Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,600 --> 00:00:36,391
EL QUE MATÓ POR PLACER
2
00:01:57,202 --> 00:02:02,328
COREA
3
00:02:02,417 --> 00:02:07,459
MAYO DE 1953
4
00:02:18,936 --> 00:02:21,104
Una vez que pierdes
el entrenamiento...
5
00:02:21,105 --> 00:02:24,106
te absorbe el llamado
"conducto"...
6
00:02:24,192 --> 00:02:26,232
y te conviertes en un número
mientras viajas...
7
00:02:26,319 --> 00:02:30,406
hasta que te despiden
del otro extremo.
8
00:02:30,407 --> 00:02:34,702
Una vez que aterrizas,
buscas señales de guerra
9
00:02:34,788 --> 00:02:36,745
marcas de una bala
en una pared...
10
00:02:36,832 --> 00:02:39,703
un edificio bombardeado.
11
00:02:39,793 --> 00:02:42,830
No tienes que buscar mucho.
12
00:02:42,922 --> 00:02:45,959
Ves mucha pobreza...
13
00:02:46,051 --> 00:02:48,344
niños muertos de hambre.
14
00:02:48,345 --> 00:02:51,180
Cuando te subes
a los camiones...
15
00:02:51,265 --> 00:02:53,305
después del barco y del tren...
16
00:02:53,392 --> 00:02:57,688
sabes que el conducto
te está llevando hacia adelante.
17
00:02:57,689 --> 00:03:01,604
Vas a ser un hombre
de infantería de combate...
18
00:03:01,694 --> 00:03:03,900
la punta de la espada.
19
00:03:03,988 --> 00:03:06,989
No sabes cómo será...
20
00:03:07,075 --> 00:03:10,161
ni lo que sucederá.
21
00:03:10,162 --> 00:03:12,071
Te preguntas...
22
00:03:12,164 --> 00:03:14,240
si te van a asesinar.
23
00:03:18,421 --> 00:03:26,412
COMPAÑÍA "E" - SEGUNDO BATALLÓN
REGIMIENTO 225-"LOS JAGUARES"
24
00:03:34,106 --> 00:03:37,273
Aquí tenemos una guerra curiosa,
una que no podemos ganar...
25
00:03:37,360 --> 00:03:41,447
porque debe resolverse sobre
una mesa de conferencia.
26
00:03:41,448 --> 00:03:45,702
Mientras tanto, debemos seguir
luchando y muriendo...
27
00:03:45,703 --> 00:03:48,538
y Uds. Tienen derecho
de saber porqué.
28
00:03:48,623 --> 00:03:49,831
Es así de simple...
29
00:03:49,832 --> 00:03:52,750
hay que seguir hiriendo
al enemigo.
30
00:03:52,836 --> 00:03:55,004
Cada día que se retrasan
en P'anmunjom...
31
00:03:55,005 --> 00:03:57,081
debe ser un día que le cueste.
32
00:03:57,174 --> 00:04:00,092
Cuanto más dolor,
más bajas sufrirá...
33
00:04:00,178 --> 00:04:02,346
más fácil será el trabajo
para nuestros negociadores...
34
00:04:02,347 --> 00:04:05,218
y más rápido terminará esto.
35
00:04:05,309 --> 00:04:09,603
Mañana nos vamos para LPR... la
línea principal de resistencia.
36
00:04:09,689 --> 00:04:11,563
Suerte, caballeros.
37
00:04:13,693 --> 00:04:14,902
Es todo lo que tengo, cabo.
38
00:04:14,903 --> 00:04:17,821
Bueno, muchachos.
Formen fila afuera.
39
00:04:28,419 --> 00:04:30,293
Tú y tú, ahí.
40
00:04:30,379 --> 00:04:33,381
El resto de Uds.,
formen fila detrás de ellos.
41
00:04:34,509 --> 00:04:36,716
- Síganme.
- ¿A cuánto estamos de la LPR?
42
00:04:36,803 --> 00:04:38,677
A unos 8 kilómetros.
43
00:04:40,808 --> 00:04:43,845
Un momento.
Espera aquí, Loomis.
44
00:04:45,146 --> 00:04:47,064
Raymond está durmiendo.
45
00:04:47,065 --> 00:04:49,023
Tengo un hombre nuevo
para Van Horn.
46
00:04:49,109 --> 00:04:51,194
Lo llevaré a los Jaguares.
47
00:04:51,195 --> 00:04:54,315
Charlie se encargará de ti.
48
00:04:54,407 --> 00:04:56,400
Vamos.
49
00:05:17,475 --> 00:05:20,430
- Te muestro foto-
- ¡Apártate de la cerca!
50
00:05:20,520 --> 00:05:22,478
Una niña hermosa.
Quédatela.
51
00:05:22,565 --> 00:05:25,566
¿Qué? ¿Estás loco?
52
00:05:28,738 --> 00:05:30,731
Bueno, madre. Tranquilícese.
53
00:05:30,824 --> 00:05:31,987
¡Ella no es madre!
54
00:05:35,037 --> 00:05:38,204
Huele mal aquí.
55
00:05:43,380 --> 00:05:44,423
Soldado.
56
00:05:45,591 --> 00:05:49,541
Bienvenido a corea.
57
00:05:49,637 --> 00:05:51,761
Espero que no muera.
58
00:05:55,019 --> 00:06:00,974
COMPAÑÍA"E" - SEGUNDO BATALLÓN
REGIMIENTO 225-"LOS JAGUARES"
59
00:06:02,319 --> 00:06:04,146
Aquí.
60
00:06:05,322 --> 00:06:08,324
¿Primer escuadrón,
tercer pelotón?
61
00:06:08,409 --> 00:06:09,618
¿Es Ud. El sargento Van Hom?
62
00:06:09,619 --> 00:06:11,446
Sí. ¿Eres un suplente?
63
00:06:11,538 --> 00:06:12,621
Así es. Me llamo Loomis.
64
00:06:12,622 --> 00:06:14,699
¡No hagan ruido!
Lo siento, ¿qué?
65
00:06:14,791 --> 00:06:16,876
Me llamo Ro y Loomis.
66
00:06:16,877 --> 00:06:18,835
Me alegro de tenerte
con nosotros.
67
00:06:18,921 --> 00:06:20,881
Gracias. ¿Quién es el chico?
68
00:06:20,882 --> 00:06:22,922
¿Charlie? El es...
69
00:06:23,009 --> 00:06:24,967
Uno de los muchachos lo cuida.
70
00:06:25,053 --> 00:06:26,216
Su gente falleció.
71
00:06:26,305 --> 00:06:29,307
¿Entonces estás en
el primer escuadrón?
72
00:06:29,308 --> 00:06:30,392
Show Alteres el líder
de tu escuadrón.
73
00:06:30,393 --> 00:06:32,433
Está junto al Jeep.
Ve a reportarte.
74
00:06:32,520 --> 00:06:33,563
Claro.
75
00:06:35,524 --> 00:06:36,692
No les dije que abandonaran.
76
00:06:37,526 --> 00:06:38,689
¡Vamos, andando!
77
00:06:39,820 --> 00:06:41,694
Todavía no hemos perdido
la guerra...
78
00:06:41,781 --> 00:06:44,866
pero sí que andamos
cuidadosamente en ésta.
79
00:06:44,951 --> 00:06:47,161
¿Cuánto hace que estás
en el ejército, Crotty?
80
00:06:47,162 --> 00:06:52,074
1937. Pero estoy pensando
en renunciar.
81
00:06:52,168 --> 00:06:53,283
¿Qué harías?
82
00:06:53,378 --> 00:06:57,376
Pues...
83
00:07:00,636 --> 00:07:02,762
Mejor sigue aquí.
Te mantendrá fuera de la cárcel.
84
00:07:02,763 --> 00:07:05,724
Eso dijo mi madre.
85
00:07:05,725 --> 00:07:08,846
Sigues aquí por
las tácticas deshonestas...
86
00:07:08,937 --> 00:07:11,022
que utilizan los negociadores
imperialistas.
87
00:07:11,023 --> 00:07:14,192
El Ejército del Pueblo Chino
desea paz.
88
00:07:14,193 --> 00:07:16,151
Tú deseas paz.
89
00:07:16,237 --> 00:07:19,405
Sin embargo, como Wall Street
no desea paz...
90
00:07:19,491 --> 00:07:23,406
cada sol matutino brilla sobre
los cuerpos de jóvenes...
91
00:07:24,539 --> 00:07:26,582
Qué estación.
92
00:07:26,583 --> 00:07:27,750
Un disco de porquería...
93
00:07:27,751 --> 00:07:29,744
y para aviso,
"El Manifiesto comunista".
94
00:07:29,836 --> 00:07:31,879
Me gusta la Dama Dragón.
95
00:07:31,880 --> 00:07:34,004
- Es sexy.
- ¿Quién?
96
00:07:34,091 --> 00:07:37,052
Sale por los megáfonos
en la LPR.
97
00:07:37,053 --> 00:07:38,132
¿Megáfonos?
98
00:07:38,221 --> 00:07:41,222
Sí. Esta es una guerra loca.
99
00:07:41,308 --> 00:07:45,306
Nos toca música.
Es muy romántico.
100
00:07:52,863 --> 00:07:54,820
Este bebé está listo.
101
00:07:54,907 --> 00:07:56,947
¿Bebé?
102
00:08:19,769 --> 00:08:20,894
¿Qué dices?
103
00:08:20,895 --> 00:08:22,853
¿Qué ha sido eso?
104
00:08:25,025 --> 00:08:26,068
Endore.
105
00:08:27,236 --> 00:08:29,321
¿Adónde va?
106
00:08:29,322 --> 00:08:32,323
A trabajar. ¿Quieres un poco?
107
00:08:32,409 --> 00:08:34,485
No. ¿Dónde?
108
00:08:34,578 --> 00:08:36,618
Detrás de las líneas.
109
00:08:38,749 --> 00:08:40,707
¿Solo?
110
00:08:41,878 --> 00:08:43,871
Cada noche.
111
00:08:45,882 --> 00:08:47,840
Nos vemos.
112
00:08:47,927 --> 00:08:48,969
Sí.
113
00:08:58,314 --> 00:09:00,472
Correo.
114
00:09:18,211 --> 00:09:19,254
Hola.
115
00:09:21,298 --> 00:09:23,338
Hola.
116
00:09:24,594 --> 00:09:26,421
Te amo.
117
00:09:28,598 --> 00:09:31,719
¿Tienes problemas, soldado?
Ven, yo te los arreglo.
118
00:09:31,811 --> 00:09:34,895
Te muestro dónde puedes pasar
por la cerca.
119
00:09:38,109 --> 00:09:40,149
No te preocupes.
No hay policía militar.
120
00:09:42,364 --> 00:09:45,325
Querida, ¿sabes cuál es
mi problema?
121
00:09:45,326 --> 00:09:47,485
So y buena. Te lo arreglo.
122
00:09:47,579 --> 00:09:50,533
No puedo creer qué esté aquí.
123
00:11:45,214 --> 00:11:46,424
¿Qué tal un poco de silencio?
124
00:12:44,742 --> 00:12:46,784
¿Qué piensas que está pasando?
125
00:12:46,786 --> 00:12:47,865
No mucho.
126
00:12:47,954 --> 00:12:51,081
No mientras los políticos
estén charlando.
127
00:12:51,082 --> 00:12:52,992
Cuando las cosas van mal
en P'anmunjom...
128
00:12:53,084 --> 00:12:56,254
entonces tenemos
que luchar mucho más.
129
00:12:56,255 --> 00:12:59,292
Peiping Radio siempre le dice
a Crotty lo que sucede.
130
00:12:59,383 --> 00:13:01,341
¿Todavía tienes
ese papel de lija?
131
00:13:01,427 --> 00:13:02,594
¿Hay café en
el cargador de armas?
132
00:13:02,595 --> 00:13:06,724
Sí, señor. ¡Monten! ¡Vamos!
133
00:13:42,183 --> 00:13:45,268
- ¿Están listos?
- Sí, señor.
134
00:14:20,727 --> 00:14:25,805
¡ATENCIÓN SE ACERCA ALPER.
EL ENEMIGO DIRIGE EL TRÁFICO!
135
00:14:40,500 --> 00:14:43,620
Parece que no llegaremos
antes de que oscurezca.
136
00:14:45,714 --> 00:14:47,841
¿cómo le va a AT&T?
137
00:14:47,842 --> 00:14:50,760
¿Qué es eso?
138
00:14:50,845 --> 00:14:53,004
Y dicen que somos capitalistas.
139
00:15:09,617 --> 00:15:10,701
¿Fue eso una mina?
140
00:15:10,702 --> 00:15:12,741
Están enviando saludos
para las fiestas.
141
00:15:17,001 --> 00:15:19,040
Eso es todo.
142
00:15:24,426 --> 00:15:27,380
Supongo que saben que venimos.
143
00:15:27,471 --> 00:15:29,380
Tiraron esa para recordarnos...
144
00:15:29,473 --> 00:15:31,513
que no es como un paseo
de domingo.
145
00:15:31,601 --> 00:15:32,684
Si pensaran que valemos
la pena...
146
00:15:32,685 --> 00:15:34,678
quizá nos den otra docena.
147
00:15:34,771 --> 00:15:36,681
La artillería está enfocada
en este tramo.
148
00:15:36,773 --> 00:15:39,901
No hay nada que podamos hacer,
excepto seguir andando.
149
00:15:39,902 --> 00:15:43,106
En cuanto llegué, mi esposa
me envió una carta...
150
00:15:43,197 --> 00:15:46,068
un recorte del diario local.
151
00:15:46,159 --> 00:15:47,326
No sé lo que ella pensó...
152
00:15:47,327 --> 00:15:49,263
pero este escritor decía
que el Ejército Chino...
153
00:15:49,288 --> 00:15:52,373
debía estar dopado con opio
antes de ordenar un ataque...
154
00:15:52,458 --> 00:15:53,602
que tenían ropa de porquería...
155
00:15:53,626 --> 00:15:56,497
el peor equipo
y nada de disciplina.
156
00:17:06,544 --> 00:17:10,542
Show alter, reúne
a tu escuadrón y sígueme.
157
00:17:10,632 --> 00:17:11,795
Bueno. Bailemos.
158
00:17:57,519 --> 00:18:00,805
Mantén a los muchachos aquí.
Informaré al capitán.
159
00:18:08,031 --> 00:18:11,198
Del otro lado de estas bolsas
de arena es la tierra de nadie.
160
00:18:13,329 --> 00:18:15,239
¿Ves esa quebrada?
161
00:18:15,373 --> 00:18:18,542
- ¿La primera?
- No, la grande y oscura.
162
00:18:18,543 --> 00:18:21,414
Esos son los chinos.
163
00:18:21,505 --> 00:18:23,798
Tenemos un puesto
a unos 200 metros derecho.
164
00:18:23,799 --> 00:18:26,885
Podrás verlo durante el día.
165
00:18:26,886 --> 00:18:28,926
¿Qué es esa luz?
166
00:18:31,100 --> 00:18:35,098
Tienen un faro en P'anmunjom...
167
00:18:35,188 --> 00:18:40,276
para que nadie tire una bomba
allí por equivocación.
168
00:18:40,277 --> 00:18:41,378
Cuando estás patrullando...
169
00:18:41,403 --> 00:18:43,480
aprendes a ubicarte por el faro.
170
00:18:43,572 --> 00:18:45,615
Bienvenido, capitán Pratt...
171
00:18:45,616 --> 00:18:47,609
y todos los que han regresado.
172
00:18:47,702 --> 00:18:49,703
Para aquellos que son
suplentes...
173
00:18:49,704 --> 00:18:52,706
¡Esa es la Dama Dragón!
174
00:18:52,791 --> 00:18:56,086
Te dirá si comeremos huevos
revueltos o fritos mañana.
175
00:18:56,087 --> 00:18:59,047
Me pregunto cuántos de Uds.
En las próximas semanas...
176
00:18:59,049 --> 00:19:01,088
morirán por los dividendos
de alguien.
177
00:19:01,176 --> 00:19:03,169
Trataremos de que
su viaje sea...
178
00:19:03,262 --> 00:19:04,429
Io más placentero posible.
179
00:19:04,430 --> 00:19:06,423
Pero ahora tenemos
una selección maravillosa...
180
00:19:06,515 --> 00:19:08,389
para sus oídos.
181
00:19:08,476 --> 00:19:11,513
Espero que tenga algo de
Charlie Parker esta noche.
182
00:19:18,905 --> 00:19:20,898
- ¡Muéranse!
- ¡Así se hace!
183
00:19:20,991 --> 00:19:24,158
¡A ellos les toca la Dama Dragón
y a nosotros Syngman!
184
00:19:24,244 --> 00:19:26,287
Estamos del lado equivocado.
185
00:19:26,288 --> 00:19:29,373
Mientras los megáfonos
se griten mutuamente, no.
186
00:19:30,543 --> 00:19:33,545
Nos tocan las mismas literas
que la otra vez.
187
00:19:33,630 --> 00:19:36,585
Te necesito a ti y a tres
de tu escuadrón para patrullar.
188
00:19:36,675 --> 00:19:38,668
Encuéntrame en el C.P.
en 15 minutos.
189
00:19:38,761 --> 00:19:40,754
Dos hombres en la línea
toda la noche.
190
00:19:40,847 --> 00:19:43,005
El resto puede descansar.
191
00:19:46,019 --> 00:19:49,104
Crotty y Loomis
la tienen de 12:00 a 2:00.
192
00:19:59,660 --> 00:20:02,788
Tú y yo estamos de guardia
de 12:00 a 2:00.
193
00:20:02,789 --> 00:20:03,832
No es gran cosa.
194
00:20:03,873 --> 00:20:06,834
- ¿cómo es patrullar?
- Es muy fácil.
195
00:20:06,835 --> 00:20:08,875
Trabaja despacio,
sigue el camino...
196
00:20:08,963 --> 00:20:10,955
mantén los ojos
y los oídos abiertos.
197
00:20:11,048 --> 00:20:13,133
Si te enfocan con una luz,
quédate quieto...
198
00:20:13,134 --> 00:20:15,091
y reza porque no te vean.
199
00:20:15,178 --> 00:20:16,341
¿Y su patrulla?
200
00:20:16,429 --> 00:20:20,428
Si te encuentras con una,
es muy simple.
201
00:20:20,518 --> 00:20:23,638
Trae todas tus granadas, dispara
toda tu munición y corre.
202
00:20:23,730 --> 00:20:25,521
¿Sí?
203
00:20:26,733 --> 00:20:27,776
Hola, Charlie.
204
00:20:27,859 --> 00:20:29,817
¿Qué cuentas, Raymond?
205
00:20:37,203 --> 00:20:39,113
El usará esa cama.
206
00:20:39,206 --> 00:20:40,249
Sí, claro.
207
00:20:43,502 --> 00:20:45,376
Está cansado.
208
00:20:45,463 --> 00:20:46,607
Los niños necesitan descansar.
209
00:20:46,631 --> 00:20:48,505
¿Qué dijiste?
210
00:20:48,592 --> 00:20:50,631
Que los niños
necesitan descansar.
211
00:20:50,719 --> 00:20:51,886
Tienes razón.
212
00:20:51,887 --> 00:20:53,761
Tienes toda la razón.
213
00:20:57,018 --> 00:21:00,062
Vete a dormir, y o regresaré
por la mañana.
214
00:21:00,063 --> 00:21:03,183
No estoy cansado.
¿Cuándo voy contigo?
215
00:21:03,275 --> 00:21:04,318
¿Pronto?
216
00:21:06,487 --> 00:21:08,480
Veremos.
217
00:21:09,616 --> 00:21:12,451
Tropiézate, Volaré.
218
00:21:13,579 --> 00:21:15,702
Deben haber agregado
otro escalón.
219
00:21:19,878 --> 00:21:21,046
¿Dónde están mis calcetines?
220
00:21:22,130 --> 00:21:24,215
¿Dónde está Van Hom?
221
00:21:24,216 --> 00:21:26,134
Está en el puesto de control.
222
00:21:26,135 --> 00:21:29,255
Díganle que si va a ir
a Ruby esta noche...
223
00:21:29,347 --> 00:21:31,221
Io veré allí.
224
00:21:48,077 --> 00:21:49,202
Pobres chinos.
225
00:21:49,203 --> 00:21:52,074
¿Cuánto hace que está aquí
ese tipo?
226
00:21:52,165 --> 00:21:53,374
Menos de un año.
227
00:21:53,375 --> 00:21:55,451
Recuerdo el primer día
que llegó a la unidad.
228
00:21:56,295 --> 00:21:57,493
Pensé que tenía miedo.
229
00:21:57,588 --> 00:22:00,506
Sabes juzgar muy bien a las personas.
230
00:22:00,591 --> 00:22:03,844
Se hizo voluntario
para patrullas de dos hombres.
231
00:22:03,845 --> 00:22:05,803
Una noche fue solo.
232
00:22:05,889 --> 00:22:08,760
Ausente sin permiso, pero
en dirección equivocada.
233
00:22:08,851 --> 00:22:10,037
Al capitán le gustó
lo que averiguó...
234
00:22:10,061 --> 00:22:11,935
así que lo dejó ir otra vez.
235
00:22:12,021 --> 00:22:15,107
Al menos nunca lo detuvo.
236
00:22:15,108 --> 00:22:17,231
Solía preguntarme
sobre ese tipo.
237
00:22:18,404 --> 00:22:21,405
Me alegro que esté
de nuestro lado.
238
00:22:48,605 --> 00:22:49,648
- Vamos.
- Bueno.
239
00:22:49,690 --> 00:22:51,733
¿Qué hacen?
240
00:22:51,734 --> 00:22:53,818
Estamos tratando
de localizara un amigo.
241
00:22:53,819 --> 00:22:55,812
Le disparó a Doyle esta mañana.
242
00:22:55,905 --> 00:22:57,030
Pero no se lo cree.
243
00:22:57,032 --> 00:22:58,941
Lo va a intentar.
244
00:22:59,034 --> 00:23:02,154
Está apuntándole al casco...
245
00:23:02,246 --> 00:23:05,248
y tiene un dedo en el gatillo.
246
00:23:05,249 --> 00:23:06,292
Lo puedo sentir.
247
00:23:06,376 --> 00:23:09,378
El dedo está impaciente.
248
00:23:09,379 --> 00:23:12,499
Sí, el dedo está impaciente.
249
00:23:16,763 --> 00:23:19,764
Lo v o y a tentar.
250
00:23:30,195 --> 00:23:31,278
¿Lo viste?
251
00:23:31,279 --> 00:23:32,422
No vi nada. El sol está mal.
252
00:23:32,447 --> 00:23:34,365
¡No estabas mirando, Fresno!
253
00:23:34,366 --> 00:23:37,403
- Sí, miré.
- Está bien.
254
00:23:38,663 --> 00:23:41,581
Probaremos de nuevo mañana
después de comer.
255
00:23:43,961 --> 00:23:45,752
Ahora a las 23:00 horas...
256
00:23:45,838 --> 00:23:47,632
la artillería básica
disparará una misión...
257
00:23:47,882 --> 00:23:50,041
a esa intendencia
que vio Endore.
258
00:23:50,134 --> 00:23:53,262
Seguramente lo escuchemos
cuando suceda.
259
00:23:53,263 --> 00:23:56,383
Observaremos y reportaremos los
efectos de la barrera de fuego.
260
00:23:56,475 --> 00:23:59,436
Procedimiento de operación
en la formación de patrulla:
261
00:23:59,437 --> 00:24:00,516
silencio de radio.
262
00:24:00,605 --> 00:24:02,648
La contraseña de
esta noche es "yanqui".
263
00:24:02,649 --> 00:24:04,558
La respuesta es "estadio".
264
00:24:04,651 --> 00:24:06,778
Crotty, yo también vi
esa película de entrenamiento...
265
00:24:06,779 --> 00:24:08,772
así que déjate de fingir
que tienes tos.
266
00:24:08,864 --> 00:24:10,991
Le digo que estoy enfermo.
267
00:24:10,992 --> 00:24:13,946
Y yo te digo que
si toses allí afuera...
268
00:24:14,037 --> 00:24:16,163
te cortaré la garganta
con mi bayoneta oxidada.
269
00:24:16,165 --> 00:24:18,157
Vamos.
270
00:24:18,250 --> 00:24:20,409
Prepara a tu escuadrón
para partir en una hora.
271
00:25:08,308 --> 00:25:11,428
Habla Husmeador Uno, cambio.
272
00:25:16,651 --> 00:25:19,652
Gibraltar Rojo Fácil.
273
00:25:19,738 --> 00:25:20,901
Habla Husmeador Uno.
274
00:25:21,740 --> 00:25:23,899
Alcanzamos el objetivo.
275
00:25:30,167 --> 00:25:32,124
Vámonos despacio.
276
00:27:02,940 --> 00:27:05,977
Humo negro. Hay pasto
quemándose por todas partes.
277
00:27:07,112 --> 00:27:10,232
Tranquilo. Habla en inglés.
278
00:27:10,324 --> 00:27:11,403
¿Quieres hablar de eso?
279
00:27:11,492 --> 00:27:13,535
Ya basta, ¿quieres?
280
00:27:13,536 --> 00:27:15,445
El chico tiene una pesadilla.
281
00:27:15,538 --> 00:27:18,705
Yo tenía un sueño bueno.
282
00:27:21,754 --> 00:27:23,830
Lo conversaremos por la mañana.
283
00:27:27,969 --> 00:27:29,084
¿De acuerdo?
284
00:27:58,254 --> 00:27:59,369
Tu correo.
285
00:27:59,464 --> 00:28:01,338
Gracias, Charlie.
286
00:28:01,424 --> 00:28:04,545
Bueno. Debo darle
el correo a Raymond.
287
00:28:28,539 --> 00:28:30,666
¿Quieres jugar a la pelota?
288
00:28:30,667 --> 00:28:32,624
Bueno. Pruebo.
289
00:28:34,755 --> 00:28:38,835
Muchachos, ¿nos prestan
esos guantes un minuto?
290
00:28:42,055 --> 00:28:44,131
¿Dices que aquí hay un batallón?
291
00:28:49,355 --> 00:28:52,392
Una batería de morteros nueva
aquí mismo.
292
00:28:52,483 --> 00:28:54,652
Así es.
293
00:28:54,653 --> 00:28:58,817
Están construyendo
una nueva intendencia aquí.
294
00:29:00,868 --> 00:29:01,911
¿Y su seguridad?
295
00:29:01,953 --> 00:29:05,998
Está allí. Y muy fuerte.
296
00:29:06,082 --> 00:29:10,211
Tenía tiempo,
así que pasé por Chiba.
297
00:29:10,296 --> 00:29:14,424
Tienen un puesto de escucha
nuevo de dos hombres.
298
00:29:19,640 --> 00:29:21,763
Uno estaba dormido.
299
00:29:24,938 --> 00:29:29,933
¿Crees que puedes volver
a verificarlo esta noche?
300
00:29:30,027 --> 00:29:32,111
¿Para qué?
301
00:29:32,112 --> 00:29:35,149
De acuerdo. Enviaré esto
al batallón...
302
00:29:35,241 --> 00:29:37,448
y ordenaré una investigación
sobre tu distinción.
303
00:29:38,286 --> 00:29:40,445
Me encargaré
de que se haga pronto.
304
00:29:42,625 --> 00:29:44,618
Está bien, capitán.
305
00:29:53,095 --> 00:29:56,139
Soldado, ¿no te enseñaron
a ponerte firme...
306
00:29:56,140 --> 00:29:58,180
cuando entra
un oficial superior?
307
00:30:00,312 --> 00:30:01,391
Me olvidé.
308
00:30:01,480 --> 00:30:04,434
No te olvides de recordarlo
la próxima vez.
309
00:30:07,695 --> 00:30:09,655
Descanse.
310
00:30:09,656 --> 00:30:12,860
Coronel, este es el hombre
de quien le hablé.
311
00:30:14,912 --> 00:30:16,905
Endore, señor.
312
00:30:23,130 --> 00:30:25,372
Es increíble, ni un estornudo
en todo el invierno.
313
00:30:30,513 --> 00:30:31,593
La frontera está aquí.
314
00:30:31,681 --> 00:30:34,767
Dile al coronel, Endore.
315
00:30:34,768 --> 00:30:37,686
Está en una posición segura.
316
00:30:37,772 --> 00:30:42,109
Coronel, supongo que no leyó
la recomendación.
317
00:30:42,110 --> 00:30:44,981
La leí.
318
00:30:48,200 --> 00:30:50,240
¿Cuánto hace
que estás aquí, Endore?
319
00:30:52,455 --> 00:30:53,622
Diez meses.
320
00:30:53,623 --> 00:30:55,616
¿Diez meses, qué?
321
00:30:55,709 --> 00:30:58,710
Diez meses seguidos.
322
00:31:10,101 --> 00:31:12,140
¿Cuándo fue tu último permiso?
323
00:31:12,228 --> 00:31:17,472
Acabo de venir...
de la reserva.
324
00:31:17,568 --> 00:31:19,607
No es lo que te pregunté,
soldado.
325
00:31:25,827 --> 00:31:29,991
Tengo el poder de... de hacer.
326
00:31:30,082 --> 00:31:34,127
Coronel, todavía no ha tenido
oportunidad de dormir.
327
00:31:36,339 --> 00:31:39,425
Quítelo de la guardia
por un tiempo.
328
00:31:39,426 --> 00:31:41,419
Lo haré, señor.
329
00:31:41,512 --> 00:31:44,549
Sus hombres necesitan aprender
un poco de cortesía militar.
330
00:31:44,640 --> 00:31:45,766
Sí, señor.
331
00:31:45,767 --> 00:31:49,895
De otra forma, está bien.
Es un hombre valioso.
332
00:31:50,731 --> 00:31:51,981
Cuídelo... y cuídese usted.
333
00:31:51,982 --> 00:31:53,856
Gracias, señor.
334
00:31:58,156 --> 00:32:00,114
¿Estás seguro de esto?
335
00:32:00,200 --> 00:32:04,329
Podría fijarme esta noche,
señor, si Ud. lo desea.
336
00:32:07,542 --> 00:32:09,499
Será mejor que descanses.
337
00:32:09,586 --> 00:32:12,671
Esta guerra durará un tiempo.
338
00:32:18,972 --> 00:32:22,141
Debes decirle "señor"
a hombres como el coronel...
339
00:32:22,142 --> 00:32:25,227
especialmente cuando son
comandantes de batallones.
340
00:32:25,312 --> 00:32:27,355
No quiero ir a Japón.
341
00:32:27,356 --> 00:32:29,266
No lo harás.
342
00:32:29,359 --> 00:32:31,527
Acabo de regresar a la línea.
343
00:32:31,528 --> 00:32:33,437
No te preocupes.
344
00:32:33,530 --> 00:32:35,570
Escucha esto.
345
00:32:37,827 --> 00:32:40,829
"con gran riesgo
a su seguridad personal...
346
00:32:40,830 --> 00:32:42,998
"demostró coherentemente
iniciativa individual...
347
00:32:42,999 --> 00:32:45,123
"explorando peligrosamente
territorio enemigo.
348
00:32:45,210 --> 00:32:48,213
"En numerosas ocasiones entabló
batalla con el enemigo"...
349
00:32:48,214 --> 00:32:51,425
Así es que comienza
la distinción.
350
00:32:51,426 --> 00:32:55,638
Dijo algo de no ir a patrullar.
351
00:32:55,639 --> 00:33:00,717
No patrullas con los demás.
352
00:33:04,900 --> 00:33:06,025
Será mejor que duermas...
353
00:33:06,026 --> 00:33:09,976
si quieres volver a verificarla
batería de morteros esta noche.
354
00:33:13,201 --> 00:33:14,364
No puedo.
355
00:33:15,203 --> 00:33:16,283
Claro que puedes.
356
00:33:16,371 --> 00:33:18,329
Estás dejando que suba aquí.
357
00:33:18,415 --> 00:33:20,542
Bájala.
358
00:33:20,543 --> 00:33:22,500
Aquí.
359
00:33:25,799 --> 00:33:26,842
De acuerdo.
360
00:33:32,098 --> 00:33:34,138
Fresno me dijo que eres
del norte.
361
00:33:34,225 --> 00:33:36,052
Danyang.
362
00:33:37,270 --> 00:33:39,263
¿Mataron a tu gente?
363
00:33:39,356 --> 00:33:41,441
Ustedes. Un jet tiró una bomba.
364
00:33:41,442 --> 00:33:43,482
Corrí. Vi incendiarse la casa.
365
00:33:43,569 --> 00:33:45,654
Lo siento.
366
00:33:45,655 --> 00:33:47,613
Está bien. Fue un error.
367
00:33:50,786 --> 00:33:52,871
¿cómo conociste a Endore?
368
00:33:52,872 --> 00:33:54,995
Trabajo para chicas
en la ciudad.
369
00:33:55,083 --> 00:33:57,167
ÉI y yo hablamos.
370
00:33:57,168 --> 00:34:00,123
Comimos. Me dio
un trabajo mejor.
371
00:34:00,214 --> 00:34:02,215
Me uní al ejército.
372
00:34:02,216 --> 00:34:04,259
Hablando de Roma,
el diablo se asoma.
373
00:34:04,260 --> 00:34:05,303
¿El diablo?
374
00:34:05,386 --> 00:34:07,509
¡Buenos días! Loomis, ¿verdad?
375
00:34:07,597 --> 00:34:09,424
Correcto, señor.
376
00:34:09,516 --> 00:34:11,639
Vamos, Charlie.
377
00:34:28,246 --> 00:34:29,289
Loomis.
378
00:34:34,670 --> 00:34:36,544
¿Señor?
379
00:34:36,631 --> 00:34:38,754
Deja a ese chico solo.
Le pertenece a Endore.
380
00:34:38,841 --> 00:34:40,884
¿A qué se refiere?
381
00:34:40,886 --> 00:34:43,922
Endore es un hombre valioso.
Ya debes saberlo a esta altura.
382
00:34:44,014 --> 00:34:47,051
Señor, solamente
le mostraba al niño...
383
00:34:47,143 --> 00:34:49,100
No te acerques a Charlie.
384
00:34:51,273 --> 00:34:53,312
No se bromea con Endore.
385
00:34:55,486 --> 00:34:57,479
¿De acuerdo, Loomis?
386
00:35:27,731 --> 00:35:28,898
Karl Marx está mejorando.
387
00:35:28,899 --> 00:35:30,857
Últimamente ha tenido
mucha práctica.
388
00:35:30,943 --> 00:35:32,817
Dame un cigarrillo.
389
00:35:38,118 --> 00:35:41,322
¿Crees que tiene
un bigote angosto?
390
00:35:41,414 --> 00:35:43,415
Me pregunto si alguno
de ellos lo tiene.
391
00:35:43,416 --> 00:35:45,492
Ve a patrullar...
392
00:35:45,585 --> 00:35:49,500
y es como gatear en
el jardín de tu casa.
393
00:35:49,590 --> 00:35:51,693
Esas tres noches que estuve
en el puesto de escucha...
394
00:35:51,717 --> 00:35:52,801
nunca escuché a uno.
395
00:35:52,802 --> 00:35:54,759
Y qué suerte que
no te escucharon a ti.
396
00:35:54,846 --> 00:35:55,889
¡Charlie!
397
00:35:55,930 --> 00:35:57,923
Recuerdo el primero que vi.
398
00:35:58,016 --> 00:36:00,184
En una bengala.
Se asustó y se paró.
399
00:36:00,185 --> 00:36:02,103
Era medio viejo.
400
00:36:02,104 --> 00:36:04,097
Me vio y me miró.
401
00:36:04,190 --> 00:36:05,269
Yo lo miré a él.
402
00:36:07,402 --> 00:36:10,446
Todavía lo estaría mirando
si no se hubiera ido corriendo.
403
00:36:10,447 --> 00:36:11,591
Los ves todas las noches,
Endore.
404
00:36:11,615 --> 00:36:14,570
- ¿cómo son?
- Jóvenes.
405
00:36:18,915 --> 00:36:20,992
¿cómo matas a un hombre
con un cuchillo?
406
00:36:23,212 --> 00:36:25,086
Te contaré.
407
00:36:31,388 --> 00:36:33,547
Lleva conocimiento y práctica.
408
00:36:35,643 --> 00:36:38,604
Y tengo buenos ojos.
409
00:36:38,605 --> 00:36:41,855
A menudo, me está mirando
y no me ve.
410
00:36:42,734 --> 00:36:44,941
Pero yo lo veo a él.
411
00:36:45,029 --> 00:36:47,113
Luego, si sabes dónde
colocar el cuchillo...
412
00:36:47,115 --> 00:36:49,107
no es.
413
00:36:49,200 --> 00:36:51,193
No es difícil.
414
00:36:55,291 --> 00:36:57,414
¿Y luego, cómo te sientes?
415
00:37:07,889 --> 00:37:09,003
¿cómo te sientes tú?
416
00:38:07,374 --> 00:38:09,417
Trae el botiquín de
primeros auxilios, Charlie.
417
00:38:09,418 --> 00:38:10,497
¿Te han dado?
418
00:38:10,586 --> 00:38:13,463
Si es una herida, te condecorarán.
419
00:38:13,464 --> 00:38:14,590
Vale por una condecoración.
420
00:38:14,674 --> 00:38:17,628
¿Quieres una condecoración?
Sigue hablando.
421
00:38:17,719 --> 00:38:18,947
Mejor que vayas
a primeros auxilios.
422
00:38:18,971 --> 00:38:22,921
Nada de estación de auxilios.
Vienen.
423
00:38:24,977 --> 00:38:29,058
Esta noche,
mañana de noche, pronto.
424
00:38:31,485 --> 00:38:34,571
Tendrán que aumentarla guardia
en el Puesto Maryand.
425
00:38:34,572 --> 00:38:36,531
Sí, es nuestro turno.
426
00:38:36,532 --> 00:38:38,490
De todas formas, es un cambio.
427
00:38:38,577 --> 00:38:41,662
¿Qué pasa? No te ves contento.
428
00:38:41,663 --> 00:38:43,787
Deberías estarlo.
Es tu oportunidad.
429
00:38:43,874 --> 00:38:45,998
¿cómo sabes que vienen?
430
00:38:46,836 --> 00:38:48,995
Leo su correo, Loomis.
431
00:38:55,388 --> 00:38:57,427
Está todo despejado
hasta el puesto.
432
00:38:57,515 --> 00:38:59,516
Bueno, síganme.
433
00:38:59,517 --> 00:39:00,560
Andando.
434
00:40:14,562 --> 00:40:16,555
¿Qué es eso?
435
00:40:16,648 --> 00:40:18,774
Ratas.
436
00:40:18,775 --> 00:40:22,821
Hay todo tipo de latas
y cosas por allí.
437
00:40:25,992 --> 00:40:30,163
Es un gran sistema para advertir
si pasan por las bengalas.
438
00:40:30,164 --> 00:40:31,326
Ya lo creo.
439
00:40:31,415 --> 00:40:35,496
El que venga por esa loma
está cubierto de basura.
440
00:40:35,587 --> 00:40:40,664
Al general no le importa
cuán sucio esté del otro lado.
441
00:41:21,348 --> 00:41:23,307
Lo sabes todo, ¿verdad?
442
00:41:23,308 --> 00:41:25,385
- ¿cómo?
- No te hablaba a ti.
443
00:41:25,477 --> 00:41:27,387
¿Dónde consiguieron ese disco?
444
00:41:27,480 --> 00:41:28,643
En el economato militar.
445
00:41:30,775 --> 00:41:31,818
Ven aquí.
446
00:41:39,118 --> 00:41:41,036
Hay un hombre nuevo afuera.
447
00:41:41,037 --> 00:41:43,030
¿Debo actuar como
si estuviera acostumbrado?
448
00:41:43,123 --> 00:41:44,708
¡Debes actuar como líder
del escuadrón!
449
00:41:49,422 --> 00:41:51,415
Mañana te compraré un trago.
450
00:41:53,718 --> 00:41:55,676
Es cuando deja de tocar-
451
00:41:55,762 --> 00:41:58,765
ahí es cuando nos preparamos.
452
00:41:58,766 --> 00:42:01,077
Sargento Van Horn, el capitán
vino a verificarla posición.
453
00:42:01,102 --> 00:42:03,020
Quiere verlo adentro.
454
00:42:03,021 --> 00:42:04,100
Claro.
455
00:42:09,236 --> 00:42:10,279
Gibraltar Rojo.
456
00:42:10,363 --> 00:42:12,356
Habla Gibraltar Rojo
Seis Fácil, cambio.
457
00:42:17,621 --> 00:42:19,747
Habla Gibraltar Rojo Seis Fácil.
458
00:42:19,748 --> 00:42:21,706
¿cómo me escuchas? Cambio.
459
00:42:25,922 --> 00:42:28,090
Gibraltar Rojo Seis Fácil,
entendido y fuera.
460
00:42:28,091 --> 00:42:30,131
El batallón se escucha
muy bien, capitán.
461
00:42:30,219 --> 00:42:33,137
- Estamos listos, señor.
- Bien.
462
00:42:34,307 --> 00:42:37,344
Endore, ¿qué piensas?
463
00:42:37,436 --> 00:42:39,475
Pienso que debes volver
a la LPR.
464
00:43:06,719 --> 00:43:09,637
Búscate un agujero, hombre.
465
00:43:50,603 --> 00:43:52,430
¿Ves algo?
466
00:44:01,908 --> 00:44:03,948
Esperen, reflectores y bengalas.
467
00:44:04,035 --> 00:44:06,075
Llama a Charlie
y la compañía Fox.
468
00:44:06,163 --> 00:44:08,248
Averigua si tienen patrullas.
469
00:44:08,249 --> 00:44:10,289
Gibraltar Charlie Azul...
470
00:44:10,376 --> 00:44:14,374
habla Gibraltar Rojo
Seis Fácil, cambio.
471
00:44:32,276 --> 00:44:34,278
Negativo en cuanto
a patrullas, capitán.
472
00:44:34,279 --> 00:44:37,316
- ¡consigan bengalas!
- Todavía no.
473
00:44:39,535 --> 00:44:41,444
Podrás verlo en un segundo.
474
00:44:55,136 --> 00:44:57,176
De acuerdo, buen liderazgo.
475
00:45:29,593 --> 00:45:30,635
¿cómo?
476
00:45:32,763 --> 00:45:34,803
¿Dos minutos?
477
00:45:34,890 --> 00:45:36,682
Sí.
478
00:45:47,280 --> 00:45:49,189
Seis Fácil.
479
00:45:51,451 --> 00:45:53,574
El capitán Pratt, señor.
480
00:45:54,413 --> 00:45:56,620
Despacio con las bengalas.
481
00:45:56,707 --> 00:45:58,626
No parezcamos nerviosos.
482
00:45:58,627 --> 00:45:59,741
¿cómo?
483
00:45:59,836 --> 00:46:02,873
Envié más gente
para ayudar a su gente.
484
00:46:02,964 --> 00:46:05,091
¿Dónde los puso cuando llegaron?
485
00:46:05,092 --> 00:46:07,049
Que no harían...
486
00:46:07,136 --> 00:46:11,134
Tiene como dos horas
antes de ponerse nervioso.
487
00:46:45,722 --> 00:46:47,762
No van a venir.
488
00:46:49,810 --> 00:46:51,886
Nos darán con todo
y luego jugarán a...
489
00:46:51,979 --> 00:46:53,972
"¿Quién la está besando ahora?"
490
00:46:55,984 --> 00:46:58,024
¿Nunca has estado
en uno de estos, Doug?
491
00:46:58,111 --> 00:47:00,280
No, señor.
492
00:47:00,281 --> 00:47:01,364
Bengalas.
493
00:47:01,365 --> 00:47:03,239
¡Bengalas!
494
00:47:15,798 --> 00:47:17,008
¡Luces! Enciende las luces...
495
00:47:17,050 --> 00:47:19,007
y pide fuego
de protección vital!
496
00:49:34,667 --> 00:49:35,751
¡Vamos a retiramos!
497
00:49:35,752 --> 00:49:37,709
¡Nos retiramos!
498
00:49:37,796 --> 00:49:40,714
¡Nos retiramos!
499
00:52:49,517 --> 00:52:50,632
Alto.
500
00:52:52,854 --> 00:52:54,847
Estrellas.
501
00:52:54,940 --> 00:52:59,021
Franjas. Ayúdame.
502
00:53:02,031 --> 00:53:04,071
Mi pierna.
503
00:53:21,846 --> 00:53:25,057
Hicieron retroceder al enemigo
en la LPR.
504
00:53:25,058 --> 00:53:27,143
No quisieron la tierra que
conquistaron.
505
00:53:27,144 --> 00:53:29,220
Solamente querían hacérnoslo
pasar mal.
506
00:53:29,313 --> 00:53:33,400
Se me torció la rodilla,
pero aún soy útil por aquí.
507
00:53:33,401 --> 00:53:36,570
Por ahora trabajo de empleado
para el sargento de intendencia.
508
00:53:36,571 --> 00:53:39,656
Es por eso que estoy escribiendo
esta carta a máquina.
509
00:53:39,742 --> 00:53:47,733
Mi primer combate es algo
que nunca olvidaré.
510
00:53:48,126 --> 00:53:53,252
Más adelante te enviaré
una carta sobre eso.
511
00:53:53,341 --> 00:54:00,590
No creo que tenga tanto miedo
la próxima vez.
512
00:54:06,856 --> 00:54:09,893
Loomis, ahora que estás
en la intendencia...
513
00:54:09,985 --> 00:54:11,978
¿porqué no usas tu influencia?
514
00:54:12,071 --> 00:54:14,110
Consíguenos colchones de aire.
515
00:54:14,198 --> 00:54:16,241
Pide algo de licor.
516
00:54:16,242 --> 00:54:20,157
¿Hay algo que no bebas?
517
00:54:20,247 --> 00:54:21,326
Sabes, tienes razón.
518
00:54:21,415 --> 00:54:23,324
Hola, niño.
519
00:54:27,714 --> 00:54:29,623
No la quiere.
520
00:54:33,846 --> 00:54:36,932
¿Por qué no puedo hacer algo
amable por este niño?
521
00:54:36,933 --> 00:54:39,009
¿A qué le tienes miedo?
522
00:54:42,189 --> 00:54:45,225
No tengo miedo. Sí...
523
00:54:46,444 --> 00:54:50,394
Sí Crotty hubiera visto que
te acobardabas, te hubiera matado.
524
00:54:52,701 --> 00:54:54,694
¿Por qué no me mataste tú?
525
00:54:54,787 --> 00:54:56,744
De veras que no importa.
526
00:54:56,831 --> 00:54:57,873
Me caes bien así.
527
00:55:09,303 --> 00:55:11,427
¡No te metas con ese tipo!
528
00:55:20,858 --> 00:55:22,935
¿cómo están todos esos niños?
529
00:55:23,027 --> 00:55:26,029
Los que no se mueren
de hambre...
530
00:55:28,075 --> 00:55:31,242
¿Qué ha dicho tu héroe sobre mí?
531
00:55:36,418 --> 00:55:39,419
¿Te dijo que un hombre mata?
532
00:55:41,757 --> 00:55:44,675
¿Qué sucederá
cuando venga la paz?
533
00:55:44,761 --> 00:55:46,718
¿Cuando termine la guerra?
534
00:55:46,805 --> 00:55:49,056
Raymond dijo que quizá
no terminará.
535
00:55:49,057 --> 00:55:51,142
Algún día terminará.
536
00:55:51,143 --> 00:55:53,101
La lucha va a detenerse.
537
00:55:53,187 --> 00:55:54,271
Debe detenerse.
538
00:55:54,272 --> 00:55:58,401
Todo volverá a la normalidad
y tú irás a la escuela.
539
00:55:58,485 --> 00:56:01,321
Quieres ir a la escuela,
¿cierto?
540
00:56:01,405 --> 00:56:03,612
- ¿A la escuela?
- Claro.
541
00:56:03,699 --> 00:56:06,744
Para aprender cosas,
hacerte amigos.
542
00:56:06,745 --> 00:56:08,871
Raymond y yo somos
buenos amigos.
543
00:56:08,872 --> 00:56:11,743
Nos marcharemos.
Viviremos en la montaña.
544
00:56:11,834 --> 00:56:12,949
Construiremos una casa.
545
00:56:13,044 --> 00:56:14,918
¿En Norteamérica?
546
00:56:15,004 --> 00:56:17,080
No en Norteamérica. Aquí.
547
00:56:20,218 --> 00:56:22,342
¿Dijo que construirían
una casa aquí?
548
00:56:22,429 --> 00:56:24,347
¿En corea?
549
00:56:24,348 --> 00:56:25,463
Claro.
550
00:56:25,558 --> 00:56:28,512
No puede hacer
semejante promesa.
551
00:56:28,603 --> 00:56:30,726
Algún día todos
regresaremos a casa
552
00:56:30,814 --> 00:56:32,774
El también tendrá que regresar.
553
00:56:32,775 --> 00:56:35,729
Raymond hace lo que quiere.
554
00:56:35,820 --> 00:56:38,905
Te mintió, Charlie.
555
00:56:38,990 --> 00:56:40,199
El tendrá que regresar.
556
00:56:40,200 --> 00:56:42,109
¡No va a regresar!
557
00:56:42,202 --> 00:56:42,744
¡No mintió! ¡Tú mientes!
558
00:56:42,746 --> 00:56:45,117
¡No mintió! ¡Tú mientes!
559
00:57:23,959 --> 00:57:25,952
¿Qué le pasa?
560
00:57:26,044 --> 00:57:27,918
No me hables.
561
00:57:31,300 --> 00:57:33,258
¡No te acerques!
562
00:57:36,473 --> 00:57:38,466
Niño, deja en paz a ese pájaro.
563
00:57:43,773 --> 00:57:44,816
Dámelo.
564
00:58:07,592 --> 00:58:09,632
He estado hablando con Charlie.
565
00:58:17,020 --> 00:58:20,057
Piensa que te quedarás aquí
con él cuando termine la guerra.
566
00:58:45,219 --> 00:58:48,423
También mencionó
una casa en la montaña.
567
00:58:49,265 --> 00:58:51,472
Si realmente te importa
ese niño...
568
00:58:51,560 --> 00:58:53,517
debes decirle la verdad...
569
00:58:53,604 --> 00:58:57,816
que tendrá que ir
a un orfelinato aquí.
570
00:58:58,651 --> 00:59:00,691
Quizá su ropa no será especial.
571
00:59:00,779 --> 00:59:03,946
La comida será suficiente
para mantenerlo.
572
00:59:04,033 --> 00:59:06,201
Pero habrá otros niños allí...
573
00:59:06,202 --> 00:59:10,247
y jugará... juegos de niños.
574
00:59:10,248 --> 00:59:12,371
Y habrá una maestra.
575
00:59:29,979 --> 00:59:35,234
Si no pones a ese niño
donde pertenece, y o lo haré.
576
00:59:35,235 --> 00:59:36,315
Lo digo en serio.
577
00:59:36,403 --> 00:59:39,405
Hablaré con el coronel
si es necesario.
578
00:59:43,536 --> 00:59:44,662
Pero no quiero hacerlo.
579
00:59:44,663 --> 00:59:47,866
Es importante que Charlie
lo escuche de ti.
580
00:59:48,709 --> 00:59:50,868
¿Lo entiendes? De ti.
581
01:00:34,804 --> 01:00:36,844
No te metas.
582
01:00:39,017 --> 01:00:41,057
No te metas o te mataré.
583
01:01:20,607 --> 01:01:21,686
Huele eso.
584
01:01:23,777 --> 01:01:25,735
Está bien.
585
01:01:25,821 --> 01:01:26,901
¿Dan?
586
01:01:30,118 --> 01:01:32,075
Está bien.
587
01:01:32,162 --> 01:01:34,155
El es el que huele.
588
01:01:36,292 --> 01:01:37,334
Bueno, toma.
589
01:01:37,418 --> 01:01:39,419
Léanlo y firmen
junto a su nombre.
590
01:01:39,420 --> 01:01:40,504
¿Qué pasa?
591
01:01:40,505 --> 01:01:43,376
Mantengan puestos
durante el día.
592
01:01:43,467 --> 01:01:44,546
¿cómo?
593
01:01:44,635 --> 01:01:47,552
¡Es un cese de fuego!
594
01:01:49,765 --> 01:01:51,924
Toma. Firma aquí.
595
01:01:52,018 --> 01:01:54,061
Es un espejismo.
596
01:01:54,062 --> 01:01:57,977
"Después de las 22:00
no habrá actos hostiles...
597
01:01:58,067 --> 01:02:00,170
"por parte de las fuerzas
armadas de las Naciones Unidas.
598
01:02:00,194 --> 01:02:02,353
"He leído y comprendo
lo anterior".
599
01:02:04,324 --> 01:02:07,361
De veras van a votar
para ira Manchuria.
600
01:02:08,662 --> 01:02:10,705
Su firma significa
que han leído...
601
01:02:10,706 --> 01:02:13,874
y/o escuchado la orden
y que lo comprenden.
602
01:02:15,837 --> 01:02:17,000
No entiendo nada.
603
01:02:17,840 --> 01:02:19,109
¿De verdad está sucediendo esto?
604
01:02:19,133 --> 01:02:22,093
No se termina hasta
las 10:00 de esta noche...
605
01:02:22,094 --> 01:02:24,218
así que no nos apresuremos.
606
01:02:24,305 --> 01:02:26,263
¡Crotty!
607
01:02:27,476 --> 01:02:29,385
¡Se terminó!
608
01:02:30,563 --> 01:02:32,639
¡Se terminó!
609
01:02:33,483 --> 01:02:36,686
¡Volvamos a casa, se terminó!
610
01:02:36,778 --> 01:02:38,821
¡Se terminó!
611
01:02:38,822 --> 01:02:40,981
¿Pueden creer qué se terminó?
612
01:02:44,078 --> 01:02:46,079
¡Váyanse a casa!
613
01:02:46,080 --> 01:02:48,073
Me voy a drogar.
614
01:02:50,294 --> 01:02:53,546
Charlie. Se terminó.
615
01:02:53,547 --> 01:02:55,587
La guerra terminó, Charlie.
616
01:03:04,810 --> 01:03:07,104
Alguien debería avisarle
a Karl Marx.
617
01:03:07,105 --> 01:03:09,976
¡Ese tipo me pone furioso!
618
01:03:13,320 --> 01:03:14,363
Dios.
619
01:03:22,539 --> 01:03:25,790
¡Médico!
620
01:03:31,967 --> 01:03:33,082
Tranquilo.
621
01:03:33,176 --> 01:03:35,178
Ayúdame.
622
01:03:35,179 --> 01:03:38,216
Tranquilo, niño.
Todo saldrá bien.
623
01:03:38,307 --> 01:03:40,476
Pregúntame algo, cualquier cosa.
624
01:03:40,477 --> 01:03:42,561
- ¿cómo te llamas?
- Joshua.
625
01:03:42,562 --> 01:03:45,599
- ¿Cuántos años tienes?
- Pregúntame otra cosa.
626
01:03:45,691 --> 01:03:49,736
- ¿De dónde eres?
- Sigue preguntándome.
627
01:03:49,821 --> 01:03:52,781
¿Dónde está mi pañuelo?
628
01:03:52,782 --> 01:03:54,992
- Está allí.
- Lo tenemos.
629
01:03:54,993 --> 01:03:57,995
- Mi padre me lo dio.
- ¿De veras?
630
01:03:58,080 --> 01:04:02,292
- Pregúntame cuántos años tengo.
- ¿Cuántos años tienes?
631
01:04:02,293 --> 01:04:06,244
Dios, tengo tanto miedo.
632
01:04:28,449 --> 01:04:30,492
¿Me pueden escuchar?
633
01:04:30,493 --> 01:04:32,402
¿Me pueden ver, sucios?
634
01:04:38,669 --> 01:04:41,706
¿Qué estás haciendo?
635
01:04:41,797 --> 01:04:42,840
¡Vuelve aquí!
636
01:04:42,841 --> 01:04:44,833
¡Díselo a Fresno!
637
01:04:44,926 --> 01:04:47,085
¡Cállate! ¡Regresen! ¡Vamos!
638
01:04:53,269 --> 01:04:55,437
El francotirador
le dio a Fresno, señor.
639
01:04:55,438 --> 01:04:59,602
¿Y estos hombres intentaron
vengarse?
640
01:04:59,693 --> 01:05:02,564
Así parece, señor.
641
01:05:04,949 --> 01:05:06,776
Destápenlo.
642
01:05:11,039 --> 01:05:14,250
Ahora debo escribirle una carta
a sus padres...
643
01:05:14,251 --> 01:05:17,379
describiendo las circunstancias
de su muerte.
644
01:05:17,380 --> 01:05:20,383
No me gusta escribir
estas cartas...
645
01:05:20,384 --> 01:05:23,420
y es mi intención
que ésta sea la última.
646
01:05:23,512 --> 01:05:25,639
Todos han firmado la orden
de cese al fuego.
647
01:05:25,640 --> 01:05:29,720
Hasta las 22:00 siguen
en guerra.
648
01:05:29,811 --> 01:05:31,887
¡Protéjanse de acuerdo a eso...
649
01:05:31,980 --> 01:05:33,973
y no inicien acción!
650
01:06:03,183 --> 01:06:05,176
¿Es cierto que
la guerra terminó?
651
01:06:09,565 --> 01:06:12,436
Está tratando de enviarte
a otro lado.
652
01:06:13,779 --> 01:06:18,950
A un lugar donde te golpearán
si quiebras cualquier regla.
653
01:06:18,951 --> 01:06:21,869
Ellos no saben quién eres.
654
01:07:04,712 --> 01:07:05,875
¿Qué hora es?
655
01:07:09,968 --> 01:07:12,127
- Las 9:00.
- Una hora más.
656
01:07:17,394 --> 01:07:19,351
No más Dama Dragón.
657
01:07:19,438 --> 01:07:21,477
Debe haberse marchado
para Moscú.
658
01:07:25,528 --> 01:07:26,737
He estado pensando.
659
01:07:26,738 --> 01:07:31,697
Esta guerra duró tres años,
un mes y dos días.
660
01:07:34,872 --> 01:07:37,114
Un día demasiado para Fresno.
661
01:07:39,127 --> 01:07:41,167
Dan, ¿qué harás
cuando vuelvas a casa?
662
01:07:41,254 --> 01:07:43,381
¿Volverás a trabajar
en la granja?
663
01:07:43,382 --> 01:07:47,546
¿Por qué Uds. los yanquis creen
que todos somos granjeros...
664
01:07:47,637 --> 01:07:50,591
y que pertenecemos
al Ku Klux Klan?
665
01:07:52,643 --> 01:07:54,801
Mi padre tiene
una estación de servicio.
666
01:07:57,023 --> 01:07:58,024
Pregúntame qué v o y a hacer.
667
01:07:58,025 --> 01:07:59,084
Pregúntame qué v o y a hacer.
668
01:07:59,108 --> 01:08:00,900
De acuerdo.
669
01:08:02,195 --> 01:08:05,239
Pues, pregúntame.
670
01:08:05,240 --> 01:08:07,317
¿Sabes qué voy a hacer?
671
01:08:31,354 --> 01:08:36,349
"Es difícil de creer
que hay a terminado".
672
01:08:43,827 --> 01:08:47,825
"Espero..."
673
01:09:20,452 --> 01:09:22,326
Espera aquí.
674
01:09:28,795 --> 01:09:30,705
¿Señor?
675
01:09:30,798 --> 01:09:32,837
Necesito hablarle.
676
01:09:32,925 --> 01:09:35,796
Adelante.
677
01:09:35,887 --> 01:09:39,137
¿Puede venir afuera un minuto?
678
01:09:41,101 --> 01:09:42,180
Es importante.
679
01:09:52,573 --> 01:09:53,688
¿Qué pasa?
680
01:09:53,782 --> 01:09:55,742
Señor, le presento a Loomis.
681
01:09:55,743 --> 01:09:57,783
¿Qué sucede, Loomis?
682
01:09:59,038 --> 01:10:00,913
Adelante, dile.
683
01:10:00,999 --> 01:10:03,167
Señor, acabo de ver a Endore.
684
01:10:03,168 --> 01:10:05,161
Tenía su cuchillo y esa cosa...
685
01:10:05,254 --> 01:10:07,211
que se pone en la cara
cuando sale.
686
01:10:07,298 --> 01:10:09,466
Lo vi.
687
01:10:09,467 --> 01:10:12,338
Esta vez se llevó a Charlie.
688
01:10:12,429 --> 01:10:15,596
No comprendo. ¿Ha salido esta noche?
689
01:10:15,683 --> 01:10:17,759
¿No entiende la orden
de alto el fuego?
690
01:10:18,603 --> 01:10:21,688
Sí, señor. Firmó la orden
igual que el resto.
691
01:10:23,859 --> 01:10:26,986
¿No estarás de broma?
692
01:10:26,987 --> 01:10:28,030
No, señor.
693
01:10:31,326 --> 01:10:33,153
Dios mío.
694
01:10:35,330 --> 01:10:37,407
Esto es imposible.
695
01:10:44,883 --> 01:10:46,968
¿Alguien más sabe
sobre esto, Loomis?
696
01:10:46,969 --> 01:10:48,962
Sí. Crotty, Show alter.
Les dije.
697
01:10:49,055 --> 01:10:54,143
No quiero que le digas
a más nadie.
698
01:10:54,144 --> 01:10:56,267
Debe ser un error.
699
01:10:58,399 --> 01:11:00,439
Dios mío.
700
01:11:02,612 --> 01:11:04,652
¿Alguien averiguó algo?
701
01:11:04,739 --> 01:11:08,654
No, señor. Nadie los ha visto.
702
01:11:14,959 --> 01:11:16,074
Ahí está.
703
01:11:22,468 --> 01:11:24,426
De todas formas,
démonos la mano.
704
01:11:28,517 --> 01:11:29,632
Crotty.
705
01:11:35,900 --> 01:11:37,985
Miren eso.
706
01:11:37,986 --> 01:11:39,943
PAZ
707
01:11:41,240 --> 01:11:43,149
PAZ
708
01:11:47,247 --> 01:11:52,490
PAZ
709
01:11:52,586 --> 01:11:56,798
Si está dando vueltas
y los chinos lo ven...
710
01:11:56,799 --> 01:11:58,757
¿Qué sucedería?
711
01:12:00,846 --> 01:12:01,925
¿con el cese al fuego?
712
01:12:03,140 --> 01:12:06,141
No lo sé.
Ni siquiera quiero pensarlo.
713
01:12:06,227 --> 01:12:08,187
Si apenas vieran a ese niño...
714
01:12:08,188 --> 01:12:10,311
Pues...
715
01:12:10,398 --> 01:12:12,272
Si está dando vueltas...
716
01:12:12,359 --> 01:12:15,360
¿no regresaría por la mañana
como de costumbre?
717
01:12:15,446 --> 01:12:16,489
No.
718
01:12:18,783 --> 01:12:20,657
No me parece.
719
01:12:31,256 --> 01:12:33,130
Ven, Charlie.
720
01:12:34,384 --> 01:12:36,294
Ven, Charlie.
721
01:12:50,987 --> 01:12:52,988
Señor, mejor que avisemos
al batallón...
722
01:12:52,989 --> 01:12:55,029
y reportemos
un hombre desaparecido.
723
01:12:55,117 --> 01:12:57,160
No quiero abrir
esa caja de Pandora.
724
01:12:57,161 --> 01:13:00,198
Batallón notifica a regimiento,
regimiento notifica a división,
725
01:13:00,289 --> 01:13:01,373
división notifica al cuerpo.
726
01:13:01,374 --> 01:13:03,497
Quién sabe lo que harían
con esto en P'anmunjom.
727
01:13:03,585 --> 01:13:06,546
¿Quién les dio permiso
para abandonar su puesto?
728
01:13:06,547 --> 01:13:07,589
El cabo Benhoff, señor.
729
01:13:07,631 --> 01:13:09,754
- ¡Dile que ni lo piense!
- Sí, señor.
730
01:13:16,016 --> 01:13:17,059
De acuerdo.
731
01:13:19,061 --> 01:13:20,229
Estoy de acuerdo con Loomis.
732
01:13:20,271 --> 01:13:24,269
No podemos contar
con que regrese.
733
01:13:25,527 --> 01:13:29,477
Pero esperaremos
hasta el amanecer.
734
01:13:31,742 --> 01:13:33,819
Capitán, esa zona está
desmilitarizada.
735
01:13:34,662 --> 01:13:35,705
¿Y?
736
01:13:36,915 --> 01:13:40,043
Se supone que nadie va allí
después de la medianoche.
737
01:13:40,044 --> 01:13:43,128
De acuerdo.
738
01:13:43,214 --> 01:13:46,300
Iremos como sepultadores.
739
01:13:46,301 --> 01:13:48,341
Necesitaremos una camilla
y marcadores.
740
01:13:51,390 --> 01:13:53,600
Señor, tengo 20 años.
741
01:13:53,601 --> 01:13:55,594
Nunca me han llamado la atención
por disciplina.
742
01:13:55,687 --> 01:13:57,771
Luther, si ese chico
arruina el cese al fuego...
743
01:13:57,772 --> 01:13:59,834
antes de que vuelvas a ver
a tu esposa y a tu hijita...
744
01:13:59,858 --> 01:14:02,902
pasarán otros 20 años.
745
01:14:02,903 --> 01:14:04,980
A veces debemos tomar
la iniciativa.
746
01:14:07,033 --> 01:14:09,118
Yo lo veo de esta forma:
747
01:14:09,119 --> 01:14:11,159
Si alguien no está de acuerdo...
748
01:14:11,246 --> 01:14:13,289
quiero que me lo diga.
749
01:14:13,290 --> 01:14:15,283
Si está allá afuera...
750
01:14:15,376 --> 01:14:18,413
estará en nuestro sector
hasta la mañana.
751
01:14:18,505 --> 01:14:21,589
No irá donde no conoce
los campos minados.
752
01:14:21,675 --> 01:14:22,790
Se cubrirá.
753
01:14:22,885 --> 01:14:24,844
No caminará cuando hay luz.
754
01:14:24,845 --> 01:14:27,973
No lo encontraremos, señor.
Hay muchos lugares donde esconderse.
755
01:14:27,974 --> 01:14:30,050
No creo que se esté escondiendo.
756
01:14:33,230 --> 01:14:35,273
Señor, quisiera ir.
757
01:14:35,274 --> 01:14:37,433
Creo que puedo hablarle al niño.
758
01:14:38,277 --> 01:14:39,357
De acuerdo.
759
01:14:39,445 --> 01:14:41,522
Necesitamos un hombre con radio.
760
01:14:41,615 --> 01:14:45,779
Pero si alguien va a hablar,
lo haré yo.
761
01:14:58,092 --> 01:14:59,171
Capitán, nada, señor.
762
01:14:59,260 --> 01:15:02,388
- Dame eso.
- Sí, señor.
763
01:15:02,389 --> 01:15:04,547
¿Qué va a decirle
al teniente Sanders?
764
01:15:05,392 --> 01:15:08,643
Que irá a buscar al hombre que
no regresó de la patrulla final.
765
01:15:08,729 --> 01:15:09,772
¿Y qué más?
766
01:15:09,773 --> 01:15:11,599
Que va a llamar cada hora.
767
01:15:11,691 --> 01:15:13,898
Ya hemos esperado suficiente.
Vamos.
768
01:15:31,631 --> 01:15:33,505
¡Endore!
769
01:15:50,444 --> 01:15:52,362
¿Qué pensarán los chinos, señor?
770
01:15:52,363 --> 01:15:53,448
Quizá tengan observadores.
771
01:15:53,531 --> 01:15:54,610
Pensarán que buscamos...
772
01:15:55,450 --> 01:15:57,573
a uno de nuestros heridos,
que es cierto.
773
01:16:14,472 --> 01:16:17,343
Uno de los nuestros.
Loomis, márcalo.
774
01:16:25,777 --> 01:16:27,900
Márcalo. ¿Qué te pasa?
775
01:16:27,987 --> 01:16:31,108
Nada. Nunca los he visto
a la luz del día.
776
01:16:34,078 --> 01:16:35,121
Vamos.
777
01:17:00,316 --> 01:17:04,362
Conozco una aldea
que fue incendiada.
778
01:17:04,446 --> 01:17:06,486
La gente se fue...
779
01:17:06,574 --> 01:17:10,744
pero algunas de las casas
están bien.
780
01:17:10,745 --> 01:17:15,953
Y fuera, caerá nieve.
781
01:17:16,794 --> 01:17:17,992
Fría y blanca.
782
01:17:21,007 --> 01:17:23,047
Y el mundo estará
muy silencioso.
783
01:17:25,220 --> 01:17:28,515
El sol sobre la nieve,
aire frío y puro.
784
01:17:28,516 --> 01:17:33,558
Y en la primavera,
flores silvestres.
785
01:17:37,901 --> 01:17:39,894
Te mostraré mi secreto.
786
01:17:39,987 --> 01:17:41,980
¿Secreto?
787
01:17:42,073 --> 01:17:44,908
¿No te preguntas por qué...?
788
01:17:47,079 --> 01:17:49,237
¿nunca nadie me vio de noche?
789
01:17:51,375 --> 01:17:53,452
Es porque soy invisible.
790
01:17:55,588 --> 01:17:57,581
La verdad puede cegar.
791
01:18:33,048 --> 01:18:34,163
Ahí está, capitán.
792
01:18:38,346 --> 01:18:40,256
¡Raymond!
793
01:18:41,517 --> 01:18:45,467
Raymond, soy el capitán Pratt.
794
01:18:50,777 --> 01:18:52,854
Cuando no regresaste
esta mañana...
795
01:18:52,946 --> 01:18:54,986
pensamos que necesitarías ayuda.
796
01:18:57,160 --> 01:19:00,162
Ya no regresaré.
797
01:19:00,163 --> 01:19:02,206
No estoy listo.
798
01:19:02,207 --> 01:19:05,411
Me parece que no entiendes
la orden de cese el fuego, hijo.
799
01:19:05,503 --> 01:19:08,539
Se supone que ahora nos quedemos
detrás de las líneas.
800
01:19:08,631 --> 01:19:10,591
Son los reglamentos.
801
01:19:10,592 --> 01:19:12,715
La guerra se acabó.
802
01:19:12,803 --> 01:19:15,638
¿Qué guerra?
803
01:19:15,723 --> 01:19:17,881
Ven aquí abajo, hijo.
804
01:19:24,107 --> 01:19:29,321
Tú y el niño debéis tener hambre.
805
01:19:29,322 --> 01:19:32,323
Tengo unas golosinas
en el bolsillo.
806
01:19:33,577 --> 01:19:37,664
Raymond, llegó tu cruz
al mérito militar.
807
01:19:37,665 --> 01:19:39,874
¿Qué tal? Sabía que eso
te alegraría.
808
01:19:39,876 --> 01:19:42,912
El general llega mañana
para condecorarte.
809
01:19:43,004 --> 01:19:46,089
Raymond, ¿por qué vinieron?
810
01:19:46,174 --> 01:19:50,220
Porque él no entiende.
811
01:19:50,304 --> 01:19:52,262
¡No suban!
812
01:19:52,348 --> 01:19:55,559
Sufrimos porque él no entiende.
813
01:19:55,560 --> 01:19:58,396
Vinimos a ayudarte, Raymond.
814
01:19:58,480 --> 01:20:01,691
Estás confundido. Lo entiendo.
815
01:20:01,692 --> 01:20:02,772
Todos lo comprendemos.
816
01:20:04,904 --> 01:20:07,990
Todos hemos estado confundidos
en algún momento, Raymond.
817
01:20:07,991 --> 01:20:10,909
Pero ahora vas a regresar
con nosotros.
818
01:20:12,246 --> 01:20:14,206
¿Verdad, hijo?
La guerra se acabó.
819
01:20:14,207 --> 01:20:15,286
¡Habrá otra!
820
01:20:17,377 --> 01:20:19,287
Ahora está bien, hijo.
821
01:20:21,465 --> 01:20:23,423
Suelta ese cuchillo.
822
01:20:23,509 --> 01:20:24,677
Suelta el cuchillo, Raymond.
823
01:20:26,680 --> 01:20:28,932
Eres un soldado en el ejército
de los Estados Unidos...
824
01:20:29,725 --> 01:20:30,826
y yo soy tu comandante.
825
01:20:30,851 --> 01:20:31,894
Yo estoy al mando.
826
01:20:31,977 --> 01:20:36,106
¡El comando es que
esto y al mando del comando!
827
01:20:36,191 --> 01:20:39,151
Yo... estoy al mando.
828
01:20:39,152 --> 01:20:40,737
- Suelta el arma.
- Un minuto, capitán.
829
01:20:41,196 --> 01:20:42,395
Yo estoy al mando.
830
01:20:42,489 --> 01:20:45,526
Raymond y yo somos amigos.
831
01:20:45,618 --> 01:20:47,576
El no me haría nada...
832
01:20:47,662 --> 01:20:49,620
no después de todo
lo que vivimos juntos.
833
01:20:56,923 --> 01:20:57,966
¡Espere!
834
01:21:25,039 --> 01:21:27,031
Capitán, debemos irnos de aquí.
835
01:21:27,124 --> 01:21:28,501
Ya deben haber escuchado
ese tiro.
836
01:21:31,337 --> 01:21:33,414
Márcalo. ¡Soldado!
837
01:22:11,050 --> 01:22:13,043
¿Está bien, soldado?
838
01:22:16,306 --> 01:22:18,299
No.
839
01:22:53,724 --> 01:23:01,715
Ripeo y arreglos Caichac (AND)
58560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.