Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,970 --> 00:00:10,209
(Episode 48)
2
00:00:14,280 --> 00:00:16,179
Hello, Chairman Lee.
3
00:00:18,349 --> 00:00:20,720
Who are you,
and why are you here at this hour?
4
00:00:23,250 --> 00:00:24,620
I'm Se Jong's father.
5
00:00:25,660 --> 00:00:26,760
His biological father.
6
00:00:27,530 --> 00:00:28,530
What?
7
00:00:31,600 --> 00:00:33,260
What are you talking about?
8
00:00:35,170 --> 00:00:36,699
Se Jong is my son.
9
00:00:38,469 --> 00:00:40,710
I knew you'd be this way...
10
00:00:43,140 --> 00:00:44,780
which is why I came prepared.
11
00:00:45,640 --> 00:00:47,579
It proves that Se Jong is my son.
12
00:00:48,380 --> 00:00:50,209
The paternity test shows...
13
00:00:50,210 --> 00:00:53,579
a 99.999 percent match.
14
00:00:54,619 --> 00:00:56,590
(Genetic Testing Center)
15
00:01:08,899 --> 00:01:10,979
(Jin Sang Gu and Lee Se Jong,
a 99.999 percent match)
16
00:01:13,269 --> 00:01:14,269
Chairman Lee.
17
00:01:14,939 --> 00:01:17,010
You took my son in, didn't you?
18
00:01:19,140 --> 00:01:20,450
Why are you here...
19
00:01:22,909 --> 00:01:24,379
after all this time?
20
00:01:26,349 --> 00:01:27,549
Jin Sang Gu!
21
00:01:29,890 --> 00:01:32,319
Are you our of your mind?
What do you think you're doing?
22
00:01:35,890 --> 00:01:36,930
Mr. Lee,
23
00:01:38,099 --> 00:01:39,260
I'm sorry.
24
00:01:39,959 --> 00:01:41,099
I apologize.
25
00:01:42,299 --> 00:01:43,299
Come with me!
26
00:01:51,180 --> 00:01:53,260
(Jin Sang Gu and Lee Se Jong,
a 99.999 percent match)
27
00:01:58,980 --> 00:02:00,988
Darn, Sa Ra. You sure are strong.
28
00:02:00,989 --> 00:02:02,250
Use your words, will you?
29
00:02:05,620 --> 00:02:06,989
Why were you at his place?
30
00:02:07,659 --> 00:02:09,760
What gives you the right?
31
00:02:10,659 --> 00:02:12,200
You promised me.
32
00:02:12,629 --> 00:02:14,829
You said you'd stay out
of Se Jong's life.
33
00:02:15,699 --> 00:02:19,240
That's why I paid you.
I paid you 300,000 dollars!
34
00:02:19,840 --> 00:02:21,939
So why are you doing this?
35
00:02:23,409 --> 00:02:25,210
Why did you seek Mr. Lee out?
36
00:02:26,939 --> 00:02:28,009
Are you...
37
00:02:28,610 --> 00:02:31,250
Don't tell me you're trying
to use Se Jong as leverage.
38
00:02:33,180 --> 00:02:35,089
Try something like that...
39
00:02:35,090 --> 00:02:37,860
and I won't let it slide.
40
00:02:38,419 --> 00:02:41,060
I'll end you!
41
00:02:41,789 --> 00:02:43,090
Okay, fine.
42
00:02:43,960 --> 00:02:45,599
I hear you, Sa Ra.
43
00:02:46,460 --> 00:02:48,370
This isn't what I wanted, you know.
44
00:02:48,870 --> 00:02:49,870
But...
45
00:02:50,500 --> 00:02:52,500
I'm hanging by a thread.
46
00:02:53,340 --> 00:02:56,568
So tell that chairman
to get me a million dollars...
47
00:02:56,569 --> 00:02:58,478
as soon as possible.
48
00:02:58,479 --> 00:03:02,679
Then I'll stay out of your life
and Se Jong's.
49
00:03:02,680 --> 00:03:05,580
You know what?
I'll leave the country.
50
00:03:07,120 --> 00:03:08,349
I promise you that.
51
00:03:08,889 --> 00:03:11,589
That rich chairman
sure is shameless.
52
00:03:11,590 --> 00:03:14,060
He shouldn't have taken my son
without paying up first.
53
00:03:14,860 --> 00:03:16,629
I should be compensated!
54
00:03:17,300 --> 00:03:18,300
Don't you agree?
55
00:03:23,530 --> 00:03:24,539
Sa Ra?
56
00:03:25,039 --> 00:03:26,340
Se Jong...
57
00:03:27,509 --> 00:03:28,770
is seven years old.
58
00:03:29,710 --> 00:03:31,580
He's old enough
to know what's going on.
59
00:03:32,379 --> 00:03:33,780
You turned your back on me...
60
00:03:34,479 --> 00:03:36,309
and I abandoned Se Jong,
61
00:03:36,310 --> 00:03:38,479
so who are you
to claim your right over him?
62
00:03:40,120 --> 00:03:43,520
What if Se Jong finds out?
63
00:03:44,490 --> 00:03:47,159
Please... Please don't do this.
64
00:03:47,789 --> 00:03:51,030
Leave Se Jong be, darn it!
65
00:03:53,930 --> 00:03:55,329
If death is at your doorstep,
66
00:03:55,330 --> 00:03:57,299
let it take you away.
67
00:03:57,300 --> 00:03:59,599
Drown yourself in the Han River,
why don't you?
68
00:04:01,569 --> 00:04:03,370
I've laid out my terms.
69
00:04:04,310 --> 00:04:06,909
Bring me a million dollars
as soon as possible.
70
00:04:07,879 --> 00:04:09,680
That will solve all your problems.
71
00:04:10,719 --> 00:04:11,819
Got it?
72
00:04:16,449 --> 00:04:18,759
You piece of garbage!
73
00:04:32,639 --> 00:04:34,139
(Chairman Lee)
74
00:04:41,709 --> 00:04:42,750
Yes, Mr. Lee.
75
00:04:43,149 --> 00:04:44,149
Ms. Cho.
76
00:04:45,019 --> 00:04:46,019
Yes?
77
00:04:46,079 --> 00:04:47,250
We need to talk.
78
00:04:47,949 --> 00:04:48,949
Yes, sir.
79
00:05:01,600 --> 00:05:03,629
(Paternity Test Results)
80
00:05:08,040 --> 00:05:09,209
That man...
81
00:05:11,579 --> 00:05:12,878
handed me
this paternity test result...
82
00:05:12,879 --> 00:05:14,479
and claimed to be
Se Jong's birth father.
83
00:05:15,149 --> 00:05:17,050
I checked with the lab...
84
00:05:17,949 --> 00:05:19,709
and was told that
the test wasn't fabricated.
85
00:05:20,350 --> 00:05:22,220
What is your relationship with him?
86
00:05:24,620 --> 00:05:25,790
How do you know this man?
87
00:05:31,930 --> 00:05:32,930
Ms. Cho.
88
00:05:35,230 --> 00:05:36,269
Answer me.
89
00:05:37,639 --> 00:05:38,639
Mr. Lee...
90
00:05:38,769 --> 00:05:40,839
You took him away earlier.
91
00:05:43,040 --> 00:05:45,410
That can only mean
you know this man!
92
00:05:48,110 --> 00:05:49,180
So tell me.
93
00:05:51,350 --> 00:05:52,920
Mr. Lee, the thing is...
94
00:05:56,589 --> 00:05:57,589
I'm...
95
00:06:02,459 --> 00:06:04,160
Se Jong's birth mother.
96
00:06:09,600 --> 00:06:10,629
What?
97
00:06:12,000 --> 00:06:13,339
You're Se Jong's mom?
98
00:06:16,569 --> 00:06:17,610
You?
99
00:06:19,939 --> 00:06:20,980
Yes.
100
00:06:24,579 --> 00:06:26,449
I'm the one...
101
00:06:28,550 --> 00:06:30,490
who left Se Jong...
102
00:06:33,060 --> 00:06:34,230
outside your front gate.
103
00:06:36,660 --> 00:06:38,660
I wanted to stay with Se Jong,
104
00:06:39,759 --> 00:06:41,930
so I got a job at your place.
105
00:06:42,600 --> 00:06:44,639
I wanted to be with Se Jong.
106
00:06:45,069 --> 00:06:47,170
I wanted to be Se Jong's mom.
107
00:06:49,069 --> 00:06:50,939
That's why
I gave you such a hard time.
108
00:06:51,410 --> 00:06:53,480
I'm so sorry.
109
00:06:53,540 --> 00:06:55,110
It's all my fault.
110
00:06:58,319 --> 00:06:59,379
(Paternity Test Results)
111
00:07:05,290 --> 00:07:06,420
So...
112
00:07:07,629 --> 00:07:10,160
When your shameless plans
didn't work out,
113
00:07:12,329 --> 00:07:14,329
did you try to use that man...
114
00:07:14,470 --> 00:07:16,699
to take Se Jong back or something?
115
00:07:16,870 --> 00:07:19,040
No, it's nothing like that, Mr. Lee.
116
00:07:19,569 --> 00:07:22,639
He just showed up out of the blue
and did all of this.
117
00:07:23,240 --> 00:07:25,779
I broke up with him long ago.
I'm telling the truth.
118
00:07:27,680 --> 00:07:28,910
I will never...
119
00:07:29,910 --> 00:07:32,019
show up in front of Se Jong.
120
00:07:33,149 --> 00:07:34,889
And I'll make sure to stop Sang Gu.
121
00:07:35,319 --> 00:07:37,019
So please...
122
00:07:38,459 --> 00:07:40,259
Take good care of Se Jong, Mr. Lee.
123
00:07:41,790 --> 00:07:43,089
I'm sorry.
124
00:08:00,740 --> 00:08:02,610
Where should we move to?
125
00:08:05,550 --> 00:08:07,480
- Hey.
- Mom. So...
126
00:08:08,620 --> 00:08:10,836
You said you had some money to spare
the other day, right?
127
00:08:10,860 --> 00:08:13,519
Yes. I have a little.
128
00:08:13,860 --> 00:08:15,259
But we need it for when we move.
129
00:08:15,629 --> 00:08:18,999
That wench, Mi Sook,
wants us to move out.
130
00:08:19,000 --> 00:08:20,459
She doesn't want to live with us.
131
00:08:20,560 --> 00:08:23,569
Anyway, give me that money.
I need it urgently.
132
00:08:24,540 --> 00:08:26,040
What is going on?
133
00:08:27,240 --> 00:08:30,839
What's so urgent that you need
the money for our move?
134
00:08:33,740 --> 00:08:34,779
What?
135
00:08:36,050 --> 00:08:37,310
What's wrong?
136
00:08:37,649 --> 00:08:40,580
Hey. You... What's with her?
137
00:08:42,690 --> 00:08:43,750
Is it...
138
00:08:45,120 --> 00:08:46,659
No, that can't be it.
139
00:08:53,529 --> 00:08:55,269
Why are you calling me again?
140
00:08:55,629 --> 00:08:58,240
Sa Ra,
I hope you're getting my money.
141
00:08:59,470 --> 00:09:02,440
Sang Gu, please don't be like this.
142
00:09:03,009 --> 00:09:04,689
Were you serious
about the million dollars?
143
00:09:05,240 --> 00:09:07,809
I might be able to scrounge up
10,000 dollars, but one million?
144
00:09:08,049 --> 00:09:10,250
How would I come up
with such big money?
145
00:09:10,809 --> 00:09:13,648
I gave you all the money I had.
146
00:09:13,649 --> 00:09:16,889
Gosh. Hey, forget about it.
147
00:09:17,759 --> 00:09:20,960
If you don't want to step up,
I'll do it myself.
148
00:09:21,529 --> 00:09:24,258
What? What's that supposed to mean?
149
00:09:24,259 --> 00:09:25,559
That's none of your business.
150
00:09:26,230 --> 00:09:29,600
Then get over here right away
with that 10,000 dollars.
151
00:09:30,129 --> 00:09:31,340
Don't wire it to me.
152
00:09:31,899 --> 00:09:33,939
I have my reasons.
153
00:09:33,940 --> 00:09:35,610
So bring me cash, okay?
154
00:09:36,210 --> 00:09:39,779
Until you do,
I'll be keeping our son company.
155
00:09:42,610 --> 00:09:43,809
Hey, Jin Sang Gu.
156
00:09:44,820 --> 00:09:46,679
What did you just say?
157
00:09:47,220 --> 00:09:48,720
Are you with Se Jong now?
158
00:09:48,990 --> 00:09:51,190
Why are you so surprised to hear it?
159
00:09:51,519 --> 00:09:53,259
I'm just keeping my son company.
160
00:09:54,159 --> 00:09:57,860
If you don't show up,
I'll take him somewhere you can't find me.
161
00:09:59,200 --> 00:10:00,700
Okay.
162
00:10:01,200 --> 00:10:03,929
Just let me talk to Se Jong. Now!
163
00:10:06,070 --> 00:10:07,070
My goodness.
164
00:10:14,649 --> 00:10:16,080
Hello?
165
00:10:17,820 --> 00:10:20,950
Pardon? What did you just say?
166
00:10:21,919 --> 00:10:23,590
Se Jong went missing?
167
00:10:24,789 --> 00:10:27,360
What? Se Jong went missing?
168
00:10:27,559 --> 00:10:30,029
He suddenly disappeared
from the kindergarten playground.
169
00:10:30,830 --> 00:10:32,929
The teachers are
looking for him now.
170
00:10:33,000 --> 00:10:34,898
He might go to your place
like he did last time.
171
00:10:34,899 --> 00:10:36,730
Call me immediately if he shows up.
172
00:10:37,330 --> 00:10:40,539
Okay, Young Guk.
Call me once you find him.
173
00:10:41,440 --> 00:10:42,470
All right.
174
00:10:45,340 --> 00:10:46,940
What is going on?
175
00:10:47,379 --> 00:10:49,009
Why is Se Jong missing?
176
00:10:51,149 --> 00:10:52,220
Se Ryeon.
177
00:10:52,779 --> 00:10:55,549
Se Jong is missing?
What does that mean?
178
00:10:56,019 --> 00:10:58,320
Dan Dan, what do we do?
179
00:10:58,620 --> 00:11:00,690
I just got a call from Young Guk.
180
00:11:01,360 --> 00:11:04,429
Se Jong went missing
while playing at his kindergarten.
181
00:11:05,899 --> 00:11:07,299
At his kindergarten?
182
00:11:09,200 --> 00:11:11,200
I know where he likes to go.
183
00:11:11,370 --> 00:11:12,899
I'll go find him.
184
00:11:16,870 --> 00:11:20,379
My gosh.
Why would he go missing from kindergarten?
185
00:11:21,750 --> 00:11:23,409
What is going on?
186
00:11:26,220 --> 00:11:27,580
What's taking her so long?
187
00:11:28,450 --> 00:11:30,149
Cho Sa Ra is unbelievable.
188
00:11:31,820 --> 00:11:35,190
Hey, kid. If you're done,
why don't we try some other arcades?
189
00:11:36,629 --> 00:11:37,759
No.
190
00:11:38,230 --> 00:11:40,929
Ms. Cho told me to stay here.
191
00:11:41,399 --> 00:11:44,330
I'll tell Ms. Cho to come there.
192
00:11:44,639 --> 00:11:48,470
There's a bigger arcade over there.
Let's go.
193
00:11:48,570 --> 00:11:51,509
No. I want to stay here.
194
00:11:53,279 --> 00:11:56,450
Ms. Cho promised to meet me there.
195
00:11:56,580 --> 00:11:59,419
Kid, you should listen to me.
196
00:11:59,549 --> 00:12:02,049
If you're a good boy,
you should do as I say.
197
00:12:02,450 --> 00:12:04,288
No, I'm not going.
198
00:12:04,289 --> 00:12:07,490
How can a little kid be so stubborn?
199
00:12:07,559 --> 00:12:10,229
Hey, who do you take after
to be so stubborn?
200
00:12:10,230 --> 00:12:11,430
Do you want to get in trouble?
201
00:12:22,110 --> 00:12:23,210
Yes, sir.
202
00:12:24,309 --> 00:12:26,139
Please wait a little more.
203
00:12:26,480 --> 00:12:28,179
I'll get you the money soon.
204
00:12:28,710 --> 00:12:31,919
Give me a week.
No, I need only three more days.
205
00:12:33,019 --> 00:12:35,250
I'm serious this time.
206
00:12:37,019 --> 00:12:39,059
I mean... Seriously...
207
00:12:48,429 --> 00:12:49,529
Se Jong.
208
00:12:51,240 --> 00:12:52,299
Lee Se Jong.
209
00:12:56,809 --> 00:12:57,840
My gosh.
210
00:13:02,149 --> 00:13:05,949
Se Jong.
211
00:13:05,950 --> 00:13:07,049
Lee Se Jong.
212
00:13:13,019 --> 00:13:14,159
Se Jong.
213
00:13:24,230 --> 00:13:26,039
No! Se Jong!
214
00:13:27,639 --> 00:13:28,710
Se Jong!
215
00:13:42,389 --> 00:13:43,519
Se Jong!
216
00:13:44,250 --> 00:13:46,620
- Dad.
- Se Jong.
217
00:13:48,629 --> 00:13:49,759
Se Jong, are you all right?
218
00:13:50,960 --> 00:13:53,600
Is Ms. Park dead?
219
00:13:53,899 --> 00:13:58,398
Her arm is bleeding.
220
00:13:58,399 --> 00:14:00,699
Ms. Park.
221
00:14:00,700 --> 00:14:03,308
- Ms. Park.
- Ms. Park.
222
00:14:03,309 --> 00:14:04,940
- Wake up.
- Ms. Park.
223
00:14:05,080 --> 00:14:07,309
- Ms. Park!
- Ms. Park.
224
00:14:07,440 --> 00:14:10,480
- Ms. Park.
- Ms. Park.
225
00:14:10,809 --> 00:14:12,950
Ms. Park. Wake up.
226
00:14:13,320 --> 00:14:14,379
Ms. Park!
227
00:14:15,419 --> 00:14:17,450
- Ms. Park!
- Ms. Park.
228
00:14:19,120 --> 00:14:20,519
Ms. Park.
229
00:14:20,889 --> 00:14:21,960
Ms. Park.
230
00:14:22,159 --> 00:14:25,799
(Emergency Medical Services)
231
00:14:28,600 --> 00:14:29,769
It's all right.
232
00:14:30,629 --> 00:14:32,600
Ms. Park isn't seriously hurt.
233
00:14:32,840 --> 00:14:35,168
She just hurt her arm
trying to save you.
234
00:14:35,169 --> 00:14:36,668
The doctors are helping her.
235
00:14:36,669 --> 00:14:38,210
She will be fine, Se Jong.
236
00:14:43,610 --> 00:14:47,678
Se Jong,
about that man Ms. Cho knows.
237
00:14:47,679 --> 00:14:49,450
What did he tell you?
238
00:14:50,090 --> 00:14:51,460
Well...
239
00:14:53,759 --> 00:14:56,730
He told me to play games...
240
00:14:57,029 --> 00:14:58,860
until Ms. Cho comes.
241
00:14:59,799 --> 00:15:02,529
He said
she would come to pick me up.
242
00:15:05,240 --> 00:15:07,100
Really? Is that it?
243
00:15:07,740 --> 00:15:12,340
Yes. But before Ms. Cho showed up,
244
00:15:13,009 --> 00:15:15,350
he told me to go somewhere else.
245
00:15:15,610 --> 00:15:17,250
When I said no,
246
00:15:18,049 --> 00:15:21,549
he got mad
saying I was being stubborn.
247
00:15:23,220 --> 00:15:25,659
I got scared,
so I tried to run away.
248
00:15:26,860 --> 00:15:28,129
I'm sorry.
249
00:15:31,190 --> 00:15:33,330
It's okay.
250
00:15:33,730 --> 00:15:35,269
It's not your fault.
251
00:15:36,399 --> 00:15:40,839
Se Jong, you shouldn't follow a stranger
ever again.
252
00:15:40,840 --> 00:15:42,870
Even if he says
he will take you to me, okay?
253
00:15:43,340 --> 00:15:44,470
Okay.
254
00:15:44,909 --> 00:15:45,909
All right.
255
00:15:47,379 --> 00:15:48,549
That's my boy.
256
00:15:57,789 --> 00:15:59,389
Jae Ni, Se Chan.
What are you doing here?
257
00:15:59,590 --> 00:16:01,759
I heard Se Jong was hurt.
I had to come.
258
00:16:01,830 --> 00:16:03,158
Se Jong is fine.
259
00:16:03,159 --> 00:16:06,230
Thanks to Ms. Park,
he didn't get hurt at all.
260
00:16:07,100 --> 00:16:08,230
What about Ms. Park?
261
00:16:09,570 --> 00:16:10,768
She hurt her arm saving Se Jong,
262
00:16:10,769 --> 00:16:12,139
and she's getting it sutured.
263
00:16:13,769 --> 00:16:14,970
Oh, dear.
264
00:16:15,269 --> 00:16:17,240
She could've been badly hurt.
265
00:16:17,809 --> 00:16:21,349
Oh, Se Ryeon.
Can you take Se Jong home?
266
00:16:21,350 --> 00:16:22,550
I'll explain everything later.
267
00:16:23,110 --> 00:16:24,450
Okay.
268
00:16:26,379 --> 00:16:29,918
Se Jong. Let's go home
and have some chocolate cake...
269
00:16:29,919 --> 00:16:32,289
and play games with me. Okay?
270
00:16:32,990 --> 00:16:34,259
Okay.
271
00:16:35,590 --> 00:16:36,590
Let's go.
272
00:16:36,591 --> 00:16:38,100
- See you.
- Bye.
273
00:16:43,269 --> 00:16:48,470
(Operating Center)
274
00:16:49,840 --> 00:16:52,309
Doctor. How is Ms. Park Dan Dan?
275
00:16:52,909 --> 00:16:54,809
We sutured her right arm just fine.
276
00:16:55,250 --> 00:16:58,249
It turns out
her arm is also fractured,
277
00:16:58,250 --> 00:16:59,620
so we put it in a cast.
278
00:17:00,419 --> 00:17:02,288
We'll admit her for observation...
279
00:17:02,289 --> 00:17:04,120
to check for side effects
or problems.
280
00:17:04,720 --> 00:17:06,059
She'll wake up soon.
281
00:17:07,019 --> 00:17:08,330
- Thank you.
- Sure.
282
00:17:50,130 --> 00:17:52,269
How dare you come here?
283
00:17:54,140 --> 00:17:55,140
Mr. Lee.
284
00:17:56,170 --> 00:17:57,470
I'm sorry.
285
00:17:59,180 --> 00:18:01,450
Didn't you tell me yesterday that...
286
00:18:02,609 --> 00:18:04,950
you'd make sure
he wouldn't appear again?
287
00:18:06,779 --> 00:18:09,049
How dare he take Se Jong?
288
00:18:11,490 --> 00:18:12,490
Mr. Lee,
289
00:18:13,190 --> 00:18:16,630
he will appear before you again.
290
00:18:17,089 --> 00:18:18,859
He will request money from you.
291
00:18:19,460 --> 00:18:22,068
Mr. Lee.
You can't give him anything.
292
00:18:22,069 --> 00:18:23,599
He will only come back for more.
293
00:18:24,970 --> 00:18:26,000
That's...
294
00:18:28,269 --> 00:18:29,640
the kind of person he is.
295
00:18:30,839 --> 00:18:32,910
So please...
296
00:18:33,910 --> 00:18:35,279
protect Se Jong from him.
297
00:18:36,250 --> 00:18:38,180
The fact that a scumbag like him
is his father...
298
00:18:39,680 --> 00:18:41,079
and that I'm his mother...
299
00:18:42,019 --> 00:18:45,789
Please don't let Se Jong find out.
300
00:18:51,700 --> 00:18:52,829
Come with me.
301
00:18:53,599 --> 00:18:54,970
We'll talk outside.
302
00:19:03,809 --> 00:19:06,440
What was all that about?
303
00:19:07,480 --> 00:19:11,079
Ms. Cho is Se Jong's mother?
304
00:19:12,079 --> 00:19:13,079
His birth mother?
305
00:19:26,960 --> 00:19:28,430
Ms. Cho.
306
00:19:29,900 --> 00:19:31,470
You abandoned your child.
307
00:19:32,470 --> 00:19:35,069
Se Jong was just a few days old...
308
00:19:35,970 --> 00:19:37,269
and you left him on the street.
309
00:19:38,410 --> 00:19:40,710
On a cold street
with stones rolling around.
310
00:19:42,079 --> 00:19:44,349
And you dare call yourself
his mother?
311
00:19:45,579 --> 00:19:46,950
You dare say...
312
00:19:47,619 --> 00:19:49,589
you wanted to stay with him?
313
00:19:50,819 --> 00:19:51,990
You're right.
314
00:19:53,690 --> 00:19:56,029
I'm not Se Jong's mother.
315
00:19:57,890 --> 00:19:59,230
I'm sorry.
316
00:19:59,930 --> 00:20:01,329
After what you did,
317
00:20:02,829 --> 00:20:05,970
what are you two trying to get
by using Se Jong?
318
00:20:07,170 --> 00:20:08,170
Is it money?
319
00:20:09,109 --> 00:20:10,109
Is it?
320
00:20:16,210 --> 00:20:17,349
It's not that.
321
00:20:17,910 --> 00:20:20,750
I'm no longer with him.
That's the truth.
322
00:20:21,180 --> 00:20:24,589
Mr. Lee. Whatever you say,
323
00:20:25,690 --> 00:20:27,259
I don't dare make an excuse.
324
00:20:28,490 --> 00:20:30,390
Any punishment you give me,
325
00:20:30,859 --> 00:20:33,730
I will accept it gladly.
326
00:20:35,630 --> 00:20:37,599
What I really want...
327
00:20:38,769 --> 00:20:40,099
is just one thing.
328
00:20:43,309 --> 00:20:44,809
It's for Se Jong...
329
00:20:46,009 --> 00:20:47,640
to live as your son...
330
00:20:49,609 --> 00:20:51,880
and grow up happily.
331
00:20:53,319 --> 00:20:55,319
That's all I wish for.
332
00:20:56,349 --> 00:20:58,420
That's the truth, so...
333
00:20:59,390 --> 00:21:00,619
please help me.
334
00:21:01,660 --> 00:21:03,460
Please protect Se Jong...
335
00:21:04,859 --> 00:21:06,430
from that man.
336
00:21:12,440 --> 00:21:14,039
Se Jong's birth father.
337
00:21:15,140 --> 00:21:16,339
Send me his number.
338
00:21:38,359 --> 00:21:40,199
Is that true? You found a job?
339
00:21:40,200 --> 00:21:42,969
Yes. At Hoho Hair Salon in Gangnam.
340
00:21:42,970 --> 00:21:45,700
- Really?
- I start next week.
341
00:21:46,700 --> 00:21:50,339
I told my current boss
I can only work until this week.
342
00:21:50,869 --> 00:21:51,980
High-five.
343
00:21:52,980 --> 00:21:55,778
Mi Rim, you're amazing.
344
00:21:55,779 --> 00:21:57,950
You found work
as soon as you got your license?
345
00:21:58,210 --> 00:22:00,380
I'm still the lowest
on the totem pole.
346
00:22:00,619 --> 00:22:01,848
I must work hard...
347
00:22:01,849 --> 00:22:03,589
and gain experience and skill.
348
00:22:04,789 --> 00:22:07,490
You'll become
the best hair designer.
349
00:22:08,220 --> 00:22:09,230
I believe in you.
350
00:22:10,190 --> 00:22:11,190
Thank you.
351
00:22:11,359 --> 00:22:12,930
- Cheers.
- Cheers.
352
00:22:14,930 --> 00:22:18,599
Kwang Kyu. What's wrong?
353
00:22:18,740 --> 00:22:20,799
Kwang Kyu.
354
00:22:21,339 --> 00:22:22,740
- Kwang Kyu.
- Excuse me.
355
00:22:25,180 --> 00:22:26,940
- Can someone help?
- What's the matter?
356
00:22:27,180 --> 00:22:28,848
Something got stuck in his throat.
357
00:22:28,849 --> 00:22:30,479
- Call 911.
- Oh, no.
358
00:22:30,480 --> 00:22:32,318
- Can you stand up?
- What should I do?
359
00:22:32,319 --> 00:22:33,319
Oh, no.
360
00:22:34,250 --> 00:22:37,950
One, two, three, four, five.
361
00:22:41,160 --> 00:22:42,160
Are you okay?
362
00:22:42,829 --> 00:22:45,599
Kwang Kyu. Are you all right?
363
00:22:48,599 --> 00:22:51,028
Thank you. Thanks so much.
364
00:22:51,029 --> 00:22:52,969
You saved my son's life.
365
00:22:52,970 --> 00:22:54,299
- Not at all.
- Thank you.
366
00:23:09,950 --> 00:23:11,719
Bong Jun O.
367
00:23:11,720 --> 00:23:12,720
What?
368
00:23:12,721 --> 00:23:14,690
Why are you so awesome?
369
00:23:15,059 --> 00:23:17,430
I totally fell for you.
370
00:23:17,859 --> 00:23:19,400
Stop it.
371
00:23:20,000 --> 00:23:23,529
Jun O. You saved a life today.
372
00:23:24,069 --> 00:23:25,670
You're so cool.
373
00:23:26,000 --> 00:23:28,099
So you did go to medical school.
374
00:23:28,609 --> 00:23:30,009
Were you always this cool?
375
00:23:30,769 --> 00:23:34,338
Anyone can do what I did,
even without med school training.
376
00:23:34,339 --> 00:23:36,410
What? That's not true.
377
00:23:36,910 --> 00:23:39,679
You were able to
calmly save the kid...
378
00:23:39,680 --> 00:23:41,079
because you had medical training.
379
00:23:42,220 --> 00:23:44,288
To think you saved a life.
380
00:23:44,289 --> 00:23:47,289
Jun O, you're really awesome.
381
00:23:48,529 --> 00:23:51,529
That makes me feel embarrassed.
382
00:23:53,200 --> 00:23:54,200
Jun O.
383
00:23:54,859 --> 00:23:57,470
Do you not want to
go back to school?
384
00:23:59,900 --> 00:24:00,900
Why?
385
00:24:01,640 --> 00:24:04,838
Well, I don't mind you
becoming an actor,
386
00:24:04,839 --> 00:24:08,549
but if you were to become a doctor,
I think you'd be a great one.
387
00:24:12,650 --> 00:24:13,650
Do you think so?
388
00:24:14,049 --> 00:24:15,119
Yes.
389
00:24:19,319 --> 00:24:22,859
You got hurt saving his son, Se Jong?
390
00:24:24,589 --> 00:24:25,589
Yes.
391
00:24:25,590 --> 00:24:28,200
How much longer must you upset me?
392
00:24:29,230 --> 00:24:31,730
Why can you not get over him
and his family?
393
00:24:32,900 --> 00:24:35,700
How could I not do anything
when Se Jong had gone missing?
394
00:24:36,670 --> 00:24:39,368
I just went to look for him
and ended up...
395
00:24:39,369 --> 00:24:41,338
Why did you even get involved?
396
00:24:41,339 --> 00:24:42,880
They have a huge family.
397
00:24:43,809 --> 00:24:44,809
Plus,
398
00:24:45,410 --> 00:24:47,779
you're no longer the kid's tutor.
399
00:24:48,019 --> 00:24:50,720
Look at you.
You could've been badly hurt.
400
00:24:50,990 --> 00:24:52,518
Should I have stood there...
401
00:24:52,519 --> 00:24:55,018
when I could plainly see
Se Jong was about to get hit?
402
00:24:55,019 --> 00:24:56,589
Would you have just watched?
403
00:24:58,859 --> 00:25:00,758
Still, she's lucky it's not too bad.
404
00:25:00,759 --> 00:25:03,259
She's wearing a splint
that she can take off sometimes.
405
00:25:03,470 --> 00:25:05,730
A crack in the bone
will heal in no time.
406
00:25:05,869 --> 00:25:07,539
So stop yelling at her.
407
00:25:08,170 --> 00:25:11,470
Just like you,
she's too kind for her own good.
408
00:25:13,069 --> 00:25:17,250
My gosh. What if that leaves a scar?
409
00:25:17,750 --> 00:25:19,380
I can't believe this.
410
00:25:19,880 --> 00:25:21,220
Honey, where are you going?
411
00:25:21,619 --> 00:25:22,848
Dan Dan, we'll get going.
412
00:25:22,849 --> 00:25:25,750
Call us if you need anything.
413
00:25:40,200 --> 00:25:41,200
Mr. Lee,
414
00:25:41,799 --> 00:25:45,210
he will appear before you again.
415
00:25:45,710 --> 00:25:47,640
He will request money from you.
416
00:25:48,009 --> 00:25:50,749
Mr. Lee.
You can't give him anything.
417
00:25:50,750 --> 00:25:52,279
He will only come back for more.
418
00:25:53,619 --> 00:25:54,779
That's...
419
00:25:56,890 --> 00:25:58,450
the kind of person he is.
420
00:25:59,490 --> 00:26:01,460
So please...
421
00:26:02,460 --> 00:26:04,130
protect Se Jong from him.
422
00:26:29,180 --> 00:26:30,249
Hello?
423
00:26:30,250 --> 00:26:31,849
It's Se Jong's dad.
424
00:26:32,990 --> 00:26:35,859
I mean, his biological father.
425
00:26:44,430 --> 00:26:47,740
You're here to talk about Se Jong,
so go ahead.
426
00:26:49,839 --> 00:26:50,940
You see,
427
00:26:52,009 --> 00:26:54,279
I should be compensated
for the loss of my son.
428
00:26:56,180 --> 00:26:57,380
Compensated?
429
00:26:59,210 --> 00:27:00,549
In what way?
430
00:27:02,980 --> 00:27:05,190
It's wrong to take
someone else's child for free.
431
00:27:06,049 --> 00:27:07,390
Are you saying...
432
00:27:08,289 --> 00:27:10,259
you're willing to sell Se Jong
for a price?
433
00:27:11,630 --> 00:27:14,960
Gosh, Chairman Lee.
Sell Se Jong to you?
434
00:27:15,329 --> 00:27:17,730
There's no need
for such a barbaric choice of word.
435
00:27:18,099 --> 00:27:20,439
If you understand
the pain of losing a child,
436
00:27:20,440 --> 00:27:24,569
you should at least compensate me
with money.
437
00:27:24,910 --> 00:27:26,910
You're asking for compensation...
438
00:27:27,940 --> 00:27:30,109
after leaving your son
on my doorstep?
439
00:27:31,980 --> 00:27:35,950
You should know
that I never abandoned my child.
440
00:27:36,549 --> 00:27:38,390
That was all Sa Ra's doing.
441
00:27:39,519 --> 00:27:41,989
If you won't compensate me,
442
00:27:41,990 --> 00:27:45,259
then I'll claim the rights
to my child.
443
00:27:45,589 --> 00:27:46,730
All right.
444
00:27:49,930 --> 00:27:51,200
How much do you want?
445
00:27:54,369 --> 00:27:57,269
Not even ten million dollars
can make up for...
446
00:27:57,609 --> 00:27:59,210
the loss of a child.
447
00:28:01,039 --> 00:28:02,739
But I'll settle for five million.
448
00:28:02,740 --> 00:28:04,950
It should all be in cash though.
449
00:28:07,380 --> 00:28:10,750
Fine. I'll call you
when the money is ready.
450
00:28:12,390 --> 00:28:16,119
I expected no less
from the chairman of FT Group.
451
00:28:16,190 --> 00:28:17,590
You didn't even ask for a discount.
452
00:28:18,859 --> 00:28:20,359
Call me when you're ready.
453
00:28:51,059 --> 00:28:53,930
Chairman Lee!
454
00:28:54,700 --> 00:28:55,859
I promise you.
455
00:28:56,759 --> 00:28:59,900
I am not Se Jong's father.
456
00:29:00,170 --> 00:29:01,838
I will stay away from him
until the day I die.
457
00:29:01,839 --> 00:29:04,539
I will stay away
even after my death.
458
00:29:04,869 --> 00:29:07,210
I swear on my mother's life!
459
00:29:11,250 --> 00:29:13,680
Thank you, Mr. Lee!
460
00:29:14,220 --> 00:29:17,289
I promise you that. Thank you, sir.
461
00:29:26,130 --> 00:29:28,900
That man, Jin Sang Gu.
462
00:29:31,069 --> 00:29:33,170
He won't appear before you...
463
00:29:33,940 --> 00:29:35,569
or Se Jong again.
464
00:29:37,069 --> 00:29:38,069
Sorry?
465
00:29:38,070 --> 00:29:40,339
So I want you to give me
your official word.
466
00:29:41,740 --> 00:29:44,079
That you will stay away
from Se Jong.
467
00:29:47,019 --> 00:29:48,380
I promise you that.
468
00:29:49,119 --> 00:29:51,150
I will stay away
even after my death.
469
00:29:52,819 --> 00:29:54,789
I'll put my trust in you
one last time.
470
00:29:55,559 --> 00:29:57,059
However,
471
00:29:58,190 --> 00:30:00,759
if you come back into his life
in any way again,
472
00:30:02,099 --> 00:30:05,500
I'll use everything in my power...
473
00:30:05,630 --> 00:30:07,339
and make you face the consequences.
474
00:30:08,599 --> 00:30:10,640
I only hope
that your feelings for Se Jong...
475
00:30:11,109 --> 00:30:13,009
are genuine.
476
00:30:22,220 --> 00:30:23,789
Thank you, Mr. Lee.
477
00:30:24,819 --> 00:30:26,089
Thank you.
478
00:30:38,970 --> 00:30:40,940
So please...
479
00:30:42,069 --> 00:30:43,710
protect Se Jong from him.
480
00:30:44,369 --> 00:30:46,339
The fact that a scumbag like him
is his father...
481
00:30:47,910 --> 00:30:49,539
and that I'm his mother...
482
00:30:50,279 --> 00:30:54,079
Please don't let Se Jong find out.
483
00:30:56,980 --> 00:30:58,920
Maybe I heard wrong.
484
00:31:01,390 --> 00:31:02,490
No.
485
00:31:03,160 --> 00:31:06,359
I'm sure I heard her say
that she's Se Jong's mother.
486
00:31:10,970 --> 00:31:13,029
Is that why
she was more concerned...
487
00:31:13,329 --> 00:31:15,240
when it comes to Se Jong?
488
00:31:17,170 --> 00:31:18,369
Well,
489
00:31:19,069 --> 00:31:22,279
maybe this is the best for him.
490
00:31:23,109 --> 00:31:25,950
If Mr. Lee marries Ms. Cho,
491
00:31:26,579 --> 00:31:29,519
Se Jong will be living
with his birth mother.
492
00:31:30,220 --> 00:31:33,759
It's best for
their unborn child as well.
493
00:31:36,420 --> 00:31:39,190
That's right. It's just me, then.
494
00:31:41,200 --> 00:31:44,700
All that's left
is for me to move on.
495
00:31:50,000 --> 00:31:51,039
Come in.
496
00:31:58,809 --> 00:32:01,619
Ms. Park, are you feeling better?
497
00:32:02,880 --> 00:32:04,920
I had urgent business
to attend to today.
498
00:32:05,319 --> 00:32:07,559
You were injured
while saving Se Jong,
499
00:32:07,660 --> 00:32:09,819
so I apologize
for not being here for you.
500
00:32:10,529 --> 00:32:12,829
Don't be. I'm better now.
501
00:32:13,559 --> 00:32:15,430
It's not like I'm badly injured.
502
00:32:16,359 --> 00:32:19,130
You didn't have
to come by to see me.
503
00:32:20,940 --> 00:32:23,039
But you were injured
while protecting Se Jong.
504
00:32:24,369 --> 00:32:26,440
Is there anything you need?
505
00:32:26,869 --> 00:32:28,309
No, I'm good.
506
00:32:29,380 --> 00:32:31,848
I'd actually like
to get some rest now.
507
00:32:31,849 --> 00:32:33,309
You should go.
508
00:32:38,690 --> 00:32:40,859
Sure. Get some rest, then.
509
00:32:45,259 --> 00:32:46,359
Ms. Park.
510
00:32:47,059 --> 00:32:49,660
Please call me if you need anything.
511
00:32:51,099 --> 00:32:54,539
No, I'm fine.
I doubt I'll need anything.
512
00:32:54,670 --> 00:32:55,940
Have a good day.
513
00:33:27,640 --> 00:33:29,670
(JH General Hospital)
514
00:33:30,170 --> 00:33:31,269
Here you go.
515
00:33:31,769 --> 00:33:33,269
What's with the gimbap?
516
00:33:33,809 --> 00:33:36,839
You're probably sick and tired
of hospital food.
517
00:33:37,079 --> 00:33:40,848
The stir-fried carrots
add a sweet taste to it.
518
00:33:40,849 --> 00:33:44,049
Here. Try one.
519
00:33:45,890 --> 00:33:47,460
You shouldn't have.
520
00:33:47,720 --> 00:33:49,295
You didn't have to go to
all this trouble.
521
00:33:49,319 --> 00:33:51,990
I'm sure you're busy
with the restaurant and everything.
522
00:33:52,589 --> 00:33:54,960
Are you actually concerned for me?
523
00:33:55,359 --> 00:33:58,970
Do you remember how you said
that my gimbap was the best?
524
00:33:59,299 --> 00:34:01,598
Your friends
all enjoyed what I made,
525
00:34:01,599 --> 00:34:04,470
so I kept on making them
until my arm nearly fell off.
526
00:34:04,910 --> 00:34:06,069
I remember that.
527
00:34:06,269 --> 00:34:09,039
Your gimbap was truly delicious.
528
00:34:20,349 --> 00:34:21,489
It's good.
529
00:34:24,760 --> 00:34:27,059
What's wrong? Can't you stomach it?
530
00:34:27,460 --> 00:34:29,559
It's tasty and all,
531
00:34:30,400 --> 00:34:32,229
but I don't have an appetite.
532
00:34:32,230 --> 00:34:35,169
I see. Well, I made doenjang soup
with shepherd's purse.
533
00:34:35,170 --> 00:34:37,869
Maybe this will help you
gulp it down.
534
00:34:38,309 --> 00:34:39,440
Here you go.
535
00:34:47,579 --> 00:34:49,650
Mom, thank you.
536
00:34:50,449 --> 00:34:53,219
Gosh, this is nothing.
537
00:34:57,429 --> 00:34:58,559
Dan Dan,
538
00:34:59,760 --> 00:35:02,199
you're still not over Mr. Lee,
are you?
539
00:35:02,460 --> 00:35:03,659
That's what's going on.
540
00:35:03,860 --> 00:35:06,300
No, Mom. I'm over him.
541
00:35:07,199 --> 00:35:08,469
I'm over him.
542
00:35:10,099 --> 00:35:11,170
Gosh, Dan Dan.
543
00:35:12,010 --> 00:35:13,869
You still haven't moved on.
544
00:35:14,280 --> 00:35:15,380
Goodness.
545
00:35:16,710 --> 00:35:18,250
Here.
546
00:35:22,949 --> 00:35:25,090
It's okay, Mom.
I'm going to get over him.
547
00:35:25,789 --> 00:35:27,489
I should, right?
548
00:35:28,389 --> 00:35:31,589
Ms. Cho is pregnant with his child,
549
00:35:31,590 --> 00:35:33,489
so I should stop thinking about him.
550
00:35:34,199 --> 00:35:35,460
Goodness, Dan Dan.
551
00:35:38,199 --> 00:35:39,230
Dan Dan,
552
00:35:39,900 --> 00:35:42,099
didn't Chairman Lee
say anything to you?
553
00:35:44,170 --> 00:35:45,340
Like what?
554
00:35:46,070 --> 00:35:49,439
Ms. Cho being pregnant
with his child?
555
00:35:49,440 --> 00:35:51,578
That was all a lie.
556
00:35:51,579 --> 00:35:53,308
His memories are back,
557
00:35:53,309 --> 00:35:56,920
so he knows for sure
that the baby isn't his.
558
00:35:59,320 --> 00:36:01,289
What are you saying?
559
00:36:01,489 --> 00:36:02,519
Mom.
560
00:36:03,289 --> 00:36:06,559
The baby Ms. Cho is carrying
isn't the chairman's?
561
00:36:07,059 --> 00:36:09,329
No, it's not.
562
00:36:09,929 --> 00:36:11,530
Are you sure?
563
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
Yes.
564
00:36:15,900 --> 00:36:18,139
Has no one told you this?
565
00:36:18,369 --> 00:36:20,039
Not even Mr. Lee?
566
00:36:21,809 --> 00:36:22,880
No.
567
00:36:23,639 --> 00:36:24,650
My gosh.
568
00:36:25,010 --> 00:36:28,980
Shouldn't you be the first to know
that he regained his memories?
569
00:36:29,420 --> 00:36:30,888
Why didn't he tell you?
570
00:36:30,889 --> 00:36:32,820
You're the last one to fnd out.
571
00:36:34,219 --> 00:36:35,289
Well,
572
00:36:36,289 --> 00:36:38,529
we couldn't tell you...
573
00:36:38,530 --> 00:36:40,530
because your father forbade us,
574
00:36:40,900 --> 00:36:43,500
but shouldn't Mr. Lee have told you?
575
00:36:44,300 --> 00:36:45,400
You're right.
576
00:36:46,369 --> 00:36:47,369
Goodness.
577
00:36:48,840 --> 00:36:51,939
He must really want
to break up with you.
578
00:36:51,940 --> 00:36:53,710
That's why he didn't tell you!
579
00:36:54,340 --> 00:36:55,340
My gosh.
580
00:36:56,510 --> 00:36:57,809
What now?
581
00:36:58,849 --> 00:37:02,079
Dan Dan, wait.
582
00:37:02,250 --> 00:37:05,049
If you father finds out
that I told you this,
583
00:37:05,050 --> 00:37:06,090
he'll divorce me.
584
00:37:06,590 --> 00:37:10,219
So don't tell him
that I said anything.
585
00:37:11,360 --> 00:37:12,460
I won't.
586
00:37:14,960 --> 00:37:16,929
What on earth is going on?
587
00:37:22,369 --> 00:37:26,039
(Chairman Lee Young Guk)
588
00:37:34,420 --> 00:37:35,449
Ms. Park.
589
00:37:36,179 --> 00:37:38,750
Please call me if you need anything.
590
00:37:39,750 --> 00:37:42,860
No, I'm fine.
I doubt I'll need anything.
591
00:37:43,360 --> 00:37:44,460
Have a good day.
592
00:37:52,369 --> 00:37:55,139
Ms. Park, how are you feeling?
593
00:37:55,539 --> 00:37:56,599
(Ms. Park)
594
00:38:02,239 --> 00:38:03,309
It's me, Ms. Park.
595
00:38:03,610 --> 00:38:04,610
Mr. Lee.
596
00:38:04,809 --> 00:38:08,150
You told me to call you
if I needed anything.
597
00:38:08,849 --> 00:38:11,219
Can I tell you what I need?
598
00:38:13,119 --> 00:38:15,260
Yes, of course. Anything you need.
599
00:38:15,920 --> 00:38:18,929
You're the one who said
I could ask for anything.
600
00:38:19,960 --> 00:38:22,529
Then, I'd like mango cake...
601
00:38:22,530 --> 00:38:24,598
and the strawberry latte
from the cafe I always go to.
602
00:38:24,599 --> 00:38:26,900
Bring me those for now.
603
00:38:27,070 --> 00:38:29,840
I think I'd get better much faster
if I eat those.
604
00:38:31,869 --> 00:38:34,109
Is that so? All right.
605
00:38:34,110 --> 00:38:37,710
I'll buy those
and bring them over to you.
606
00:38:45,650 --> 00:38:46,889
Mr. Lee, you're here.
607
00:38:51,030 --> 00:38:55,130
Ms. Park, here's your mango cake
and strawberry latte.
608
00:38:59,599 --> 00:39:02,969
Ms. Park,
is there anything else you need?
609
00:39:05,710 --> 00:39:08,738
Mr. Lee, don't you know
that I injured my right arm?
610
00:39:08,739 --> 00:39:10,709
How am I supposed to cut the cake?
611
00:39:10,710 --> 00:39:12,280
Please do it for me.
612
00:39:13,550 --> 00:39:16,349
Oh, you're right. Sure thing.
613
00:39:34,840 --> 00:39:36,300
Here you go.
614
00:39:39,170 --> 00:39:40,409
You'll have to feed me.
615
00:39:41,840 --> 00:39:42,940
What?
616
00:39:45,250 --> 00:39:47,750
Ms. Park, that's a little...
617
00:39:49,519 --> 00:39:53,549
Mr. Lee, I injured my right arm...
618
00:39:53,550 --> 00:39:55,189
while saving Se Jong.
619
00:39:55,190 --> 00:39:58,590
Are you rejecting my wishes
when I'm having trouble...
620
00:39:58,730 --> 00:40:00,590
eating with that injured arm?
621
00:40:03,300 --> 00:40:06,170
Ms. Park,
your left arm is perfectly fine.
622
00:40:06,429 --> 00:40:10,799
Mr. Lee, I'm right-handed!
623
00:40:10,800 --> 00:40:12,538
I can barely do a thing
with my left hand.
624
00:40:12,539 --> 00:40:14,110
Also...
625
00:40:14,679 --> 00:40:18,408
I must've bruised my left hand
during the fall.
626
00:40:18,409 --> 00:40:20,010
I can't get it to move
the way I want.
627
00:40:20,250 --> 00:40:22,249
So just feed me, will you?
628
00:40:22,250 --> 00:40:23,380
That's my request.
629
00:40:27,590 --> 00:40:28,590
All right.
630
00:40:43,639 --> 00:40:44,710
It's delicious.
631
00:40:45,510 --> 00:40:47,110
It melts in my mouth.
632
00:40:48,909 --> 00:40:51,409
I finally feel alive again.
633
00:40:52,179 --> 00:40:53,610
Thank you, Mr. Lee.
634
00:40:55,679 --> 00:40:56,719
I'm glad.
635
00:40:57,579 --> 00:41:00,019
Mr. Lee, can I have another bite?
636
00:41:01,820 --> 00:41:03,289
Sure thing.
637
00:41:10,460 --> 00:41:11,530
It's so good.
638
00:41:12,429 --> 00:41:14,098
Mr. Lee, I'm thirsty.
639
00:41:14,099 --> 00:41:15,575
Can I have a sip
of the strawberry latte?
640
00:41:15,599 --> 00:41:16,699
The strawberry latte?
641
00:41:25,949 --> 00:41:27,479
Actually, there's no need.
642
00:41:27,480 --> 00:41:29,280
I can hold this myself.
643
00:41:30,380 --> 00:41:31,820
Right. I see.
644
00:41:35,889 --> 00:41:37,860
Mr. Lee. Cake, please.
645
00:41:38,530 --> 00:41:39,559
The cake.
646
00:41:40,590 --> 00:41:41,699
Hurry up.
647
00:41:43,960 --> 00:41:44,969
Hurry up, will you?
648
00:41:49,300 --> 00:41:50,639
It's so good.
649
00:41:52,010 --> 00:41:53,010
Cake, please.
650
00:41:57,280 --> 00:41:59,780
There are a lot of stars
in the sky tonight.
651
00:42:02,750 --> 00:42:03,920
You're right.
652
00:42:06,949 --> 00:42:09,189
You probably don't remember this,
653
00:42:09,190 --> 00:42:11,129
but when you thought you were 22,
654
00:42:11,130 --> 00:42:14,860
you followed me around
calling me Ms. Dan Dan...
655
00:42:15,230 --> 00:42:18,828
and said
that you'd get on a spaceship...
656
00:42:18,829 --> 00:42:20,829
to collect all the stars for me.
657
00:42:21,800 --> 00:42:24,199
I bet you don't remember that.
658
00:42:24,909 --> 00:42:28,038
You said you'd string
all of the stars together,
659
00:42:28,039 --> 00:42:29,839
make a crown out of them,
660
00:42:29,840 --> 00:42:32,409
and place it on my head.
661
00:42:34,679 --> 00:42:35,719
Ms. Park.
662
00:42:37,380 --> 00:42:38,420
When did I ever say that?
663
00:42:39,090 --> 00:42:40,550
I never said such a thing.
664
00:42:42,159 --> 00:42:44,488
Of course you'd say that,
665
00:42:44,489 --> 00:42:47,659
because you don't remember anything
from when you thought you were 22.
666
00:42:47,760 --> 00:42:49,200
Those memories are lost,
aren't they?
667
00:42:50,059 --> 00:42:54,000
Don't tell me
your memories are back.
668
00:42:58,440 --> 00:43:00,840
Right, I don't remember.
669
00:43:02,840 --> 00:43:06,448
Why are you saying I'm wrong
when you don't remember a thing?
670
00:43:06,449 --> 00:43:08,420
That's not all you said, you know.
671
00:43:09,980 --> 00:43:11,019
Forget it.
672
00:43:11,489 --> 00:43:14,788
Your head is probably exploding
from all the lost memories,
673
00:43:14,789 --> 00:43:16,518
so I'll leave it at that.
674
00:43:16,519 --> 00:43:18,428
Mr. Lee, I'd like to go back inside.
675
00:43:18,429 --> 00:43:21,030
The air is a little chilly.
Please take me back.
676
00:43:25,099 --> 00:43:26,130
Sure thing.
677
00:43:30,000 --> 00:43:32,839
Hold on.
You were pushing me way to fast.
678
00:43:32,840 --> 00:43:37,179
Please slow down a bit
to ensure a safe ride for me.
679
00:43:40,579 --> 00:43:43,650
Sure thing. Safety first.
680
00:43:48,360 --> 00:43:49,360
Rotating.
681
00:43:49,559 --> 00:43:51,059
Yes, of course.
682
00:43:51,860 --> 00:43:52,889
Slow and steady, please.
683
00:44:01,730 --> 00:44:03,770
Mr. Lee, thank you.
684
00:44:04,369 --> 00:44:07,070
It was stifling
to stay in my room all day,
685
00:44:07,071 --> 00:44:10,579
so thank you for taking me outside.
I feel a lot better now.
686
00:44:11,240 --> 00:44:12,939
You're welcome. I'm glad.
687
00:44:13,849 --> 00:44:15,110
Gosh, Ms. Park.
688
00:44:16,550 --> 00:44:18,180
Thank you, Mr. Lee.
689
00:44:18,650 --> 00:44:21,919
I'm sorry,
but can you take me to the bed?
690
00:44:22,519 --> 00:44:24,559
What's with my legs?
691
00:44:24,789 --> 00:44:26,689
I just can't walk.
692
00:44:26,930 --> 00:44:28,289
- My gosh.
- Ms. Park.
693
00:44:31,700 --> 00:44:33,300
What do I do?
694
00:44:41,510 --> 00:44:42,510
Ms. Park.
695
00:44:43,740 --> 00:44:46,880
I can't breathe, Ms. Park.
696
00:44:57,119 --> 00:44:58,419
I'm so sorry.
697
00:44:59,360 --> 00:45:01,189
I was afraid I might fall.
698
00:45:01,490 --> 00:45:03,499
I guess I held you too tight.
699
00:45:04,229 --> 00:45:08,400
Ms. Park, I think you should get
a thorough examination.
700
00:45:08,599 --> 00:45:10,939
I think you hurt your legs too.
701
00:45:12,669 --> 00:45:15,909
The doctor said they were okay.
I'm sure I'll be fine.
702
00:45:15,910 --> 00:45:17,139
Don't worry.
703
00:45:19,280 --> 00:45:22,708
Anyway, Ms. Park, it's getting late.
I should get going now.
704
00:45:22,709 --> 00:45:23,919
I'm worried about the kids.
705
00:45:24,019 --> 00:45:27,918
Okay. Mr. Lee, thank you for today.
706
00:45:27,919 --> 00:45:30,559
I'm feeling a lot better.
Thanks to you.
707
00:45:32,360 --> 00:45:34,289
All right.
I hope you get better soon.
708
00:45:34,559 --> 00:45:35,590
Thank you.
709
00:45:42,970 --> 00:45:43,999
It feels so good.
710
00:45:46,840 --> 00:45:52,010
By the way, why isn't he telling me
that he got his memories back?
711
00:45:53,709 --> 00:45:56,380
Does he really want
to break up with me like this?
712
00:45:59,079 --> 00:46:02,119
I know he still has feelings for me.
What a fool.
713
00:46:21,610 --> 00:46:23,069
Young Guk got his memories back,
714
00:46:23,070 --> 00:46:26,340
but why isn't he saying anything
about my gold bars yet?
715
00:46:27,209 --> 00:46:29,248
He must've recognized...
716
00:46:29,249 --> 00:46:32,150
his mom's diamond ring
that his dad wanted to find.
717
00:46:34,150 --> 00:46:35,519
What does that mean?
718
00:46:36,559 --> 00:46:38,418
Is he going to keep my gold bars...
719
00:46:38,419 --> 00:46:40,090
to get back at me?
720
00:46:41,389 --> 00:46:44,300
That jerk. I can't believe this.
721
00:46:49,329 --> 00:46:50,340
Yes.
722
00:46:52,669 --> 00:46:56,139
Hey, Young Guk.
Are you getting ready for work?
723
00:46:56,979 --> 00:46:59,179
Can you spare me some time?
724
00:46:59,180 --> 00:47:01,380
I have something to tell you.
725
00:47:03,479 --> 00:47:04,680
What is it about?
726
00:47:06,019 --> 00:47:08,589
Well, about your memories...
727
00:47:08,590 --> 00:47:10,388
Did you get all your memories back?
728
00:47:10,389 --> 00:47:12,660
Is there anything
you don't remember?
729
00:47:13,389 --> 00:47:15,459
No. I completely regained
my memories.
730
00:47:15,789 --> 00:47:17,058
Is that so?
731
00:47:17,059 --> 00:47:20,429
Then I'd like you
to give me my gold bars back.
732
00:47:20,430 --> 00:47:22,169
And my cash.
733
00:47:22,869 --> 00:47:23,970
Gold bars?
734
00:47:24,099 --> 00:47:26,269
Yes. My gold bars.
735
00:47:26,570 --> 00:47:30,479
I saved those up my entire life.
736
00:47:30,709 --> 00:47:33,809
I've pinched pennies
and saved up my allowance.
737
00:47:34,280 --> 00:47:37,450
When you thought you were 22,
738
00:47:37,619 --> 00:47:39,479
you took them from me.
739
00:47:39,820 --> 00:47:43,889
You knew the passcode was 369369.
You remember that, right?
740
00:47:45,090 --> 00:47:48,059
What are you talking about?
I have nothing to do with it.
741
00:47:48,789 --> 00:47:50,459
You have nothing to do with it?
742
00:47:51,200 --> 00:47:53,669
Do you really want to do this?
743
00:47:53,729 --> 00:47:57,939
Hey, Lee Young Guk.
I know you don't want me to live here.
744
00:47:58,269 --> 00:48:01,268
Once you give me my gold bars back,
I'll move out.
745
00:48:01,269 --> 00:48:03,680
So give them back to me.
746
00:48:05,280 --> 00:48:07,650
Do you want to check my safe again?
747
00:48:08,610 --> 00:48:09,679
What?
748
00:48:09,680 --> 00:48:11,749
I showed you my safe back then.
749
00:48:12,079 --> 00:48:14,289
You saw it was empty.
750
00:48:14,919 --> 00:48:16,619
Why are you being like this again?
751
00:48:16,820 --> 00:48:18,740
Are you sure you had the gold bars
to begin with?
752
00:48:21,530 --> 00:48:24,329
Hey. Are you sure
you didn't take my gold bars?
753
00:48:24,829 --> 00:48:26,229
Who is it then?
754
00:48:28,300 --> 00:48:29,530
I'm going to work.
755
00:48:33,840 --> 00:48:34,869
My gosh.
756
00:48:35,470 --> 00:48:38,840
Then where did my gold bars
and cash go?
757
00:48:39,780 --> 00:48:43,820
Should I report it to the police?
758
00:48:44,880 --> 00:48:47,119
Is Young Guk serious about this?
759
00:48:47,619 --> 00:48:50,160
Oh, right. If he saw the ring,
760
00:48:50,459 --> 00:48:52,689
he wouldn't have let it slide.
761
00:48:53,660 --> 00:48:56,188
My gosh. What should I do now?
762
00:48:56,189 --> 00:48:59,530
This is serious. What do I do?
763
00:49:00,499 --> 00:49:01,800
Where do I find them?
764
00:49:10,280 --> 00:49:13,780
My gosh. Why are there
so many reporters around here?
765
00:49:16,349 --> 00:49:19,979
Excuse me.
Did a celebrity move to this building?
766
00:49:20,189 --> 00:49:21,219
Who is it?
767
00:49:21,220 --> 00:49:22,418
It's not like that.
768
00:49:22,419 --> 00:49:25,689
Apparently, an anonymous donor
lives in this building.
769
00:49:25,860 --> 00:49:27,059
We're here to interview her.
770
00:49:27,959 --> 00:49:29,289
- A donor?
- Yes.
771
00:49:31,630 --> 00:49:32,660
Hello.
772
00:49:33,900 --> 00:49:36,430
I'm Reporter Ji Dong Won.
I called you the other day.
773
00:49:36,740 --> 00:49:38,299
You are Ms. Lee Ki Ja, right?
774
00:49:38,300 --> 00:49:40,208
Yes. She's Lee Ki Ja.
775
00:49:40,209 --> 00:49:42,709
Didn't you make the large donation
to Sujung Orphanage?
776
00:49:42,939 --> 00:49:44,078
No...
777
00:49:44,079 --> 00:49:46,439
You donated 500,000 dollars
to the orphanage.
778
00:49:46,849 --> 00:49:48,579
Is there any particular reason?
779
00:49:48,610 --> 00:49:53,180
Did Ki Ja donate 500,000 dollars?
Did you say 500,000?
780
00:49:53,619 --> 00:49:55,248
- Yes.
- Lee Ki Ja donated 500,000 dollars?
781
00:49:55,249 --> 00:49:58,288
No, that's not true.
I'm not that kind of person.
782
00:49:58,289 --> 00:50:00,018
- It wasn't me.
- What's the reason?
783
00:50:00,019 --> 00:50:02,029
- Ms. Lee!
- Please say a few words!
784
00:50:02,030 --> 00:50:04,729
- Please say something.
- Please wait.
785
00:50:05,660 --> 00:50:07,769
- Mom.
- My gosh.
786
00:50:07,930 --> 00:50:09,328
What's wrong? What happened?
787
00:50:09,329 --> 00:50:13,139
Hey, Ki Ja. Is it true that
you donated such a big sum of money?
788
00:50:13,300 --> 00:50:15,938
Where did you get
all the money to donate?
789
00:50:15,939 --> 00:50:18,880
Did you really donate
500,000 dollars?
790
00:50:19,809 --> 00:50:23,349
Ms. Jang, what do you mean?
What donation? What 500,000 dollars?
791
00:50:23,410 --> 00:50:26,049
No, Sa Ra. That's not true.
792
00:50:26,050 --> 00:50:28,348
Mi Sook, that's just a lie.
793
00:50:28,349 --> 00:50:30,159
It's not true at all.
794
00:50:30,160 --> 00:50:34,629
Hey. Then why would the reporters
be hanging around here like that?
795
00:50:34,630 --> 00:50:37,800
They were all pointing their cameras
at you.
796
00:50:38,329 --> 00:50:39,760
My goodness.
797
00:50:41,200 --> 00:50:43,469
I didn't make the donation.
798
00:50:43,470 --> 00:50:46,439
You're mistaken. Go away.
It wasn't me!
799
00:50:47,570 --> 00:50:48,910
It's the police.
800
00:50:49,309 --> 00:50:51,680
Ms. Lee Ki Ja. Open the door.
801
00:50:52,510 --> 00:50:54,280
We know you're in there.
802
00:50:54,749 --> 00:50:56,249
What? The police?
803
00:50:57,550 --> 00:51:00,389
Mom. Why are the police at our door?
804
00:51:03,889 --> 00:51:07,059
Ms. Lee Ki Ja. Open the door.
805
00:51:07,490 --> 00:51:09,688
- Yes.
- Sa Ra, don't open the door.
806
00:51:09,689 --> 00:51:12,659
I'm sure they are looking for
the wrong person.
807
00:51:12,660 --> 00:51:13,868
Move over.
808
00:51:13,869 --> 00:51:16,499
- Hey, Sa Ra.
- Just stay quiet and wait.
809
00:51:17,070 --> 00:51:19,340
What is this all about?
810
00:51:20,539 --> 00:51:23,169
Police. Ms. Lee Ki Ja.
811
00:51:25,380 --> 00:51:28,450
You are under arrest
for handling a stolen diamond ring.
812
00:51:29,450 --> 00:51:31,279
- What?
- No, it wasn't me.
813
00:51:31,280 --> 00:51:33,348
I didn't do it.
I don't know anything.
814
00:51:33,349 --> 00:51:35,549
- What did I do?
- What? Mom!
815
00:51:35,550 --> 00:51:38,418
- Sa Ra, I'll come back soon.
- Please let go of her.
816
00:51:38,419 --> 00:51:40,119
- Mom!
- My goodness.
817
00:51:40,630 --> 00:51:42,959
Did Ki Ja really do that?
818
00:51:46,030 --> 00:51:47,099
Ms. Lee Ki Ja.
819
00:51:47,499 --> 00:51:50,939
You know what happens
if you give a false statement.
820
00:51:53,400 --> 00:51:56,539
It wasn't me. I didn't do it.
821
00:51:58,910 --> 00:52:02,610
What's going on, Mom?
What stolen ring?
822
00:52:03,410 --> 00:52:05,618
And how did you make a donation
to an orphanage?
823
00:52:05,619 --> 00:52:07,090
I said it wasn't me.
824
00:52:08,119 --> 00:52:09,220
Come here.
825
00:52:09,990 --> 00:52:11,119
This way.
826
00:52:12,619 --> 00:52:13,729
Well done.
827
00:52:22,269 --> 00:52:23,430
Is that her?
828
00:52:28,139 --> 00:52:30,439
Yes. It's her.
829
00:52:33,139 --> 00:52:35,110
No, it's not me.
830
00:52:35,510 --> 00:52:37,979
I don't know those people.
831
00:52:38,180 --> 00:52:39,579
I didn't do it.
832
00:52:41,189 --> 00:52:44,220
Ms. Lee!
Don't try to get out of this.
833
00:52:46,289 --> 00:52:48,329
We have the CCTV footage.
834
00:52:48,959 --> 00:52:52,930
You stole the gold bars
and the diamond ring.
835
00:52:53,900 --> 00:52:54,999
Mom.
836
00:52:56,400 --> 00:52:58,869
Are you the one
who stole the gold bars...
837
00:52:59,999 --> 00:53:01,169
in Ms. Wang's safe?
838
00:53:02,169 --> 00:53:04,880
No. It wasn't me!
839
00:53:07,380 --> 00:53:08,380
Mom...
840
00:53:08,910 --> 00:53:12,049
- Gosh, Sa Ra.
- I didn't do it.
841
00:53:12,050 --> 00:53:15,320
- Mom, have you lost your mind?
- Hey. Stop it.
842
00:53:16,389 --> 00:53:17,459
Oh, dear.
843
00:53:23,430 --> 00:53:24,499
Yes?
844
00:53:28,229 --> 00:53:29,269
Young Guk.
845
00:53:30,369 --> 00:53:31,840
Hey. What's up?
846
00:53:32,039 --> 00:53:35,809
Your mom's ring
that your dad had been looking for.
847
00:53:36,809 --> 00:53:38,079
We found it.
848
00:53:39,939 --> 00:53:41,910
What? Where?
849
00:53:42,979 --> 00:53:45,579
It's just ridiculous.
I don't know what to say.
850
00:53:46,990 --> 00:53:48,220
Don't be too shocked.
851
00:53:49,619 --> 00:53:51,160
Where did you find it?
852
00:53:51,590 --> 00:53:54,689
It was Ms. Wang's safe.
853
00:53:55,130 --> 00:53:58,499
And Ms. Cho's mother stole it.
And her gold bars too.
854
00:53:59,160 --> 00:54:00,160
What?
855
00:54:03,999 --> 00:54:06,799
I made some toast
and coffee for you.
856
00:54:06,800 --> 00:54:10,138
My gosh. Se Ryeon,
you can cook such things?
857
00:54:10,139 --> 00:54:11,938
Mom, let's have a taste.
858
00:54:11,939 --> 00:54:13,409
- Se Ryeon.
- Goodness.
859
00:54:13,410 --> 00:54:14,449
Hello, Auntie.
860
00:54:14,450 --> 00:54:16,049
- My gosh.
- Is something wrong?
861
00:54:16,050 --> 00:54:17,719
- Hello.
- What's the matter?
862
00:54:17,720 --> 00:54:18,720
Listen.
863
00:54:19,380 --> 00:54:21,919
They say it's darkest
right under the lamp.
864
00:54:22,249 --> 00:54:24,490
Your mom's gold bars.
865
00:54:25,490 --> 00:54:27,929
Do you know who stole them?
866
00:54:27,930 --> 00:54:28,930
What?
867
00:54:29,360 --> 00:54:32,360
Who's the thief? Who took them?
868
00:54:33,260 --> 00:54:34,930
Cho Sa Ra's mom.
869
00:54:35,869 --> 00:54:38,999
My friend who lives in my apartment.
Lee Ki Ja.
870
00:54:39,939 --> 00:54:42,139
I can't... My goodness.
871
00:54:42,510 --> 00:54:45,479
My heart is pounding so hard
that I can't even talk.
872
00:54:46,809 --> 00:54:49,150
- What?
- My gosh.
873
00:54:49,749 --> 00:54:51,619
It was Ms. Cho's mother?
874
00:54:52,019 --> 00:54:53,348
Oh, gosh.
875
00:54:53,349 --> 00:54:54,689
Goodness...
876
00:54:55,119 --> 00:54:56,389
My gosh.
877
00:54:56,950 --> 00:54:58,018
Ms. Cho...
878
00:54:58,019 --> 00:54:59,419
How could she?
879
00:55:02,059 --> 00:55:03,130
What?
880
00:55:03,959 --> 00:55:06,959
Lee Ki Ja raided my safe?
881
00:55:07,599 --> 00:55:08,630
Yes, Mom.
882
00:55:09,169 --> 00:55:10,200
My gosh.
883
00:55:10,970 --> 00:55:14,010
They say you can't really tell
what a person is thinking.
884
00:55:14,169 --> 00:55:16,439
How could Ki Ja steal from me?
885
00:55:16,669 --> 00:55:17,709
But...
886
00:55:18,439 --> 00:55:20,749
she got caught
because of a diamond ring.
887
00:55:21,280 --> 00:55:22,309
What?
888
00:55:23,209 --> 00:55:25,820
A diamond ring?
889
00:55:26,119 --> 00:55:27,119
Mom.
890
00:55:27,749 --> 00:55:31,090
Was that ring really in your safe?
891
00:55:31,789 --> 00:55:34,129
Dad and Young Guk
looked for it everywhere...
892
00:55:34,130 --> 00:55:35,788
and you said you had no idea.
893
00:55:35,789 --> 00:55:38,530
What was that ring doing
in your safe?
894
00:55:40,360 --> 00:55:42,700
Mom. Did you...
895
00:55:43,530 --> 00:55:44,539
steal it...
896
00:55:45,139 --> 00:55:46,939
from Young Guk's mom?
897
00:55:47,269 --> 00:55:49,470
Well... That's...
898
00:55:50,010 --> 00:55:52,680
Se Ryeon, so...
899
00:55:53,410 --> 00:55:55,410
Oh, no. I have to go.
900
00:56:00,789 --> 00:56:01,919
Hello...
901
00:56:02,450 --> 00:56:03,749
Young Guk.
902
00:56:04,160 --> 00:56:05,590
My mother's ring.
903
00:56:07,559 --> 00:56:09,990
The ring my father looked for
until he died.
904
00:56:11,329 --> 00:56:12,459
Why did you have it?
905
00:56:13,999 --> 00:56:15,130
Did you...
906
00:56:16,570 --> 00:56:18,070
steal that ring?
907
00:56:18,439 --> 00:56:20,939
Well... That was...
908
00:56:22,539 --> 00:56:24,709
Young Guk. I...
909
00:56:25,680 --> 00:56:27,909
I'm sorry.
910
00:56:27,910 --> 00:56:30,078
Let it go. Forgive me.
911
00:56:30,079 --> 00:56:32,478
What happened was, Young Guk...
912
00:56:32,479 --> 00:56:35,518
I must've been out of my mind.
913
00:56:35,519 --> 00:56:38,359
Young Guk! Please forgive me.
914
00:56:38,360 --> 00:56:40,418
I can't leave this house.
915
00:56:40,419 --> 00:56:43,629
Young Guk, I can't leave. I can't!
916
00:56:43,630 --> 00:56:47,329
Please let me off, Young Guk.
917
00:56:47,869 --> 00:56:50,129
Young Guk, let it go.
918
00:56:50,130 --> 00:56:51,799
I'll be really good!
919
00:56:51,800 --> 00:56:55,010
I can't leave. Don't kick me out.
920
00:56:55,169 --> 00:56:58,808
Young Guk. Please, let it go.
921
00:56:58,809 --> 00:56:59,809
I'll be good.
922
00:57:07,990 --> 00:57:09,590
Ms. Kim.
923
00:57:10,689 --> 00:57:15,489
Can you please talk to Young Guk
for me?
924
00:57:15,490 --> 00:57:18,098
I really don't have anywhere to go.
925
00:57:18,099 --> 00:57:23,470
He at least listens when you talk.
926
00:57:28,010 --> 00:57:29,039
I'm sorry.
927
00:57:29,809 --> 00:57:33,910
Mr. Lee says
he's done with you for good.
928
00:57:34,579 --> 00:57:37,780
And I obey only his orders.
929
00:57:39,349 --> 00:57:41,720
Ms. Yeoju. Let's go back inside.
930
00:57:43,220 --> 00:57:46,320
Hey, you! You're so mean!
931
00:57:47,930 --> 00:57:49,689
Ms. Yeoju.
932
00:57:51,760 --> 00:57:53,900
Why did you do such a thing?
933
00:57:54,999 --> 00:57:58,369
Ms. Yeoju, you can't do this to me!
934
00:57:59,700 --> 00:58:01,169
How dare they?
935
00:58:02,010 --> 00:58:03,668
They abandoned me.
936
00:58:03,669 --> 00:58:05,510
What now?
937
00:58:06,510 --> 00:58:10,209
What should I do now?
938
00:58:11,780 --> 00:58:14,320
Seriously. Darn them.
939
00:58:14,720 --> 00:58:18,589
Se Ryeon,
I need you to come and get me.
940
00:58:18,590 --> 00:58:20,860
Young Guk kicked me out.
941
00:58:22,229 --> 00:58:25,458
Mom, I can't help you anymore.
942
00:58:25,459 --> 00:58:27,969
Whether you live or die,
you're on your own!
943
00:58:27,970 --> 00:58:29,700
Hey, Lee Se Ryeon.
944
00:58:29,999 --> 00:58:32,970
Se Ryeon! Hey, you...
945
00:58:35,139 --> 00:58:37,680
How dare she hang up on me?
946
00:58:38,110 --> 00:58:41,910
What should I do now?
947
00:59:27,119 --> 00:59:28,130
I won't...
948
00:59:28,789 --> 00:59:30,430
beat around the bush.
949
00:59:31,099 --> 00:59:34,369
I'd like you to move out
as soon as possible.
950
00:59:35,430 --> 00:59:37,268
You said you needed it urgently,
951
00:59:37,269 --> 00:59:39,240
so I already returned your deposit.
952
00:59:39,970 --> 00:59:43,239
All that's left for you to do...
953
00:59:43,240 --> 00:59:46,510
is to pack up and leave
as soon as possible.
954
00:59:47,979 --> 00:59:50,249
Okay. I'll do that.
955
00:59:54,119 --> 00:59:56,050
Oh, and by the way,
956
00:59:57,389 --> 01:00:00,119
for the sake of the baby
you're carrying,
957
01:00:00,729 --> 01:00:04,760
can you not live like that
from now on?
958
01:00:15,570 --> 01:00:17,209
What should I do now?
959
01:00:28,019 --> 01:00:29,150
Let's talk.
960
01:00:29,789 --> 01:00:31,619
We have something to wrap up.
961
01:00:44,369 --> 01:00:45,439
Your baby.
962
01:00:48,539 --> 01:00:49,970
What will you do with it?
963
01:00:52,639 --> 01:00:53,680
Mister.
964
01:00:54,510 --> 01:00:57,050
This baby is mine
and it has nothing to do with you.
965
01:00:58,019 --> 01:00:59,349
So from now on,
966
01:01:00,820 --> 01:01:02,889
don't come and see me anymore.
967
01:01:04,260 --> 01:01:05,760
How can you say that?
968
01:01:06,889 --> 01:01:07,889
How could you?
969
01:01:08,660 --> 01:01:10,360
Maybe you could say that
if I didn't know,
970
01:01:10,829 --> 01:01:12,860
but how can you say that to my face?
971
01:01:14,229 --> 01:01:15,300
Your baby...
972
01:01:16,570 --> 01:01:17,700
is mine too.
973
01:01:27,880 --> 01:01:28,880
Sa Ra.
974
01:01:30,680 --> 01:01:32,119
After you give birth,
975
01:01:33,519 --> 01:01:34,720
I will raise it.
976
01:01:36,450 --> 01:01:37,590
Let me do that.
977
01:01:38,019 --> 01:01:39,860
What are you saying?
978
01:01:40,720 --> 01:01:44,259
Do you mean you'll take it
when it's born?
979
01:01:44,260 --> 01:01:45,300
Then what?
980
01:01:46,360 --> 01:01:48,999
Should I pretend not to care
when my child's out there somewhere?
981
01:01:54,740 --> 01:01:55,740
I can't do that.
982
01:01:57,579 --> 01:01:59,709
I don't want to talk to you
about this.
983
01:02:00,880 --> 01:02:03,809
I'll say it again.
This baby is mine.
984
01:02:05,720 --> 01:02:07,220
Don't call me again.
985
01:02:07,990 --> 01:02:09,320
Goodbye.
986
01:02:29,939 --> 01:02:31,639
Why are you here?
987
01:02:33,280 --> 01:02:35,450
Your test results come out today.
988
01:02:37,079 --> 01:02:38,280
Did you see the doctor yet?
989
01:02:40,079 --> 01:02:41,419
No, not yet.
990
01:02:43,220 --> 01:02:46,189
Don't worry about me.
I can handle myself.
991
01:02:47,860 --> 01:02:50,229
Why get sick and get me all worried?
992
01:02:50,490 --> 01:02:51,630
How is Dan Dan?
993
01:02:53,900 --> 01:02:56,269
Is she well? Is everything fine?
994
01:02:57,099 --> 01:02:58,099
Dan Dan...
995
01:03:01,740 --> 01:03:03,610
She's fine. Nothing's wrong.
996
01:03:05,439 --> 01:03:06,680
That's good to hear.
997
01:03:12,919 --> 01:03:15,889
Doctor, are my results back?
998
01:03:16,019 --> 01:03:18,090
How am I? I'm fine, aren't I?
999
01:03:19,490 --> 01:03:20,689
I'm sorry.
1000
01:03:21,389 --> 01:03:23,490
You have stage three
pancreatic cancer.
1001
01:03:25,959 --> 01:03:26,959
What?
1002
01:03:28,930 --> 01:03:31,039
Stage three pancreatic cancer?
1003
01:03:32,039 --> 01:03:33,070
Then...
1004
01:03:34,139 --> 01:03:36,010
what should she do now?
1005
01:03:37,539 --> 01:03:41,209
As of right now,
surgery is the only option.
1006
01:03:42,280 --> 01:03:45,680
We must run more tests
to see if her case is operable.
1007
01:03:46,880 --> 01:03:47,950
If it's inoperable,
1008
01:03:50,150 --> 01:03:51,660
what happens then?
1009
01:04:13,010 --> 01:04:14,209
Yes, Ms. Park.
1010
01:04:14,410 --> 01:04:17,550
Mr. Lee. I'm afraid
there's something I need right now.
1011
01:04:17,720 --> 01:04:19,450
May I tell you what that is?
1012
01:04:20,220 --> 01:04:23,619
Of course. While you're in the hospital,
I'm at your service.
1013
01:04:24,189 --> 01:04:26,069
It's the least I can do
since you saved Se Jong.
1014
01:04:26,889 --> 01:04:28,989
Mr. Lee, I'm suddenly craving...
1015
01:04:28,990 --> 01:04:32,829
the tteokbokki and sundae I enjoyed
when I was in high school.
1016
01:04:32,930 --> 01:04:36,629
Could you personally bring me some?
1017
01:04:36,630 --> 01:04:38,570
I'll text you the address.
1018
01:04:39,470 --> 01:04:40,900
Tteokbokki and sundae?
1019
01:04:43,240 --> 01:04:45,840
Sure thing. Is that all?
1020
01:04:47,079 --> 01:04:48,150
Yes.
1021
01:04:48,510 --> 01:04:49,610
All right.
1022
01:04:53,820 --> 01:04:56,289
She wants me to deliver
tteokbokki and sundae?
1023
01:05:04,660 --> 01:05:06,099
Ms. Park must be...
1024
01:05:11,599 --> 01:05:14,269
Ms. Park,
I have your tteokbokki and sundae.
1025
01:05:14,809 --> 01:05:17,570
Thank you. I'll eat it over there.
1026
01:05:18,410 --> 01:05:19,780
Sure thing.
1027
01:05:21,349 --> 01:05:22,380
Mr. Lee.
1028
01:05:23,380 --> 01:05:25,880
I'm afraid
I'm having trouble walking.
1029
01:05:27,479 --> 01:05:28,789
Could you lend a hand?
1030
01:05:29,550 --> 01:05:31,419
Oh, sure.
1031
01:05:31,820 --> 01:05:34,430
I should help you
since you can't walk.
1032
01:05:41,829 --> 01:05:42,900
- My gosh!
- Goodness.
1033
01:05:45,570 --> 01:05:47,070
What's wrong with my legs?
1034
01:05:48,209 --> 01:05:49,439
My gosh.
1035
01:06:01,419 --> 01:06:05,590
Ms. Park,
I just talked to your doctor...
1036
01:06:06,389 --> 01:06:08,860
and he said that your legs are fine.
1037
01:06:09,229 --> 01:06:11,459
Why don't we ask
for another check-up?
1038
01:06:12,530 --> 01:06:15,700
No, I'm telling you, I'm fine.
1039
01:06:15,970 --> 01:06:17,169
Maybe later.
1040
01:06:18,599 --> 01:06:20,470
This looks delicious.
1041
01:06:28,979 --> 01:06:29,979
Mr. Lee.
1042
01:06:30,749 --> 01:06:31,749
What is it?
1043
01:06:32,650 --> 01:06:34,150
Can you tie my hair for me?
1044
01:06:35,849 --> 01:06:37,389
Tie your hair?
1045
01:06:39,119 --> 01:06:43,430
Yes, I don't want the sauce
to get all over my hair.
1046
01:07:09,849 --> 01:07:13,490
Mr. Lee, can you take me
to my bed again?
1047
01:07:14,019 --> 01:07:17,829
I found it hard to balance
just to lean on you.
1048
01:07:18,099 --> 01:07:22,430
Can you scoop me up in your arms
and take me back to my bed?
1049
01:07:23,900 --> 01:07:27,169
Oh. Sure thing. I'll do just that.
1050
01:07:32,439 --> 01:07:33,439
Snake!
1051
01:07:33,880 --> 01:07:35,749
Where?
1052
01:07:41,019 --> 01:07:43,090
Ms. Park, you've been messing with me,
haven't you?
1053
01:07:43,590 --> 01:07:45,119
Just now, you jumped up and down.
1054
01:07:48,990 --> 01:07:50,030
Sorry?
1055
01:07:56,669 --> 01:07:57,769
Ms. Park.
1056
01:07:59,700 --> 01:08:01,439
You're aware
that I've regained my memories.
1057
01:08:06,010 --> 01:08:08,780
Yes, I know it all.
1058
01:08:09,749 --> 01:08:12,419
I also know that
Ms. Cho lied to everyone.
1059
01:08:13,019 --> 01:08:15,550
I was waiting for you
to tell me first.
1060
01:08:18,160 --> 01:08:19,189
Ms. Park,
1061
01:08:20,220 --> 01:08:23,030
I have no obligation
to inform you of my condition.
1062
01:08:23,189 --> 01:08:24,559
We're not a couple anymore.
1063
01:08:25,459 --> 01:08:27,129
So what was this all about?
1064
01:08:27,559 --> 01:08:31,200
Mr. Lee,
Ms. Cho is the reason we broke up.
1065
01:08:31,299 --> 01:08:32,899
You regained your memories...
1066
01:08:32,900 --> 01:08:35,210
and Ms. Cho's big lie
was finally revealed.
1067
01:08:35,670 --> 01:08:38,179
There's nothing stopping us anymore,
1068
01:08:38,910 --> 01:08:40,809
so why are you acting this way?
1069
01:08:44,620 --> 01:08:45,650
Ms. Park.
1070
01:08:47,049 --> 01:08:49,349
Ms. Cho isn't the only reason
we broke up.
1071
01:08:50,589 --> 01:08:52,559
It wasn't easy for us
to end our relationship,
1072
01:08:53,689 --> 01:08:55,189
so let's not do this again.
1073
01:08:57,429 --> 01:09:00,629
I told you to be with someone
that'll get you people's blessings.
1074
01:09:02,530 --> 01:09:03,769
That person isn't me.
1075
01:09:21,820 --> 01:09:22,849
Mr. Lee!
1076
01:09:30,490 --> 01:09:32,759
Why must our relationship
be blessed by everyone?
1077
01:09:33,259 --> 01:09:35,968
All I need is you.
1078
01:09:35,969 --> 01:09:38,040
I don't need
other people's blessings.
1079
01:09:38,540 --> 01:09:40,169
Why must our fate...
1080
01:09:40,170 --> 01:09:42,639
depend on how others see us?
1081
01:09:44,370 --> 01:09:45,410
Me?
1082
01:09:46,139 --> 01:09:49,410
I'll be the one
who decides my own destiny.
1083
01:10:15,469 --> 01:10:16,469
Come in.
1084
01:10:21,780 --> 01:10:23,979
Mr. Lee.
1085
01:10:24,110 --> 01:10:27,280
Someone is here
for the live-in tutor job interview.
1086
01:10:28,889 --> 01:10:32,290
Is that so?
But I've yet to receive a resume.
1087
01:10:32,960 --> 01:10:35,490
Well, you see...
1088
01:10:40,330 --> 01:10:42,469
Mr. Lee, hello.
1089
01:10:42,570 --> 01:10:45,269
I'm here for
the live-in tutor job interview.
1090
01:11:35,790 --> 01:11:38,660
(Young Lady and Gentleman)
1091
01:11:38,920 --> 01:11:41,289
I'm sorry,
but the card has been canceled.
1092
01:11:41,290 --> 01:11:42,290
What?
1093
01:11:42,291 --> 01:11:44,258
Fine. I'll just sneak in.
1094
01:11:44,259 --> 01:11:46,360
If I'm going to die,
I'll die in my own bed.
1095
01:11:46,700 --> 01:11:48,529
I will never hire you...
1096
01:11:48,530 --> 01:11:49,798
as a live-in tutor
for my children again,
1097
01:11:49,799 --> 01:11:50,999
so don't await my call.
1098
01:11:51,000 --> 01:11:52,838
We can always get back together.
1099
01:11:52,839 --> 01:11:54,169
Let's not repeat our mistakes.
1100
01:11:54,170 --> 01:11:56,468
But I still want to be with you.
1101
01:11:56,469 --> 01:11:58,008
This will be my last visit.
1102
01:11:58,009 --> 01:11:59,009
What are you saying?
1103
01:11:59,010 --> 01:12:02,048
You're ashamed of me
and I'm ashamed of you.
1104
01:12:02,049 --> 01:12:05,379
Don't look for me
even after your release.
1105
01:12:05,879 --> 01:12:06,978
Hi, Young Guk.
1106
01:12:06,979 --> 01:12:08,518
It's been a while.
What brings you by?
1107
01:12:08,519 --> 01:12:11,249
How about you buy us a meal
so we can catch up?
1108
01:12:11,250 --> 01:12:13,888
Dan Dan,
I liked you even back in college.
1109
01:12:13,889 --> 01:12:15,159
Would you like to go
on a date sometime?
1110
01:12:15,160 --> 01:12:16,428
I'm sorry, Hyun Bin.
1111
01:12:16,429 --> 01:12:19,030
But I was with Chairman Lee
and I'm still not over him.
75066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.