All language subtitles for 1946 - In Old Sacramento

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,221 --> 00:00:18,579 SACRAMENTO CIDADE DA DESORDEM 2 00:01:12,831 --> 00:01:15,254 Por volta de 1851, a corrida do ouro para 3 00:01:15,513 --> 00:01:19,097 a fabulosa El Dorado, California, estava � todo vapor. 4 00:01:19,445 --> 00:01:23,461 Pessoas buscando ouro, aventureiros, homens bons e maus vieram 5 00:01:23,735 --> 00:01:26,590 e lutaram por aquele p� precioso. Alguns encontraram fortuna 6 00:01:26,871 --> 00:01:28,987 e alguns encontraram a morte... 7 00:01:33,190 --> 00:01:34,236 Ladr�es de mina. 8 00:01:37,339 --> 00:01:38,886 N�o se aproximem. 9 00:01:40,216 --> 00:01:42,002 Essa mina n�o � mais de voc�s. 10 00:02:14,514 --> 00:02:15,970 Temos que sair daqui. 11 00:02:16,275 --> 00:02:18,698 Voc� est� ferido. N�o h� nenhum m�dico por perto, 12 00:02:18,742 --> 00:02:22,428 mas o Jim Wales � veterin�rio, talvez ele possa ajudar. 13 00:02:23,389 --> 00:02:24,606 Vamos. 14 00:02:34,980 --> 00:02:38,495 Isso pode doer um pouco. Ent�o � melhor tomar uma boa dose. 15 00:02:38,521 --> 00:02:41,570 Vai te deixar dormente, se n�o estiver acostumado a beber. 16 00:02:41,939 --> 00:02:44,396 � melhor eu tomar uma para acalmar os nervos. 17 00:02:44,435 --> 00:02:45,948 Seus nervos. 18 00:02:45,985 --> 00:02:48,408 Querida, traga as minhas ferramentas. 19 00:02:53,300 --> 00:02:56,758 Assim que cuidar de voc�, enterraremos seu irm�o na colina, 20 00:02:56,773 --> 00:02:59,230 aonde o rio n�o o incomodar�. 21 00:03:00,330 --> 00:03:03,185 Depois, � melhor deixar a cidade antes que comece uma briga 22 00:03:03,220 --> 00:03:05,268 com aquela gangue que o matou. 23 00:03:05,306 --> 00:03:07,160 Eles mataram o Bud. 24 00:03:07,740 --> 00:03:10,095 E me vingarei nem que eu morra. 25 00:03:10,127 --> 00:03:13,381 - � melhor deixar isso para a lei. - N�o h� nenhuma lei. 26 00:03:13,412 --> 00:03:15,892 Mas haver�. E s�o homens como aqueles 27 00:03:15,933 --> 00:03:19,187 que ser�o pegos quando houver. Um homem s� arruma problema 28 00:03:19,223 --> 00:03:21,578 quando faz justi�a com as pr�prias m�os. 29 00:03:21,617 --> 00:03:24,802 Voc� se sentiria diferente se fosse o seu irm�o l� fora na carro�a. 30 00:03:24,839 --> 00:03:29,162 Mesmo que fosse, eu ainda diria para deixar com a lei. 31 00:03:34,733 --> 00:03:38,021 Vigilantes foram organizados devido a falta de lei geral 32 00:03:38,042 --> 00:03:40,499 nos campos de ouro. E, em 1853, 33 00:03:40,797 --> 00:03:46,952 o primeiro oficial da paz foi eleito, xerife Wales, de Sacramento. 34 00:04:12,747 --> 00:04:15,500 Vou passar uma lei para impedir que aqueles homens 35 00:04:15,532 --> 00:04:18,251 usem aquela carro�a dos bombeiros nas cal�adas. 36 00:04:18,271 --> 00:04:23,026 Bem, como eu dizia, esses roubos vem acontecendo por 18 meses. 37 00:04:23,285 --> 00:04:26,174 Desde que o Wells Fargo abriu a linha de dilig�ncia. 38 00:04:26,215 --> 00:04:30,834 - Quanto dinheiro foi levado at� agora? - Como representante deles, 39 00:04:30,877 --> 00:04:34,335 estou na posi��o para lhe dar a quantia certa. 40 00:04:34,996 --> 00:04:37,681 $155.750. 41 00:04:37,941 --> 00:04:41,092 E a companhia de seguros se recusa a nos oferecer mais prote��o, 42 00:04:41,141 --> 00:04:42,893 a n�o ser que algo seja feito. 43 00:04:42,936 --> 00:04:46,190 Bem, cavalheiros, prometo cuidar disso. 44 00:04:46,990 --> 00:04:50,710 - Fico satisfeito. - E darei not�cias. 45 00:04:51,374 --> 00:04:53,262 Obrigado, xerife. Passar bem. 46 00:04:53,292 --> 00:04:54,975 Passar bem, cavalheiros. 47 00:05:56,366 --> 00:06:00,848 Sabe o que dizem, Johnny, azar no jogo, sorte no amor. 48 00:09:01,069 --> 00:09:05,995 Ela partir� no final de semana, Johnny. Ela me avisou antes de se apresentar. 49 00:09:06,668 --> 00:09:08,317 Partir�? Qual � o problema? 50 00:09:08,340 --> 00:09:11,195 Eu n�o sei. � uma pena. 51 00:09:11,209 --> 00:09:14,599 - Ela estava ganhando bem aqui. - Assim como voc�, Slayter. 52 00:09:14,638 --> 00:09:15,889 Sim. 53 00:09:16,247 --> 00:09:19,865 Ela significa muito para o River Belle. Por que n�o fala com ela? 54 00:09:20,098 --> 00:09:22,851 - Ela gosta de voc�. - Claro. 55 00:09:41,751 --> 00:09:44,538 - Belle, eu te amo. - Voc� geralmente diz isso 56 00:09:44,575 --> 00:09:47,965 quando me segura em seus bra�os. � melhor me deixar andar. 57 00:10:00,958 --> 00:10:03,313 Nem pensar. N�o na minha varanda limpa 58 00:10:03,357 --> 00:10:06,042 com essas botas lamacentas. Se for entrar, tire-as. 59 00:10:08,978 --> 00:10:12,630 - Este � um belo vestido, Zebby. - Pelo amor de Deus. 60 00:10:13,346 --> 00:10:16,702 - Belle te disse que deixar� a cidade? - Slayter me contou. 61 00:10:17,039 --> 00:10:18,654 - Aonde ela vai? - Fazer uma turn� 62 00:10:18,926 --> 00:10:20,507 pelos acampamentos de ouro, como ela disse. 63 00:10:20,549 --> 00:10:23,165 Sonora, Grass Valley, Monument, Hang Town. 64 00:10:23,186 --> 00:10:25,643 Uma lista de lugares inabit�veis longa como seu bra�o. 65 00:10:26,102 --> 00:10:28,093 E eu estava aprontando este lugar para reabrir. 66 00:10:28,446 --> 00:10:30,698 Gastei uma fortuna com pintura e m�veis. 67 00:10:31,771 --> 00:10:34,524 - Voc� ir� tamb�m? - Pode apostar que sim. 68 00:10:34,792 --> 00:10:38,580 Ela n�o se apresentar� para aqueles homens sem eu estar por perto. 69 00:10:40,207 --> 00:10:42,926 N�o h� motivos para isso. � s� voc� falar com ela. 70 00:10:43,887 --> 00:10:45,935 Voc� sabe como me sinto sobre voc� e a Belle. 71 00:10:46,665 --> 00:10:49,611 O que aconteceu? Voc�s pareciam casados, 72 00:10:49,861 --> 00:10:53,809 quando ela disse: "Zebby, vou embora. " 73 00:10:54,919 --> 00:10:58,275 V� at� l� e resolva isso. Diga que se casar�o agora mesmo. 74 00:10:58,628 --> 00:11:00,778 Esta noite. Trarei o reverendo. 75 00:11:01,046 --> 00:11:04,834 - E voc�s far�o um belo casal. - Voc� faz parecer maravilhoso. 76 00:11:11,082 --> 00:11:13,232 As limparei. Boa sorte. 77 00:11:17,506 --> 00:11:20,862 Isso mesmo, Sr. Barrett. Entre e fique � vontade. 78 00:11:20,906 --> 00:11:23,761 Estava te esperando. Por isso, n�o tranquei a porta. 79 00:11:25,056 --> 00:11:26,944 Mark Slayter te disse que eu estava partindo 80 00:11:27,193 --> 00:11:30,378 e a Zebby te explicou sobre a turn�. O que mais quer saber? 81 00:11:30,664 --> 00:11:32,552 Voc� n�o precisa de dinheiro. E sabe que a viagem 82 00:11:32,566 --> 00:11:35,080 ser� muito dif�cil. 83 00:11:35,777 --> 00:11:38,098 Ent�o voc� deve estar tentando se afastar de mim. 84 00:11:39,845 --> 00:11:43,099 Mas voc� n�o conseguir� assim, Belle. Voc� ficar� fora por um tempo, 85 00:11:43,324 --> 00:11:45,576 e quando voltar, eu ainda estarei aqui. 86 00:11:48,082 --> 00:11:51,768 Quando eu voltar, haver� um navio partindo para a Austr�lia. 87 00:11:52,967 --> 00:11:54,821 J� comprei uma passagem. 88 00:11:55,795 --> 00:11:58,343 Enquanto isso, estarei fora da cidade, onde n�o poder� me convencer 89 00:11:58,386 --> 00:12:00,206 - do contr�rio. - Austr�lia? 90 00:12:00,820 --> 00:12:04,608 Tenho medo de mim mesmo no que te diz respeito, Johnny. 91 00:12:06,002 --> 00:12:07,481 N�o posso... 92 00:12:08,177 --> 00:12:12,295 - N�o posso viver com medo do xerife. - Mas te disse que eu... 93 00:12:12,638 --> 00:12:16,631 Eu n�o arriscarei mais. Te prometi que parei com isso. 94 00:12:22,374 --> 00:12:25,263 Encontrei a Neda Carlson no sal�o ontem. 95 00:12:25,621 --> 00:12:28,738 Ela veio de Sonora para fazer algumas compras. 96 00:12:29,727 --> 00:12:33,549 Voc� me disse que viajou para Sonora na semana passada. 97 00:12:34,670 --> 00:12:38,219 - Que entrou num jogo em Bigfoots. - Esse bracelete custou caro. 98 00:12:38,674 --> 00:12:42,292 Voc� n�o ganhou no jogo. Voc� n�o conseguiu o dinheiro 99 00:12:42,310 --> 00:12:44,096 para isso desse jeito. 100 00:12:46,168 --> 00:12:49,592 Neda me disse que n�o vai a Bigfoots h� mais de um ano. 101 00:12:58,713 --> 00:13:00,260 Voc� perguntou a ela? 102 00:13:01,482 --> 00:13:03,530 Quer saber se estava checando voc�? 103 00:13:04,998 --> 00:13:08,718 Neda � uma velha amiga sua. Ela perguntou sobre voc�. 104 00:13:45,429 --> 00:13:47,715 - N�o, isso � para voc�, Zebby. - Mas, eu... 105 00:13:47,744 --> 00:13:51,293 Cuide bem dela na viagem. A vejo quando voltar. 106 00:14:01,225 --> 00:14:03,341 ESTA NOITE SRTA. BELLE MALONE 107 00:14:03,705 --> 00:14:06,162 M�SICA E DAN�A INGRESSO, $5 108 00:14:06,876 --> 00:14:09,424 $1.000 DE RECOMPENSA PELO SPANISH JACK 109 00:14:09,727 --> 00:14:11,581 MORTO OU VIVO 110 00:14:15,357 --> 00:14:18,349 Bella Malone deu um �timo show ontem a noite. 111 00:14:18,385 --> 00:14:21,377 - Os rapazes ficaram loucos com ela. - Sim, fui com a minha esposa 112 00:14:21,396 --> 00:14:23,045 e at� ela gostou. 113 00:14:25,429 --> 00:14:29,286 Os rapazes aparecer�o logo. Eles ficar�o felizes em v�-lo, Jim. 114 00:14:31,931 --> 00:14:34,980 O Spanish Jack est� assustando todo mundo. 115 00:14:34,999 --> 00:14:37,251 Todos est�o suspeitando dos seus vizinhos. 116 00:14:37,276 --> 00:14:41,167 - Est�o enlouquecendo. - Pelo que vejo, 117 00:14:41,177 --> 00:14:45,068 pode ser qualquer um do seu tamanho. 118 00:14:45,799 --> 00:14:47,983 Pelo jeito que trabalha, ele deve ser um homem 119 00:14:48,001 --> 00:14:50,185 em quem o povo confia. 120 00:14:50,463 --> 00:14:54,888 - Pode at� ser o chefe dos vigilantes. - Eu sou o chefe dos vigilantes. 121 00:15:13,099 --> 00:15:17,422 Reuni voc�s do comit� de vigilantes para conhecer o Jim Wales. 122 00:15:17,713 --> 00:15:20,830 Ele � o xerife de Sacramento agora e est� aqui numa miss�o 123 00:15:20,849 --> 00:15:23,465 para a companhia do expresso, Wells Fargo. 124 00:15:23,500 --> 00:15:26,754 Para pegar o Spanish Jack. Bem, v� em frente, Jim. 125 00:15:27,556 --> 00:15:30,343 Bem, rapazes, estou procurando-o j� faz um tempo e parece 126 00:15:30,371 --> 00:15:34,364 que este distrito de Sonora � o lugar favorito do Jack. 127 00:15:34,734 --> 00:15:39,057 E cheguei a conclus�o de que ele ou seu parceiro, ou talvez os dois, 128 00:15:39,070 --> 00:15:42,358 sejam pessoas conhecidas por aqui. 129 00:15:43,158 --> 00:15:44,671 Pode ser qualquer um. 130 00:15:46,138 --> 00:15:50,188 Agora, meu motivo para pensar assim � que, de acordo com os registros 131 00:15:50,226 --> 00:15:54,777 do Wells Fargo, todas as dilig�ncias que foram assaltadas no passado, 132 00:15:54,814 --> 00:15:57,396 transportavam ouro. 133 00:15:57,866 --> 00:16:01,552 - Esse � um bom palpite. - E as que n�o transportavam, 134 00:16:01,891 --> 00:16:04,678 n�o foram incomodadas. Agora, as coisas est�o calmas 135 00:16:04,933 --> 00:16:07,254 por um bom tempo e tenho um pressentimento sobre 136 00:16:07,476 --> 00:16:09,728 a dilig�ncia que sair� hoje. 137 00:16:10,129 --> 00:16:14,020 Convoquei esta reuni�o por que quero preparar uma armadilha. 138 00:16:14,449 --> 00:16:17,566 E precisarei do Eddie aqui e mais 4 homens. 139 00:16:17,946 --> 00:16:20,301 Acho que isso significa que confia em mim, heim, Jim? 140 00:16:21,095 --> 00:16:27,182 N�o confiarei em ningu�m at� pegar o Spanish Jack. 141 00:16:43,688 --> 00:16:45,235 Quanto, Jord? 142 00:16:49,086 --> 00:16:51,031 - Com licen�a, senhoras. - Sr. Wales. 143 00:16:51,079 --> 00:16:52,228 Srta. Belle. 144 00:16:52,456 --> 00:16:56,745 Se n�o se importa, sugiro que fique e pegue a dilig�ncia amanh�. 145 00:16:57,107 --> 00:16:59,860 Eu me importo. Est�o me esperando em Oak Flat amanh�. 146 00:16:59,898 --> 00:17:03,516 - E o que faz em Sonora? - H� um carregamento de ouro 147 00:17:03,549 --> 00:17:06,473 nesta dilig�ncia e pode haver problema. 148 00:17:06,994 --> 00:17:09,645 - Um assalto? - Spanish Jack. 149 00:17:10,033 --> 00:17:11,455 � claro que ouviu falar dele. 150 00:17:11,691 --> 00:17:13,147 - O bandido? - Sil�ncio, Zebby. 151 00:17:13,543 --> 00:17:17,661 - Acha que � prov�vel? - H� uma chance em dez. 152 00:17:17,693 --> 00:17:20,275 � claro que se quiser arriscar, v� em frente. 153 00:17:20,611 --> 00:17:22,829 Mas sugiro que fique aqui. 154 00:17:24,745 --> 00:17:28,431 Se importa de me explicar algo? Como sabe que � o mesmo homem 155 00:17:28,770 --> 00:17:31,785 todas as vezes? Ele n�o usa m�scara? 156 00:17:32,066 --> 00:17:35,012 Ele usa m�scara sim. Ele e seu parceiro. 157 00:17:35,352 --> 00:17:37,741 Mas n�o tem como confundir o Spanish Jack. 158 00:17:37,989 --> 00:17:40,537 Por causa do jeito que ele trabalha e pela sua voz. 159 00:17:40,844 --> 00:17:44,496 Ele fala espanhol. Uma marca registrada, eu acho. 160 00:17:44,836 --> 00:17:47,259 Por que sei que ele n�o � espanhol. 161 00:17:48,175 --> 00:17:51,633 Parece um personagem rom�ntico. Obrigado, Sr. Wales. 162 00:17:51,661 --> 00:17:53,879 Mas receio que teremos que pegar a dilig�ncia. 163 00:17:53,917 --> 00:17:56,135 - Vamos, Zebby. - Tudo bem, senhora. 164 00:17:59,392 --> 00:18:01,644 - Est�o armados? - N�s, n�o. 165 00:18:01,670 --> 00:18:03,922 Se o Jack parar esta dilig�ncia, n�o temos nada a perder. 166 00:18:03,937 --> 00:18:05,484 E n�o queremos problema. 167 00:18:05,507 --> 00:18:06,826 Tudo bem. 168 00:18:10,576 --> 00:18:13,898 Toque o sino duas horas depois que eu partir. 169 00:18:13,932 --> 00:18:15,923 Tudo bem. Mas algo me diz que isso 170 00:18:15,947 --> 00:18:17,960 - n�o ir� funcionar. - O que h� de errado com isso? 171 00:18:18,004 --> 00:18:21,155 Nunca vi um homem pensar em algo que desse certo. 172 00:18:21,172 --> 00:18:25,654 Funcionar� sim. Basta checar os homens que vierem. 173 00:18:32,879 --> 00:18:35,825 Se acha que haver� um assalto, por que n�o coloca guardas armados 174 00:18:35,866 --> 00:18:38,482 - para nos proteger? - Onde eles sentariam? 175 00:18:38,908 --> 00:18:40,421 No seu colo? 176 00:18:41,232 --> 00:18:42,688 Ao menos, eu tenho um. 177 00:19:03,560 --> 00:19:06,677 - Tudo pronto, rapazes? - Sim, pegaremos a rota regular 178 00:19:06,715 --> 00:19:10,037 - e voc�s ir�o pela passagem. - Foi isso que disse na reuni�o, 179 00:19:10,268 --> 00:19:13,692 mas n�o ser� isso que faremos. Eu vou pela rota regular e 180 00:19:13,720 --> 00:19:16,075 voc�s ir�o pela passagem. 181 00:19:16,790 --> 00:19:19,145 Voc� acha que o Spanish Jack ou seu parceiro estavam 182 00:19:19,397 --> 00:19:21,547 - naquela reuni�o, Jim? - Talvez. 183 00:19:21,566 --> 00:19:26,651 Se estavam, eles parar�o voc�s na passagem esperando me encontrar. 184 00:19:28,397 --> 00:19:29,819 Vamos andando. 185 00:19:53,312 --> 00:19:57,430 - O que acha que acontecer� agora? - O seguinte: 186 00:19:57,805 --> 00:20:01,491 Se o Spanish Jack ou seu parceiro estavam na reuni�o, 187 00:20:01,749 --> 00:20:05,435 eles estar�o esperando pela dilig�ncia na passagem. 188 00:20:06,186 --> 00:20:08,700 Ao inv�s disso, encontrar�o o Eddie. 189 00:20:10,117 --> 00:20:13,632 E se ele n�o estivesse na reuni�o? Ou se estava na reuni�o? 190 00:20:13,683 --> 00:20:17,164 Ele � esperto o suficiente para saber que mudaria de ideia no �ltimo minuto. 191 00:20:17,790 --> 00:20:20,441 Podemos encontr�-lo aqui, esperando por n�s. 192 00:20:20,847 --> 00:20:24,704 O que acha de conduzir e deixar o plano comigo? 193 00:20:49,537 --> 00:20:51,220 Ei, voc� acha... 194 00:21:09,975 --> 00:21:11,397 M�os ao alto, senhores. 195 00:21:16,696 --> 00:21:17,845 O ouro. 196 00:21:23,782 --> 00:21:24,965 O ouro. 197 00:21:39,743 --> 00:21:42,257 Ent�o, � isso que faz. 198 00:21:49,129 --> 00:21:50,517 N�o � nada. 199 00:21:55,899 --> 00:21:58,083 Voc� � muito bonita. 200 00:22:09,398 --> 00:22:10,717 Vamos! 201 00:22:12,235 --> 00:22:14,851 Como ele p�de ousar em beij�-la. Em vez de lutar, 202 00:22:15,118 --> 00:22:17,234 voc� devia ter arrancado o l�bio dele. 203 00:22:43,458 --> 00:22:46,575 Voltaremos para Sonora. 204 00:23:09,777 --> 00:23:11,597 � melhor mudarmos de roupa e voltarmos. 205 00:23:12,219 --> 00:23:15,734 Quando a dilig�ncia chegar a Sonora, Wales chamar� os vigilantes 206 00:23:15,979 --> 00:23:17,628 e voc� tem que estar l�. 207 00:23:26,010 --> 00:23:29,264 � melhor ir l� ouvir. Esperarei. 208 00:23:32,530 --> 00:23:36,387 Agora n�o h� duvidas de que foi o Spanish Jack e seu parceiro. 209 00:23:36,412 --> 00:23:38,061 - Ol�, Jim. - Ol�, doutor. 210 00:23:38,112 --> 00:23:40,797 Fico feliz que tenha chegado. Quero que cuide do meu bra�o. 211 00:23:40,818 --> 00:23:42,763 � melhor vir ao meu escrit�rio. 212 00:23:46,124 --> 00:23:47,113 Vamos, Zebby. 213 00:24:02,107 --> 00:24:03,256 Parado. 214 00:24:08,556 --> 00:24:10,376 Onde esteve, Laramie? 215 00:24:11,203 --> 00:24:15,151 - O que quer dizer? - O sino tocou h� 4 horas. 216 00:24:15,602 --> 00:24:18,992 - Soube que s� voc� n�o apareceu. - Eu n�o ouvi o sino. 217 00:24:19,771 --> 00:24:21,955 O que aconteceu? O plano do Wales n�o funcionou? 218 00:24:21,988 --> 00:24:23,376 N�o. 219 00:24:23,749 --> 00:24:26,968 N�o gostei do plano. Mas o Wales � teimoso. 220 00:24:27,600 --> 00:24:31,684 - Foi o Spanish Jack? - E seu parceiro. 221 00:24:32,933 --> 00:24:36,858 Ele pegou o ouro? O ferimento do Wales � grave? 222 00:24:37,348 --> 00:24:38,599 Eu n�o sei. 223 00:24:40,085 --> 00:24:43,339 De qualquer forma, n�o acho que ele far� uma reuni�o at� amanh�. 224 00:24:43,604 --> 00:24:47,654 - Para que era a reuni�o desta noite? - Para ver quem n�o apareceria. 225 00:24:48,675 --> 00:24:53,191 E eu n�o apareci. Est� me acusando de algo? 226 00:24:53,447 --> 00:24:57,338 N�o estou acusando ningu�m. S� respondi suas perguntas. 227 00:24:58,458 --> 00:25:02,212 Boa noite. Estarei por perto amanh�. 228 00:25:03,467 --> 00:25:06,550 N�o se preocupe. Wales pensar� em algo. 229 00:25:18,378 --> 00:25:21,927 Ent�o, Srta. Dodge? Tocou o sino como pedi? 230 00:25:22,189 --> 00:25:27,513 Sim, duas horas depois de ter partido. Eles chegaram depois de meia hora. 231 00:25:27,783 --> 00:25:30,798 Era hora do jantar e tive que aliment�-los. 232 00:25:31,501 --> 00:25:34,823 - Algu�m n�o apareceu? - O mesti�o, Laramie. 233 00:25:39,734 --> 00:25:42,453 Isso � tudo, Jim. O descansaria, se fosse voc�. 234 00:25:42,478 --> 00:25:43,729 Obrigado, doutor. 235 00:25:43,386 --> 00:25:44,608 - Como est�? - Ol�, Ed. 236 00:25:44,841 --> 00:25:47,173 - Estou bem. - Laramie acabou de aparecer 237 00:25:47,351 --> 00:25:48,401 E partiu novamente. 238 00:25:48,760 --> 00:25:50,680 - Para onde? - Oak Flat. 239 00:25:51,172 --> 00:25:55,097 - Vou para o hotel. - Voc� n�o cavalgar� esta noite. 240 00:25:56,336 --> 00:25:58,588 - N�o antes de amanhecer. - Mas ele fugir�. 241 00:25:58,958 --> 00:26:01,506 N�o tem como seguir a trilha de um cavalo no escuro. 242 00:26:01,955 --> 00:26:04,776 E n�o se preocupe. Pensarei no que fazer. 243 00:26:04,807 --> 00:26:06,752 Laramie disse que faria isso. 244 00:26:08,578 --> 00:26:11,001 Amanh�, ele ter� posses atr�s de voc�. 245 00:26:11,281 --> 00:26:13,863 Cavalgarei com voc� esta noite e amanh� nos separaremos. 246 00:26:14,209 --> 00:26:16,427 - Quer algo da sua cabana? - N�o. 247 00:26:25,004 --> 00:26:27,290 Vamos parar naquela cabana e comer algo. 248 00:26:27,321 --> 00:26:28,606 Tudo bem. 249 00:26:35,133 --> 00:26:37,749 Ol�. Posso ajud�-los? 250 00:26:38,015 --> 00:26:40,301 Pensamos que talvez pudesse nos dar algo de comer. 251 00:26:40,317 --> 00:26:41,602 Claro. Entrem. 252 00:26:50,871 --> 00:26:52,793 - Parece que planeja viajar. - Sim. 253 00:26:52,824 --> 00:26:55,440 - Come�arei depois do caf� da manh�. - Indo para Sacramento? 254 00:26:55,460 --> 00:26:58,406 Senhor, aquele � o lugar certo para se divertir. 255 00:26:58,669 --> 00:27:01,991 - J� passou um ano sozinho garimpando? - N�o, eu nunca passei. 256 00:27:02,232 --> 00:27:04,553 Se � isso que tem feito, acho que sei como se sente. 257 00:27:05,347 --> 00:27:07,827 - Vinho, mulher e m�sica, heim? - E muito. 258 00:27:08,108 --> 00:27:10,360 Mas o que precisamos � de mais �gua para o caf�. 259 00:27:17,608 --> 00:27:20,930 - Aquele homem. - Ele me parece gente boa. 260 00:27:21,681 --> 00:27:24,195 Voc� sabe o que quero dizer. Ele est� com o ouro 261 00:27:24,238 --> 00:27:26,524 ou est� aqui na cabana. Ele est� aqui h� um ano 262 00:27:26,553 --> 00:27:28,669 e falou em se divertir em Sacramento. 263 00:27:28,902 --> 00:27:30,620 Espero que ele consiga isso. 264 00:27:30,997 --> 00:27:33,147 Eu meio que gosto dele. O que � mais que posso dizer 265 00:27:33,197 --> 00:27:35,210 de voc� se estiver pensando em roub�-lo. 266 00:27:35,768 --> 00:27:39,556 - Voc� fala demais para quem �, n�o? - Talvez. 267 00:27:39,921 --> 00:27:42,139 Mas j� temos todo o ouro que podemos carregar. 268 00:27:42,436 --> 00:27:45,121 Al�m do mais, voc� n�o rouba um homem que est� te alimentando. 269 00:27:45,145 --> 00:27:46,601 Isso d� azar. 270 00:27:52,713 --> 00:27:53,828 Parado, senhor. 271 00:27:55,241 --> 00:27:56,822 O que quer dizer? 272 00:27:57,295 --> 00:27:59,286 Entregue seu dinheiro. 273 00:28:03,723 --> 00:28:07,375 Sei que est� debaixo da sua camisa. Passe para c�. 274 00:28:07,643 --> 00:28:11,067 Levei um ano para garimpar esse ouro. Se acha que vou entreg�-lo, 275 00:28:11,080 --> 00:28:12,536 voc� � louco. 276 00:28:12,552 --> 00:28:14,702 Tudo bem. Me impe�a, ent�o. 277 00:29:57,339 --> 00:29:58,419 Essa foi uma boa briga. 278 00:30:00,742 --> 00:30:02,858 Voc� sabe usar os punhos, mas... 279 00:30:03,209 --> 00:30:05,029 O que quer dizer? 280 00:30:07,214 --> 00:30:10,103 Voc� tinha um balde de �gua na m�o. Quando ele te atacou, 281 00:30:10,147 --> 00:30:12,138 esperava que o usasse. 282 00:30:12,596 --> 00:30:14,780 Poderia ter feito muita coisa com aquilo. 283 00:30:20,786 --> 00:30:23,835 Ela esteve no ch�o o tempo todo em que brigaram. 284 00:30:24,250 --> 00:30:26,298 Mas voc� n�o tentou peg�-la. 285 00:30:29,122 --> 00:30:31,204 Ela ainda est� no ch�o. 286 00:30:44,062 --> 00:30:46,075 Olhe. O que estou tentando dizer �... 287 00:30:46,123 --> 00:30:48,876 Quando chegar a Sacramento, ser� melhor que use a cabe�a 288 00:30:49,100 --> 00:30:54,288 no lugar dos seus punhos ou de uma arma. 289 00:30:55,794 --> 00:30:57,443 Obrigado pelo caf� da manh�. 290 00:31:01,364 --> 00:31:05,687 � tarde demais para apresenta��es, mas me chamo Chase. 291 00:31:05,965 --> 00:31:08,684 - Sam Chase. - Me chamo Johnny Barrett. 292 00:31:09,177 --> 00:31:12,101 Espero voltar a v�-lo. Acho que podemos ser amigos. 293 00:31:12,584 --> 00:31:14,768 - Talvez sim. - Por que n�o o pegou? 294 00:31:15,380 --> 00:31:18,133 A briga � sua. Pegue-o voc� mesmo. 295 00:31:18,569 --> 00:31:20,355 Talvez o pegue, um dia. 296 00:31:23,545 --> 00:31:26,196 Acho que n�o quer o bacon que guardei para ele. 297 00:31:26,243 --> 00:31:27,494 Adeus. 298 00:31:34,232 --> 00:31:35,745 Adeus, amigo. 299 00:31:41,396 --> 00:31:43,079 Aqui est� sua arma. 300 00:31:43,795 --> 00:31:47,083 - Esse � nosso fim, Jack. - J� tinhamos acabado antes disso. 301 00:31:47,321 --> 00:31:49,004 Te disse que cavalgaria com voc� ontem a noite 302 00:31:49,051 --> 00:31:52,305 por que sabia que viriam atr�s de voc� e poderia precisar de ajuda. 303 00:31:52,956 --> 00:31:54,173 Mas, agora... 304 00:31:59,769 --> 00:32:01,282 Os vigilantes. 305 00:32:05,089 --> 00:32:08,411 Siga-os. Daremos a volta e os pegaremos. 306 00:33:20,298 --> 00:33:23,722 - N�o conseguiremos cavalgando em dupla. - Ainda temos uma chance. 307 00:34:39,041 --> 00:34:41,032 Certo, Laramie. Cad� o Spanish Jack? 308 00:34:41,416 --> 00:34:45,841 O acertei na cabe�a com minha arma. Ele caiu na trilha l� atr�s. 309 00:34:46,600 --> 00:34:49,421 - No rio. - Ele � sortudo como o diabo. 310 00:34:49,445 --> 00:34:53,666 Se conseguir nadar, ele chegar� em Oak Flat numa hora. 311 00:34:54,612 --> 00:34:56,898 Ter�amos sorte se cheg�ssemos ao p�r do sol. 312 00:34:56,919 --> 00:34:59,035 - � grave? - Se lev�-lo para a cidade 313 00:34:59,074 --> 00:35:01,190 e cuidar dele, ele deve ficar bem. 314 00:35:01,475 --> 00:35:04,160 Certo. Dois de voc�s, fa�am uma maca. 315 00:35:04,411 --> 00:35:06,424 - Doutor, � melhor voltar com ele. - Certo. 316 00:35:06,705 --> 00:35:10,425 Voc� ouviu isso, Laramie. Voc� sobreviver� para ser enforcado. 317 00:35:10,725 --> 00:35:13,341 Mas se nos contar quem � o Spanish Jack, 318 00:35:13,368 --> 00:35:15,484 talvez n�o seja enforcado. 319 00:35:15,530 --> 00:35:18,920 Mas eu n�o sei. Te diria, se soubesse. 320 00:35:19,497 --> 00:35:21,977 Eu sequer sei seu nome verdadeiro. 321 00:35:22,588 --> 00:35:25,341 Com sua vida em jogo, acho que n�o mentiria. 322 00:35:25,639 --> 00:35:27,755 Ent�o nos conte o que sabe sobre ele. 323 00:35:28,088 --> 00:35:31,034 - Sabe de onde ele vem? - N�o, eu... 324 00:35:31,915 --> 00:35:35,203 Sinto que n�o era o �nico que ele estava usando. 325 00:35:35,740 --> 00:35:37,458 Que ele se movia. 326 00:35:37,484 --> 00:35:41,170 - Como operavam? - Ele aparecia na minha cabana 327 00:35:41,200 --> 00:35:45,193 vestido como um garimpeiro. Depois do roubo, 328 00:35:45,221 --> 00:35:47,143 ele partia da mesma forma. 329 00:35:47,171 --> 00:35:51,323 - Acha que ele � um mineiro? - N�o, suas m�os s�o macias. 330 00:35:51,737 --> 00:35:55,821 Sempre achei que ele morasse num dos acampamentos daqui... 331 00:35:56,063 --> 00:35:57,519 Ele provavelmente... 332 00:36:00,146 --> 00:36:05,573 Ele provavelmente viajava de dilig�ncia e mudava de roupa em algum lugar. 333 00:36:06,170 --> 00:36:09,094 - Voc� o viu sem m�scara? - Sim. 334 00:36:09,708 --> 00:36:11,391 Se o pegarmos, voc� pode identific�-lo? 335 00:36:11,442 --> 00:36:14,457 Sim, eu... Mas voc� tem que me proteger. 336 00:36:15,077 --> 00:36:18,763 - Ele � um assassino. - Voc� o acertou pelas costas. 337 00:36:19,349 --> 00:36:22,136 � melhor come�armos, Jim. Podemos peg�-lo no caminho 338 00:36:22,162 --> 00:36:24,210 para Oak Flat. 339 00:36:52,440 --> 00:36:54,260 Certo, senhor. Quanto lhe devo? 340 00:36:54,563 --> 00:36:57,782 Bnho, shampoo, barba, engraxe, $4. 341 00:36:59,231 --> 00:37:00,983 - Aqui est�. - Obrigado, senhor. 342 00:37:10,321 --> 00:37:13,370 - Quem morreu? - Um jogador chamado Big Green. 343 00:37:13,409 --> 00:37:17,425 Algu�m o pegou trapaceando. Ningu�m parece estar de luto. 344 00:39:47,555 --> 00:39:49,546 - Ol�, Zebby. - Johnny Barrett. 345 00:39:49,783 --> 00:39:51,671 De onde veio? Entre. 346 00:39:51,689 --> 00:39:54,510 Belle j� deve estar saindo. Belle. 347 00:39:54,949 --> 00:39:57,372 Belle, adivinhe quem est� aqui? 348 00:39:57,410 --> 00:40:01,198 � sempre bom v�-la. Senti sua falta, Zebby. 349 00:40:01,515 --> 00:40:03,028 Pelo amor de Deus. 350 00:40:05,046 --> 00:40:06,900 - Ol�, Johnny. - Ol�, Belle. 351 00:40:07,521 --> 00:40:09,773 N�o est� feliz em v�-lo? N�o est� surpresa? 352 00:40:10,143 --> 00:40:13,089 - Ele entrou durante o show. - E voc� n�o me disse nada. 353 00:40:14,043 --> 00:40:17,035 N�o te entendo, as vezes. 354 00:40:17,300 --> 00:40:20,246 Eles gostaram de voc� esta noite. A viagem tem sido boa? 355 00:40:20,484 --> 00:40:21,599 Sim. 356 00:40:21,642 --> 00:40:25,430 Mas tivemos que viajar o dia todo. Quase n�o chegamos para o show. 357 00:40:26,012 --> 00:40:29,163 - Gra�as ao Spanish Jack. - N�o pudemos nem comer. 358 00:40:29,454 --> 00:40:32,343 Sabe o que aquele vil�o fez, Johnny? Assaltou a dilig�ncia de Sonora 359 00:40:32,561 --> 00:40:34,074 na qual viaj�vamos. 360 00:40:34,106 --> 00:40:35,858 - Eu temia isso. - Ent�o, ele... 361 00:40:36,586 --> 00:40:40,101 - Devo contar a ele? - Voc� far� isso, de qualquer forma. 362 00:40:40,842 --> 00:40:43,925 Ele n�o ficou satisfeito com o carregamento de ouro. 363 00:40:44,414 --> 00:40:46,803 Ele a beijou. Beijou a Belle. 364 00:40:49,327 --> 00:40:50,612 Ele fez isso? 365 00:40:51,214 --> 00:40:55,139 - Queria ter estado l�. - Eu tamb�m. 366 00:40:56,036 --> 00:40:58,288 Mas ela se vingou. Ela o mordeu. 367 00:41:00,543 --> 00:41:03,398 - E espero que tenha do�do. - Espero o mesmo. 368 00:41:03,913 --> 00:41:07,371 Sabe, minha jovem, n�o gosto da ideia de estranhos te beijarem. 369 00:41:07,906 --> 00:41:13,230 E se ele for rom�ntico como dizem, e come�ar a te beijar todas as vezes, 370 00:41:13,244 --> 00:41:15,326 voc� pode come�ar a gostar dele. 371 00:41:15,867 --> 00:41:20,292 Falar em morder me fez lembrar que n�o comi tamb�m. 372 00:41:21,946 --> 00:41:23,959 O que acham de comida chinesa? 373 00:41:26,018 --> 00:41:29,101 - Isso n�o � perigoso, Johnny? - A comida chinesa? 374 00:41:29,596 --> 00:41:31,541 � a melhor na cidade. Ela � famosa. 375 00:41:32,142 --> 00:41:33,564 Esperarei por voc�s l� fora. 376 00:41:36,181 --> 00:41:38,229 S� estava pensando em voc�. 377 00:41:39,903 --> 00:41:43,452 Continue fazendo isso e n�o me preocuparei com nada neste mundo. 378 00:41:43,701 --> 00:41:45,623 Nem mesmo com o Spanish Jack. 379 00:41:47,016 --> 00:41:48,233 Bem, isso � amor. 380 00:41:48,264 --> 00:41:51,085 Voc�s tem agido t�o estranhamente que s� pode ser amor. 381 00:41:51,509 --> 00:41:53,500 Gostaria que casasse com ele e acabasse com isso. 382 00:41:53,537 --> 00:41:55,050 Assim poder�amos relaxar. 383 00:41:55,952 --> 00:41:57,203 - Boa noite. - Obrigado. 384 00:41:57,248 --> 00:42:00,433 Boa noite. Sr. Barrett, prazer em rev�-lo. 385 00:42:00,841 --> 00:42:01,887 Obrigado. 386 00:42:03,363 --> 00:42:06,912 Pode pedir o que quiser, mas receber� o que ele servir. 387 00:42:07,181 --> 00:42:09,001 Ent�o traga uma boa quantidade. 388 00:42:15,094 --> 00:42:18,040 Voc� est� mais cansado que n�s por causa desse bra�o. 389 00:42:18,064 --> 00:42:21,283 Fa�a o pedido, que guardaremos os cavalos e nos juntaremos a voc�. 390 00:42:21,307 --> 00:42:22,558 Tudo bem, Eddie. 391 00:42:25,029 --> 00:42:26,451 Leve meu cavalo. 392 00:42:34,294 --> 00:42:35,841 L� est� o Sr. Wales. 393 00:42:36,150 --> 00:42:37,731 - Sr. Wales. - Zebby. 394 00:42:44,918 --> 00:42:46,806 Voc� parece cansado. Sente-se conosco. 395 00:42:46,843 --> 00:42:49,129 Obrigado. Boa noite, Srta. Belle. 396 00:42:49,353 --> 00:42:50,934 - Boa noite. - Conhece o Sr. Barrett, n�o? 397 00:42:50,971 --> 00:42:52,188 � claro. 398 00:42:52,407 --> 00:42:54,159 - Como vai, Johnny? - Bem, obrigado. 399 00:42:54,184 --> 00:42:57,039 - O que aconteceu com o bra�o? - Uma bala de. 45. 400 00:42:57,430 --> 00:43:00,422 - Cumprimentos do Spanish Jack. - Isso � uma pena. 401 00:43:01,532 --> 00:43:03,523 Estava na dilig�ncia quando ela foi assaltada? 402 00:43:03,560 --> 00:43:06,074 - Prazer em v�-lo, Sr. Xerife. - Obrigado, Ling. 403 00:43:06,118 --> 00:43:09,406 7 homens famintos est�o a caminho. � melhor cuidar disso. 404 00:43:09,646 --> 00:43:10,965 Pode deixar. 405 00:43:11,362 --> 00:43:14,149 Sim, estava na dilig�ncia, mas n�o por muito tempo. 406 00:43:14,498 --> 00:43:17,490 E n�o tenho orgulho de ter sido enganado. 407 00:43:18,069 --> 00:43:20,185 Mas o pegaremos, como pegamos seu parceiro. 408 00:43:21,640 --> 00:43:24,325 J� pegou o outro homem? O que n�o disse nada? 409 00:43:24,983 --> 00:43:28,874 Ele n�o disse nada durante o assalto. Mas dir� o suficiente quando 410 00:43:28,910 --> 00:43:31,231 pegarmos o Spanish Jack. 411 00:43:31,845 --> 00:43:34,131 - O que far�o quando o pegarem? - O enforcaremos. 412 00:43:39,285 --> 00:43:42,641 Belle, por que est� encarando o Johnny assim? 413 00:43:47,693 --> 00:43:51,242 Espero que ela n�o esteja me comparando ao Spanish Jack. 414 00:43:51,609 --> 00:43:54,191 Soube que ele a beijou. Quando o pegar, 415 00:43:54,436 --> 00:43:56,791 quero estar por perto para falar com ele sobre isso. 416 00:43:56,807 --> 00:44:00,561 - Antes de enforc�-lo. - Est� aqui a neg�cios, Johnny? 417 00:44:01,327 --> 00:44:04,945 - Ele faz neg�cio aonde a Belle estiver. - J� basta, Zebby. 418 00:44:05,276 --> 00:44:08,063 - Pode me dar licen�a, Sr. Wales? - � claro, senhora. 419 00:44:08,896 --> 00:44:11,512 Mas voc� n�o comeu ainda. Sequer tocou no prato. 420 00:44:11,550 --> 00:44:12,869 N�o estou com fome. 421 00:44:14,728 --> 00:44:16,980 Johnny Barrett, se n�o aprender a lidar com aquele garota, 422 00:44:17,241 --> 00:44:19,095 logo estarei acabada. 423 00:44:20,071 --> 00:44:21,527 E morrerei de fome. 424 00:44:24,025 --> 00:44:26,971 Sinto muito, Jim. Mas parece que comer� sozinho. 425 00:44:27,333 --> 00:44:30,052 Voc� n�o partir� tamb�m. Sente-se, vamos conversar. 426 00:44:30,313 --> 00:44:33,259 Obrigado, mas preciso escrever um recado de desculpas para 427 00:44:33,312 --> 00:44:35,928 a Srta. Malone, por ter seguido-a at� aqui. 428 00:44:36,180 --> 00:44:39,502 E espero ser perdoado at� amanh�. Deseje-me sorte. 429 00:44:40,828 --> 00:44:42,011 � claro. 430 00:44:54,681 --> 00:44:58,970 - Quem � aquele homem? - Johnny Barrett, de Sacramento. 431 00:44:59,005 --> 00:45:01,997 - Obrigado pelo pedido, xerife. - � claro. 432 00:45:05,881 --> 00:45:09,271 - No que trabalha? - Pode dizer que sou jogador. 433 00:45:09,285 --> 00:45:12,504 Imaginei isso. Procura trabalho? 434 00:45:13,025 --> 00:45:15,107 O trabalho do Big Green? N�o, obrigado. 435 00:45:15,446 --> 00:45:19,303 Vim coletar o que ele me devia quando vi que estava morto. 436 00:45:19,564 --> 00:45:21,714 Sim, o mataram depois do almo�o. 437 00:45:21,953 --> 00:45:23,636 Sua arma ficou presa na manga. 438 00:45:23,901 --> 00:45:26,381 Ele devia ter tido mais cuidado. 439 00:45:40,266 --> 00:45:42,985 Bom dia. Espero que tenham dormido bem. 440 00:45:43,029 --> 00:45:45,281 Espere o quanto quiser, Johnny. Mas posso te dizer que n�o. 441 00:45:45,307 --> 00:45:48,162 A Belle n�o parou de se mexer e falar enquanto dormia. 442 00:45:48,458 --> 00:45:51,245 - Ela falou de mim? - Posso falar durante o sono, 443 00:45:51,265 --> 00:45:53,813 mas n�o falo o dia todo quando estou acordada. 444 00:45:54,836 --> 00:45:57,487 Acha que ela falou de mim? Olhe aqui, minha jovem... 445 00:45:57,533 --> 00:45:59,683 - Vamos, Zebby. - Bom dia, senhoras. 446 00:46:00,059 --> 00:46:01,174 Johnny. 447 00:46:01,827 --> 00:46:04,375 Aquele recado que ia escrever n�o fez muita diferen�a. 448 00:46:04,648 --> 00:46:06,366 - Que recado? - Mudei de ideia. 449 00:46:06,757 --> 00:46:09,578 Vamos para Sacramento juntos. � uma longa viagem. 450 00:46:09,600 --> 00:46:11,454 Talvez eu tenha mais sorte assim. 451 00:46:11,951 --> 00:46:14,704 O Sr. Barrett pode estar indo para Sacramento nesta dilig�ncia, 452 00:46:14,958 --> 00:46:17,040 mas n�o estamos indo juntos. 453 00:46:17,432 --> 00:46:20,583 Nunca vi duas pessoas brigarem tanto. 454 00:46:20,919 --> 00:46:23,069 Srta. Malone, preciso te perguntar algo. 455 00:46:24,746 --> 00:46:26,896 - A mim? - Quando o Spanish Jack 456 00:46:26,928 --> 00:46:31,217 nos assaltou, soube que ele te beijou e voc� o mordeu. 457 00:46:31,702 --> 00:46:34,250 Ela o mordeu sim. E espero que infeccione. 458 00:46:35,366 --> 00:46:37,823 - O que tem isso, Sr. Wales? - Sabe, senhora, 459 00:46:37,844 --> 00:46:41,029 eu estava inconsci�nte no momento, e o condutor estava t�o assustado 460 00:46:41,058 --> 00:46:44,243 que ele n�o se lembra. Ent�o s� voc�, talvez a Srta. Booker, 461 00:46:44,271 --> 00:46:47,991 e o Spanish Jack saibam aonde o mordeu. 462 00:46:51,077 --> 00:46:52,897 N�o vejo o por que. Quero dizer, 463 00:46:52,933 --> 00:46:55,117 n�o entendo por que isso � importante. 464 00:46:55,445 --> 00:46:58,130 Eles podem pegar o homem antes que a marca desapare�a. 465 00:47:05,311 --> 00:47:06,562 Sim, � claro. 466 00:47:09,070 --> 00:47:11,391 - Foi no bra�o dele. - No bra�o dele? 467 00:47:11,409 --> 00:47:13,354 Pensei que fosse no seu ombro. 468 00:47:14,065 --> 00:47:17,717 - Bem, foi na parte de cima do bra�o. - Qual bra�o, Srta. Malone? 469 00:47:19,802 --> 00:47:21,383 No direito, eu acho. 470 00:47:22,681 --> 00:47:25,969 Quando um homem destro te segura, ele automaticamente levanta 471 00:47:25,986 --> 00:47:29,240 o bra�o direito... Ou n�o? 472 00:47:29,899 --> 00:47:31,218 Eu n�o sei. 473 00:47:32,104 --> 00:47:36,427 Sr. Wales, isso � embara�oso. Sequer sei se ele era destro. 474 00:47:37,010 --> 00:47:39,092 Ele atirou em voc�. Sabe que m�o ele usou? 475 00:47:39,506 --> 00:47:42,259 - Acho que foi a direita. - V�, voc� n�o tem certeza. 476 00:47:42,708 --> 00:47:44,699 Quando se trata de atirar, isso n�o faz diferen�a. 477 00:47:44,720 --> 00:47:47,268 Ele pode ser habilidoso com as duas m�os. 478 00:47:48,196 --> 00:47:50,118 Acho que est�vamos agitados. 479 00:47:50,738 --> 00:47:53,491 S� posso te dizer que foi o bra�o sobre o meu ombro. 480 00:47:53,780 --> 00:47:55,463 - Quer que eu demonstre? - N�o. 481 00:47:55,514 --> 00:47:59,598 S� pensei que o xerife gostaria de ver como um homem destro abra�a uma mulher. 482 00:47:59,632 --> 00:48:01,577 Johnny Barrett. N�o acha que isso � embara�oso... 483 00:48:01,627 --> 00:48:03,913 Pensei em usar a Zebby na demonstra��o. 484 00:48:03,939 --> 00:48:06,396 O que foi, Johnny Barrett? Voc� me abra�ar? 485 00:48:06,716 --> 00:48:08,434 Venho querendo fazer isso h� anos. 486 00:48:09,683 --> 00:48:11,571 Pelo amor de Deus. 487 00:48:17,663 --> 00:48:21,520 Isso pode ser engra�ado para voc�s, mas n�o � para mim. 488 00:48:21,769 --> 00:48:24,090 Estou tentando encontrar e enforcar um assassino. 489 00:48:24,310 --> 00:48:28,235 E farei como sei. E pretendo encontr�-lo e enforc�-lo. 490 00:48:28,543 --> 00:48:32,764 N�o me importa quantas pessoas riam ou quantas pessoas fiquem nervosas. 491 00:48:33,004 --> 00:48:36,019 E � por isso que pedirei ao Johnny para tirar seu palet� 492 00:48:36,275 --> 00:48:38,357 e me mostrar seu bra�o direito. 493 00:48:39,211 --> 00:48:42,430 � claro que n�o suspeita que o Johnny seja o Spanish Jack. 494 00:48:42,659 --> 00:48:44,877 O trabalho do xerife � suspeitar de todo mundo. 495 00:48:45,903 --> 00:48:47,416 Fico feliz em obedec�-lo, Jim. 496 00:48:48,309 --> 00:48:51,665 Entre na dilig�ncia antes que esse homem tenha mais ideias. 497 00:48:52,422 --> 00:48:55,107 � um absurdo suspeitar do Johnny assim. 498 00:48:56,293 --> 00:48:59,911 Eu te disse que nada de bom aconteceria nessas suas viagens. 499 00:49:00,836 --> 00:49:02,656 Sabe, eu juraria que o mordeu no ombro. 500 00:49:02,691 --> 00:49:04,545 Sil�ncio, Zebby. Por favor, fa�a sil�ncio. 501 00:49:04,560 --> 00:49:06,608 Tudo bem. Mas se case e se estabele�a. 502 00:49:09,398 --> 00:49:11,582 - Satisfeito? - Espero que sim. 503 00:49:12,701 --> 00:49:15,625 Posso ter mordido o Spanish Jack, mas te garanto que nunca mordi 504 00:49:15,668 --> 00:49:17,750 o Sr. Barrett em nenhum lugar. 505 00:49:20,427 --> 00:49:22,213 Tudo bem, Johnny. Voc� pode ir. 506 00:49:35,775 --> 00:49:39,927 Se fosse voc�, eu me embebedaria. De qualquer forma, 507 00:49:39,969 --> 00:49:44,019 fico feliz que tenha acabado com a tolice de que sou o Spanish Jack. 508 00:49:44,260 --> 00:49:46,478 O que te faz pensar que � uma tolice? 509 00:49:55,704 --> 00:49:59,720 - H� lugar para mais uma para Sacramento? - Sim, d�-me a bagagem. 510 00:50:09,547 --> 00:50:12,061 - Sinto muito, senhorita. - Est� tudo bem. 511 00:50:12,665 --> 00:50:13,711 Ol�. 512 00:50:14,540 --> 00:50:16,588 Bem, ol�. Esperava reencontr�-lo, 513 00:50:16,818 --> 00:50:19,070 - mas n�o achei que seria t�o cedo. - Prazer em v�-lo. 514 00:50:19,107 --> 00:50:21,359 - Esta � a Srta. Malone. - Como vai? 515 00:50:21,825 --> 00:50:24,908 - Srta. Belle Malone, a cantora? - E esta � a Booker. 516 00:50:25,194 --> 00:50:27,014 - Sr. Chase. - Como vai? 517 00:50:28,302 --> 00:50:30,122 Quando estava em Oak Flat h� uma semana, 518 00:50:30,160 --> 00:50:32,242 vi que ia se apresentar no Teatro Eagle. 519 00:50:32,481 --> 00:50:34,904 Teatro Eagle? Sim, aquele lugar. 520 00:50:35,304 --> 00:50:38,455 Belle, poderia se apresentar nos melhores teatros da Calif�rnia, 521 00:50:38,749 --> 00:50:40,068 se quisesse. 522 00:50:40,375 --> 00:50:43,264 Tenho certeza disso. Vou para Sacramento. 523 00:50:43,510 --> 00:50:45,398 Espero poder ouv�-la cantar l�. 524 00:50:45,426 --> 00:50:48,315 Planeja ficar em Sacramento por muito tempo, Sr. Chase? 525 00:50:48,722 --> 00:50:50,770 Tempo o suficiente para me divertir. 526 00:50:50,811 --> 00:50:53,962 Isso n�o ser� por muito tempo se n�o for rico ou algu�m mau. 527 00:50:53,993 --> 00:50:56,917 O Sr. Barrett me avisou sobre a mesma coisa ontem. 528 00:50:57,832 --> 00:51:00,448 Ontem? Se conheceram ontem? 529 00:51:01,510 --> 00:51:05,833 Sim, estava procurando por uma mina e parei com meu guia 530 00:51:05,851 --> 00:51:08,536 na cabana do Sr. Chase para tomar caf� da manh�. 531 00:51:08,560 --> 00:51:11,074 - Aquele homem era sua guia? - Sim. 532 00:51:11,843 --> 00:51:13,925 Bem, acho que n�o voltar� a contrat�-lo. 533 00:51:13,973 --> 00:51:15,861 N�o, tenho certeza disso. 534 00:51:16,147 --> 00:51:17,535 Voc� � um mineiro? 535 00:51:18,672 --> 00:51:22,790 - Voc� n�o me parece um. - Voc� soa como se algo 536 00:51:22,819 --> 00:51:24,571 tivesse acontecido. 537 00:51:25,553 --> 00:51:29,239 Meu guia tentou roubar o Sr. Chase e levou uma surra. 538 00:51:29,620 --> 00:51:32,236 - O Sr. Chase deu uma surra nele? - Eu n�o estaria vivo 539 00:51:32,281 --> 00:51:35,466 se o Sr. Barrett n�o o tivesse feito trope�ar primeiro. 540 00:51:35,770 --> 00:51:37,419 Ele veio atr�s de mim com uma arma. 541 00:51:38,221 --> 00:51:40,542 Estou ficando louca. Quando falei ombro 542 00:51:40,588 --> 00:51:43,204 achei que estava certa, mas n�o. 543 00:51:43,558 --> 00:51:46,504 - Voc� o mordeu no pesco�o. - Do que est� falando? 544 00:51:46,766 --> 00:51:49,280 Onde mordeu aquele ladr�o. Se tivesse dito pesco�o 545 00:51:49,326 --> 00:51:52,318 ao inv�s de ombro, Johnny poderia ter mostrado a ele. 546 00:51:52,351 --> 00:51:54,865 Zebby, se ouvir mais uma palavra sobre o Spanish Jack 547 00:51:54,908 --> 00:51:56,899 - ou pesco�o e ombros... - Pelo amor de Deus. 548 00:51:57,147 --> 00:51:58,830 - Eu s� estava pensando. - Ent�o n�o fa�a isso. 549 00:51:59,059 --> 00:52:01,573 Por favor, n�o pense. Por que est� sempre errada. 550 00:52:02,323 --> 00:52:03,506 Bem... 551 00:52:50,142 --> 00:52:53,327 - Que boas-vindas maravilhosa. - Todos sentimos sua falta, Belle. 552 00:52:53,348 --> 00:52:55,430 O que dizem, pessoal? Gostariam de ouvir uma m�sica? 553 00:52:55,472 --> 00:52:57,019 - Sim! - Sim! 554 00:54:36,896 --> 00:54:39,547 - Muito obrigado, Mark. - Belle, nada � demais 555 00:54:39,860 --> 00:54:41,475 para a minha estrela. 556 00:54:41,966 --> 00:54:45,823 Entendo. Falaremos sobre isso depois. 557 00:54:46,838 --> 00:54:49,056 Agora eu sei por que vim para a Calif�rnia. 558 00:54:49,331 --> 00:54:52,619 Mark, este � o Sr. Chase. Capit�o Slayter. 559 00:54:52,981 --> 00:54:54,903 - Como vai? - Prazer em conhec�-lo. 560 00:54:55,180 --> 00:54:57,865 - Veio do acampamento? - Sim, vim curtir a cidade. 561 00:54:58,146 --> 00:55:00,603 �timo. O que acha de jantar e champagne? 562 00:55:01,146 --> 00:55:03,467 Obrigado, mas n�o para mim. Depois de passar o dia todo 563 00:55:03,698 --> 00:55:05,518 na dilig�ncia, quero uma boa noite de sono. 564 00:55:06,068 --> 00:55:09,822 Ele � seu convidado, Mark. Trate-o corretamente... 565 00:55:10,079 --> 00:55:13,537 Se quiser negociar comigo. Divirta-se. 566 00:55:14,071 --> 00:55:15,186 Obrigado. 567 00:55:16,835 --> 00:55:19,053 Zebby foi na frente. Ela me pediu para lev�-la 568 00:55:19,303 --> 00:55:20,520 direto para casa. 569 00:55:26,085 --> 00:55:27,564 - Belle, eu... - N�o diga. 570 00:55:27,597 --> 00:55:29,588 Por que n�o? Venho querendo dizer 571 00:55:29,832 --> 00:55:31,777 desde que deixamos Oak Flat. 572 00:55:32,029 --> 00:55:35,248 Voc� foi maravilhosa. Voc� pensou r�pido. 573 00:55:35,803 --> 00:55:37,054 Foi lindo. 574 00:55:37,696 --> 00:55:39,709 N�o tenho certeza disso. 575 00:55:44,804 --> 00:55:46,795 - Eles est�o noivos? - Noivos? 576 00:55:47,035 --> 00:55:49,458 N�o. S�o s� bons amigos. 577 00:55:49,813 --> 00:55:54,364 Na verdade, me parece que a Belle gostou de voc�. 578 00:55:54,921 --> 00:55:58,869 Sabe, a Belle � diferente da maioria das garotas que cantam neste lugares. 579 00:55:58,890 --> 00:56:01,575 Ela � diferente de todas as garotas que j� vi na vida. 580 00:56:01,989 --> 00:56:04,503 Sim. Vamos tomar uma bebida. 581 00:56:04,539 --> 00:56:06,587 Te mostrarei o lugar. Voc� n�o viu a Calif�rnia 582 00:56:06,846 --> 00:56:08,461 at� ver o River Belle. 583 00:56:09,376 --> 00:56:11,924 - Espere eu tirar minhas botas. - N�o precisa, Johnny. 584 00:56:12,173 --> 00:56:14,926 - Por que voc� n�o entrar�. - Mas quero falar com voc�. 585 00:56:15,180 --> 00:56:17,068 N�o h� nada para conversarmos. 586 00:56:19,332 --> 00:56:20,583 A n�o ser... 587 00:56:22,011 --> 00:56:24,366 V� embora, Johnny. Por favor. 588 00:56:24,624 --> 00:56:26,273 V� antes que o peguem. 589 00:56:26,317 --> 00:56:29,309 Foi por pouco hoje. Por pouco. 590 00:56:29,564 --> 00:56:33,148 - Voc� iria comigo? - Para viver esse tipo de vida? 591 00:56:33,913 --> 00:56:36,097 - N�o. - Olhe, Belle. 592 00:56:36,475 --> 00:56:41,936 Pararei com isso, se for comigo. Eu faria qualquer coisa por voc�. 593 00:56:42,511 --> 00:56:47,596 Comprarei uma loja de ferragens. Venderei gr�os e ra��o. 594 00:56:48,036 --> 00:56:50,425 Comprarei dois cavalos para arar a fazenda... 595 00:56:50,465 --> 00:56:53,320 Se acha que gostar� disso. E durante a noite, 596 00:56:53,650 --> 00:56:57,643 voc� pode ordenhar as vacas. Ou voc� faz isso pela manh�? 597 00:56:58,489 --> 00:57:03,711 Eu n�o sei. Descubra e venha me dizer. 598 00:57:17,695 --> 00:57:19,276 Pronto. Isso te manter� aquecida 599 00:57:19,325 --> 00:57:21,611 at� eu pegar �gua quente para a banheira. 600 00:57:22,898 --> 00:57:26,823 N�o esqueci o que disse hoje sobre eu sempre estar errada. 601 00:57:28,453 --> 00:57:31,468 Zebby, sinto muito. Me perd�e. 602 00:57:31,717 --> 00:57:33,765 Eu s� estava cansada. N�o tive a inten��o. 603 00:57:34,010 --> 00:57:35,591 Tudo bem. Eu te perdoo. 604 00:57:36,006 --> 00:57:38,292 J� que n�o teve a inten��o, te direi algo que venho querendo 605 00:57:38,553 --> 00:57:40,407 te contar desde que est�vamos na dilig�ncia. 606 00:57:40,439 --> 00:57:41,986 Mas, agora � a primeira chance que tenho. 607 00:57:42,011 --> 00:57:43,091 O que foi? 608 00:57:43,137 --> 00:57:46,288 Percebi isso quando o vi saindo detr�s daquele pr�dio para pegar 609 00:57:46,318 --> 00:57:50,106 a dilig�ncia em Oak Flat, ao inv�s de pegar no ponto como n�s. 610 00:57:50,530 --> 00:57:53,283 - Do que est� falando? - O xerife Wales estava t�o ocupado 611 00:57:53,302 --> 00:57:56,089 com a ideia tola de que o Johnny era o Spanish Jack 612 00:57:56,345 --> 00:57:58,666 que deixou o verdadeiro escapar pelos seus dedos. 613 00:57:58,918 --> 00:58:01,739 - Voc� n�o quer dizer... - Voc� sabe o que quero dizer. 614 00:58:02,449 --> 00:58:05,270 Se fosse voc�, eu teria cuidado para n�o ser vista com ele. 615 00:58:05,537 --> 00:58:08,188 - Mas, Zebby... - Sam Chase � o homem que procuram. 616 00:58:08,794 --> 00:58:10,682 E voc� ver� que estou certa. 617 00:58:24,240 --> 00:58:27,755 - A Srta. Malone est�? - Sim, mas voc� n�o pode v�-la. 618 00:58:27,797 --> 00:58:29,185 Ela est� se vestindo. Al�m do mais, 619 00:58:29,199 --> 00:58:31,247 - ela est� muito ocupada. - N�o estou, n�o, Zebby. 620 00:58:31,725 --> 00:58:32,908 Bom dia. 621 00:58:33,947 --> 00:58:35,995 Nossa, voc� trabalhou r�pido. 622 00:58:36,036 --> 00:58:39,858 Faz tanto tempo que s� uso roupa de trabalho que me sinto um tolo. 623 00:58:40,166 --> 00:58:42,179 Voc� n�o parece tolo. 624 00:58:44,315 --> 00:58:45,828 Voc� est� ador�vel. 625 00:58:49,340 --> 00:58:51,524 Se vai sair, talvez eu possa lev�-la. 626 00:59:01,747 --> 00:59:03,965 Nossa. Que belos cavalos. 627 00:59:04,006 --> 00:59:06,088 Gostaria de conduz�-los? 628 00:59:06,795 --> 00:59:09,446 - Acha que eu poderia? - Eles s�o bem treinados. 629 00:59:09,695 --> 00:59:11,083 Calmos, sabia? 630 00:59:18,737 --> 00:59:20,386 - O que � isso? - Leia. 631 00:59:28,937 --> 00:59:32,156 Eles s�o maravilhosos, mas n�o poderia aceit�-los. 632 00:59:32,181 --> 00:59:36,299 - Por que n�o? - Bem, eles s�o t�o caros. 633 00:59:37,031 --> 00:59:39,647 Conduza-os primeiro. Ent�o veja se pode aceit�-los. 634 00:59:39,917 --> 00:59:43,739 Os conduzi h� pouco tempo. S�o �timos cavalos, Srta. Malone. 635 00:59:44,816 --> 00:59:46,431 V� em frente. Veja se n�o estou certo. 636 01:00:21,674 --> 01:00:24,222 N�o te disse que eram �timos cavalos? 637 01:00:26,199 --> 01:00:27,712 Eles s�o maravilhosos. 638 01:00:41,145 --> 01:00:44,262 Bom dia, Srta. Malone. Sr. Chase. 639 01:00:45,014 --> 01:00:46,436 - Bom dia. - Nossa. 640 01:00:46,479 --> 01:00:48,629 Como estamos formais esta manh�. 641 01:00:49,257 --> 01:00:51,578 O que achou dos cavalos, Sr. Barrett? Estou tentando fazer a Srta. Malone 642 01:00:51,600 --> 01:00:54,922 - aceit�-los como presente. - Eles nunca serviriam para arar. 643 01:00:54,935 --> 01:00:56,482 N�o estes cavalos. 644 01:00:56,726 --> 01:00:59,377 Preparei tudo com o est�bulo, caso ela os aceite. 645 01:01:00,615 --> 01:01:03,698 Posso v�-la depois que terminar de falar com o capit�o Slayter? 646 01:01:04,201 --> 01:01:06,146 Eu n�o sei. Posso demorar. 647 01:01:06,414 --> 01:01:07,927 Que tal jantarmos, ent�o? 648 01:01:12,685 --> 01:01:15,734 Tudo bem, mas ter� que ser cedo. Me apresento �s nove. 649 01:01:15,763 --> 01:01:18,186 - As seis ent�o? - Sete. 650 01:01:18,368 --> 01:01:21,034 Tudo bem, sete. E voc� os aceitar�, n�o? 651 01:01:24,580 --> 01:01:27,574 - Pensarei nisso. - Me ajude a convenc�-la, Sr. Barrett. 652 01:01:27,706 --> 01:01:30,288 - Eles s�o um �timo par. - Falarei com ela. 653 01:01:30,317 --> 01:01:32,103 Bom. Te vejo �s sete. 654 01:01:34,216 --> 01:01:35,114 Adeus. 655 01:01:41,099 --> 01:01:42,452 Belo par. 656 01:01:43,904 --> 01:01:46,293 Ele � gentil. E ele �... 657 01:01:46,305 --> 01:01:49,160 O tipo que uma garota pode amar. 658 01:01:51,468 --> 01:01:52,583 Sim. 659 01:01:53,096 --> 01:01:56,782 - N�o posso culp�-la. - Eu n�o disse que o amava. 660 01:01:56,819 --> 01:01:58,935 N�o, eu sei que n�o disse. 661 01:01:59,551 --> 01:02:03,806 Voc� disse que se apresentar� �s nove. Voltar� para o River Belle? 662 01:02:04,245 --> 01:02:06,566 - Por um tempo. - E a Austr�lia? 663 01:02:06,915 --> 01:02:08,701 O navio s� zarpa daqui a uma semana. 664 01:02:39,943 --> 01:02:41,296 Seu... 665 01:04:47,312 --> 01:04:49,564 - Straigh. - Sinto muito, rapaz. 666 01:04:49,920 --> 01:04:51,239 Quadra de dama. 667 01:04:52,383 --> 01:04:55,034 - Isso me deixa quebrado. - Vai continuar jogando? 668 01:04:55,300 --> 01:04:58,019 Eu n�o. Sei quando tive o suficiente. 669 01:04:59,234 --> 01:05:01,623 Voc� n�o devia jantar com a Belle esta noite? 670 01:05:01,996 --> 01:05:05,716 Acho que n�o jantarei com ela esta noite ou nenhuma outra noite... 671 01:05:06,203 --> 01:05:07,420 Depois disso. 672 01:07:58,500 --> 01:07:59,398 Sam. 673 01:08:00,246 --> 01:08:04,967 - Aquele jogo te deixou quebrado? - Sim, mas voc� me avisou, n�o? 674 01:08:05,223 --> 01:08:06,906 Slayter teria te quebrado na primeira noite 675 01:08:07,142 --> 01:08:10,088 - se n�o fosse amigo da Belle. - O que aconteceu? 676 01:08:10,449 --> 01:08:12,929 Ele descobriu que ela s� ficar� uma semana. 677 01:08:13,447 --> 01:08:15,130 Todos esses jogos s�o armados. 678 01:08:15,565 --> 01:08:17,988 E o Slayter � o maior trapaceiro na Calif�rnia. 679 01:08:19,876 --> 01:08:23,300 Olhe, rapaz. Voc� precisa de dinheiro 680 01:08:23,334 --> 01:08:25,017 para viver aqui. 681 01:08:25,255 --> 01:08:28,713 Fico feliz em te emprestar se voltar para o garimpo em Oak Flat. 682 01:08:29,313 --> 01:08:31,531 N�o, obrigado. Acho que ficarei aqui. 683 01:08:31,772 --> 01:08:33,353 - Boa noite. - Boa noite. 684 01:09:12,210 --> 01:09:14,132 - Boa noite, chefe. - Boa noite, Oscar. 685 01:09:14,465 --> 01:09:16,922 Feche quando sair. Usarei minha chave. 686 01:09:28,051 --> 01:09:31,703 Um momento, senhor. Entre depressa. 687 01:09:39,149 --> 01:09:41,037 V� para o escrit�rio. 688 01:09:55,526 --> 01:09:56,777 O dinheiro. 689 01:10:27,254 --> 01:10:28,801 Obrigado. � melhor ir. 690 01:10:28,849 --> 01:10:31,500 Podemos demorar. O Sr. Chase tem o h�bito 691 01:10:31,781 --> 01:10:34,864 - de deixar as pessoas esperando. - Achei que tivesse me perdoado. 692 01:10:34,914 --> 01:10:36,632 Perdoei. Mas, como sou mulher, 693 01:10:36,894 --> 01:10:39,579 - tenho que faz�-lo sofrer um pouco. - Tudo bem, eu mere�o. 694 01:10:45,849 --> 01:10:48,534 Ol�, Tony. Quero que conhe�a o Sam Chase. 695 01:10:48,570 --> 01:10:49,821 Sr. Marchetti. 696 01:10:49,860 --> 01:10:51,077 - Como vai? - Ol�. 697 01:10:51,094 --> 01:10:53,346 O Sr. Chase ficar� enquanto ensaiamos? 698 01:10:53,852 --> 01:10:55,843 - Se n�o ficar entediado. - N�o ficarei. 699 01:10:55,865 --> 01:10:58,880 Sempre quis ver como era um lugar desse durante o dia. 700 01:11:19,705 --> 01:11:21,161 Quem est� atr�s dele? 701 01:11:23,102 --> 01:11:25,582 Xerife, houve um assalto no River Belle. 702 01:11:25,847 --> 01:11:27,701 Slayter estava todo amarrado. 703 01:11:28,471 --> 01:11:30,553 Parece que voltei a tempo. 704 01:11:50,855 --> 01:11:53,107 Marchetti correu para o escrit�rio do xerife. 705 01:11:53,150 --> 01:11:54,503 Aconteceu algo. 706 01:11:56,448 --> 01:11:59,269 - Problema, Slayter? - Sim, cerca de $10.000. 707 01:11:59,746 --> 01:12:02,738 Ele entrou quando o Oscar estava partindo e nos amarrou. 708 01:12:03,133 --> 01:12:06,182 Acho que demos sorte. Ele s� levou a metade. 709 01:12:06,714 --> 01:12:09,729 - Deixou alguma pista? - N�o teve como identific�-lo. 710 01:12:09,992 --> 01:12:12,677 - Ele levou sua bolsa, chefe. - Ele se livrar� dela. 711 01:12:12,928 --> 01:12:16,045 - Suspeita de algu�m? - Sim, do Spanish Jack. 712 01:12:16,282 --> 01:12:18,330 - Belle, eu te disse. - Sil�ncio, Zebby. 713 01:12:18,368 --> 01:12:20,620 - O que disse a ela? - Disse a ela que achava 714 01:12:20,849 --> 01:12:22,567 que o Spanish Jack estava na cidade. 715 01:12:22,601 --> 01:12:24,387 O que te faz pensar isso, Srta. Booker? 716 01:12:24,425 --> 01:12:27,747 Ela s� deu um palpite. Desde que ele nos assaltou, 717 01:12:27,763 --> 01:12:30,311 ela n�o consegue esquec�-lo. 718 01:12:31,287 --> 01:12:35,075 Eddie Dodge, de Sonora, est� a caminho daqui com o parceiro do Jack. 719 01:12:35,329 --> 01:12:38,412 Um homem chamado Laramie. Eles chegar�o esta noite. 720 01:12:38,855 --> 01:12:42,279 Prometemos ao Laramie que ele viveria se identificasse o Jack. 721 01:12:42,585 --> 01:12:44,507 Se o Jack ainda estiver na cidade esta noite, 722 01:12:44,665 --> 01:12:46,851 - talvez possamos peg�-lo. - Ele n�o estar�. 723 01:12:46,996 --> 01:12:49,214 Quando chegarem aqui, ele estar� l�. 724 01:12:49,543 --> 01:12:51,465 Tem certeza de que foi o Spanish Jack? 725 01:12:51,707 --> 01:12:54,323 N�o dei uma boa olhada nele, mas ele era alto e forte como disse, 726 01:12:54,563 --> 01:12:56,349 e falava espanhol como um americano. 727 01:12:56,762 --> 01:12:58,582 Vamos dar uma olhada no seu escrit�rio. 728 01:13:00,435 --> 01:13:04,428 - Quer ensaiar agora? - Seria dif�cil, Tony. 729 01:13:07,591 --> 01:13:11,277 - Gostaria de me acompanhar? - Sim, sempre gosto disso. 730 01:13:32,328 --> 01:13:36,014 Johnny, com a chegada do Laramie, voc� tem que partir. 731 01:13:36,056 --> 01:13:38,308 - Voc� ir� comigo? - N�o. 732 01:13:46,760 --> 01:13:49,752 Johnny, tire suas botas se for entrar. 733 01:13:50,753 --> 01:13:55,008 Al�m do mais, quero falar com voc�. Aquela garota se meter� em problema. 734 01:13:55,275 --> 01:13:57,994 E voc� tem que ajud�-la. O Slayter perde $10.000. 735 01:13:58,038 --> 01:14:01,223 N�o me incomoda. Ele roubou de outra pessoa. 736 01:14:01,550 --> 01:14:04,474 Mas quando pegarem o Sam Chase, a Belle ter� problemas 737 01:14:04,486 --> 01:14:08,172 por ser amiga dele. E � isso que ela �. 738 01:14:08,681 --> 01:14:11,866 - Quem pegar� o Chase? - A lei, � claro. 739 01:14:11,900 --> 01:14:14,949 Quem mais? � um presentimento que tenho, Johnny. 740 01:14:15,262 --> 01:14:17,947 Sam Chase � o Spanish Jack. 741 01:14:19,102 --> 01:14:20,421 O que... 742 01:14:21,203 --> 01:14:24,024 Zebby, n�o posso falar com o Wales s� por causa de um pressentimento. 743 01:14:24,046 --> 01:14:26,799 Se n�o pode, eu posso. � s� olhar para outro lado. 744 01:14:26,820 --> 01:14:28,868 E se eu estiver errada, n�o precisa dizer nada. 745 01:14:28,910 --> 01:14:30,127 Aqui. 746 01:14:40,103 --> 01:14:41,991 Sobre o que a Zebby estava falando? 747 01:14:42,019 --> 01:14:44,340 - Sam. - O que tem ele? 748 01:14:44,857 --> 01:14:48,475 - J� decidiu se casar com ele? - Voc� n�o me respondeu. 749 01:14:48,771 --> 01:14:52,889 - Ela acha que ele � o Spanish Jack. - Voc� sabe que ela sempre se confunde. 750 01:14:53,233 --> 01:14:55,713 - N�o tenho certeza. - O que quer dizer? 751 01:14:56,009 --> 01:14:57,829 Talvez ele tenha roubado o River Belle. 752 01:14:58,414 --> 01:15:00,837 Como pode dizer isso quando voc� o roubou? 753 01:15:02,032 --> 01:15:04,489 N�o, eu n�o roubei. E fiquei t�o surpreso 754 01:15:04,763 --> 01:15:07,152 quanto todo mundo quando soube esta manh�. 755 01:15:09,456 --> 01:15:11,879 - Espera que eu acredite nisso? - N�o. 756 01:15:13,489 --> 01:15:15,607 - A onde a Zebby foi? - Falar com o Wales. 757 01:15:19,163 --> 01:15:20,790 Espere um pouco, Belle. 758 01:15:21,761 --> 01:15:24,844 S� sei que o Spanish Jack nunca apareceu em Sacramento 759 01:15:25,065 --> 01:15:27,113 antes da chegada do Sam Chase. 760 01:15:27,486 --> 01:15:31,070 Ele veio conosco de Oak Flat. E tem seguido a Belle, desde ent�o. 761 01:15:31,970 --> 01:15:34,450 Ele tinha dinheiro quando veio para a cidade? 762 01:15:34,473 --> 01:15:36,521 Ele estava se gabando. Disse que encontrou ouro. 763 01:15:36,567 --> 01:15:39,149 Eu digo que sim. Vem f�cil, vai f�cil. 764 01:15:39,856 --> 01:15:42,211 A primeira coisa que ele fez foi comprar uma carruagem e 2 cavalos 765 01:15:42,231 --> 01:15:44,279 para a Belle. E ela aceitou. 766 01:15:44,321 --> 01:15:46,334 E s� a conhecia h� dois dias. 767 01:15:47,003 --> 01:15:50,086 - Ele quebrou ontem a noite. - Como sabe disso? 768 01:15:50,122 --> 01:15:52,704 O ouvi contando ao Johnny Barrett. 769 01:15:55,086 --> 01:15:58,374 - O que andou dizendo, Zebby? - O que eu te disse... 770 01:15:58,389 --> 01:16:03,406 Eu farei as perguntas, Srta. Malone. O Sam Chase te disse que tinha quebrado? 771 01:16:04,336 --> 01:16:05,758 Sim. 772 01:16:06,571 --> 01:16:08,459 Pe�a ao Chase para entrar, Slayter. 773 01:16:09,890 --> 01:16:11,744 Sam, entre. 774 01:16:16,144 --> 01:16:18,499 Se importa em me mostrar sua bolsa de dinheiro? 775 01:16:18,529 --> 01:16:20,986 - Por que? - Johnny Barrett e o Oscar 776 01:16:21,027 --> 01:16:23,313 disseram que tinha quebrado ontem a noite. 777 01:16:24,458 --> 01:16:26,608 - Quase isso. - Perdeu quanto? 778 01:16:27,831 --> 01:16:31,415 - Por volta de $10.000. - Certo, deixe-me ver a bolsa. 779 01:16:47,312 --> 01:16:50,167 Cerca de $500. Onde conseguiu isso? 780 01:16:50,480 --> 01:16:52,766 O deixei no hotel, caso precisasse. 781 01:16:53,270 --> 01:16:56,159 Isso � muito dinheiro para se deixar no hotel, n�o �, Sam? 782 01:16:56,204 --> 01:16:58,820 Estava mais seguro l� do que no seu cassino. 783 01:16:59,249 --> 01:17:01,934 - Sabe falar espanhol? - Um pouco. 784 01:17:03,129 --> 01:17:05,984 Lembra o que ele te disse ontem a noite, Oscar? 785 01:17:06,731 --> 01:17:07,811 Bem... 786 01:17:09,313 --> 01:17:11,429 Ele disse para entrar depressa. 787 01:17:11,929 --> 01:17:15,183 - Diga isso em espanhol. - Entra, pronto. 788 01:17:16,050 --> 01:17:17,938 - Parecido com ele? - Pode ser. 789 01:17:18,359 --> 01:17:20,145 Ele tem a mesma altura, tamb�m. 790 01:17:20,914 --> 01:17:23,530 H� uma d�zia de homens em Sacramento do meu tamanho. 791 01:17:23,568 --> 01:17:25,854 E qualquer crian�a sabe falar isso em espanhol. 792 01:17:26,692 --> 01:17:29,047 Olhe aqui, Chase. Essa � uma terra dif�cil. 793 01:17:29,061 --> 01:17:32,178 Se estivesse no leste, eu esperaria. Mas, eu meus dois ajudantes 794 01:17:32,227 --> 01:17:34,980 somos a �nica lei neste distrito. 795 01:17:35,201 --> 01:17:37,783 O parceiro do Jack est� vindo de Sonora. 796 01:17:38,525 --> 01:17:41,312 Voc� n�o sair� de vista at� ele chegar aqui. 797 01:17:41,915 --> 01:17:44,668 - Voc� est� me prendendo? - Se vier comigo em paz, 798 01:17:44,687 --> 01:17:47,838 s� n�s aqui saberemos disso. 799 01:17:48,214 --> 01:17:51,138 Se o Laramie te inocentar, voc� ser� libertado. 800 01:17:51,629 --> 01:17:53,779 E me desculparei. Isso � justo o suficiente? 801 01:17:58,888 --> 01:18:00,367 Voc� vem, Belle? 802 01:18:07,276 --> 01:18:11,133 Johnny, esse Laramie que est�o trazendo � o homem que o Sam surrou? 803 01:18:11,146 --> 01:18:12,431 Isso mesmo. 804 01:18:13,895 --> 01:18:15,977 Ent�o ele tem um motivo para odiar o Sam. 805 01:18:16,639 --> 01:18:18,630 Se o identificar, ele n�o ser� morto. 806 01:18:20,088 --> 01:18:22,568 E provavelmente far� isso s� para se vingar. 807 01:18:24,249 --> 01:18:26,240 Se ele fizer isso, enforcar�o o Sam. 808 01:18:26,924 --> 01:18:29,575 Olhe, Belle. N�o roubei o River Belle ontem a noite. 809 01:18:29,880 --> 01:18:33,304 - Mas acho que o Chase fez isso. - N�o h� nenhuma prova disso. 810 01:18:33,703 --> 01:18:36,786 E se ele fez isso? Ele seguiu o seu exemplo. 811 01:18:37,657 --> 01:18:40,649 Johnny, voc� n�o pode pedir a ele para pagar pelo que voc� fez. 812 01:18:40,659 --> 01:18:43,412 Eles o enforcariam mesmo assim pelo que fez. 813 01:18:44,064 --> 01:18:46,851 Ele � bom, Johnny. Jovem. 814 01:18:47,434 --> 01:18:49,686 E da� que cometeu um assalto? 815 01:18:50,569 --> 01:18:52,457 Ele n�o devia pagar assim. 816 01:18:53,898 --> 01:18:56,412 - Deve haver algo. - H�. 817 01:18:57,173 --> 01:18:58,891 - O que? - Voc� pode contar 818 01:18:58,930 --> 01:19:00,716 o que sabe sobre mim. 819 01:19:09,115 --> 01:19:10,833 Eu nunca pensei nisso. 820 01:19:20,611 --> 01:19:22,966 - Ol�, Jim. - Ol�, Johnny. 821 01:19:32,081 --> 01:19:35,767 - Sua �ltima refei��o. - Ele n�o foi condenado ainda. 822 01:19:35,997 --> 01:19:37,350 Quero uma cerveja. 823 01:19:38,695 --> 01:19:41,084 H� uma �tima hist�ria no jornal sobre o assalto. 824 01:19:41,848 --> 01:19:44,237 - Diz algo sobre o Chase? - N�o sei. 825 01:19:44,250 --> 01:19:45,865 Slayter que me contou. 826 01:19:52,704 --> 01:19:55,992 Onde escondeu a bolsa do Slayter com o restante do ouro? 827 01:19:56,808 --> 01:19:58,924 Voc� � louco. Sabe que n�o sou o Spanish Jack. 828 01:19:58,959 --> 01:20:01,143 Sei que n�o �. Mas assaltou o River Belle 829 01:20:01,395 --> 01:20:03,078 e fez todos pensarem que �. 830 01:20:04,549 --> 01:20:07,598 Espere um pouco. Como sabe que n�o sou Spanish Jack? 831 01:20:08,101 --> 01:20:09,887 Como sabe que n�o sou? 832 01:20:11,570 --> 01:20:13,151 � melhor se apressar. Quero te ajudar. 833 01:20:13,178 --> 01:20:14,964 Aonde escondeu o dinheiro? 834 01:20:15,575 --> 01:20:19,033 Debaixo da palha onde guardei os cavalos que comprei para a Belle. 835 01:20:21,192 --> 01:20:23,012 Espero que saia disso. 836 01:20:23,984 --> 01:20:27,101 Se h� algo sobre o roubo aqui, n�o consegui encontrar. 837 01:20:35,827 --> 01:20:39,581 Obrigado, garoto. Voc� tem �timos pulm�es. 838 01:21:09,552 --> 01:21:12,976 H� algo que for�ou o Spanish Jack a uma vida de crimes. 839 01:21:13,281 --> 01:21:16,637 Ele e seu irm�o encontraram uma gangue que roubou a mina deles. 840 01:21:17,474 --> 01:21:18,827 Seu irm�o foi morto. 841 01:21:19,535 --> 01:21:22,754 Depois disso, ele foi atr�s dos ladr�es da mina. 842 01:21:23,749 --> 01:21:27,537 Agora ele vai atr�s de parte do ouro que ele acha que lhe pertence. 843 01:21:30,922 --> 01:21:34,005 - Isso � verdade, Johnny? - Voc� estava ouvindo? 844 01:21:35,167 --> 01:21:37,954 - � verdade? - Isso � besteira, na minha opini�o. 845 01:21:38,548 --> 01:21:41,631 Temos lei agora e a vida n�o � justa. 846 01:21:42,265 --> 01:21:44,551 Mas isso n�o � desculpa para roubar e atirar. 847 01:21:45,369 --> 01:21:47,758 Ele devia gostar muito do seu irm�o. 848 01:21:49,983 --> 01:21:54,807 - Talvez ele fosse um rapaz como o Sam. - N�o me pareceu que ele estava de luto. 849 01:21:55,614 --> 01:21:57,605 - Quem? - Sam Chase. 850 01:21:57,619 --> 01:21:59,905 De quem mais eu estaria falando? 851 01:22:01,216 --> 01:22:04,071 Voc� estaria melhor se parasse de se preocupar com ele 852 01:22:04,310 --> 01:22:05,925 e prestasse aten��o no Johnny. 853 01:22:15,869 --> 01:22:17,518 - Eles chegaram. - Vou ver. 854 01:22:24,822 --> 01:22:26,437 Seu cavalo est� selado? 855 01:22:27,658 --> 01:22:30,047 Ent�o � melhor ir. Depressa. 856 01:22:48,348 --> 01:22:50,532 - Traga o Chase em 5 minutos. - Sim, senhor. 857 01:22:54,087 --> 01:22:56,840 N�o esperava te encontrar nos esperando. 858 01:22:57,142 --> 01:23:00,327 Jack Spanish roubou o River Belle ontem a noite e prendi um suspeito. 859 01:23:00,809 --> 01:23:02,891 - � aquele homem... - N�o, � outro. 860 01:23:03,240 --> 01:23:06,824 Quero que o Laramie o veja. Vamos para o River Belle. 861 01:23:07,157 --> 01:23:10,046 - Ele estar� l�? - Laramie est� nervoso. 862 01:23:10,356 --> 01:23:12,301 N�o se preocupe. Ele n�o estar� armado. 863 01:23:12,839 --> 01:23:13,988 Vamos. 864 01:23:23,413 --> 01:23:25,404 Est�o indo para o River Belle agora. 865 01:23:59,216 --> 01:24:00,331 N�o vai? 866 01:24:16,315 --> 01:24:18,203 Eu n�o poderia fazer isso. 867 01:24:18,594 --> 01:24:21,279 Todo vigilante na Calif�rnia iria atr�s de voc�. 868 01:24:21,993 --> 01:24:25,645 - Voc� nunca escaparia. - Ser� dif�cil para o Sam. 869 01:24:26,705 --> 01:24:28,354 N�o posso evitar. 870 01:24:33,738 --> 01:24:37,060 Se o Sam fosse inocentado, voc� iria embora comigo esta noite? 871 01:24:37,765 --> 01:24:39,016 Sim. 872 01:24:40,684 --> 01:24:42,732 Sim, mas isso � imposs�vel. 873 01:24:51,402 --> 01:24:52,551 Johnny. 874 01:25:05,550 --> 01:25:07,370 Tudo bem. Esperem a�. 875 01:25:08,917 --> 01:25:10,600 Certo. Venha, Laramie. 876 01:25:12,615 --> 01:25:13,695 Vamos. 877 01:25:27,354 --> 01:25:28,434 � ele. 878 01:25:29,430 --> 01:25:30,977 O no meio. 879 01:25:32,160 --> 01:25:33,639 Tem certeza? 880 01:25:34,297 --> 01:25:35,776 � claro que tenho. 881 01:25:37,378 --> 01:25:39,323 Ele est� mentindo, mas... 882 01:25:40,727 --> 01:25:42,080 Mas o que? 883 01:25:42,689 --> 01:25:43,621 Nada. 884 01:25:43,646 --> 01:25:46,865 M�os ao alto, senhores. M�os ao alto. 885 01:25:52,539 --> 01:25:56,430 - O ouro, Laramie. - Essa � a bolsa que ele 886 01:25:56,464 --> 01:25:58,318 levou ontem a noite, chefe. 887 01:26:21,628 --> 01:26:22,777 Johnny! 888 01:26:56,528 --> 01:26:59,611 Voc� molhou seus p�s, n�o foi? 889 01:27:04,699 --> 01:27:06,485 Boa sorte, amigo. 890 01:27:08,651 --> 01:27:11,233 Belle, eu... Eu... 891 01:27:14,544 --> 01:27:15,238 Ele se foi. 892 01:27:27,726 --> 01:27:29,273 - O funeral acabou? - Sim. 893 01:27:29,300 --> 01:27:31,689 - Pode nos dar licen�a, Eddie? - � claro. 894 01:27:34,435 --> 01:27:37,757 Havia palha na bolsa que o Johnny trouxe. 895 01:27:37,780 --> 01:27:40,897 Encontrei o restante do ouro do Slayter no est�bulo. 896 01:27:41,265 --> 01:27:44,917 Ele precisar� dele. Por que vou expuls�-lo da cidade. 897 01:27:48,194 --> 01:27:53,052 O Johnny criou um �libe perfeito para voc�, filho. 898 01:27:53,718 --> 01:27:56,573 E vou deixar voc� ir. Mas, para ser claro, 899 01:27:56,841 --> 01:27:59,526 aquilo n�o me enganou. 900 01:28:00,011 --> 01:28:02,832 � claro que sei que s� pegou de volta o que perdeu. 901 01:28:03,048 --> 01:28:05,596 Mas esse n�o � o jeito certo. Voc� viu o que aconteceu 902 01:28:05,640 --> 01:28:08,859 com o Johnny. Ele teve que aprender do jeito dif�cil. 903 01:28:10,364 --> 01:28:12,912 Belle Malone pegar� a dilig�ncia para Frisco. 904 01:28:12,935 --> 01:28:15,483 De l�, ela pegar� um navio para a Austr�lia. 905 01:28:15,513 --> 01:28:18,994 Talvez queira lhe dizer algo antes dela partir. 906 01:28:19,880 --> 01:28:22,201 - � melhor se apressar. - Obrigado. 907 01:28:22,777 --> 01:28:24,130 At� mais. 908 01:28:29,926 --> 01:28:34,875 Bem, ao menos, voc� se livrou daquela ideia tola de que sou o Spanish Jack. 909 01:28:36,479 --> 01:28:40,370 Mas o Laramie n�o era o �nico parceiro do Spanish Jack. 75322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.