Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,221 --> 00:00:18,579
SACRAMENTO
CIDADE DA DESORDEM
2
00:01:12,831 --> 00:01:15,254
Por volta de 1851,
a corrida do ouro para
3
00:01:15,513 --> 00:01:19,097
a fabulosa El Dorado, California,
estava � todo vapor.
4
00:01:19,445 --> 00:01:23,461
Pessoas buscando ouro, aventureiros,
homens bons e maus vieram
5
00:01:23,735 --> 00:01:26,590
e lutaram por aquele p� precioso.
Alguns encontraram fortuna
6
00:01:26,871 --> 00:01:28,987
e alguns encontraram a morte...
7
00:01:33,190 --> 00:01:34,236
Ladr�es de mina.
8
00:01:37,339 --> 00:01:38,886
N�o se aproximem.
9
00:01:40,216 --> 00:01:42,002
Essa mina n�o � mais de voc�s.
10
00:02:14,514 --> 00:02:15,970
Temos que sair daqui.
11
00:02:16,275 --> 00:02:18,698
Voc� est� ferido.
N�o h� nenhum m�dico por perto,
12
00:02:18,742 --> 00:02:22,428
mas o Jim Wales � veterin�rio,
talvez ele possa ajudar.
13
00:02:23,389 --> 00:02:24,606
Vamos.
14
00:02:34,980 --> 00:02:38,495
Isso pode doer um pouco.
Ent�o � melhor tomar uma boa dose.
15
00:02:38,521 --> 00:02:41,570
Vai te deixar dormente,
se n�o estiver acostumado a beber.
16
00:02:41,939 --> 00:02:44,396
� melhor eu tomar uma
para acalmar os nervos.
17
00:02:44,435 --> 00:02:45,948
Seus nervos.
18
00:02:45,985 --> 00:02:48,408
Querida, traga
as minhas ferramentas.
19
00:02:53,300 --> 00:02:56,758
Assim que cuidar de voc�,
enterraremos seu irm�o na colina,
20
00:02:56,773 --> 00:02:59,230
aonde o rio n�o o incomodar�.
21
00:03:00,330 --> 00:03:03,185
Depois, � melhor deixar a cidade
antes que comece uma briga
22
00:03:03,220 --> 00:03:05,268
com aquela gangue que o matou.
23
00:03:05,306 --> 00:03:07,160
Eles mataram o Bud.
24
00:03:07,740 --> 00:03:10,095
E me vingarei nem que eu morra.
25
00:03:10,127 --> 00:03:13,381
- � melhor deixar isso para a lei.
- N�o h� nenhuma lei.
26
00:03:13,412 --> 00:03:15,892
Mas haver�.
E s�o homens como aqueles
27
00:03:15,933 --> 00:03:19,187
que ser�o pegos quando houver.
Um homem s� arruma problema
28
00:03:19,223 --> 00:03:21,578
quando faz justi�a
com as pr�prias m�os.
29
00:03:21,617 --> 00:03:24,802
Voc� se sentiria diferente se fosse
o seu irm�o l� fora na carro�a.
30
00:03:24,839 --> 00:03:29,162
Mesmo que fosse,
eu ainda diria para deixar com a lei.
31
00:03:34,733 --> 00:03:38,021
Vigilantes foram organizados
devido a falta de lei geral
32
00:03:38,042 --> 00:03:40,499
nos campos de ouro.
E, em 1853,
33
00:03:40,797 --> 00:03:46,952
o primeiro oficial da paz foi eleito,
xerife Wales, de Sacramento.
34
00:04:12,747 --> 00:04:15,500
Vou passar uma lei para
impedir que aqueles homens
35
00:04:15,532 --> 00:04:18,251
usem aquela carro�a
dos bombeiros nas cal�adas.
36
00:04:18,271 --> 00:04:23,026
Bem, como eu dizia, esses roubos
vem acontecendo por 18 meses.
37
00:04:23,285 --> 00:04:26,174
Desde que o Wells Fargo
abriu a linha de dilig�ncia.
38
00:04:26,215 --> 00:04:30,834
- Quanto dinheiro foi levado at� agora?
- Como representante deles,
39
00:04:30,877 --> 00:04:34,335
estou na posi��o para
lhe dar a quantia certa.
40
00:04:34,996 --> 00:04:37,681
$155.750.
41
00:04:37,941 --> 00:04:41,092
E a companhia de seguros se
recusa a nos oferecer mais prote��o,
42
00:04:41,141 --> 00:04:42,893
a n�o ser que algo seja feito.
43
00:04:42,936 --> 00:04:46,190
Bem, cavalheiros,
prometo cuidar disso.
44
00:04:46,990 --> 00:04:50,710
- Fico satisfeito.
- E darei not�cias.
45
00:04:51,374 --> 00:04:53,262
Obrigado, xerife.
Passar bem.
46
00:04:53,292 --> 00:04:54,975
Passar bem, cavalheiros.
47
00:05:56,366 --> 00:06:00,848
Sabe o que dizem, Johnny,
azar no jogo, sorte no amor.
48
00:09:01,069 --> 00:09:05,995
Ela partir� no final de semana, Johnny.
Ela me avisou antes de se apresentar.
49
00:09:06,668 --> 00:09:08,317
Partir�?
Qual � o problema?
50
00:09:08,340 --> 00:09:11,195
Eu n�o sei.
� uma pena.
51
00:09:11,209 --> 00:09:14,599
- Ela estava ganhando bem aqui.
- Assim como voc�, Slayter.
52
00:09:14,638 --> 00:09:15,889
Sim.
53
00:09:16,247 --> 00:09:19,865
Ela significa muito para o River Belle.
Por que n�o fala com ela?
54
00:09:20,098 --> 00:09:22,851
- Ela gosta de voc�.
- Claro.
55
00:09:41,751 --> 00:09:44,538
- Belle, eu te amo.
- Voc� geralmente diz isso
56
00:09:44,575 --> 00:09:47,965
quando me segura em seus bra�os.
� melhor me deixar andar.
57
00:10:00,958 --> 00:10:03,313
Nem pensar.
N�o na minha varanda limpa
58
00:10:03,357 --> 00:10:06,042
com essas botas lamacentas.
Se for entrar, tire-as.
59
00:10:08,978 --> 00:10:12,630
- Este � um belo vestido, Zebby.
- Pelo amor de Deus.
60
00:10:13,346 --> 00:10:16,702
- Belle te disse que deixar� a cidade?
- Slayter me contou.
61
00:10:17,039 --> 00:10:18,654
- Aonde ela vai?
- Fazer uma turn�
62
00:10:18,926 --> 00:10:20,507
pelos acampamentos de ouro,
como ela disse.
63
00:10:20,549 --> 00:10:23,165
Sonora, Grass Valley,
Monument, Hang Town.
64
00:10:23,186 --> 00:10:25,643
Uma lista de lugares inabit�veis
longa como seu bra�o.
65
00:10:26,102 --> 00:10:28,093
E eu estava aprontando
este lugar para reabrir.
66
00:10:28,446 --> 00:10:30,698
Gastei uma fortuna
com pintura e m�veis.
67
00:10:31,771 --> 00:10:34,524
- Voc� ir� tamb�m?
- Pode apostar que sim.
68
00:10:34,792 --> 00:10:38,580
Ela n�o se apresentar� para aqueles
homens sem eu estar por perto.
69
00:10:40,207 --> 00:10:42,926
N�o h� motivos para isso.
� s� voc� falar com ela.
70
00:10:43,887 --> 00:10:45,935
Voc� sabe como me sinto
sobre voc� e a Belle.
71
00:10:46,665 --> 00:10:49,611
O que aconteceu?
Voc�s pareciam casados,
72
00:10:49,861 --> 00:10:53,809
quando ela disse:
"Zebby, vou embora. "
73
00:10:54,919 --> 00:10:58,275
V� at� l� e resolva isso.
Diga que se casar�o agora mesmo.
74
00:10:58,628 --> 00:11:00,778
Esta noite.
Trarei o reverendo.
75
00:11:01,046 --> 00:11:04,834
- E voc�s far�o um belo casal.
- Voc� faz parecer maravilhoso.
76
00:11:11,082 --> 00:11:13,232
As limparei.
Boa sorte.
77
00:11:17,506 --> 00:11:20,862
Isso mesmo, Sr. Barrett.
Entre e fique � vontade.
78
00:11:20,906 --> 00:11:23,761
Estava te esperando.
Por isso, n�o tranquei a porta.
79
00:11:25,056 --> 00:11:26,944
Mark Slayter te disse
que eu estava partindo
80
00:11:27,193 --> 00:11:30,378
e a Zebby te explicou sobre a turn�.
O que mais quer saber?
81
00:11:30,664 --> 00:11:32,552
Voc� n�o precisa de dinheiro.
E sabe que a viagem
82
00:11:32,566 --> 00:11:35,080
ser� muito dif�cil.
83
00:11:35,777 --> 00:11:38,098
Ent�o voc� deve estar
tentando se afastar de mim.
84
00:11:39,845 --> 00:11:43,099
Mas voc� n�o conseguir� assim, Belle.
Voc� ficar� fora por um tempo,
85
00:11:43,324 --> 00:11:45,576
e quando voltar,
eu ainda estarei aqui.
86
00:11:48,082 --> 00:11:51,768
Quando eu voltar, haver� um
navio partindo para a Austr�lia.
87
00:11:52,967 --> 00:11:54,821
J� comprei uma passagem.
88
00:11:55,795 --> 00:11:58,343
Enquanto isso, estarei fora da cidade,
onde n�o poder� me convencer
89
00:11:58,386 --> 00:12:00,206
- do contr�rio.
- Austr�lia?
90
00:12:00,820 --> 00:12:04,608
Tenho medo de mim mesmo
no que te diz respeito, Johnny.
91
00:12:06,002 --> 00:12:07,481
N�o posso...
92
00:12:08,177 --> 00:12:12,295
- N�o posso viver com medo do xerife.
- Mas te disse que eu...
93
00:12:12,638 --> 00:12:16,631
Eu n�o arriscarei mais.
Te prometi que parei com isso.
94
00:12:22,374 --> 00:12:25,263
Encontrei a Neda Carlson
no sal�o ontem.
95
00:12:25,621 --> 00:12:28,738
Ela veio de Sonora para
fazer algumas compras.
96
00:12:29,727 --> 00:12:33,549
Voc� me disse que viajou para
Sonora na semana passada.
97
00:12:34,670 --> 00:12:38,219
- Que entrou num jogo em Bigfoots.
- Esse bracelete custou caro.
98
00:12:38,674 --> 00:12:42,292
Voc� n�o ganhou no jogo.
Voc� n�o conseguiu o dinheiro
99
00:12:42,310 --> 00:12:44,096
para isso desse jeito.
100
00:12:46,168 --> 00:12:49,592
Neda me disse que n�o vai
a Bigfoots h� mais de um ano.
101
00:12:58,713 --> 00:13:00,260
Voc� perguntou a ela?
102
00:13:01,482 --> 00:13:03,530
Quer saber se estava
checando voc�?
103
00:13:04,998 --> 00:13:08,718
Neda � uma velha amiga sua.
Ela perguntou sobre voc�.
104
00:13:45,429 --> 00:13:47,715
- N�o, isso � para voc�, Zebby.
- Mas, eu...
105
00:13:47,744 --> 00:13:51,293
Cuide bem dela na viagem.
A vejo quando voltar.
106
00:14:01,225 --> 00:14:03,341
ESTA NOITE
SRTA. BELLE MALONE
107
00:14:03,705 --> 00:14:06,162
M�SICA E DAN�A
INGRESSO, $5
108
00:14:06,876 --> 00:14:09,424
$1.000 DE RECOMPENSA
PELO SPANISH JACK
109
00:14:09,727 --> 00:14:11,581
MORTO OU VIVO
110
00:14:15,357 --> 00:14:18,349
Bella Malone deu um �timo show
ontem a noite.
111
00:14:18,385 --> 00:14:21,377
- Os rapazes ficaram loucos com ela.
- Sim, fui com a minha esposa
112
00:14:21,396 --> 00:14:23,045
e at� ela gostou.
113
00:14:25,429 --> 00:14:29,286
Os rapazes aparecer�o logo.
Eles ficar�o felizes em v�-lo, Jim.
114
00:14:31,931 --> 00:14:34,980
O Spanish Jack est�
assustando todo mundo.
115
00:14:34,999 --> 00:14:37,251
Todos est�o suspeitando
dos seus vizinhos.
116
00:14:37,276 --> 00:14:41,167
- Est�o enlouquecendo.
- Pelo que vejo,
117
00:14:41,177 --> 00:14:45,068
pode ser qualquer um
do seu tamanho.
118
00:14:45,799 --> 00:14:47,983
Pelo jeito que trabalha,
ele deve ser um homem
119
00:14:48,001 --> 00:14:50,185
em quem o povo confia.
120
00:14:50,463 --> 00:14:54,888
- Pode at� ser o chefe dos vigilantes.
- Eu sou o chefe dos vigilantes.
121
00:15:13,099 --> 00:15:17,422
Reuni voc�s do comit� de vigilantes
para conhecer o Jim Wales.
122
00:15:17,713 --> 00:15:20,830
Ele � o xerife de Sacramento agora
e est� aqui numa miss�o
123
00:15:20,849 --> 00:15:23,465
para a companhia do expresso,
Wells Fargo.
124
00:15:23,500 --> 00:15:26,754
Para pegar o Spanish Jack.
Bem, v� em frente, Jim.
125
00:15:27,556 --> 00:15:30,343
Bem, rapazes, estou procurando-o
j� faz um tempo e parece
126
00:15:30,371 --> 00:15:34,364
que este distrito de Sonora
� o lugar favorito do Jack.
127
00:15:34,734 --> 00:15:39,057
E cheguei a conclus�o de que ele
ou seu parceiro, ou talvez os dois,
128
00:15:39,070 --> 00:15:42,358
sejam pessoas
conhecidas por aqui.
129
00:15:43,158 --> 00:15:44,671
Pode ser qualquer um.
130
00:15:46,138 --> 00:15:50,188
Agora, meu motivo para pensar assim
� que, de acordo com os registros
131
00:15:50,226 --> 00:15:54,777
do Wells Fargo, todas as dilig�ncias
que foram assaltadas no passado,
132
00:15:54,814 --> 00:15:57,396
transportavam ouro.
133
00:15:57,866 --> 00:16:01,552
- Esse � um bom palpite.
- E as que n�o transportavam,
134
00:16:01,891 --> 00:16:04,678
n�o foram incomodadas.
Agora, as coisas est�o calmas
135
00:16:04,933 --> 00:16:07,254
por um bom tempo e tenho
um pressentimento sobre
136
00:16:07,476 --> 00:16:09,728
a dilig�ncia que sair� hoje.
137
00:16:10,129 --> 00:16:14,020
Convoquei esta reuni�o
por que quero preparar uma armadilha.
138
00:16:14,449 --> 00:16:17,566
E precisarei do Eddie aqui
e mais 4 homens.
139
00:16:17,946 --> 00:16:20,301
Acho que isso significa que
confia em mim, heim, Jim?
140
00:16:21,095 --> 00:16:27,182
N�o confiarei em ningu�m
at� pegar o Spanish Jack.
141
00:16:43,688 --> 00:16:45,235
Quanto, Jord?
142
00:16:49,086 --> 00:16:51,031
- Com licen�a, senhoras.
- Sr. Wales.
143
00:16:51,079 --> 00:16:52,228
Srta. Belle.
144
00:16:52,456 --> 00:16:56,745
Se n�o se importa, sugiro que
fique e pegue a dilig�ncia amanh�.
145
00:16:57,107 --> 00:16:59,860
Eu me importo.
Est�o me esperando em Oak Flat amanh�.
146
00:16:59,898 --> 00:17:03,516
- E o que faz em Sonora?
- H� um carregamento de ouro
147
00:17:03,549 --> 00:17:06,473
nesta dilig�ncia e
pode haver problema.
148
00:17:06,994 --> 00:17:09,645
- Um assalto?
- Spanish Jack.
149
00:17:10,033 --> 00:17:11,455
� claro que ouviu falar dele.
150
00:17:11,691 --> 00:17:13,147
- O bandido?
- Sil�ncio, Zebby.
151
00:17:13,543 --> 00:17:17,661
- Acha que � prov�vel?
- H� uma chance em dez.
152
00:17:17,693 --> 00:17:20,275
� claro que se quiser arriscar,
v� em frente.
153
00:17:20,611 --> 00:17:22,829
Mas sugiro que fique aqui.
154
00:17:24,745 --> 00:17:28,431
Se importa de me explicar algo?
Como sabe que � o mesmo homem
155
00:17:28,770 --> 00:17:31,785
todas as vezes?
Ele n�o usa m�scara?
156
00:17:32,066 --> 00:17:35,012
Ele usa m�scara sim.
Ele e seu parceiro.
157
00:17:35,352 --> 00:17:37,741
Mas n�o tem como confundir
o Spanish Jack.
158
00:17:37,989 --> 00:17:40,537
Por causa do jeito que ele trabalha
e pela sua voz.
159
00:17:40,844 --> 00:17:44,496
Ele fala espanhol.
Uma marca registrada, eu acho.
160
00:17:44,836 --> 00:17:47,259
Por que sei que
ele n�o � espanhol.
161
00:17:48,175 --> 00:17:51,633
Parece um personagem rom�ntico.
Obrigado, Sr. Wales.
162
00:17:51,661 --> 00:17:53,879
Mas receio que teremos
que pegar a dilig�ncia.
163
00:17:53,917 --> 00:17:56,135
- Vamos, Zebby.
- Tudo bem, senhora.
164
00:17:59,392 --> 00:18:01,644
- Est�o armados?
- N�s, n�o.
165
00:18:01,670 --> 00:18:03,922
Se o Jack parar esta dilig�ncia,
n�o temos nada a perder.
166
00:18:03,937 --> 00:18:05,484
E n�o queremos problema.
167
00:18:05,507 --> 00:18:06,826
Tudo bem.
168
00:18:10,576 --> 00:18:13,898
Toque o sino duas horas
depois que eu partir.
169
00:18:13,932 --> 00:18:15,923
Tudo bem.
Mas algo me diz que isso
170
00:18:15,947 --> 00:18:17,960
- n�o ir� funcionar.
- O que h� de errado com isso?
171
00:18:18,004 --> 00:18:21,155
Nunca vi um homem pensar
em algo que desse certo.
172
00:18:21,172 --> 00:18:25,654
Funcionar� sim.
Basta checar os homens que vierem.
173
00:18:32,879 --> 00:18:35,825
Se acha que haver� um assalto,
por que n�o coloca guardas armados
174
00:18:35,866 --> 00:18:38,482
- para nos proteger?
- Onde eles sentariam?
175
00:18:38,908 --> 00:18:40,421
No seu colo?
176
00:18:41,232 --> 00:18:42,688
Ao menos, eu tenho um.
177
00:19:03,560 --> 00:19:06,677
- Tudo pronto, rapazes?
- Sim, pegaremos a rota regular
178
00:19:06,715 --> 00:19:10,037
- e voc�s ir�o pela passagem.
- Foi isso que disse na reuni�o,
179
00:19:10,268 --> 00:19:13,692
mas n�o ser� isso que faremos.
Eu vou pela rota regular e
180
00:19:13,720 --> 00:19:16,075
voc�s ir�o pela passagem.
181
00:19:16,790 --> 00:19:19,145
Voc� acha que o Spanish Jack
ou seu parceiro estavam
182
00:19:19,397 --> 00:19:21,547
- naquela reuni�o, Jim?
- Talvez.
183
00:19:21,566 --> 00:19:26,651
Se estavam, eles parar�o voc�s na
passagem esperando me encontrar.
184
00:19:28,397 --> 00:19:29,819
Vamos andando.
185
00:19:53,312 --> 00:19:57,430
- O que acha que acontecer� agora?
- O seguinte:
186
00:19:57,805 --> 00:20:01,491
Se o Spanish Jack ou seu parceiro
estavam na reuni�o,
187
00:20:01,749 --> 00:20:05,435
eles estar�o esperando
pela dilig�ncia na passagem.
188
00:20:06,186 --> 00:20:08,700
Ao inv�s disso,
encontrar�o o Eddie.
189
00:20:10,117 --> 00:20:13,632
E se ele n�o estivesse na reuni�o?
Ou se estava na reuni�o?
190
00:20:13,683 --> 00:20:17,164
Ele � esperto o suficiente para saber
que mudaria de ideia no �ltimo minuto.
191
00:20:17,790 --> 00:20:20,441
Podemos encontr�-lo aqui,
esperando por n�s.
192
00:20:20,847 --> 00:20:24,704
O que acha de conduzir
e deixar o plano comigo?
193
00:20:49,537 --> 00:20:51,220
Ei, voc� acha...
194
00:21:09,975 --> 00:21:11,397
M�os ao alto, senhores.
195
00:21:16,696 --> 00:21:17,845
O ouro.
196
00:21:23,782 --> 00:21:24,965
O ouro.
197
00:21:39,743 --> 00:21:42,257
Ent�o, � isso que faz.
198
00:21:49,129 --> 00:21:50,517
N�o � nada.
199
00:21:55,899 --> 00:21:58,083
Voc� � muito bonita.
200
00:22:09,398 --> 00:22:10,717
Vamos!
201
00:22:12,235 --> 00:22:14,851
Como ele p�de ousar em beij�-la.
Em vez de lutar,
202
00:22:15,118 --> 00:22:17,234
voc� devia ter arrancado
o l�bio dele.
203
00:22:43,458 --> 00:22:46,575
Voltaremos para Sonora.
204
00:23:09,777 --> 00:23:11,597
� melhor mudarmos
de roupa e voltarmos.
205
00:23:12,219 --> 00:23:15,734
Quando a dilig�ncia chegar a Sonora,
Wales chamar� os vigilantes
206
00:23:15,979 --> 00:23:17,628
e voc� tem que estar l�.
207
00:23:26,010 --> 00:23:29,264
� melhor ir l� ouvir.
Esperarei.
208
00:23:32,530 --> 00:23:36,387
Agora n�o h� duvidas de que
foi o Spanish Jack e seu parceiro.
209
00:23:36,412 --> 00:23:38,061
- Ol�, Jim.
- Ol�, doutor.
210
00:23:38,112 --> 00:23:40,797
Fico feliz que tenha chegado.
Quero que cuide do meu bra�o.
211
00:23:40,818 --> 00:23:42,763
� melhor vir ao meu escrit�rio.
212
00:23:46,124 --> 00:23:47,113
Vamos, Zebby.
213
00:24:02,107 --> 00:24:03,256
Parado.
214
00:24:08,556 --> 00:24:10,376
Onde esteve, Laramie?
215
00:24:11,203 --> 00:24:15,151
- O que quer dizer?
- O sino tocou h� 4 horas.
216
00:24:15,602 --> 00:24:18,992
- Soube que s� voc� n�o apareceu.
- Eu n�o ouvi o sino.
217
00:24:19,771 --> 00:24:21,955
O que aconteceu?
O plano do Wales n�o funcionou?
218
00:24:21,988 --> 00:24:23,376
N�o.
219
00:24:23,749 --> 00:24:26,968
N�o gostei do plano.
Mas o Wales � teimoso.
220
00:24:27,600 --> 00:24:31,684
- Foi o Spanish Jack?
- E seu parceiro.
221
00:24:32,933 --> 00:24:36,858
Ele pegou o ouro?
O ferimento do Wales � grave?
222
00:24:37,348 --> 00:24:38,599
Eu n�o sei.
223
00:24:40,085 --> 00:24:43,339
De qualquer forma, n�o acho que
ele far� uma reuni�o at� amanh�.
224
00:24:43,604 --> 00:24:47,654
- Para que era a reuni�o desta noite?
- Para ver quem n�o apareceria.
225
00:24:48,675 --> 00:24:53,191
E eu n�o apareci.
Est� me acusando de algo?
226
00:24:53,447 --> 00:24:57,338
N�o estou acusando ningu�m.
S� respondi suas perguntas.
227
00:24:58,458 --> 00:25:02,212
Boa noite.
Estarei por perto amanh�.
228
00:25:03,467 --> 00:25:06,550
N�o se preocupe.
Wales pensar� em algo.
229
00:25:18,378 --> 00:25:21,927
Ent�o, Srta. Dodge?
Tocou o sino como pedi?
230
00:25:22,189 --> 00:25:27,513
Sim, duas horas depois de ter partido.
Eles chegaram depois de meia hora.
231
00:25:27,783 --> 00:25:30,798
Era hora do jantar e
tive que aliment�-los.
232
00:25:31,501 --> 00:25:34,823
- Algu�m n�o apareceu?
- O mesti�o, Laramie.
233
00:25:39,734 --> 00:25:42,453
Isso � tudo, Jim.
O descansaria, se fosse voc�.
234
00:25:42,478 --> 00:25:43,729
Obrigado, doutor.
235
00:25:43,386 --> 00:25:44,608
- Como est�?
- Ol�, Ed.
236
00:25:44,841 --> 00:25:47,173
- Estou bem.
- Laramie acabou de aparecer
237
00:25:47,351 --> 00:25:48,401
E partiu novamente.
238
00:25:48,760 --> 00:25:50,680
- Para onde?
- Oak Flat.
239
00:25:51,172 --> 00:25:55,097
- Vou para o hotel.
- Voc� n�o cavalgar� esta noite.
240
00:25:56,336 --> 00:25:58,588
- N�o antes de amanhecer.
- Mas ele fugir�.
241
00:25:58,958 --> 00:26:01,506
N�o tem como seguir a trilha
de um cavalo no escuro.
242
00:26:01,955 --> 00:26:04,776
E n�o se preocupe.
Pensarei no que fazer.
243
00:26:04,807 --> 00:26:06,752
Laramie disse que faria isso.
244
00:26:08,578 --> 00:26:11,001
Amanh�, ele ter� posses
atr�s de voc�.
245
00:26:11,281 --> 00:26:13,863
Cavalgarei com voc� esta noite
e amanh� nos separaremos.
246
00:26:14,209 --> 00:26:16,427
- Quer algo da sua cabana?
- N�o.
247
00:26:25,004 --> 00:26:27,290
Vamos parar naquela cabana
e comer algo.
248
00:26:27,321 --> 00:26:28,606
Tudo bem.
249
00:26:35,133 --> 00:26:37,749
Ol�.
Posso ajud�-los?
250
00:26:38,015 --> 00:26:40,301
Pensamos que talvez pudesse
nos dar algo de comer.
251
00:26:40,317 --> 00:26:41,602
Claro.
Entrem.
252
00:26:50,871 --> 00:26:52,793
- Parece que planeja viajar.
- Sim.
253
00:26:52,824 --> 00:26:55,440
- Come�arei depois do caf� da manh�.
- Indo para Sacramento?
254
00:26:55,460 --> 00:26:58,406
Senhor, aquele � o lugar certo
para se divertir.
255
00:26:58,669 --> 00:27:01,991
- J� passou um ano sozinho garimpando?
- N�o, eu nunca passei.
256
00:27:02,232 --> 00:27:04,553
Se � isso que tem feito,
acho que sei como se sente.
257
00:27:05,347 --> 00:27:07,827
- Vinho, mulher e m�sica, heim?
- E muito.
258
00:27:08,108 --> 00:27:10,360
Mas o que precisamos
� de mais �gua para o caf�.
259
00:27:17,608 --> 00:27:20,930
- Aquele homem.
- Ele me parece gente boa.
260
00:27:21,681 --> 00:27:24,195
Voc� sabe o que quero dizer.
Ele est� com o ouro
261
00:27:24,238 --> 00:27:26,524
ou est� aqui na cabana.
Ele est� aqui h� um ano
262
00:27:26,553 --> 00:27:28,669
e falou em se divertir
em Sacramento.
263
00:27:28,902 --> 00:27:30,620
Espero que ele consiga isso.
264
00:27:30,997 --> 00:27:33,147
Eu meio que gosto dele.
O que � mais que posso dizer
265
00:27:33,197 --> 00:27:35,210
de voc� se estiver
pensando em roub�-lo.
266
00:27:35,768 --> 00:27:39,556
- Voc� fala demais para quem �, n�o?
- Talvez.
267
00:27:39,921 --> 00:27:42,139
Mas j� temos todo o ouro
que podemos carregar.
268
00:27:42,436 --> 00:27:45,121
Al�m do mais, voc� n�o rouba
um homem que est� te alimentando.
269
00:27:45,145 --> 00:27:46,601
Isso d� azar.
270
00:27:52,713 --> 00:27:53,828
Parado, senhor.
271
00:27:55,241 --> 00:27:56,822
O que quer dizer?
272
00:27:57,295 --> 00:27:59,286
Entregue seu dinheiro.
273
00:28:03,723 --> 00:28:07,375
Sei que est� debaixo da sua camisa.
Passe para c�.
274
00:28:07,643 --> 00:28:11,067
Levei um ano para garimpar esse ouro.
Se acha que vou entreg�-lo,
275
00:28:11,080 --> 00:28:12,536
voc� � louco.
276
00:28:12,552 --> 00:28:14,702
Tudo bem.
Me impe�a, ent�o.
277
00:29:57,339 --> 00:29:58,419
Essa foi uma boa briga.
278
00:30:00,742 --> 00:30:02,858
Voc� sabe usar os punhos, mas...
279
00:30:03,209 --> 00:30:05,029
O que quer dizer?
280
00:30:07,214 --> 00:30:10,103
Voc� tinha um balde de �gua na m�o.
Quando ele te atacou,
281
00:30:10,147 --> 00:30:12,138
esperava que o usasse.
282
00:30:12,596 --> 00:30:14,780
Poderia ter feito
muita coisa com aquilo.
283
00:30:20,786 --> 00:30:23,835
Ela esteve no ch�o o tempo todo
em que brigaram.
284
00:30:24,250 --> 00:30:26,298
Mas voc� n�o tentou peg�-la.
285
00:30:29,122 --> 00:30:31,204
Ela ainda est� no ch�o.
286
00:30:44,062 --> 00:30:46,075
Olhe.
O que estou tentando dizer �...
287
00:30:46,123 --> 00:30:48,876
Quando chegar a Sacramento,
ser� melhor que use a cabe�a
288
00:30:49,100 --> 00:30:54,288
no lugar dos seus punhos
ou de uma arma.
289
00:30:55,794 --> 00:30:57,443
Obrigado pelo caf� da manh�.
290
00:31:01,364 --> 00:31:05,687
� tarde demais para apresenta��es,
mas me chamo Chase.
291
00:31:05,965 --> 00:31:08,684
- Sam Chase.
- Me chamo Johnny Barrett.
292
00:31:09,177 --> 00:31:12,101
Espero voltar a v�-lo.
Acho que podemos ser amigos.
293
00:31:12,584 --> 00:31:14,768
- Talvez sim.
- Por que n�o o pegou?
294
00:31:15,380 --> 00:31:18,133
A briga � sua.
Pegue-o voc� mesmo.
295
00:31:18,569 --> 00:31:20,355
Talvez o pegue, um dia.
296
00:31:23,545 --> 00:31:26,196
Acho que n�o quer o bacon
que guardei para ele.
297
00:31:26,243 --> 00:31:27,494
Adeus.
298
00:31:34,232 --> 00:31:35,745
Adeus, amigo.
299
00:31:41,396 --> 00:31:43,079
Aqui est� sua arma.
300
00:31:43,795 --> 00:31:47,083
- Esse � nosso fim, Jack.
- J� tinhamos acabado antes disso.
301
00:31:47,321 --> 00:31:49,004
Te disse que cavalgaria
com voc� ontem a noite
302
00:31:49,051 --> 00:31:52,305
por que sabia que viriam atr�s
de voc� e poderia precisar de ajuda.
303
00:31:52,956 --> 00:31:54,173
Mas, agora...
304
00:31:59,769 --> 00:32:01,282
Os vigilantes.
305
00:32:05,089 --> 00:32:08,411
Siga-os.
Daremos a volta e os pegaremos.
306
00:33:20,298 --> 00:33:23,722
- N�o conseguiremos cavalgando em dupla.
- Ainda temos uma chance.
307
00:34:39,041 --> 00:34:41,032
Certo, Laramie.
Cad� o Spanish Jack?
308
00:34:41,416 --> 00:34:45,841
O acertei na cabe�a com minha arma.
Ele caiu na trilha l� atr�s.
309
00:34:46,600 --> 00:34:49,421
- No rio.
- Ele � sortudo como o diabo.
310
00:34:49,445 --> 00:34:53,666
Se conseguir nadar,
ele chegar� em Oak Flat numa hora.
311
00:34:54,612 --> 00:34:56,898
Ter�amos sorte se cheg�ssemos
ao p�r do sol.
312
00:34:56,919 --> 00:34:59,035
- � grave?
- Se lev�-lo para a cidade
313
00:34:59,074 --> 00:35:01,190
e cuidar dele,
ele deve ficar bem.
314
00:35:01,475 --> 00:35:04,160
Certo.
Dois de voc�s, fa�am uma maca.
315
00:35:04,411 --> 00:35:06,424
- Doutor, � melhor voltar com ele.
- Certo.
316
00:35:06,705 --> 00:35:10,425
Voc� ouviu isso, Laramie.
Voc� sobreviver� para ser enforcado.
317
00:35:10,725 --> 00:35:13,341
Mas se nos contar
quem � o Spanish Jack,
318
00:35:13,368 --> 00:35:15,484
talvez n�o seja enforcado.
319
00:35:15,530 --> 00:35:18,920
Mas eu n�o sei.
Te diria, se soubesse.
320
00:35:19,497 --> 00:35:21,977
Eu sequer sei seu nome verdadeiro.
321
00:35:22,588 --> 00:35:25,341
Com sua vida em jogo,
acho que n�o mentiria.
322
00:35:25,639 --> 00:35:27,755
Ent�o nos conte
o que sabe sobre ele.
323
00:35:28,088 --> 00:35:31,034
- Sabe de onde ele vem?
- N�o, eu...
324
00:35:31,915 --> 00:35:35,203
Sinto que n�o era o �nico
que ele estava usando.
325
00:35:35,740 --> 00:35:37,458
Que ele se movia.
326
00:35:37,484 --> 00:35:41,170
- Como operavam?
- Ele aparecia na minha cabana
327
00:35:41,200 --> 00:35:45,193
vestido como um garimpeiro.
Depois do roubo,
328
00:35:45,221 --> 00:35:47,143
ele partia da mesma forma.
329
00:35:47,171 --> 00:35:51,323
- Acha que ele � um mineiro?
- N�o, suas m�os s�o macias.
330
00:35:51,737 --> 00:35:55,821
Sempre achei que ele morasse
num dos acampamentos daqui...
331
00:35:56,063 --> 00:35:57,519
Ele provavelmente...
332
00:36:00,146 --> 00:36:05,573
Ele provavelmente viajava de dilig�ncia
e mudava de roupa em algum lugar.
333
00:36:06,170 --> 00:36:09,094
- Voc� o viu sem m�scara?
- Sim.
334
00:36:09,708 --> 00:36:11,391
Se o pegarmos,
voc� pode identific�-lo?
335
00:36:11,442 --> 00:36:14,457
Sim, eu...
Mas voc� tem que me proteger.
336
00:36:15,077 --> 00:36:18,763
- Ele � um assassino.
- Voc� o acertou pelas costas.
337
00:36:19,349 --> 00:36:22,136
� melhor come�armos, Jim.
Podemos peg�-lo no caminho
338
00:36:22,162 --> 00:36:24,210
para Oak Flat.
339
00:36:52,440 --> 00:36:54,260
Certo, senhor.
Quanto lhe devo?
340
00:36:54,563 --> 00:36:57,782
Bnho, shampoo, barba,
engraxe, $4.
341
00:36:59,231 --> 00:37:00,983
- Aqui est�.
- Obrigado, senhor.
342
00:37:10,321 --> 00:37:13,370
- Quem morreu?
- Um jogador chamado Big Green.
343
00:37:13,409 --> 00:37:17,425
Algu�m o pegou trapaceando.
Ningu�m parece estar de luto.
344
00:39:47,555 --> 00:39:49,546
- Ol�, Zebby.
- Johnny Barrett.
345
00:39:49,783 --> 00:39:51,671
De onde veio?
Entre.
346
00:39:51,689 --> 00:39:54,510
Belle j� deve estar saindo.
Belle.
347
00:39:54,949 --> 00:39:57,372
Belle, adivinhe quem est� aqui?
348
00:39:57,410 --> 00:40:01,198
� sempre bom v�-la.
Senti sua falta, Zebby.
349
00:40:01,515 --> 00:40:03,028
Pelo amor de Deus.
350
00:40:05,046 --> 00:40:06,900
- Ol�, Johnny.
- Ol�, Belle.
351
00:40:07,521 --> 00:40:09,773
N�o est� feliz em v�-lo?
N�o est� surpresa?
352
00:40:10,143 --> 00:40:13,089
- Ele entrou durante o show.
- E voc� n�o me disse nada.
353
00:40:14,043 --> 00:40:17,035
N�o te entendo, as vezes.
354
00:40:17,300 --> 00:40:20,246
Eles gostaram de voc� esta noite.
A viagem tem sido boa?
355
00:40:20,484 --> 00:40:21,599
Sim.
356
00:40:21,642 --> 00:40:25,430
Mas tivemos que viajar o dia todo.
Quase n�o chegamos para o show.
357
00:40:26,012 --> 00:40:29,163
- Gra�as ao Spanish Jack.
- N�o pudemos nem comer.
358
00:40:29,454 --> 00:40:32,343
Sabe o que aquele vil�o fez, Johnny?
Assaltou a dilig�ncia de Sonora
359
00:40:32,561 --> 00:40:34,074
na qual viaj�vamos.
360
00:40:34,106 --> 00:40:35,858
- Eu temia isso.
- Ent�o, ele...
361
00:40:36,586 --> 00:40:40,101
- Devo contar a ele?
- Voc� far� isso, de qualquer forma.
362
00:40:40,842 --> 00:40:43,925
Ele n�o ficou satisfeito
com o carregamento de ouro.
363
00:40:44,414 --> 00:40:46,803
Ele a beijou.
Beijou a Belle.
364
00:40:49,327 --> 00:40:50,612
Ele fez isso?
365
00:40:51,214 --> 00:40:55,139
- Queria ter estado l�.
- Eu tamb�m.
366
00:40:56,036 --> 00:40:58,288
Mas ela se vingou.
Ela o mordeu.
367
00:41:00,543 --> 00:41:03,398
- E espero que tenha do�do.
- Espero o mesmo.
368
00:41:03,913 --> 00:41:07,371
Sabe, minha jovem, n�o gosto
da ideia de estranhos te beijarem.
369
00:41:07,906 --> 00:41:13,230
E se ele for rom�ntico como dizem,
e come�ar a te beijar todas as vezes,
370
00:41:13,244 --> 00:41:15,326
voc� pode come�ar a gostar dele.
371
00:41:15,867 --> 00:41:20,292
Falar em morder me fez lembrar
que n�o comi tamb�m.
372
00:41:21,946 --> 00:41:23,959
O que acham de comida chinesa?
373
00:41:26,018 --> 00:41:29,101
- Isso n�o � perigoso, Johnny?
- A comida chinesa?
374
00:41:29,596 --> 00:41:31,541
� a melhor na cidade.
Ela � famosa.
375
00:41:32,142 --> 00:41:33,564
Esperarei por voc�s l� fora.
376
00:41:36,181 --> 00:41:38,229
S� estava pensando em voc�.
377
00:41:39,903 --> 00:41:43,452
Continue fazendo isso e n�o
me preocuparei com nada neste mundo.
378
00:41:43,701 --> 00:41:45,623
Nem mesmo com
o Spanish Jack.
379
00:41:47,016 --> 00:41:48,233
Bem, isso � amor.
380
00:41:48,264 --> 00:41:51,085
Voc�s tem agido t�o estranhamente
que s� pode ser amor.
381
00:41:51,509 --> 00:41:53,500
Gostaria que casasse com ele
e acabasse com isso.
382
00:41:53,537 --> 00:41:55,050
Assim poder�amos relaxar.
383
00:41:55,952 --> 00:41:57,203
- Boa noite.
- Obrigado.
384
00:41:57,248 --> 00:42:00,433
Boa noite.
Sr. Barrett, prazer em rev�-lo.
385
00:42:00,841 --> 00:42:01,887
Obrigado.
386
00:42:03,363 --> 00:42:06,912
Pode pedir o que quiser,
mas receber� o que ele servir.
387
00:42:07,181 --> 00:42:09,001
Ent�o traga uma boa quantidade.
388
00:42:15,094 --> 00:42:18,040
Voc� est� mais cansado que n�s
por causa desse bra�o.
389
00:42:18,064 --> 00:42:21,283
Fa�a o pedido, que guardaremos
os cavalos e nos juntaremos a voc�.
390
00:42:21,307 --> 00:42:22,558
Tudo bem, Eddie.
391
00:42:25,029 --> 00:42:26,451
Leve meu cavalo.
392
00:42:34,294 --> 00:42:35,841
L� est� o Sr. Wales.
393
00:42:36,150 --> 00:42:37,731
- Sr. Wales.
- Zebby.
394
00:42:44,918 --> 00:42:46,806
Voc� parece cansado.
Sente-se conosco.
395
00:42:46,843 --> 00:42:49,129
Obrigado.
Boa noite, Srta. Belle.
396
00:42:49,353 --> 00:42:50,934
- Boa noite.
- Conhece o Sr. Barrett, n�o?
397
00:42:50,971 --> 00:42:52,188
� claro.
398
00:42:52,407 --> 00:42:54,159
- Como vai, Johnny?
- Bem, obrigado.
399
00:42:54,184 --> 00:42:57,039
- O que aconteceu com o bra�o?
- Uma bala de. 45.
400
00:42:57,430 --> 00:43:00,422
- Cumprimentos do Spanish Jack.
- Isso � uma pena.
401
00:43:01,532 --> 00:43:03,523
Estava na dilig�ncia
quando ela foi assaltada?
402
00:43:03,560 --> 00:43:06,074
- Prazer em v�-lo, Sr. Xerife.
- Obrigado, Ling.
403
00:43:06,118 --> 00:43:09,406
7 homens famintos est�o a caminho.
� melhor cuidar disso.
404
00:43:09,646 --> 00:43:10,965
Pode deixar.
405
00:43:11,362 --> 00:43:14,149
Sim, estava na dilig�ncia,
mas n�o por muito tempo.
406
00:43:14,498 --> 00:43:17,490
E n�o tenho orgulho
de ter sido enganado.
407
00:43:18,069 --> 00:43:20,185
Mas o pegaremos,
como pegamos seu parceiro.
408
00:43:21,640 --> 00:43:24,325
J� pegou o outro homem?
O que n�o disse nada?
409
00:43:24,983 --> 00:43:28,874
Ele n�o disse nada durante o assalto.
Mas dir� o suficiente quando
410
00:43:28,910 --> 00:43:31,231
pegarmos o Spanish Jack.
411
00:43:31,845 --> 00:43:34,131
- O que far�o quando o pegarem?
- O enforcaremos.
412
00:43:39,285 --> 00:43:42,641
Belle, por que est� encarando
o Johnny assim?
413
00:43:47,693 --> 00:43:51,242
Espero que ela n�o esteja
me comparando ao Spanish Jack.
414
00:43:51,609 --> 00:43:54,191
Soube que ele a beijou.
Quando o pegar,
415
00:43:54,436 --> 00:43:56,791
quero estar por perto
para falar com ele sobre isso.
416
00:43:56,807 --> 00:44:00,561
- Antes de enforc�-lo.
- Est� aqui a neg�cios, Johnny?
417
00:44:01,327 --> 00:44:04,945
- Ele faz neg�cio aonde a Belle estiver.
- J� basta, Zebby.
418
00:44:05,276 --> 00:44:08,063
- Pode me dar licen�a, Sr. Wales?
- � claro, senhora.
419
00:44:08,896 --> 00:44:11,512
Mas voc� n�o comeu ainda.
Sequer tocou no prato.
420
00:44:11,550 --> 00:44:12,869
N�o estou com fome.
421
00:44:14,728 --> 00:44:16,980
Johnny Barrett, se n�o aprender
a lidar com aquele garota,
422
00:44:17,241 --> 00:44:19,095
logo estarei acabada.
423
00:44:20,071 --> 00:44:21,527
E morrerei de fome.
424
00:44:24,025 --> 00:44:26,971
Sinto muito, Jim.
Mas parece que comer� sozinho.
425
00:44:27,333 --> 00:44:30,052
Voc� n�o partir� tamb�m.
Sente-se, vamos conversar.
426
00:44:30,313 --> 00:44:33,259
Obrigado, mas preciso escrever
um recado de desculpas para
427
00:44:33,312 --> 00:44:35,928
a Srta. Malone,
por ter seguido-a at� aqui.
428
00:44:36,180 --> 00:44:39,502
E espero ser perdoado at� amanh�.
Deseje-me sorte.
429
00:44:40,828 --> 00:44:42,011
� claro.
430
00:44:54,681 --> 00:44:58,970
- Quem � aquele homem?
- Johnny Barrett, de Sacramento.
431
00:44:59,005 --> 00:45:01,997
- Obrigado pelo pedido, xerife.
- � claro.
432
00:45:05,881 --> 00:45:09,271
- No que trabalha?
- Pode dizer que sou jogador.
433
00:45:09,285 --> 00:45:12,504
Imaginei isso.
Procura trabalho?
434
00:45:13,025 --> 00:45:15,107
O trabalho do Big Green?
N�o, obrigado.
435
00:45:15,446 --> 00:45:19,303
Vim coletar o que ele me devia
quando vi que estava morto.
436
00:45:19,564 --> 00:45:21,714
Sim, o mataram depois do almo�o.
437
00:45:21,953 --> 00:45:23,636
Sua arma ficou presa na manga.
438
00:45:23,901 --> 00:45:26,381
Ele devia ter tido mais cuidado.
439
00:45:40,266 --> 00:45:42,985
Bom dia.
Espero que tenham dormido bem.
440
00:45:43,029 --> 00:45:45,281
Espere o quanto quiser, Johnny.
Mas posso te dizer que n�o.
441
00:45:45,307 --> 00:45:48,162
A Belle n�o parou de se mexer
e falar enquanto dormia.
442
00:45:48,458 --> 00:45:51,245
- Ela falou de mim?
- Posso falar durante o sono,
443
00:45:51,265 --> 00:45:53,813
mas n�o falo o dia todo
quando estou acordada.
444
00:45:54,836 --> 00:45:57,487
Acha que ela falou de mim?
Olhe aqui, minha jovem...
445
00:45:57,533 --> 00:45:59,683
- Vamos, Zebby.
- Bom dia, senhoras.
446
00:46:00,059 --> 00:46:01,174
Johnny.
447
00:46:01,827 --> 00:46:04,375
Aquele recado que ia escrever
n�o fez muita diferen�a.
448
00:46:04,648 --> 00:46:06,366
- Que recado?
- Mudei de ideia.
449
00:46:06,757 --> 00:46:09,578
Vamos para Sacramento juntos.
� uma longa viagem.
450
00:46:09,600 --> 00:46:11,454
Talvez eu tenha mais sorte assim.
451
00:46:11,951 --> 00:46:14,704
O Sr. Barrett pode estar indo
para Sacramento nesta dilig�ncia,
452
00:46:14,958 --> 00:46:17,040
mas n�o estamos indo juntos.
453
00:46:17,432 --> 00:46:20,583
Nunca vi duas pessoas
brigarem tanto.
454
00:46:20,919 --> 00:46:23,069
Srta. Malone,
preciso te perguntar algo.
455
00:46:24,746 --> 00:46:26,896
- A mim?
- Quando o Spanish Jack
456
00:46:26,928 --> 00:46:31,217
nos assaltou, soube que
ele te beijou e voc� o mordeu.
457
00:46:31,702 --> 00:46:34,250
Ela o mordeu sim.
E espero que infeccione.
458
00:46:35,366 --> 00:46:37,823
- O que tem isso, Sr. Wales?
- Sabe, senhora,
459
00:46:37,844 --> 00:46:41,029
eu estava inconsci�nte no momento,
e o condutor estava t�o assustado
460
00:46:41,058 --> 00:46:44,243
que ele n�o se lembra.
Ent�o s� voc�, talvez a Srta. Booker,
461
00:46:44,271 --> 00:46:47,991
e o Spanish Jack
saibam aonde o mordeu.
462
00:46:51,077 --> 00:46:52,897
N�o vejo o por que.
Quero dizer,
463
00:46:52,933 --> 00:46:55,117
n�o entendo
por que isso � importante.
464
00:46:55,445 --> 00:46:58,130
Eles podem pegar o homem
antes que a marca desapare�a.
465
00:47:05,311 --> 00:47:06,562
Sim, � claro.
466
00:47:09,070 --> 00:47:11,391
- Foi no bra�o dele.
- No bra�o dele?
467
00:47:11,409 --> 00:47:13,354
Pensei que fosse no seu ombro.
468
00:47:14,065 --> 00:47:17,717
- Bem, foi na parte de cima do bra�o.
- Qual bra�o, Srta. Malone?
469
00:47:19,802 --> 00:47:21,383
No direito, eu acho.
470
00:47:22,681 --> 00:47:25,969
Quando um homem destro te segura,
ele automaticamente levanta
471
00:47:25,986 --> 00:47:29,240
o bra�o direito...
Ou n�o?
472
00:47:29,899 --> 00:47:31,218
Eu n�o sei.
473
00:47:32,104 --> 00:47:36,427
Sr. Wales, isso � embara�oso.
Sequer sei se ele era destro.
474
00:47:37,010 --> 00:47:39,092
Ele atirou em voc�.
Sabe que m�o ele usou?
475
00:47:39,506 --> 00:47:42,259
- Acho que foi a direita.
- V�, voc� n�o tem certeza.
476
00:47:42,708 --> 00:47:44,699
Quando se trata de atirar,
isso n�o faz diferen�a.
477
00:47:44,720 --> 00:47:47,268
Ele pode ser habilidoso
com as duas m�os.
478
00:47:48,196 --> 00:47:50,118
Acho que est�vamos agitados.
479
00:47:50,738 --> 00:47:53,491
S� posso te dizer que
foi o bra�o sobre o meu ombro.
480
00:47:53,780 --> 00:47:55,463
- Quer que eu demonstre?
- N�o.
481
00:47:55,514 --> 00:47:59,598
S� pensei que o xerife gostaria de ver
como um homem destro abra�a uma mulher.
482
00:47:59,632 --> 00:48:01,577
Johnny Barrett.
N�o acha que isso � embara�oso...
483
00:48:01,627 --> 00:48:03,913
Pensei em usar
a Zebby na demonstra��o.
484
00:48:03,939 --> 00:48:06,396
O que foi, Johnny Barrett?
Voc� me abra�ar?
485
00:48:06,716 --> 00:48:08,434
Venho querendo
fazer isso h� anos.
486
00:48:09,683 --> 00:48:11,571
Pelo amor de Deus.
487
00:48:17,663 --> 00:48:21,520
Isso pode ser engra�ado para voc�s,
mas n�o � para mim.
488
00:48:21,769 --> 00:48:24,090
Estou tentando encontrar
e enforcar um assassino.
489
00:48:24,310 --> 00:48:28,235
E farei como sei.
E pretendo encontr�-lo e enforc�-lo.
490
00:48:28,543 --> 00:48:32,764
N�o me importa quantas pessoas riam
ou quantas pessoas fiquem nervosas.
491
00:48:33,004 --> 00:48:36,019
E � por isso que pedirei
ao Johnny para tirar seu palet�
492
00:48:36,275 --> 00:48:38,357
e me mostrar seu bra�o direito.
493
00:48:39,211 --> 00:48:42,430
� claro que n�o suspeita que
o Johnny seja o Spanish Jack.
494
00:48:42,659 --> 00:48:44,877
O trabalho do xerife � suspeitar
de todo mundo.
495
00:48:45,903 --> 00:48:47,416
Fico feliz em obedec�-lo, Jim.
496
00:48:48,309 --> 00:48:51,665
Entre na dilig�ncia antes que
esse homem tenha mais ideias.
497
00:48:52,422 --> 00:48:55,107
� um absurdo suspeitar
do Johnny assim.
498
00:48:56,293 --> 00:48:59,911
Eu te disse que nada de bom
aconteceria nessas suas viagens.
499
00:49:00,836 --> 00:49:02,656
Sabe, eu juraria que
o mordeu no ombro.
500
00:49:02,691 --> 00:49:04,545
Sil�ncio, Zebby.
Por favor, fa�a sil�ncio.
501
00:49:04,560 --> 00:49:06,608
Tudo bem.
Mas se case e se estabele�a.
502
00:49:09,398 --> 00:49:11,582
- Satisfeito?
- Espero que sim.
503
00:49:12,701 --> 00:49:15,625
Posso ter mordido o Spanish Jack,
mas te garanto que nunca mordi
504
00:49:15,668 --> 00:49:17,750
o Sr. Barrett em nenhum lugar.
505
00:49:20,427 --> 00:49:22,213
Tudo bem, Johnny.
Voc� pode ir.
506
00:49:35,775 --> 00:49:39,927
Se fosse voc�, eu me embebedaria.
De qualquer forma,
507
00:49:39,969 --> 00:49:44,019
fico feliz que tenha acabado com
a tolice de que sou o Spanish Jack.
508
00:49:44,260 --> 00:49:46,478
O que te faz pensar
que � uma tolice?
509
00:49:55,704 --> 00:49:59,720
- H� lugar para mais uma para Sacramento?
- Sim, d�-me a bagagem.
510
00:50:09,547 --> 00:50:12,061
- Sinto muito, senhorita.
- Est� tudo bem.
511
00:50:12,665 --> 00:50:13,711
Ol�.
512
00:50:14,540 --> 00:50:16,588
Bem, ol�.
Esperava reencontr�-lo,
513
00:50:16,818 --> 00:50:19,070
- mas n�o achei que seria t�o cedo.
- Prazer em v�-lo.
514
00:50:19,107 --> 00:50:21,359
- Esta � a Srta. Malone.
- Como vai?
515
00:50:21,825 --> 00:50:24,908
- Srta. Belle Malone, a cantora?
- E esta � a Booker.
516
00:50:25,194 --> 00:50:27,014
- Sr. Chase.
- Como vai?
517
00:50:28,302 --> 00:50:30,122
Quando estava em Oak Flat
h� uma semana,
518
00:50:30,160 --> 00:50:32,242
vi que ia se apresentar
no Teatro Eagle.
519
00:50:32,481 --> 00:50:34,904
Teatro Eagle?
Sim, aquele lugar.
520
00:50:35,304 --> 00:50:38,455
Belle, poderia se apresentar
nos melhores teatros da Calif�rnia,
521
00:50:38,749 --> 00:50:40,068
se quisesse.
522
00:50:40,375 --> 00:50:43,264
Tenho certeza disso.
Vou para Sacramento.
523
00:50:43,510 --> 00:50:45,398
Espero poder ouv�-la cantar l�.
524
00:50:45,426 --> 00:50:48,315
Planeja ficar em Sacramento
por muito tempo, Sr. Chase?
525
00:50:48,722 --> 00:50:50,770
Tempo o suficiente
para me divertir.
526
00:50:50,811 --> 00:50:53,962
Isso n�o ser� por muito tempo
se n�o for rico ou algu�m mau.
527
00:50:53,993 --> 00:50:56,917
O Sr. Barrett me avisou
sobre a mesma coisa ontem.
528
00:50:57,832 --> 00:51:00,448
Ontem?
Se conheceram ontem?
529
00:51:01,510 --> 00:51:05,833
Sim, estava procurando por
uma mina e parei com meu guia
530
00:51:05,851 --> 00:51:08,536
na cabana do Sr. Chase
para tomar caf� da manh�.
531
00:51:08,560 --> 00:51:11,074
- Aquele homem era sua guia?
- Sim.
532
00:51:11,843 --> 00:51:13,925
Bem, acho que
n�o voltar� a contrat�-lo.
533
00:51:13,973 --> 00:51:15,861
N�o, tenho certeza disso.
534
00:51:16,147 --> 00:51:17,535
Voc� � um mineiro?
535
00:51:18,672 --> 00:51:22,790
- Voc� n�o me parece um.
- Voc� soa como se algo
536
00:51:22,819 --> 00:51:24,571
tivesse acontecido.
537
00:51:25,553 --> 00:51:29,239
Meu guia tentou roubar o Sr. Chase
e levou uma surra.
538
00:51:29,620 --> 00:51:32,236
- O Sr. Chase deu uma surra nele?
- Eu n�o estaria vivo
539
00:51:32,281 --> 00:51:35,466
se o Sr. Barrett n�o o tivesse
feito trope�ar primeiro.
540
00:51:35,770 --> 00:51:37,419
Ele veio atr�s de mim
com uma arma.
541
00:51:38,221 --> 00:51:40,542
Estou ficando louca.
Quando falei ombro
542
00:51:40,588 --> 00:51:43,204
achei que estava certa,
mas n�o.
543
00:51:43,558 --> 00:51:46,504
- Voc� o mordeu no pesco�o.
- Do que est� falando?
544
00:51:46,766 --> 00:51:49,280
Onde mordeu aquele ladr�o.
Se tivesse dito pesco�o
545
00:51:49,326 --> 00:51:52,318
ao inv�s de ombro,
Johnny poderia ter mostrado a ele.
546
00:51:52,351 --> 00:51:54,865
Zebby, se ouvir mais uma palavra
sobre o Spanish Jack
547
00:51:54,908 --> 00:51:56,899
- ou pesco�o e ombros...
- Pelo amor de Deus.
548
00:51:57,147 --> 00:51:58,830
- Eu s� estava pensando.
- Ent�o n�o fa�a isso.
549
00:51:59,059 --> 00:52:01,573
Por favor, n�o pense.
Por que est� sempre errada.
550
00:52:02,323 --> 00:52:03,506
Bem...
551
00:52:50,142 --> 00:52:53,327
- Que boas-vindas maravilhosa.
- Todos sentimos sua falta, Belle.
552
00:52:53,348 --> 00:52:55,430
O que dizem, pessoal?
Gostariam de ouvir uma m�sica?
553
00:52:55,472 --> 00:52:57,019
- Sim!
- Sim!
554
00:54:36,896 --> 00:54:39,547
- Muito obrigado, Mark.
- Belle, nada � demais
555
00:54:39,860 --> 00:54:41,475
para a minha estrela.
556
00:54:41,966 --> 00:54:45,823
Entendo.
Falaremos sobre isso depois.
557
00:54:46,838 --> 00:54:49,056
Agora eu sei por que vim
para a Calif�rnia.
558
00:54:49,331 --> 00:54:52,619
Mark, este � o Sr. Chase.
Capit�o Slayter.
559
00:54:52,981 --> 00:54:54,903
- Como vai?
- Prazer em conhec�-lo.
560
00:54:55,180 --> 00:54:57,865
- Veio do acampamento?
- Sim, vim curtir a cidade.
561
00:54:58,146 --> 00:55:00,603
�timo.
O que acha de jantar e champagne?
562
00:55:01,146 --> 00:55:03,467
Obrigado, mas n�o para mim.
Depois de passar o dia todo
563
00:55:03,698 --> 00:55:05,518
na dilig�ncia, quero
uma boa noite de sono.
564
00:55:06,068 --> 00:55:09,822
Ele � seu convidado, Mark.
Trate-o corretamente...
565
00:55:10,079 --> 00:55:13,537
Se quiser negociar comigo.
Divirta-se.
566
00:55:14,071 --> 00:55:15,186
Obrigado.
567
00:55:16,835 --> 00:55:19,053
Zebby foi na frente.
Ela me pediu para lev�-la
568
00:55:19,303 --> 00:55:20,520
direto para casa.
569
00:55:26,085 --> 00:55:27,564
- Belle, eu...
- N�o diga.
570
00:55:27,597 --> 00:55:29,588
Por que n�o?
Venho querendo dizer
571
00:55:29,832 --> 00:55:31,777
desde que deixamos Oak Flat.
572
00:55:32,029 --> 00:55:35,248
Voc� foi maravilhosa.
Voc� pensou r�pido.
573
00:55:35,803 --> 00:55:37,054
Foi lindo.
574
00:55:37,696 --> 00:55:39,709
N�o tenho certeza disso.
575
00:55:44,804 --> 00:55:46,795
- Eles est�o noivos?
- Noivos?
576
00:55:47,035 --> 00:55:49,458
N�o.
S�o s� bons amigos.
577
00:55:49,813 --> 00:55:54,364
Na verdade, me parece
que a Belle gostou de voc�.
578
00:55:54,921 --> 00:55:58,869
Sabe, a Belle � diferente da maioria
das garotas que cantam neste lugares.
579
00:55:58,890 --> 00:56:01,575
Ela � diferente de todas
as garotas que j� vi na vida.
580
00:56:01,989 --> 00:56:04,503
Sim.
Vamos tomar uma bebida.
581
00:56:04,539 --> 00:56:06,587
Te mostrarei o lugar.
Voc� n�o viu a Calif�rnia
582
00:56:06,846 --> 00:56:08,461
at� ver o River Belle.
583
00:56:09,376 --> 00:56:11,924
- Espere eu tirar minhas botas.
- N�o precisa, Johnny.
584
00:56:12,173 --> 00:56:14,926
- Por que voc� n�o entrar�.
- Mas quero falar com voc�.
585
00:56:15,180 --> 00:56:17,068
N�o h� nada para conversarmos.
586
00:56:19,332 --> 00:56:20,583
A n�o ser...
587
00:56:22,011 --> 00:56:24,366
V� embora, Johnny.
Por favor.
588
00:56:24,624 --> 00:56:26,273
V� antes que o peguem.
589
00:56:26,317 --> 00:56:29,309
Foi por pouco hoje.
Por pouco.
590
00:56:29,564 --> 00:56:33,148
- Voc� iria comigo?
- Para viver esse tipo de vida?
591
00:56:33,913 --> 00:56:36,097
- N�o.
- Olhe, Belle.
592
00:56:36,475 --> 00:56:41,936
Pararei com isso, se for comigo.
Eu faria qualquer coisa por voc�.
593
00:56:42,511 --> 00:56:47,596
Comprarei uma loja de ferragens.
Venderei gr�os e ra��o.
594
00:56:48,036 --> 00:56:50,425
Comprarei dois cavalos
para arar a fazenda...
595
00:56:50,465 --> 00:56:53,320
Se acha que gostar� disso.
E durante a noite,
596
00:56:53,650 --> 00:56:57,643
voc� pode ordenhar as vacas.
Ou voc� faz isso pela manh�?
597
00:56:58,489 --> 00:57:03,711
Eu n�o sei.
Descubra e venha me dizer.
598
00:57:17,695 --> 00:57:19,276
Pronto.
Isso te manter� aquecida
599
00:57:19,325 --> 00:57:21,611
at� eu pegar �gua quente
para a banheira.
600
00:57:22,898 --> 00:57:26,823
N�o esqueci o que disse hoje
sobre eu sempre estar errada.
601
00:57:28,453 --> 00:57:31,468
Zebby, sinto muito.
Me perd�e.
602
00:57:31,717 --> 00:57:33,765
Eu s� estava cansada.
N�o tive a inten��o.
603
00:57:34,010 --> 00:57:35,591
Tudo bem.
Eu te perdoo.
604
00:57:36,006 --> 00:57:38,292
J� que n�o teve a inten��o,
te direi algo que venho querendo
605
00:57:38,553 --> 00:57:40,407
te contar desde que
est�vamos na dilig�ncia.
606
00:57:40,439 --> 00:57:41,986
Mas, agora � a primeira
chance que tenho.
607
00:57:42,011 --> 00:57:43,091
O que foi?
608
00:57:43,137 --> 00:57:46,288
Percebi isso quando o vi saindo
detr�s daquele pr�dio para pegar
609
00:57:46,318 --> 00:57:50,106
a dilig�ncia em Oak Flat,
ao inv�s de pegar no ponto como n�s.
610
00:57:50,530 --> 00:57:53,283
- Do que est� falando?
- O xerife Wales estava t�o ocupado
611
00:57:53,302 --> 00:57:56,089
com a ideia tola de que
o Johnny era o Spanish Jack
612
00:57:56,345 --> 00:57:58,666
que deixou o verdadeiro
escapar pelos seus dedos.
613
00:57:58,918 --> 00:58:01,739
- Voc� n�o quer dizer...
- Voc� sabe o que quero dizer.
614
00:58:02,449 --> 00:58:05,270
Se fosse voc�, eu teria cuidado
para n�o ser vista com ele.
615
00:58:05,537 --> 00:58:08,188
- Mas, Zebby...
- Sam Chase � o homem que procuram.
616
00:58:08,794 --> 00:58:10,682
E voc� ver� que estou certa.
617
00:58:24,240 --> 00:58:27,755
- A Srta. Malone est�?
- Sim, mas voc� n�o pode v�-la.
618
00:58:27,797 --> 00:58:29,185
Ela est� se vestindo.
Al�m do mais,
619
00:58:29,199 --> 00:58:31,247
- ela est� muito ocupada.
- N�o estou, n�o, Zebby.
620
00:58:31,725 --> 00:58:32,908
Bom dia.
621
00:58:33,947 --> 00:58:35,995
Nossa, voc� trabalhou r�pido.
622
00:58:36,036 --> 00:58:39,858
Faz tanto tempo que s� uso roupa
de trabalho que me sinto um tolo.
623
00:58:40,166 --> 00:58:42,179
Voc� n�o parece tolo.
624
00:58:44,315 --> 00:58:45,828
Voc� est� ador�vel.
625
00:58:49,340 --> 00:58:51,524
Se vai sair,
talvez eu possa lev�-la.
626
00:59:01,747 --> 00:59:03,965
Nossa.
Que belos cavalos.
627
00:59:04,006 --> 00:59:06,088
Gostaria de conduz�-los?
628
00:59:06,795 --> 00:59:09,446
- Acha que eu poderia?
- Eles s�o bem treinados.
629
00:59:09,695 --> 00:59:11,083
Calmos, sabia?
630
00:59:18,737 --> 00:59:20,386
- O que � isso?
- Leia.
631
00:59:28,937 --> 00:59:32,156
Eles s�o maravilhosos,
mas n�o poderia aceit�-los.
632
00:59:32,181 --> 00:59:36,299
- Por que n�o?
- Bem, eles s�o t�o caros.
633
00:59:37,031 --> 00:59:39,647
Conduza-os primeiro.
Ent�o veja se pode aceit�-los.
634
00:59:39,917 --> 00:59:43,739
Os conduzi h� pouco tempo.
S�o �timos cavalos, Srta. Malone.
635
00:59:44,816 --> 00:59:46,431
V� em frente.
Veja se n�o estou certo.
636
01:00:21,674 --> 01:00:24,222
N�o te disse que
eram �timos cavalos?
637
01:00:26,199 --> 01:00:27,712
Eles s�o maravilhosos.
638
01:00:41,145 --> 01:00:44,262
Bom dia, Srta. Malone.
Sr. Chase.
639
01:00:45,014 --> 01:00:46,436
- Bom dia.
- Nossa.
640
01:00:46,479 --> 01:00:48,629
Como estamos formais esta manh�.
641
01:00:49,257 --> 01:00:51,578
O que achou dos cavalos, Sr. Barrett?
Estou tentando fazer a Srta. Malone
642
01:00:51,600 --> 01:00:54,922
- aceit�-los como presente.
- Eles nunca serviriam para arar.
643
01:00:54,935 --> 01:00:56,482
N�o estes cavalos.
644
01:00:56,726 --> 01:00:59,377
Preparei tudo com o est�bulo,
caso ela os aceite.
645
01:01:00,615 --> 01:01:03,698
Posso v�-la depois que terminar
de falar com o capit�o Slayter?
646
01:01:04,201 --> 01:01:06,146
Eu n�o sei.
Posso demorar.
647
01:01:06,414 --> 01:01:07,927
Que tal jantarmos, ent�o?
648
01:01:12,685 --> 01:01:15,734
Tudo bem, mas ter� que ser cedo.
Me apresento �s nove.
649
01:01:15,763 --> 01:01:18,186
- As seis ent�o?
- Sete.
650
01:01:18,368 --> 01:01:21,034
Tudo bem, sete.
E voc� os aceitar�, n�o?
651
01:01:24,580 --> 01:01:27,574
- Pensarei nisso.
- Me ajude a convenc�-la, Sr. Barrett.
652
01:01:27,706 --> 01:01:30,288
- Eles s�o um �timo par.
- Falarei com ela.
653
01:01:30,317 --> 01:01:32,103
Bom.
Te vejo �s sete.
654
01:01:34,216 --> 01:01:35,114
Adeus.
655
01:01:41,099 --> 01:01:42,452
Belo par.
656
01:01:43,904 --> 01:01:46,293
Ele � gentil.
E ele �...
657
01:01:46,305 --> 01:01:49,160
O tipo que uma garota pode amar.
658
01:01:51,468 --> 01:01:52,583
Sim.
659
01:01:53,096 --> 01:01:56,782
- N�o posso culp�-la.
- Eu n�o disse que o amava.
660
01:01:56,819 --> 01:01:58,935
N�o, eu sei que n�o disse.
661
01:01:59,551 --> 01:02:03,806
Voc� disse que se apresentar� �s nove.
Voltar� para o River Belle?
662
01:02:04,245 --> 01:02:06,566
- Por um tempo.
- E a Austr�lia?
663
01:02:06,915 --> 01:02:08,701
O navio s� zarpa
daqui a uma semana.
664
01:02:39,943 --> 01:02:41,296
Seu...
665
01:04:47,312 --> 01:04:49,564
- Straigh.
- Sinto muito, rapaz.
666
01:04:49,920 --> 01:04:51,239
Quadra de dama.
667
01:04:52,383 --> 01:04:55,034
- Isso me deixa quebrado.
- Vai continuar jogando?
668
01:04:55,300 --> 01:04:58,019
Eu n�o.
Sei quando tive o suficiente.
669
01:04:59,234 --> 01:05:01,623
Voc� n�o devia jantar
com a Belle esta noite?
670
01:05:01,996 --> 01:05:05,716
Acho que n�o jantarei com ela
esta noite ou nenhuma outra noite...
671
01:05:06,203 --> 01:05:07,420
Depois disso.
672
01:07:58,500 --> 01:07:59,398
Sam.
673
01:08:00,246 --> 01:08:04,967
- Aquele jogo te deixou quebrado?
- Sim, mas voc� me avisou, n�o?
674
01:08:05,223 --> 01:08:06,906
Slayter teria te quebrado
na primeira noite
675
01:08:07,142 --> 01:08:10,088
- se n�o fosse amigo da Belle.
- O que aconteceu?
676
01:08:10,449 --> 01:08:12,929
Ele descobriu que
ela s� ficar� uma semana.
677
01:08:13,447 --> 01:08:15,130
Todos esses jogos s�o armados.
678
01:08:15,565 --> 01:08:17,988
E o Slayter � o maior
trapaceiro na Calif�rnia.
679
01:08:19,876 --> 01:08:23,300
Olhe, rapaz.
Voc� precisa de dinheiro
680
01:08:23,334 --> 01:08:25,017
para viver aqui.
681
01:08:25,255 --> 01:08:28,713
Fico feliz em te emprestar
se voltar para o garimpo em Oak Flat.
682
01:08:29,313 --> 01:08:31,531
N�o, obrigado.
Acho que ficarei aqui.
683
01:08:31,772 --> 01:08:33,353
- Boa noite.
- Boa noite.
684
01:09:12,210 --> 01:09:14,132
- Boa noite, chefe.
- Boa noite, Oscar.
685
01:09:14,465 --> 01:09:16,922
Feche quando sair.
Usarei minha chave.
686
01:09:28,051 --> 01:09:31,703
Um momento, senhor.
Entre depressa.
687
01:09:39,149 --> 01:09:41,037
V� para o escrit�rio.
688
01:09:55,526 --> 01:09:56,777
O dinheiro.
689
01:10:27,254 --> 01:10:28,801
Obrigado.
� melhor ir.
690
01:10:28,849 --> 01:10:31,500
Podemos demorar.
O Sr. Chase tem o h�bito
691
01:10:31,781 --> 01:10:34,864
- de deixar as pessoas esperando.
- Achei que tivesse me perdoado.
692
01:10:34,914 --> 01:10:36,632
Perdoei.
Mas, como sou mulher,
693
01:10:36,894 --> 01:10:39,579
- tenho que faz�-lo sofrer um pouco.
- Tudo bem, eu mere�o.
694
01:10:45,849 --> 01:10:48,534
Ol�, Tony.
Quero que conhe�a o Sam Chase.
695
01:10:48,570 --> 01:10:49,821
Sr. Marchetti.
696
01:10:49,860 --> 01:10:51,077
- Como vai?
- Ol�.
697
01:10:51,094 --> 01:10:53,346
O Sr. Chase ficar�
enquanto ensaiamos?
698
01:10:53,852 --> 01:10:55,843
- Se n�o ficar entediado.
- N�o ficarei.
699
01:10:55,865 --> 01:10:58,880
Sempre quis ver como era
um lugar desse durante o dia.
700
01:11:19,705 --> 01:11:21,161
Quem est� atr�s dele?
701
01:11:23,102 --> 01:11:25,582
Xerife, houve um assalto
no River Belle.
702
01:11:25,847 --> 01:11:27,701
Slayter estava todo amarrado.
703
01:11:28,471 --> 01:11:30,553
Parece que voltei a tempo.
704
01:11:50,855 --> 01:11:53,107
Marchetti correu para
o escrit�rio do xerife.
705
01:11:53,150 --> 01:11:54,503
Aconteceu algo.
706
01:11:56,448 --> 01:11:59,269
- Problema, Slayter?
- Sim, cerca de $10.000.
707
01:11:59,746 --> 01:12:02,738
Ele entrou quando o Oscar
estava partindo e nos amarrou.
708
01:12:03,133 --> 01:12:06,182
Acho que demos sorte.
Ele s� levou a metade.
709
01:12:06,714 --> 01:12:09,729
- Deixou alguma pista?
- N�o teve como identific�-lo.
710
01:12:09,992 --> 01:12:12,677
- Ele levou sua bolsa, chefe.
- Ele se livrar� dela.
711
01:12:12,928 --> 01:12:16,045
- Suspeita de algu�m?
- Sim, do Spanish Jack.
712
01:12:16,282 --> 01:12:18,330
- Belle, eu te disse.
- Sil�ncio, Zebby.
713
01:12:18,368 --> 01:12:20,620
- O que disse a ela?
- Disse a ela que achava
714
01:12:20,849 --> 01:12:22,567
que o Spanish Jack
estava na cidade.
715
01:12:22,601 --> 01:12:24,387
O que te faz pensar isso,
Srta. Booker?
716
01:12:24,425 --> 01:12:27,747
Ela s� deu um palpite.
Desde que ele nos assaltou,
717
01:12:27,763 --> 01:12:30,311
ela n�o consegue esquec�-lo.
718
01:12:31,287 --> 01:12:35,075
Eddie Dodge, de Sonora, est�
a caminho daqui com o parceiro do Jack.
719
01:12:35,329 --> 01:12:38,412
Um homem chamado Laramie.
Eles chegar�o esta noite.
720
01:12:38,855 --> 01:12:42,279
Prometemos ao Laramie que
ele viveria se identificasse o Jack.
721
01:12:42,585 --> 01:12:44,507
Se o Jack ainda estiver
na cidade esta noite,
722
01:12:44,665 --> 01:12:46,851
- talvez possamos peg�-lo.
- Ele n�o estar�.
723
01:12:46,996 --> 01:12:49,214
Quando chegarem aqui,
ele estar� l�.
724
01:12:49,543 --> 01:12:51,465
Tem certeza de que
foi o Spanish Jack?
725
01:12:51,707 --> 01:12:54,323
N�o dei uma boa olhada nele,
mas ele era alto e forte como disse,
726
01:12:54,563 --> 01:12:56,349
e falava espanhol
como um americano.
727
01:12:56,762 --> 01:12:58,582
Vamos dar uma olhada
no seu escrit�rio.
728
01:13:00,435 --> 01:13:04,428
- Quer ensaiar agora?
- Seria dif�cil, Tony.
729
01:13:07,591 --> 01:13:11,277
- Gostaria de me acompanhar?
- Sim, sempre gosto disso.
730
01:13:32,328 --> 01:13:36,014
Johnny, com a chegada do Laramie,
voc� tem que partir.
731
01:13:36,056 --> 01:13:38,308
- Voc� ir� comigo?
- N�o.
732
01:13:46,760 --> 01:13:49,752
Johnny, tire suas botas
se for entrar.
733
01:13:50,753 --> 01:13:55,008
Al�m do mais, quero falar com voc�.
Aquela garota se meter� em problema.
734
01:13:55,275 --> 01:13:57,994
E voc� tem que ajud�-la.
O Slayter perde $10.000.
735
01:13:58,038 --> 01:14:01,223
N�o me incomoda.
Ele roubou de outra pessoa.
736
01:14:01,550 --> 01:14:04,474
Mas quando pegarem o Sam Chase,
a Belle ter� problemas
737
01:14:04,486 --> 01:14:08,172
por ser amiga dele.
E � isso que ela �.
738
01:14:08,681 --> 01:14:11,866
- Quem pegar� o Chase?
- A lei, � claro.
739
01:14:11,900 --> 01:14:14,949
Quem mais?
� um presentimento que tenho, Johnny.
740
01:14:15,262 --> 01:14:17,947
Sam Chase � o Spanish Jack.
741
01:14:19,102 --> 01:14:20,421
O que...
742
01:14:21,203 --> 01:14:24,024
Zebby, n�o posso falar com o Wales
s� por causa de um pressentimento.
743
01:14:24,046 --> 01:14:26,799
Se n�o pode, eu posso.
� s� olhar para outro lado.
744
01:14:26,820 --> 01:14:28,868
E se eu estiver errada,
n�o precisa dizer nada.
745
01:14:28,910 --> 01:14:30,127
Aqui.
746
01:14:40,103 --> 01:14:41,991
Sobre o que a Zebby
estava falando?
747
01:14:42,019 --> 01:14:44,340
- Sam.
- O que tem ele?
748
01:14:44,857 --> 01:14:48,475
- J� decidiu se casar com ele?
- Voc� n�o me respondeu.
749
01:14:48,771 --> 01:14:52,889
- Ela acha que ele � o Spanish Jack.
- Voc� sabe que ela sempre se confunde.
750
01:14:53,233 --> 01:14:55,713
- N�o tenho certeza.
- O que quer dizer?
751
01:14:56,009 --> 01:14:57,829
Talvez ele tenha
roubado o River Belle.
752
01:14:58,414 --> 01:15:00,837
Como pode dizer isso
quando voc� o roubou?
753
01:15:02,032 --> 01:15:04,489
N�o, eu n�o roubei.
E fiquei t�o surpreso
754
01:15:04,763 --> 01:15:07,152
quanto todo mundo
quando soube esta manh�.
755
01:15:09,456 --> 01:15:11,879
- Espera que eu acredite nisso?
- N�o.
756
01:15:13,489 --> 01:15:15,607
- A onde a Zebby foi?
- Falar com o Wales.
757
01:15:19,163 --> 01:15:20,790
Espere um pouco, Belle.
758
01:15:21,761 --> 01:15:24,844
S� sei que o Spanish Jack
nunca apareceu em Sacramento
759
01:15:25,065 --> 01:15:27,113
antes da chegada
do Sam Chase.
760
01:15:27,486 --> 01:15:31,070
Ele veio conosco de Oak Flat.
E tem seguido a Belle, desde ent�o.
761
01:15:31,970 --> 01:15:34,450
Ele tinha dinheiro quando
veio para a cidade?
762
01:15:34,473 --> 01:15:36,521
Ele estava se gabando.
Disse que encontrou ouro.
763
01:15:36,567 --> 01:15:39,149
Eu digo que sim.
Vem f�cil, vai f�cil.
764
01:15:39,856 --> 01:15:42,211
A primeira coisa que ele fez
foi comprar uma carruagem e 2 cavalos
765
01:15:42,231 --> 01:15:44,279
para a Belle.
E ela aceitou.
766
01:15:44,321 --> 01:15:46,334
E s� a conhecia h� dois dias.
767
01:15:47,003 --> 01:15:50,086
- Ele quebrou ontem a noite.
- Como sabe disso?
768
01:15:50,122 --> 01:15:52,704
O ouvi contando
ao Johnny Barrett.
769
01:15:55,086 --> 01:15:58,374
- O que andou dizendo, Zebby?
- O que eu te disse...
770
01:15:58,389 --> 01:16:03,406
Eu farei as perguntas, Srta. Malone.
O Sam Chase te disse que tinha quebrado?
771
01:16:04,336 --> 01:16:05,758
Sim.
772
01:16:06,571 --> 01:16:08,459
Pe�a ao Chase para entrar,
Slayter.
773
01:16:09,890 --> 01:16:11,744
Sam, entre.
774
01:16:16,144 --> 01:16:18,499
Se importa em me mostrar
sua bolsa de dinheiro?
775
01:16:18,529 --> 01:16:20,986
- Por que?
- Johnny Barrett e o Oscar
776
01:16:21,027 --> 01:16:23,313
disseram que tinha quebrado
ontem a noite.
777
01:16:24,458 --> 01:16:26,608
- Quase isso.
- Perdeu quanto?
778
01:16:27,831 --> 01:16:31,415
- Por volta de $10.000.
- Certo, deixe-me ver a bolsa.
779
01:16:47,312 --> 01:16:50,167
Cerca de $500.
Onde conseguiu isso?
780
01:16:50,480 --> 01:16:52,766
O deixei no hotel,
caso precisasse.
781
01:16:53,270 --> 01:16:56,159
Isso � muito dinheiro para
se deixar no hotel, n�o �, Sam?
782
01:16:56,204 --> 01:16:58,820
Estava mais seguro l�
do que no seu cassino.
783
01:16:59,249 --> 01:17:01,934
- Sabe falar espanhol?
- Um pouco.
784
01:17:03,129 --> 01:17:05,984
Lembra o que ele te disse
ontem a noite, Oscar?
785
01:17:06,731 --> 01:17:07,811
Bem...
786
01:17:09,313 --> 01:17:11,429
Ele disse para entrar depressa.
787
01:17:11,929 --> 01:17:15,183
- Diga isso em espanhol.
- Entra, pronto.
788
01:17:16,050 --> 01:17:17,938
- Parecido com ele?
- Pode ser.
789
01:17:18,359 --> 01:17:20,145
Ele tem a mesma altura, tamb�m.
790
01:17:20,914 --> 01:17:23,530
H� uma d�zia de homens
em Sacramento do meu tamanho.
791
01:17:23,568 --> 01:17:25,854
E qualquer crian�a
sabe falar isso em espanhol.
792
01:17:26,692 --> 01:17:29,047
Olhe aqui, Chase.
Essa � uma terra dif�cil.
793
01:17:29,061 --> 01:17:32,178
Se estivesse no leste, eu esperaria.
Mas, eu meus dois ajudantes
794
01:17:32,227 --> 01:17:34,980
somos a �nica lei neste distrito.
795
01:17:35,201 --> 01:17:37,783
O parceiro do Jack
est� vindo de Sonora.
796
01:17:38,525 --> 01:17:41,312
Voc� n�o sair� de vista
at� ele chegar aqui.
797
01:17:41,915 --> 01:17:44,668
- Voc� est� me prendendo?
- Se vier comigo em paz,
798
01:17:44,687 --> 01:17:47,838
s� n�s aqui saberemos disso.
799
01:17:48,214 --> 01:17:51,138
Se o Laramie te inocentar,
voc� ser� libertado.
800
01:17:51,629 --> 01:17:53,779
E me desculparei.
Isso � justo o suficiente?
801
01:17:58,888 --> 01:18:00,367
Voc� vem, Belle?
802
01:18:07,276 --> 01:18:11,133
Johnny, esse Laramie que est�o trazendo
� o homem que o Sam surrou?
803
01:18:11,146 --> 01:18:12,431
Isso mesmo.
804
01:18:13,895 --> 01:18:15,977
Ent�o ele tem um motivo
para odiar o Sam.
805
01:18:16,639 --> 01:18:18,630
Se o identificar,
ele n�o ser� morto.
806
01:18:20,088 --> 01:18:22,568
E provavelmente far� isso
s� para se vingar.
807
01:18:24,249 --> 01:18:26,240
Se ele fizer isso,
enforcar�o o Sam.
808
01:18:26,924 --> 01:18:29,575
Olhe, Belle.
N�o roubei o River Belle ontem a noite.
809
01:18:29,880 --> 01:18:33,304
- Mas acho que o Chase fez isso.
- N�o h� nenhuma prova disso.
810
01:18:33,703 --> 01:18:36,786
E se ele fez isso?
Ele seguiu o seu exemplo.
811
01:18:37,657 --> 01:18:40,649
Johnny, voc� n�o pode pedir a ele
para pagar pelo que voc� fez.
812
01:18:40,659 --> 01:18:43,412
Eles o enforcariam mesmo assim
pelo que fez.
813
01:18:44,064 --> 01:18:46,851
Ele � bom, Johnny.
Jovem.
814
01:18:47,434 --> 01:18:49,686
E da� que cometeu um assalto?
815
01:18:50,569 --> 01:18:52,457
Ele n�o devia pagar assim.
816
01:18:53,898 --> 01:18:56,412
- Deve haver algo.
- H�.
817
01:18:57,173 --> 01:18:58,891
- O que?
- Voc� pode contar
818
01:18:58,930 --> 01:19:00,716
o que sabe sobre mim.
819
01:19:09,115 --> 01:19:10,833
Eu nunca pensei nisso.
820
01:19:20,611 --> 01:19:22,966
- Ol�, Jim.
- Ol�, Johnny.
821
01:19:32,081 --> 01:19:35,767
- Sua �ltima refei��o.
- Ele n�o foi condenado ainda.
822
01:19:35,997 --> 01:19:37,350
Quero uma cerveja.
823
01:19:38,695 --> 01:19:41,084
H� uma �tima hist�ria
no jornal sobre o assalto.
824
01:19:41,848 --> 01:19:44,237
- Diz algo sobre o Chase?
- N�o sei.
825
01:19:44,250 --> 01:19:45,865
Slayter que me contou.
826
01:19:52,704 --> 01:19:55,992
Onde escondeu a bolsa do Slayter
com o restante do ouro?
827
01:19:56,808 --> 01:19:58,924
Voc� � louco.
Sabe que n�o sou o Spanish Jack.
828
01:19:58,959 --> 01:20:01,143
Sei que n�o �.
Mas assaltou o River Belle
829
01:20:01,395 --> 01:20:03,078
e fez todos pensarem que �.
830
01:20:04,549 --> 01:20:07,598
Espere um pouco.
Como sabe que n�o sou Spanish Jack?
831
01:20:08,101 --> 01:20:09,887
Como sabe que n�o sou?
832
01:20:11,570 --> 01:20:13,151
� melhor se apressar.
Quero te ajudar.
833
01:20:13,178 --> 01:20:14,964
Aonde escondeu o dinheiro?
834
01:20:15,575 --> 01:20:19,033
Debaixo da palha onde guardei
os cavalos que comprei para a Belle.
835
01:20:21,192 --> 01:20:23,012
Espero que saia disso.
836
01:20:23,984 --> 01:20:27,101
Se h� algo sobre o roubo aqui,
n�o consegui encontrar.
837
01:20:35,827 --> 01:20:39,581
Obrigado, garoto.
Voc� tem �timos pulm�es.
838
01:21:09,552 --> 01:21:12,976
H� algo que for�ou o Spanish Jack
a uma vida de crimes.
839
01:21:13,281 --> 01:21:16,637
Ele e seu irm�o encontraram
uma gangue que roubou a mina deles.
840
01:21:17,474 --> 01:21:18,827
Seu irm�o foi morto.
841
01:21:19,535 --> 01:21:22,754
Depois disso, ele foi atr�s
dos ladr�es da mina.
842
01:21:23,749 --> 01:21:27,537
Agora ele vai atr�s de parte do ouro
que ele acha que lhe pertence.
843
01:21:30,922 --> 01:21:34,005
- Isso � verdade, Johnny?
- Voc� estava ouvindo?
844
01:21:35,167 --> 01:21:37,954
- � verdade?
- Isso � besteira, na minha opini�o.
845
01:21:38,548 --> 01:21:41,631
Temos lei agora e
a vida n�o � justa.
846
01:21:42,265 --> 01:21:44,551
Mas isso n�o � desculpa
para roubar e atirar.
847
01:21:45,369 --> 01:21:47,758
Ele devia gostar muito
do seu irm�o.
848
01:21:49,983 --> 01:21:54,807
- Talvez ele fosse um rapaz como o Sam.
- N�o me pareceu que ele estava de luto.
849
01:21:55,614 --> 01:21:57,605
- Quem?
- Sam Chase.
850
01:21:57,619 --> 01:21:59,905
De quem mais eu estaria falando?
851
01:22:01,216 --> 01:22:04,071
Voc� estaria melhor se parasse
de se preocupar com ele
852
01:22:04,310 --> 01:22:05,925
e prestasse aten��o no Johnny.
853
01:22:15,869 --> 01:22:17,518
- Eles chegaram.
- Vou ver.
854
01:22:24,822 --> 01:22:26,437
Seu cavalo est� selado?
855
01:22:27,658 --> 01:22:30,047
Ent�o � melhor ir.
Depressa.
856
01:22:48,348 --> 01:22:50,532
- Traga o Chase em 5 minutos.
- Sim, senhor.
857
01:22:54,087 --> 01:22:56,840
N�o esperava
te encontrar nos esperando.
858
01:22:57,142 --> 01:23:00,327
Jack Spanish roubou o River Belle
ontem a noite e prendi um suspeito.
859
01:23:00,809 --> 01:23:02,891
- � aquele homem...
- N�o, � outro.
860
01:23:03,240 --> 01:23:06,824
Quero que o Laramie o veja.
Vamos para o River Belle.
861
01:23:07,157 --> 01:23:10,046
- Ele estar� l�?
- Laramie est� nervoso.
862
01:23:10,356 --> 01:23:12,301
N�o se preocupe.
Ele n�o estar� armado.
863
01:23:12,839 --> 01:23:13,988
Vamos.
864
01:23:23,413 --> 01:23:25,404
Est�o indo para
o River Belle agora.
865
01:23:59,216 --> 01:24:00,331
N�o vai?
866
01:24:16,315 --> 01:24:18,203
Eu n�o poderia fazer isso.
867
01:24:18,594 --> 01:24:21,279
Todo vigilante na Calif�rnia
iria atr�s de voc�.
868
01:24:21,993 --> 01:24:25,645
- Voc� nunca escaparia.
- Ser� dif�cil para o Sam.
869
01:24:26,705 --> 01:24:28,354
N�o posso evitar.
870
01:24:33,738 --> 01:24:37,060
Se o Sam fosse inocentado,
voc� iria embora comigo esta noite?
871
01:24:37,765 --> 01:24:39,016
Sim.
872
01:24:40,684 --> 01:24:42,732
Sim, mas isso � imposs�vel.
873
01:24:51,402 --> 01:24:52,551
Johnny.
874
01:25:05,550 --> 01:25:07,370
Tudo bem.
Esperem a�.
875
01:25:08,917 --> 01:25:10,600
Certo.
Venha, Laramie.
876
01:25:12,615 --> 01:25:13,695
Vamos.
877
01:25:27,354 --> 01:25:28,434
� ele.
878
01:25:29,430 --> 01:25:30,977
O no meio.
879
01:25:32,160 --> 01:25:33,639
Tem certeza?
880
01:25:34,297 --> 01:25:35,776
� claro que tenho.
881
01:25:37,378 --> 01:25:39,323
Ele est� mentindo, mas...
882
01:25:40,727 --> 01:25:42,080
Mas o que?
883
01:25:42,689 --> 01:25:43,621
Nada.
884
01:25:43,646 --> 01:25:46,865
M�os ao alto, senhores.
M�os ao alto.
885
01:25:52,539 --> 01:25:56,430
- O ouro, Laramie.
- Essa � a bolsa que ele
886
01:25:56,464 --> 01:25:58,318
levou ontem a noite, chefe.
887
01:26:21,628 --> 01:26:22,777
Johnny!
888
01:26:56,528 --> 01:26:59,611
Voc� molhou seus p�s, n�o foi?
889
01:27:04,699 --> 01:27:06,485
Boa sorte, amigo.
890
01:27:08,651 --> 01:27:11,233
Belle, eu...
Eu...
891
01:27:14,544 --> 01:27:15,238
Ele se foi.
892
01:27:27,726 --> 01:27:29,273
- O funeral acabou?
- Sim.
893
01:27:29,300 --> 01:27:31,689
- Pode nos dar licen�a, Eddie?
- � claro.
894
01:27:34,435 --> 01:27:37,757
Havia palha na bolsa
que o Johnny trouxe.
895
01:27:37,780 --> 01:27:40,897
Encontrei o restante
do ouro do Slayter no est�bulo.
896
01:27:41,265 --> 01:27:44,917
Ele precisar� dele.
Por que vou expuls�-lo da cidade.
897
01:27:48,194 --> 01:27:53,052
O Johnny criou um �libe perfeito
para voc�, filho.
898
01:27:53,718 --> 01:27:56,573
E vou deixar voc� ir.
Mas, para ser claro,
899
01:27:56,841 --> 01:27:59,526
aquilo n�o me enganou.
900
01:28:00,011 --> 01:28:02,832
� claro que sei que
s� pegou de volta o que perdeu.
901
01:28:03,048 --> 01:28:05,596
Mas esse n�o � o jeito certo.
Voc� viu o que aconteceu
902
01:28:05,640 --> 01:28:08,859
com o Johnny.
Ele teve que aprender do jeito dif�cil.
903
01:28:10,364 --> 01:28:12,912
Belle Malone pegar�
a dilig�ncia para Frisco.
904
01:28:12,935 --> 01:28:15,483
De l�, ela pegar�
um navio para a Austr�lia.
905
01:28:15,513 --> 01:28:18,994
Talvez queira lhe dizer algo
antes dela partir.
906
01:28:19,880 --> 01:28:22,201
- � melhor se apressar.
- Obrigado.
907
01:28:22,777 --> 01:28:24,130
At� mais.
908
01:28:29,926 --> 01:28:34,875
Bem, ao menos, voc� se livrou daquela
ideia tola de que sou o Spanish Jack.
909
01:28:36,479 --> 01:28:40,370
Mas o Laramie n�o era
o �nico parceiro do Spanish Jack.
75322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.