All language subtitles for Be My Princess episode 06 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:59,060 --> 00:01:00,180 Who is playing? 3 00:01:06,340 --> 00:01:07,420 Grand Tutor, 4 00:01:09,260 --> 00:01:10,700 you are finally here. 5 00:01:12,660 --> 00:01:14,780 I have been waiting for you for a long time. 6 00:01:15,610 --> 00:01:16,740 Ming Hua? 7 00:01:19,380 --> 00:01:20,660 You are Princess Ming Hua? 8 00:01:31,860 --> 00:01:33,100 You promised me 9 00:01:33,890 --> 00:01:35,300 to love me and protect me. 10 00:01:36,259 --> 00:01:38,380 Why did you let me die alone first? 11 00:01:44,620 --> 00:01:45,690 If there is another life, 12 00:01:46,930 --> 00:01:48,580 I will never let Your Highness down again. 13 00:03:09,250 --> 00:03:15,260 [Be My Princess] 14 00:03:15,260 --> 00:03:17,900 [Episode 6] 15 00:03:29,200 --> 00:03:30,329 [Capital] 16 00:03:38,820 --> 00:03:39,579 Come on. 17 00:03:52,960 --> 00:03:53,940 Grand Tutor, 18 00:03:54,340 --> 00:03:55,460 you will definitely protect me, 19 00:03:55,740 --> 00:03:56,780 right? 20 00:04:31,340 --> 00:04:32,220 Slowly. 21 00:04:33,940 --> 00:04:35,020 Yours looks more tasty than ours. 22 00:04:35,100 --> 00:04:36,740 Ming Wei, you have already entered the working society, 23 00:04:36,860 --> 00:04:38,380 but your personalities never changed. 24 00:04:39,250 --> 00:04:39,980 Right. 25 00:04:40,180 --> 00:04:41,620 Still so naive and kind of stupid. 26 00:04:42,460 --> 00:04:43,500 What do you mean? 27 00:04:43,860 --> 00:04:44,620 I'm stupid 28 00:04:44,820 --> 00:04:46,700 so that you two can look smart compared with me. 29 00:04:47,220 --> 00:04:48,420 Be thankful, OK? 30 00:04:49,740 --> 00:04:51,250 Han Xiaoya 31 00:04:51,380 --> 00:04:52,540 has set herself against you since we were in college. 32 00:04:52,980 --> 00:04:53,740 Do you still remember? 33 00:04:54,700 --> 00:04:56,780 She thought she looked better than Wei, 34 00:04:56,900 --> 00:04:58,620 and tried to be the school beauty against Wei. 35 00:04:58,780 --> 00:04:59,300 Right, right. 36 00:04:59,580 --> 00:05:00,860 Except learning, 37 00:05:01,060 --> 00:05:02,980 she competed with Wei in every field. 38 00:05:03,650 --> 00:05:04,050 Even so, 39 00:05:04,420 --> 00:05:05,820 you still agreed to be her bridesmaid. 40 00:05:07,420 --> 00:05:08,300 We were classmates after all. 41 00:05:08,860 --> 00:05:10,420 I have forgotten about these long ago. 42 00:05:11,410 --> 00:05:11,900 Besides, 43 00:05:12,020 --> 00:05:12,780 she said that 44 00:05:12,980 --> 00:05:14,500 we three could choose the bridesmaid robes 45 00:05:14,900 --> 00:05:16,250 as we like. 46 00:05:16,540 --> 00:05:18,100 No matter how expensive they are, she will pay for them. 47 00:05:18,260 --> 00:05:19,220 Really? 48 00:05:21,180 --> 00:05:21,900 Great. 49 00:05:22,260 --> 00:05:23,180 Let's choose carefully then. 50 00:05:23,580 --> 00:05:24,820 Don't let her down. 51 00:05:25,820 --> 00:05:26,420 Makes sense. 52 00:05:31,740 --> 00:05:32,700 Look at the top of trending topics on Weibo. 53 00:05:33,020 --> 00:05:34,180 Mu Tingzhou had a car accident. 54 00:05:34,620 --> 00:05:35,460 He is still under emergency treatment. 55 00:05:38,220 --> 00:05:40,700 [The Best Actor Mu Tingzhou had a car accident.] 56 00:06:00,140 --> 00:06:00,740 Ming Wei. 57 00:06:01,500 --> 00:06:03,860 the news of Mu Tingzhou's car accident is true. 58 00:06:04,170 --> 00:06:05,620 We only know that he is in hospital now, 59 00:06:05,780 --> 00:06:07,060 no other information. 60 00:06:07,930 --> 00:06:09,580 Don't post anything on Weibo. 61 00:06:09,740 --> 00:06:12,140 Wait for the official information, 62 00:06:12,620 --> 00:06:13,610 understand? 63 00:06:17,530 --> 00:06:19,040 [Xiao Zhao] 64 00:06:21,540 --> 00:06:23,050 I heard about Mr. Mu's accident. 65 00:06:23,380 --> 00:06:24,220 Can you tell me his condition, 66 00:06:24,700 --> 00:06:26,100 if possible? 67 00:06:26,500 --> 00:06:27,580 I'm really worried about him. 68 00:06:28,140 --> 00:06:29,300 Hope he is safe. 69 00:06:39,180 --> 00:06:41,380 Mr. and Mrs. Mu, please have some water. 70 00:06:43,180 --> 00:06:44,060 No need. 71 00:06:47,180 --> 00:06:47,860 The doctor is here. 72 00:06:49,970 --> 00:06:51,300 What is his condition, doctor? 73 00:06:52,290 --> 00:06:53,100 I need to make something clear 74 00:06:53,380 --> 00:06:55,500 to you in advance. 75 00:06:55,780 --> 00:06:56,580 You should better 76 00:06:56,690 --> 00:06:57,900 be prepared. 77 00:07:00,700 --> 00:07:03,640 [Shanghai Deda Hospital] 78 00:07:14,060 --> 00:07:14,570 Mu. 79 00:07:14,570 --> 00:07:15,380 Give way. 80 00:07:15,380 --> 00:07:16,500 Mu. 81 00:07:16,740 --> 00:07:17,820 Mu Tingzhou. 82 00:07:17,820 --> 00:07:18,620 Please give way, fans and reporters. 83 00:07:18,620 --> 00:07:20,140 Please let us see him, ok? 84 00:07:21,100 --> 00:07:23,340 How is Mu Tingzhou? I would like to go upstairs and see him. 85 00:07:23,800 --> 00:07:26,110 [Mu, come on!] 86 00:07:25,300 --> 00:07:26,660 Step backwards, OK? 87 00:07:26,660 --> 00:07:27,370 Can I go see him? 88 00:07:27,370 --> 00:07:28,740 Let me see him please. 89 00:07:28,850 --> 00:07:29,780 It's all my fault. 90 00:07:30,580 --> 00:07:32,260 Why did I refuse to take his car? 91 00:07:33,180 --> 00:07:34,820 If I was with him at the time, 92 00:07:33,880 --> 00:07:41,230 [Mu, come on!] 93 00:07:35,820 --> 00:07:37,780 everything would be different, right? 94 00:07:38,780 --> 00:07:40,300 Come on, Mu! 95 00:08:09,160 --> 00:08:15,670 [The hospital has been blocked layer upon layer. Agent Xiao Zhao didn't answer the phone.] 96 00:08:39,230 --> 00:08:40,080 [I heard about the accident of Mr. Mu. Can you tell me about his condition if possible?] 97 00:08:40,090 --> 00:08:40,960 [I really worry about him. Hope he is safe.] 98 00:08:50,240 --> 00:08:52,550 [Staff of the hospital divulged that the Best Actor Mu Tingzhou has passed away.] 99 00:09:00,500 --> 00:09:01,820 How is Mr. Mu now? 100 00:09:03,620 --> 00:09:04,890 Is it convenient for me to visit him? 101 00:09:06,060 --> 00:09:07,060 Please reply 102 00:09:07,740 --> 00:09:09,020 if you see my message. 103 00:09:15,100 --> 00:09:15,780 Wei, 104 00:09:16,940 --> 00:09:17,860 it is half past three in the morning. 105 00:09:18,130 --> 00:09:19,100 You still up? 106 00:09:24,460 --> 00:09:25,420 I cannot sleep. 107 00:09:28,500 --> 00:09:30,660 I've never seen you fangirling before, 108 00:09:30,980 --> 00:09:33,380 but you almost seem like a fan of Mu Tingzhou now. 109 00:09:35,460 --> 00:09:36,300 I only hope 110 00:09:37,250 --> 00:09:38,980 that he can be safe. 111 00:09:46,850 --> 00:09:50,340 [The Best Actor Mu Tingzhou has passed away.] 112 00:09:47,300 --> 00:09:48,810 What kind of news is it, 113 00:09:48,900 --> 00:09:50,490 saying Tingzhou is dead! 114 00:09:51,420 --> 00:09:54,060 It's not okay. We need to explain to the media. 115 00:10:00,820 --> 00:10:01,620 Mr. and Mrs. Mu. 116 00:10:02,450 --> 00:10:03,260 We cannot hide the condition 117 00:10:03,340 --> 00:10:04,770 of Tingzhou anymore. 118 00:10:06,300 --> 00:10:07,730 We need to tell the media. 119 00:10:08,300 --> 00:10:10,340 I have informed everyone that I need to. 120 00:10:10,820 --> 00:10:11,900 We need to face the reality 121 00:10:12,500 --> 00:10:13,980 no matter how sad we are. 122 00:10:15,340 --> 00:10:16,530 The person Tingzhou is most concerned about 123 00:10:17,620 --> 00:10:19,060 is Ming Wei, the actress of the princess. 124 00:10:19,460 --> 00:10:20,220 I will inform Ming Wei first 125 00:10:20,580 --> 00:10:21,780 and tell her to come to the hospital. 126 00:10:22,620 --> 00:10:23,490 I believe 127 00:10:26,100 --> 00:10:27,450 this is also the wish of Tingzhou. 128 00:10:33,660 --> 00:10:34,940 When will he wake up? 129 00:10:35,220 --> 00:10:35,890 Come here. 130 00:10:36,180 --> 00:10:36,700 He's awake now. 131 00:10:36,820 --> 00:10:38,020 But it's still unknown if he'll recover. 132 00:10:46,170 --> 00:10:47,650 Ming Wei, wait up. 133 00:11:00,780 --> 00:11:01,820 I'm so regretful. 134 00:11:03,020 --> 00:11:04,820 Why haven't I told him earlier 135 00:11:05,980 --> 00:11:07,540 that I actually like him a lot? 136 00:11:09,340 --> 00:11:10,180 Ming Wei. 137 00:11:11,420 --> 00:11:13,260 If something bad really happened to him, 138 00:11:14,740 --> 00:11:17,100 if I wouldn't have the opportunity to tell him ever, 139 00:11:18,860 --> 00:11:20,650 will you regret it for the rest of your life? 140 00:12:08,770 --> 00:12:10,140 Mr. Mu. 141 00:12:14,100 --> 00:12:16,260 It's not bad. He's not disabled. 142 00:12:20,940 --> 00:12:23,050 My honor to see you, Your Highness. 143 00:12:23,860 --> 00:12:26,940 Oh my god, is he brain-damaged? 144 00:12:34,060 --> 00:12:34,660 Mr. Mu, 145 00:12:35,780 --> 00:12:37,130 shall we get up and talk? 146 00:12:40,780 --> 00:12:41,380 I 147 00:12:42,060 --> 00:12:42,900 am sloppily dressed. 148 00:12:44,220 --> 00:12:44,620 Then, 149 00:12:45,300 --> 00:12:46,460 go back to bed. 150 00:12:47,180 --> 00:12:48,620 I won't see anything when you are under covers. 151 00:12:50,370 --> 00:12:51,820 You haven't recovered. 152 00:12:52,180 --> 00:12:54,340 Lying down helps your recovery. 153 00:13:00,380 --> 00:13:01,060 Yes, 154 00:13:02,570 --> 00:13:03,460 Your Highness. 155 00:13:04,940 --> 00:13:06,460 Is he acting now? 156 00:13:07,380 --> 00:13:08,380 Or is he just fooling with me? 157 00:13:09,420 --> 00:13:10,860 He can't really be like this. 158 00:13:22,420 --> 00:13:23,180 Your Highness, 159 00:13:23,660 --> 00:13:25,100 please take your seat. 160 00:13:32,460 --> 00:13:34,420 Why do you dress so oddly, Your Highness? 161 00:13:35,500 --> 00:13:37,450 Did those wicked people force you to do that? 162 00:13:38,580 --> 00:13:39,260 Mr. Mu, 163 00:13:39,580 --> 00:13:40,260 it's not the case. 164 00:13:41,540 --> 00:13:42,940 Please call me Grand Tutor, Your Highness. 165 00:13:43,330 --> 00:13:44,140 I'm not used to 166 00:13:44,860 --> 00:13:46,020 what they call me here. 167 00:13:46,820 --> 00:13:47,900 But 168 00:13:49,260 --> 00:13:50,450 you are not the Grand Tutor, 169 00:13:51,060 --> 00:13:52,180 nor am I the princess. 170 00:13:53,180 --> 00:13:55,530 I'm only the actress playing the role of princess, 171 00:13:55,980 --> 00:13:56,770 Ming Wei. 172 00:13:59,140 --> 00:14:00,820 It seems like they also poisoned Your Highness 173 00:14:01,340 --> 00:14:03,180 to let you forget about the past. 174 00:14:05,340 --> 00:14:07,890 You are the one who forgot about the past, 175 00:14:08,700 --> 00:14:09,540 not me. 176 00:14:26,340 --> 00:14:27,540 You are awake, my son. 177 00:14:29,420 --> 00:14:30,460 You are awake, my son. 178 00:14:32,220 --> 00:14:33,330 Do you still feel sick anywhere in your body? 179 00:14:33,420 --> 00:14:34,100 Tell me. 180 00:14:36,060 --> 00:14:36,890 What's going on? 181 00:14:38,060 --> 00:14:38,940 What... what's wrong with you? 182 00:14:40,490 --> 00:14:41,300 What's wrong? 183 00:14:41,380 --> 00:14:41,940 Tingzhou, you're awake. 184 00:14:42,020 --> 00:14:42,570 What's going on? 185 00:14:42,620 --> 00:14:43,260 What's wrong with you? 186 00:14:43,650 --> 00:14:44,220 What are you doing, Tingzhou? 187 00:14:44,890 --> 00:14:46,140 What's going on? 188 00:14:46,620 --> 00:14:47,620 What are you doing, Tingzhou? 189 00:14:47,940 --> 00:14:48,890 Who are you? 190 00:14:51,850 --> 00:14:53,420 We just injected him with tranquilizer. 191 00:14:53,660 --> 00:14:54,420 After he's come to life, 192 00:14:54,860 --> 00:14:56,140 we will have doctors from the neurology department 193 00:14:56,450 --> 00:14:57,780 and the neurosurgery department 194 00:14:57,930 --> 00:14:58,820 to operate consultation for him. 195 00:14:59,900 --> 00:15:01,060 He's condition now is... 196 00:15:05,340 --> 00:15:06,420 Slay, slay. 197 00:15:06,900 --> 00:15:08,100 Get out of my way. 198 00:15:08,420 --> 00:15:09,420 I... 199 00:15:15,100 --> 00:15:16,340 Who arrested me here? 200 00:15:16,820 --> 00:15:17,580 Tingzhou. 201 00:15:18,530 --> 00:15:19,340 Stop fooling around. 202 00:15:20,900 --> 00:15:22,580 Who is this Tingzhou you keep calling? 203 00:15:26,020 --> 00:15:28,700 You don't recognize your parents? 204 00:15:31,220 --> 00:15:33,650 So you were trying to poison me and perplex me, 205 00:15:34,100 --> 00:15:36,260 pretending to be my relatives so that I'll let loose. 206 00:15:36,700 --> 00:15:37,580 Don't you know that 207 00:15:38,140 --> 00:15:39,900 I've lost my parents since an early age? 208 00:15:40,220 --> 00:15:41,210 You not only poisoned me, 209 00:15:41,460 --> 00:15:42,620 but also cut my hair. 210 00:15:42,820 --> 00:15:44,540 Don't you know that our body, hair and skin are given by our parents? 211 00:15:44,700 --> 00:15:46,860 You intend to put me into this disloyal and disobedient state. 212 00:15:47,060 --> 00:15:48,300 What are you talking about? 213 00:15:48,660 --> 00:15:49,820 I've been a director for my whole life, 214 00:15:50,260 --> 00:15:51,500 and I never saw an actor 215 00:15:51,660 --> 00:15:52,900 is so brought into the character like you. 216 00:15:53,260 --> 00:15:54,890 You got carried away. 217 00:15:55,300 --> 00:15:56,300 Uncle and auntie, 218 00:15:56,660 --> 00:15:58,620 can I talk in privacy with Tingzhou for a while? 219 00:15:58,940 --> 00:15:59,740 OK? 220 00:16:00,060 --> 00:16:00,900 OK. 221 00:16:01,140 --> 00:16:02,010 Let's go. 222 00:16:09,540 --> 00:16:10,460 Mu. 223 00:16:10,740 --> 00:16:11,820 Grand Tutor. 224 00:16:13,570 --> 00:16:14,780 We mean no harm to you. 225 00:16:15,180 --> 00:16:16,260 You are very weak right now. 226 00:16:16,620 --> 00:16:18,180 Can you put this down first? 227 00:16:18,740 --> 00:16:20,090 Let's have a good talk. 228 00:16:22,060 --> 00:16:23,100 You recognize me? 229 00:16:24,780 --> 00:16:25,860 Then tell me. 230 00:16:26,460 --> 00:16:27,740 Who sent you here? 231 00:16:28,420 --> 00:16:29,940 Why do you imprison me here? 232 00:16:30,500 --> 00:16:31,860 Who is this Tingzhou? 233 00:16:32,660 --> 00:16:34,500 Where to start? 234 00:16:35,260 --> 00:16:36,690 First I want to tell you that 235 00:16:36,980 --> 00:16:38,940 the Ning Dynasty collapsed hundreds of years ago. 236 00:16:39,900 --> 00:16:40,890 Nonsense. 237 00:16:47,180 --> 00:16:49,260 This is called electric lamp. 238 00:17:06,220 --> 00:17:07,619 This is called television. 239 00:17:20,099 --> 00:17:21,250 This is called cell phone. 240 00:17:25,420 --> 00:17:26,339 Come on, smile. 241 00:17:29,620 --> 00:17:30,540 Look. 242 00:17:36,170 --> 00:17:37,410 Electric lamp, television. 243 00:17:37,580 --> 00:17:38,490 We've got them in every household. 244 00:17:38,900 --> 00:17:40,780 Even three-year-olds know how to use a cell phone. 245 00:17:41,210 --> 00:17:42,940 What you see right now is not magic, 246 00:17:43,020 --> 00:17:44,060 nor illusion. 247 00:17:44,260 --> 00:17:44,980 These are the wisdom 248 00:17:45,060 --> 00:17:47,700 of hundreds of years of human beings' endeavor. 249 00:17:50,250 --> 00:17:51,540 What can bring someone from dreams 250 00:17:51,930 --> 00:17:53,300 to hundreds of years later, 251 00:17:54,500 --> 00:17:56,020 if not magic or illusion, 252 00:17:57,660 --> 00:17:59,140 must be witchcraft. 253 00:18:05,060 --> 00:18:05,980 My turn now. 254 00:18:06,300 --> 00:18:07,100 Please. 255 00:18:07,900 --> 00:18:08,660 Tingzhou, 256 00:18:09,980 --> 00:18:11,660 why do you all take me as him? 257 00:18:13,540 --> 00:18:14,980 You are Mu Tingzhou. 258 00:18:15,380 --> 00:18:17,180 You are the actor playing the role of Mu Yun. 259 00:18:18,580 --> 00:18:19,660 What do you mean by actor? 260 00:18:22,020 --> 00:18:23,580 To put it into ancient sayings, 261 00:18:25,140 --> 00:18:26,220 you are a playactor. 262 00:18:29,130 --> 00:18:31,060 How dare you compare me to a playactor? 263 00:18:31,260 --> 00:18:31,860 No, no, no. 264 00:18:31,940 --> 00:18:33,220 The identity and status of actors now 265 00:18:33,330 --> 00:18:35,000 are equal with ordinary people. 266 00:18:35,180 --> 00:18:36,100 A good actor 267 00:18:36,300 --> 00:18:37,700 is actually very respectable. 268 00:18:40,660 --> 00:18:42,460 I have a question. 269 00:18:43,210 --> 00:18:43,900 Go ahead. 270 00:18:44,420 --> 00:18:45,420 Before you woke up, 271 00:18:45,500 --> 00:18:46,980 what happened on earth? 272 00:18:47,340 --> 00:18:48,340 And where were you? 273 00:18:55,740 --> 00:18:56,820 Abiding by His Majesty's edict, 274 00:18:57,580 --> 00:18:58,820 I'm temporarily working as the Grand Tutor, 275 00:18:59,300 --> 00:19:00,900 to teach the prince and princess. 276 00:19:03,980 --> 00:19:04,820 Oh my god. 277 00:19:05,140 --> 00:19:07,340 He's still in episode one of the script. 278 00:19:12,500 --> 00:19:14,290 Do you trust me, Mr. Mu? 279 00:19:18,180 --> 00:19:20,660 Your Highness is the only one I trust in this world. 280 00:19:22,180 --> 00:19:23,300 Since you trust me, 281 00:19:24,340 --> 00:19:25,620 can you listen to me? 282 00:19:26,180 --> 00:19:27,420 Please, go ahead. 283 00:19:29,740 --> 00:19:30,490 Mr. Mu, 284 00:19:32,300 --> 00:19:33,460 you've always been 285 00:19:33,980 --> 00:19:35,620 a very respectable senior actor for me. 286 00:19:36,100 --> 00:19:37,820 Shooting the Grand Chief Cabinet Minister together with you, 287 00:19:39,300 --> 00:19:40,170 I've perceived 288 00:19:40,340 --> 00:19:42,860 your dedication into acting. 289 00:19:44,900 --> 00:19:46,100 Perhaps that's why 290 00:19:46,580 --> 00:19:47,700 you've mistaken yourself as 291 00:19:48,180 --> 00:19:49,780 the role in the play after the car crash, 292 00:19:50,030 --> 00:19:50,820 Grand Tutor Mu. 293 00:19:55,910 --> 00:19:57,170 I've read all the scripts 294 00:19:57,320 --> 00:19:58,140 of the Grand Chief Cabinet Minister. 295 00:19:58,620 --> 00:20:00,100 After reading these, 296 00:20:00,620 --> 00:20:02,010 I'm even more certain that I'm Mu Yun, the Grand Tutor, 297 00:20:02,410 --> 00:20:03,540 and not what you call 298 00:20:04,090 --> 00:20:05,100 Mu Tingzhou. 299 00:20:05,910 --> 00:20:06,380 Why? 300 00:20:06,620 --> 00:20:08,220 The scripts are ridiculous and unfounded. 301 00:20:08,700 --> 00:20:10,340 We have a huge disparity in identity, Your Highness, 302 00:20:10,660 --> 00:20:11,820 and I was entrusted by His Majesty. 303 00:20:12,350 --> 00:20:13,980 How could I be obsessed with Your Highness for a lifetime? 304 00:20:14,180 --> 00:20:15,500 This is why it's ridiculous. 305 00:20:15,790 --> 00:20:17,760 Your Highness is naive and pure, royal and unattainable. 306 00:20:18,220 --> 00:20:19,580 -How could you have feelings for me? -No way. 307 00:20:20,040 --> 00:20:21,330 This is why it's unfounded. 308 00:20:21,820 --> 00:20:23,310 If I'm really Mu Tingzhou, 309 00:20:23,660 --> 00:20:24,870 I wouldn't have accepted 310 00:20:24,930 --> 00:20:26,520 these plots that made no sense 311 00:20:26,660 --> 00:20:27,920 so as to lose what I pursue. 312 00:20:29,660 --> 00:20:30,420 This... 313 00:20:31,380 --> 00:20:32,140 A play 314 00:20:32,980 --> 00:20:34,420 needs to be dramatic. 315 00:20:35,380 --> 00:20:36,690 The plots of our relationship 316 00:20:37,700 --> 00:20:40,380 have been emphasized by the scriptwriter. 317 00:20:40,890 --> 00:20:42,300 Since you've known that this isn't true, 318 00:20:42,340 --> 00:20:43,140 why did you take it seriously? 319 00:20:43,340 --> 00:20:44,420 They created this script 320 00:20:44,820 --> 00:20:45,620 with the obvious intention 321 00:20:45,700 --> 00:20:47,410 to sow discord between me and His Majesty, and Your Highness. 322 00:20:47,660 --> 00:20:49,090 To cause chaos in the Ning Dynasty. 323 00:20:49,860 --> 00:20:50,660 Drop it. 324 00:20:51,100 --> 00:20:51,860 Mr. Mu. 325 00:20:52,220 --> 00:20:53,420 You almost got me. 326 00:20:54,660 --> 00:20:57,200 It's true that this play is a fiction. 327 00:20:57,290 --> 00:20:58,180 So, 328 00:20:59,320 --> 00:21:01,400 the Grand Tutor Mu is no real person. 329 00:21:01,660 --> 00:21:03,750 There is only Mu Tingzhou in the world, 330 00:21:03,860 --> 00:21:04,980 no Grand Tutor Mu. 331 00:21:05,100 --> 00:21:07,190 Your Highness, if you want me to believe in these words. 332 00:21:07,540 --> 00:21:08,580 Then I am not me, 333 00:21:08,940 --> 00:21:10,220 you are not you either. 334 00:21:10,420 --> 00:21:11,370 Without this relationship, 335 00:21:11,540 --> 00:21:13,500 is there any difference between you and the others outside? 336 00:21:14,090 --> 00:21:14,820 In other words, 337 00:21:14,930 --> 00:21:15,860 I respect you 338 00:21:16,260 --> 00:21:18,060 as a minister only because of you, Your Highness. 339 00:21:18,290 --> 00:21:19,500 I trust you and respect you. 340 00:21:23,260 --> 00:21:24,060 This is not right. 341 00:21:25,300 --> 00:21:27,180 These vicious people had brought Your Highness, 342 00:21:28,220 --> 00:21:30,690 they must not let His Majesty and Crown Prince go. 343 00:21:32,140 --> 00:21:33,060 Maybe they have...? 344 00:21:33,900 --> 00:21:34,580 I have to go and look for them. 345 00:21:34,940 --> 00:21:35,700 Wait a moment! 346 00:21:35,930 --> 00:21:36,420 They.... 347 00:21:36,940 --> 00:21:37,900 They are all fine. 348 00:21:38,300 --> 00:21:40,420 Your Highness, you just told me everything was all just a play. 349 00:21:40,740 --> 00:21:41,940 Why would you recognize that 350 00:21:42,020 --> 00:21:43,580 His Majesty and Crown Prince exist now. 351 00:21:46,450 --> 00:21:47,900 I, I was just.... 352 00:21:48,940 --> 00:21:49,810 in a trance 353 00:21:49,900 --> 00:21:51,060 and memorized something. 354 00:21:52,460 --> 00:21:53,580 Anyway, they are fine. 355 00:21:54,620 --> 00:21:55,660 You don't trust me? 356 00:21:58,010 --> 00:22:00,090 Your Highness, those villains must have drugged you and 357 00:22:00,860 --> 00:22:02,210 messed up your memories. 358 00:22:02,820 --> 00:22:03,580 I surely trust your 359 00:22:04,140 --> 00:22:05,460 words. 360 00:22:07,340 --> 00:22:07,940 But Your Highness, 361 00:22:08,140 --> 00:22:09,740 the world is a strange place. 362 00:22:10,260 --> 00:22:11,140 I have heard that 363 00:22:11,250 --> 00:22:12,340 there are strange poisons in Miao area, 364 00:22:12,700 --> 00:22:14,580 you could get illusions if you take one of the poisons. 365 00:22:14,940 --> 00:22:16,930 And you would not differentiate between illusion and reality just like Chuang Chou Dreaming a Butterfly. 366 00:22:17,380 --> 00:22:18,610 I do not know 367 00:22:18,780 --> 00:22:20,290 how they had brought us 368 00:22:20,500 --> 00:22:21,300 here and 369 00:22:21,380 --> 00:22:22,170 what are their purposes. 370 00:22:22,300 --> 00:22:23,580 But I will try my best to 371 00:22:23,740 --> 00:22:25,130 find their weakness and 372 00:22:25,700 --> 00:22:27,010 take you back. 373 00:22:32,780 --> 00:22:34,370 How did this happen? 374 00:22:35,460 --> 00:22:36,940 He seems seriously ill. 375 00:22:39,700 --> 00:22:40,620 Thank God you have reacted fast, 376 00:22:41,020 --> 00:22:43,020 otherwise I would need to find him a Crown Prince. 377 00:22:45,900 --> 00:22:46,820 Miss Ming, 378 00:22:47,460 --> 00:22:49,660 Tingzhou trusts only you for now. 379 00:22:49,820 --> 00:22:50,540 So, 380 00:22:51,500 --> 00:22:52,620 you have to do us 381 00:22:53,620 --> 00:22:54,660 a favor. 382 00:22:55,340 --> 00:22:56,340 What is it? 383 00:22:57,020 --> 00:22:57,740 Miss Ming, 384 00:22:59,060 --> 00:23:01,180 can you please help to 385 00:23:01,460 --> 00:23:03,420 talk to Tingzhou during this period of time 386 00:23:03,940 --> 00:23:05,690 as princess. 387 00:23:06,580 --> 00:23:10,340 Try to guide him to do the psychological therapy. 388 00:23:10,980 --> 00:23:13,940 Mr. Mu must have gotten the psychogenic amnesia. 389 00:23:14,460 --> 00:23:15,260 Patients usually 390 00:23:15,380 --> 00:23:16,940 launch self-defense mechanism after 391 00:23:17,540 --> 00:23:19,300 suffering from a painful strike. 392 00:23:19,580 --> 00:23:20,610 They would erase all the memories 393 00:23:20,780 --> 00:23:21,940 which caused their pain. 394 00:23:22,340 --> 00:23:23,780 Is it because he could not accept the fact that 395 00:23:24,140 --> 00:23:26,220 the princess killed herself? 396 00:23:26,620 --> 00:23:28,620 So that he chose to forget 397 00:23:28,700 --> 00:23:30,260 what happened after. 398 00:23:30,660 --> 00:23:32,100 It is reasonable that you say so. 399 00:23:32,900 --> 00:23:34,500 Do you have any specific 400 00:23:34,620 --> 00:23:35,530 treatment plan? 401 00:23:36,980 --> 00:23:39,090 We can try hypnosis to 402 00:23:39,290 --> 00:23:42,220 pull him back to the reality from the play. 403 00:23:42,580 --> 00:23:43,540 I disagree. 404 00:23:44,220 --> 00:23:45,170 He would resist badly if 405 00:23:45,410 --> 00:23:46,820 we push him too hard. 406 00:23:47,460 --> 00:23:50,780 He would strongly resist if we 407 00:23:51,340 --> 00:23:53,700 use hypnosis as a treatment method. 408 00:23:54,980 --> 00:23:56,820 So do you mean 409 00:23:57,220 --> 00:23:58,410 there is nothing we can do? 410 00:24:00,380 --> 00:24:02,180 I have something in my mind. 411 00:24:02,850 --> 00:24:03,940 What is it? 412 00:24:04,530 --> 00:24:05,260 Look, 413 00:24:06,500 --> 00:24:07,940 he does not trust us now. 414 00:24:08,260 --> 00:24:10,060 But he truly trusts the princess. 415 00:24:11,300 --> 00:24:12,020 Mr. and Mrs. Mu, 416 00:24:12,900 --> 00:24:14,660 I would love to help Mr. Mu. 417 00:24:16,540 --> 00:24:17,460 But I feel 418 00:24:18,540 --> 00:24:20,580 it is like quench a thirst with poison 419 00:24:21,500 --> 00:24:23,210 if I do this as the princess. 420 00:24:23,370 --> 00:24:24,620 It's a band-aid at best. 421 00:24:26,100 --> 00:24:27,210 Most importantly, 422 00:24:28,940 --> 00:24:31,850 I don't have the confidence to pull Mr. Mu out of the play. 423 00:25:02,500 --> 00:25:03,420 Safe belt. 424 00:25:10,460 --> 00:25:12,810 Miss, fasten your safe belt. 425 00:25:23,460 --> 00:25:25,010 Don't think too much. 426 00:25:25,380 --> 00:25:26,180 We cannot 427 00:25:26,490 --> 00:25:28,420 help anything. 428 00:25:29,100 --> 00:25:30,260 It's right that you have turned them down. 429 00:25:33,300 --> 00:25:34,180 I am alright. 430 00:25:35,780 --> 00:25:36,940 I am just... 431 00:25:38,500 --> 00:25:39,930 I am just a little sad. 432 00:25:41,300 --> 00:25:42,140 It turns out 433 00:25:42,860 --> 00:25:44,100 there is nothing I can help. 434 00:25:45,780 --> 00:25:46,860 If there is any way to 435 00:25:46,980 --> 00:25:48,130 help Mr. Mu get better, 436 00:25:48,970 --> 00:25:50,010 I would definitely do it. 437 00:25:50,940 --> 00:25:51,690 But... 438 00:25:56,020 --> 00:25:58,140 I understand you deeply, 439 00:25:58,540 --> 00:26:00,580 but you cannot take over 440 00:26:00,660 --> 00:26:01,540 this responsibility. 441 00:26:01,860 --> 00:26:04,140 Maybe we have been worrying too much. 442 00:26:04,730 --> 00:26:05,660 He would possibly memorize everything by 443 00:26:05,770 --> 00:26:06,940 tomorrow morning. 444 00:26:14,810 --> 00:26:15,700 Maybe... 445 00:26:54,380 --> 00:26:55,260 I asked you to eat 446 00:26:55,370 --> 00:26:56,300 not kill yourself. 447 00:26:56,500 --> 00:26:57,220 Look at you, 448 00:26:57,340 --> 00:26:58,500 how much you have gotten this weak. 449 00:26:59,220 --> 00:27:00,740 When would you stop the resistance? 450 00:27:04,100 --> 00:27:05,140 I would do whatever you say 451 00:27:05,340 --> 00:27:06,220 only if you 452 00:27:06,540 --> 00:27:07,620 let the princess go. 453 00:27:13,100 --> 00:27:13,620 Grand Tutor, 454 00:27:13,700 --> 00:27:15,330 please look at this world carefully. 455 00:27:15,620 --> 00:27:16,800 Look at the cars on the road, 456 00:27:16,910 --> 00:27:18,280 and the planes in the sky. 457 00:27:18,420 --> 00:27:19,700 Think it through, 458 00:27:20,380 --> 00:27:22,100 if we came up with all of these, 459 00:27:22,230 --> 00:27:24,410 would it be very easy for us to exterminate the Ning Dynasty? 460 00:27:24,610 --> 00:27:25,940 Then why would I trouble myself 461 00:27:26,020 --> 00:27:27,090 to catch you and the princess. 462 00:27:27,780 --> 00:27:29,260 Although my knowledge is limited, 463 00:27:29,660 --> 00:27:30,740 I know that seeing is believing is not entirely true 464 00:27:31,260 --> 00:27:32,900 in this world. 465 00:27:39,500 --> 00:27:40,460 Mu, 466 00:27:42,020 --> 00:27:43,940 please tell me what can I do to help. 467 00:27:45,340 --> 00:27:47,220 I got nothing here. 468 00:27:55,980 --> 00:27:57,420 Grand Tutor, can you tell me 469 00:27:57,500 --> 00:27:58,940 how did you get this scar? 470 00:27:59,540 --> 00:28:01,570 It is not written in the play about how you got this scar. 471 00:28:01,940 --> 00:28:02,740 If you cannot tell immediately how you 472 00:28:02,860 --> 00:28:03,740 got it. 473 00:28:03,860 --> 00:28:06,140 It means Mu Yun is a imaginary character. 474 00:28:06,810 --> 00:28:08,380 I was hurt by scissors. 475 00:28:08,690 --> 00:28:10,610 Right, it was caused by scissors cut. 476 00:28:10,700 --> 00:28:11,940 Mu, you have gotten your memories back? 477 00:28:13,700 --> 00:28:14,860 My family was in straitened circumstances 478 00:28:15,010 --> 00:28:16,180 when I was young, 479 00:28:16,460 --> 00:28:16,980 I could only share a oil lamp with my mother 480 00:28:17,060 --> 00:28:18,900 when night came. 481 00:28:19,210 --> 00:28:20,140 I read in front of the desk and my mother 482 00:28:20,340 --> 00:28:22,260 tailored and embroidered by my side. 483 00:28:22,540 --> 00:28:23,620 The night fall early on that day, 484 00:28:23,900 --> 00:28:24,890 my mother's eyesight was failing and 485 00:28:25,340 --> 00:28:27,580 cut me accidentally with the scissors in her hand. 486 00:28:28,100 --> 00:28:28,860 What about it? 487 00:28:29,500 --> 00:28:31,020 Anything you want to say? 488 00:28:35,380 --> 00:28:36,620 Well done, Mu. 489 00:28:37,380 --> 00:28:39,060 One hell of a bibliography. 490 00:28:39,740 --> 00:28:41,140 Nobody else can compete. 491 00:28:43,500 --> 00:28:44,580 An endless play cannot demonstrate 492 00:28:45,050 --> 00:28:46,330 a person's life. 493 00:28:47,170 --> 00:28:48,620 You can only get to the princess 494 00:28:49,020 --> 00:28:49,900 with such 495 00:28:49,980 --> 00:28:51,500 despicable manners. 496 00:28:53,030 --> 00:28:53,960 [Grand Chief Cabinet Minister] 497 00:29:05,980 --> 00:29:07,060 Whatever you think, 498 00:29:08,020 --> 00:29:09,060 for me this scar is the witness of our friendship 499 00:29:09,700 --> 00:29:11,330 between me and 500 00:29:11,580 --> 00:29:12,570 Mu Tingzhou. 501 00:29:13,320 --> 00:29:21,050 [Xingqing Lane] 502 00:29:26,380 --> 00:29:27,140 Mate, 503 00:29:27,660 --> 00:29:29,540 you must have earned a lot of money by acting. 504 00:29:29,810 --> 00:29:30,980 Sharing some money with us 505 00:29:31,260 --> 00:29:32,220 should not be a problem, right? 506 00:29:34,180 --> 00:29:36,260 Your senior is speaking to you, you cannot hear? 507 00:29:36,660 --> 00:29:37,540 Wait for your butt to be kicked later. 508 00:29:42,300 --> 00:29:42,780 Why are you standing there? 509 00:29:42,860 --> 00:29:43,490 Let's run! 510 00:29:43,980 --> 00:29:45,060 -Go after them! -Let's go! 511 00:29:46,380 --> 00:29:47,050 Stop running! 512 00:29:47,340 --> 00:29:48,500 Stop there! 513 00:29:48,860 --> 00:29:49,620 Stop running! 514 00:29:49,740 --> 00:29:50,140 Stop there! 515 00:29:54,140 --> 00:29:55,250 Stop there! 516 00:29:55,780 --> 00:29:56,820 There is nothing we can do, just crawl! 517 00:30:01,020 --> 00:30:02,540 I would have gotten off if it was not for you. 518 00:30:02,860 --> 00:30:03,980 Good for you by burning the bridge after crossing it. 519 00:30:04,020 --> 00:30:04,690 It's wrong that I saved you? 520 00:30:06,380 --> 00:30:07,260 Get in here! 521 00:30:09,900 --> 00:30:11,410 You ran? You ran? 522 00:30:17,620 --> 00:30:18,460 Let's get out of here, let's leave! 523 00:30:19,410 --> 00:30:20,020 Mu Tingzhou! 524 00:30:20,380 --> 00:30:21,660 Mu Tingzhou, are you OK? 525 00:30:22,020 --> 00:30:22,660 Mu Tingzhou. 526 00:30:23,260 --> 00:30:24,250 Mu Tingzhou, 527 00:30:26,820 --> 00:30:29,020 if it was not for what you did, 528 00:30:29,730 --> 00:30:30,900 my face would be ruined 529 00:30:31,020 --> 00:30:32,580 even though my eye would not be blind. 530 00:30:33,380 --> 00:30:34,130 So, 531 00:30:34,900 --> 00:30:35,780 I owe you. 532 00:30:36,500 --> 00:30:38,220 Otherwise, who would abandon his family business and 533 00:30:38,300 --> 00:30:39,700 become an entertainment agent for you? 534 00:30:41,380 --> 00:30:42,420 What is entertainment agent? 535 00:30:43,100 --> 00:30:45,490 It's your house steward. 536 00:30:47,980 --> 00:30:48,900 If I were Mu Tingzhou, 537 00:30:49,220 --> 00:30:50,180 I must have became enemies 538 00:30:50,500 --> 00:30:51,540 with you after this, 539 00:30:51,940 --> 00:30:53,500 and asked you to stay away from me. 540 00:30:54,060 --> 00:30:55,540 Tingzhou said the same thing, and you 541 00:30:55,900 --> 00:30:57,140 are still saying you are not him? 542 00:30:58,930 --> 00:30:59,700 Grand Tutor, 543 00:31:00,220 --> 00:31:01,450 have you ever thought that 544 00:31:01,980 --> 00:31:03,620 if everything we said is true, 545 00:31:03,770 --> 00:31:06,100 if you are really confused by your memories? 546 00:31:06,460 --> 00:31:07,740 Have you ever thought 547 00:31:08,140 --> 00:31:09,010 that everything in this world 548 00:31:09,380 --> 00:31:10,290 including you and me are 549 00:31:10,540 --> 00:31:11,900 living in the delusion and 550 00:31:12,060 --> 00:31:12,900 not knowing about it. 551 00:31:13,210 --> 00:31:15,620 I just wake up ahead of all of you 552 00:31:15,980 --> 00:31:17,740 and find out I am Mu Yun, 553 00:31:18,020 --> 00:31:18,890 not Mu Tingzhou. 554 00:31:19,220 --> 00:31:21,460 Even there is only one in ten million of the chance, 555 00:31:21,700 --> 00:31:23,380 I would rather believe my own inference. 556 00:31:23,900 --> 00:31:25,580 If people cannot even believe themselves, 557 00:31:25,940 --> 00:31:27,580 they would live in fears 558 00:31:27,930 --> 00:31:29,220 and cannot have a peaceful life. 559 00:31:31,380 --> 00:31:32,220 Never mind, never mind... 560 00:31:32,260 --> 00:31:33,740 Let's jump out of this dead loop. 561 00:31:34,210 --> 00:31:35,100 How about 562 00:31:35,620 --> 00:31:37,500 an exchange of mutually beneficial terms? 563 00:31:39,620 --> 00:31:40,620 I would like to hear about that. 564 00:31:42,410 --> 00:31:43,050 Let's do in this way, 565 00:31:43,380 --> 00:31:44,460 we can each take one step back. 566 00:31:44,780 --> 00:31:45,860 From now on, 567 00:31:46,060 --> 00:31:47,860 we will treat you as Grand Tutor Mu. 568 00:31:48,620 --> 00:31:49,340 But in exchange, 569 00:31:49,980 --> 00:31:51,860 I want you to believe that 570 00:31:51,980 --> 00:31:53,100 you are taken by an invisible power 571 00:31:53,220 --> 00:31:54,210 to a few hundred years later. 572 00:31:54,810 --> 00:31:56,460 Stop treating us with this hostile attitude, 573 00:31:56,580 --> 00:31:58,460 will you? 574 00:31:58,810 --> 00:31:59,980 What's my interests? 575 00:32:01,330 --> 00:32:02,380 Under this circumstance, 576 00:32:02,700 --> 00:32:05,060 I assure you I can do my best to satisfy 577 00:32:05,180 --> 00:32:06,060 your need. 578 00:32:06,620 --> 00:32:07,900 Let me leave this place immediately 579 00:32:08,100 --> 00:32:09,220 and give me a place to live in alone. 580 00:32:09,460 --> 00:32:10,700 No more restrictions to my freedom. 581 00:32:11,260 --> 00:32:12,020 No problem. 582 00:32:12,140 --> 00:32:12,860 And most importantly, 583 00:32:13,300 --> 00:32:14,700 I want to keep in touch with the princess at any time 584 00:32:14,940 --> 00:32:16,020 to protect her by myself. 585 00:32:18,180 --> 00:32:19,500 This... 586 00:32:43,540 --> 00:32:44,100 Ming Wei. 587 00:32:44,410 --> 00:32:45,980 Here, take a seat. 588 00:32:50,020 --> 00:32:51,100 What would you like to drink? 589 00:32:51,700 --> 00:32:52,660 A cup of coffee, please. 590 00:32:52,740 --> 00:32:53,580 Okay. 591 00:32:55,900 --> 00:32:56,610 Ming Wei. 592 00:32:57,020 --> 00:32:58,420 I will say it directly. 593 00:32:59,060 --> 00:33:01,020 Tingzhou needs your help very much now. 594 00:33:01,700 --> 00:33:03,420 I hope you can change your mind 595 00:33:03,620 --> 00:33:04,810 and help him. 596 00:33:06,460 --> 00:33:07,460 If there are other things that I can do 597 00:33:08,260 --> 00:33:09,340 I will do. 598 00:33:10,260 --> 00:33:10,620 But... 599 00:33:10,690 --> 00:33:11,420 I understand. 600 00:33:11,660 --> 00:33:12,660 Actually I agree with what 601 00:33:12,780 --> 00:33:14,140 you said at the hospital. 602 00:33:14,620 --> 00:33:16,340 This is the same way as injecting morphine. 603 00:33:16,820 --> 00:33:18,020 And it can't cure the root of the disease 604 00:33:18,250 --> 00:33:19,500 but fueling his addiction. 605 00:33:20,020 --> 00:33:21,140 But Tingzhou's condition 606 00:33:21,340 --> 00:33:22,620 is unusual. 607 00:33:23,180 --> 00:33:24,300 There are no precedents. 608 00:33:24,900 --> 00:33:25,780 No one can assure 609 00:33:25,900 --> 00:33:27,660 which way is helpful for him, 610 00:33:27,740 --> 00:33:28,620 right? 611 00:33:30,260 --> 00:33:31,490 Before you refuse again, 612 00:33:32,500 --> 00:33:33,580 please take a look at this first. 613 00:33:40,930 --> 00:33:44,170 [I was born with a low social status, I do not dare to have relationship with you.] 614 00:33:47,050 --> 00:33:49,020 This is after Tingzhou's accident 615 00:33:49,900 --> 00:33:51,820 what I found in his notebook. 616 00:33:52,580 --> 00:33:53,540 It is written the 617 00:33:53,660 --> 00:33:55,540 notes of every show of yours. 618 00:33:54,080 --> 00:33:57,980 [Princess Ming Hua was looking at him boldly.] 619 00:33:56,620 --> 00:33:57,820 Has he ever shown this to you? 620 00:34:05,170 --> 00:34:07,480 [Script Note] 621 00:34:09,900 --> 00:34:11,340 These are the notes he took for me. 622 00:34:12,100 --> 00:34:13,100 Why wouldn't he show me 623 00:34:13,219 --> 00:34:14,340 or tell me about it? 624 00:34:15,380 --> 00:34:17,380 Tingzhou is just like this. 625 00:34:18,060 --> 00:34:19,610 Many people said he is cold 626 00:34:19,780 --> 00:34:20,500 and unkind. 627 00:34:20,780 --> 00:34:21,500 But that is because 628 00:34:21,580 --> 00:34:23,170 few people can enter his heart. 629 00:34:24,650 --> 00:34:25,420 Now 630 00:34:25,659 --> 00:34:26,620 I don't want to hide it from you. 631 00:34:27,219 --> 00:34:29,020 Tingzhou has done many things for you. 632 00:34:29,540 --> 00:34:31,219 But he is unwilling to tell you. 633 00:34:32,060 --> 00:34:33,860 When you shot the scene of Grand Tutor leaving the capital, 634 00:34:34,260 --> 00:34:36,260 In order to help you immerse into the emotion, 635 00:34:36,540 --> 00:34:38,380 he deliberately ignore you at the scene. 636 00:34:38,659 --> 00:34:39,739 What happened today? 637 00:34:40,850 --> 00:34:41,540 What is wrong? 638 00:34:42,460 --> 00:34:43,420 You offend him? 639 00:34:44,780 --> 00:34:45,889 How dare I? 640 00:34:46,820 --> 00:34:48,780 Later, you were upset because of Cheng Yao. 641 00:34:48,940 --> 00:34:51,100 He asks a leave for you from the director 642 00:34:51,540 --> 00:34:52,820 to help you resolve the problem. 643 00:34:57,620 --> 00:35:01,610 [Script Note] 644 00:35:06,580 --> 00:35:07,380 Did you know 645 00:35:07,660 --> 00:35:10,140 why would the Grand Tutor forget about the following plots? 646 00:35:12,100 --> 00:35:12,940 The doctor said 647 00:35:13,210 --> 00:35:14,500 that is because he is unwilling to accept the ending that 648 00:35:14,620 --> 00:35:15,780 the princess committed suicide. 649 00:35:16,420 --> 00:35:17,340 The death of princess 650 00:35:18,020 --> 00:35:19,780 is his scar for life. 651 00:35:22,450 --> 00:35:23,260 None of us would 652 00:35:23,580 --> 00:35:25,900 put the pressure of helping him to recover his memory on you. 653 00:35:26,180 --> 00:35:28,420 We just hope he will not close himself again. 654 00:35:29,810 --> 00:35:30,700 Even if 655 00:35:31,180 --> 00:35:32,820 it means he has to be the Grand Tutor for life. 656 00:35:33,540 --> 00:35:34,500 It is still much better than to be 657 00:35:34,540 --> 00:35:36,220 a mute man who does not talk for life. 658 00:35:45,080 --> 00:35:46,930 [Script Note] 659 00:35:56,800 --> 00:35:58,480 [At this stage, the psychological status of Princess Ming Hua has slight difference with that at the beginning of the story.] 660 00:36:07,100 --> 00:36:08,620 At this stage, 661 00:36:09,380 --> 00:36:11,380 compared with at the beginning of the story, 662 00:36:11,660 --> 00:36:12,690 Princess Ming Hua has some emotional changes. 663 00:36:14,100 --> 00:36:16,220 She is no longer the princess who has nothing to worry about. 664 00:36:17,140 --> 00:36:18,820 She is filled with love. 665 00:36:20,020 --> 00:36:22,380 And at the same time, the complexity in the court 666 00:36:22,970 --> 00:36:24,940 makes her more mature. 667 00:36:28,300 --> 00:36:29,260 It is me. 668 00:36:43,300 --> 00:36:44,540 Mr. Mu, we are ready 669 00:36:44,610 --> 00:36:45,250 for you to start shooting. 670 00:36:45,650 --> 00:36:46,700 -OK. -OK. 671 00:37:03,530 --> 00:37:06,050 [Princess Ming Hua Love of Grand Tutor Mu Yun] 672 00:37:42,130 --> 00:37:44,230 [Shanghai Deda Hospital] 673 00:37:42,380 --> 00:37:44,140 Mu Tingzhou, who was in hospital for a car accident 674 00:37:44,300 --> 00:37:45,420 was just discharged from the hospital. 675 00:37:46,020 --> 00:37:47,780 He appeared with no damage. 676 00:37:49,400 --> 00:37:51,500 [Shutting down] 677 00:38:21,020 --> 00:38:22,130 Ming Wei, sorry for 678 00:38:22,380 --> 00:38:23,220 disturbing. 679 00:38:27,980 --> 00:38:29,100 Come in, please. 680 00:38:32,260 --> 00:38:33,140 Come in. 681 00:38:34,040 --> 00:38:36,210 Greetings, Your Highness. 682 00:38:36,700 --> 00:38:37,150 No. 683 00:38:38,080 --> 00:38:38,900 Free of charge. Free of charge. 684 00:38:39,370 --> 00:38:41,780 I thought we have agreed not to do this. 685 00:38:43,880 --> 00:38:44,460 Right. 686 00:39:04,050 --> 00:39:05,380 Your Highness is royal, 687 00:39:06,050 --> 00:39:08,460 how can you live in such a small house. 688 00:39:09,700 --> 00:39:11,980 Grand Tutor, 689 00:39:12,100 --> 00:39:14,140 this is already a quite commodious room here. 690 00:39:15,060 --> 00:39:17,660 Tingzhou insisted on seeing your place. 691 00:39:17,900 --> 00:39:18,450 This... 692 00:39:18,980 --> 00:39:20,020 It is fine, it is fine. 693 00:39:21,370 --> 00:39:22,060 Mr. Mu, 694 00:39:22,700 --> 00:39:24,330 I am good here. 695 00:39:24,860 --> 00:39:26,340 Your Highness, do you live here alone? 696 00:39:26,980 --> 00:39:27,660 I am with my sister. 697 00:39:28,180 --> 00:39:28,900 She lives with me. 698 00:39:29,300 --> 00:39:30,180 Sister? 699 00:39:31,020 --> 00:39:32,700 Your Highness is the only daughter of His Majesty. 700 00:39:33,740 --> 00:39:34,820 Where this sister comes from? 701 00:39:36,860 --> 00:39:37,860 Where is this woman? 702 00:39:38,210 --> 00:39:40,180 What does she want 703 00:39:40,420 --> 00:39:41,380 to fake her identity and come to you? 704 00:39:45,770 --> 00:39:47,740 No, Ming Qiao treats me well. 705 00:39:48,220 --> 00:39:49,700 She has been accompanying me and taking care of me. 706 00:39:50,370 --> 00:39:51,180 So, 707 00:39:52,220 --> 00:39:53,970 is she your maid? 708 00:39:55,010 --> 00:39:55,700 Grand Tutor. 709 00:39:56,100 --> 00:39:57,300 I have told you. 710 00:39:57,620 --> 00:39:58,660 In this society, 711 00:39:58,740 --> 00:39:59,900 everyone is equal. 712 00:40:00,180 --> 00:40:02,060 There are no maids now. 713 00:40:02,700 --> 00:40:04,380 If there are no maids around Your Highness, 714 00:40:04,660 --> 00:40:05,980 who is going to wash clothes, cook meals 715 00:40:06,220 --> 00:40:07,940 clean and run errands for Your Highness? 716 00:40:08,450 --> 00:40:09,060 Well, that.... 717 00:40:09,540 --> 00:40:11,170 I have arms and legs, 718 00:40:11,460 --> 00:40:12,650 I don't need anyone to serve me. 719 00:40:22,700 --> 00:40:23,740 Why do you stare at me? 720 00:40:24,180 --> 00:40:25,180 Your Highness is royal, 721 00:40:25,890 --> 00:40:27,660 how could you let her tailor her own clothes and burn wood? 722 00:40:28,940 --> 00:40:29,860 You are mistaken. 723 00:40:30,140 --> 00:40:30,660 Well, that... 724 00:40:30,930 --> 00:40:34,260 I just buy clothes and order take aways, 725 00:40:34,900 --> 00:40:36,700 It is not that hard as Mr. Mu has imagined. 726 00:40:41,980 --> 00:40:43,300 Your Highness lives a hard life without knowing it which 727 00:40:44,220 --> 00:40:45,620 makes me even more ashamed. 728 00:40:46,090 --> 00:40:47,420 I have disappointed the late Emperor. 729 00:40:48,340 --> 00:40:49,060 I... 730 00:40:50,490 --> 00:40:51,740 even death cannot atone for the offense. 731 00:40:52,460 --> 00:40:53,460 Don't do this, don't do this. 732 00:40:55,460 --> 00:40:56,860 Grand Tutor, how about this? 733 00:40:57,180 --> 00:40:59,020 I could ask Tingzhou's nanny Auntie Zhao 734 00:40:59,500 --> 00:41:01,180 to take care of everything for Your Highness. 735 00:41:01,410 --> 00:41:02,300 What do you think about this? 736 00:41:02,500 --> 00:41:03,180 No need. 737 00:41:07,540 --> 00:41:08,380 In my opinion, 738 00:41:09,500 --> 00:41:11,820 I should take care of Your Highness by myself. 46060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.