All language subtitles for War Hunt (1962) [720p].spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,600 --> 00:00:36,391 EL QUE MATÓ POR PLACER 2 00:01:57,202 --> 00:02:02,328 COREA 3 00:02:02,417 --> 00:02:07,459 MAYO DE 1953 4 00:02:18,936 --> 00:02:21,104 Una vez que pierdes el entrenamiento... 5 00:02:21,105 --> 00:02:24,106 te absorbe el llamado "conducto"... 6 00:02:24,192 --> 00:02:26,232 y te conviertes en un número mientras viajas... 7 00:02:26,319 --> 00:02:30,406 hasta que te despiden del otro extremo. 8 00:02:30,407 --> 00:02:34,702 Una vez que aterrizas, buscas señales de guerra 9 00:02:34,788 --> 00:02:36,745 marcas de una bala en una pared... 10 00:02:36,832 --> 00:02:39,703 un edificio bombardeado. 11 00:02:39,793 --> 00:02:42,830 No tienes que buscar mucho. 12 00:02:42,922 --> 00:02:45,959 Ves mucha pobreza... 13 00:02:46,051 --> 00:02:48,344 niños muertos de hambre. 14 00:02:48,345 --> 00:02:51,180 Cuando te subes a los camiones... 15 00:02:51,265 --> 00:02:53,305 después del barco y del tren... 16 00:02:53,392 --> 00:02:57,688 sabes que el conducto te está llevando hacia adelante. 17 00:02:57,689 --> 00:03:01,604 Vas a ser un hombre de infantería de combate... 18 00:03:01,694 --> 00:03:03,900 la punta de la espada. 19 00:03:03,988 --> 00:03:06,989 No sabes cómo será... 20 00:03:07,075 --> 00:03:10,161 ni lo que sucederá. 21 00:03:10,162 --> 00:03:12,071 Te preguntas... 22 00:03:12,164 --> 00:03:14,240 si te van a asesinar. 23 00:03:18,421 --> 00:03:26,412 COMPAÑÍA "E" - SEGUNDO BATALLÓN REGIMIENTO 225-"LOS JAGUARES" 24 00:03:34,106 --> 00:03:37,273 Aquí tenemos una guerra curiosa, una que no podemos ganar... 25 00:03:37,360 --> 00:03:41,447 porque debe resolverse sobre una mesa de conferencia. 26 00:03:41,448 --> 00:03:45,702 Mientras tanto, debemos seguir luchando y muriendo... 27 00:03:45,703 --> 00:03:48,538 y Uds. Tienen derecho de saber porqué. 28 00:03:48,623 --> 00:03:49,831 Es así de simple... 29 00:03:49,832 --> 00:03:52,750 hay que seguir hiriendo al enemigo. 30 00:03:52,836 --> 00:03:55,004 Cada día que se retrasan en P'anmunjom... 31 00:03:55,005 --> 00:03:57,081 debe ser un día que le cueste. 32 00:03:57,174 --> 00:04:00,092 Cuanto más dolor, más bajas sufrirá... 33 00:04:00,178 --> 00:04:02,346 más fácil será el trabajo para nuestros negociadores... 34 00:04:02,347 --> 00:04:05,218 y más rápido terminará esto. 35 00:04:05,309 --> 00:04:09,603 Mañana nos vamos para LPR... la línea principal de resistencia. 36 00:04:09,689 --> 00:04:11,563 Suerte, caballeros. 37 00:04:13,693 --> 00:04:14,902 Es todo lo que tengo, cabo. 38 00:04:14,903 --> 00:04:17,821 Bueno, muchachos. Formen fila afuera. 39 00:04:28,419 --> 00:04:30,293 Tú y tú, ahí. 40 00:04:30,379 --> 00:04:33,381 El resto de Uds., formen fila detrás de ellos. 41 00:04:34,509 --> 00:04:36,716 - Síganme. - ¿A cuánto estamos de la LPR? 42 00:04:36,803 --> 00:04:38,677 A unos 8 kilómetros. 43 00:04:40,808 --> 00:04:43,845 Un momento. Espera aquí, Loomis. 44 00:04:45,146 --> 00:04:47,064 Raymond está durmiendo. 45 00:04:47,065 --> 00:04:49,023 Tengo un hombre nuevo para Van Horn. 46 00:04:49,109 --> 00:04:51,194 Lo llevaré a los Jaguares. 47 00:04:51,195 --> 00:04:54,315 Charlie se encargará de ti. 48 00:04:54,407 --> 00:04:56,400 Vamos. 49 00:05:17,475 --> 00:05:20,430 - Te muestro foto- - ¡Apártate de la cerca! 50 00:05:20,520 --> 00:05:22,478 Una niña hermosa. Quédatela. 51 00:05:22,565 --> 00:05:25,566 ¿Qué? ¿Estás loco? 52 00:05:28,738 --> 00:05:30,731 Bueno, madre. Tranquilícese. 53 00:05:30,824 --> 00:05:31,987 ¡Ella no es madre! 54 00:05:35,037 --> 00:05:38,204 Huele mal aquí. 55 00:05:43,380 --> 00:05:44,423 Soldado. 56 00:05:45,591 --> 00:05:49,541 Bienvenido a corea. 57 00:05:49,637 --> 00:05:51,761 Espero que no muera. 58 00:05:55,019 --> 00:06:00,974 COMPAÑÍA"E" - SEGUNDO BATALLÓN REGIMIENTO 225-"LOS JAGUARES" 59 00:06:02,319 --> 00:06:04,146 Aquí. 60 00:06:05,322 --> 00:06:08,324 ¿Primer escuadrón, tercer pelotón? 61 00:06:08,409 --> 00:06:09,618 ¿Es Ud. El sargento Van Hom? 62 00:06:09,619 --> 00:06:11,446 Sí. ¿Eres un suplente? 63 00:06:11,538 --> 00:06:12,621 Así es. Me llamo Loomis. 64 00:06:12,622 --> 00:06:14,699 ¡No hagan ruido! Lo siento, ¿qué? 65 00:06:14,791 --> 00:06:16,876 Me llamo Ro y Loomis. 66 00:06:16,877 --> 00:06:18,835 Me alegro de tenerte con nosotros. 67 00:06:18,921 --> 00:06:20,881 Gracias. ¿Quién es el chico? 68 00:06:20,882 --> 00:06:22,922 ¿Charlie? El es... 69 00:06:23,009 --> 00:06:24,967 Uno de los muchachos lo cuida. 70 00:06:25,053 --> 00:06:26,216 Su gente falleció. 71 00:06:26,305 --> 00:06:29,307 ¿Entonces estás en el primer escuadrón? 72 00:06:29,308 --> 00:06:30,392 Show Alteres el líder de tu escuadrón. 73 00:06:30,393 --> 00:06:32,433 Está junto al Jeep. Ve a reportarte. 74 00:06:32,520 --> 00:06:33,563 Claro. 75 00:06:35,524 --> 00:06:36,692 No les dije que abandonaran. 76 00:06:37,526 --> 00:06:38,689 ¡Vamos, andando! 77 00:06:39,820 --> 00:06:41,694 Todavía no hemos perdido la guerra... 78 00:06:41,781 --> 00:06:44,866 pero sí que andamos cuidadosamente en ésta. 79 00:06:44,951 --> 00:06:47,161 ¿Cuánto hace que estás en el ejército, Crotty? 80 00:06:47,162 --> 00:06:52,074 1937. Pero estoy pensando en renunciar. 81 00:06:52,168 --> 00:06:53,283 ¿Qué harías? 82 00:06:53,378 --> 00:06:57,376 Pues... 83 00:07:00,636 --> 00:07:02,762 Mejor sigue aquí. Te mantendrá fuera de la cárcel. 84 00:07:02,763 --> 00:07:05,724 Eso dijo mi madre. 85 00:07:05,725 --> 00:07:08,846 Sigues aquí por las tácticas deshonestas... 86 00:07:08,937 --> 00:07:11,022 que utilizan los negociadores imperialistas. 87 00:07:11,023 --> 00:07:14,192 El Ejército del Pueblo Chino desea paz. 88 00:07:14,193 --> 00:07:16,151 Tú deseas paz. 89 00:07:16,237 --> 00:07:19,405 Sin embargo, como Wall Street no desea paz... 90 00:07:19,491 --> 00:07:23,406 cada sol matutino brilla sobre los cuerpos de jóvenes... 91 00:07:24,539 --> 00:07:26,582 Qué estación. 92 00:07:26,583 --> 00:07:27,750 Un disco de porquería... 93 00:07:27,751 --> 00:07:29,744 y para aviso, "El Manifiesto comunista". 94 00:07:29,836 --> 00:07:31,879 Me gusta la Dama Dragón. 95 00:07:31,880 --> 00:07:34,004 - Es sexy. - ¿Quién? 96 00:07:34,091 --> 00:07:37,052 Sale por los megáfonos en la LPR. 97 00:07:37,053 --> 00:07:38,132 ¿Megáfonos? 98 00:07:38,221 --> 00:07:41,222 Sí. Esta es una guerra loca. 99 00:07:41,308 --> 00:07:45,306 Nos toca música. Es muy romántico. 100 00:07:52,863 --> 00:07:54,820 Este bebé está listo. 101 00:07:54,907 --> 00:07:56,947 ¿Bebé? 102 00:08:19,769 --> 00:08:20,894 ¿Qué dices? 103 00:08:20,895 --> 00:08:22,853 ¿Qué ha sido eso? 104 00:08:25,025 --> 00:08:26,068 Endore. 105 00:08:27,236 --> 00:08:29,321 ¿Adónde va? 106 00:08:29,322 --> 00:08:32,323 A trabajar. ¿Quieres un poco? 107 00:08:32,409 --> 00:08:34,485 No. ¿Dónde? 108 00:08:34,578 --> 00:08:36,618 Detrás de las líneas. 109 00:08:38,749 --> 00:08:40,707 ¿Solo? 110 00:08:41,878 --> 00:08:43,871 Cada noche. 111 00:08:45,882 --> 00:08:47,840 Nos vemos. 112 00:08:47,927 --> 00:08:48,969 Sí. 113 00:08:58,314 --> 00:09:00,472 Correo. 114 00:09:18,211 --> 00:09:19,254 Hola. 115 00:09:21,298 --> 00:09:23,338 Hola. 116 00:09:24,594 --> 00:09:26,421 Te amo. 117 00:09:28,598 --> 00:09:31,719 ¿Tienes problemas, soldado? Ven, yo te los arreglo. 118 00:09:31,811 --> 00:09:34,895 Te muestro dónde puedes pasar por la cerca. 119 00:09:38,109 --> 00:09:40,149 No te preocupes. No hay policía militar. 120 00:09:42,364 --> 00:09:45,325 Querida, ¿sabes cuál es mi problema? 121 00:09:45,326 --> 00:09:47,485 So y buena. Te lo arreglo. 122 00:09:47,579 --> 00:09:50,533 No puedo creer qué esté aquí. 123 00:11:45,214 --> 00:11:46,424 ¿Qué tal un poco de silencio? 124 00:12:44,742 --> 00:12:46,784 ¿Qué piensas que está pasando? 125 00:12:46,786 --> 00:12:47,865 No mucho. 126 00:12:47,954 --> 00:12:51,081 No mientras los políticos estén charlando. 127 00:12:51,082 --> 00:12:52,992 Cuando las cosas van mal en P'anmunjom... 128 00:12:53,084 --> 00:12:56,254 entonces tenemos que luchar mucho más. 129 00:12:56,255 --> 00:12:59,292 Peiping Radio siempre le dice a Crotty lo que sucede. 130 00:12:59,383 --> 00:13:01,341 ¿Todavía tienes ese papel de lija? 131 00:13:01,427 --> 00:13:02,594 ¿Hay café en el cargador de armas? 132 00:13:02,595 --> 00:13:06,724 Sí, señor. ¡Monten! ¡Vamos! 133 00:13:42,183 --> 00:13:45,268 - ¿Están listos? - Sí, señor. 134 00:14:20,727 --> 00:14:25,805 ¡ATENCIÓN SE ACERCA ALPER. EL ENEMIGO DIRIGE EL TRÁFICO! 135 00:14:40,500 --> 00:14:43,620 Parece que no llegaremos antes de que oscurezca. 136 00:14:45,714 --> 00:14:47,841 ¿cómo le va a AT&T? 137 00:14:47,842 --> 00:14:50,760 ¿Qué es eso? 138 00:14:50,845 --> 00:14:53,004 Y dicen que somos capitalistas. 139 00:15:09,617 --> 00:15:10,701 ¿Fue eso una mina? 140 00:15:10,702 --> 00:15:12,741 Están enviando saludos para las fiestas. 141 00:15:17,001 --> 00:15:19,040 Eso es todo. 142 00:15:24,426 --> 00:15:27,380 Supongo que saben que venimos. 143 00:15:27,471 --> 00:15:29,380 Tiraron esa para recordarnos... 144 00:15:29,473 --> 00:15:31,513 que no es como un paseo de domingo. 145 00:15:31,601 --> 00:15:32,684 Si pensaran que valemos la pena... 146 00:15:32,685 --> 00:15:34,678 quizá nos den otra docena. 147 00:15:34,771 --> 00:15:36,681 La artillería está enfocada en este tramo. 148 00:15:36,773 --> 00:15:39,901 No hay nada que podamos hacer, excepto seguir andando. 149 00:15:39,902 --> 00:15:43,106 En cuanto llegué, mi esposa me envió una carta... 150 00:15:43,197 --> 00:15:46,068 un recorte del diario local. 151 00:15:46,159 --> 00:15:47,326 No sé lo que ella pensó... 152 00:15:47,327 --> 00:15:49,263 pero este escritor decía que el Ejército Chino... 153 00:15:49,288 --> 00:15:52,373 debía estar dopado con opio antes de ordenar un ataque... 154 00:15:52,458 --> 00:15:53,602 que tenían ropa de porquería... 155 00:15:53,626 --> 00:15:56,497 el peor equipo y nada de disciplina. 156 00:17:06,544 --> 00:17:10,542 Show alter, reúne a tu escuadrón y sígueme. 157 00:17:10,632 --> 00:17:11,795 Bueno. Bailemos. 158 00:17:57,519 --> 00:18:00,805 Mantén a los muchachos aquí. Informaré al capitán. 159 00:18:08,031 --> 00:18:11,198 Del otro lado de estas bolsas de arena es la tierra de nadie. 160 00:18:13,329 --> 00:18:15,239 ¿Ves esa quebrada? 161 00:18:15,373 --> 00:18:18,542 - ¿La primera? - No, la grande y oscura. 162 00:18:18,543 --> 00:18:21,414 Esos son los chinos. 163 00:18:21,505 --> 00:18:23,798 Tenemos un puesto a unos 200 metros derecho. 164 00:18:23,799 --> 00:18:26,885 Podrás verlo durante el día. 165 00:18:26,886 --> 00:18:28,926 ¿Qué es esa luz? 166 00:18:31,100 --> 00:18:35,098 Tienen un faro en P'anmunjom... 167 00:18:35,188 --> 00:18:40,276 para que nadie tire una bomba allí por equivocación. 168 00:18:40,277 --> 00:18:41,378 Cuando estás patrullando... 169 00:18:41,403 --> 00:18:43,480 aprendes a ubicarte por el faro. 170 00:18:43,572 --> 00:18:45,615 Bienvenido, capitán Pratt... 171 00:18:45,616 --> 00:18:47,609 y todos los que han regresado. 172 00:18:47,702 --> 00:18:49,703 Para aquellos que son suplentes... 173 00:18:49,704 --> 00:18:52,706 ¡Esa es la Dama Dragón! 174 00:18:52,791 --> 00:18:56,086 Te dirá si comeremos huevos revueltos o fritos mañana. 175 00:18:56,087 --> 00:18:59,047 Me pregunto cuántos de Uds. En las próximas semanas... 176 00:18:59,049 --> 00:19:01,088 morirán por los dividendos de alguien. 177 00:19:01,176 --> 00:19:03,169 Trataremos de que su viaje sea... 178 00:19:03,262 --> 00:19:04,429 Io más placentero posible. 179 00:19:04,430 --> 00:19:06,423 Pero ahora tenemos una selección maravillosa... 180 00:19:06,515 --> 00:19:08,389 para sus oídos. 181 00:19:08,476 --> 00:19:11,513 Espero que tenga algo de Charlie Parker esta noche. 182 00:19:18,905 --> 00:19:20,898 - ¡Muéranse! - ¡Así se hace! 183 00:19:20,991 --> 00:19:24,158 ¡A ellos les toca la Dama Dragón y a nosotros Syngman! 184 00:19:24,244 --> 00:19:26,287 Estamos del lado equivocado. 185 00:19:26,288 --> 00:19:29,373 Mientras los megáfonos se griten mutuamente, no. 186 00:19:30,543 --> 00:19:33,545 Nos tocan las mismas literas que la otra vez. 187 00:19:33,630 --> 00:19:36,585 Te necesito a ti y a tres de tu escuadrón para patrullar. 188 00:19:36,675 --> 00:19:38,668 Encuéntrame en el C.P. en 15 minutos. 189 00:19:38,761 --> 00:19:40,754 Dos hombres en la línea toda la noche. 190 00:19:40,847 --> 00:19:43,005 El resto puede descansar. 191 00:19:46,019 --> 00:19:49,104 Crotty y Loomis la tienen de 12:00 a 2:00. 192 00:19:59,660 --> 00:20:02,788 Tú y yo estamos de guardia de 12:00 a 2:00. 193 00:20:02,789 --> 00:20:03,832 No es gran cosa. 194 00:20:03,873 --> 00:20:06,834 - ¿cómo es patrullar? - Es muy fácil. 195 00:20:06,835 --> 00:20:08,875 Trabaja despacio, sigue el camino... 196 00:20:08,963 --> 00:20:10,955 mantén los ojos y los oídos abiertos. 197 00:20:11,048 --> 00:20:13,133 Si te enfocan con una luz, quédate quieto... 198 00:20:13,134 --> 00:20:15,091 y reza porque no te vean. 199 00:20:15,178 --> 00:20:16,341 ¿Y su patrulla? 200 00:20:16,429 --> 00:20:20,428 Si te encuentras con una, es muy simple. 201 00:20:20,518 --> 00:20:23,638 Trae todas tus granadas, dispara toda tu munición y corre. 202 00:20:23,730 --> 00:20:25,521 ¿Sí? 203 00:20:26,733 --> 00:20:27,776 Hola, Charlie. 204 00:20:27,859 --> 00:20:29,817 ¿Qué cuentas, Raymond? 205 00:20:37,203 --> 00:20:39,113 El usará esa cama. 206 00:20:39,206 --> 00:20:40,249 Sí, claro. 207 00:20:43,502 --> 00:20:45,376 Está cansado. 208 00:20:45,463 --> 00:20:46,607 Los niños necesitan descansar. 209 00:20:46,631 --> 00:20:48,505 ¿Qué dijiste? 210 00:20:48,592 --> 00:20:50,631 Que los niños necesitan descansar. 211 00:20:50,719 --> 00:20:51,886 Tienes razón. 212 00:20:51,887 --> 00:20:53,761 Tienes toda la razón. 213 00:20:57,018 --> 00:21:00,062 Vete a dormir, y o regresaré por la mañana. 214 00:21:00,063 --> 00:21:03,183 No estoy cansado. ¿Cuándo voy contigo? 215 00:21:03,275 --> 00:21:04,318 ¿Pronto? 216 00:21:06,487 --> 00:21:08,480 Veremos. 217 00:21:09,616 --> 00:21:12,451 Tropiézate, Volaré. 218 00:21:13,579 --> 00:21:15,702 Deben haber agregado otro escalón. 219 00:21:19,878 --> 00:21:21,046 ¿Dónde están mis calcetines? 220 00:21:22,130 --> 00:21:24,215 ¿Dónde está Van Hom? 221 00:21:24,216 --> 00:21:26,134 Está en el puesto de control. 222 00:21:26,135 --> 00:21:29,255 Díganle que si va a ir a Ruby esta noche... 223 00:21:29,347 --> 00:21:31,221 Io veré allí. 224 00:21:48,077 --> 00:21:49,202 Pobres chinos. 225 00:21:49,203 --> 00:21:52,074 ¿Cuánto hace que está aquí ese tipo? 226 00:21:52,165 --> 00:21:53,374 Menos de un año. 227 00:21:53,375 --> 00:21:55,451 Recuerdo el primer día que llegó a la unidad. 228 00:21:56,295 --> 00:21:57,493 Pensé que tenía miedo. 229 00:21:57,588 --> 00:22:00,506 Sabes juzgar muy bien a las personas. 230 00:22:00,591 --> 00:22:03,844 Se hizo voluntario para patrullas de dos hombres. 231 00:22:03,845 --> 00:22:05,803 Una noche fue solo. 232 00:22:05,889 --> 00:22:08,760 Ausente sin permiso, pero en dirección equivocada. 233 00:22:08,851 --> 00:22:10,037 Al capitán le gustó lo que averiguó... 234 00:22:10,061 --> 00:22:11,935 así que lo dejó ir otra vez. 235 00:22:12,021 --> 00:22:15,107 Al menos nunca lo detuvo. 236 00:22:15,108 --> 00:22:17,231 Solía preguntarme sobre ese tipo. 237 00:22:18,404 --> 00:22:21,405 Me alegro que esté de nuestro lado. 238 00:22:48,605 --> 00:22:49,648 - Vamos. - Bueno. 239 00:22:49,690 --> 00:22:51,733 ¿Qué hacen? 240 00:22:51,734 --> 00:22:53,818 Estamos tratando de localizara un amigo. 241 00:22:53,819 --> 00:22:55,812 Le disparó a Doyle esta mañana. 242 00:22:55,905 --> 00:22:57,030 Pero no se lo cree. 243 00:22:57,032 --> 00:22:58,941 Lo va a intentar. 244 00:22:59,034 --> 00:23:02,154 Está apuntándole al casco... 245 00:23:02,246 --> 00:23:05,248 y tiene un dedo en el gatillo. 246 00:23:05,249 --> 00:23:06,292 Lo puedo sentir. 247 00:23:06,376 --> 00:23:09,378 El dedo está impaciente. 248 00:23:09,379 --> 00:23:12,499 Sí, el dedo está impaciente. 249 00:23:16,763 --> 00:23:19,764 Lo v o y a tentar. 250 00:23:30,195 --> 00:23:31,278 ¿Lo viste? 251 00:23:31,279 --> 00:23:32,422 No vi nada. El sol está mal. 252 00:23:32,447 --> 00:23:34,365 ¡No estabas mirando, Fresno! 253 00:23:34,366 --> 00:23:37,403 - Sí, miré. - Está bien. 254 00:23:38,663 --> 00:23:41,581 Probaremos de nuevo mañana después de comer. 255 00:23:43,961 --> 00:23:45,752 Ahora a las 23:00 horas... 256 00:23:45,838 --> 00:23:47,632 la artillería básica disparará una misión... 257 00:23:47,882 --> 00:23:50,041 a esa intendencia que vio Endore. 258 00:23:50,134 --> 00:23:53,262 Seguramente lo escuchemos cuando suceda. 259 00:23:53,263 --> 00:23:56,383 Observaremos y reportaremos los efectos de la barrera de fuego. 260 00:23:56,475 --> 00:23:59,436 Procedimiento de operación en la formación de patrulla: 261 00:23:59,437 --> 00:24:00,516 silencio de radio. 262 00:24:00,605 --> 00:24:02,648 La contraseña de esta noche es "yanqui". 263 00:24:02,649 --> 00:24:04,558 La respuesta es "estadio". 264 00:24:04,651 --> 00:24:06,778 Crotty, yo también vi esa película de entrenamiento... 265 00:24:06,779 --> 00:24:08,772 así que déjate de fingir que tienes tos. 266 00:24:08,864 --> 00:24:10,991 Le digo que estoy enfermo. 267 00:24:10,992 --> 00:24:13,946 Y yo te digo que si toses allí afuera... 268 00:24:14,037 --> 00:24:16,163 te cortaré la garganta con mi bayoneta oxidada. 269 00:24:16,165 --> 00:24:18,157 Vamos. 270 00:24:18,250 --> 00:24:20,409 Prepara a tu escuadrón para partir en una hora. 271 00:25:08,308 --> 00:25:11,428 Habla Husmeador Uno, cambio. 272 00:25:16,651 --> 00:25:19,652 Gibraltar Rojo Fácil. 273 00:25:19,738 --> 00:25:20,901 Habla Husmeador Uno. 274 00:25:21,740 --> 00:25:23,899 Alcanzamos el objetivo. 275 00:25:30,167 --> 00:25:32,124 Vámonos despacio. 276 00:27:02,940 --> 00:27:05,977 Humo negro. Hay pasto quemándose por todas partes. 277 00:27:07,112 --> 00:27:10,232 Tranquilo. Habla en inglés. 278 00:27:10,324 --> 00:27:11,403 ¿Quieres hablar de eso? 279 00:27:11,492 --> 00:27:13,535 Ya basta, ¿quieres? 280 00:27:13,536 --> 00:27:15,445 El chico tiene una pesadilla. 281 00:27:15,538 --> 00:27:18,705 Yo tenía un sueño bueno. 282 00:27:21,754 --> 00:27:23,830 Lo conversaremos por la mañana. 283 00:27:27,969 --> 00:27:29,084 ¿De acuerdo? 284 00:27:58,254 --> 00:27:59,369 Tu correo. 285 00:27:59,464 --> 00:28:01,338 Gracias, Charlie. 286 00:28:01,424 --> 00:28:04,545 Bueno. Debo darle el correo a Raymond. 287 00:28:28,539 --> 00:28:30,666 ¿Quieres jugar a la pelota? 288 00:28:30,667 --> 00:28:32,624 Bueno. Pruebo. 289 00:28:34,755 --> 00:28:38,835 Muchachos, ¿nos prestan esos guantes un minuto? 290 00:28:42,055 --> 00:28:44,131 ¿Dices que aquí hay un batallón? 291 00:28:49,355 --> 00:28:52,392 Una batería de morteros nueva aquí mismo. 292 00:28:52,483 --> 00:28:54,652 Así es. 293 00:28:54,653 --> 00:28:58,817 Están construyendo una nueva intendencia aquí. 294 00:29:00,868 --> 00:29:01,911 ¿Y su seguridad? 295 00:29:01,953 --> 00:29:05,998 Está allí. Y muy fuerte. 296 00:29:06,082 --> 00:29:10,211 Tenía tiempo, así que pasé por Chiba. 297 00:29:10,296 --> 00:29:14,424 Tienen un puesto de escucha nuevo de dos hombres. 298 00:29:19,640 --> 00:29:21,763 Uno estaba dormido. 299 00:29:24,938 --> 00:29:29,933 ¿Crees que puedes volver a verificarlo esta noche? 300 00:29:30,027 --> 00:29:32,111 ¿Para qué? 301 00:29:32,112 --> 00:29:35,149 De acuerdo. Enviaré esto al batallón... 302 00:29:35,241 --> 00:29:37,448 y ordenaré una investigación sobre tu distinción. 303 00:29:38,286 --> 00:29:40,445 Me encargaré de que se haga pronto. 304 00:29:42,625 --> 00:29:44,618 Está bien, capitán. 305 00:29:53,095 --> 00:29:56,139 Soldado, ¿no te enseñaron a ponerte firme... 306 00:29:56,140 --> 00:29:58,180 cuando entra un oficial superior? 307 00:30:00,312 --> 00:30:01,391 Me olvidé. 308 00:30:01,480 --> 00:30:04,434 No te olvides de recordarlo la próxima vez. 309 00:30:07,695 --> 00:30:09,655 Descanse. 310 00:30:09,656 --> 00:30:12,860 Coronel, este es el hombre de quien le hablé. 311 00:30:14,912 --> 00:30:16,905 Endore, señor. 312 00:30:23,130 --> 00:30:25,372 Es increíble, ni un estornudo en todo el invierno. 313 00:30:30,513 --> 00:30:31,593 La frontera está aquí. 314 00:30:31,681 --> 00:30:34,767 Dile al coronel, Endore. 315 00:30:34,768 --> 00:30:37,686 Está en una posición segura. 316 00:30:37,772 --> 00:30:42,109 Coronel, supongo que no leyó la recomendación. 317 00:30:42,110 --> 00:30:44,981 La leí. 318 00:30:48,200 --> 00:30:50,240 ¿Cuánto hace que estás aquí, Endore? 319 00:30:52,455 --> 00:30:53,622 Diez meses. 320 00:30:53,623 --> 00:30:55,616 ¿Diez meses, qué? 321 00:30:55,709 --> 00:30:58,710 Diez meses seguidos. 322 00:31:10,101 --> 00:31:12,140 ¿Cuándo fue tu último permiso? 323 00:31:12,228 --> 00:31:17,472 Acabo de venir... de la reserva. 324 00:31:17,568 --> 00:31:19,607 No es lo que te pregunté, soldado. 325 00:31:25,827 --> 00:31:29,991 Tengo el poder de... de hacer. 326 00:31:30,082 --> 00:31:34,127 Coronel, todavía no ha tenido oportunidad de dormir. 327 00:31:36,339 --> 00:31:39,425 Quítelo de la guardia por un tiempo. 328 00:31:39,426 --> 00:31:41,419 Lo haré, señor. 329 00:31:41,512 --> 00:31:44,549 Sus hombres necesitan aprender un poco de cortesía militar. 330 00:31:44,640 --> 00:31:45,766 Sí, señor. 331 00:31:45,767 --> 00:31:49,895 De otra forma, está bien. Es un hombre valioso. 332 00:31:50,731 --> 00:31:51,981 Cuídelo... y cuídese usted. 333 00:31:51,982 --> 00:31:53,856 Gracias, señor. 334 00:31:58,156 --> 00:32:00,114 ¿Estás seguro de esto? 335 00:32:00,200 --> 00:32:04,329 Podría fijarme esta noche, señor, si Ud. lo desea. 336 00:32:07,542 --> 00:32:09,499 Será mejor que descanses. 337 00:32:09,586 --> 00:32:12,671 Esta guerra durará un tiempo. 338 00:32:18,972 --> 00:32:22,141 Debes decirle "señor" a hombres como el coronel... 339 00:32:22,142 --> 00:32:25,227 especialmente cuando son comandantes de batallones. 340 00:32:25,312 --> 00:32:27,355 No quiero ir a Japón. 341 00:32:27,356 --> 00:32:29,266 No lo harás. 342 00:32:29,359 --> 00:32:31,527 Acabo de regresar a la línea. 343 00:32:31,528 --> 00:32:33,437 No te preocupes. 344 00:32:33,530 --> 00:32:35,570 Escucha esto. 345 00:32:37,827 --> 00:32:40,829 "con gran riesgo a su seguridad personal... 346 00:32:40,830 --> 00:32:42,998 "demostró coherentemente iniciativa individual... 347 00:32:42,999 --> 00:32:45,123 "explorando peligrosamente territorio enemigo. 348 00:32:45,210 --> 00:32:48,213 "En numerosas ocasiones entabló batalla con el enemigo"... 349 00:32:48,214 --> 00:32:51,425 Así es que comienza la distinción. 350 00:32:51,426 --> 00:32:55,638 Dijo algo de no ir a patrullar. 351 00:32:55,639 --> 00:33:00,717 No patrullas con los demás. 352 00:33:04,900 --> 00:33:06,025 Será mejor que duermas... 353 00:33:06,026 --> 00:33:09,976 si quieres volver a verificarla batería de morteros esta noche. 354 00:33:13,201 --> 00:33:14,364 No puedo. 355 00:33:15,203 --> 00:33:16,283 Claro que puedes. 356 00:33:16,371 --> 00:33:18,329 Estás dejando que suba aquí. 357 00:33:18,415 --> 00:33:20,542 Bájala. 358 00:33:20,543 --> 00:33:22,500 Aquí. 359 00:33:25,799 --> 00:33:26,842 De acuerdo. 360 00:33:32,098 --> 00:33:34,138 Fresno me dijo que eres del norte. 361 00:33:34,225 --> 00:33:36,052 Danyang. 362 00:33:37,270 --> 00:33:39,263 ¿Mataron a tu gente? 363 00:33:39,356 --> 00:33:41,441 Ustedes. Un jet tiró una bomba. 364 00:33:41,442 --> 00:33:43,482 Corrí. Vi incendiarse la casa. 365 00:33:43,569 --> 00:33:45,654 Lo siento. 366 00:33:45,655 --> 00:33:47,613 Está bien. Fue un error. 367 00:33:50,786 --> 00:33:52,871 ¿cómo conociste a Endore? 368 00:33:52,872 --> 00:33:54,995 Trabajo para chicas en la ciudad. 369 00:33:55,083 --> 00:33:57,167 ÉI y yo hablamos. 370 00:33:57,168 --> 00:34:00,123 Comimos. Me dio un trabajo mejor. 371 00:34:00,214 --> 00:34:02,215 Me uní al ejército. 372 00:34:02,216 --> 00:34:04,259 Hablando de Roma, el diablo se asoma. 373 00:34:04,260 --> 00:34:05,303 ¿El diablo? 374 00:34:05,386 --> 00:34:07,509 ¡Buenos días! Loomis, ¿verdad? 375 00:34:07,597 --> 00:34:09,424 Correcto, señor. 376 00:34:09,516 --> 00:34:11,639 Vamos, Charlie. 377 00:34:28,246 --> 00:34:29,289 Loomis. 378 00:34:34,670 --> 00:34:36,544 ¿Señor? 379 00:34:36,631 --> 00:34:38,754 Deja a ese chico solo. Le pertenece a Endore. 380 00:34:38,841 --> 00:34:40,884 ¿A qué se refiere? 381 00:34:40,886 --> 00:34:43,922 Endore es un hombre valioso. Ya debes saberlo a esta altura. 382 00:34:44,014 --> 00:34:47,051 Señor, solamente le mostraba al niño... 383 00:34:47,143 --> 00:34:49,100 No te acerques a Charlie. 384 00:34:51,273 --> 00:34:53,312 No se bromea con Endore. 385 00:34:55,486 --> 00:34:57,479 ¿De acuerdo, Loomis? 386 00:35:27,731 --> 00:35:28,898 Karl Marx está mejorando. 387 00:35:28,899 --> 00:35:30,857 Últimamente ha tenido mucha práctica. 388 00:35:30,943 --> 00:35:32,817 Dame un cigarrillo. 389 00:35:38,118 --> 00:35:41,322 ¿Crees que tiene un bigote angosto? 390 00:35:41,414 --> 00:35:43,415 Me pregunto si alguno de ellos lo tiene. 391 00:35:43,416 --> 00:35:45,492 Ve a patrullar... 392 00:35:45,585 --> 00:35:49,500 y es como gatear en el jardín de tu casa. 393 00:35:49,590 --> 00:35:51,693 Esas tres noches que estuve en el puesto de escucha... 394 00:35:51,717 --> 00:35:52,801 nunca escuché a uno. 395 00:35:52,802 --> 00:35:54,759 Y qué suerte que no te escucharon a ti. 396 00:35:54,846 --> 00:35:55,889 ¡Charlie! 397 00:35:55,930 --> 00:35:57,923 Recuerdo el primero que vi. 398 00:35:58,016 --> 00:36:00,184 En una bengala. Se asustó y se paró. 399 00:36:00,185 --> 00:36:02,103 Era medio viejo. 400 00:36:02,104 --> 00:36:04,097 Me vio y me miró. 401 00:36:04,190 --> 00:36:05,269 Yo lo miré a él. 402 00:36:07,402 --> 00:36:10,446 Todavía lo estaría mirando si no se hubiera ido corriendo. 403 00:36:10,447 --> 00:36:11,591 Los ves todas las noches, Endore. 404 00:36:11,615 --> 00:36:14,570 - ¿cómo son? - Jóvenes. 405 00:36:18,915 --> 00:36:20,992 ¿cómo matas a un hombre con un cuchillo? 406 00:36:23,212 --> 00:36:25,086 Te contaré. 407 00:36:31,388 --> 00:36:33,547 Lleva conocimiento y práctica. 408 00:36:35,643 --> 00:36:38,604 Y tengo buenos ojos. 409 00:36:38,605 --> 00:36:41,855 A menudo, me está mirando y no me ve. 410 00:36:42,734 --> 00:36:44,941 Pero yo lo veo a él. 411 00:36:45,029 --> 00:36:47,113 Luego, si sabes dónde colocar el cuchillo... 412 00:36:47,115 --> 00:36:49,107 no es. 413 00:36:49,200 --> 00:36:51,193 No es difícil. 414 00:36:55,291 --> 00:36:57,414 ¿Y luego, cómo te sientes? 415 00:37:07,889 --> 00:37:09,003 ¿cómo te sientes tú? 416 00:38:07,374 --> 00:38:09,417 Trae el botiquín de primeros auxilios, Charlie. 417 00:38:09,418 --> 00:38:10,497 ¿Te han dado? 418 00:38:10,586 --> 00:38:13,463 Si es una herida, te condecorarán. 419 00:38:13,464 --> 00:38:14,590 Vale por una condecoración. 420 00:38:14,674 --> 00:38:17,628 ¿Quieres una condecoración? Sigue hablando. 421 00:38:17,719 --> 00:38:18,947 Mejor que vayas a primeros auxilios. 422 00:38:18,971 --> 00:38:22,921 Nada de estación de auxilios. Vienen. 423 00:38:24,977 --> 00:38:29,058 Esta noche, mañana de noche, pronto. 424 00:38:31,485 --> 00:38:34,571 Tendrán que aumentarla guardia en el Puesto Maryand. 425 00:38:34,572 --> 00:38:36,531 Sí, es nuestro turno. 426 00:38:36,532 --> 00:38:38,490 De todas formas, es un cambio. 427 00:38:38,577 --> 00:38:41,662 ¿Qué pasa? No te ves contento. 428 00:38:41,663 --> 00:38:43,787 Deberías estarlo. Es tu oportunidad. 429 00:38:43,874 --> 00:38:45,998 ¿cómo sabes que vienen? 430 00:38:46,836 --> 00:38:48,995 Leo su correo, Loomis. 431 00:38:55,388 --> 00:38:57,427 Está todo despejado hasta el puesto. 432 00:38:57,515 --> 00:38:59,516 Bueno, síganme. 433 00:38:59,517 --> 00:39:00,560 Andando. 434 00:40:14,562 --> 00:40:16,555 ¿Qué es eso? 435 00:40:16,648 --> 00:40:18,774 Ratas. 436 00:40:18,775 --> 00:40:22,821 Hay todo tipo de latas y cosas por allí. 437 00:40:25,992 --> 00:40:30,163 Es un gran sistema para advertir si pasan por las bengalas. 438 00:40:30,164 --> 00:40:31,326 Ya lo creo. 439 00:40:31,415 --> 00:40:35,496 El que venga por esa loma está cubierto de basura. 440 00:40:35,587 --> 00:40:40,664 Al general no le importa cuán sucio esté del otro lado. 441 00:41:21,348 --> 00:41:23,307 Lo sabes todo, ¿verdad? 442 00:41:23,308 --> 00:41:25,385 - ¿cómo? - No te hablaba a ti. 443 00:41:25,477 --> 00:41:27,387 ¿Dónde consiguieron ese disco? 444 00:41:27,480 --> 00:41:28,643 En el economato militar. 445 00:41:30,775 --> 00:41:31,818 Ven aquí. 446 00:41:39,118 --> 00:41:41,036 Hay un hombre nuevo afuera. 447 00:41:41,037 --> 00:41:43,030 ¿Debo actuar como si estuviera acostumbrado? 448 00:41:43,123 --> 00:41:44,708 ¡Debes actuar como líder del escuadrón! 449 00:41:49,422 --> 00:41:51,415 Mañana te compraré un trago. 450 00:41:53,718 --> 00:41:55,676 Es cuando deja de tocar- 451 00:41:55,762 --> 00:41:58,765 ahí es cuando nos preparamos. 452 00:41:58,766 --> 00:42:01,077 Sargento Van Horn, el capitán vino a verificarla posición. 453 00:42:01,102 --> 00:42:03,020 Quiere verlo adentro. 454 00:42:03,021 --> 00:42:04,100 Claro. 455 00:42:09,236 --> 00:42:10,279 Gibraltar Rojo. 456 00:42:10,363 --> 00:42:12,356 Habla Gibraltar Rojo Seis Fácil, cambio. 457 00:42:17,621 --> 00:42:19,747 Habla Gibraltar Rojo Seis Fácil. 458 00:42:19,748 --> 00:42:21,706 ¿cómo me escuchas? Cambio. 459 00:42:25,922 --> 00:42:28,090 Gibraltar Rojo Seis Fácil, entendido y fuera. 460 00:42:28,091 --> 00:42:30,131 El batallón se escucha muy bien, capitán. 461 00:42:30,219 --> 00:42:33,137 - Estamos listos, señor. - Bien. 462 00:42:34,307 --> 00:42:37,344 Endore, ¿qué piensas? 463 00:42:37,436 --> 00:42:39,475 Pienso que debes volver a la LPR. 464 00:43:06,719 --> 00:43:09,637 Búscate un agujero, hombre. 465 00:43:50,603 --> 00:43:52,430 ¿Ves algo? 466 00:44:01,908 --> 00:44:03,948 Esperen, reflectores y bengalas. 467 00:44:04,035 --> 00:44:06,075 Llama a Charlie y la compañía Fox. 468 00:44:06,163 --> 00:44:08,248 Averigua si tienen patrullas. 469 00:44:08,249 --> 00:44:10,289 Gibraltar Charlie Azul... 470 00:44:10,376 --> 00:44:14,374 habla Gibraltar Rojo Seis Fácil, cambio. 471 00:44:32,276 --> 00:44:34,278 Negativo en cuanto a patrullas, capitán. 472 00:44:34,279 --> 00:44:37,316 - ¡consigan bengalas! - Todavía no. 473 00:44:39,535 --> 00:44:41,444 Podrás verlo en un segundo. 474 00:44:55,136 --> 00:44:57,176 De acuerdo, buen liderazgo. 475 00:45:29,593 --> 00:45:30,635 ¿cómo? 476 00:45:32,763 --> 00:45:34,803 ¿Dos minutos? 477 00:45:34,890 --> 00:45:36,682 Sí. 478 00:45:47,280 --> 00:45:49,189 Seis Fácil. 479 00:45:51,451 --> 00:45:53,574 El capitán Pratt, señor. 480 00:45:54,413 --> 00:45:56,620 Despacio con las bengalas. 481 00:45:56,707 --> 00:45:58,626 No parezcamos nerviosos. 482 00:45:58,627 --> 00:45:59,741 ¿cómo? 483 00:45:59,836 --> 00:46:02,873 Envié más gente para ayudar a su gente. 484 00:46:02,964 --> 00:46:05,091 ¿Dónde los puso cuando llegaron? 485 00:46:05,092 --> 00:46:07,049 Que no harían... 486 00:46:07,136 --> 00:46:11,134 Tiene como dos horas antes de ponerse nervioso. 487 00:46:45,722 --> 00:46:47,762 No van a venir. 488 00:46:49,810 --> 00:46:51,886 Nos darán con todo y luego jugarán a... 489 00:46:51,979 --> 00:46:53,972 "¿Quién la está besando ahora?" 490 00:46:55,984 --> 00:46:58,024 ¿Nunca has estado en uno de estos, Doug? 491 00:46:58,111 --> 00:47:00,280 No, señor. 492 00:47:00,281 --> 00:47:01,364 Bengalas. 493 00:47:01,365 --> 00:47:03,239 ¡Bengalas! 494 00:47:15,798 --> 00:47:17,008 ¡Luces! Enciende las luces... 495 00:47:17,050 --> 00:47:19,007 y pide fuego de protección vital! 496 00:49:34,667 --> 00:49:35,751 ¡Vamos a retiramos! 497 00:49:35,752 --> 00:49:37,709 ¡Nos retiramos! 498 00:49:37,796 --> 00:49:40,714 ¡Nos retiramos! 499 00:52:49,517 --> 00:52:50,632 Alto. 500 00:52:52,854 --> 00:52:54,847 Estrellas. 501 00:52:54,940 --> 00:52:59,021 Franjas. Ayúdame. 502 00:53:02,031 --> 00:53:04,071 Mi pierna. 503 00:53:21,846 --> 00:53:25,057 Hicieron retroceder al enemigo en la LPR. 504 00:53:25,058 --> 00:53:27,143 No quisieron la tierra que conquistaron. 505 00:53:27,144 --> 00:53:29,220 Solamente querían hacérnoslo pasar mal. 506 00:53:29,313 --> 00:53:33,400 Se me torció la rodilla, pero aún soy útil por aquí. 507 00:53:33,401 --> 00:53:36,570 Por ahora trabajo de empleado para el sargento de intendencia. 508 00:53:36,571 --> 00:53:39,656 Es por eso que estoy escribiendo esta carta a máquina. 509 00:53:39,742 --> 00:53:47,733 Mi primer combate es algo que nunca olvidaré. 510 00:53:48,126 --> 00:53:53,252 Más adelante te enviaré una carta sobre eso. 511 00:53:53,341 --> 00:54:00,590 No creo que tenga tanto miedo la próxima vez. 512 00:54:06,856 --> 00:54:09,893 Loomis, ahora que estás en la intendencia... 513 00:54:09,985 --> 00:54:11,978 ¿porqué no usas tu influencia? 514 00:54:12,071 --> 00:54:14,110 Consíguenos colchones de aire. 515 00:54:14,198 --> 00:54:16,241 Pide algo de licor. 516 00:54:16,242 --> 00:54:20,157 ¿Hay algo que no bebas? 517 00:54:20,247 --> 00:54:21,326 Sabes, tienes razón. 518 00:54:21,415 --> 00:54:23,324 Hola, niño. 519 00:54:27,714 --> 00:54:29,623 No la quiere. 520 00:54:33,846 --> 00:54:36,932 ¿Por qué no puedo hacer algo amable por este niño? 521 00:54:36,933 --> 00:54:39,009 ¿A qué le tienes miedo? 522 00:54:42,189 --> 00:54:45,225 No tengo miedo. Sí... 523 00:54:46,444 --> 00:54:50,394 Sí Crotty hubiera visto que te acobardabas, te hubiera matado. 524 00:54:52,701 --> 00:54:54,694 ¿Por qué no me mataste tú? 525 00:54:54,787 --> 00:54:56,744 De veras que no importa. 526 00:54:56,831 --> 00:54:57,873 Me caes bien así. 527 00:55:09,303 --> 00:55:11,427 ¡No te metas con ese tipo! 528 00:55:20,858 --> 00:55:22,935 ¿cómo están todos esos niños? 529 00:55:23,027 --> 00:55:26,029 Los que no se mueren de hambre... 530 00:55:28,075 --> 00:55:31,242 ¿Qué ha dicho tu héroe sobre mí? 531 00:55:36,418 --> 00:55:39,419 ¿Te dijo que un hombre mata? 532 00:55:41,757 --> 00:55:44,675 ¿Qué sucederá cuando venga la paz? 533 00:55:44,761 --> 00:55:46,718 ¿Cuando termine la guerra? 534 00:55:46,805 --> 00:55:49,056 Raymond dijo que quizá no terminará. 535 00:55:49,057 --> 00:55:51,142 Algún día terminará. 536 00:55:51,143 --> 00:55:53,101 La lucha va a detenerse. 537 00:55:53,187 --> 00:55:54,271 Debe detenerse. 538 00:55:54,272 --> 00:55:58,401 Todo volverá a la normalidad y tú irás a la escuela. 539 00:55:58,485 --> 00:56:01,321 Quieres ir a la escuela, ¿cierto? 540 00:56:01,405 --> 00:56:03,612 - ¿A la escuela? - Claro. 541 00:56:03,699 --> 00:56:06,744 Para aprender cosas, hacerte amigos. 542 00:56:06,745 --> 00:56:08,871 Raymond y yo somos buenos amigos. 543 00:56:08,872 --> 00:56:11,743 Nos marcharemos. Viviremos en la montaña. 544 00:56:11,834 --> 00:56:12,949 Construiremos una casa. 545 00:56:13,044 --> 00:56:14,918 ¿En Norteamérica? 546 00:56:15,004 --> 00:56:17,080 No en Norteamérica. Aquí. 547 00:56:20,218 --> 00:56:22,342 ¿Dijo que construirían una casa aquí? 548 00:56:22,429 --> 00:56:24,347 ¿En corea? 549 00:56:24,348 --> 00:56:25,463 Claro. 550 00:56:25,558 --> 00:56:28,512 No puede hacer semejante promesa. 551 00:56:28,603 --> 00:56:30,726 Algún día todos regresaremos a casa 552 00:56:30,814 --> 00:56:32,774 El también tendrá que regresar. 553 00:56:32,775 --> 00:56:35,729 Raymond hace lo que quiere. 554 00:56:35,820 --> 00:56:38,905 Te mintió, Charlie. 555 00:56:38,990 --> 00:56:40,199 El tendrá que regresar. 556 00:56:40,200 --> 00:56:42,109 ¡No va a regresar! 557 00:56:42,202 --> 00:56:42,744 ¡No mintió! ¡Tú mientes! 558 00:56:42,746 --> 00:56:45,117 ¡No mintió! ¡Tú mientes! 559 00:57:23,959 --> 00:57:25,952 ¿Qué le pasa? 560 00:57:26,044 --> 00:57:27,918 No me hables. 561 00:57:31,300 --> 00:57:33,258 ¡No te acerques! 562 00:57:36,473 --> 00:57:38,466 Niño, deja en paz a ese pájaro. 563 00:57:43,773 --> 00:57:44,816 Dámelo. 564 00:58:07,592 --> 00:58:09,632 He estado hablando con Charlie. 565 00:58:17,020 --> 00:58:20,057 Piensa que te quedarás aquí con él cuando termine la guerra. 566 00:58:45,219 --> 00:58:48,423 También mencionó una casa en la montaña. 567 00:58:49,265 --> 00:58:51,472 Si realmente te importa ese niño... 568 00:58:51,560 --> 00:58:53,517 debes decirle la verdad... 569 00:58:53,604 --> 00:58:57,816 que tendrá que ir a un orfelinato aquí. 570 00:58:58,651 --> 00:59:00,691 Quizá su ropa no será especial. 571 00:59:00,779 --> 00:59:03,946 La comida será suficiente para mantenerlo. 572 00:59:04,033 --> 00:59:06,201 Pero habrá otros niños allí... 573 00:59:06,202 --> 00:59:10,247 y jugará... juegos de niños. 574 00:59:10,248 --> 00:59:12,371 Y habrá una maestra. 575 00:59:29,979 --> 00:59:35,234 Si no pones a ese niño donde pertenece, y o lo haré. 576 00:59:35,235 --> 00:59:36,315 Lo digo en serio. 577 00:59:36,403 --> 00:59:39,405 Hablaré con el coronel si es necesario. 578 00:59:43,536 --> 00:59:44,662 Pero no quiero hacerlo. 579 00:59:44,663 --> 00:59:47,866 Es importante que Charlie lo escuche de ti. 580 00:59:48,709 --> 00:59:50,868 ¿Lo entiendes? De ti. 581 01:00:34,804 --> 01:00:36,844 No te metas. 582 01:00:39,017 --> 01:00:41,057 No te metas o te mataré. 583 01:01:20,607 --> 01:01:21,686 Huele eso. 584 01:01:23,777 --> 01:01:25,735 Está bien. 585 01:01:25,821 --> 01:01:26,901 ¿Dan? 586 01:01:30,118 --> 01:01:32,075 Está bien. 587 01:01:32,162 --> 01:01:34,155 El es el que huele. 588 01:01:36,292 --> 01:01:37,334 Bueno, toma. 589 01:01:37,418 --> 01:01:39,419 Léanlo y firmen junto a su nombre. 590 01:01:39,420 --> 01:01:40,504 ¿Qué pasa? 591 01:01:40,505 --> 01:01:43,376 Mantengan puestos durante el día. 592 01:01:43,467 --> 01:01:44,546 ¿cómo? 593 01:01:44,635 --> 01:01:47,552 ¡Es un cese de fuego! 594 01:01:49,765 --> 01:01:51,924 Toma. Firma aquí. 595 01:01:52,018 --> 01:01:54,061 Es un espejismo. 596 01:01:54,062 --> 01:01:57,977 "Después de las 22:00 no habrá actos hostiles... 597 01:01:58,067 --> 01:02:00,170 "por parte de las fuerzas armadas de las Naciones Unidas. 598 01:02:00,194 --> 01:02:02,353 "He leído y comprendo lo anterior". 599 01:02:04,324 --> 01:02:07,361 De veras van a votar para ira Manchuria. 600 01:02:08,662 --> 01:02:10,705 Su firma significa que han leído... 601 01:02:10,706 --> 01:02:13,874 y/o escuchado la orden y que lo comprenden. 602 01:02:15,837 --> 01:02:17,000 No entiendo nada. 603 01:02:17,840 --> 01:02:19,109 ¿De verdad está sucediendo esto? 604 01:02:19,133 --> 01:02:22,093 No se termina hasta las 10:00 de esta noche... 605 01:02:22,094 --> 01:02:24,218 así que no nos apresuremos. 606 01:02:24,305 --> 01:02:26,263 ¡Crotty! 607 01:02:27,476 --> 01:02:29,385 ¡Se terminó! 608 01:02:30,563 --> 01:02:32,639 ¡Se terminó! 609 01:02:33,483 --> 01:02:36,686 ¡Volvamos a casa, se terminó! 610 01:02:36,778 --> 01:02:38,821 ¡Se terminó! 611 01:02:38,822 --> 01:02:40,981 ¿Pueden creer qué se terminó? 612 01:02:44,078 --> 01:02:46,079 ¡Váyanse a casa! 613 01:02:46,080 --> 01:02:48,073 Me voy a drogar. 614 01:02:50,294 --> 01:02:53,546 Charlie. Se terminó. 615 01:02:53,547 --> 01:02:55,587 La guerra terminó, Charlie. 616 01:03:04,810 --> 01:03:07,104 Alguien debería avisarle a Karl Marx. 617 01:03:07,105 --> 01:03:09,976 ¡Ese tipo me pone furioso! 618 01:03:13,320 --> 01:03:14,363 Dios. 619 01:03:22,539 --> 01:03:25,790 ¡Médico! 620 01:03:31,967 --> 01:03:33,082 Tranquilo. 621 01:03:33,176 --> 01:03:35,178 Ayúdame. 622 01:03:35,179 --> 01:03:38,216 Tranquilo, niño. Todo saldrá bien. 623 01:03:38,307 --> 01:03:40,476 Pregúntame algo, cualquier cosa. 624 01:03:40,477 --> 01:03:42,561 - ¿cómo te llamas? - Joshua. 625 01:03:42,562 --> 01:03:45,599 - ¿Cuántos años tienes? - Pregúntame otra cosa. 626 01:03:45,691 --> 01:03:49,736 - ¿De dónde eres? - Sigue preguntándome. 627 01:03:49,821 --> 01:03:52,781 ¿Dónde está mi pañuelo? 628 01:03:52,782 --> 01:03:54,992 - Está allí. - Lo tenemos. 629 01:03:54,993 --> 01:03:57,995 - Mi padre me lo dio. - ¿De veras? 630 01:03:58,080 --> 01:04:02,292 - Pregúntame cuántos años tengo. - ¿Cuántos años tienes? 631 01:04:02,293 --> 01:04:06,244 Dios, tengo tanto miedo. 632 01:04:28,449 --> 01:04:30,492 ¿Me pueden escuchar? 633 01:04:30,493 --> 01:04:32,402 ¿Me pueden ver, sucios? 634 01:04:38,669 --> 01:04:41,706 ¿Qué estás haciendo? 635 01:04:41,797 --> 01:04:42,840 ¡Vuelve aquí! 636 01:04:42,841 --> 01:04:44,833 ¡Díselo a Fresno! 637 01:04:44,926 --> 01:04:47,085 ¡Cállate! ¡Regresen! ¡Vamos! 638 01:04:53,269 --> 01:04:55,437 El francotirador le dio a Fresno, señor. 639 01:04:55,438 --> 01:04:59,602 ¿Y estos hombres intentaron vengarse? 640 01:04:59,693 --> 01:05:02,564 Así parece, señor. 641 01:05:04,949 --> 01:05:06,776 Destápenlo. 642 01:05:11,039 --> 01:05:14,250 Ahora debo escribirle una carta a sus padres... 643 01:05:14,251 --> 01:05:17,379 describiendo las circunstancias de su muerte. 644 01:05:17,380 --> 01:05:20,383 No me gusta escribir estas cartas... 645 01:05:20,384 --> 01:05:23,420 y es mi intención que ésta sea la última. 646 01:05:23,512 --> 01:05:25,639 Todos han firmado la orden de cese al fuego. 647 01:05:25,640 --> 01:05:29,720 Hasta las 22:00 siguen en guerra. 648 01:05:29,811 --> 01:05:31,887 ¡Protéjanse de acuerdo a eso... 649 01:05:31,980 --> 01:05:33,973 y no inicien acción! 650 01:06:03,183 --> 01:06:05,176 ¿Es cierto que la guerra terminó? 651 01:06:09,565 --> 01:06:12,436 Está tratando de enviarte a otro lado. 652 01:06:13,779 --> 01:06:18,950 A un lugar donde te golpearán si quiebras cualquier regla. 653 01:06:18,951 --> 01:06:21,869 Ellos no saben quién eres. 654 01:07:04,712 --> 01:07:05,875 ¿Qué hora es? 655 01:07:09,968 --> 01:07:12,127 - Las 9:00. - Una hora más. 656 01:07:17,394 --> 01:07:19,351 No más Dama Dragón. 657 01:07:19,438 --> 01:07:21,477 Debe haberse marchado para Moscú. 658 01:07:25,528 --> 01:07:26,737 He estado pensando. 659 01:07:26,738 --> 01:07:31,697 Esta guerra duró tres años, un mes y dos días. 660 01:07:34,872 --> 01:07:37,114 Un día demasiado para Fresno. 661 01:07:39,127 --> 01:07:41,167 Dan, ¿qué harás cuando vuelvas a casa? 662 01:07:41,254 --> 01:07:43,381 ¿Volverás a trabajar en la granja? 663 01:07:43,382 --> 01:07:47,546 ¿Por qué Uds. los yanquis creen que todos somos granjeros... 664 01:07:47,637 --> 01:07:50,591 y que pertenecemos al Ku Klux Klan? 665 01:07:52,643 --> 01:07:54,801 Mi padre tiene una estación de servicio. 666 01:07:57,023 --> 01:07:58,024 Pregúntame qué v o y a hacer. 667 01:07:58,025 --> 01:07:59,084 Pregúntame qué v o y a hacer. 668 01:07:59,108 --> 01:08:00,900 De acuerdo. 669 01:08:02,195 --> 01:08:05,239 Pues, pregúntame. 670 01:08:05,240 --> 01:08:07,317 ¿Sabes qué voy a hacer? 671 01:08:31,354 --> 01:08:36,349 "Es difícil de creer que hay a terminado". 672 01:08:43,827 --> 01:08:47,825 "Espero..." 673 01:09:20,452 --> 01:09:22,326 Espera aquí. 674 01:09:28,795 --> 01:09:30,705 ¿Señor? 675 01:09:30,798 --> 01:09:32,837 Necesito hablarle. 676 01:09:32,925 --> 01:09:35,796 Adelante. 677 01:09:35,887 --> 01:09:39,137 ¿Puede venir afuera un minuto? 678 01:09:41,101 --> 01:09:42,180 Es importante. 679 01:09:52,573 --> 01:09:53,688 ¿Qué pasa? 680 01:09:53,782 --> 01:09:55,742 Señor, le presento a Loomis. 681 01:09:55,743 --> 01:09:57,783 ¿Qué sucede, Loomis? 682 01:09:59,038 --> 01:10:00,913 Adelante, dile. 683 01:10:00,999 --> 01:10:03,167 Señor, acabo de ver a Endore. 684 01:10:03,168 --> 01:10:05,161 Tenía su cuchillo y esa cosa... 685 01:10:05,254 --> 01:10:07,211 que se pone en la cara cuando sale. 686 01:10:07,298 --> 01:10:09,466 Lo vi. 687 01:10:09,467 --> 01:10:12,338 Esta vez se llevó a Charlie. 688 01:10:12,429 --> 01:10:15,596 No comprendo. ¿Ha salido esta noche? 689 01:10:15,683 --> 01:10:17,759 ¿No entiende la orden de alto el fuego? 690 01:10:18,603 --> 01:10:21,688 Sí, señor. Firmó la orden igual que el resto. 691 01:10:23,859 --> 01:10:26,986 ¿No estarás de broma? 692 01:10:26,987 --> 01:10:28,030 No, señor. 693 01:10:31,326 --> 01:10:33,153 Dios mío. 694 01:10:35,330 --> 01:10:37,407 Esto es imposible. 695 01:10:44,883 --> 01:10:46,968 ¿Alguien más sabe sobre esto, Loomis? 696 01:10:46,969 --> 01:10:48,962 Sí. Crotty, Show alter. Les dije. 697 01:10:49,055 --> 01:10:54,143 No quiero que le digas a más nadie. 698 01:10:54,144 --> 01:10:56,267 Debe ser un error. 699 01:10:58,399 --> 01:11:00,439 Dios mío. 700 01:11:02,612 --> 01:11:04,652 ¿Alguien averiguó algo? 701 01:11:04,739 --> 01:11:08,654 No, señor. Nadie los ha visto. 702 01:11:14,959 --> 01:11:16,074 Ahí está. 703 01:11:22,468 --> 01:11:24,426 De todas formas, démonos la mano. 704 01:11:28,517 --> 01:11:29,632 Crotty. 705 01:11:35,900 --> 01:11:37,985 Miren eso. 706 01:11:37,986 --> 01:11:39,943 PAZ 707 01:11:41,240 --> 01:11:43,149 PAZ 708 01:11:47,247 --> 01:11:52,490 PAZ 709 01:11:52,586 --> 01:11:56,798 Si está dando vueltas y los chinos lo ven... 710 01:11:56,799 --> 01:11:58,757 ¿Qué sucedería? 711 01:12:00,846 --> 01:12:01,925 ¿con el cese al fuego? 712 01:12:03,140 --> 01:12:06,141 No lo sé. Ni siquiera quiero pensarlo. 713 01:12:06,227 --> 01:12:08,187 Si apenas vieran a ese niño... 714 01:12:08,188 --> 01:12:10,311 Pues... 715 01:12:10,398 --> 01:12:12,272 Si está dando vueltas... 716 01:12:12,359 --> 01:12:15,360 ¿no regresaría por la mañana como de costumbre? 717 01:12:15,446 --> 01:12:16,489 No. 718 01:12:18,783 --> 01:12:20,657 No me parece. 719 01:12:31,256 --> 01:12:33,130 Ven, Charlie. 720 01:12:34,384 --> 01:12:36,294 Ven, Charlie. 721 01:12:50,987 --> 01:12:52,988 Señor, mejor que avisemos al batallón... 722 01:12:52,989 --> 01:12:55,029 y reportemos un hombre desaparecido. 723 01:12:55,117 --> 01:12:57,160 No quiero abrir esa caja de Pandora. 724 01:12:57,161 --> 01:13:00,198 Batallón notifica a regimiento, regimiento notifica a división, 725 01:13:00,289 --> 01:13:01,373 división notifica al cuerpo. 726 01:13:01,374 --> 01:13:03,497 Quién sabe lo que harían con esto en P'anmunjom. 727 01:13:03,585 --> 01:13:06,546 ¿Quién les dio permiso para abandonar su puesto? 728 01:13:06,547 --> 01:13:07,589 El cabo Benhoff, señor. 729 01:13:07,631 --> 01:13:09,754 - ¡Dile que ni lo piense! - Sí, señor. 730 01:13:16,016 --> 01:13:17,059 De acuerdo. 731 01:13:19,061 --> 01:13:20,229 Estoy de acuerdo con Loomis. 732 01:13:20,271 --> 01:13:24,269 No podemos contar con que regrese. 733 01:13:25,527 --> 01:13:29,477 Pero esperaremos hasta el amanecer. 734 01:13:31,742 --> 01:13:33,819 Capitán, esa zona está desmilitarizada. 735 01:13:34,662 --> 01:13:35,705 ¿Y? 736 01:13:36,915 --> 01:13:40,043 Se supone que nadie va allí después de la medianoche. 737 01:13:40,044 --> 01:13:43,128 De acuerdo. 738 01:13:43,214 --> 01:13:46,300 Iremos como sepultadores. 739 01:13:46,301 --> 01:13:48,341 Necesitaremos una camilla y marcadores. 740 01:13:51,390 --> 01:13:53,600 Señor, tengo 20 años. 741 01:13:53,601 --> 01:13:55,594 Nunca me han llamado la atención por disciplina. 742 01:13:55,687 --> 01:13:57,771 Luther, si ese chico arruina el cese al fuego... 743 01:13:57,772 --> 01:13:59,834 antes de que vuelvas a ver a tu esposa y a tu hijita... 744 01:13:59,858 --> 01:14:02,902 pasarán otros 20 años. 745 01:14:02,903 --> 01:14:04,980 A veces debemos tomar la iniciativa. 746 01:14:07,033 --> 01:14:09,118 Yo lo veo de esta forma: 747 01:14:09,119 --> 01:14:11,159 Si alguien no está de acuerdo... 748 01:14:11,246 --> 01:14:13,289 quiero que me lo diga. 749 01:14:13,290 --> 01:14:15,283 Si está allá afuera... 750 01:14:15,376 --> 01:14:18,413 estará en nuestro sector hasta la mañana. 751 01:14:18,505 --> 01:14:21,589 No irá donde no conoce los campos minados. 752 01:14:21,675 --> 01:14:22,790 Se cubrirá. 753 01:14:22,885 --> 01:14:24,844 No caminará cuando hay luz. 754 01:14:24,845 --> 01:14:27,973 No lo encontraremos, señor. Hay muchos lugares donde esconderse. 755 01:14:27,974 --> 01:14:30,050 No creo que se esté escondiendo. 756 01:14:33,230 --> 01:14:35,273 Señor, quisiera ir. 757 01:14:35,274 --> 01:14:37,433 Creo que puedo hablarle al niño. 758 01:14:38,277 --> 01:14:39,357 De acuerdo. 759 01:14:39,445 --> 01:14:41,522 Necesitamos un hombre con radio. 760 01:14:41,615 --> 01:14:45,779 Pero si alguien va a hablar, lo haré yo. 761 01:14:58,092 --> 01:14:59,171 Capitán, nada, señor. 762 01:14:59,260 --> 01:15:02,388 - Dame eso. - Sí, señor. 763 01:15:02,389 --> 01:15:04,547 ¿Qué va a decirle al teniente Sanders? 764 01:15:05,392 --> 01:15:08,643 Que irá a buscar al hombre que no regresó de la patrulla final. 765 01:15:08,729 --> 01:15:09,772 ¿Y qué más? 766 01:15:09,773 --> 01:15:11,599 Que va a llamar cada hora. 767 01:15:11,691 --> 01:15:13,898 Ya hemos esperado suficiente. Vamos. 768 01:15:31,631 --> 01:15:33,505 ¡Endore! 769 01:15:50,444 --> 01:15:52,362 ¿Qué pensarán los chinos, señor? 770 01:15:52,363 --> 01:15:53,448 Quizá tengan observadores. 771 01:15:53,531 --> 01:15:54,610 Pensarán que buscamos... 772 01:15:55,450 --> 01:15:57,573 a uno de nuestros heridos, que es cierto. 773 01:16:14,472 --> 01:16:17,343 Uno de los nuestros. Loomis, márcalo. 774 01:16:25,777 --> 01:16:27,900 Márcalo. ¿Qué te pasa? 775 01:16:27,987 --> 01:16:31,108 Nada. Nunca los he visto a la luz del día. 776 01:16:34,078 --> 01:16:35,121 Vamos. 777 01:17:00,316 --> 01:17:04,362 Conozco una aldea que fue incendiada. 778 01:17:04,446 --> 01:17:06,486 La gente se fue... 779 01:17:06,574 --> 01:17:10,744 pero algunas de las casas están bien. 780 01:17:10,745 --> 01:17:15,953 Y fuera, caerá nieve. 781 01:17:16,794 --> 01:17:17,992 Fría y blanca. 782 01:17:21,007 --> 01:17:23,047 Y el mundo estará muy silencioso. 783 01:17:25,220 --> 01:17:28,515 El sol sobre la nieve, aire frío y puro. 784 01:17:28,516 --> 01:17:33,558 Y en la primavera, flores silvestres. 785 01:17:37,901 --> 01:17:39,894 Te mostraré mi secreto. 786 01:17:39,987 --> 01:17:41,980 ¿Secreto? 787 01:17:42,073 --> 01:17:44,908 ¿No te preguntas por qué...? 788 01:17:47,079 --> 01:17:49,237 ¿nunca nadie me vio de noche? 789 01:17:51,375 --> 01:17:53,452 Es porque soy invisible. 790 01:17:55,588 --> 01:17:57,581 La verdad puede cegar. 791 01:18:33,048 --> 01:18:34,163 Ahí está, capitán. 792 01:18:38,346 --> 01:18:40,256 ¡Raymond! 793 01:18:41,517 --> 01:18:45,467 Raymond, soy el capitán Pratt. 794 01:18:50,777 --> 01:18:52,854 Cuando no regresaste esta mañana... 795 01:18:52,946 --> 01:18:54,986 pensamos que necesitarías ayuda. 796 01:18:57,160 --> 01:19:00,162 Ya no regresaré. 797 01:19:00,163 --> 01:19:02,206 No estoy listo. 798 01:19:02,207 --> 01:19:05,411 Me parece que no entiendes la orden de cese el fuego, hijo. 799 01:19:05,503 --> 01:19:08,539 Se supone que ahora nos quedemos detrás de las líneas. 800 01:19:08,631 --> 01:19:10,591 Son los reglamentos. 801 01:19:10,592 --> 01:19:12,715 La guerra se acabó. 802 01:19:12,803 --> 01:19:15,638 ¿Qué guerra? 803 01:19:15,723 --> 01:19:17,881 Ven aquí abajo, hijo. 804 01:19:24,107 --> 01:19:29,321 Tú y el niño debéis tener hambre. 805 01:19:29,322 --> 01:19:32,323 Tengo unas golosinas en el bolsillo. 806 01:19:33,577 --> 01:19:37,664 Raymond, llegó tu cruz al mérito militar. 807 01:19:37,665 --> 01:19:39,874 ¿Qué tal? Sabía que eso te alegraría. 808 01:19:39,876 --> 01:19:42,912 El general llega mañana para condecorarte. 809 01:19:43,004 --> 01:19:46,089 Raymond, ¿por qué vinieron? 810 01:19:46,174 --> 01:19:50,220 Porque él no entiende. 811 01:19:50,304 --> 01:19:52,262 ¡No suban! 812 01:19:52,348 --> 01:19:55,559 Sufrimos porque él no entiende. 813 01:19:55,560 --> 01:19:58,396 Vinimos a ayudarte, Raymond. 814 01:19:58,480 --> 01:20:01,691 Estás confundido. Lo entiendo. 815 01:20:01,692 --> 01:20:02,772 Todos lo comprendemos. 816 01:20:04,904 --> 01:20:07,990 Todos hemos estado confundidos en algún momento, Raymond. 817 01:20:07,991 --> 01:20:10,909 Pero ahora vas a regresar con nosotros. 818 01:20:12,246 --> 01:20:14,206 ¿Verdad, hijo? La guerra se acabó. 819 01:20:14,207 --> 01:20:15,286 ¡Habrá otra! 820 01:20:17,377 --> 01:20:19,287 Ahora está bien, hijo. 821 01:20:21,465 --> 01:20:23,423 Suelta ese cuchillo. 822 01:20:23,509 --> 01:20:24,677 Suelta el cuchillo, Raymond. 823 01:20:26,680 --> 01:20:28,932 Eres un soldado en el ejército de los Estados Unidos... 824 01:20:29,725 --> 01:20:30,826 y yo soy tu comandante. 825 01:20:30,851 --> 01:20:31,894 Yo estoy al mando. 826 01:20:31,977 --> 01:20:36,106 ¡El comando es que esto y al mando del comando! 827 01:20:36,191 --> 01:20:39,151 Yo... estoy al mando. 828 01:20:39,152 --> 01:20:40,737 - Suelta el arma. - Un minuto, capitán. 829 01:20:41,196 --> 01:20:42,395 Yo estoy al mando. 830 01:20:42,489 --> 01:20:45,526 Raymond y yo somos amigos. 831 01:20:45,618 --> 01:20:47,576 El no me haría nada... 832 01:20:47,662 --> 01:20:49,620 no después de todo lo que vivimos juntos. 833 01:20:56,923 --> 01:20:57,966 ¡Espere! 834 01:21:25,039 --> 01:21:27,031 Capitán, debemos irnos de aquí. 835 01:21:27,124 --> 01:21:28,501 Ya deben haber escuchado ese tiro. 836 01:21:31,337 --> 01:21:33,414 Márcalo. ¡Soldado! 837 01:22:11,050 --> 01:22:13,043 ¿Está bien, soldado? 838 01:22:16,306 --> 01:22:18,299 No. 839 01:22:53,724 --> 01:23:01,715 Ripeo y arreglos Caichac (AND) 58560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.