All language subtitles for tieteli

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,002 --> 00:00:46,088 You better put on that lamp, too. 2 00:00:52,094 --> 00:00:53,804 $100,000. 3 00:00:53,845 --> 00:00:55,722 You can believe me, the bank at daugherty 4 00:00:55,764 --> 00:00:58,517 never had that much cash in its safe at any point. 5 00:00:58,559 --> 00:01:00,602 Don't worry about it. Good night. 6 00:01:03,855 --> 00:01:05,106 You and ed, you stay inside. 7 00:01:05,107 --> 00:01:06,358 All right. 8 00:01:08,193 --> 00:01:09,319 Take it easy, bill. 9 00:01:09,361 --> 00:01:10,797 Hey, Stafford, send two guards to the back 10 00:01:10,821 --> 00:01:14,533 and put two on main street. And make it fast. 11 00:01:14,575 --> 00:01:16,118 Stafford: Okay. 12 00:01:23,292 --> 00:01:24,626 Close the door. 13 00:02:43,664 --> 00:02:45,415 .R 14 00:02:58,845 --> 00:03:01,807 J” ehi amico... c'e sabata 15 00:03:02,307 --> 00:03:03,975 J“ hai chiuso! 16 00:03:13,902 --> 00:03:17,114 J” ehi amico... c'e sabata 17 00:03:17,364 --> 00:03:18,644 J“ hai chiuso! 18 00:04:29,269 --> 00:04:30,644 You enjoy sitting up there 19 00:04:30,645 --> 00:04:32,939 and I'm like a piece of crap in the road, huh? 20 00:04:32,981 --> 00:04:34,941 Scrawny alley cat. 21 00:04:35,776 --> 00:04:39,279 Speak right up. I dare you. 22 00:04:39,321 --> 00:04:41,948 Big noise sitting there, aren't you? 23 00:04:41,990 --> 00:04:43,575 And I, carrincha, 24 00:04:43,617 --> 00:04:45,994 I say the holy virgin and all the saints 25 00:04:46,661 --> 00:04:48,371 they know the truth. 26 00:04:48,413 --> 00:04:50,391 That at the battle of Richmond that took nine days, 27 00:04:50,415 --> 00:04:51,999 I killed how many? 28 00:04:52,000 --> 00:04:54,920 Uh, ah, what's the difference? At least 20. 29 00:04:57,506 --> 00:04:59,090 And what do you want? 30 00:04:59,132 --> 00:05:02,552 Don't you believe what I say, huh? 31 00:05:02,594 --> 00:05:05,513 I was a trumpeter in the 7th regiment, that's who. 32 00:05:05,514 --> 00:05:08,182 I could blow up an elephant with the breath in my body. 33 00:05:10,185 --> 00:05:13,438 But the regiment took my trumpet from me, I don't know why. 34 00:05:14,189 --> 00:05:15,941 Like my bottle of whiskey. 35 00:05:17,359 --> 00:05:20,403 That alley cat up there thinks they were right. 36 00:05:20,445 --> 00:05:22,030 And all I have left 37 00:05:23,865 --> 00:05:27,661 was my medal, which I thought was enough to buy me a bottle. 38 00:05:27,702 --> 00:05:29,746 But they said it was no good. 39 00:05:32,541 --> 00:05:34,543 What are they good for, medals? 40 00:05:35,710 --> 00:05:39,089 In war, they're all companeros, 41 00:05:39,130 --> 00:05:42,217 then when they get home, they aren't worth a damn. 42 00:05:47,013 --> 00:05:48,557 Not you, though. 43 00:05:49,474 --> 00:05:51,101 You're a man who knows, huh? 44 00:06:13,582 --> 00:06:14,708 How are you? 45 00:07:01,463 --> 00:07:02,589 Now, watch. 46 00:07:05,550 --> 00:07:06,801 Seven again. 47 00:07:08,720 --> 00:07:10,055 Let's go. 48 00:07:10,931 --> 00:07:12,724 You know what to do. Hurry. 49 00:07:18,939 --> 00:07:19,981 Evening. 50 00:07:44,839 --> 00:07:46,341 Get him out of here. 51 00:07:50,345 --> 00:07:51,680 Soldier: Stafford. 52 00:07:54,683 --> 00:07:56,893 Stafford, sergeant, where are you? 53 00:07:56,935 --> 00:07:58,520 Milt! Jones! 54 00:08:05,777 --> 00:08:08,279 Hey, ed, can you see the others? 55 00:08:08,321 --> 00:08:10,115 Ed: No, not from here. 56 00:09:55,220 --> 00:09:56,221 Nichols: Another seven. 57 00:09:56,262 --> 00:09:57,680 Seven. 58 00:09:57,722 --> 00:09:59,766 Nichols, didn't you lose enough? 59 00:10:01,309 --> 00:10:03,561 Man: Forget it, Nichols, don't bet that. 60 00:10:05,230 --> 00:10:06,981 Slim: Make up your mind. 61 00:10:14,072 --> 00:10:15,782 This isn't worth anything. 62 00:10:19,661 --> 00:10:20,994 Mmm. 63 00:10:20,995 --> 00:10:23,873 Uh, that's a different thing. I'll buy it from you 64 00:10:23,915 --> 00:10:25,917 as long as you throw her in, too. 65 00:10:25,959 --> 00:10:28,711 Nichols: That's a good watch. I paid a lot of money for it. 66 00:10:28,753 --> 00:10:30,380 Okay. 67 00:10:37,762 --> 00:10:39,347 Sit down. 68 00:10:41,099 --> 00:10:42,642 Sit down and eat. 69 00:10:49,524 --> 00:10:51,317 Your dice are loaded. 70 00:10:59,033 --> 00:11:00,618 Try those. 71 00:11:06,207 --> 00:11:09,502 Carrincha: He told you to eat, didn't he? 72 00:11:24,392 --> 00:11:25,560 Quiet. 73 00:11:28,521 --> 00:11:30,315 Don't you like music with your supper? 74 00:11:30,356 --> 00:11:32,317 Just don't try it again. 75 00:11:33,234 --> 00:11:34,652 I'm sorry. 76 00:11:43,912 --> 00:11:45,038 Croupier: Five. 77 00:11:48,041 --> 00:11:49,751 It's your turn, stranger. 78 00:11:53,713 --> 00:11:55,381 You show them, hey, boss? 79 00:11:57,091 --> 00:11:58,343 That's it. 80 00:11:58,384 --> 00:11:59,469 Croupier: Seven. 81 00:12:02,931 --> 00:12:04,140 You won. 82 00:12:04,182 --> 00:12:05,600 Nichols: Thank you. 83 00:12:08,728 --> 00:12:11,772 He's a friend of mine. And he's generous, too. 84 00:12:11,773 --> 00:12:14,400 No one can beat him to the draw with dice or with pistols. 85 00:12:14,442 --> 00:12:17,320 At cuenca one night, you couldn't see your hand in front of your face 86 00:12:17,362 --> 00:12:19,155 and he got 20 men in 10 seconds. 87 00:12:19,197 --> 00:12:20,657 Liar. 88 00:12:22,116 --> 00:12:23,826 There is nothing to laugh at. 89 00:12:23,868 --> 00:12:25,095 Man: You're always talking big. 90 00:12:25,119 --> 00:12:26,496 Carrincha: I'm telling the truth. 91 00:12:26,537 --> 00:12:29,999 Maybe there weren't 20 of them, but there were at least 10. 92 00:12:30,041 --> 00:12:31,685 Man: If you couldn't see, how could you count them? 93 00:12:31,709 --> 00:12:34,420 Alley cat could. He can see in the dark. 94 00:13:24,137 --> 00:13:26,680 Okay, we did a good job for you, Ferguson. 95 00:13:26,681 --> 00:13:28,057 The wagon's gone already. 96 00:13:34,105 --> 00:13:35,273 The bank... 97 00:13:36,107 --> 00:13:37,858 They killed them. 98 00:13:37,859 --> 00:13:39,277 Everybody. 99 00:13:40,111 --> 00:13:41,528 The safe... 100 00:13:41,529 --> 00:13:44,865 They took it away. 101 00:13:44,866 --> 00:13:46,868 Man: Get the doctor here right away. 102 00:13:52,498 --> 00:13:54,334 Stand down. Stand down! 103 00:14:07,555 --> 00:14:09,098 Man: Come on, move it. 104 00:14:10,641 --> 00:14:12,477 Logan: Calm down. Calm down. 105 00:14:12,518 --> 00:14:15,355 You can't get in here. Now stand back, everybody. 106 00:14:15,396 --> 00:14:17,940 It's impossible until the sheriff gets here. 107 00:14:17,982 --> 00:14:19,566 Man 1: They did a thorough job. 108 00:14:19,567 --> 00:14:21,170 Man 2: Professionals, for sure. No doubt about it. 109 00:14:21,194 --> 00:14:22,713 Man 3: What did you expect them to take? 110 00:14:22,737 --> 00:14:24,298 Small change lying around outside the safe? 111 00:14:24,322 --> 00:14:27,700 Man 4: I know, but where does that leave all of us? Huh? 112 00:14:27,742 --> 00:14:29,369 Sheriff: Get back, all of you. 113 00:14:30,078 --> 00:14:31,996 What is it? 114 00:14:32,038 --> 00:14:34,290 They took the safe. Come in here. 115 00:14:34,332 --> 00:14:37,001 I didn't hear a thing when it happened. 116 00:14:37,043 --> 00:14:41,381 Oh, come on, Jane. Let's take a walk. 117 00:14:41,422 --> 00:14:44,091 You never give a damn about anything, do you? 118 00:14:44,092 --> 00:14:46,219 And I chose you out of the crowd. 119 00:14:46,260 --> 00:14:48,095 Now, don't take it to heart. 120 00:14:48,096 --> 00:14:49,972 I'm just passing through. 121 00:14:54,102 --> 00:14:57,020 Quiet! Quiet! Quiet, please, I'll explain. 122 00:14:57,021 --> 00:14:59,565 Mulligan, you go to the commander of the regiment 123 00:14:59,607 --> 00:15:02,360 tell colonel Rafferty to come here immediately. 124 00:15:02,402 --> 00:15:05,321 All right. Look out. Look out. Let me through. 125 00:15:05,363 --> 00:15:07,156 We'll need volunteers. 126 00:15:07,198 --> 00:15:09,534 I know. Harriman's already rounding them up. 127 00:15:09,575 --> 00:15:11,702 If they cross into Mexico, it's over, huh? 128 00:15:11,744 --> 00:15:14,664 Must you call the commander of the regiment in, huh? 129 00:15:14,705 --> 00:15:16,582 That safe had $100,000 in it. 130 00:15:16,624 --> 00:15:17,875 It belongs to the army. 131 00:15:24,048 --> 00:15:26,092 Hold it. Hold it. 132 00:15:27,468 --> 00:15:29,720 Collins, you head for los palos. 133 00:15:29,762 --> 00:15:31,722 You others ride with me to the border. 134 00:15:37,228 --> 00:15:39,730 They cleaned out the bank, eh, Jane? 135 00:15:39,772 --> 00:15:41,691 Yeah, that's right. 136 00:15:41,732 --> 00:15:43,025 Ah, I wish I had the money. 137 00:15:43,067 --> 00:15:45,111 I'd drink whiskey till I drown in it. 138 00:15:54,245 --> 00:15:55,246 Whoa! 139 00:15:55,913 --> 00:15:57,915 Hey, you, on the wagon! 140 00:15:58,666 --> 00:16:01,169 Turn back. Turn back! 141 00:16:07,508 --> 00:16:11,095 There isn't a Winchester going that can shoot half that distance. 142 00:17:01,354 --> 00:17:02,813 Sabata: Virginian brothers. 143 00:17:06,317 --> 00:17:08,486 The greatest acrobats in the world. 144 00:17:09,737 --> 00:17:11,489 In St. Louis, maybe. 145 00:17:37,098 --> 00:17:39,684 We have combed the entire place, colonel. 146 00:17:40,268 --> 00:17:42,478 Not a trace. 147 00:17:42,520 --> 00:17:45,648 I've nothing else but to notify general Perkins. 148 00:17:45,690 --> 00:17:48,568 Colonel, let me keep looking for them one more day. 149 00:17:49,860 --> 00:17:51,571 Sabata: Gentlemen. 150 00:17:53,281 --> 00:17:54,782 Somebody around here lose a safe? 151 00:18:16,554 --> 00:18:19,473 They didn't act very friendly when I told them to bring it back. 152 00:18:38,784 --> 00:18:40,328 All in order, colonel. 153 00:18:42,121 --> 00:18:44,081 It was a real stroke of luck, colonel, 154 00:18:44,123 --> 00:18:45,541 getting the safe back. 155 00:18:45,583 --> 00:18:46,917 Mmm-hmm. 156 00:18:56,927 --> 00:18:58,638 They're not from these parts. 157 00:18:59,013 --> 00:19:00,181 Hey, 158 00:19:00,848 --> 00:19:02,099 they're from St. Louis. 159 00:19:02,141 --> 00:19:05,019 Sir, you've got a reward coming to you. 160 00:19:11,984 --> 00:19:14,487 Look after him. See about his money. 161 00:19:33,047 --> 00:19:37,134 Carrincha: Here, you must be thirsty after all that hard work, right? 162 00:19:39,220 --> 00:19:42,932 A wagon, a two-ton safe, huh? 163 00:19:42,973 --> 00:19:46,018 And seven men, huh? A fine day's work. 164 00:19:48,312 --> 00:19:51,357 First there were seven men, then seven bodies. 165 00:19:51,399 --> 00:19:53,609 Seven, like on the dice. 166 00:19:53,651 --> 00:19:55,945 Was loading them up any trouble? 167 00:19:55,986 --> 00:19:59,072 I don't like to Bury anyone, but next time, I'll lend a hand. 168 00:19:59,073 --> 00:20:01,325 You keep firing and I'll load, okay? 169 00:20:03,828 --> 00:20:07,123 Hey, compadre, carrincha isn't afraid of bodies. 170 00:20:07,164 --> 00:20:08,958 I saw lots of them die, those soldiers. 171 00:20:08,999 --> 00:20:10,543 What about that, eh? 172 00:20:10,584 --> 00:20:14,797 At Richmond, the battle took nine days and the army gave me a medal. 173 00:20:14,839 --> 00:20:16,132 Ah. 174 00:20:16,173 --> 00:20:19,343 What good do these medals do anyone today? 175 00:20:19,385 --> 00:20:21,594 Life today is horse droppings. 176 00:20:21,595 --> 00:20:23,347 You already said that. 177 00:20:35,109 --> 00:20:36,694 Well, how much do you want? 178 00:20:37,361 --> 00:20:38,571 You tell me. 179 00:20:40,072 --> 00:20:41,157 $2,000? 180 00:20:41,198 --> 00:20:42,366 Mmm-mmm. 181 00:20:43,534 --> 00:20:44,702 $5,000. 182 00:20:44,952 --> 00:20:45,953 Hmm! 183 00:20:47,788 --> 00:20:49,331 All right. 184 00:20:49,373 --> 00:20:51,792 Sergeant Keller will bring you the money. 185 00:20:53,794 --> 00:20:56,338 Hey, you could've got more money than that. 186 00:20:56,380 --> 00:20:59,925 After all you had all their money in your hands, the whole $100,000. 187 00:20:59,967 --> 00:21:02,178 And Mexico so near, you could be there. 188 00:21:02,219 --> 00:21:06,098 And you bargain like a woman and end with a lousy $5,000, 189 00:21:06,140 --> 00:21:08,184 selling yourself to the law. 190 00:21:08,225 --> 00:21:10,770 It might be lousy, carrincha, but it's legal. 191 00:21:10,811 --> 00:21:14,647 Yeah, but if I, just imagine, I plan this robbery, carry it out, 192 00:21:14,648 --> 00:21:17,109 get my money and you come along to stop me. 193 00:21:23,282 --> 00:21:25,658 A knife like that would be better as a friend. 194 00:21:25,659 --> 00:21:27,620 If it's friends you want, 195 00:21:28,788 --> 00:21:30,247 Would you like to have two? 196 00:21:31,248 --> 00:21:32,249 Two? 197 00:21:33,626 --> 00:21:35,252 Hey, alley cat. 198 00:21:41,342 --> 00:21:43,260 Oh, don't you like him? 199 00:21:59,193 --> 00:22:02,071 How about that? All right, huh? 200 00:22:02,112 --> 00:22:03,197 Huh? 201 00:22:16,460 --> 00:22:17,711 This way. 202 00:22:34,645 --> 00:22:36,313 Jane: Sign here. 203 00:22:46,657 --> 00:22:49,034 A new man who blows into town, 204 00:22:49,076 --> 00:22:51,537 and already has picked up $5,000, 205 00:22:51,579 --> 00:22:52,705 is interesting. 206 00:22:55,708 --> 00:22:57,209 Number seven. 207 00:22:57,251 --> 00:23:00,963 It's the best in the house. Next door to mine. 208 00:23:01,005 --> 00:23:02,339 You staying on long? 209 00:23:02,381 --> 00:23:04,300 Just passing through. 210 00:23:04,341 --> 00:23:05,801 You never know. 211 00:23:12,683 --> 00:23:14,184 You passing through, too? 212 00:23:14,226 --> 00:23:15,268 Mmm. 213 00:23:15,269 --> 00:23:16,437 Yeah. 214 00:23:27,573 --> 00:23:29,116 Banjo: Sabata. 215 00:23:32,786 --> 00:23:35,289 I don't hardly recognise you anymore. 216 00:23:36,206 --> 00:23:37,750 Sabata: Because of the safe? 217 00:23:37,791 --> 00:23:40,502 And if you were in my shoes, what would you have done? 218 00:23:43,297 --> 00:23:45,299 I'd have kept the money. 219 00:24:30,511 --> 00:24:31,929 You were out of tempo. 220 00:24:41,021 --> 00:24:43,065 Stengel, this time you made a mistake. 221 00:24:43,107 --> 00:24:47,069 Trying to steal $100,000 from the army to buy land 222 00:24:47,111 --> 00:24:49,446 that the railroad must purchase to come through. 223 00:24:49,488 --> 00:24:54,243 All because of your greediness and to satisfy your mania for grandeur, 224 00:24:54,284 --> 00:24:56,203 you took this foolhardy step. 225 00:24:58,789 --> 00:25:01,041 The risk was too great to take. 226 00:25:03,669 --> 00:25:06,505 I'm dishonoured by all this, of course. 227 00:25:06,547 --> 00:25:08,298 And so is Ferguson. 228 00:25:08,799 --> 00:25:10,717 Aren't you? 229 00:25:10,718 --> 00:25:13,303 All I know is, I'm leaving this town. 230 00:25:16,515 --> 00:25:18,725 The colonel won't drop this whole thing. 231 00:25:18,726 --> 00:25:20,602 He'll investigate, of course. 232 00:25:20,644 --> 00:25:22,980 And he'll start right at the top. 233 00:25:23,814 --> 00:25:26,233 Just a minute, judge O'Hara. 234 00:25:39,329 --> 00:25:42,499 You are never leaving daugherty, hmm? 235 00:25:46,545 --> 00:25:48,338 Stengel, don't. 236 00:25:50,090 --> 00:25:51,425 All right. 237 00:25:54,553 --> 00:25:56,055 That's better. 238 00:25:56,764 --> 00:25:58,932 You'll be here with the rest. 239 00:26:03,562 --> 00:26:06,105 Well, I... oswald, 240 00:26:06,106 --> 00:26:08,650 I want the virginian brothers and their wagon taken care of. 241 00:26:08,692 --> 00:26:09,777 Yeah. 242 00:26:34,384 --> 00:26:36,512 It didn't go so well, eh, oswald? 243 00:26:36,553 --> 00:26:37,679 Bad business. 244 00:26:37,721 --> 00:26:40,099 Which is exactly why I'm here. 245 00:26:40,140 --> 00:26:42,101 Frankie: But we did our part like we said. 246 00:26:42,142 --> 00:26:43,477 Oh, yeah. 247 00:26:44,728 --> 00:26:47,773 Don't worry, my boss always pays up. 248 00:27:04,790 --> 00:27:06,499 Oswald? 249 00:27:06,500 --> 00:27:07,584 Yeah. 250 00:27:07,626 --> 00:27:08,919 Got to get rid of that wagon. 251 00:27:08,961 --> 00:27:10,754 I sent three men. 252 00:27:10,796 --> 00:27:13,549 They know how to get rid of it. 253 00:27:13,590 --> 00:27:16,385 Hey, what are you thinking so hard about? 254 00:27:16,426 --> 00:27:18,887 A seesaw and an acrobat, you get into the bank. 255 00:27:18,929 --> 00:27:20,222 Acrobat? 256 00:27:20,264 --> 00:27:21,473 The upper window. 257 00:27:21,515 --> 00:27:23,600 You cash the army reward and get out. 258 00:27:23,642 --> 00:27:25,519 Don't look for trouble. 259 00:27:26,937 --> 00:27:28,272 Oh. 260 00:27:30,357 --> 00:27:33,610 Those acrobats took part in that robbery. 261 00:27:36,697 --> 00:27:38,532 And then disappeared. 262 00:28:00,637 --> 00:28:02,431 Get away from that wagon. 263 00:28:02,472 --> 00:28:04,056 Who the hell are you? 264 00:28:04,057 --> 00:28:06,101 Could be your pallbearer, huh? 265 00:28:27,998 --> 00:28:29,458 He's one of stengel's men. 266 00:28:29,499 --> 00:28:30,584 That makes it all clear. 267 00:29:28,600 --> 00:29:29,810 Come in. 268 00:29:40,112 --> 00:29:43,198 "All men gifted with superior talent 269 00:29:43,240 --> 00:29:46,076 "and thus with superior powers 270 00:29:48,412 --> 00:29:49,788 "Must command 271 00:29:50,497 --> 00:29:53,417 "and use inferior men." 272 00:29:58,255 --> 00:29:59,256 Well? 273 00:29:59,298 --> 00:30:00,674 It's all been done. 274 00:30:28,660 --> 00:30:30,202 Stengel: So the virginian brothers 275 00:30:30,203 --> 00:30:32,789 and the men from St. Louis are dead. 276 00:30:35,000 --> 00:30:38,670 You're the only person who knows about the robbery. 277 00:30:39,296 --> 00:30:40,672 And are you safe? 278 00:30:41,882 --> 00:30:43,342 I won't talk. 279 00:30:54,311 --> 00:30:55,604 Ah-ha. 280 00:30:55,645 --> 00:30:57,564 Four chances, oswald. 281 00:31:01,818 --> 00:31:03,570 Three to depart. 282 00:31:08,325 --> 00:31:09,534 One to stay. 283 00:31:12,079 --> 00:31:13,872 Hey, cut it out, stengel. 284 00:31:14,998 --> 00:31:18,251 You won't play? You want the alternative. 285 00:31:19,586 --> 00:31:21,171 All right. 286 00:31:21,213 --> 00:31:24,424 You don't really think anyone like you can put one over on me? 287 00:31:35,352 --> 00:31:37,396 Stengel: Oswald, 288 00:31:37,437 --> 00:31:40,816 I like living at the peak of excitement. 289 00:31:40,857 --> 00:31:43,485 For life is only worthwhile 290 00:31:43,527 --> 00:31:46,822 when you can face death without showing any fear. 291 00:31:46,863 --> 00:31:49,950 In fact, I enjoy it. 292 00:33:04,483 --> 00:33:08,527 600 feet! Huh. That's impossible. 293 00:33:08,528 --> 00:33:10,530 A wise man keeps his distance. 294 00:33:14,159 --> 00:33:16,077 Sabata: Stengel, 295 00:33:16,119 --> 00:33:19,915 that acrobat's wagon is positive evidence against you. 296 00:33:19,956 --> 00:33:23,126 So if you'd like to have it, it'll cost you $10,000. 297 00:33:24,336 --> 00:33:26,379 Come here and you'll get them. 298 00:33:28,340 --> 00:33:30,342 I'm coming. 299 00:33:59,246 --> 00:34:00,830 Sabata: Stengel, 300 00:34:01,665 --> 00:34:03,667 don't try any tricks! 301 00:34:05,168 --> 00:34:07,504 You'll be shooting at the wind! 302 00:34:09,589 --> 00:34:12,342 Don't shoot at ghosts, stengel. 303 00:34:14,427 --> 00:34:16,346 Don't shoot at the wind! 304 00:34:35,240 --> 00:34:37,534 You shouldn't have done that, stengel. 305 00:34:38,577 --> 00:34:41,204 Now the price is $20,000. 306 00:35:08,273 --> 00:35:10,567 Now where the devil did he go? 307 00:35:12,068 --> 00:35:13,486 Oh, there he is. 308 00:36:01,326 --> 00:36:03,662 You really gave them a run for their money. 309 00:36:06,289 --> 00:36:07,832 I haven't budged from here. 310 00:36:09,209 --> 00:36:11,336 You better keep your horse tied up, then. 311 00:36:12,837 --> 00:36:15,298 Or else people might say, 312 00:36:17,050 --> 00:36:21,137 "he's been up playing around with the fillies again." Hmm? 313 00:36:42,575 --> 00:36:44,494 Where're you going now? 314 00:36:45,829 --> 00:36:47,414 To play around. 315 00:36:48,373 --> 00:36:50,458 Carrincha: Hey, sabata, the alley cat? 316 00:36:50,500 --> 00:36:51,583 We better be off then. 317 00:36:51,584 --> 00:36:52,918 I got a feeling he needs us. 318 00:36:52,919 --> 00:36:54,671 Right. 319 00:36:56,172 --> 00:36:58,174 Ah, alley cat's done it again. 320 00:37:01,928 --> 00:37:03,555 Jane: Ah, London, Paris, 321 00:37:05,223 --> 00:37:06,933 I dream about them. 322 00:37:09,602 --> 00:37:11,521 Ever since I was a kid. 323 00:37:16,776 --> 00:37:18,069 And I still do. 324 00:37:26,786 --> 00:37:28,455 A better life 325 00:37:29,372 --> 00:37:30,707 and money. 326 00:37:33,710 --> 00:37:37,130 That's all we need to get us out of here. 327 00:37:41,718 --> 00:37:43,052 Eh, banjo? 328 00:37:44,471 --> 00:37:46,305 Jane: If you'd gotten your hands on that money, 329 00:37:46,306 --> 00:37:48,266 we'd be on our way to Europe now. 330 00:37:48,308 --> 00:37:51,811 You and I together. Always together. Always. 331 00:37:52,395 --> 00:37:54,355 No! 332 00:37:54,397 --> 00:37:56,157 Jane: Banjo, what's the matter? Are you sick? 333 00:38:04,407 --> 00:38:06,117 Banjo: No, it's nothing. I was dreaming. 334 00:38:06,159 --> 00:38:08,912 Yeah, dreams, dreams. 335 00:38:08,953 --> 00:38:12,540 We're a great pair, you and me. Huh. 336 00:38:12,582 --> 00:38:15,543 At least I've always got something I can make money on. 337 00:38:15,585 --> 00:38:18,338 You strumming away on that stupid banjo. 338 00:38:28,848 --> 00:38:30,767 Banjo: Hmm. The sun's up. 339 00:38:35,188 --> 00:38:36,773 Where are you going? 340 00:38:37,941 --> 00:38:39,108 Banjo? 341 00:38:39,692 --> 00:38:41,027 See you. 342 00:38:43,863 --> 00:38:45,156 Oh! 343 00:39:11,474 --> 00:39:13,518 Can't tell you like that. 344 00:39:13,560 --> 00:39:16,688 How much is what you want to tell me gonna cost? 345 00:39:18,648 --> 00:39:20,483 Uh, $200. 346 00:39:33,079 --> 00:39:35,247 I had a run-in in Denver and they're looking for me. 347 00:39:35,248 --> 00:39:36,457 That's why I'm here. 348 00:39:36,499 --> 00:39:39,961 I know everything that goes on in this town. 349 00:39:40,003 --> 00:39:43,172 Stengel doesn't want to pay that $20,000. 350 00:39:43,214 --> 00:39:44,966 He doesn't, eh? 351 00:39:45,008 --> 00:39:46,509 How would you know? 352 00:39:49,178 --> 00:39:52,015 Women talk a lot when they're making love. 353 00:39:54,684 --> 00:39:58,187 The fact is, not even judge O'Hara or Ferguson will pay. 354 00:39:58,229 --> 00:39:59,522 Oh, yeah? 355 00:40:01,608 --> 00:40:03,775 They figure, uh, 356 00:40:03,776 --> 00:40:07,363 your demands are going to go higher and higher. 357 00:40:13,286 --> 00:40:16,748 Like everything that was in that safe, maybe? 358 00:40:16,789 --> 00:40:19,542 What are you getting at? 359 00:40:19,584 --> 00:40:21,210 Oh, I'm not getting at anything. 360 00:40:21,794 --> 00:40:23,129 It's your idea. 361 00:40:24,964 --> 00:40:26,465 It's too risky. 362 00:40:26,466 --> 00:40:27,884 And you don't want a partnership. 363 00:40:27,926 --> 00:40:29,928 Uh, you owe me $200. 364 00:40:48,488 --> 00:40:49,739 Being around is useful. 365 00:41:04,671 --> 00:41:05,755 Sorry, lady. 366 00:43:40,993 --> 00:43:42,954 If stengel wanted to invite me to supper, 367 00:43:42,995 --> 00:43:45,414 why didn't he come right out and say so? 368 00:45:23,930 --> 00:45:26,682 You are here because that's what I wanted. 369 00:45:26,724 --> 00:45:28,434 Stengel, sit down. 370 00:45:32,104 --> 00:45:34,523 That $20,000 I wanted isn't enough. 371 00:45:41,197 --> 00:45:42,865 I'd like to get a hold of more money. 372 00:45:45,117 --> 00:45:47,286 But you won't like it. 373 00:45:47,870 --> 00:45:49,497 That's too bad. 374 00:45:51,958 --> 00:45:54,043 But business is business. 375 00:45:54,710 --> 00:45:56,420 Now it's $30,000. 376 00:45:56,462 --> 00:45:58,464 $30,000? 377 00:46:00,424 --> 00:46:03,344 But you can buy all of Texas for that. 378 00:46:03,386 --> 00:46:07,223 Well, hardly, but that does seem to be your intention. 379 00:46:11,143 --> 00:46:13,938 Now, you're obviously interested in buying land 380 00:46:13,980 --> 00:46:17,233 that will soon be worth twice as much. 381 00:46:17,275 --> 00:46:21,987 Because sooner or later the railroad will be passing over it. 382 00:46:21,988 --> 00:46:25,574 So, shall we agree the price is settled? 383 00:46:33,666 --> 00:46:36,294 Uh-uh, it's not worth it, stengel. 384 00:46:36,335 --> 00:46:37,712 If I don't get out of here alive, 385 00:46:37,753 --> 00:46:39,839 colonel Rafferty will be informed of everything. 386 00:46:56,439 --> 00:46:58,858 Take the $30,000 to judge O'Hara. 387 00:47:02,862 --> 00:47:05,448 You've got until 8:00 in the morning. 388 00:47:05,948 --> 00:47:07,366 Very generous. 389 00:47:09,535 --> 00:47:10,953 I think so. 390 00:47:25,634 --> 00:47:28,971 You see, banjo, I told you not to worry about him. 391 00:47:29,055 --> 00:47:30,388 I know this hombre. 392 00:47:30,389 --> 00:47:32,557 I said he'd be back. Where's my money, huh? 393 00:47:32,558 --> 00:47:33,976 Ha! 394 00:47:37,730 --> 00:47:40,024 Soon there'll be enough cash for everyone. 395 00:47:41,734 --> 00:47:43,778 All I got to do is believe in you, right? 396 00:47:43,819 --> 00:47:46,489 You don't trust sabata? What do you think they'll do? 397 00:47:46,530 --> 00:47:49,283 Nothing. I'm waiting. 398 00:48:21,107 --> 00:48:25,152 J“ they won't pay, no 399 00:48:25,194 --> 00:48:27,571 j“ they won't pay, no 400 00:48:27,613 --> 00:48:31,033 you better walk or I may have to pay for your funeral. 401 00:48:32,368 --> 00:48:33,369 Hmm. 402 00:48:39,625 --> 00:48:42,253 The only man who could betray us to the army was oswald 403 00:48:42,294 --> 00:48:44,171 and he's been eliminated. 404 00:48:44,213 --> 00:48:46,131 No reason to fear anybody. 405 00:48:46,132 --> 00:48:48,342 That man has no proof against us. 406 00:48:48,384 --> 00:48:51,846 You're wrong, Ferguson. He knows everything about us. 407 00:48:51,887 --> 00:48:53,764 I know what I'm saying. 408 00:48:53,806 --> 00:48:56,600 If he is a government official, then... 409 00:48:56,642 --> 00:48:58,185 He's nothing. 410 00:48:58,227 --> 00:49:00,146 He's a drifter who's after our money. 411 00:49:00,980 --> 00:49:03,107 First, $10,000, now $30,000... 412 00:49:05,067 --> 00:49:07,403 It'll cost a lot less to get rid of him. 413 00:49:07,445 --> 00:49:09,655 What we need is somebody from the outside. 414 00:49:11,073 --> 00:49:13,075 Ferguson: I think I know somebody. 415 00:49:13,742 --> 00:49:15,494 Just the right boy. 416 00:49:29,508 --> 00:49:31,260 Ma: Sharkey! 417 00:49:31,302 --> 00:49:33,220 Sharkey, you filthy slob. 418 00:49:33,262 --> 00:49:36,265 You answer when your mother calls, understand? 419 00:49:41,145 --> 00:49:42,354 Sharkey! 420 00:49:47,193 --> 00:49:49,320 Sharkey, how long you gonna wait? 421 00:49:49,361 --> 00:49:50,755 I'm expecting you to get the mallorys. 422 00:49:50,779 --> 00:49:53,407 You better go out right now and shoot them, you hear? 423 00:49:53,449 --> 00:49:55,451 They stole your woman, didn't they? 424 00:49:55,493 --> 00:49:57,495 And you don't do nothing about it. 425 00:49:57,536 --> 00:50:01,081 Listen to me! This whole business must end or they'll shoot us. 426 00:50:01,123 --> 00:50:02,916 Well, what are you going to do about it? 427 00:50:02,917 --> 00:50:04,126 Why must I stand here... 428 00:50:04,210 --> 00:50:06,420 But it was you who sold her to the mallorys. 429 00:50:06,462 --> 00:50:07,463 Hmm? 430 00:50:08,506 --> 00:50:09,924 Ain't that something, eh? 431 00:50:09,965 --> 00:50:11,759 You want to get me arrested, eh? 432 00:50:15,137 --> 00:50:16,680 Aw, come on, ma! 433 00:50:19,475 --> 00:50:20,809 Hey, what is this? 434 00:50:22,811 --> 00:50:25,897 I just have a little job for your son. 435 00:50:25,898 --> 00:50:27,316 Ma: I'll do the talking. 436 00:50:29,735 --> 00:50:31,153 What'll you pay the boy? 437 00:50:31,987 --> 00:50:33,739 1,000 bucks. 438 00:50:35,658 --> 00:50:37,451 $500 now, 439 00:50:37,493 --> 00:50:40,996 and the rest when the job is done. 440 00:50:43,249 --> 00:50:45,668 What are you waiting for? Go on. 441 00:50:48,671 --> 00:50:50,422 And come back today. 442 00:50:52,675 --> 00:50:54,092 Ma: With the money. 443 00:50:54,093 --> 00:50:58,514 Sharkey, word's gotten around that you've been drinking a lot. 444 00:50:58,556 --> 00:51:01,058 Alcohol can make your hands shaky. 445 00:51:05,771 --> 00:51:07,690 Sharkey: See those twigs? Watch. 446 00:51:15,030 --> 00:51:17,115 Ferguson: One would have been enough. 447 00:51:17,116 --> 00:51:18,325 Mister, I must tell you, 448 00:51:18,367 --> 00:51:21,870 till you got here daugherty was nice and quiet. 449 00:51:21,912 --> 00:51:26,834 The devil rides with you. I alone don't say it. Ask padre brown. 450 00:51:26,875 --> 00:51:28,377 Ask the alley cat here. 451 00:51:52,484 --> 00:51:54,236 Hey, sabata. 452 00:52:01,827 --> 00:52:04,288 When I stop laughing, you're dead. 453 00:52:37,696 --> 00:52:39,030 Like manure, huh? 454 00:52:39,031 --> 00:52:40,866 Makes the grain grow taller, right? 455 00:52:43,786 --> 00:52:45,536 Sheriff: Just a minute, you. 456 00:52:45,537 --> 00:52:48,791 Carrincha: Sheriff, I was there. It was self-defence, I saw it. 457 00:52:48,832 --> 00:52:50,959 Well, you stick around till I need you. 458 00:52:52,044 --> 00:52:53,837 Carrincha: Hey, wait! 459 00:52:54,880 --> 00:52:57,382 Jane: I wonder where he'll end up? 460 00:52:57,383 --> 00:52:59,468 And where do you come in? 461 00:53:00,177 --> 00:53:01,845 I'm on his side. 462 00:53:01,887 --> 00:53:03,013 For the moment. 463 00:53:05,057 --> 00:53:06,058 I'm waiting. 464 00:53:10,729 --> 00:53:12,523 I curse my mother who bore me, 465 00:53:12,564 --> 00:53:15,359 and my father, and my brother, and my whole family. 466 00:53:18,070 --> 00:53:19,863 How about? I'll throw it in. 467 00:53:21,699 --> 00:53:23,367 I won it at Richmond. 468 00:53:24,201 --> 00:53:25,744 The battle of the seven days. 469 00:53:27,663 --> 00:53:29,123 It's silver. 470 00:53:29,164 --> 00:53:30,749 Jane: Take it, banjo. 471 00:53:33,252 --> 00:53:35,086 Mmm-mmm. 472 00:53:35,087 --> 00:53:37,631 Nothing. It isn't silver either. 473 00:53:37,673 --> 00:53:40,217 I'll play you for what you're going to make from sabata. 474 00:53:40,259 --> 00:53:41,343 Ah. 475 00:53:46,932 --> 00:53:48,016 All right, $10. 476 00:53:48,058 --> 00:53:49,393 Man: $5,000. 477 00:53:53,689 --> 00:53:56,191 Let's bet on sabata's skin. 478 00:53:58,068 --> 00:53:59,737 I want to see what he will do. 479 00:54:01,697 --> 00:54:04,449 Sit down, you lice-breeder, you. 480 00:54:04,450 --> 00:54:05,701 Uh, who? 481 00:54:06,952 --> 00:54:09,913 Me? Lice-breeder, huh? 482 00:55:39,044 --> 00:55:40,629 Pretty good, eh? 483 00:55:42,631 --> 00:55:45,884 He got too close to one particular lice-breeder, eh? 484 00:55:51,139 --> 00:55:53,891 Now, father brown will have it in for you, too. 485 00:55:53,892 --> 00:55:55,643 He already spends most of his time saying masses 486 00:55:55,644 --> 00:55:57,271 for the dead and nobody pays. 487 00:56:04,820 --> 00:56:07,071 Self-defence, eh, Mr. Ferguson? 488 00:56:07,072 --> 00:56:10,409 Yeah. I will tell it to the sheriff. 489 00:56:47,696 --> 00:56:49,865 Padre, I don't know what to do. 490 00:56:49,907 --> 00:56:52,200 You can see sabata is not a good Christian. 491 00:56:52,242 --> 00:56:55,245 Tell him I want to see him as soon as possible. 492 00:56:58,040 --> 00:56:59,290 Yes, padre brown. 493 00:56:59,291 --> 00:57:02,669 Now, you, too. What about you? 494 00:57:02,711 --> 00:57:05,130 Honestly, padre, the whole thing is just an accident. 495 00:57:13,138 --> 00:57:14,723 Hey, alley cat. 496 00:57:19,394 --> 00:57:22,105 Can't you lie a little when it's needed? 497 00:57:23,315 --> 00:57:25,484 Just nod yes, instead of no. 498 00:57:45,504 --> 00:57:47,422 Blown by the winds, eh? 499 00:57:50,509 --> 00:57:51,927 By the army. 500 00:58:04,773 --> 00:58:06,274 Father brown wants to see you. 501 00:58:39,391 --> 00:58:40,642 Father brown? 502 00:58:55,699 --> 00:58:57,492 You wanted to see me? 503 00:59:09,588 --> 00:59:10,756 Well, father? 504 00:59:14,092 --> 00:59:15,510 Look, my son. 505 00:59:15,552 --> 00:59:17,679 What you are doing is not good for you. 506 00:59:18,263 --> 00:59:19,848 It's not just. 507 00:59:20,432 --> 00:59:21,766 And it's not human. 508 00:59:24,352 --> 00:59:25,812 If you'd come to see me earlier, 509 00:59:25,854 --> 00:59:28,690 perhaps we could have avoided all this bloodshed. 510 00:59:35,363 --> 00:59:37,282 Life is a gift of the all highest. 511 00:59:38,867 --> 00:59:41,203 It's a sacred thing and must be respected. 512 00:59:44,372 --> 00:59:45,707 Father? 513 00:59:47,459 --> 00:59:49,878 Yes, I've got this cold. 514 00:59:50,796 --> 00:59:52,422 Yes? 515 00:59:52,464 --> 00:59:55,842 I've caused you a lot of trouble lately. 516 00:59:55,884 --> 00:59:58,762 So, I'd like to leave an offering, for you. 517 01:00:11,900 --> 01:00:13,318 Thank you. 518 01:01:14,838 --> 01:01:17,382 Banjo. What are you doing here? 519 01:01:20,468 --> 01:01:23,053 Playing a requiem for father brown. 520 01:01:23,054 --> 01:01:24,931 He doesn't need you. 521 01:01:24,973 --> 01:01:26,308 You never know. 522 01:01:27,184 --> 01:01:29,644 The ways of the lord are infinite. 523 01:02:22,697 --> 01:02:23,907 Sabata. 524 01:02:38,255 --> 01:02:40,423 You are seeing ghosts now? 525 01:02:48,390 --> 01:02:50,725 I am sorry about your father brown. 526 01:02:51,935 --> 01:02:54,271 A coughin' fit just killed him. 527 01:03:09,244 --> 01:03:11,162 Well. $30,000. 528 01:03:12,664 --> 01:03:14,708 Give us another day. 529 01:03:14,749 --> 01:03:16,667 Certainly. 530 01:03:16,668 --> 01:03:18,503 For $60,000. 531 01:03:19,337 --> 01:03:20,588 How about it? 532 01:03:20,630 --> 01:03:22,757 It's a lot of money. But give it to him. 533 01:03:23,800 --> 01:03:25,719 We need time to get it together. 534 01:03:25,760 --> 01:03:27,679 We don't have that kind of money. 535 01:03:42,610 --> 01:03:44,612 Make up your mind. 536 01:03:58,710 --> 01:04:00,378 $60,000. 537 01:04:00,962 --> 01:04:02,130 Tomorrow. 538 01:04:03,381 --> 01:04:05,425 At noon. 539 01:04:05,467 --> 01:04:07,052 Los palos. 540 01:04:17,645 --> 01:04:19,356 Let's give it to him, stengel. 541 01:04:19,397 --> 01:04:21,608 If he goes away for good... 542 01:04:21,649 --> 01:04:23,777 He'll never stop blackmailing us now. 543 01:04:23,818 --> 01:04:26,279 I was stupid not to have found the right man. 544 01:04:26,321 --> 01:04:28,198 Ferguson: What do you mean, stengel? 545 01:04:58,603 --> 01:04:59,604 Huh. 546 01:05:00,522 --> 01:05:02,816 He lives at the saloon. 547 01:05:02,857 --> 01:05:04,567 They call him banjo. 548 01:05:04,609 --> 01:05:06,653 We know what sabata is up to here in daugherty, 549 01:05:06,694 --> 01:05:08,321 but what about you, huh? 550 01:05:08,363 --> 01:05:10,365 I am waiting. 551 01:05:10,407 --> 01:05:12,867 Waiting for what? For somebody to give you 552 01:05:12,909 --> 01:05:14,744 a pile of money for playing that banjo? 553 01:05:14,786 --> 01:05:16,079 That won't happen in this town. 554 01:05:16,121 --> 01:05:17,705 You'd have to kill them first. 555 01:05:17,747 --> 01:05:19,666 It wouldn't be the first time. 556 01:05:19,707 --> 01:05:21,334 What do you mean by that? 557 01:05:31,219 --> 01:05:35,181 Banjo, there's five men waiting down there. 558 01:05:35,223 --> 01:05:37,434 I think they want to play a little music with you. 559 01:05:39,436 --> 01:05:41,479 Man: Hey, up there, banjo! 560 01:05:46,985 --> 01:05:48,486 I have to go, Jane. 561 01:06:25,190 --> 01:06:26,690 I've been up and down the country, 562 01:06:26,691 --> 01:06:29,526 but then I heard you were in Texas. 563 01:06:29,527 --> 01:06:33,198 There's no one around who can put one over on us Claytons. 564 01:06:34,282 --> 01:06:36,868 We're finishing up the job, banjo! 565 01:06:41,372 --> 01:06:44,459 It's sad to have to die so far away from home. 566 01:06:46,961 --> 01:06:48,546 Banjo! 567 01:07:32,882 --> 01:07:35,677 Right through the heart. He remembers. 568 01:07:36,386 --> 01:07:37,595 You knew him? 569 01:07:38,429 --> 01:07:40,598 Once. We played together. 570 01:07:42,433 --> 01:07:43,518 Banjo. 571 01:07:58,199 --> 01:07:59,450 Banjo. 572 01:08:05,206 --> 01:08:07,208 Hey, hey. 573 01:08:07,250 --> 01:08:09,711 I'll buy you a drink before the sheriff gets here. 574 01:08:30,148 --> 01:08:32,775 Banjo, thank the lord. 575 01:08:40,074 --> 01:08:41,492 Banjo: Sure, sure. 576 01:08:45,288 --> 01:08:48,082 Come on, I'll buy you a drink. I want to talk to you. 577 01:09:00,094 --> 01:09:01,929 I got a job for you. 578 01:09:03,139 --> 01:09:05,600 If you accept it, this bag is yours. 579 01:09:07,602 --> 01:09:09,520 It's not bad money. 580 01:09:13,149 --> 01:09:15,276 It's the army reward that I got. 581 01:09:16,444 --> 01:09:17,445 Hmm. 582 01:09:23,368 --> 01:09:26,412 What do you say? Are you going in? 583 01:09:26,454 --> 01:09:28,539 We're not partners yet. 584 01:09:33,127 --> 01:09:35,922 What's this all about? 585 01:09:35,963 --> 01:09:40,677 Tomorrow noon at los palos, there's going to be a delivery. 586 01:09:51,729 --> 01:09:53,189 Shall we go? 587 01:09:54,065 --> 01:09:55,900 We'll go. 588 01:09:58,069 --> 01:09:59,654 I'll take it. 589 01:11:20,234 --> 01:11:21,486 Sun's high already. 590 01:11:22,069 --> 01:11:23,404 They'll come. 591 01:11:40,129 --> 01:11:42,256 Is the merchandise precious? 592 01:11:42,840 --> 01:11:43,841 Yeah. 593 01:11:46,260 --> 01:11:47,970 Then we won't see it. 594 01:11:49,430 --> 01:11:50,765 And you. 595 01:11:52,433 --> 01:11:54,644 What do you think? 596 01:11:54,685 --> 01:11:56,813 Banjo: There's somebody riding up. 597 01:12:05,696 --> 01:12:07,782 He's coming towards us. 598 01:12:12,119 --> 01:12:14,038 Banjo: He's dismounting. 599 01:12:19,627 --> 01:12:20,795 He's here. 600 01:12:39,397 --> 01:12:41,566 Banjo: Out of the way, carfincha. 601 01:12:55,830 --> 01:12:57,540 We're just alike. 602 01:12:59,208 --> 01:13:01,294 I'm on the right side. 603 01:13:01,335 --> 01:13:03,004 Which side is that? 604 01:13:04,338 --> 01:13:05,882 Not the side against the law. 605 01:13:08,593 --> 01:13:10,845 And you find yourself up against banjo. 606 01:13:18,895 --> 01:13:20,354 I'm not father brown. 607 01:13:26,611 --> 01:13:27,862 Carrincha. 608 01:13:29,280 --> 01:13:30,907 Leave your fleas alone. 609 01:13:36,370 --> 01:13:37,705 Hmm. 610 01:13:37,747 --> 01:13:39,916 Me in the south and you in the north. 611 01:13:41,626 --> 01:13:44,253 We might both have died because of old age. 612 01:13:46,380 --> 01:13:49,175 Instead, our paths crossed once again. 613 01:14:11,072 --> 01:14:14,283 You wouldn't kill me for $5,000. 614 01:14:14,325 --> 01:14:16,494 There's a lot more than $5,000 you're getting. 615 01:14:17,495 --> 01:14:19,080 How much? 616 01:14:26,587 --> 01:14:28,089 How much? 617 01:14:28,923 --> 01:14:30,424 Answer me. 618 01:14:38,015 --> 01:14:40,184 You'd like to know. 619 01:14:49,318 --> 01:14:50,778 How much? 620 01:14:51,529 --> 01:14:54,740 $100,000. Not $5,000. 621 01:14:54,782 --> 01:14:56,492 Just what was in the safe. 622 01:14:56,534 --> 01:15:00,370 You had $60,000 in your hands. 623 01:15:00,371 --> 01:15:01,871 And they frightened you. 624 01:15:01,872 --> 01:15:04,250 Because they'd rather pay $100,000 625 01:15:04,291 --> 01:15:06,252 to any man who will kill you. 626 01:15:09,964 --> 01:15:13,467 Banjo: Go on. Why don't you kill me? 627 01:15:13,509 --> 01:15:16,804 It was you who said, "the ways of the lord are infinite." 628 01:15:17,471 --> 01:15:19,015 And it's true. 629 01:15:20,725 --> 01:15:22,143 Get going. 630 01:15:31,652 --> 01:15:32,778 Hey! 631 01:15:32,820 --> 01:15:36,615 Amigo! That's sabata, and you lost, eh? 632 01:16:01,849 --> 01:16:04,768 It will be getting warm around these parts pretty soon. 633 01:16:04,769 --> 01:16:07,688 More than in Mexico, I am sure of that. 634 01:16:12,359 --> 01:16:13,694 The bag. 635 01:16:19,116 --> 01:16:20,951 Hey, wait! To Mexico, eh? 636 01:16:22,787 --> 01:16:24,080 All right. 637 01:16:31,879 --> 01:16:34,130 You'll never get him, stengel. 638 01:16:34,131 --> 01:16:35,674 It will take a lot more than that. 639 01:16:35,716 --> 01:16:37,300 The money's still there. 640 01:16:37,301 --> 01:16:38,469 You can try again. 641 01:16:40,054 --> 01:16:41,764 This time I won't miss. 642 01:16:41,806 --> 01:16:43,557 Stengel: Bring him in and it's yours. 643 01:16:49,814 --> 01:16:50,898 Get him. 644 01:16:51,899 --> 01:16:52,900 Man: Hiya. 645 01:17:55,796 --> 01:17:57,173 He's led us to a dead end. 646 01:17:57,214 --> 01:17:58,841 There's no way out. It's a trap. 647 01:18:21,989 --> 01:18:24,158 Get back! Get back! Turn around! 648 01:18:38,589 --> 01:18:40,841 Save the rest of your dynamite. 649 01:18:52,519 --> 01:18:55,147 Let's go. 650 01:18:55,189 --> 01:18:57,709 Carrincha: Alley cat will wait for us at agua Dulce. 651 01:19:52,121 --> 01:19:53,204 Slim: Tequila. 652 01:19:53,205 --> 01:19:55,582 Sounded like it came from the supply room. 653 01:20:38,876 --> 01:20:40,002 One away. 654 01:20:46,800 --> 01:20:50,137 Take him outside. Make him look like he's asleep on the job. 655 01:21:31,428 --> 01:21:32,846 Now, we haven't got much time. 656 01:21:32,888 --> 01:21:34,681 Sooner or later, they'll spot us. 657 01:21:41,688 --> 01:21:43,357 Better look around. 658 01:23:34,801 --> 01:23:36,220 Hey, slim! 659 01:23:36,970 --> 01:23:38,931 Haven't spotted our boys yet! 660 01:23:38,972 --> 01:23:41,850 I am sending someone to agua Dulce to wait for him. 661 01:24:16,593 --> 01:24:18,262 Hey, Julio. 662 01:24:33,443 --> 01:24:34,903 Where'd your brother go? 663 01:24:34,945 --> 01:24:36,822 Julio: How do I know? I am not his wet nurse. 664 01:24:36,863 --> 01:24:39,157 Slim: Don't be so funny. 665 01:24:39,199 --> 01:24:42,869 One of these days, you'll laugh on the other side of your greasy face. 666 01:24:55,966 --> 01:24:57,551 Where's Tequila? 667 01:24:58,719 --> 01:24:59,928 Have you seen him? 668 01:25:08,103 --> 01:25:09,104 Shh. 669 01:25:15,110 --> 01:25:16,320 Tequila? 670 01:25:17,237 --> 01:25:19,114 Sleeping, eh? 671 01:25:31,418 --> 01:25:32,961 They've killed Tequila. 672 01:25:36,840 --> 01:25:39,551 Get everyone out! They've killed Tequila! 673 01:25:41,678 --> 01:25:43,639 Slim: Hold it! Hold it, boys! 674 01:25:43,680 --> 01:25:45,307 What do we do, Mr. Stengel? 675 01:26:01,031 --> 01:26:02,658 Straight ahead. 676 01:26:13,502 --> 01:26:16,797 Slim: Get going. Search the ranch from top to bottom. 677 01:26:16,838 --> 01:26:19,216 I want the men who got Tequila. 678 01:26:21,134 --> 01:26:23,387 Stout, get to the other side. 679 01:26:24,304 --> 01:26:25,430 Carrincha: Alley cat. 680 01:26:25,472 --> 01:26:26,932 Are you crazy? 681 01:26:26,973 --> 01:26:28,266 He's my friend. 682 01:26:28,308 --> 01:26:30,143 Back there. 683 01:26:30,185 --> 01:26:31,061 Slim: Rocky! 684 01:26:31,062 --> 01:26:33,897 Take five men and search the supply room right away. 685 01:26:40,237 --> 01:26:42,030 Get up there. Get on the trolley. 686 01:26:52,833 --> 01:26:54,042 Okay. 687 01:27:43,759 --> 01:27:45,594 Somebody wants to keep me alive. 688 01:27:52,976 --> 01:27:54,060 Let's go. 689 01:27:54,102 --> 01:27:55,896 Like the battle of Richmond! 690 01:27:57,939 --> 01:27:59,566 A man for every shot. 691 01:28:00,650 --> 01:28:02,235 Every other shot. 692 01:28:18,668 --> 01:28:21,046 Viva general sabata! 693 01:28:37,479 --> 01:28:39,981 Hey, that's good luck. 694 01:28:47,280 --> 01:28:48,698 Give it to our friend. 695 01:29:16,893 --> 01:29:18,728 Hey. There! 696 01:30:04,941 --> 01:30:07,027 Carrincha, the gun. 697 01:30:07,777 --> 01:30:09,445 You follow. 698 01:30:13,074 --> 01:30:14,743 Get to the rear of the balcony. 699 01:30:53,657 --> 01:30:56,117 Alley cat. Just a second. 700 01:30:57,494 --> 01:30:59,829 If you want to help carrincha, pick up a gun. 701 01:31:05,085 --> 01:31:08,170 Stengel, wait! Let me in! Please! 702 01:31:08,171 --> 01:31:09,881 Stengel, you are a coward. 703 01:31:25,271 --> 01:31:28,608 Sabata! You in there? 704 01:31:30,276 --> 01:31:32,528 What's going on in there? 705 01:31:32,529 --> 01:31:34,698 Open up! I'll break the door down! 706 01:31:35,323 --> 01:31:38,410 Let me in! Hey! 707 01:31:38,451 --> 01:31:40,495 Sabata: I picked one for you. 708 01:31:44,499 --> 01:31:46,542 - You'll get your $60,000. - Carrincha: Sabata! 709 01:31:46,543 --> 01:31:48,586 - It's... - Let me in! Are you in there? 710 01:31:48,628 --> 01:31:49,921 It's in the bank. 711 01:31:51,464 --> 01:31:52,799 Stay out there! 712 01:32:38,219 --> 01:32:39,763 I'll give you the signal. 713 01:32:47,854 --> 01:32:48,938 Now! 714 01:33:21,137 --> 01:33:22,764 Before you die, you should know 715 01:33:22,806 --> 01:33:25,683 that those men with superior talents 716 01:33:25,725 --> 01:33:28,686 and consequently with superior powers 717 01:33:28,728 --> 01:33:32,232 always have one last card to play. 718 01:33:32,273 --> 01:33:36,111 You know, stengel, I wouldn't bet a dollar on that last card. 719 01:34:30,456 --> 01:34:32,417 Carrincha: Ah. We made it, eh, hombre? 720 01:35:02,989 --> 01:35:03,990 Well. 721 01:35:12,916 --> 01:35:16,920 Hmm. Like los palos, now we're even. 722 01:35:20,048 --> 01:35:22,300 There's something very important I've got to tell you. 723 01:35:22,342 --> 01:35:24,177 I know. The money's in the bank. 724 01:35:27,430 --> 01:35:29,349 And it can only be paid by the judge. 725 01:35:32,101 --> 01:35:33,186 Hmm. 726 01:35:33,228 --> 01:35:34,437 O'Hara! 727 01:36:07,053 --> 01:36:08,137 All right. 728 01:36:08,888 --> 01:36:10,890 It's my hide for $60,000 729 01:36:12,100 --> 01:36:13,559 against yours for $20,000? 730 01:36:14,727 --> 01:36:16,479 Where would I get that kind of money? 731 01:36:17,981 --> 01:36:19,857 O'Hara'll put it up for you. 732 01:36:19,899 --> 01:36:21,651 He wants to keep his reputation. 733 01:36:22,151 --> 01:36:24,237 Sure! Sure! 734 01:36:25,738 --> 01:36:29,409 Tomorrow at sunrise, at daugherty 735 01:36:30,994 --> 01:36:32,745 a fair duel, banjo. 736 01:37:41,814 --> 01:37:43,274 Banjo! 737 01:37:55,036 --> 01:37:57,372 Hombre. 738 01:38:37,787 --> 01:38:39,622 This way, sheriff. 739 01:38:40,873 --> 01:38:42,875 Well, finally his luck ran out. 740 01:38:52,635 --> 01:38:55,138 Solong, everybody. Solong. 741 01:39:17,160 --> 01:39:20,413 No, I'll take care of burying him. 742 01:39:24,000 --> 01:39:27,462 I think he would have done the same for me. 743 01:39:27,503 --> 01:39:30,590 Bury you? Yeah, he would have done that. 744 01:39:34,594 --> 01:39:37,180 Here, help me up with it, banjo. 745 01:39:38,264 --> 01:39:40,057 I'm sorry. 746 01:39:40,099 --> 01:39:43,519 But I did tell you, Jane, I was just passing through. 747 01:41:37,216 --> 01:41:39,051 Our arrangement was 50-50. 748 01:41:44,473 --> 01:41:47,435 So now you'll have to settle for the army reward 749 01:41:48,603 --> 01:41:50,313 sharing it with carrincha. 750 01:42:29,352 --> 01:42:30,936 Go on, open it. 751 01:43:51,267 --> 01:43:52,435 Work for them. 752 01:44:20,588 --> 01:44:22,214 Hey, amigo! 753 01:44:24,633 --> 01:44:26,427 Who in hell are you? 754 01:44:28,053 --> 01:44:29,722 Didn't I ever mention it? 755 01:44:29,889 --> 01:44:31,432 J“ 756 01:45:03,923 --> 01:45:05,925 Hey, wait! We're still partners. 48433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.