 01:29:02,087 I want no harm to befall her son. 1116 01:29:02,379 --> 01:29:04,714 The child is innocent. 1117 01:29:05,006 --> 01:29:06,006 Leave us now. 1118 01:29:08,593 --> 01:29:11,388 (Shrill music plays) 1119 01:29:11,680 --> 01:29:13,890 - [Guard] Stop where you are! 1120 01:29:18,812 --> 01:29:20,292 - You still need to submerge yourself 1121 01:29:20,522 --> 01:29:21,982 in memories, divine one? 1122 01:29:23,400 --> 01:29:25,902 - The past is what I live for. 1123 01:29:26,194 --> 01:29:27,696 Agrippina, what else is there? 1124 01:29:27,988 --> 01:29:29,865 - I don't value the past. 1125 01:29:30,949 --> 01:29:33,201 Today's more valuable. 1126 01:29:33,493 --> 01:29:34,828 More than the old world. 1127 01:29:37,581 --> 01:29:39,165 You must live for today. 1128 01:29:39,457 --> 01:29:40,667 Prepare for the future! 1129 01:29:42,669 --> 01:29:47,382 I know you learn, and you have a duty to the populace. 1130 01:29:47,674 --> 01:29:50,051 But first learn to live a little! 1131 01:29:50,343 --> 01:29:51,970 -And learn to be more human? 1132 01:29:52,262 --> 01:29:52,804 - Perhaps. 1133 01:29:53,096 --> 01:29:54,890 - You think I'd rule better? 1134 01:30:07,444 --> 01:30:10,030 - One day, the historians will write books about you. 1135 01:30:11,489 --> 01:30:12,699 And I hope they'd be fair. 1136 01:30:14,367 --> 01:30:15,785 But I want those who follow us 1137 01:30:17,329 --> 01:30:18,622 and read about you and know 1138 01:30:18,914 --> 01:30:20,999 you were a great emperor! 1139 01:30:56,034 --> 01:30:57,702 - Why are you so nervous, my darling? 1140 01:30:57,994 --> 01:30:58,995 There's nothing to fear. 1141 01:31:00,288 --> 01:31:01,414 - I fear not for myself, 1142 01:31:01,706 --> 01:31:03,583 I live only to love you, messalina. 1143 01:31:03,875 --> 01:31:05,794 Where I live, I will be dead 1144 01:31:06,086 --> 01:31:07,379 if you're not with me. 1145 01:31:07,671 --> 01:31:08,671 So I fear not. 1146 01:31:10,048 --> 01:31:12,133 - Don't worry, no one will disturb us now. 1147 01:31:13,093 --> 01:31:15,804 The emperor is too occupied with affairs of his own. 1148 01:31:16,096 --> 01:31:17,597 He won't come to me until tonight. 1149 01:31:20,016 --> 01:31:21,851 (Gasps) 1150 01:31:22,143 --> 01:31:23,353 Kiss me, my love. 1151 01:31:39,369 --> 01:31:41,246 (Swords unsheathing) 1152 01:31:41,538 --> 01:31:43,665 (Screaming) 1153 01:31:52,215 --> 01:31:55,135 (Blood splattering) 1154 01:31:59,264 --> 01:32:01,766 (Solemn music) 1155 01:32:13,862 --> 01:32:16,698 (Trumpets fanfare) 1156 01:32:33,548 --> 01:32:36,551 (Regal music begins) 1157 01:32:56,696 --> 01:33:01,618 - I, tiberius claudius nero rusus romanicus 1158 01:33:05,121 --> 01:33:08,166 emperor of Rome by the will of the gods, 1159 01:33:08,458 --> 01:33:13,254 and by the people elected make for my legitimate wife 1160 01:33:16,674 --> 01:33:20,804 Claudia Julia agrippina who from this moment on 1161 01:33:21,096 --> 01:33:24,974 will obtain the title empress of Rome. 1162 01:33:31,022 --> 01:33:34,400 (Regal fanfare continues) 77163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.