All language subtitles for The.Return.Of.Chen.Zhen.2010.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,416 --> 00:01:40,392 In 1914, the First World War broke out in Europe. 2 00:01:40,470 --> 00:01:45,209 British and French armies suffered heavy casualties under German attack. 3 00:01:46,776 --> 00:01:49,751 In 1917, the Chinese government dispatched 150,000 laborers 4 00:01:49,830 --> 00:01:54,450 in lieu of soldiers to Europe to fight alongside the Allied Forces. 5 00:01:58,601 --> 00:01:59,854 Each Chinese laborer was assigned a wristband 6 00:01:59,933 --> 00:02:01,225 with a code for identification. 7 00:02:01,303 --> 00:02:03,300 The scars left by the copper wristbands 8 00:02:03,378 --> 00:02:06,825 became a sign of recognition after the war. 9 00:02:10,074 --> 00:02:11,602 The Chinese laborers were poorly equipped. 10 00:02:11,681 --> 00:02:14,421 Besides trying to survive in the battlefield, 11 00:02:14,500 --> 00:02:19,847 they had to do manual labor on the frontline. 12 00:02:35,041 --> 00:02:39,578 FRANCE, 1917 13 00:03:00,291 --> 00:03:03,750 - We need more men outside. - It's too dangerous. 14 00:03:04,667 --> 00:03:06,917 We're out of ammunition. 15 00:03:07,000 --> 00:03:08,250 Hurry, move it. 16 00:03:16,294 --> 00:03:18,044 Tianyuan, don't be afraid. 17 00:03:18,419 --> 00:03:20,210 Stay cool. 18 00:03:20,752 --> 00:03:23,295 We will go back to China. We won't die here. 19 00:03:23,878 --> 00:03:25,586 Don't be scared. Let's run together. 20 00:03:25,670 --> 00:03:27,003 Don't look back. Just charge. 21 00:03:30,337 --> 00:03:31,421 That's my amulet. 22 00:03:31,962 --> 00:03:33,129 It will protect you. 23 00:03:33,212 --> 00:03:34,254 JING WU 24 00:03:34,337 --> 00:03:35,963 Brothers, let's run for it. 25 00:03:36,255 --> 00:03:38,505 Run. 26 00:03:38,588 --> 00:03:39,463 Run. 27 00:03:55,966 --> 00:03:57,258 Hurry up. 28 00:03:57,341 --> 00:03:59,758 The ammunition has arrived, sir. 29 00:04:03,092 --> 00:04:04,967 How come the French army is retreating? 30 00:04:08,385 --> 00:04:11,260 Chen Zhen. Help me. 31 00:04:14,719 --> 00:04:15,594 Chen Zhen. 32 00:04:27,013 --> 00:04:28,846 The Germans are coming. Watch out. 33 00:04:56,725 --> 00:04:58,476 Is everybody all right? Anyone hurt? 34 00:04:58,560 --> 00:05:00,310 Thank God you're with us, Chen Zhen. 35 00:05:00,393 --> 00:05:03,519 I'm fine, thanks to your amulet. 36 00:05:03,977 --> 00:05:05,269 God help us. 37 00:05:15,187 --> 00:05:16,063 I want to go home. 38 00:05:17,229 --> 00:05:19,396 Tianyuan. 39 00:05:21,604 --> 00:05:23,272 I want to go home. 40 00:05:24,355 --> 00:05:25,230 I'll kill you all. 41 00:05:31,523 --> 00:05:32,898 I want to go home. 42 00:05:36,316 --> 00:05:40,066 Take cover. We can't die here. 43 00:07:59,629 --> 00:08:02,047 At the end of the First World War, though China was one of the victorious, 44 00:08:02,130 --> 00:08:05,839 she was ignored by the other Allies. 45 00:08:05,922 --> 00:08:10,048 Qingdao in Shandong was occupied by Japan. 46 00:08:10,631 --> 00:08:13,382 In 1925, Shanghai was divided into settlements. 47 00:08:13,466 --> 00:08:15,841 Behind the facade of peace and order, 48 00:08:15,924 --> 00:08:21,842 Japan was increasing its influence, in preparation for the invasion of China. 49 00:09:10,183 --> 00:09:11,016 SHANGHAI, 1925 50 00:09:15,058 --> 00:09:16,059 Master Liu. 51 00:09:19,726 --> 00:09:23,268 LIU YUTIAN - SHANGHAI TYCOON 52 00:09:26,810 --> 00:09:28,061 Thank you. 53 00:09:28,144 --> 00:09:31,061 - Master Liu. - Have a good time. 54 00:09:39,562 --> 00:09:42,355 Boss, business is really booming here. 55 00:09:42,855 --> 00:09:45,021 Who'd believe there's a war going on? 56 00:09:45,730 --> 00:09:49,106 It's chaos outside. Where else can they go? 57 00:09:53,022 --> 00:09:56,482 My brother heard cannon fire in Shenyang. 58 00:09:56,565 --> 00:09:59,398 He said General Zhuo would defeat Zeng. 59 00:09:59,482 --> 00:10:02,399 Rumor has it, Zeng is already fleeing. 60 00:10:03,733 --> 00:10:06,734 If Zhuo wins, perhaps China will be united. 61 00:10:06,817 --> 00:10:10,817 Not necessarily. Zeng is backed by the Japs. 62 00:10:10,900 --> 00:10:13,735 The Brits don't want a united China either. 63 00:10:13,818 --> 00:10:15,943 You're kidding. Have you been to Taiwan? 64 00:10:16,401 --> 00:10:18,694 The Japanese rule is so organized there. 65 00:10:18,777 --> 00:10:21,819 If you start trouble, they'll kill all of you, 66 00:10:21,902 --> 00:10:24,069 so you can't even write your own history. 67 00:10:24,652 --> 00:10:27,278 Sooner or later, Taiwan will become Japanese. 68 00:10:27,528 --> 00:10:31,070 China isn't ruled by Chinese anyway. 69 00:10:31,154 --> 00:10:33,988 The winner will either be Japan or Britain. 70 00:10:34,071 --> 00:10:38,489 Don't forget, the more trouble there is, the more money we'll make. 71 00:11:42,290 --> 00:11:43,999 Tell her to sing this song. 72 00:11:50,166 --> 00:11:51,750 Kiki. 73 00:13:01,886 --> 00:13:02,720 Thanks a lot. 74 00:13:09,596 --> 00:13:10,429 Thanks a lot. 75 00:13:11,388 --> 00:13:12,971 Who are you? 76 00:13:13,054 --> 00:13:14,846 What do you want? 77 00:13:14,929 --> 00:13:16,930 Please calm down, officers. 78 00:13:17,014 --> 00:13:19,389 Tonight's on the house. Don't be upset. 79 00:13:19,472 --> 00:13:20,305 Please sit down. 80 00:13:20,389 --> 00:13:21,806 - Wen. - Yes, sir. 81 00:13:21,890 --> 00:13:25,098 - I'm sorry, please sit down. - Pardon me, Master Liu. 82 00:13:27,306 --> 00:13:29,474 - You returned from France? - Correct. 83 00:13:30,016 --> 00:13:32,641 - Let me buy you a drink. - Thank you, Master Liu. 84 00:13:59,229 --> 00:14:01,604 Which is higher: two pairs or three of a kind? 85 00:14:03,062 --> 00:14:03,896 What do you have? 86 00:14:05,855 --> 00:14:06,688 Three of a kind. 87 00:14:09,522 --> 00:14:12,189 Then my two pairs beats you. 88 00:14:15,439 --> 00:14:17,189 - Come on. - Let's play on. 89 00:14:20,315 --> 00:14:22,107 Straight. I win. 90 00:14:24,399 --> 00:14:25,691 I win. 91 00:14:28,358 --> 00:14:29,691 Again. 92 00:14:41,443 --> 00:14:43,736 You're betting with your life? 93 00:14:44,486 --> 00:14:46,403 Can I do that? 94 00:14:46,944 --> 00:14:49,319 How much is your life worth? 95 00:14:49,403 --> 00:14:51,154 It can't be cheaper than yours. 96 00:14:52,112 --> 00:14:53,237 What did you say? 97 00:14:54,779 --> 00:14:57,321 Is your life worth this much? 98 00:15:03,031 --> 00:15:04,614 Then I'm handing my life over to you. 99 00:15:06,197 --> 00:15:07,031 We'll see. 100 00:15:09,948 --> 00:15:11,657 Three of a kind. 101 00:15:13,823 --> 00:15:14,657 You're out of luck. 102 00:15:15,866 --> 00:15:17,199 I have two pairs. 103 00:15:20,616 --> 00:15:22,825 How can that beat three of a kind? 104 00:15:22,909 --> 00:15:25,117 Didn't someone say two pairs beats three of a kind? 105 00:15:26,159 --> 00:15:27,242 You... 106 00:15:27,325 --> 00:15:29,118 - Right? - Sit down. 107 00:15:29,618 --> 00:15:30,785 Okay. 108 00:15:30,868 --> 00:15:34,661 You made the rule, so live with it. 109 00:15:34,744 --> 00:15:35,744 Okay. 110 00:15:36,577 --> 00:15:37,911 My friend, 111 00:15:38,452 --> 00:15:40,870 you'll pay me back with money or your life? 112 00:15:41,745 --> 00:15:43,995 Of course I prefer with money not with my life. 113 00:15:46,328 --> 00:15:47,996 That's good then. 114 00:15:48,079 --> 00:15:51,954 - Let's drink. - Come on, let's play on. 115 00:16:01,206 --> 00:16:02,831 I've drunk too much. 116 00:16:02,915 --> 00:16:05,541 I can't take it anymore. Time to head back to the hotel. 117 00:16:06,499 --> 00:16:09,666 Forget the hotel. Move in here. 118 00:16:10,999 --> 00:16:12,667 It's simple. I hope you don't mind. 119 00:16:13,042 --> 00:16:15,792 - Don't stand on ceremony. - All right, thank you, Master Liu. 120 00:16:27,919 --> 00:16:28,794 You're here? 121 00:16:29,169 --> 00:16:33,378 Didn't you promise to save me this room to watch the sunrise? 122 00:16:33,461 --> 00:16:35,961 It's only 3:00 a.m. Watch the sunrise? 123 00:16:36,045 --> 00:16:39,004 Meet my brother, Qi Tianyuan. 124 00:16:39,337 --> 00:16:40,712 This is Kiki. 125 00:16:42,754 --> 00:16:47,297 You now have more brothers than wives. What about me? 126 00:16:47,880 --> 00:16:50,214 Marry me and you can do anything you want. 127 00:16:52,048 --> 00:16:54,923 What about your other wives? 128 00:16:55,589 --> 00:16:58,882 They're fleeting clouds. You're here to stay. 129 00:17:01,090 --> 00:17:03,091 Then let's wait till they fleet. 130 00:17:11,926 --> 00:17:13,467 - Let's have a drink. - Next time. 131 00:17:13,551 --> 00:17:15,885 I already drank too much. Thanks. 132 00:17:16,760 --> 00:17:18,385 He drank too much. Let me. 133 00:17:25,844 --> 00:17:27,804 Then I won't intrude any longer. 134 00:17:27,887 --> 00:17:29,220 I should go. 135 00:17:32,929 --> 00:17:36,013 - Wen is downstairs. He'll drive you. - Thank you. 136 00:17:42,431 --> 00:17:44,472 Your girlfriend is beautiful. 137 00:17:45,681 --> 00:17:46,848 You're interested? 138 00:17:47,223 --> 00:17:49,598 Help yourself, but she can be a handful. 139 00:17:50,348 --> 00:17:52,516 A handful for you perhaps, Master Liu? 140 00:17:53,433 --> 00:17:55,599 - Right? - Goodnight. 141 00:17:58,308 --> 00:18:00,850 - Thank you, Master Liu. - You're welcome. 142 00:18:04,850 --> 00:18:07,018 How come you became Liu Yutian's partner? 143 00:18:07,101 --> 00:18:09,685 You'll be a celebrity overnight. 144 00:18:10,143 --> 00:18:12,561 That's too dangerous, too high profile. 145 00:18:13,186 --> 00:18:15,269 It's only an expedient measure. 146 00:18:15,352 --> 00:18:18,770 No, getting Liu Yutian on our side is good. 147 00:18:18,853 --> 00:18:23,853 It's not easy to win his trust so quickly. Make good use of it. 148 00:18:23,937 --> 00:18:26,521 You really think Liu is up to any good? 149 00:18:26,771 --> 00:18:31,314 This tycoon has clout with the triad. 150 00:18:31,397 --> 00:18:33,022 But he's a Chinese after all. 151 00:18:33,689 --> 00:18:35,647 We don't have enough resources. 152 00:18:35,730 --> 00:18:40,065 To fight against the Japanese, we need to motivate every Chinese we can. 153 00:18:40,731 --> 00:18:45,399 The more clout Liu has, the better for us. 154 00:18:45,899 --> 00:18:50,150 Penetrating the triad and the Municipal Police 155 00:18:50,650 --> 00:18:52,400 is beneficial to our movement. 156 00:18:53,067 --> 00:18:56,359 We've contacted the Chinese from France. 157 00:18:56,609 --> 00:18:58,359 - Take it easy. - Don't forget students like us. 158 00:18:59,151 --> 00:19:02,110 Every Chinese is willing to unite and fight. 159 00:19:02,902 --> 00:19:07,527 It's a pity our country can't be united. 160 00:19:08,695 --> 00:19:11,361 It will, I'm sure of it. 161 00:19:30,864 --> 00:19:33,740 Master, why did you set up the Jing Wu Athletic Association? 162 00:19:33,824 --> 00:19:35,990 To protect our home and country, Chen Zhen. 163 00:19:36,074 --> 00:19:37,949 JING WU ATHLETIC ASSOCIATION 164 00:19:39,115 --> 00:19:42,033 JING WU 165 00:19:42,450 --> 00:19:46,492 FRANCE, 1917 166 00:19:47,909 --> 00:19:51,617 Tianyuan, we're going home. 167 00:19:53,243 --> 00:19:55,077 Rest in peace. 168 00:19:55,160 --> 00:19:57,327 Tianyuan is coming back to China with us. 169 00:19:57,952 --> 00:19:59,661 Chen Zhen can't go home. 170 00:20:00,828 --> 00:20:02,453 But Qi Tianyuan can. 171 00:20:03,911 --> 00:20:05,995 China will be our war zone. 172 00:20:22,414 --> 00:20:24,790 HONGKOU DOJO 173 00:20:48,585 --> 00:20:51,544 {\an8}COLONEL TAKESHI CHIKARAISHI JAPANESE ARMY GENERAL STAFF OFFICE 174 00:20:53,836 --> 00:20:55,294 I got word from Casablanca. 175 00:20:55,378 --> 00:20:57,837 The Brits got hold of our dispatch schedule. 176 00:20:59,628 --> 00:21:02,421 Except for me, only the three of you have seen it. Who did it? 177 00:21:03,588 --> 00:21:05,171 I don't know about them but I never left HQ. 178 00:21:21,966 --> 00:21:26,466 All Japanese soldiers must be ready to die. 179 00:21:26,799 --> 00:21:28,633 Yes. 180 00:21:32,717 --> 00:21:35,843 - Sisters, here comes the boss. - Cheers. 181 00:21:35,926 --> 00:21:39,552 - Whose birthday is it? - Doesn't matter, as long as you're buying. 182 00:21:39,635 --> 00:21:41,135 Very well. Drink up. 183 00:21:41,552 --> 00:21:42,802 Chris. 184 00:21:43,427 --> 00:21:44,635 The boss is quite a popular guy. 185 00:21:44,719 --> 00:21:47,303 He's well connected in Shanghai. The one in white is Vivian. 186 00:21:47,386 --> 00:21:48,220 Come here. 187 00:21:49,470 --> 00:21:50,553 I have to step out right away. 188 00:21:51,220 --> 00:21:53,179 General Zeng's girl. Keep an eye on her. 189 00:21:53,637 --> 00:21:54,512 He has arrived. 190 00:21:55,137 --> 00:21:56,637 Isn't he at war? 191 00:21:56,721 --> 00:21:59,722 He's here. He's at YQ Mansion. He just sent for me. 192 00:21:59,805 --> 00:22:01,347 Shall I get you a car? 193 00:22:01,805 --> 00:22:03,388 No, thanks. His chauffeur is picking me up. 194 00:22:03,472 --> 00:22:06,181 So happy. Have a drink before you go. 195 00:22:06,681 --> 00:22:08,639 Pour her a drink. 196 00:22:15,349 --> 00:22:16,432 Hey, Huang Lan. 197 00:22:17,850 --> 00:22:21,683 - Do you have Red Haskels? - Sorry, Kiki. It just sold out. 198 00:22:21,766 --> 00:22:23,976 - Shall I get you some? - Sure. 199 00:22:33,852 --> 00:22:35,268 Goodbye, Mr. Qi. 200 00:22:44,479 --> 00:22:46,645 - Miss, the General is waiting upstairs. - Okay. 201 00:22:48,770 --> 00:22:54,855 Colonel, it's General Zhuo and General Zeng. 202 00:22:55,272 --> 00:22:58,689 My men are in place. They are waiting for your order. 203 00:23:01,272 --> 00:23:02,732 - How are you, General Zhuo? - How are you? 204 00:23:02,815 --> 00:23:04,857 Long time no see. Please sit down. 205 00:23:05,690 --> 00:23:08,941 It's so cold. I'm treating you to hot pot, so the two of us can have a good chat. 206 00:23:09,024 --> 00:23:12,774 {\an8}GENERAL ZENG - NORTHEAST TROOPS 207 00:23:12,858 --> 00:23:16,609 {\an8}GENERAL ZHUO - NORTHEAST NATIONAL ARMY 208 00:23:17,775 --> 00:23:21,693 General, if our armies go to war, which side do you think will win? 209 00:23:26,819 --> 00:23:27,652 Yours. 210 00:23:30,194 --> 00:23:34,070 If the Japs decide to support your dad, then it's hard to say. 211 00:23:34,612 --> 00:23:35,778 I'll accept fate. 212 00:23:38,362 --> 00:23:39,738 My father is only exploiting the Japs. 213 00:23:40,154 --> 00:23:41,946 He's doing it by sacrificing principles! 214 00:23:46,572 --> 00:23:48,489 The Japs won't wait much longer. 215 00:23:49,530 --> 00:23:51,780 They're getting ready. 216 00:23:51,865 --> 00:23:54,073 They've already mentioned a Manchu State. 217 00:23:55,531 --> 00:23:59,282 To be honest, I don't want to hurt the Northeast Troops, 218 00:23:59,491 --> 00:24:03,366 but I won't let them interfere with the unification of China. 219 00:24:05,408 --> 00:24:07,117 I'll be frank with you. 220 00:24:08,450 --> 00:24:11,534 If your father backs off and puts you in charge, 221 00:24:12,284 --> 00:24:13,368 I'll personally guarantee a ceasefire. 222 00:24:14,493 --> 00:24:15,701 What do you say? 223 00:24:16,409 --> 00:24:20,035 You're asking me to betray my father. 224 00:24:24,120 --> 00:24:27,286 Tell that to our fellow countrymen. 225 00:24:30,454 --> 00:24:31,621 General Zhuo, 226 00:24:32,162 --> 00:24:37,872 General Zeng told me repeatedly that he trusts and respects you. 227 00:24:38,330 --> 00:24:40,580 Can't you trust him, too? 228 00:24:49,499 --> 00:24:50,790 Tell your father... 229 00:24:52,540 --> 00:24:56,583 to avoid being the Japs' lapdog, 230 00:24:57,583 --> 00:24:59,000 he has only one option... 231 00:25:01,376 --> 00:25:02,251 peace talks. 232 00:25:07,334 --> 00:25:12,460 The Republic has come a long way. 233 00:25:12,877 --> 00:25:14,836 Her future depends on you and your father. 234 00:25:18,711 --> 00:25:22,920 I need time to convince him. 235 00:25:24,004 --> 00:25:25,337 Give me seven days. 236 00:25:26,755 --> 00:25:27,588 Very well. 237 00:25:28,921 --> 00:25:30,171 Seven days then. 238 00:25:32,255 --> 00:25:36,547 If your old man won't listen, 239 00:25:37,381 --> 00:25:41,548 we'll meet on the battlefield next time. 240 00:25:42,923 --> 00:25:44,757 We'll always be brothers. 241 00:25:45,716 --> 00:25:46,799 Drink up. 242 00:26:23,972 --> 00:26:26,555 Have a heart, sir. 243 00:26:26,805 --> 00:26:28,055 Stay back. 244 00:26:43,600 --> 00:26:44,433 Colonel. 245 00:26:56,144 --> 00:26:57,519 Have a heart, sir. 246 00:27:26,274 --> 00:27:27,815 Protect the General. 247 00:28:17,865 --> 00:28:19,698 A superhero just screwed up our operation. 248 00:29:09,665 --> 00:29:10,956 Let's go. 249 00:29:20,083 --> 00:29:22,500 Whose car was that hitting a police car? 250 00:29:22,583 --> 00:29:23,833 I'll be damned. 251 00:29:39,586 --> 00:29:40,961 Go take a look. 252 00:29:41,420 --> 00:29:43,878 Who? Me? 253 00:29:44,253 --> 00:29:45,921 Who else? 254 00:29:49,129 --> 00:29:51,505 - I asked you to go. - Me? 255 00:29:53,297 --> 00:29:54,422 Come here. 256 00:30:06,090 --> 00:30:07,507 Move away. 257 00:30:09,840 --> 00:30:11,466 Look at you! 258 00:30:11,800 --> 00:30:14,258 Seal off the area, check for survivors. 259 00:30:14,341 --> 00:30:16,216 - Look over there. - All right. 260 00:30:21,676 --> 00:30:22,927 Damn! 261 00:30:36,970 --> 00:30:37,804 Who are you? 262 00:30:40,429 --> 00:30:41,595 The Masked Warrior. 263 00:30:42,263 --> 00:30:43,096 Why did you save my life? 264 00:30:43,680 --> 00:30:45,596 That wasn't my objective, you little warlord. 265 00:30:45,805 --> 00:30:48,097 Tell that warlord father of yours to stop colluding with the Japs. 266 00:30:48,181 --> 00:30:51,014 An enemy of the people will die a grim death. 267 00:30:57,140 --> 00:31:01,016 - Did General Zhuo send them? - No, this is beneath him. 268 00:31:02,849 --> 00:31:04,933 But who else knows you're here? 269 00:31:11,434 --> 00:31:14,601 Colonel, we support Commander Zeng. 270 00:31:14,685 --> 00:31:16,768 Why did we try to kill his son? 271 00:31:17,435 --> 00:31:19,686 I'm not helping Zeng get rid of Zhuo. 272 00:31:19,769 --> 00:31:22,102 - But Tokyo ordered... - It doesn't matter what Tokyo ordered. 273 00:31:22,769 --> 00:31:25,061 What matters is what Tokyo needs. 274 00:31:25,602 --> 00:31:28,895 An internal conflict among the Chinese is beneficial to us. 275 00:31:28,978 --> 00:31:31,103 If the General is killed, 276 00:31:31,728 --> 00:31:33,604 his father will go to war with Zhuo. 277 00:31:33,688 --> 00:31:35,521 It was my mistake. 278 00:31:35,896 --> 00:31:38,229 I didn't expect a superhero to show up. 279 00:31:38,313 --> 00:31:42,730 Assassinations involve risk of failure. 280 00:31:43,564 --> 00:31:45,481 The key is to find out who this man is. 281 00:31:46,315 --> 00:31:47,565 Get on with it. 282 00:31:55,191 --> 00:31:58,608 The Masked Warrior is an icon of resistance to the Japanese. 283 00:31:58,692 --> 00:32:00,275 Don't let him bow out so soon. 284 00:32:00,358 --> 00:32:02,858 An extra identity is good for you. 285 00:32:02,942 --> 00:32:04,943 We'll run a report on him accordingly. 286 00:32:06,318 --> 00:32:10,319 Extra! Extra! 287 00:32:10,569 --> 00:32:12,652 Masked Warrior beat up the Japs. 288 00:32:17,778 --> 00:32:18,695 MASKED WARRIOR BEAT UP THE JAPS 289 00:32:18,778 --> 00:32:21,153 Huachao, don't wear black all the time. 290 00:32:21,236 --> 00:32:22,153 People will think you're the Masked Warrior. 291 00:32:22,236 --> 00:32:25,612 - Look who's talking! - Who could be the Masked Warrior? 292 00:32:26,071 --> 00:32:28,487 I know who the Masked Warrior is. 293 00:32:32,780 --> 00:32:34,363 He's so fierce. Could it be you, Master Liu? 294 00:32:34,947 --> 00:32:39,156 Either he escaped from a mental hospital, or he's someone from here. 295 00:32:43,699 --> 00:32:44,949 Are you so sure? 296 00:32:45,115 --> 00:32:48,908 Everyone knows I run the largest mental hospital in Shanghai. 297 00:32:49,325 --> 00:32:51,283 You better watch out. Don't get involved. 298 00:32:53,283 --> 00:32:57,117 How can the head of a mental hospital be afraid of mental patients? 299 00:32:57,867 --> 00:32:58,701 That's true. 300 00:33:04,410 --> 00:33:06,702 What have you done? Collecting dead bodies? 301 00:33:07,203 --> 00:33:09,828 You shouldn't trust the papers. It's not true! 302 00:33:10,078 --> 00:33:12,578 You know who was there? General Zeng. 303 00:33:12,661 --> 00:33:16,454 In fact, we got wind yesterday, there would be trouble at YQ Mansion. 304 00:33:16,537 --> 00:33:17,620 We went there to check it out. 305 00:33:17,704 --> 00:33:20,080 The place was crawling with people, 70 or 80 of them. 306 00:33:20,163 --> 00:33:22,455 - There were only ten. - Fine. There were only ten. 307 00:33:22,746 --> 00:33:25,413 But someone started to shoot and I grabbed someone. 308 00:33:26,539 --> 00:33:27,831 You grabbed me. 309 00:33:27,914 --> 00:33:30,206 We took cover behind the car and returned fire. 310 00:33:30,289 --> 00:33:33,082 Then we split up. I took the left side, you the right. 311 00:33:33,165 --> 00:33:35,623 Bang! I took out three of them and ran out of ammo. 312 00:33:35,707 --> 00:33:37,540 - What could I do? - I was out of ammo, too. 313 00:33:37,748 --> 00:33:40,791 I jumped from the car... 314 00:33:41,249 --> 00:33:42,916 and started to punch. 315 00:33:42,999 --> 00:33:44,834 You think I'm so dumb? 316 00:33:45,167 --> 00:33:48,625 - How do you explain the Masked Warrior? - Listen to me. 317 00:33:49,084 --> 00:33:51,460 I started fighting. I didn't want to be a show-off. 318 00:33:51,543 --> 00:33:55,501 I pulled down my hat, so nobody could see my face. 319 00:33:55,585 --> 00:33:58,586 They must have mistaken me for the Masked Warrior. 320 00:33:58,669 --> 00:33:59,961 You're the Masked Warrior? 321 00:34:00,586 --> 00:34:02,544 Look at yourself. 322 00:34:03,044 --> 00:34:04,795 You look more like the Masked Pig. 323 00:34:08,462 --> 00:34:10,004 No, not Chink... Chinese. 324 00:34:18,005 --> 00:34:19,214 This month's payment. 325 00:34:21,339 --> 00:34:22,756 Good. 326 00:34:23,298 --> 00:34:26,381 I can at least explain to the brass. 327 00:34:27,215 --> 00:34:28,590 True. 328 00:34:28,673 --> 00:34:32,424 As long as we're here, you'll have cash to hand over every month. 329 00:34:42,926 --> 00:34:45,093 What are you looking at? Shall I buy you one? 330 00:34:51,635 --> 00:34:56,220 Lucky this wasn't on display last night, or you would be wearing a kinky costume. 331 00:34:59,595 --> 00:35:01,471 Stop horsing around. I have a gun. 332 00:35:01,554 --> 00:35:04,554 A gun? Why didn't you come sooner last night? 333 00:35:05,179 --> 00:35:07,180 I need to find the perfect opportunity. 334 00:35:07,930 --> 00:35:09,263 I found what you asked me to. 335 00:35:09,347 --> 00:35:11,263 Those dead Japs had no identification on them. 336 00:35:11,847 --> 00:35:13,973 Who's behind this? 337 00:35:14,556 --> 00:35:17,764 How am I supposed to tell from the dead bodies? 338 00:35:18,264 --> 00:35:20,932 General Zeng has left for the Northeast. What about Vivian? 339 00:35:21,307 --> 00:35:24,057 That General is a true romantic. 340 00:35:24,974 --> 00:35:26,016 He put her up in the Glen Hotel. 341 00:35:28,475 --> 00:35:30,516 Where's the cash? 342 00:35:34,184 --> 00:35:37,351 Stay out of trouble and don't get me involved. 343 00:35:44,519 --> 00:35:46,311 Anyone suspicious in Casablanca? 344 00:35:49,228 --> 00:35:51,854 There's a new partner. 345 00:35:51,937 --> 00:35:55,312 He looks suspicious. 346 00:35:56,437 --> 00:35:57,396 Go on. 347 00:35:58,271 --> 00:36:00,063 His name is Qi Tianyuan. 348 00:36:00,146 --> 00:36:03,981 He's just returned from France. He was a laborer in the war in Europe. 349 00:36:04,689 --> 00:36:09,439 He hit it off with Master Liu right away and was made a partner of the nightclub. 350 00:36:12,023 --> 00:36:12,857 What about you? 351 00:36:15,357 --> 00:36:20,274 My mission is to get close to Henry the Brit. 352 00:36:20,358 --> 00:36:23,984 There are too many people in Casablanca. I didn't notice him. 353 00:36:26,609 --> 00:36:30,776 I'll keep an eye on Qi Tianyuan. I'm sorry. 354 00:36:46,945 --> 00:36:48,488 Next time you make a report, 355 00:36:49,613 --> 00:36:50,904 wait for your turn to speak. 356 00:36:54,780 --> 00:36:57,322 I'm sorry, Colonel. 357 00:37:03,531 --> 00:37:05,406 Vivian, here we are. 358 00:37:07,199 --> 00:37:08,824 I thought I'd never see you again. 359 00:37:09,491 --> 00:37:11,782 Vivian, we brought you these. 360 00:37:11,866 --> 00:37:14,950 Cosmetics and perfume from Shanghai. 361 00:37:15,033 --> 00:37:16,283 - And this. - And this. 362 00:37:16,367 --> 00:37:18,993 Thank you. Thank you all. 363 00:37:20,076 --> 00:37:21,326 There you go. 364 00:37:22,951 --> 00:37:24,409 You asked me to bring these. 365 00:37:29,119 --> 00:37:32,286 These bracelets. One for me, one for you. 366 00:37:39,954 --> 00:37:41,954 They are from your mother. 367 00:37:44,580 --> 00:37:45,955 You're my favorite sister. 368 00:37:49,038 --> 00:37:50,498 All right. Time to go. 369 00:38:16,543 --> 00:38:18,002 - Get me a pack of Red Haskel. - Yes, Kiki. 370 00:38:36,338 --> 00:38:37,213 Mr. Qi. 371 00:38:37,296 --> 00:38:39,088 - Enjoy yourself. - Certainly. 372 00:38:41,131 --> 00:38:43,464 - How dare you cheat in here. - I did not. 373 00:38:43,547 --> 00:38:44,922 Kiki, your Red Haskel. 374 00:39:00,050 --> 00:39:02,800 Who's that foreigner with glasses? 375 00:39:03,800 --> 00:39:05,009 Henry. 376 00:39:05,675 --> 00:39:07,468 A British business intermediary. 377 00:39:07,551 --> 00:39:10,343 He has clout at the American and British embassies. 378 00:39:10,760 --> 00:39:12,927 - He's very well connected. - Better than you? 379 00:39:14,011 --> 00:39:18,052 - Yes, only with regards to the Brits. - Here I come. 380 00:39:19,720 --> 00:39:23,095 - Give me a hug. - Don't drink so much. 381 00:39:23,178 --> 00:39:26,054 You scared everyone off. 382 00:39:26,138 --> 00:39:27,304 I want a half-day off. 383 00:39:27,971 --> 00:39:29,721 To do what? 384 00:39:29,804 --> 00:39:34,014 To go out with him. 385 00:39:34,722 --> 00:39:36,347 You don't mind? 386 00:39:39,140 --> 00:39:40,140 Not at all. 387 00:39:42,723 --> 00:39:43,806 Let's go. 388 00:39:44,599 --> 00:39:47,682 Kiki, you may not like where I'm going. 389 00:39:48,016 --> 00:39:50,725 You're afraid to bring me along? 390 00:40:09,228 --> 00:40:11,770 That's the general. They are fighting. 391 00:40:14,895 --> 00:40:16,854 Come on! Drink up! 392 00:40:19,396 --> 00:40:20,812 - Can I have a seat? - Who is it? 393 00:40:22,855 --> 00:40:25,855 For you? Of course. Look who's here. 394 00:40:26,188 --> 00:40:28,773 Hey, Chief! Come! Hurry up! 395 00:40:29,606 --> 00:40:33,523 This is Miss Kiki, introduce yourselves. 396 00:40:33,606 --> 00:40:34,774 I'm Dagang. 397 00:40:34,857 --> 00:40:35,690 - Fuhai. - Zhiyan. 398 00:40:35,774 --> 00:40:36,940 - Dabao. - Xiang. 399 00:40:37,024 --> 00:40:38,440 I'm Zhi. 400 00:40:38,815 --> 00:40:41,358 - I'm Laixi. - Hello. 401 00:40:41,441 --> 00:40:45,358 Chief, is this pretty lady your wife? 402 00:40:46,483 --> 00:40:47,817 Girlfriend. 403 00:40:51,317 --> 00:40:54,360 - Miss Kiki, you like Chinese white wine? - You bet. 404 00:40:54,443 --> 00:40:55,652 Excellent. 405 00:40:55,735 --> 00:40:57,485 What do you do? 406 00:40:57,568 --> 00:40:59,527 How did you snatch him? 407 00:40:59,611 --> 00:41:02,319 I'm a hostess at Casablanca. 408 00:41:07,945 --> 00:41:10,279 A trendy girl. 409 00:41:10,362 --> 00:41:12,946 That's the most fashionable occupation in Shanghai. 410 00:41:13,030 --> 00:41:13,946 Brilliant. 411 00:41:17,571 --> 00:41:18,446 Cut it out. 412 00:41:18,531 --> 00:41:21,406 Let's drink up. 413 00:41:22,322 --> 00:41:24,990 Chief, I want to say something. I'm overwhelmed by your visit. 414 00:41:25,073 --> 00:41:30,657 I suggest we make a toast to those brothers who died in Europe. 415 00:41:32,574 --> 00:41:36,991 Let's toast to our dear brother and comrade Chen Zhen. 416 00:41:45,285 --> 00:41:46,785 Forget the past. 417 00:41:46,868 --> 00:41:49,076 Let's drink up. 418 00:41:49,576 --> 00:41:50,744 Zhishan. 419 00:41:52,161 --> 00:41:54,119 - Let me. - Thanks. 420 00:41:55,452 --> 00:41:56,995 - Kiki. - Hello. 421 00:41:57,078 --> 00:41:58,495 - My sister. - Your sister? 422 00:41:59,953 --> 00:42:04,204 - You look nothing alike. - Of course not. 423 00:42:04,288 --> 00:42:06,079 I'm better looking. 424 00:42:10,497 --> 00:42:15,706 Isn't the Chen Zhen you mentioned the one who barged into Hongkou Dojo? 425 00:42:15,790 --> 00:42:16,748 Yes. 426 00:42:18,498 --> 00:42:21,874 Wasn't he shot dead by the Japanese then? 427 00:42:23,832 --> 00:42:24,832 He wasn't dead. 428 00:42:25,374 --> 00:42:28,750 There were many rumors, but the Japs definitely hadn't killed him. 429 00:42:29,458 --> 00:42:33,417 He fought with us for three years in Europe. 430 00:42:34,834 --> 00:42:37,834 Chen Zhen was my brother. He was our brother, wasn't he? 431 00:42:37,918 --> 00:42:39,834 - Yes. - That's true. 432 00:42:40,084 --> 00:42:42,085 I have small eyes, but I can see very well. 433 00:42:42,169 --> 00:42:44,294 He was invincible on the battlefront. 434 00:42:44,377 --> 00:42:47,336 - Really? - He could run faster than a bullet. 435 00:42:47,420 --> 00:42:48,628 Drink up. 436 00:42:48,961 --> 00:42:51,420 - Cheers. - Cheers. 437 00:43:40,928 --> 00:43:42,928 Miss Kiki. This is for you. 438 00:43:43,011 --> 00:43:43,887 Wow! 439 00:43:44,554 --> 00:43:45,429 Thank you. 440 00:43:45,804 --> 00:43:47,554 I'll leave you two alone. 441 00:43:49,387 --> 00:43:50,305 Does it look like me? 442 00:43:52,346 --> 00:43:56,222 Everyone here is so nice and real. 443 00:43:56,306 --> 00:44:00,431 No need to grovel or pretend to be happy. 444 00:44:01,181 --> 00:44:02,890 I wish I could live like this, too. 445 00:44:05,223 --> 00:44:06,182 True. 446 00:44:21,851 --> 00:44:23,893 Let me. 447 00:44:25,268 --> 00:44:26,976 - Baton, tiger, chicken. - Baton, tiger, chicken. 448 00:44:27,060 --> 00:44:29,019 Tiger. 449 00:44:29,102 --> 00:44:32,394 - You lost. - I let her win. 450 00:44:34,353 --> 00:44:35,603 Here we are. 451 00:44:40,729 --> 00:44:41,813 Thank you. 452 00:45:02,732 --> 00:45:04,066 Thank you. 453 00:45:14,568 --> 00:45:15,651 Who are you? 454 00:45:19,777 --> 00:45:22,819 I'll shoot on the count of three. 455 00:45:23,610 --> 00:45:24,445 One... 456 00:45:27,611 --> 00:45:29,195 two... 457 00:45:30,987 --> 00:45:31,904 Three. 458 00:45:34,987 --> 00:45:37,488 You're drunk. 459 00:45:39,322 --> 00:45:40,155 I should go. 460 00:45:44,448 --> 00:45:45,989 You always carry a gun? 461 00:45:47,406 --> 00:45:49,323 Shanghai is a mess. 462 00:45:50,032 --> 00:45:51,240 Master Liu gave it to me for protection. 463 00:46:02,409 --> 00:46:04,909 So handsome. Can I have your autograph? 464 00:46:04,992 --> 00:46:06,992 Forget the autograph. Keep it. 465 00:46:08,409 --> 00:46:10,910 This will be my war trophy. 466 00:46:11,577 --> 00:46:12,577 Thank you. 467 00:46:15,328 --> 00:46:16,369 Who are you? 468 00:46:24,745 --> 00:46:26,079 Your real name? 469 00:46:26,745 --> 00:46:27,913 Fang Qing. 470 00:46:28,580 --> 00:46:29,538 Miss Fang Qing. 471 00:46:41,873 --> 00:46:44,207 WOOD AND FURNITURE 472 00:46:45,540 --> 00:46:47,624 The Northeast map must be completed soon. 473 00:46:47,708 --> 00:46:49,458 Tokyo wants it in two days. 474 00:46:49,541 --> 00:46:51,791 What about the Chinese relics? 475 00:46:51,874 --> 00:46:53,791 This map shows the distribution of relics in the Northeast. 476 00:46:54,041 --> 00:46:56,333 The Shang Dynasty oracle bones are valuable. 477 00:46:56,624 --> 00:47:00,375 Take as much as we can, destroy the rest. 478 00:47:01,125 --> 00:47:03,667 This land is rich in all kinds of resources. 479 00:47:05,167 --> 00:47:09,459 It's wasted on the Chinese. We should be running this country. 480 00:47:09,917 --> 00:47:13,460 Colonel, a classified document from Tokyo. 481 00:47:13,543 --> 00:47:15,335 DEATH LIST 482 00:47:16,585 --> 00:47:17,585 So many people to be killed? 483 00:47:18,418 --> 00:47:22,793 To kill that many in a month is tough, 484 00:47:23,293 --> 00:47:24,918 even if the army moves in. 485 00:47:25,919 --> 00:47:30,294 They must die to make way for the dream of our Imperial Japanese Empire. 486 00:47:30,377 --> 00:47:33,461 All we need is a leak. 487 00:47:35,211 --> 00:47:36,169 CLASSIFIED 488 00:47:36,252 --> 00:47:41,295 The people on this list are openly against the Japs. 489 00:47:41,545 --> 00:47:42,962 We can't publish this. 490 00:47:43,420 --> 00:47:46,837 It will only help the Japs create a panic in Shanghai. 491 00:47:46,920 --> 00:47:49,295 The Brits and the Yanks won't give a crap? 492 00:47:49,378 --> 00:47:52,795 Did they interfere when the Japs started to occupy Shanghai? 493 00:47:53,587 --> 00:47:54,421 No. 494 00:47:54,879 --> 00:47:58,046 They watched from the sidelines trying to gain something from it. 495 00:47:58,379 --> 00:48:01,254 Don't forget, we won the war in Europe, 496 00:48:01,338 --> 00:48:05,338 but the Brits, the Yanks and the French still gave Qingdao to the Japs. 497 00:48:05,421 --> 00:48:08,380 They don't care about justice, they're only after gains. 498 00:48:13,297 --> 00:48:16,755 Extra. Japanese Death List. 499 00:48:16,839 --> 00:48:21,047 Special Report from the Shanghai Radio. A Japanese Death List has been exposed. 500 00:48:21,130 --> 00:48:25,215 Hundreds of patriots are being targeted for assassination. 501 00:48:25,298 --> 00:48:30,215 Jack Taylor, John Haneke, Robert Wenders. 502 00:48:30,298 --> 00:48:34,131 Du Wenqiu, He Chang, Hu Zhiyong. 503 00:48:35,131 --> 00:48:36,716 Master Liu. 504 00:48:37,549 --> 00:48:39,674 This list has come out. 505 00:48:39,757 --> 00:48:42,382 What precautions are the police taking? 506 00:48:44,632 --> 00:48:45,924 Sit down. 507 00:48:46,966 --> 00:48:50,341 I had a discussion with my boss this morning. 508 00:48:50,424 --> 00:48:52,967 We will closely monitor its development. 509 00:48:53,050 --> 00:48:54,967 We will stay on it. 510 00:48:55,217 --> 00:48:56,925 It's not a problem at all. 511 00:48:57,842 --> 00:49:01,133 Don't give me that crap. I held your job once. 512 00:49:01,633 --> 00:49:02,842 A discussion with your boss. 513 00:49:03,175 --> 00:49:05,884 A discussion with your boss means shit. 514 00:49:14,718 --> 00:49:16,801 I'm a businessman now. This has come out. 515 00:49:17,259 --> 00:49:20,677 You know what this means for my business? 516 00:49:21,177 --> 00:49:22,635 Everyone is getting scared. 517 00:49:22,719 --> 00:49:25,844 If my customers run off, what should I do? 518 00:49:26,719 --> 00:49:30,052 I need to know your action plan. 519 00:49:30,135 --> 00:49:32,969 Will you protect those on the list? 520 00:49:33,052 --> 00:49:36,345 Or try to catch the one who circulated it? 521 00:49:38,303 --> 00:49:41,678 You're the police. You should maintain order. 522 00:49:42,136 --> 00:49:45,470 Don't count on the Masked Warrior to do your job. 523 00:49:50,096 --> 00:49:51,387 That's all I have to say. 524 00:49:51,804 --> 00:49:54,304 Oh, yes, this is my partner Qi Tianyuan. 525 00:49:55,012 --> 00:49:55,971 This is Inspector Huang. 526 00:49:57,179 --> 00:49:58,221 My pleasure, Inspector. I'm Qi Tianyuan. 527 00:49:59,346 --> 00:50:00,554 Huang Haolong. 528 00:50:03,722 --> 00:50:07,138 Boss, the Japs are here. We have a situation. 529 00:50:09,513 --> 00:50:11,055 Wait, come back, ladies. 530 00:50:12,763 --> 00:50:15,888 - Sit over here. - Here comes trouble. 531 00:50:15,972 --> 00:50:17,264 Colonel. 532 00:50:17,348 --> 00:50:20,223 Yamazaki-san, how are you? 533 00:50:20,306 --> 00:50:22,806 Long time no see. Have a smoke. 534 00:50:23,223 --> 00:50:24,348 I need women. 535 00:50:24,431 --> 00:50:27,514 - Where are the women? - I'm sorry. 536 00:50:27,598 --> 00:50:29,056 Hurry up. 537 00:50:29,598 --> 00:50:30,974 Let me check it out. 538 00:50:31,224 --> 00:50:34,182 Check what out? Tell them to get lost? 539 00:50:34,807 --> 00:50:37,265 Where are the women? 540 00:50:37,349 --> 00:50:40,057 Right away. I'm sorry. 541 00:50:40,140 --> 00:50:41,349 - Where are the women? - What is it? 542 00:50:41,432 --> 00:50:43,015 The pretty girl is here. You're a lifesaver. 543 00:50:43,099 --> 00:50:45,516 - Come. - Pretty girl, come here. 544 00:50:46,016 --> 00:50:47,391 Come. 545 00:50:48,225 --> 00:50:50,558 - Tell them this. - No problem. Anything. 546 00:50:50,641 --> 00:50:55,600 No girls from Casablanca will sit at their table today. 547 00:50:55,891 --> 00:50:58,975 - You'll get me killed, Miss Kiki. - Tell him. 548 00:50:59,809 --> 00:51:00,851 Tell him. 549 00:51:02,017 --> 00:51:03,934 She said no girls will sit at our table. 550 00:51:04,017 --> 00:51:06,059 - What? - No. 551 00:51:06,142 --> 00:51:07,351 Please wait. 552 00:51:07,434 --> 00:51:09,392 - I'm so sorry. - Hold on. 553 00:51:09,476 --> 00:51:12,684 - What's going on? - Let me. 554 00:51:12,767 --> 00:51:13,893 She's gone. 555 00:51:15,102 --> 00:51:20,018 Sorry, I'm Qi Tianyuan. Nice to meet you. 556 00:51:22,352 --> 00:51:25,060 You're Master Liu's new partner, Qi Tianyuan? 557 00:51:27,393 --> 00:51:28,853 You're well informed. 558 00:51:31,644 --> 00:51:32,478 I'll sit with you. 559 00:51:34,436 --> 00:51:37,061 I'm more than well informed. I like to look things up. 560 00:51:38,561 --> 00:51:41,436 The man in this picture is also Qi Tianyuan. 561 00:51:41,937 --> 00:51:45,437 I've been looking for that. Thanks so much. 562 00:51:47,270 --> 00:51:50,729 No need to thank me. It wasn't hard to find this photograph. 563 00:51:50,979 --> 00:51:54,145 The hard part is deciding who the imposter is. 564 00:51:58,646 --> 00:52:01,480 Mr. Qi, do you know who the Masked Warrior is? 565 00:52:02,938 --> 00:52:06,688 I heard it's a very nice film. 566 00:52:07,105 --> 00:52:10,063 It's been doing well at the box office. 567 00:52:10,146 --> 00:52:12,606 It's excellent. Have you seen it? 568 00:52:13,606 --> 00:52:15,022 Now that the death list has come out, 569 00:52:15,106 --> 00:52:16,981 do you think the Masked Warrior will interfere? 570 00:52:17,772 --> 00:52:19,647 You mean that Masked Warrior? 571 00:52:20,147 --> 00:52:21,231 Wait. Let me think. 572 00:52:23,939 --> 00:52:24,773 He will. 573 00:52:29,523 --> 00:52:30,357 How about a wager? 574 00:52:31,523 --> 00:52:33,107 Let's see if more people will die, 575 00:52:33,190 --> 00:52:34,982 or if more will be saved by the Masked Warrior. 576 00:52:35,482 --> 00:52:37,023 - Shall we? - What's the bet? 577 00:52:38,607 --> 00:52:39,441 One silver dollar. 578 00:53:14,818 --> 00:53:16,735 How nice of you to drop by, Colonel Chikaraishi. 579 00:53:16,818 --> 00:53:18,651 What are you playing? A silver dollar? 580 00:53:18,735 --> 00:53:20,860 Have you met my new partner? A very interesting man. 581 00:53:21,819 --> 00:53:26,319 Why did you let him be a partner but turn us down? 582 00:53:26,652 --> 00:53:29,027 This business is too small for the Japanese. 583 00:53:29,486 --> 00:53:30,319 On the contrary. 584 00:53:31,444 --> 00:53:33,861 Then open your own, get a bigger one. 585 00:53:34,152 --> 00:53:35,862 You're not afraid we'll become enemies? 586 00:53:38,112 --> 00:53:41,403 If you manage to open yours, I'll close mine. 587 00:53:42,653 --> 00:53:43,987 On the death list disclosed by the Japanese, 588 00:53:44,070 --> 00:53:47,487 why are there names of foreign nationals besides Chinese? 589 00:53:48,153 --> 00:53:48,987 The list was a fake. 590 00:53:49,945 --> 00:53:51,613 The Japanese army has started moving in the Northeast. 591 00:53:51,821 --> 00:53:53,029 Are you planning to invade China? 592 00:53:53,113 --> 00:53:55,613 Is Japan planning to start the Second World War? 593 00:53:55,696 --> 00:53:58,404 The fact that I'm here in Casablanca is enough proof 594 00:53:58,488 --> 00:54:00,279 that the Japanese and Chinese are good friends. 595 00:54:00,363 --> 00:54:02,821 Master Liu and I are the best of friends. 596 00:54:03,071 --> 00:54:04,864 We'll never be enemies. 597 00:54:09,197 --> 00:54:11,780 I have to go. I'll be back when I have time. 598 00:54:13,030 --> 00:54:15,114 Please don't come back, even if you have time. 599 00:54:25,281 --> 00:54:27,573 Mr. Chikaraishi, wait. 600 00:54:27,823 --> 00:54:28,906 You dropped something. 601 00:54:35,407 --> 00:54:36,741 It's mine. Thank you. 602 00:54:37,949 --> 00:54:41,824 - Feel free to drop by Hongkou Dojo. - Sure, I'll do that someday. 603 00:54:46,866 --> 00:54:51,033 - Boss, everything is okay now. - Okay? 604 00:54:52,158 --> 00:54:54,075 I have become a traitor now. Okay? 605 00:55:05,118 --> 00:55:05,951 Cigarettes. 606 00:55:15,910 --> 00:55:18,494 DEATH LIST LEADS TO MULTIPLE SHOOTINGS. 607 00:55:38,828 --> 00:55:40,286 Mr. Lam, go and lay low in Hong Kong. 608 00:55:40,370 --> 00:55:41,953 - Sure. - Thank you, Masked Warrior. 609 00:55:46,787 --> 00:55:49,787 - Fang Qing, I'll take you home. - Why? 610 00:55:50,454 --> 00:55:52,204 Remember the last time you offended the Japs? 611 00:55:52,746 --> 00:55:55,871 There are many people in Shanghai who have offended them. 612 00:55:56,329 --> 00:56:00,080 - Can you protect them all? - I'll try my best. 613 00:56:00,163 --> 00:56:01,497 Watch out. 614 00:56:40,374 --> 00:56:41,375 KILLED 615 00:56:49,041 --> 00:56:50,458 SCHOOL PRINCIPAL MURDERED IN TRAFFIC INCIDENT. 616 00:56:50,541 --> 00:56:52,916 Extra! 617 00:56:53,000 --> 00:56:55,459 ASSASSINATIONS MOUNTING. MASKED WARRIOR BEATEN. 618 00:57:00,751 --> 00:57:02,751 Dagang, tell the Chinese laborers 619 00:57:03,167 --> 00:57:05,584 to get ready to support the student movement. 620 00:57:06,376 --> 00:57:08,584 - Down with Japan. - Down with Japan. 621 00:57:08,834 --> 00:57:11,335 - Rescue China. - Rescue China. 622 00:57:17,918 --> 00:57:19,210 SHANGHAI EAST STATION 623 00:57:19,835 --> 00:57:22,335 China is our country. Why should I leave? 624 00:57:22,418 --> 00:57:24,086 Precisely because China needs you. 625 00:57:24,169 --> 00:57:26,794 You should take temporary refuge. We'll come for you when it's safe. 626 00:57:27,419 --> 00:57:30,044 Damn! How dare you mug me? I have a gun! 627 00:57:30,128 --> 00:57:32,211 What's wrong with you? I want you to protect those people. 628 00:57:32,503 --> 00:57:37,253 - Those defenseless intellectuals. - I followed the names on the list. 629 00:57:37,628 --> 00:57:40,504 - They refused to leave. What can I do? - Scare them away. 630 00:57:40,837 --> 00:57:43,045 You're good at scaring people. Just go as instructed and shut up. 631 00:57:43,129 --> 00:57:44,170 - What are you doing? - Just go. 632 00:57:44,254 --> 00:57:45,920 You have no right to do this. 633 00:57:46,545 --> 00:57:49,170 - Don't push me. - I won't push. Go on. 634 00:57:49,254 --> 00:57:50,379 You people are ridiculous. 635 00:57:50,462 --> 00:57:52,505 Things can get more ridiculous. Want to try? 636 00:57:53,005 --> 00:57:54,546 Get into the car. Go! 637 00:57:54,796 --> 00:57:55,630 FLED 638 00:57:56,338 --> 00:57:57,338 Colonel. 639 00:57:57,671 --> 00:58:00,880 Since you disclosed the list, many have fled. 640 00:58:01,338 --> 00:58:03,755 Then half of our problem is solved. 641 00:58:05,505 --> 00:58:08,089 Move it. 642 00:58:08,464 --> 00:58:10,506 There's nothing to see. 643 00:58:11,047 --> 00:58:11,881 Freeze. 644 00:58:21,132 --> 00:58:22,840 Three. Four. 645 00:58:23,715 --> 00:58:24,548 Five. 646 00:58:26,423 --> 00:58:28,923 DOWN WITH JAPANESE 647 00:58:33,590 --> 00:58:35,424 What are you doing? You guys... 648 00:58:37,758 --> 00:58:38,591 KILLED 649 00:59:00,717 --> 00:59:02,800 PATRIOTS KILLED AND HANGED IN PUBLIC. 650 00:59:30,511 --> 00:59:32,928 BRITISH BUSINESSMAN MURDERED. 651 00:59:50,888 --> 00:59:53,054 Have you considered leaving Shanghai? 652 00:59:55,221 --> 00:59:57,221 I've been away before. 653 00:59:58,513 --> 01:00:01,764 This time is different. I mean leave with me. 654 01:00:02,097 --> 01:00:03,097 Where to? 655 01:00:03,930 --> 01:00:05,514 Anywhere. 656 01:00:07,722 --> 01:00:09,347 When everything dies down, 657 01:00:11,347 --> 01:00:12,805 I'll take you away. 658 01:00:14,097 --> 01:00:16,890 Right now, I have things to sort out. 659 01:00:19,806 --> 01:00:22,806 There are so many problems in the world. 660 01:00:24,931 --> 01:00:26,431 How can you solve them all? 661 01:00:28,890 --> 01:00:30,807 If everyone chooses to leave, 662 01:00:33,307 --> 01:00:34,224 this place is finished. 663 01:00:35,641 --> 01:00:38,391 Without a country, we have no home. 664 01:00:44,017 --> 01:00:44,892 You're not afraid to die? 665 01:00:47,225 --> 01:00:48,683 Everyone will die. 666 01:00:50,725 --> 01:00:52,308 It's a matter of dying for something worthy. 667 01:00:53,183 --> 01:00:54,017 Do you agree? 668 01:01:12,477 --> 01:01:16,727 We must manage the time the fleet enters the harbor. 669 01:01:22,519 --> 01:01:24,310 Keep a safe distance between the warships. 670 01:01:25,185 --> 01:01:27,978 It's time we showed our strength. 671 01:01:28,603 --> 01:01:31,020 Against the Chinese army, quantity is not the issue. 672 01:01:31,145 --> 01:01:32,353 We're much stronger than the Chinese dogs! 673 01:01:32,811 --> 01:01:33,811 Yes! 674 01:01:37,103 --> 01:01:39,020 How about a wager? 675 01:01:57,230 --> 01:02:00,397 Don't you like to write? Go ahead. Write. See if you can write anymore. 676 01:03:54,613 --> 01:03:56,030 Chen Zhen, 677 01:03:56,863 --> 01:03:59,821 don't give up. 678 01:04:48,659 --> 01:04:51,534 Chen Qiang of the Shanghai Times is dead. 679 01:04:58,284 --> 01:05:00,660 There's another one up there. No one alive. 680 01:05:01,910 --> 01:05:03,118 Search more carefully. 681 01:05:37,787 --> 01:05:39,120 Your younger brother is dead. 682 01:06:09,164 --> 01:06:10,830 The comrade who taught me this song... 683 01:06:12,290 --> 01:06:13,415 died in Europe... 684 01:06:21,373 --> 01:06:22,998 fighting for his country. 685 01:06:34,457 --> 01:06:35,957 Even today, 686 01:06:37,707 --> 01:06:39,499 many people are still dying. 687 01:06:45,250 --> 01:06:47,375 Long live! 688 01:06:47,458 --> 01:06:50,417 Long live! 689 01:06:50,750 --> 01:06:52,042 Long live! 690 01:06:52,333 --> 01:06:53,625 Long live! 691 01:06:53,708 --> 01:06:57,418 The Japanese army attacked the Northeast. General Zhuo was cornered. 692 01:06:57,918 --> 01:07:02,418 Reinforcements from Heilongjiang were cut off. They're out of ammunition. 693 01:07:02,501 --> 01:07:04,793 We must unite. Down with the Japanese! 694 01:07:04,876 --> 01:07:06,501 Down with the Japanese! 695 01:07:06,584 --> 01:07:09,669 - Rescue China! - Rescue China! 696 01:07:09,960 --> 01:07:13,294 That's a lousy idea. What you said is useless. 697 01:07:13,377 --> 01:07:14,627 Where can we get guns? 698 01:07:14,710 --> 01:07:16,960 - Don't be reckless. - We must have enough ammunition. 699 01:07:17,044 --> 01:07:18,627 Yes, we need a quick victory. 700 01:07:18,752 --> 01:07:20,585 It simply doesn't work. 701 01:07:26,045 --> 01:07:29,336 We can't sit still. We must go in for the kill. 702 01:08:34,341 --> 01:08:37,258 - Kiki, your Red Haskels. - Thank you. 703 01:09:07,010 --> 01:09:09,052 Do you have something to tell me? 704 01:09:19,011 --> 01:09:22,678 One lump, two lumps. 705 01:09:22,886 --> 01:09:24,386 No cream, right? 706 01:09:33,345 --> 01:09:35,387 What do you really do at Casablanca? 707 01:09:39,054 --> 01:09:40,762 I'm a hostess. 708 01:09:41,804 --> 01:09:44,012 Are you looking down on me now? 709 01:09:44,262 --> 01:09:45,888 Why did you ask me when you know the answer? 710 01:09:54,305 --> 01:09:58,180 You don't smoke. Why did you ask Huang Lan for cigarettes? 711 01:10:04,556 --> 01:10:06,472 I don't know what you're saying. 712 01:10:10,847 --> 01:10:13,807 I hope you're not working for the Japanese. 713 01:10:53,809 --> 01:10:54,934 Don't ever come back, 714 01:10:58,310 --> 01:10:59,768 or I'll have to kill you. 715 01:12:06,647 --> 01:12:07,773 Let me go. 716 01:12:08,940 --> 01:12:09,815 Don't hurt Kiki. 717 01:12:10,148 --> 01:12:14,148 I'm the General's girlfriend. He'll do anything you ask of him. 718 01:12:14,231 --> 01:12:15,773 Leave Kiki out of this. 719 01:12:17,065 --> 01:12:18,690 Do you understand? 720 01:12:19,690 --> 01:12:21,606 Don't be scared, Kiki. 721 01:12:21,690 --> 01:12:23,191 They only want the General to listen to them. 722 01:12:25,857 --> 01:12:26,857 You think you know her? 723 01:12:28,857 --> 01:12:30,482 You don't. 724 01:12:30,941 --> 01:12:32,066 Her name is not Kiki. 725 01:12:32,524 --> 01:12:34,066 Her name is Yumi Yamaguchi. 726 01:12:34,524 --> 01:12:35,566 She's a Japanese. 727 01:12:38,400 --> 01:12:39,358 What are you doing? 728 01:12:50,359 --> 01:12:52,234 Doihara has Kumoko. 729 01:12:53,068 --> 01:12:53,984 I have her. 730 01:12:54,359 --> 01:12:56,526 They are the best spies. 731 01:12:57,693 --> 01:12:58,818 Don't harm her. 732 01:12:59,109 --> 01:13:01,443 She's with the General. 733 01:13:01,526 --> 01:13:05,860 She's still useful as a hostage. 734 01:13:06,277 --> 01:13:10,194 Using a woman for blackmail 735 01:13:10,277 --> 01:13:12,069 is beneath me. 736 01:13:26,861 --> 01:13:28,070 We are creating a smokescreen. 737 01:13:29,903 --> 01:13:35,029 Since Zhuo opposes Zeng's cooperation with us, 738 01:13:36,112 --> 01:13:37,946 he has his son's woman assassinated. 739 01:13:38,487 --> 01:13:42,821 Yumi Yamaguchi, this is your new mission. 740 01:13:59,488 --> 01:14:02,239 Congrats, Captain Yamaguchi. Well done. 741 01:14:03,489 --> 01:14:05,781 I shall report to headquarters. 742 01:14:36,116 --> 01:14:36,950 Excuse me. 743 01:14:38,700 --> 01:14:41,700 I'm Huang Haolong of the Municipal Police. 744 01:14:42,200 --> 01:14:43,033 What do you want? 745 01:14:44,116 --> 01:14:48,034 I'm here to see the Colonel. 746 01:14:56,867 --> 01:14:57,867 Woman. 747 01:15:12,827 --> 01:15:13,661 So many? 748 01:15:14,369 --> 01:15:17,536 Chen Zhen sent me here but pulled a no-show. 749 01:15:17,619 --> 01:15:20,078 There are three points to our plan. The first point is time. 750 01:15:20,161 --> 01:15:22,661 Since we will split up, we have to come back at the same time. 751 01:15:22,911 --> 01:15:24,453 The second point is still time. 752 01:15:24,536 --> 01:15:25,994 The danger multiplies with each second. 753 01:15:26,078 --> 01:15:27,787 The third point is still time. 754 01:15:27,870 --> 01:15:29,079 Hold this. 755 01:15:29,579 --> 01:15:31,745 - Hurry up. What's the matter? - Follow us right away. 756 01:15:31,995 --> 01:15:33,204 I'm the inspector. I'll stand here and watch. 757 01:15:33,287 --> 01:15:34,162 You're garbage. 758 01:15:40,495 --> 01:15:42,996 - Catch it. - Go. 759 01:15:49,413 --> 01:15:50,871 Quick. Go. 760 01:16:09,622 --> 01:16:10,665 What's up? 761 01:16:13,123 --> 01:16:13,957 Oh, no! 762 01:16:32,791 --> 01:16:33,874 What is he doing here? 763 01:16:33,958 --> 01:16:38,208 - He's the enemy of our Army. - All Chinese are enemies of our Army. 764 01:16:38,542 --> 01:16:40,417 How many can you snatch? 765 01:16:43,000 --> 01:16:45,417 - Did you find out anything? - No. 766 01:16:50,500 --> 01:16:53,585 Chen Zhen, you're too careless. 767 01:16:53,876 --> 01:16:58,585 You once killed Tsuyoshi Chikaraishi at the Hongkou Dojo. 768 01:17:02,585 --> 01:17:04,335 This man was my father. 769 01:17:19,502 --> 01:17:22,170 {\an8}SICK MEN OF EAST ASIA 770 01:17:27,795 --> 01:17:31,212 Chinese are not sick men of East Asia. 771 01:17:32,545 --> 01:17:34,420 Chinese are not sick men of East Asia. 772 01:17:44,004 --> 01:17:45,254 Colonel, trouble at the headquarters. 773 01:17:50,755 --> 01:17:51,755 Let him go. 774 01:17:52,755 --> 01:17:54,130 I'll take him on at the dojo. 775 01:17:56,505 --> 01:17:59,214 I shall avenge my father's death. 776 01:18:06,340 --> 01:18:07,298 Hurry. 777 01:18:14,631 --> 01:18:15,631 The Japs are coming. Let's go. 778 01:18:21,174 --> 01:18:22,632 Hurry. Hurry. Withdraw. 779 01:18:23,174 --> 01:18:24,007 Hurry up! Hurry! 780 01:18:24,174 --> 01:18:25,466 Let's go! 781 01:18:25,591 --> 01:18:27,799 That way! Hurry! 782 01:18:35,050 --> 01:18:36,133 Over here. 783 01:18:40,633 --> 01:18:42,383 Get in the car! 784 01:18:42,467 --> 01:18:43,300 Hurry! 785 01:18:50,259 --> 01:18:52,009 Don't move! 786 01:18:57,884 --> 01:19:00,718 Where's the bomb I gave you, asshole? 787 01:19:34,137 --> 01:19:36,762 Game over, Chen Zhen. 788 01:19:53,013 --> 01:19:55,513 Mr. Qi. Give me a hand. 789 01:20:13,599 --> 01:20:14,474 Kill them all. 790 01:20:47,434 --> 01:20:50,559 You're Chen Zhen's sister. 791 01:20:50,642 --> 01:20:51,684 I won't kill you. 792 01:20:54,434 --> 01:20:55,435 Come. Get in there. 793 01:21:24,604 --> 01:21:25,562 Step aside. 794 01:21:27,395 --> 01:21:28,395 Step aside. 795 01:21:29,479 --> 01:21:31,354 You stay here. You come with me. 796 01:21:31,437 --> 01:21:34,020 Back off. There's nothing to see. 797 01:21:49,480 --> 01:21:52,106 - Wake up, comrades. - Wake up, comrades. 798 01:21:52,314 --> 01:21:55,647 - Fight the Japanese. - Fight the Japanese. 799 01:21:55,731 --> 01:21:58,439 - Remember our national humiliation. - Remember our national humiliation. 800 01:21:58,522 --> 01:22:01,647 - Boycott Japanese goods. - Boycott Japanese goods. 801 01:22:01,731 --> 01:22:04,564 - Wake up, comrades. - Wake up, comrades. 802 01:22:04,647 --> 01:22:08,023 - Fight the Japanese. - Fight the Japanese. 803 01:22:08,107 --> 01:22:11,232 - Remember our national humiliation. - Remember our national humiliation. 804 01:22:16,357 --> 01:22:19,357 This is a special report from the Shanghai Radio Station. 805 01:22:19,440 --> 01:22:23,566 General Zhuo was ambushed by the Japanese and is losing the battle. 806 01:22:23,649 --> 01:22:25,274 Thirty thousand people were killed or wounded. 807 01:22:25,774 --> 01:22:28,733 The Northeast National Army is retreating. 808 01:22:31,024 --> 01:22:33,066 You've been sleeping like a log. 809 01:22:34,649 --> 01:22:35,567 That's brilliant. 810 01:22:37,109 --> 01:22:39,692 How can you sleep at a time like this? 811 01:22:42,984 --> 01:22:46,192 I thought I was an irresponsible asshole. 812 01:22:46,900 --> 01:22:50,526 But you beat me. You've been sleeping. 813 01:22:52,318 --> 01:22:54,276 What time is it? 814 01:22:54,485 --> 01:22:57,193 It's a mess out there. Wake up. 815 01:22:57,276 --> 01:22:59,693 Don't count on me. I can't do this. 816 01:22:59,776 --> 01:23:02,568 You're Chen Zhen, wake up. 817 01:23:10,111 --> 01:23:12,944 - Fight the Japanese. - Fight the Japanese. 818 01:23:13,027 --> 01:23:16,277 - Remember our national humiliation. - Remember our national humiliation. 819 01:23:16,361 --> 01:23:19,278 - Boycott Japanese goods. - Boycott Japanese goods. 820 01:23:19,362 --> 01:23:22,445 - Wake up, comrades. - Wake up, comrades. 821 01:23:22,528 --> 01:23:25,112 - Remember our national humiliation. - Remember our national humiliation. 822 01:23:25,195 --> 01:23:27,237 Boycott Japanese goods. 823 01:23:27,320 --> 01:23:28,903 Stop shouting. 824 01:23:28,987 --> 01:23:30,695 What's the point of these slogans? 825 01:23:30,778 --> 01:23:32,113 Go home. Go home. 826 01:23:32,613 --> 01:23:35,779 That's Japanese turf over there. I can't help you once you cross. 827 01:23:35,863 --> 01:23:38,279 Who needs you? We don't need help from a cop. 828 01:23:38,363 --> 01:23:39,779 You work for the foreigners. 829 01:23:40,071 --> 01:23:41,988 You don't represent us Chinese. 830 01:23:42,321 --> 01:23:43,654 Besides taking bribes, what else do you know? 831 01:23:44,029 --> 01:23:45,196 Watch your mouth. 832 01:23:45,821 --> 01:23:47,739 Stay where you are. 833 01:23:48,364 --> 01:23:49,739 A cop fired! 834 01:23:52,072 --> 01:23:53,530 Don't shoot! 835 01:23:53,614 --> 01:23:55,572 Who opened fire? 836 01:23:55,864 --> 01:23:58,280 Stop it! Don't Shoot! 837 01:24:06,990 --> 01:24:09,740 Stop! 838 01:24:19,824 --> 01:24:21,574 You did nothing about their armed insurrection. 839 01:24:21,657 --> 01:24:23,241 Now you expect me to let them go? 840 01:24:24,241 --> 01:24:26,782 Think! Where do the students get their guns? 841 01:24:26,866 --> 01:24:29,200 Someone else must have started the trouble. 842 01:24:29,283 --> 01:24:33,367 The students must be convicted. Otherwise, what can I tell the Japanese? 843 01:24:33,617 --> 01:24:37,408 Why do you need to tell the Japanese? We're in the British settlement. 844 01:24:38,908 --> 01:24:39,867 You're useless. 845 01:24:41,950 --> 01:24:43,201 You want to quit? 846 01:24:50,118 --> 01:24:51,951 This is China. 847 01:24:52,743 --> 01:24:54,368 It's you guys who should fuck off. 848 01:24:54,826 --> 01:24:59,160 I hate you white-skinned pigs shoving your fingers in my face every day. 849 01:24:59,244 --> 01:25:02,452 If I tell the brass how much you're taking from me each month, 850 01:25:02,535 --> 01:25:04,202 we'll see who has to fuck off. 851 01:25:04,910 --> 01:25:06,702 You're nothing but a dog. 852 01:25:07,285 --> 01:25:08,869 Without us, can you be so comfortable? 853 01:25:09,827 --> 01:25:11,244 Without us, can you be like that every day? 854 01:25:11,327 --> 01:25:13,453 Can you stay in this job for so long? 855 01:25:14,786 --> 01:25:16,620 Tell the Japanese? 856 01:25:16,995 --> 01:25:18,370 You tell them shit. 857 01:25:19,328 --> 01:25:21,870 What? Cat got your tongue? 858 01:25:23,078 --> 01:25:24,286 You don't understand? 859 01:25:24,745 --> 01:25:26,871 Then I'll say it in English. 860 01:25:27,329 --> 01:25:29,662 You're absolutely useless. 861 01:25:30,621 --> 01:25:32,662 I tell you, China has been around for thousands of years. 862 01:25:32,746 --> 01:25:34,746 So many bullying foreigners have come here. 863 01:25:35,162 --> 01:25:37,704 In the end, they're only waiting for two words: "Fuck off!" 864 01:25:37,787 --> 01:25:39,537 - Bravo! - Bravo! 865 01:25:39,621 --> 01:25:41,288 - Bravo! - Bravo! 866 01:25:41,747 --> 01:25:42,580 - Bravo! - Bravo! 867 01:25:42,830 --> 01:25:44,413 Release the students. 868 01:26:07,664 --> 01:26:08,498 He's waking up. 869 01:26:08,582 --> 01:26:09,999 He's really waking up. 870 01:26:10,582 --> 01:26:11,624 Zhen. 871 01:26:12,915 --> 01:26:15,332 - He's waking up. Doctor. - Come. 872 01:26:19,749 --> 01:26:22,749 Laixi, Fuhai, Changman and Dabao. 873 01:26:22,833 --> 01:26:25,291 They hanged them one by one before our eyes. 874 01:26:26,000 --> 01:26:29,750 That's what the Japs want. That's what they want us Chinese to see. 875 01:26:31,083 --> 01:26:32,333 What now? 876 01:26:33,416 --> 01:26:37,626 When I got there, Zhishan was already... 877 01:26:57,460 --> 01:27:01,168 Don't worry. I'm fine. 878 01:27:02,002 --> 01:27:04,043 I really am fine. 879 01:27:12,544 --> 01:27:15,711 Extra. General Zhuo defeated! 880 01:27:15,794 --> 01:27:18,169 Extra. General Zhuo defeated! 881 01:27:18,669 --> 01:27:21,462 Extra. General Zhuo defeated! 882 01:27:21,545 --> 01:27:23,795 The Japs and Zeng defeated General Zhuo. 883 01:27:25,212 --> 01:27:27,004 He and his wife are dead. 884 01:27:28,670 --> 01:27:29,837 And the death list? 885 01:27:30,129 --> 01:27:32,920 Those on the list are either dead or gone. 886 01:27:33,754 --> 01:27:35,630 We have lost. Let it go. 887 01:27:37,338 --> 01:27:39,463 The two of us can't save the world. 888 01:27:43,713 --> 01:27:44,921 Brother. 889 01:28:04,465 --> 01:28:06,548 How can it be Kiki? I must be mistaken. 890 01:28:16,340 --> 01:28:18,508 You haven't been to work. I've been worried. 891 01:28:19,758 --> 01:28:20,966 You look nice in this uniform. 892 01:28:22,133 --> 01:28:24,716 I'm Captain Yamaguchi of the Japanese Army. 893 01:28:27,883 --> 01:28:29,341 Miss Captain. 894 01:28:31,800 --> 01:28:32,842 Merry Christmas. 895 01:28:37,592 --> 01:28:39,842 I'm here on behalf of the Japanese Army. 896 01:28:40,425 --> 01:28:43,217 I hope you can help us find someone. 897 01:28:45,510 --> 01:28:47,343 One of mine? 898 01:28:48,176 --> 01:28:50,760 We don't know. His name is Chen Zhen. 899 01:28:51,926 --> 01:28:53,801 Isn't Chen Zhen dead? 900 01:28:58,301 --> 01:29:00,719 We arrested his accomplice Dagang. 901 01:29:01,802 --> 01:29:04,552 What if I can't deliver him? 902 01:29:05,136 --> 01:29:06,094 To protect our subjects, 903 01:29:06,427 --> 01:29:09,219 we have already expanded the area of our settlement. 904 01:29:09,302 --> 01:29:13,970 We are ready to bring in the troops. 905 01:29:16,012 --> 01:29:21,095 In other words, if I can't deliver him, you'll find an excuse to attack, right? 906 01:29:24,387 --> 01:29:26,095 Can you shoulder this responsibility? 907 01:29:30,638 --> 01:29:31,929 You're running out of bargaining chips. 908 01:29:40,554 --> 01:29:41,846 You. 909 01:29:42,597 --> 01:29:44,014 And you. 910 01:29:47,180 --> 01:29:49,389 - What's going on? - Sit. 911 01:29:52,055 --> 01:29:53,722 I still have chips. 912 01:29:57,431 --> 01:30:01,556 Master, why did you set up the Jing Wu Athletic Association? 913 01:30:01,973 --> 01:30:04,973 To protect our home and country, Chen Zhen. 914 01:31:21,603 --> 01:31:23,229 Chen Zhen will prevail. 915 01:31:24,187 --> 01:31:26,187 Long live Jing Wu. 916 01:31:28,271 --> 01:31:29,812 Chen Zhen will prevail. 917 01:31:30,812 --> 01:31:32,687 Long live Jing Wu. 918 01:31:59,064 --> 01:32:00,606 I've been waiting for you. 919 01:32:06,107 --> 01:32:07,607 Nothing has changed in ten years. 920 01:32:07,690 --> 01:32:11,857 There's no need to change. We, Japanese, are born strong. 921 01:32:12,274 --> 01:32:14,607 Then, the outcome will be the same. 922 01:32:14,774 --> 01:32:15,774 You lose. 923 01:32:16,815 --> 01:32:19,108 Did the electric shock make you mad? 924 01:32:24,733 --> 01:32:26,191 You promised to spare him. 925 01:32:26,858 --> 01:32:29,650 Captain Yamaguchi, you know, 926 01:32:30,108 --> 01:32:33,984 I never spare those who oppose the Army, including him... 927 01:32:40,276 --> 01:32:41,151 and you. 928 01:32:45,026 --> 01:32:46,859 If you prefer Fang Qing over Yumi Yamaguchi, 929 01:32:47,860 --> 01:32:49,027 go ahead and be Fang Qing. 930 01:32:56,985 --> 01:32:59,027 Chen Zhen. 931 01:32:59,110 --> 01:33:04,111 Women are only sex toys for men. 932 01:33:05,069 --> 01:33:09,736 Just like Fang Qing and Qi Zhishan. 933 01:35:58,248 --> 01:36:00,790 Listen, you people! Chinese are not sick men of East Asia! 934 01:36:10,666 --> 01:36:13,707 Stop! Stand down, everyone! 935 01:36:14,291 --> 01:36:15,290 Leave him to me. 936 01:36:50,791 --> 01:36:53,528 Sentimentality is only for the weak. 937 01:36:53,612 --> 01:36:54,815 Chen Zhen. 938 01:36:56,017 --> 01:36:58,174 I overestimated you. 939 01:37:09,166 --> 01:37:10,002 Come on! 940 01:37:49,291 --> 01:37:50,791 You piece of crap. 941 01:37:53,708 --> 01:37:55,082 What now? Come on. 942 01:39:19,333 --> 01:39:20,958 We will go back to China. 943 01:39:22,667 --> 01:39:23,792 Run for it. 944 01:39:24,000 --> 01:39:25,042 Run! 945 01:39:25,125 --> 01:39:26,292 Our war zone will be in China. 946 01:39:27,000 --> 01:39:30,874 If we unite, no country and no one can bully us. 947 01:39:31,791 --> 01:39:33,499 I asked you to protect those people. 948 01:39:35,582 --> 01:39:37,416 We've lost. Let it go. 949 01:39:38,291 --> 01:39:39,249 Protect our country. 950 01:39:39,332 --> 01:39:40,207 PEACE ON EARTH. 951 01:39:40,291 --> 01:39:43,120 Are you really Chen Zhen? Open your eyes. 952 01:43:01,940 --> 01:43:04,104 - Welcome, Captain Kawashima. - Salute. 953 01:43:19,833 --> 01:43:22,205 The Chinese resistance movement persisted 954 01:43:22,288 --> 01:43:26,907 as the Japanese invasion continued. 68669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.