Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,002 --> 00:00:46,088
You better
put on that lamp, too.
2
00:00:52,094 --> 00:00:53,804
$100,000.
3
00:00:53,845 --> 00:00:55,722
You can believe me,
the bank at daugherty
4
00:00:55,764 --> 00:00:58,517
never had that much cash
in its safe at any point.
5
00:00:58,559 --> 00:01:00,602
Don't worry about it.
Good night.
6
00:01:03,855 --> 00:01:05,106
You and ed, you stay inside.
7
00:01:05,107 --> 00:01:06,358
All right.
8
00:01:08,193 --> 00:01:09,319
Take it easy, bill.
9
00:01:09,361 --> 00:01:10,797
Hey, Stafford, send two
guards to the back
10
00:01:10,821 --> 00:01:14,533
and put two on main street.
And make it fast.
11
00:01:14,575 --> 00:01:16,118
Stafford: Okay.
12
00:01:23,292 --> 00:01:24,626
Close the door.
13
00:02:43,664 --> 00:02:45,415
.R
14
00:02:58,845 --> 00:03:01,807
J” ehi amico... c'e sabata
15
00:03:02,307 --> 00:03:03,975
J“ hai chiuso!
16
00:03:13,902 --> 00:03:17,114
J” ehi amico... c'e sabata
17
00:03:17,364 --> 00:03:18,644
J“ hai chiuso!
18
00:04:29,269 --> 00:04:30,644
You enjoy sitting up there
19
00:04:30,645 --> 00:04:32,939
and I'm like a piece of crap
in the road, huh?
20
00:04:32,981 --> 00:04:34,941
Scrawny alley cat.
21
00:04:35,776 --> 00:04:39,279
Speak right up. I dare you.
22
00:04:39,321 --> 00:04:41,948
Big noise sitting there,
aren't you?
23
00:04:41,990 --> 00:04:43,575
And I, carrincha,
24
00:04:43,617 --> 00:04:45,994
I say the holy virgin
and all the saints
25
00:04:46,661 --> 00:04:48,371
they know the truth.
26
00:04:48,413 --> 00:04:50,391
That at the battle of Richmond
that took nine days,
27
00:04:50,415 --> 00:04:51,999
I killed how many?
28
00:04:52,000 --> 00:04:54,920
Uh, ah, what's the difference?
At least 20.
29
00:04:57,506 --> 00:04:59,090
And what do you want?
30
00:04:59,132 --> 00:05:02,552
Don't you believe
what I say, huh?
31
00:05:02,594 --> 00:05:05,513
I was a trumpeter in the
7th regiment, that's who.
32
00:05:05,514 --> 00:05:08,182
I could blow up an elephant
with the breath in my body.
33
00:05:10,185 --> 00:05:13,438
But the regiment took my trumpet
from me, I don't know why.
34
00:05:14,189 --> 00:05:15,941
Like my bottle of whiskey.
35
00:05:17,359 --> 00:05:20,403
That alley cat up there
thinks they were right.
36
00:05:20,445 --> 00:05:22,030
And all I have left
37
00:05:23,865 --> 00:05:27,661
was my medal, which I thought
was enough to buy me a bottle.
38
00:05:27,702 --> 00:05:29,746
But they said it was no good.
39
00:05:32,541 --> 00:05:34,543
What are they good for, medals?
40
00:05:35,710 --> 00:05:39,089
In war, they're all companeros,
41
00:05:39,130 --> 00:05:42,217
then when they get home,
they aren't worth a damn.
42
00:05:47,013 --> 00:05:48,557
Not you, though.
43
00:05:49,474 --> 00:05:51,101
You're a man who knows, huh?
44
00:06:13,582 --> 00:06:14,708
How are you?
45
00:07:01,463 --> 00:07:02,589
Now, watch.
46
00:07:05,550 --> 00:07:06,801
Seven again.
47
00:07:08,720 --> 00:07:10,055
Let's go.
48
00:07:10,931 --> 00:07:12,724
You know what to do. Hurry.
49
00:07:18,939 --> 00:07:19,981
Evening.
50
00:07:44,839 --> 00:07:46,341
Get him out of here.
51
00:07:50,345 --> 00:07:51,680
Soldier: Stafford.
52
00:07:54,683 --> 00:07:56,893
Stafford, sergeant,
where are you?
53
00:07:56,935 --> 00:07:58,520
Milt! Jones!
54
00:08:05,777 --> 00:08:08,279
Hey, ed, can you see the others?
55
00:08:08,321 --> 00:08:10,115
Ed: No, not from here.
56
00:09:55,220 --> 00:09:56,221
Nichols: Another seven.
57
00:09:56,262 --> 00:09:57,680
Seven.
58
00:09:57,722 --> 00:09:59,766
Nichols, didn't you lose enough?
59
00:10:01,309 --> 00:10:03,561
Man: Forget it, Nichols,
don't bet that.
60
00:10:05,230 --> 00:10:06,981
Slim: Make up your mind.
61
00:10:14,072 --> 00:10:15,782
This isn't worth anything.
62
00:10:19,661 --> 00:10:20,994
Mmm.
63
00:10:20,995 --> 00:10:23,873
Uh, that's a different thing.
I'll buy it from you
64
00:10:23,915 --> 00:10:25,917
as long as you throw her in, too.
65
00:10:25,959 --> 00:10:28,711
Nichols: That's a good watch.
I paid a lot of money for it.
66
00:10:28,753 --> 00:10:30,380
Okay.
67
00:10:37,762 --> 00:10:39,347
Sit down.
68
00:10:41,099 --> 00:10:42,642
Sit down and eat.
69
00:10:49,524 --> 00:10:51,317
Your dice are loaded.
70
00:10:59,033 --> 00:11:00,618
Try those.
71
00:11:06,207 --> 00:11:09,502
Carrincha:
He told you to eat, didn't he?
72
00:11:24,392 --> 00:11:25,560
Quiet.
73
00:11:28,521 --> 00:11:30,315
Don't you like music
with your supper?
74
00:11:30,356 --> 00:11:32,317
Just don't try it again.
75
00:11:33,234 --> 00:11:34,652
I'm sorry.
76
00:11:43,912 --> 00:11:45,038
Croupier: Five.
77
00:11:48,041 --> 00:11:49,751
It's your turn, stranger.
78
00:11:53,713 --> 00:11:55,381
You show them, hey, boss?
79
00:11:57,091 --> 00:11:58,343
That's it.
80
00:11:58,384 --> 00:11:59,469
Croupier: Seven.
81
00:12:02,931 --> 00:12:04,140
You won.
82
00:12:04,182 --> 00:12:05,600
Nichols: Thank you.
83
00:12:08,728 --> 00:12:11,772
He's a friend of mine.
And he's generous, too.
84
00:12:11,773 --> 00:12:14,400
No one can beat him to the draw
with dice or with pistols.
85
00:12:14,442 --> 00:12:17,320
At cuenca one night, you couldn't
see your hand in front of your face
86
00:12:17,362 --> 00:12:19,155
and he got 20 men in 10 seconds.
87
00:12:19,197 --> 00:12:20,657
Liar.
88
00:12:22,116 --> 00:12:23,826
There is nothing to laugh at.
89
00:12:23,868 --> 00:12:25,095
Man: You're always talking big.
90
00:12:25,119 --> 00:12:26,496
Carrincha:
I'm telling the truth.
91
00:12:26,537 --> 00:12:29,999
Maybe there weren't 20 of them,
but there were at least 10.
92
00:12:30,041 --> 00:12:31,685
Man: If you couldn't see,
how could you count them?
93
00:12:31,709 --> 00:12:34,420
Alley cat could.
He can see in the dark.
94
00:13:24,137 --> 00:13:26,680
Okay, we did a good job
for you, Ferguson.
95
00:13:26,681 --> 00:13:28,057
The wagon's gone already.
96
00:13:34,105 --> 00:13:35,273
The bank...
97
00:13:36,107 --> 00:13:37,858
They killed them.
98
00:13:37,859 --> 00:13:39,277
Everybody.
99
00:13:40,111 --> 00:13:41,528
The safe...
100
00:13:41,529 --> 00:13:44,865
They took it away.
101
00:13:44,866 --> 00:13:46,868
Man: Get the doctor
here right away.
102
00:13:52,498 --> 00:13:54,334
Stand down. Stand down!
103
00:14:07,555 --> 00:14:09,098
Man: Come on, move it.
104
00:14:10,641 --> 00:14:12,477
Logan: Calm down. Calm down.
105
00:14:12,518 --> 00:14:15,355
You can't get in here.
Now stand back, everybody.
106
00:14:15,396 --> 00:14:17,940
It's impossible until
the sheriff gets here.
107
00:14:17,982 --> 00:14:19,566
Man 1: They did a thorough job.
108
00:14:19,567 --> 00:14:21,170
Man 2: Professionals,
for sure. No doubt about it.
109
00:14:21,194 --> 00:14:22,713
Man 3: What did you
expect them to take?
110
00:14:22,737 --> 00:14:24,298
Small change lying around
outside the safe?
111
00:14:24,322 --> 00:14:27,700
Man 4: I know, but where does
that leave all of us? Huh?
112
00:14:27,742 --> 00:14:29,369
Sheriff: Get back, all of you.
113
00:14:30,078 --> 00:14:31,996
What is it?
114
00:14:32,038 --> 00:14:34,290
They took the safe.
Come in here.
115
00:14:34,332 --> 00:14:37,001
I didn't hear a thing
when it happened.
116
00:14:37,043 --> 00:14:41,381
Oh, come on, Jane.
Let's take a walk.
117
00:14:41,422 --> 00:14:44,091
You never give a damn
about anything, do you?
118
00:14:44,092 --> 00:14:46,219
And I chose you
out of the crowd.
119
00:14:46,260 --> 00:14:48,095
Now, don't take it to heart.
120
00:14:48,096 --> 00:14:49,972
I'm just passing through.
121
00:14:54,102 --> 00:14:57,020
Quiet! Quiet! Quiet,
please, I'll explain.
122
00:14:57,021 --> 00:14:59,565
Mulligan, you go to the
commander of the regiment
123
00:14:59,607 --> 00:15:02,360
tell colonel Rafferty to
come here immediately.
124
00:15:02,402 --> 00:15:05,321
All right. Look out.
Look out. Let me through.
125
00:15:05,363 --> 00:15:07,156
We'll need volunteers.
126
00:15:07,198 --> 00:15:09,534
I know. Harriman's
already rounding them up.
127
00:15:09,575 --> 00:15:11,702
If they cross into Mexico,
it's over, huh?
128
00:15:11,744 --> 00:15:14,664
Must you call the commander
of the regiment in, huh?
129
00:15:14,705 --> 00:15:16,582
That safe had $100,000 in it.
130
00:15:16,624 --> 00:15:17,875
It belongs to the army.
131
00:15:24,048 --> 00:15:26,092
Hold it. Hold it.
132
00:15:27,468 --> 00:15:29,720
Collins, you head for los palos.
133
00:15:29,762 --> 00:15:31,722
You others ride
with me to the border.
134
00:15:37,228 --> 00:15:39,730
They cleaned out
the bank, eh, Jane?
135
00:15:39,772 --> 00:15:41,691
Yeah, that's right.
136
00:15:41,732 --> 00:15:43,025
Ah, I wish I had the money.
137
00:15:43,067 --> 00:15:45,111
I'd drink whiskey
till I drown in it.
138
00:15:54,245 --> 00:15:55,246
Whoa!
139
00:15:55,913 --> 00:15:57,915
Hey, you, on the wagon!
140
00:15:58,666 --> 00:16:01,169
Turn back. Turn back!
141
00:16:07,508 --> 00:16:11,095
There isn't a Winchester going
that can shoot half that distance.
142
00:17:01,354 --> 00:17:02,813
Sabata: Virginian brothers.
143
00:17:06,317 --> 00:17:08,486
The greatest acrobats
in the world.
144
00:17:09,737 --> 00:17:11,489
In St. Louis, maybe.
145
00:17:37,098 --> 00:17:39,684
We have combed the
entire place, colonel.
146
00:17:40,268 --> 00:17:42,478
Not a trace.
147
00:17:42,520 --> 00:17:45,648
I've nothing else but
to notify general Perkins.
148
00:17:45,690 --> 00:17:48,568
Colonel, let me keep looking
for them one more day.
149
00:17:49,860 --> 00:17:51,571
Sabata: Gentlemen.
150
00:17:53,281 --> 00:17:54,782
Somebody around here
lose a safe?
151
00:18:16,554 --> 00:18:19,473
They didn't act very friendly
when I told them to bring it back.
152
00:18:38,784 --> 00:18:40,328
All in order, colonel.
153
00:18:42,121 --> 00:18:44,081
It was a real
stroke of luck, colonel,
154
00:18:44,123 --> 00:18:45,541
getting the safe back.
155
00:18:45,583 --> 00:18:46,917
Mmm-hmm.
156
00:18:56,927 --> 00:18:58,638
They're not from these parts.
157
00:18:59,013 --> 00:19:00,181
Hey,
158
00:19:00,848 --> 00:19:02,099
they're from St. Louis.
159
00:19:02,141 --> 00:19:05,019
Sir, you've got a reward
coming to you.
160
00:19:11,984 --> 00:19:14,487
Look after him.
See about his money.
161
00:19:33,047 --> 00:19:37,134
Carrincha: Here, you must be
thirsty after all that hard work, right?
162
00:19:39,220 --> 00:19:42,932
A wagon, a two-ton safe, huh?
163
00:19:42,973 --> 00:19:46,018
And seven men, huh?
A fine day's work.
164
00:19:48,312 --> 00:19:51,357
First there were seven men,
then seven bodies.
165
00:19:51,399 --> 00:19:53,609
Seven, like on the dice.
166
00:19:53,651 --> 00:19:55,945
Was loading them up any trouble?
167
00:19:55,986 --> 00:19:59,072
I don't like to Bury anyone,
but next time, I'll lend a hand.
168
00:19:59,073 --> 00:20:01,325
You keep firing
and I'll load, okay?
169
00:20:03,828 --> 00:20:07,123
Hey, compadre, carrincha
isn't afraid of bodies.
170
00:20:07,164 --> 00:20:08,958
I saw lots of them die,
those soldiers.
171
00:20:08,999 --> 00:20:10,543
What about that, eh?
172
00:20:10,584 --> 00:20:14,797
At Richmond, the battle took nine days
and the army gave me a medal.
173
00:20:14,839 --> 00:20:16,132
Ah.
174
00:20:16,173 --> 00:20:19,343
What good do these medals
do anyone today?
175
00:20:19,385 --> 00:20:21,594
Life today is horse droppings.
176
00:20:21,595 --> 00:20:23,347
You already said that.
177
00:20:35,109 --> 00:20:36,694
Well, how much do you want?
178
00:20:37,361 --> 00:20:38,571
You tell me.
179
00:20:40,072 --> 00:20:41,157
$2,000?
180
00:20:41,198 --> 00:20:42,366
Mmm-mmm.
181
00:20:43,534 --> 00:20:44,702
$5,000.
182
00:20:44,952 --> 00:20:45,953
Hmm!
183
00:20:47,788 --> 00:20:49,331
All right.
184
00:20:49,373 --> 00:20:51,792
Sergeant Keller will
bring you the money.
185
00:20:53,794 --> 00:20:56,338
Hey, you could've got
more money than that.
186
00:20:56,380 --> 00:20:59,925
After all you had all their money
in your hands, the whole $100,000.
187
00:20:59,967 --> 00:21:02,178
And Mexico so near,
you could be there.
188
00:21:02,219 --> 00:21:06,098
And you bargain like a woman
and end with a lousy $5,000,
189
00:21:06,140 --> 00:21:08,184
selling yourself to the law.
190
00:21:08,225 --> 00:21:10,770
It might be lousy, carrincha,
but it's legal.
191
00:21:10,811 --> 00:21:14,647
Yeah, but if I, just imagine,
I plan this robbery, carry it out,
192
00:21:14,648 --> 00:21:17,109
get my money and you
come along to stop me.
193
00:21:23,282 --> 00:21:25,658
A knife like that would
be better as a friend.
194
00:21:25,659 --> 00:21:27,620
If it's friends you want,
195
00:21:28,788 --> 00:21:30,247
Would you like to have two?
196
00:21:31,248 --> 00:21:32,249
Two?
197
00:21:33,626 --> 00:21:35,252
Hey, alley cat.
198
00:21:41,342 --> 00:21:43,260
Oh, don't you like him?
199
00:21:59,193 --> 00:22:02,071
How about that? All right, huh?
200
00:22:02,112 --> 00:22:03,197
Huh?
201
00:22:16,460 --> 00:22:17,711
This way.
202
00:22:34,645 --> 00:22:36,313
Jane: Sign here.
203
00:22:46,657 --> 00:22:49,034
A new man who blows into town,
204
00:22:49,076 --> 00:22:51,537
and already has
picked up $5,000,
205
00:22:51,579 --> 00:22:52,705
is interesting.
206
00:22:55,708 --> 00:22:57,209
Number seven.
207
00:22:57,251 --> 00:23:00,963
It's the best in the house.
Next door to mine.
208
00:23:01,005 --> 00:23:02,339
You staying on long?
209
00:23:02,381 --> 00:23:04,300
Just passing through.
210
00:23:04,341 --> 00:23:05,801
You never know.
211
00:23:12,683 --> 00:23:14,184
You passing through, too?
212
00:23:14,226 --> 00:23:15,268
Mmm.
213
00:23:15,269 --> 00:23:16,437
Yeah.
214
00:23:27,573 --> 00:23:29,116
Banjo: Sabata.
215
00:23:32,786 --> 00:23:35,289
I don't hardly
recognise you anymore.
216
00:23:36,206 --> 00:23:37,750
Sabata: Because of the safe?
217
00:23:37,791 --> 00:23:40,502
And if you were in my shoes,
what would you have done?
218
00:23:43,297 --> 00:23:45,299
I'd have kept the money.
219
00:24:30,511 --> 00:24:31,929
You were out of tempo.
220
00:24:41,021 --> 00:24:43,065
Stengel, this time
you made a mistake.
221
00:24:43,107 --> 00:24:47,069
Trying to steal $100,000
from the army to buy land
222
00:24:47,111 --> 00:24:49,446
that the railroad must
purchase to come through.
223
00:24:49,488 --> 00:24:54,243
All because of your greediness and
to satisfy your mania for grandeur,
224
00:24:54,284 --> 00:24:56,203
you took this foolhardy step.
225
00:24:58,789 --> 00:25:01,041
The risk was too great to take.
226
00:25:03,669 --> 00:25:06,505
I'm dishonoured by all this,
of course.
227
00:25:06,547 --> 00:25:08,298
And so is Ferguson.
228
00:25:08,799 --> 00:25:10,717
Aren't you?
229
00:25:10,718 --> 00:25:13,303
All I know is,
I'm leaving this town.
230
00:25:16,515 --> 00:25:18,725
The colonel won't
drop this whole thing.
231
00:25:18,726 --> 00:25:20,602
He'll investigate, of course.
232
00:25:20,644 --> 00:25:22,980
And he'll start
right at the top.
233
00:25:23,814 --> 00:25:26,233
Just a minute, judge O'Hara.
234
00:25:39,329 --> 00:25:42,499
You are never leaving
daugherty, hmm?
235
00:25:46,545 --> 00:25:48,338
Stengel, don't.
236
00:25:50,090 --> 00:25:51,425
All right.
237
00:25:54,553 --> 00:25:56,055
That's better.
238
00:25:56,764 --> 00:25:58,932
You'll be here with the rest.
239
00:26:03,562 --> 00:26:06,105
Well, I... oswald,
240
00:26:06,106 --> 00:26:08,650
I want the virginian brothers
and their wagon taken care of.
241
00:26:08,692 --> 00:26:09,777
Yeah.
242
00:26:34,384 --> 00:26:36,512
It didn't go so well,
eh, oswald?
243
00:26:36,553 --> 00:26:37,679
Bad business.
244
00:26:37,721 --> 00:26:40,099
Which is exactly why I'm here.
245
00:26:40,140 --> 00:26:42,101
Frankie: But we did
our part like we said.
246
00:26:42,142 --> 00:26:43,477
Oh, yeah.
247
00:26:44,728 --> 00:26:47,773
Don't worry,
my boss always pays up.
248
00:27:04,790 --> 00:27:06,499
Oswald?
249
00:27:06,500 --> 00:27:07,584
Yeah.
250
00:27:07,626 --> 00:27:08,919
Got to get rid of that wagon.
251
00:27:08,961 --> 00:27:10,754
I sent three men.
252
00:27:10,796 --> 00:27:13,549
They know how to get rid of it.
253
00:27:13,590 --> 00:27:16,385
Hey, what are you thinking
so hard about?
254
00:27:16,426 --> 00:27:18,887
A seesaw and an acrobat,
you get into the bank.
255
00:27:18,929 --> 00:27:20,222
Acrobat?
256
00:27:20,264 --> 00:27:21,473
The upper window.
257
00:27:21,515 --> 00:27:23,600
You cash the army reward
and get out.
258
00:27:23,642 --> 00:27:25,519
Don't look for trouble.
259
00:27:26,937 --> 00:27:28,272
Oh.
260
00:27:30,357 --> 00:27:33,610
Those acrobats
took part in that robbery.
261
00:27:36,697 --> 00:27:38,532
And then disappeared.
262
00:28:00,637 --> 00:28:02,431
Get away from that wagon.
263
00:28:02,472 --> 00:28:04,056
Who the hell are you?
264
00:28:04,057 --> 00:28:06,101
Could be your pallbearer, huh?
265
00:28:27,998 --> 00:28:29,458
He's one of stengel's men.
266
00:28:29,499 --> 00:28:30,584
That makes it all clear.
267
00:29:28,600 --> 00:29:29,810
Come in.
268
00:29:40,112 --> 00:29:43,198
"All men gifted
with superior talent
269
00:29:43,240 --> 00:29:46,076
"and thus with superior powers
270
00:29:48,412 --> 00:29:49,788
"Must command
271
00:29:50,497 --> 00:29:53,417
"and use inferior men."
272
00:29:58,255 --> 00:29:59,256
Well?
273
00:29:59,298 --> 00:30:00,674
It's all been done.
274
00:30:28,660 --> 00:30:30,202
Stengel: So the
virginian brothers
275
00:30:30,203 --> 00:30:32,789
and the men from
St. Louis are dead.
276
00:30:35,000 --> 00:30:38,670
You're the only person
who knows about the robbery.
277
00:30:39,296 --> 00:30:40,672
And are you safe?
278
00:30:41,882 --> 00:30:43,342
I won't talk.
279
00:30:54,311 --> 00:30:55,604
Ah-ha.
280
00:30:55,645 --> 00:30:57,564
Four chances, oswald.
281
00:31:01,818 --> 00:31:03,570
Three to depart.
282
00:31:08,325 --> 00:31:09,534
One to stay.
283
00:31:12,079 --> 00:31:13,872
Hey, cut it out, stengel.
284
00:31:14,998 --> 00:31:18,251
You won't play?
You want the alternative.
285
00:31:19,586 --> 00:31:21,171
All right.
286
00:31:21,213 --> 00:31:24,424
You don't really think anyone
like you can put one over on me?
287
00:31:35,352 --> 00:31:37,396
Stengel: Oswald,
288
00:31:37,437 --> 00:31:40,816
I like living at
the peak of excitement.
289
00:31:40,857 --> 00:31:43,485
For life is only worthwhile
290
00:31:43,527 --> 00:31:46,822
when you can face death
without showing any fear.
291
00:31:46,863 --> 00:31:49,950
In fact, I enjoy it.
292
00:33:04,483 --> 00:33:08,527
600 feet! Huh.
That's impossible.
293
00:33:08,528 --> 00:33:10,530
A wise man keeps his distance.
294
00:33:14,159 --> 00:33:16,077
Sabata: Stengel,
295
00:33:16,119 --> 00:33:19,915
that acrobat's wagon is
positive evidence against you.
296
00:33:19,956 --> 00:33:23,126
So if you'd like to have it,
it'll cost you $10,000.
297
00:33:24,336 --> 00:33:26,379
Come here and you'll get them.
298
00:33:28,340 --> 00:33:30,342
I'm coming.
299
00:33:59,246 --> 00:34:00,830
Sabata: Stengel,
300
00:34:01,665 --> 00:34:03,667
don't try any tricks!
301
00:34:05,168 --> 00:34:07,504
You'll be shooting at the wind!
302
00:34:09,589 --> 00:34:12,342
Don't shoot at ghosts, stengel.
303
00:34:14,427 --> 00:34:16,346
Don't shoot at the wind!
304
00:34:35,240 --> 00:34:37,534
You shouldn't have
done that, stengel.
305
00:34:38,577 --> 00:34:41,204
Now the price is $20,000.
306
00:35:08,273 --> 00:35:10,567
Now where the devil did he go?
307
00:35:12,068 --> 00:35:13,486
Oh, there he is.
308
00:36:01,326 --> 00:36:03,662
You really gave them
a run for their money.
309
00:36:06,289 --> 00:36:07,832
I haven't budged from here.
310
00:36:09,209 --> 00:36:11,336
You better keep
your horse tied up, then.
311
00:36:12,837 --> 00:36:15,298
Or else people might say,
312
00:36:17,050 --> 00:36:21,137
"he's been up playing around
with the fillies again." Hmm?
313
00:36:42,575 --> 00:36:44,494
Where're you going now?
314
00:36:45,829 --> 00:36:47,414
To play around.
315
00:36:48,373 --> 00:36:50,458
Carrincha:
Hey, sabata, the alley cat?
316
00:36:50,500 --> 00:36:51,583
We better be off then.
317
00:36:51,584 --> 00:36:52,918
I got a feeling he needs us.
318
00:36:52,919 --> 00:36:54,671
Right.
319
00:36:56,172 --> 00:36:58,174
Ah, alley cat's done it again.
320
00:37:01,928 --> 00:37:03,555
Jane: Ah, London, Paris,
321
00:37:05,223 --> 00:37:06,933
I dream about them.
322
00:37:09,602 --> 00:37:11,521
Ever since I was a kid.
323
00:37:16,776 --> 00:37:18,069
And I still do.
324
00:37:26,786 --> 00:37:28,455
A better life
325
00:37:29,372 --> 00:37:30,707
and money.
326
00:37:33,710 --> 00:37:37,130
That's all we need
to get us out of here.
327
00:37:41,718 --> 00:37:43,052
Eh, banjo?
328
00:37:44,471 --> 00:37:46,305
Jane: If you'd gotten
your hands on that money,
329
00:37:46,306 --> 00:37:48,266
we'd be on our way
to Europe now.
330
00:37:48,308 --> 00:37:51,811
You and I together.
Always together. Always.
331
00:37:52,395 --> 00:37:54,355
No!
332
00:37:54,397 --> 00:37:56,157
Jane: Banjo, what's
the matter? Are you sick?
333
00:38:04,407 --> 00:38:06,117
Banjo: No, it's nothing.
I was dreaming.
334
00:38:06,159 --> 00:38:08,912
Yeah, dreams, dreams.
335
00:38:08,953 --> 00:38:12,540
We're a great pair,
you and me. Huh.
336
00:38:12,582 --> 00:38:15,543
At least I've always got something
I can make money on.
337
00:38:15,585 --> 00:38:18,338
You strumming away
on that stupid banjo.
338
00:38:28,848 --> 00:38:30,767
Banjo: Hmm. The sun's up.
339
00:38:35,188 --> 00:38:36,773
Where are you going?
340
00:38:37,941 --> 00:38:39,108
Banjo?
341
00:38:39,692 --> 00:38:41,027
See you.
342
00:38:43,863 --> 00:38:45,156
Oh!
343
00:39:11,474 --> 00:39:13,518
Can't tell you like that.
344
00:39:13,560 --> 00:39:16,688
How much is what you want
to tell me gonna cost?
345
00:39:18,648 --> 00:39:20,483
Uh, $200.
346
00:39:33,079 --> 00:39:35,247
I had a run-in in Denver
and they're looking for me.
347
00:39:35,248 --> 00:39:36,457
That's why I'm here.
348
00:39:36,499 --> 00:39:39,961
I know everything
that goes on in this town.
349
00:39:40,003 --> 00:39:43,172
Stengel doesn't
want to pay that $20,000.
350
00:39:43,214 --> 00:39:44,966
He doesn't, eh?
351
00:39:45,008 --> 00:39:46,509
How would you know?
352
00:39:49,178 --> 00:39:52,015
Women talk a lot
when they're making love.
353
00:39:54,684 --> 00:39:58,187
The fact is, not even
judge O'Hara or Ferguson will pay.
354
00:39:58,229 --> 00:39:59,522
Oh, yeah?
355
00:40:01,608 --> 00:40:03,775
They figure, uh,
356
00:40:03,776 --> 00:40:07,363
your demands are going to go
higher and higher.
357
00:40:13,286 --> 00:40:16,748
Like everything that
was in that safe, maybe?
358
00:40:16,789 --> 00:40:19,542
What are you getting at?
359
00:40:19,584 --> 00:40:21,210
Oh, I'm not getting at anything.
360
00:40:21,794 --> 00:40:23,129
It's your idea.
361
00:40:24,964 --> 00:40:26,465
It's too risky.
362
00:40:26,466 --> 00:40:27,884
And you don't
want a partnership.
363
00:40:27,926 --> 00:40:29,928
Uh, you owe me $200.
364
00:40:48,488 --> 00:40:49,739
Being around is useful.
365
00:41:04,671 --> 00:41:05,755
Sorry, lady.
366
00:43:40,993 --> 00:43:42,954
If stengel wanted to
invite me to supper,
367
00:43:42,995 --> 00:43:45,414
why didn't he come
right out and say so?
368
00:45:23,930 --> 00:45:26,682
You are here
because that's what I wanted.
369
00:45:26,724 --> 00:45:28,434
Stengel, sit down.
370
00:45:32,104 --> 00:45:34,523
That $20,000 I wanted
isn't enough.
371
00:45:41,197 --> 00:45:42,865
I'd like to get a hold
of more money.
372
00:45:45,117 --> 00:45:47,286
But you won't like it.
373
00:45:47,870 --> 00:45:49,497
That's too bad.
374
00:45:51,958 --> 00:45:54,043
But business is business.
375
00:45:54,710 --> 00:45:56,420
Now it's $30,000.
376
00:45:56,462 --> 00:45:58,464
$30,000?
377
00:46:00,424 --> 00:46:03,344
But you can buy
all of Texas for that.
378
00:46:03,386 --> 00:46:07,223
Well, hardly, but that does
seem to be your intention.
379
00:46:11,143 --> 00:46:13,938
Now, you're obviously
interested in buying land
380
00:46:13,980 --> 00:46:17,233
that will soon be
worth twice as much.
381
00:46:17,275 --> 00:46:21,987
Because sooner or later the
railroad will be passing over it.
382
00:46:21,988 --> 00:46:25,574
So, shall we agree
the price is settled?
383
00:46:33,666 --> 00:46:36,294
Uh-uh, it's not worth it,
stengel.
384
00:46:36,335 --> 00:46:37,712
If I don't get
out of here alive,
385
00:46:37,753 --> 00:46:39,839
colonel Rafferty will be
informed of everything.
386
00:46:56,439 --> 00:46:58,858
Take the $30,000 to
judge O'Hara.
387
00:47:02,862 --> 00:47:05,448
You've got until
8:00 in the morning.
388
00:47:05,948 --> 00:47:07,366
Very generous.
389
00:47:09,535 --> 00:47:10,953
I think so.
390
00:47:25,634 --> 00:47:28,971
You see, banjo, I told you
not to worry about him.
391
00:47:29,055 --> 00:47:30,388
I know this hombre.
392
00:47:30,389 --> 00:47:32,557
I said he'd be back.
Where's my money, huh?
393
00:47:32,558 --> 00:47:33,976
Ha!
394
00:47:37,730 --> 00:47:40,024
Soon there'll be
enough cash for everyone.
395
00:47:41,734 --> 00:47:43,778
All I got to do is
believe in you, right?
396
00:47:43,819 --> 00:47:46,489
You don't trust sabata?
What do you think they'll do?
397
00:47:46,530 --> 00:47:49,283
Nothing. I'm waiting.
398
00:48:21,107 --> 00:48:25,152
J“ they won't pay, no
399
00:48:25,194 --> 00:48:27,571
j“ they won't pay, no
400
00:48:27,613 --> 00:48:31,033
you better walk or I may
have to pay for your funeral.
401
00:48:32,368 --> 00:48:33,369
Hmm.
402
00:48:39,625 --> 00:48:42,253
The only man who could
betray us to the army was oswald
403
00:48:42,294 --> 00:48:44,171
and he's been eliminated.
404
00:48:44,213 --> 00:48:46,131
No reason to fear anybody.
405
00:48:46,132 --> 00:48:48,342
That man has
no proof against us.
406
00:48:48,384 --> 00:48:51,846
You're wrong, Ferguson.
He knows everything about us.
407
00:48:51,887 --> 00:48:53,764
I know what I'm saying.
408
00:48:53,806 --> 00:48:56,600
If he is a government
official, then...
409
00:48:56,642 --> 00:48:58,185
He's nothing.
410
00:48:58,227 --> 00:49:00,146
He's a drifter
who's after our money.
411
00:49:00,980 --> 00:49:03,107
First, $10,000, now $30,000...
412
00:49:05,067 --> 00:49:07,403
It'll cost a lot less to
get rid of him.
413
00:49:07,445 --> 00:49:09,655
What we need is somebody
from the outside.
414
00:49:11,073 --> 00:49:13,075
Ferguson:
I think I know somebody.
415
00:49:13,742 --> 00:49:15,494
Just the right boy.
416
00:49:29,508 --> 00:49:31,260
Ma: Sharkey!
417
00:49:31,302 --> 00:49:33,220
Sharkey, you filthy slob.
418
00:49:33,262 --> 00:49:36,265
You answer when your
mother calls, understand?
419
00:49:41,145 --> 00:49:42,354
Sharkey!
420
00:49:47,193 --> 00:49:49,320
Sharkey,
how long you gonna wait?
421
00:49:49,361 --> 00:49:50,755
I'm expecting you
to get the mallorys.
422
00:49:50,779 --> 00:49:53,407
You better go out right now
and shoot them, you hear?
423
00:49:53,449 --> 00:49:55,451
They stole your woman,
didn't they?
424
00:49:55,493 --> 00:49:57,495
And you don't do
nothing about it.
425
00:49:57,536 --> 00:50:01,081
Listen to me! This whole business
must end or they'll shoot us.
426
00:50:01,123 --> 00:50:02,916
Well, what are you
going to do about it?
427
00:50:02,917 --> 00:50:04,126
Why must I stand here...
428
00:50:04,210 --> 00:50:06,420
But it was you who
sold her to the mallorys.
429
00:50:06,462 --> 00:50:07,463
Hmm?
430
00:50:08,506 --> 00:50:09,924
Ain't that something, eh?
431
00:50:09,965 --> 00:50:11,759
You want to get me arrested, eh?
432
00:50:15,137 --> 00:50:16,680
Aw, come on, ma!
433
00:50:19,475 --> 00:50:20,809
Hey, what is this?
434
00:50:22,811 --> 00:50:25,897
I just have a little job
for your son.
435
00:50:25,898 --> 00:50:27,316
Ma: I'll do the talking.
436
00:50:29,735 --> 00:50:31,153
What'll you pay the boy?
437
00:50:31,987 --> 00:50:33,739
1,000 bucks.
438
00:50:35,658 --> 00:50:37,451
$500 now,
439
00:50:37,493 --> 00:50:40,996
and the rest
when the job is done.
440
00:50:43,249 --> 00:50:45,668
What are you waiting for? Go on.
441
00:50:48,671 --> 00:50:50,422
And come back today.
442
00:50:52,675 --> 00:50:54,092
Ma: With the money.
443
00:50:54,093 --> 00:50:58,514
Sharkey, word's gotten around
that you've been drinking a lot.
444
00:50:58,556 --> 00:51:01,058
Alcohol can make
your hands shaky.
445
00:51:05,771 --> 00:51:07,690
Sharkey: See those twigs? Watch.
446
00:51:15,030 --> 00:51:17,115
Ferguson:
One would have been enough.
447
00:51:17,116 --> 00:51:18,325
Mister, I must tell you,
448
00:51:18,367 --> 00:51:21,870
till you got here
daugherty was nice and quiet.
449
00:51:21,912 --> 00:51:26,834
The devil rides with you.
I alone don't say it. Ask padre brown.
450
00:51:26,875 --> 00:51:28,377
Ask the alley cat here.
451
00:51:52,484 --> 00:51:54,236
Hey, sabata.
452
00:52:01,827 --> 00:52:04,288
When I stop laughing,
you're dead.
453
00:52:37,696 --> 00:52:39,030
Like manure, huh?
454
00:52:39,031 --> 00:52:40,866
Makes the grain
grow taller, right?
455
00:52:43,786 --> 00:52:45,536
Sheriff: Just a minute, you.
456
00:52:45,537 --> 00:52:48,791
Carrincha: Sheriff, I was there.
It was self-defence, I saw it.
457
00:52:48,832 --> 00:52:50,959
Well, you stick around
till I need you.
458
00:52:52,044 --> 00:52:53,837
Carrincha: Hey, wait!
459
00:52:54,880 --> 00:52:57,382
Jane: I wonder
where he'll end up?
460
00:52:57,383 --> 00:52:59,468
And where do you come in?
461
00:53:00,177 --> 00:53:01,845
I'm on his side.
462
00:53:01,887 --> 00:53:03,013
For the moment.
463
00:53:05,057 --> 00:53:06,058
I'm waiting.
464
00:53:10,729 --> 00:53:12,523
I curse my mother who bore me,
465
00:53:12,564 --> 00:53:15,359
and my father, and my brother,
and my whole family.
466
00:53:18,070 --> 00:53:19,863
How about? I'll throw it in.
467
00:53:21,699 --> 00:53:23,367
I won it at Richmond.
468
00:53:24,201 --> 00:53:25,744
The battle of the seven days.
469
00:53:27,663 --> 00:53:29,123
It's silver.
470
00:53:29,164 --> 00:53:30,749
Jane: Take it, banjo.
471
00:53:33,252 --> 00:53:35,086
Mmm-mmm.
472
00:53:35,087 --> 00:53:37,631
Nothing. It isn't silver either.
473
00:53:37,673 --> 00:53:40,217
I'll play you for what you're going
to make from sabata.
474
00:53:40,259 --> 00:53:41,343
Ah.
475
00:53:46,932 --> 00:53:48,016
All right, $10.
476
00:53:48,058 --> 00:53:49,393
Man: $5,000.
477
00:53:53,689 --> 00:53:56,191
Let's bet on sabata's skin.
478
00:53:58,068 --> 00:53:59,737
I want to see what he will do.
479
00:54:01,697 --> 00:54:04,449
Sit down, you lice-breeder, you.
480
00:54:04,450 --> 00:54:05,701
Uh, who?
481
00:54:06,952 --> 00:54:09,913
Me? Lice-breeder, huh?
482
00:55:39,044 --> 00:55:40,629
Pretty good, eh?
483
00:55:42,631 --> 00:55:45,884
He got too close to one particular
lice-breeder, eh?
484
00:55:51,139 --> 00:55:53,891
Now, father brown will
have it in for you, too.
485
00:55:53,892 --> 00:55:55,643
He already spends most
of his time saying masses
486
00:55:55,644 --> 00:55:57,271
for the dead and nobody pays.
487
00:56:04,820 --> 00:56:07,071
Self-defence, eh, Mr. Ferguson?
488
00:56:07,072 --> 00:56:10,409
Yeah. I will
tell it to the sheriff.
489
00:56:47,696 --> 00:56:49,865
Padre, I don't know what to do.
490
00:56:49,907 --> 00:56:52,200
You can see sabata
is not a good Christian.
491
00:56:52,242 --> 00:56:55,245
Tell him I want to see him
as soon as possible.
492
00:56:58,040 --> 00:56:59,290
Yes, padre brown.
493
00:56:59,291 --> 00:57:02,669
Now, you, too. What about you?
494
00:57:02,711 --> 00:57:05,130
Honestly, padre, the whole
thing is just an accident.
495
00:57:13,138 --> 00:57:14,723
Hey, alley cat.
496
00:57:19,394 --> 00:57:22,105
Can't you lie a little
when it's needed?
497
00:57:23,315 --> 00:57:25,484
Just nod yes, instead of no.
498
00:57:45,504 --> 00:57:47,422
Blown by the winds, eh?
499
00:57:50,509 --> 00:57:51,927
By the army.
500
00:58:04,773 --> 00:58:06,274
Father brown wants to see you.
501
00:58:39,391 --> 00:58:40,642
Father brown?
502
00:58:55,699 --> 00:58:57,492
You wanted to see me?
503
00:59:09,588 --> 00:59:10,756
Well, father?
504
00:59:14,092 --> 00:59:15,510
Look, my son.
505
00:59:15,552 --> 00:59:17,679
What you are doing
is not good for you.
506
00:59:18,263 --> 00:59:19,848
It's not just.
507
00:59:20,432 --> 00:59:21,766
And it's not human.
508
00:59:24,352 --> 00:59:25,812
If you'd come to see me earlier,
509
00:59:25,854 --> 00:59:28,690
perhaps we could have
avoided all this bloodshed.
510
00:59:35,363 --> 00:59:37,282
Life is a gift
of the all highest.
511
00:59:38,867 --> 00:59:41,203
It's a sacred thing
and must be respected.
512
00:59:44,372 --> 00:59:45,707
Father?
513
00:59:47,459 --> 00:59:49,878
Yes, I've got this cold.
514
00:59:50,796 --> 00:59:52,422
Yes?
515
00:59:52,464 --> 00:59:55,842
I've caused you
a lot of trouble lately.
516
00:59:55,884 --> 00:59:58,762
So, I'd like to leave
an offering, for you.
517
01:00:11,900 --> 01:00:13,318
Thank you.
518
01:01:14,838 --> 01:01:17,382
Banjo. What are you doing here?
519
01:01:20,468 --> 01:01:23,053
Playing a requiem for
father brown.
520
01:01:23,054 --> 01:01:24,931
He doesn't need you.
521
01:01:24,973 --> 01:01:26,308
You never know.
522
01:01:27,184 --> 01:01:29,644
The ways of the lord
are infinite.
523
01:02:22,697 --> 01:02:23,907
Sabata.
524
01:02:38,255 --> 01:02:40,423
You are seeing ghosts now?
525
01:02:48,390 --> 01:02:50,725
I am sorry
about your father brown.
526
01:02:51,935 --> 01:02:54,271
A coughin' fit just killed him.
527
01:03:09,244 --> 01:03:11,162
Well. $30,000.
528
01:03:12,664 --> 01:03:14,708
Give us another day.
529
01:03:14,749 --> 01:03:16,667
Certainly.
530
01:03:16,668 --> 01:03:18,503
For $60,000.
531
01:03:19,337 --> 01:03:20,588
How about it?
532
01:03:20,630 --> 01:03:22,757
It's a lot of money.
But give it to him.
533
01:03:23,800 --> 01:03:25,719
We need time to get it together.
534
01:03:25,760 --> 01:03:27,679
We don't have
that kind of money.
535
01:03:42,610 --> 01:03:44,612
Make up your mind.
536
01:03:58,710 --> 01:04:00,378
$60,000.
537
01:04:00,962 --> 01:04:02,130
Tomorrow.
538
01:04:03,381 --> 01:04:05,425
At noon.
539
01:04:05,467 --> 01:04:07,052
Los palos.
540
01:04:17,645 --> 01:04:19,356
Let's give it to him, stengel.
541
01:04:19,397 --> 01:04:21,608
If he goes away for good...
542
01:04:21,649 --> 01:04:23,777
He'll never stop
blackmailing us now.
543
01:04:23,818 --> 01:04:26,279
I was stupid not to
have found the right man.
544
01:04:26,321 --> 01:04:28,198
Ferguson:
What do you mean, stengel?
545
01:04:58,603 --> 01:04:59,604
Huh.
546
01:05:00,522 --> 01:05:02,816
He lives at the saloon.
547
01:05:02,857 --> 01:05:04,567
They call him banjo.
548
01:05:04,609 --> 01:05:06,653
We know what sabata is
up to here in daugherty,
549
01:05:06,694 --> 01:05:08,321
but what about you, huh?
550
01:05:08,363 --> 01:05:10,365
I am waiting.
551
01:05:10,407 --> 01:05:12,867
Waiting for what?
For somebody to give you
552
01:05:12,909 --> 01:05:14,744
a pile of money for
playing that banjo?
553
01:05:14,786 --> 01:05:16,079
That won't happen in this town.
554
01:05:16,121 --> 01:05:17,705
You'd have to kill them first.
555
01:05:17,747 --> 01:05:19,666
It wouldn't be the first time.
556
01:05:19,707 --> 01:05:21,334
What do you mean by that?
557
01:05:31,219 --> 01:05:35,181
Banjo, there's five men
waiting down there.
558
01:05:35,223 --> 01:05:37,434
I think they want to play
a little music with you.
559
01:05:39,436 --> 01:05:41,479
Man: Hey, up there, banjo!
560
01:05:46,985 --> 01:05:48,486
I have to go, Jane.
561
01:06:25,190 --> 01:06:26,690
I've been up and
down the country,
562
01:06:26,691 --> 01:06:29,526
but then I heard
you were in Texas.
563
01:06:29,527 --> 01:06:33,198
There's no one around who
can put one over on us Claytons.
564
01:06:34,282 --> 01:06:36,868
We're finishing
up the job, banjo!
565
01:06:41,372 --> 01:06:44,459
It's sad to have to die so
far away from home.
566
01:06:46,961 --> 01:06:48,546
Banjo!
567
01:07:32,882 --> 01:07:35,677
Right through the heart.
He remembers.
568
01:07:36,386 --> 01:07:37,595
You knew him?
569
01:07:38,429 --> 01:07:40,598
Once. We played together.
570
01:07:42,433 --> 01:07:43,518
Banjo.
571
01:07:58,199 --> 01:07:59,450
Banjo.
572
01:08:05,206 --> 01:08:07,208
Hey, hey.
573
01:08:07,250 --> 01:08:09,711
I'll buy you a drink
before the sheriff gets here.
574
01:08:30,148 --> 01:08:32,775
Banjo, thank the lord.
575
01:08:40,074 --> 01:08:41,492
Banjo: Sure, sure.
576
01:08:45,288 --> 01:08:48,082
Come on, I'll buy you a drink.
I want to talk to you.
577
01:09:00,094 --> 01:09:01,929
I got a job for you.
578
01:09:03,139 --> 01:09:05,600
If you accept it,
this bag is yours.
579
01:09:07,602 --> 01:09:09,520
It's not bad money.
580
01:09:13,149 --> 01:09:15,276
It's the army reward that I got.
581
01:09:16,444 --> 01:09:17,445
Hmm.
582
01:09:23,368 --> 01:09:26,412
What do you say?
Are you going in?
583
01:09:26,454 --> 01:09:28,539
We're not partners yet.
584
01:09:33,127 --> 01:09:35,922
What's this all about?
585
01:09:35,963 --> 01:09:40,677
Tomorrow noon at los palos,
there's going to be a delivery.
586
01:09:51,729 --> 01:09:53,189
Shall we go?
587
01:09:54,065 --> 01:09:55,900
We'll go.
588
01:09:58,069 --> 01:09:59,654
I'll take it.
589
01:11:20,234 --> 01:11:21,486
Sun's high already.
590
01:11:22,069 --> 01:11:23,404
They'll come.
591
01:11:40,129 --> 01:11:42,256
Is the merchandise precious?
592
01:11:42,840 --> 01:11:43,841
Yeah.
593
01:11:46,260 --> 01:11:47,970
Then we won't see it.
594
01:11:49,430 --> 01:11:50,765
And you.
595
01:11:52,433 --> 01:11:54,644
What do you think?
596
01:11:54,685 --> 01:11:56,813
Banjo: There's
somebody riding up.
597
01:12:05,696 --> 01:12:07,782
He's coming towards us.
598
01:12:12,119 --> 01:12:14,038
Banjo: He's dismounting.
599
01:12:19,627 --> 01:12:20,795
He's here.
600
01:12:39,397 --> 01:12:41,566
Banjo: Out of the way,
carfincha.
601
01:12:55,830 --> 01:12:57,540
We're just alike.
602
01:12:59,208 --> 01:13:01,294
I'm on the right side.
603
01:13:01,335 --> 01:13:03,004
Which side is that?
604
01:13:04,338 --> 01:13:05,882
Not the side against the law.
605
01:13:08,593 --> 01:13:10,845
And you find yourself up
against banjo.
606
01:13:18,895 --> 01:13:20,354
I'm not father brown.
607
01:13:26,611 --> 01:13:27,862
Carrincha.
608
01:13:29,280 --> 01:13:30,907
Leave your fleas alone.
609
01:13:36,370 --> 01:13:37,705
Hmm.
610
01:13:37,747 --> 01:13:39,916
Me in the south
and you in the north.
611
01:13:41,626 --> 01:13:44,253
We might both have died
because of old age.
612
01:13:46,380 --> 01:13:49,175
Instead, our paths
crossed once again.
613
01:14:11,072 --> 01:14:14,283
You wouldn't kill me for $5,000.
614
01:14:14,325 --> 01:14:16,494
There's a lot more
than $5,000 you're getting.
615
01:14:17,495 --> 01:14:19,080
How much?
616
01:14:26,587 --> 01:14:28,089
How much?
617
01:14:28,923 --> 01:14:30,424
Answer me.
618
01:14:38,015 --> 01:14:40,184
You'd like to know.
619
01:14:49,318 --> 01:14:50,778
How much?
620
01:14:51,529 --> 01:14:54,740
$100,000. Not $5,000.
621
01:14:54,782 --> 01:14:56,492
Just what was in the safe.
622
01:14:56,534 --> 01:15:00,370
You had $60,000 in your hands.
623
01:15:00,371 --> 01:15:01,871
And they frightened you.
624
01:15:01,872 --> 01:15:04,250
Because they'd rather pay $100,000
625
01:15:04,291 --> 01:15:06,252
to any man who will kill you.
626
01:15:09,964 --> 01:15:13,467
Banjo: Go on.
Why don't you kill me?
627
01:15:13,509 --> 01:15:16,804
It was you who said,
"the ways of the lord are infinite."
628
01:15:17,471 --> 01:15:19,015
And it's true.
629
01:15:20,725 --> 01:15:22,143
Get going.
630
01:15:31,652 --> 01:15:32,778
Hey!
631
01:15:32,820 --> 01:15:36,615
Amigo! That's sabata,
and you lost, eh?
632
01:16:01,849 --> 01:16:04,768
It will be getting warm
around these parts pretty soon.
633
01:16:04,769 --> 01:16:07,688
More than in Mexico,
I am sure of that.
634
01:16:12,359 --> 01:16:13,694
The bag.
635
01:16:19,116 --> 01:16:20,951
Hey, wait! To Mexico, eh?
636
01:16:22,787 --> 01:16:24,080
All right.
637
01:16:31,879 --> 01:16:34,130
You'll never get him, stengel.
638
01:16:34,131 --> 01:16:35,674
It will take
a lot more than that.
639
01:16:35,716 --> 01:16:37,300
The money's still there.
640
01:16:37,301 --> 01:16:38,469
You can try again.
641
01:16:40,054 --> 01:16:41,764
This time I won't miss.
642
01:16:41,806 --> 01:16:43,557
Stengel:
Bring him in and it's yours.
643
01:16:49,814 --> 01:16:50,898
Get him.
644
01:16:51,899 --> 01:16:52,900
Man: Hiya.
645
01:17:55,796 --> 01:17:57,173
He's led us to a dead end.
646
01:17:57,214 --> 01:17:58,841
There's no way out. It's a trap.
647
01:18:21,989 --> 01:18:24,158
Get back! Get back! Turn around!
648
01:18:38,589 --> 01:18:40,841
Save the rest of your dynamite.
649
01:18:52,519 --> 01:18:55,147
Let's go.
650
01:18:55,189 --> 01:18:57,709
Carrincha:
Alley cat will wait for us at agua Dulce.
651
01:19:52,121 --> 01:19:53,204
Slim: Tequila.
652
01:19:53,205 --> 01:19:55,582
Sounded like it came
from the supply room.
653
01:20:38,876 --> 01:20:40,002
One away.
654
01:20:46,800 --> 01:20:50,137
Take him outside. Make him
look like he's asleep on the job.
655
01:21:31,428 --> 01:21:32,846
Now, we haven't got much time.
656
01:21:32,888 --> 01:21:34,681
Sooner or later,
they'll spot us.
657
01:21:41,688 --> 01:21:43,357
Better look around.
658
01:23:34,801 --> 01:23:36,220
Hey, slim!
659
01:23:36,970 --> 01:23:38,931
Haven't spotted our boys yet!
660
01:23:38,972 --> 01:23:41,850
I am sending someone to
agua Dulce to wait for him.
661
01:24:16,593 --> 01:24:18,262
Hey, Julio.
662
01:24:33,443 --> 01:24:34,903
Where'd your brother go?
663
01:24:34,945 --> 01:24:36,822
Julio: How do I know?
I am not his wet nurse.
664
01:24:36,863 --> 01:24:39,157
Slim: Don't be so funny.
665
01:24:39,199 --> 01:24:42,869
One of these days, you'll laugh
on the other side of your greasy face.
666
01:24:55,966 --> 01:24:57,551
Where's Tequila?
667
01:24:58,719 --> 01:24:59,928
Have you seen him?
668
01:25:08,103 --> 01:25:09,104
Shh.
669
01:25:15,110 --> 01:25:16,320
Tequila?
670
01:25:17,237 --> 01:25:19,114
Sleeping, eh?
671
01:25:31,418 --> 01:25:32,961
They've killed Tequila.
672
01:25:36,840 --> 01:25:39,551
Get everyone out!
They've killed Tequila!
673
01:25:41,678 --> 01:25:43,639
Slim: Hold it! Hold it, boys!
674
01:25:43,680 --> 01:25:45,307
What do we do, Mr. Stengel?
675
01:26:01,031 --> 01:26:02,658
Straight ahead.
676
01:26:13,502 --> 01:26:16,797
Slim: Get going.
Search the ranch from top to bottom.
677
01:26:16,838 --> 01:26:19,216
I want the men who got Tequila.
678
01:26:21,134 --> 01:26:23,387
Stout, get to the other side.
679
01:26:24,304 --> 01:26:25,430
Carrincha: Alley cat.
680
01:26:25,472 --> 01:26:26,932
Are you crazy?
681
01:26:26,973 --> 01:26:28,266
He's my friend.
682
01:26:28,308 --> 01:26:30,143
Back there.
683
01:26:30,185 --> 01:26:31,061
Slim: Rocky!
684
01:26:31,062 --> 01:26:33,897
Take five men and search
the supply room right away.
685
01:26:40,237 --> 01:26:42,030
Get up there.
Get on the trolley.
686
01:26:52,833 --> 01:26:54,042
Okay.
687
01:27:43,759 --> 01:27:45,594
Somebody wants to keep me alive.
688
01:27:52,976 --> 01:27:54,060
Let's go.
689
01:27:54,102 --> 01:27:55,896
Like the battle of Richmond!
690
01:27:57,939 --> 01:27:59,566
A man for every shot.
691
01:28:00,650 --> 01:28:02,235
Every other shot.
692
01:28:18,668 --> 01:28:21,046
Viva general sabata!
693
01:28:37,479 --> 01:28:39,981
Hey, that's good luck.
694
01:28:47,280 --> 01:28:48,698
Give it to our friend.
695
01:29:16,893 --> 01:29:18,728
Hey. There!
696
01:30:04,941 --> 01:30:07,027
Carrincha, the gun.
697
01:30:07,777 --> 01:30:09,445
You follow.
698
01:30:13,074 --> 01:30:14,743
Get to the rear of the balcony.
699
01:30:53,657 --> 01:30:56,117
Alley cat. Just a second.
700
01:30:57,494 --> 01:30:59,829
If you want to help
carrincha, pick up a gun.
701
01:31:05,085 --> 01:31:08,170
Stengel, wait!
Let me in! Please!
702
01:31:08,171 --> 01:31:09,881
Stengel, you are a coward.
703
01:31:25,271 --> 01:31:28,608
Sabata! You in there?
704
01:31:30,276 --> 01:31:32,528
What's going on in there?
705
01:31:32,529 --> 01:31:34,698
Open up!
I'll break the door down!
706
01:31:35,323 --> 01:31:38,410
Let me in! Hey!
707
01:31:38,451 --> 01:31:40,495
Sabata: I picked one for you.
708
01:31:44,499 --> 01:31:46,542
- You'll get your $60,000.
- Carrincha: Sabata!
709
01:31:46,543 --> 01:31:48,586
- It's...
- Let me in! Are you in there?
710
01:31:48,628 --> 01:31:49,921
It's in the bank.
711
01:31:51,464 --> 01:31:52,799
Stay out there!
712
01:32:38,219 --> 01:32:39,763
I'll give you the signal.
713
01:32:47,854 --> 01:32:48,938
Now!
714
01:33:21,137 --> 01:33:22,764
Before you die, you should know
715
01:33:22,806 --> 01:33:25,683
that those men
with superior talents
716
01:33:25,725 --> 01:33:28,686
and consequently
with superior powers
717
01:33:28,728 --> 01:33:32,232
always have one
last card to play.
718
01:33:32,273 --> 01:33:36,111
You know, stengel, I wouldn't
bet a dollar on that last card.
719
01:34:30,456 --> 01:34:32,417
Carrincha: Ah.
We made it, eh, hombre?
720
01:35:02,989 --> 01:35:03,990
Well.
721
01:35:12,916 --> 01:35:16,920
Hmm. Like los palos,
now we're even.
722
01:35:20,048 --> 01:35:22,300
There's something very
important I've got to tell you.
723
01:35:22,342 --> 01:35:24,177
I know. The money's in the bank.
724
01:35:27,430 --> 01:35:29,349
And it can only
be paid by the judge.
725
01:35:32,101 --> 01:35:33,186
Hmm.
726
01:35:33,228 --> 01:35:34,437
O'Hara!
727
01:36:07,053 --> 01:36:08,137
All right.
728
01:36:08,888 --> 01:36:10,890
It's my hide for $60,000
729
01:36:12,100 --> 01:36:13,559
against yours for $20,000?
730
01:36:14,727 --> 01:36:16,479
Where would I get
that kind of money?
731
01:36:17,981 --> 01:36:19,857
O'Hara'll put it up for you.
732
01:36:19,899 --> 01:36:21,651
He wants to keep his reputation.
733
01:36:22,151 --> 01:36:24,237
Sure! Sure!
734
01:36:25,738 --> 01:36:29,409
Tomorrow at sunrise,
at daugherty
735
01:36:30,994 --> 01:36:32,745
a fair duel, banjo.
736
01:37:41,814 --> 01:37:43,274
Banjo!
737
01:37:55,036 --> 01:37:57,372
Hombre.
738
01:38:37,787 --> 01:38:39,622
This way, sheriff.
739
01:38:40,873 --> 01:38:42,875
Well, finally his luck ran out.
740
01:38:52,635 --> 01:38:55,138
Solong, everybody. Solong.
741
01:39:17,160 --> 01:39:20,413
No, I'll take care of
burying him.
742
01:39:24,000 --> 01:39:27,462
I think he would have
done the same for me.
743
01:39:27,503 --> 01:39:30,590
Bury you? Yeah,
he would have done that.
744
01:39:34,594 --> 01:39:37,180
Here, help me up with it, banjo.
745
01:39:38,264 --> 01:39:40,057
I'm sorry.
746
01:39:40,099 --> 01:39:43,519
But I did tell you, Jane,
I was just passing through.
747
01:41:37,216 --> 01:41:39,051
Our arrangement was 50-50.
748
01:41:44,473 --> 01:41:47,435
So now you'll have to
settle for the army reward
749
01:41:48,603 --> 01:41:50,313
sharing it with carrincha.
750
01:42:29,352 --> 01:42:30,936
Go on, open it.
751
01:43:51,267 --> 01:43:52,435
Work for them.
752
01:44:20,588 --> 01:44:22,214
Hey, amigo!
753
01:44:24,633 --> 01:44:26,427
Who in hell are you?
754
01:44:28,053 --> 01:44:29,722
Didn't I ever mention it?
755
01:44:29,889 --> 01:44:31,432
J“
756
01:45:03,923 --> 01:45:05,925
Hey, wait! We're still partners.
48433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.