All language subtitles for Arifureta S01E02-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,250 --> 00:00:30,190 Further there is no point - The level is no longer growing. 2 00:00:32,441 --> 00:00:34,079 Since I can't find the way up 3 00:00:34,671 --> 00:00:35,959 Then I will go down. 4 00:00:36,791 --> 00:00:43,160 With the help of turning walls, I can move around the floor. It should turn out to move to other floors. 5 00:00:43,230 --> 00:00:48,640 Rumor has it that this maze has a hundred floors. But what am I on? 6 00:00:55,050 --> 00:00:57,470 It's dark, even though the eye is gouged out 7 00:01:00,170 --> 00:01:02,960 A light source can cost me life, but... 8 00:01:14,350 --> 00:01:15,350 Petrification?! 9 00:01:18,810 --> 00:01:20,880 Damn, he got me... 10 00:03:19,960 --> 00:03:24,970 Episode. 02 Pandora's Box. 11 00:03:29,560 --> 00:03:31,770 Depths of the Abyss 13th floor. 12 00:03:34,560 --> 00:03:37,150 Depths of the Abyss 29th floor. 13 00:03:40,320 --> 00:03:42,150 Depths of the Abyss 44th floor. 14 00:03:47,620 --> 00:03:48,620 And now, 15 00:03:49,200 --> 00:03:53,440 so what did you find on the twentieth floor of the great labyrinth of Orcus? 16 00:03:54,000 --> 00:03:55,119 Kingdom Heilig Throne Hall. 17 00:03:55,121 --> 00:03:58,999 We found a new kind of trap that looks like a shining crystal. 18 00:03:59,610 --> 00:04:02,200 He instantly sent us to level sixty-five. 19 00:04:04,080 --> 00:04:05,530 Hmm... deeply. 20 00:04:06,140 --> 00:04:10,460 This is the deepest of the achieved levels, and at the same time, the hippo's den. 21 00:04:11,160 --> 00:04:15,120 Our battle with him and the soldiers Traum was... 22 00:04:16,450 --> 00:04:17,450 in vain. 23 00:04:17,930 --> 00:04:24,700 The rumor about the death of one of the hero chosen by God is spreading throughout the Kingdom. 24 00:04:25,980 --> 00:04:29,500 Do not say anything more about this. Do you get it? 25 00:04:31,560 --> 00:04:32,560 Yes. 26 00:04:32,700 --> 00:04:35,150 Do you agree with that, heroes? 27 00:04:44,170 --> 00:04:45,170 What?! 28 00:04:47,690 --> 00:04:51,100 Hippopotamus! So this is... 65th floor! 29 00:04:51,710 --> 00:04:53,550 The deepest of the achievements... 30 00:04:55,290 --> 00:04:57,790 Take the newcomers and break through the soldier Traum! 31 00:04:58,950 --> 00:05:01,369 The rest, hold back this monster! 32 00:05:01,370 --> 00:05:02,860 - We then... - Fool! 33 00:05:18,120 --> 00:05:19,690 Run while there is a chance! 34 00:05:20,270 --> 00:05:21,610 I will definitely save you. 35 00:05:21,750 --> 00:05:23,290 So... I rely on you! 36 00:05:27,330 --> 00:05:28,030 That's all! 37 00:05:28,160 --> 00:05:30,170 Get out of there, man! We will cover! 38 00:05:35,500 --> 00:05:37,200 The second volley, or! 39 00:05:40,540 --> 00:05:41,870 Why here ?! 40 00:05:45,160 --> 00:05:46,160 Nagumo-kun! 41 00:05:47,660 --> 00:05:48,380 Wait! 42 00:05:48,660 --> 00:05:49,920 But Nagumo-kun... 43 00:05:56,540 --> 00:05:57,680 Nagumo-kun! 44 00:05:58,450 --> 00:05:59,450 Kaori! 45 00:05:59,620 --> 00:06:00,620 Let it go 46 00:06:00,910 --> 00:06:02,289 If we do not help Nagumo-kun... 47 00:06:02,290 --> 00:06:03,180 Kaori! 48 00:06:03,290 --> 00:06:04,510 It's impossible. 49 00:06:07,910 --> 00:06:13,159 I promised... I promised to protect him! 50 00:06:13,160 --> 00:06:13,830 Kaori! 51 00:06:13,831 --> 00:06:15,480 Nagumo-kun! 52 00:06:22,920 --> 00:06:24,160 You did the wrong thing! 53 00:06:24,330 --> 00:06:25,330 Koki 54 00:06:27,370 --> 00:06:29,699 Thanks. 55 00:06:29,700 --> 00:06:33,690 We cannot lose any of you. 56 00:06:35,790 --> 00:06:36,790 Clear. 57 00:06:38,080 --> 00:06:40,400 Well, you can open the way for us. 58 00:06:40,810 --> 00:06:42,300 Get out of here together. 59 00:06:42,910 --> 00:06:45,290 Yeah... That's right! 60 00:06:49,620 --> 00:06:51,800 Welcome back to Tortus. 61 00:06:52,970 --> 00:06:58,600 Let me officially greet you, great heroes, and your servants in our Kingdom. 62 00:07:00,120 --> 00:07:01,820 According to Ishtar’s father, 63 00:07:02,830 --> 00:07:06,360 There are three races in this world: 64 00:07:07,340 --> 00:07:11,550 People and demons, as well as half-people. 65 00:07:13,280 --> 00:07:18,810 Humanity and demons have been involved in a bloody war for centuries... 66 00:07:20,450 --> 00:07:26,040 But the demons learned to control monsters, tipping the scales to their side... 67 00:07:27,700 --> 00:07:31,240 Humanity is now on the verge of destruction. 68 00:07:33,640 --> 00:07:37,560 To prevent this, the god worshiped by the people of Tortus, Et, 69 00:07:37,880 --> 00:07:43,210 called heroes with incredible powers - us - to his kingdom. 70 00:07:45,240 --> 00:07:49,260 People of this world are in danger. We cannot leave this. 71 00:07:50,000 --> 00:07:53,040 I'm going to fight to save everyone! 72 00:07:53,680 --> 00:07:55,470 Ah... Amanogawa-kun ?! 73 00:07:55,710 --> 00:08:00,840 T-this I can not afford! No, I definitely cannot allow this! 74 00:08:01,120 --> 00:08:02,589 I, as your teacher, must keep you safe! 75 00:08:02,590 --> 00:08:04,460 I'm with you. I don’t want you to fight alone. 76 00:08:04,461 --> 00:08:08,289 D-even if this is not my responsibility... You are all very dear to me! 77 00:08:09,580 --> 00:08:11,070 Now we have no other choice. 78 00:08:11,770 --> 00:08:14,080 Shizuku! Hey, Amanogawa-kun, are you listening to me? 79 00:08:15,680 --> 00:08:19,119 When your teacher says, you have to listen and answer her, okay ?! 80 00:08:20,160 --> 00:08:21,160 Kaori. 81 00:08:21,610 --> 00:08:23,390 Sad... to the teacher... 82 00:08:24,700 --> 00:08:27,920 Guys, you can’t! It is impossible! 83 00:08:28,200 --> 00:08:29,680 Listen carefully! 84 00:08:29,900 --> 00:08:32,750 We will head back to school as soon as possible! 85 00:08:32,970 --> 00:08:38,000 Until this happens, you are still my students, and... 86 00:08:48,160 --> 00:08:51,470 Something is wrong. It is not that simple... 87 00:08:52,960 --> 00:08:54,040 All is good. 88 00:08:55,520 --> 00:08:57,180 Nobody will know. 89 00:08:57,370 --> 00:08:59,120 No one saw me... 90 00:08:59,250 --> 00:09:01,499 Everything is going fine. All is well... 91 00:09:01,500 --> 00:09:02,500 Hiyama-kun? 92 00:09:02,800 --> 00:09:03,800 Yaegashi? 93 00:09:06,120 --> 00:09:07,120 What happened? 94 00:09:08,000 --> 00:09:11,720 N-nothing? And you have? 95 00:09:12,320 --> 00:09:16,030 I'm just training. If you do nothing, I will rust. 96 00:09:16,950 --> 00:09:19,040 Why don't you practice too? 97 00:09:20,510 --> 00:09:22,640 N-no... I... 98 00:09:23,470 --> 00:09:25,720 Has Hiyama-kun always been like that? 99 00:09:29,370 --> 00:09:34,030 If you think about it, he was always pestering Nagumo-kun. 100 00:09:35,610 --> 00:09:37,310 Even when we came up... 101 00:09:41,930 --> 00:09:44,640 Does Hiyama-kun likes Kaori? 102 00:09:51,850 --> 00:09:52,850 Of course not. 103 00:10:09,080 --> 00:10:10,080 Kaori! 104 00:10:11,470 --> 00:10:12,470 Thank God... 105 00:10:14,880 --> 00:10:16,010 Shizuku-chan. 106 00:10:16,110 --> 00:10:17,110 How are you feeling? 107 00:10:19,850 --> 00:10:22,990 In order. Just a little weakness. 108 00:10:23,540 --> 00:10:26,520 You slept for five days, it would be like that with everyone. 109 00:10:26,920 --> 00:10:29,040 So long? Why? 110 00:10:30,160 --> 00:10:32,869 I seem to recall. We were in the Labyrinth and... 111 00:10:32,870 --> 00:10:34,350 Hey, are you thirsty? 112 00:10:39,080 --> 00:10:40,280 I cant remember. 113 00:10:42,660 --> 00:10:43,880 Where is Nagumo-kun? 114 00:10:46,330 --> 00:10:49,530 Is he alright? Did we save him? 115 00:10:50,110 --> 00:10:51,110 Right? 116 00:10:53,690 --> 00:10:54,620 You see... 117 00:10:54,680 --> 00:10:57,160 Stop! It's impossible! 118 00:10:59,230 --> 00:11:00,230 Kaori! 119 00:11:01,160 --> 00:11:03,320 Shizuku-chan, let go! 120 00:11:03,620 --> 00:11:04,620 Kaori! 121 00:11:04,810 --> 00:11:07,740 I have to go! Nagumo-kun is still waiting! 122 00:11:08,540 --> 00:11:11,120 He must be very sad alone in the dark! 123 00:11:27,120 --> 00:11:30,620 I have no idea how deep this place extends. 124 00:11:31,680 --> 00:11:34,590 I have already passed fifty floors. 125 00:11:36,700 --> 00:11:39,610 Maybe I can find what I’m looking for behind that door? 126 00:11:41,870 --> 00:11:43,880 Just like a Pandora’s box. 127 00:11:45,530 --> 00:11:48,670 So... what hope lies beyond this door? 128 00:11:51,120 --> 00:11:54,280 I will return home. I will survive and return home. 129 00:11:54,750 --> 00:11:57,360 And all who will interfere are enemies. 130 00:11:59,120 --> 00:12:02,360 And I’ll kill the enemies! 131 00:12:15,960 --> 00:12:21,740 I don’t understand. I practiced a lot, but I have never seen such a thing. 132 00:12:22,480 --> 00:12:24,250 Maybe this place is very ancient? 133 00:12:25,720 --> 00:12:28,990 Nothing to do. Will have the old fashioned way, Turning... 134 00:12:34,330 --> 00:12:35,330 Heck! 135 00:12:43,840 --> 00:12:46,490 Yes, cliche is cliche. 136 00:13:01,950 --> 00:13:02,540 Sorry, 137 00:13:02,860 --> 00:13:07,020 but I see what is happening, and I won’t wait for you both to come out to fight you! 138 00:13:22,040 --> 00:13:23,710 Protective Spells... 139 00:13:25,100 --> 00:13:27,870 But... I already know your weakness! 140 00:13:40,040 --> 00:13:41,340 His hand gets in the way. 141 00:13:44,580 --> 00:13:47,050 Hey what's up with you Fight, come on! 142 00:13:49,620 --> 00:13:51,600 Can't get far from the door? 143 00:13:52,490 --> 00:13:56,000 What is it there, since you don’t want to show me this? 144 00:14:11,750 --> 00:14:13,870 Here! You have nowhere to go! 145 00:14:25,260 --> 00:14:26,260 Here. 146 00:14:30,970 --> 00:14:33,790 And now... what were you guarding there? 147 00:14:48,370 --> 00:14:52,060 Shizuku-chan, I believe with all my heart... 148 00:14:53,720 --> 00:14:55,070 that Nagumo-kun is alive. 149 00:14:55,700 --> 00:14:56,700 Kaori... 150 00:14:57,700 --> 00:15:00,860 I know. It is unlikely that he survived. 151 00:15:02,730 --> 00:15:06,060 But you know, until we make sure, the probability is not zero. 152 00:15:08,950 --> 00:15:11,390 I... will become stronger. 153 00:15:12,970 --> 00:15:15,850 I will become stronger and make sure with my own eyes! 154 00:15:17,440 --> 00:15:18,440 Shizuku-chan... 155 00:15:21,080 --> 00:15:22,490 Help me please! 156 00:15:23,370 --> 00:15:25,950 Good. I will support you. 157 00:15:27,560 --> 00:15:28,560 Thanks! 158 00:15:31,120 --> 00:15:33,930 Don’t thank, are we friends? 159 00:15:41,750 --> 00:15:42,910 The magic stone? 160 00:15:44,640 --> 00:15:46,840 I believe this monster is the key. 161 00:15:48,090 --> 00:15:51,530 I will eat meat later. First... 162 00:16:43,960 --> 00:16:44,960 Who! 163 00:17:00,200 --> 00:17:02,750 Human? 164 00:17:11,540 --> 00:17:12,540 I apologize. 165 00:17:13,320 --> 00:17:16,440 W-wait! Please save! 166 00:17:16,800 --> 00:17:17,800 I refuse. 167 00:17:18,810 --> 00:17:21,840 Why? I will do anything! 168 00:17:26,380 --> 00:17:30,400 You know who in their right mind will save one 169 00:17:30,760 --> 00:17:34,760 whom, obviously, were sealed here on purpose! 170 00:17:35,230 --> 00:17:36,300 I'm in a hurry! 171 00:17:36,480 --> 00:17:37,480 Not! 172 00:17:38,680 --> 00:17:40,060 It's not my fault! 173 00:17:40,510 --> 00:17:41,950 Wait, I... 174 00:17:42,760 --> 00:17:44,040 They betrayed me! 175 00:17:49,680 --> 00:17:50,680 Heck. 176 00:17:52,620 --> 00:17:54,430 Did you say “betrayed”? 177 00:17:57,410 --> 00:18:01,070 But that doesn't explain the reason to seal you, 178 00:18:01,660 --> 00:18:03,180 even if you are telling the truth. 179 00:18:03,660 --> 00:18:06,990 Why did the “traitors" seal you here? 180 00:18:10,600 --> 00:18:11,900 Hey are you listening 181 00:18:12,400 --> 00:18:14,000 If you don’t tell me, I’ll leave. 182 00:18:15,150 --> 00:18:19,770 I am one of the long-lived vampires and have amazing power... 183 00:18:20,400 --> 00:18:23,560 I tried for the benefit of the inhabitants of my country. 184 00:18:24,760 --> 00:18:30,750 But one day... the minister said that I no longer needed... 185 00:18:32,270 --> 00:18:35,500 My uncle said that he would now rule himself... 186 00:18:36,990 --> 00:18:38,960 And I didn’t care. 187 00:18:39,950 --> 00:18:42,060 Are you from the ruling nobles of a kingdom? 188 00:18:43,400 --> 00:18:45,900 But they said that I was too dangerous... 189 00:18:47,480 --> 00:18:53,520 And since they... could not kill me, they sealed me... 190 00:18:53,680 --> 00:18:55,230 Could not kill? 191 00:18:56,140 --> 00:18:59,310 Fast regeneration. Even deep wounds are not terrible. 192 00:18:59,770 --> 00:19:01,370 Is this your "amazing power"? 193 00:19:03,790 --> 00:19:07,210 Also... I can directly control mana... 194 00:19:08,160 --> 00:19:09,160 I don't need circles. 195 00:19:09,410 --> 00:19:12,240 True? And the truth is unnatural power. 196 00:19:12,620 --> 00:19:14,620 She sure makes you immortal. 197 00:19:16,660 --> 00:19:17,660 Help. 198 00:19:27,690 --> 00:19:29,370 What I'm doing... 199 00:19:38,500 --> 00:19:40,560 As expected, it does not give in... 200 00:19:41,370 --> 00:19:43,680 But now I... 201 00:19:53,750 --> 00:19:55,610 Not all! 202 00:20:32,520 --> 00:20:33,520 Will you drink? 203 00:20:35,330 --> 00:20:36,400 You are warm. 204 00:20:36,700 --> 00:20:39,880 Actually, I'm still alive. 205 00:20:42,620 --> 00:20:44,250 What's your name? 206 00:20:45,900 --> 00:20:48,250 Hajime. Nagumo Hajime. 207 00:20:49,130 --> 00:20:50,130 Hajime... 208 00:20:51,000 --> 00:20:52,539 Hajime, Hajime... 209 00:20:52,540 --> 00:20:54,290 And you? - Hajime... 210 00:20:56,270 --> 00:20:57,530 What's your name? 211 00:21:00,720 --> 00:21:01,340 Name it. 212 00:21:01,700 --> 00:21:05,480 What? To call? Really forgot? 213 00:21:05,720 --> 00:21:07,230 I don’t need the past! 214 00:21:07,440 --> 00:21:09,160 Any name you give will do! 215 00:21:09,980 --> 00:21:11,550 No need, you know... 216 00:21:18,780 --> 00:21:21,440 N-well, since you ask... 217 00:21:27,310 --> 00:21:28,920 How about Yue? 218 00:21:29,840 --> 00:21:30,840 Yue? 219 00:21:31,150 --> 00:21:34,010 Yes. In my world, it means moon. 220 00:21:34,830 --> 00:21:35,830 Moon? 221 00:21:36,440 --> 00:21:38,320 When I just entered 222 00:21:38,990 --> 00:21:44,220 your blond hair and red eyes reminded me of the moon in the night sky. 223 00:21:45,620 --> 00:21:46,620 How? 224 00:21:48,000 --> 00:21:51,230 Now I'm Yue... 225 00:21:52,620 --> 00:21:53,620 Thanks! 226 00:22:00,270 --> 00:22:03,760 Hajime... Hajime! 14797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.