Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,250 --> 00:00:30,190
Further there is no point -
The level is no longer growing.
2
00:00:32,441 --> 00:00:34,079
Since I can't find the way up
3
00:00:34,671 --> 00:00:35,959
Then I will go down.
4
00:00:36,791 --> 00:00:43,160
With the help of turning walls, I can move around the
floor. It should turn out to move to other floors.
5
00:00:43,230 --> 00:00:48,640
Rumor has it that this maze has a
hundred floors. But what am I on?
6
00:00:55,050 --> 00:00:57,470
It's dark, even though the eye is gouged out
7
00:01:00,170 --> 00:01:02,960
A light source can cost me
life, but...
8
00:01:14,350 --> 00:01:15,350
Petrification?!
9
00:01:18,810 --> 00:01:20,880
Damn, he got me...
10
00:03:19,960 --> 00:03:24,970
Episode. 02 Pandora's Box.
11
00:03:29,560 --> 00:03:31,770
Depths of the Abyss 13th floor.
12
00:03:34,560 --> 00:03:37,150
Depths of the Abyss 29th floor.
13
00:03:40,320 --> 00:03:42,150
Depths of the Abyss 44th floor.
14
00:03:47,620 --> 00:03:48,620
And now,
15
00:03:49,200 --> 00:03:53,440
so what did you find on the twentieth
floor of the great labyrinth of Orcus?
16
00:03:54,000 --> 00:03:55,119
Kingdom Heilig Throne Hall.
17
00:03:55,121 --> 00:03:58,999
We found a new kind of trap that
looks like a shining crystal.
18
00:03:59,610 --> 00:04:02,200
He instantly sent us
to level sixty-five.
19
00:04:04,080 --> 00:04:05,530
Hmm... deeply.
20
00:04:06,140 --> 00:04:10,460
This is the deepest of the achieved levels,
and at the same time, the hippo's den.
21
00:04:11,160 --> 00:04:15,120
Our battle with him and the soldiers Traum was...
22
00:04:16,450 --> 00:04:17,450
in vain.
23
00:04:17,930 --> 00:04:24,700
The rumor about the death of one of the hero
chosen by God is spreading throughout the Kingdom.
24
00:04:25,980 --> 00:04:29,500
Do not say anything more about this. Do you get it?
25
00:04:31,560 --> 00:04:32,560
Yes.
26
00:04:32,700 --> 00:04:35,150
Do you agree with that, heroes?
27
00:04:44,170 --> 00:04:45,170
What?!
28
00:04:47,690 --> 00:04:51,100
Hippopotamus! So this is... 65th floor!
29
00:04:51,710 --> 00:04:53,550
The deepest of the achievements...
30
00:04:55,290 --> 00:04:57,790
Take the newcomers and break
through the soldier Traum!
31
00:04:58,950 --> 00:05:01,369
The rest, hold back this monster!
32
00:05:01,370 --> 00:05:02,860
- We then... - Fool!
33
00:05:18,120 --> 00:05:19,690
Run while there is a chance!
34
00:05:20,270 --> 00:05:21,610
I will definitely save you.
35
00:05:21,750 --> 00:05:23,290
So... I rely on you!
36
00:05:27,330 --> 00:05:28,030
That's all!
37
00:05:28,160 --> 00:05:30,170
Get out of there, man! We will cover!
38
00:05:35,500 --> 00:05:37,200
The second volley, or!
39
00:05:40,540 --> 00:05:41,870
Why here ?!
40
00:05:45,160 --> 00:05:46,160
Nagumo-kun!
41
00:05:47,660 --> 00:05:48,380
Wait!
42
00:05:48,660 --> 00:05:49,920
But Nagumo-kun...
43
00:05:56,540 --> 00:05:57,680
Nagumo-kun!
44
00:05:58,450 --> 00:05:59,450
Kaori!
45
00:05:59,620 --> 00:06:00,620
Let it go
46
00:06:00,910 --> 00:06:02,289
If we do not help Nagumo-kun...
47
00:06:02,290 --> 00:06:03,180
Kaori!
48
00:06:03,290 --> 00:06:04,510
It's impossible.
49
00:06:07,910 --> 00:06:13,159
I promised... I promised to protect him!
50
00:06:13,160 --> 00:06:13,830
Kaori!
51
00:06:13,831 --> 00:06:15,480
Nagumo-kun!
52
00:06:22,920 --> 00:06:24,160
You did the wrong thing!
53
00:06:24,330 --> 00:06:25,330
Koki
54
00:06:27,370 --> 00:06:29,699
Thanks.
55
00:06:29,700 --> 00:06:33,690
We cannot lose any of you.
56
00:06:35,790 --> 00:06:36,790
Clear.
57
00:06:38,080 --> 00:06:40,400
Well, you can open the way for us.
58
00:06:40,810 --> 00:06:42,300
Get out of here together.
59
00:06:42,910 --> 00:06:45,290
Yeah... That's right!
60
00:06:49,620 --> 00:06:51,800
Welcome back to Tortus.
61
00:06:52,970 --> 00:06:58,600
Let me officially greet you, great
heroes, and your servants in our Kingdom.
62
00:07:00,120 --> 00:07:01,820
According to Ishtar’s father,
63
00:07:02,830 --> 00:07:06,360
There are three races in this world:
64
00:07:07,340 --> 00:07:11,550
People and demons, as well as half-people.
65
00:07:13,280 --> 00:07:18,810
Humanity and demons have been involved
in a bloody war for centuries...
66
00:07:20,450 --> 00:07:26,040
But the demons learned to control monsters,
tipping the scales to their side...
67
00:07:27,700 --> 00:07:31,240
Humanity is now on the verge of destruction.
68
00:07:33,640 --> 00:07:37,560
To prevent this, the god worshiped
by the people of Tortus, Et,
69
00:07:37,880 --> 00:07:43,210
called heroes with incredible
powers - us - to his kingdom.
70
00:07:45,240 --> 00:07:49,260
People of this world are in danger.
We cannot leave this.
71
00:07:50,000 --> 00:07:53,040
I'm going to fight to save everyone!
72
00:07:53,680 --> 00:07:55,470
Ah... Amanogawa-kun ?!
73
00:07:55,710 --> 00:08:00,840
T-this I can not afford!
No, I definitely cannot allow this!
74
00:08:01,120 --> 00:08:02,589
I, as your teacher,
must keep you safe!
75
00:08:02,590 --> 00:08:04,460
I'm with you.
I don’t want you to fight alone.
76
00:08:04,461 --> 00:08:08,289
D-even if this is not my responsibility...
You are all very dear to me!
77
00:08:09,580 --> 00:08:11,070
Now we have no other choice.
78
00:08:11,770 --> 00:08:14,080
Shizuku! Hey, Amanogawa-kun,
are you listening to me?
79
00:08:15,680 --> 00:08:19,119
When your teacher says,
you have to listen and answer her, okay ?!
80
00:08:20,160 --> 00:08:21,160
Kaori.
81
00:08:21,610 --> 00:08:23,390
Sad... to the teacher...
82
00:08:24,700 --> 00:08:27,920
Guys, you can’t! It is impossible!
83
00:08:28,200 --> 00:08:29,680
Listen carefully!
84
00:08:29,900 --> 00:08:32,750
We will head back to
school as soon as possible!
85
00:08:32,970 --> 00:08:38,000
Until this happens,
you are still my students, and...
86
00:08:48,160 --> 00:08:51,470
Something is wrong. It is not that simple...
87
00:08:52,960 --> 00:08:54,040
All is good.
88
00:08:55,520 --> 00:08:57,180
Nobody will know.
89
00:08:57,370 --> 00:08:59,120
No one saw me...
90
00:08:59,250 --> 00:09:01,499
Everything is going fine. All is well...
91
00:09:01,500 --> 00:09:02,500
Hiyama-kun?
92
00:09:02,800 --> 00:09:03,800
Yaegashi?
93
00:09:06,120 --> 00:09:07,120
What happened?
94
00:09:08,000 --> 00:09:11,720
N-nothing? And you have?
95
00:09:12,320 --> 00:09:16,030
I'm just training.
If you do nothing, I will rust.
96
00:09:16,950 --> 00:09:19,040
Why don't you practice too?
97
00:09:20,510 --> 00:09:22,640
N-no... I...
98
00:09:23,470 --> 00:09:25,720
Has Hiyama-kun always been like that?
99
00:09:29,370 --> 00:09:34,030
If you think about it,
he was always pestering Nagumo-kun.
100
00:09:35,610 --> 00:09:37,310
Even when we came up...
101
00:09:41,930 --> 00:09:44,640
Does Hiyama-kun likes Kaori?
102
00:09:51,850 --> 00:09:52,850
Of course not.
103
00:10:09,080 --> 00:10:10,080
Kaori!
104
00:10:11,470 --> 00:10:12,470
Thank God...
105
00:10:14,880 --> 00:10:16,010
Shizuku-chan.
106
00:10:16,110 --> 00:10:17,110
How are you feeling?
107
00:10:19,850 --> 00:10:22,990
In order. Just a little weakness.
108
00:10:23,540 --> 00:10:26,520
You slept for five days,
it would be like that with everyone.
109
00:10:26,920 --> 00:10:29,040
So long? Why?
110
00:10:30,160 --> 00:10:32,869
I seem to recall.
We were in the Labyrinth and...
111
00:10:32,870 --> 00:10:34,350
Hey, are you thirsty?
112
00:10:39,080 --> 00:10:40,280
I cant remember.
113
00:10:42,660 --> 00:10:43,880
Where is Nagumo-kun?
114
00:10:46,330 --> 00:10:49,530
Is he alright? Did we save him?
115
00:10:50,110 --> 00:10:51,110
Right?
116
00:10:53,690 --> 00:10:54,620
You see...
117
00:10:54,680 --> 00:10:57,160
Stop! It's impossible!
118
00:10:59,230 --> 00:11:00,230
Kaori!
119
00:11:01,160 --> 00:11:03,320
Shizuku-chan, let go!
120
00:11:03,620 --> 00:11:04,620
Kaori!
121
00:11:04,810 --> 00:11:07,740
I have to go! Nagumo-kun is still waiting!
122
00:11:08,540 --> 00:11:11,120
He must be very sad
alone in the dark!
123
00:11:27,120 --> 00:11:30,620
I have no idea how deep
this place extends.
124
00:11:31,680 --> 00:11:34,590
I have already passed fifty floors.
125
00:11:36,700 --> 00:11:39,610
Maybe I can find what I’m looking for behind that door?
126
00:11:41,870 --> 00:11:43,880
Just like a Pandora’s box.
127
00:11:45,530 --> 00:11:48,670
So... what hope lies beyond this door?
128
00:11:51,120 --> 00:11:54,280
I will return home. I will survive and return home.
129
00:11:54,750 --> 00:11:57,360
And all who will interfere are enemies.
130
00:11:59,120 --> 00:12:02,360
And I’ll kill the enemies!
131
00:12:15,960 --> 00:12:21,740
I don’t understand. I practiced a lot,
but I have never seen such a thing.
132
00:12:22,480 --> 00:12:24,250
Maybe this place is very ancient?
133
00:12:25,720 --> 00:12:28,990
Nothing to do. Will have the
old fashioned way, Turning...
134
00:12:34,330 --> 00:12:35,330
Heck!
135
00:12:43,840 --> 00:12:46,490
Yes, cliche is cliche.
136
00:13:01,950 --> 00:13:02,540
Sorry,
137
00:13:02,860 --> 00:13:07,020
but I see what is happening, and I won’t
wait for you both to come out to fight you!
138
00:13:22,040 --> 00:13:23,710
Protective Spells...
139
00:13:25,100 --> 00:13:27,870
But... I already know your weakness!
140
00:13:40,040 --> 00:13:41,340
His hand gets in the way.
141
00:13:44,580 --> 00:13:47,050
Hey what's up with you Fight, come on!
142
00:13:49,620 --> 00:13:51,600
Can't get far from the door?
143
00:13:52,490 --> 00:13:56,000
What is it there,
since you don’t want to show me this?
144
00:14:11,750 --> 00:14:13,870
Here! You have nowhere to go!
145
00:14:25,260 --> 00:14:26,260
Here.
146
00:14:30,970 --> 00:14:33,790
And now... what were you guarding there?
147
00:14:48,370 --> 00:14:52,060
Shizuku-chan, I believe with all my heart...
148
00:14:53,720 --> 00:14:55,070
that Nagumo-kun is alive.
149
00:14:55,700 --> 00:14:56,700
Kaori...
150
00:14:57,700 --> 00:15:00,860
I know. It is unlikely that he survived.
151
00:15:02,730 --> 00:15:06,060
But you know, until we make sure,
the probability is not zero.
152
00:15:08,950 --> 00:15:11,390
I... will become stronger.
153
00:15:12,970 --> 00:15:15,850
I will become stronger and
make sure with my own eyes!
154
00:15:17,440 --> 00:15:18,440
Shizuku-chan...
155
00:15:21,080 --> 00:15:22,490
Help me please!
156
00:15:23,370 --> 00:15:25,950
Good. I will support you.
157
00:15:27,560 --> 00:15:28,560
Thanks!
158
00:15:31,120 --> 00:15:33,930
Don’t thank, are we friends?
159
00:15:41,750 --> 00:15:42,910
The magic stone?
160
00:15:44,640 --> 00:15:46,840
I believe this monster is the key.
161
00:15:48,090 --> 00:15:51,530
I will eat meat later. First...
162
00:16:43,960 --> 00:16:44,960
Who!
163
00:17:00,200 --> 00:17:02,750
Human?
164
00:17:11,540 --> 00:17:12,540
I apologize.
165
00:17:13,320 --> 00:17:16,440
W-wait! Please save!
166
00:17:16,800 --> 00:17:17,800
I refuse.
167
00:17:18,810 --> 00:17:21,840
Why? I will do anything!
168
00:17:26,380 --> 00:17:30,400
You know who in their
right mind will save one
169
00:17:30,760 --> 00:17:34,760
whom, obviously, were sealed here on purpose!
170
00:17:35,230 --> 00:17:36,300
I'm in a hurry!
171
00:17:36,480 --> 00:17:37,480
Not!
172
00:17:38,680 --> 00:17:40,060
It's not my fault!
173
00:17:40,510 --> 00:17:41,950
Wait, I...
174
00:17:42,760 --> 00:17:44,040
They betrayed me!
175
00:17:49,680 --> 00:17:50,680
Heck.
176
00:17:52,620 --> 00:17:54,430
Did you say “betrayed”?
177
00:17:57,410 --> 00:18:01,070
But that doesn't explain
the reason to seal you,
178
00:18:01,660 --> 00:18:03,180
even if you are telling the truth.
179
00:18:03,660 --> 00:18:06,990
Why did the “traitors"
seal you here?
180
00:18:10,600 --> 00:18:11,900
Hey are you listening
181
00:18:12,400 --> 00:18:14,000
If you don’t tell me, I’ll leave.
182
00:18:15,150 --> 00:18:19,770
I am one of the long-lived
vampires and have amazing power...
183
00:18:20,400 --> 00:18:23,560
I tried for the benefit of the inhabitants of my country.
184
00:18:24,760 --> 00:18:30,750
But one day... the minister
said that I no longer needed...
185
00:18:32,270 --> 00:18:35,500
My uncle said that he
would now rule himself...
186
00:18:36,990 --> 00:18:38,960
And I didn’t care.
187
00:18:39,950 --> 00:18:42,060
Are you from the ruling
nobles of a kingdom?
188
00:18:43,400 --> 00:18:45,900
But they said that I was too dangerous...
189
00:18:47,480 --> 00:18:53,520
And since they...
could not kill me, they sealed me...
190
00:18:53,680 --> 00:18:55,230
Could not kill?
191
00:18:56,140 --> 00:18:59,310
Fast regeneration.
Even deep wounds are not terrible.
192
00:18:59,770 --> 00:19:01,370
Is this your "amazing power"?
193
00:19:03,790 --> 00:19:07,210
Also...
I can directly control mana...
194
00:19:08,160 --> 00:19:09,160
I don't need circles.
195
00:19:09,410 --> 00:19:12,240
True? And the truth is unnatural power.
196
00:19:12,620 --> 00:19:14,620
She sure makes you immortal.
197
00:19:16,660 --> 00:19:17,660
Help.
198
00:19:27,690 --> 00:19:29,370
What I'm doing...
199
00:19:38,500 --> 00:19:40,560
As expected, it does not give in...
200
00:19:41,370 --> 00:19:43,680
But now I...
201
00:19:53,750 --> 00:19:55,610
Not all!
202
00:20:32,520 --> 00:20:33,520
Will you drink?
203
00:20:35,330 --> 00:20:36,400
You are warm.
204
00:20:36,700 --> 00:20:39,880
Actually, I'm still alive.
205
00:20:42,620 --> 00:20:44,250
What's your name?
206
00:20:45,900 --> 00:20:48,250
Hajime. Nagumo Hajime.
207
00:20:49,130 --> 00:20:50,130
Hajime...
208
00:20:51,000 --> 00:20:52,539
Hajime, Hajime...
209
00:20:52,540 --> 00:20:54,290
And you? - Hajime...
210
00:20:56,270 --> 00:20:57,530
What's your name?
211
00:21:00,720 --> 00:21:01,340
Name it.
212
00:21:01,700 --> 00:21:05,480
What? To call? Really forgot?
213
00:21:05,720 --> 00:21:07,230
I don’t need the past!
214
00:21:07,440 --> 00:21:09,160
Any name you give will do!
215
00:21:09,980 --> 00:21:11,550
No need, you know...
216
00:21:18,780 --> 00:21:21,440
N-well, since you ask...
217
00:21:27,310 --> 00:21:28,920
How about Yue?
218
00:21:29,840 --> 00:21:30,840
Yue?
219
00:21:31,150 --> 00:21:34,010
Yes. In my world, it means moon.
220
00:21:34,830 --> 00:21:35,830
Moon?
221
00:21:36,440 --> 00:21:38,320
When I just entered
222
00:21:38,990 --> 00:21:44,220
your blond hair and red eyes reminded
me of the moon in the night sky.
223
00:21:45,620 --> 00:21:46,620
How?
224
00:21:48,000 --> 00:21:51,230
Now I'm Yue...
225
00:21:52,620 --> 00:21:53,620
Thanks!
226
00:22:00,270 --> 00:22:03,760
Hajime... Hajime!
14797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.