All language subtitles for The.Originals.S01E09.German.DL.1080p.BluRay.x264-iNTENTiON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,085 --> 00:00:04,087 (KLAUS): Meine Brüder und ich sind die ersten Vampire, 2 00:00:04,254 --> 00:00:05,096 die es je gegeben hat. 3 00:00:05,255 --> 00:00:06,552 Die Urvampire. 4 00:00:06,715 --> 00:00:09,810 Vor 300 Jahren haben wir geholfen, die Stadt New Orleans aufzubauen. 5 00:00:09,968 --> 00:00:12,517 In unserer Abwesenheit hat sich ein neuer König erhoben. 6 00:00:12,679 --> 00:00:15,808 Jetzt bin ich zurückgekehrt und habe sein Königreich übernommen, 7 00:00:15,974 --> 00:00:18,147 in der Hoffnung, das würde unsere Familie wieder vereinen, 8 00:00:18,310 --> 00:00:19,402 doch da lag ich falsch. 9 00:00:19,561 --> 00:00:22,690 Ich wollte ein Zuhause für uns. Und dort werde ich wohnen. 10 00:00:22,856 --> 00:00:26,827 Und ihr beide könnt gerne hier hausen und verrotten. 11 00:00:27,110 --> 00:00:28,657 Du kommst mit mir, kleine Wölfin. 12 00:00:28,820 --> 00:00:30,242 Warum sollte ich mit dir irgendwo hingehen? 13 00:00:30,405 --> 00:00:32,453 Du kannst dich mir widersetzen, doch da verlierst du nur. 14 00:00:32,616 --> 00:00:35,745 So wie jeder, der verhindern will, dass du zu mir in den Wagen steigst. 15 00:00:45,629 --> 00:00:48,508 Beginnen wir mit einem Toast. Auf unsere gemeinsame Gabe. 16 00:00:48,674 --> 00:00:51,769 Die Unsterblichkeit. 17 00:00:52,719 --> 00:00:53,971 Nach 1.000 Jahren erwartet man vielleicht, 18 00:00:54,137 --> 00:00:56,811 dass das Leben nicht mehr so intensiv empfunden wird, 19 00:00:56,974 --> 00:01:00,979 dass im Lauf der Zeit die Sorgen und die Kümmernisse des Lebens abnehmen, 20 00:01:01,144 --> 00:01:02,862 aber als Vampire haben wir so tiefe Gefühle, 21 00:01:03,021 --> 00:01:06,821 wie sie für Menschen nun mal nicht vorstellbar sind. 22 00:01:11,572 --> 00:01:17,124 Unstillbares Verlangen, exquisiten Schmerz, 23 00:01:27,754 --> 00:01:28,471 (BLUT TROPFT) 24 00:01:30,757 --> 00:01:35,604 wir fühlen unsere Siege und unsere Schmach. 25 00:01:37,764 --> 00:01:39,983 Es ist kein Platz für verletzten Stolz. 26 00:01:40,142 --> 00:01:41,689 Klaus kontrolliert ein Imperium. 27 00:01:41,852 --> 00:01:44,731 Gib ihm das, was er so dringend haben will. Loyalität. 28 00:01:44,896 --> 00:01:46,523 Oder wenigstens die Illusion davon. 29 00:01:46,690 --> 00:01:50,490 Ich wollte ihn einmauern, ich hab ihn in eine Falle gelockt. 30 00:01:50,652 --> 00:01:51,778 Denkst du, da traut er mir? 31 00:01:51,945 --> 00:01:54,573 Das wird er. Er will unbedingt deine Treue. 32 00:01:54,740 --> 00:01:57,368 Ich sprech aus Erfahrung, ich weiß, wenn du deine Rolle spielst, 33 00:01:57,534 --> 00:02:00,003 wird dir alles vergeben. Aber gibst du ihm einen Grund, 34 00:02:00,162 --> 00:02:01,664 an dir zu zweifeln, schlägt er zurück. 35 00:02:06,918 --> 00:02:08,716 Versprich mir etwas, Marcel. 36 00:02:09,546 --> 00:02:11,594 Tu alles, um zu überleben, was es auch sein mag. 37 00:02:15,594 --> 00:02:18,222 Auf meine Stadt, die wieder mein Zuhause ist. 38 00:02:18,388 --> 00:02:21,562 Möge das Blut nie aufhören, zu fließen. 39 00:02:21,725 --> 00:02:23,398 Und die Party nie enden. 40 00:02:26,355 --> 00:02:27,732 (MANN): Ich kapier's einfach nicht, Mann. 41 00:02:27,898 --> 00:02:29,900 Wir hätten bis zum Ende für dich gekämpft. 42 00:02:30,067 --> 00:02:32,161 Aber dann hätte ich euch alle sterben lassen. 43 00:02:32,319 --> 00:02:34,037 Und ihr seid noch immer meine Leute. 44 00:02:34,196 --> 00:02:35,698 Folg einfach meinem Beispiel. 45 00:02:36,198 --> 00:02:37,620 Es ist nicht vorbei, vertrau mir. 46 00:02:38,492 --> 00:02:39,584 Auf New Orleans. 47 00:02:39,743 --> 00:02:41,541 - Auf New Orleans. - (ALLE): Auf New Orleans. 48 00:02:44,539 --> 00:02:46,587 Es heißt, einige von euch haben Fragen in Bezug 49 00:02:46,750 --> 00:02:49,299 auf den kürzlich vollzogenen Wechsel an der Führungsspitze. 50 00:02:49,461 --> 00:02:51,384 Und ich hab euch heute eingeladen, um euch zu zeigen, 51 00:02:51,546 --> 00:02:54,049 ihr seid hier nicht die Verlierer, 52 00:02:54,299 --> 00:02:57,769 nein, mein Absicht für eine glanzvolle Zukunft ist, 53 00:02:57,969 --> 00:02:59,562 das zu feiern, was wir haben. 54 00:02:59,846 --> 00:03:03,896 Was Marcel sich vielmehr genommen hat. 55 00:03:06,645 --> 00:03:09,444 Und woraus er das hier erschaffen hat. 56 00:03:09,606 --> 00:03:14,237 Eine wahre Gemeinschaft von Vampiren. 57 00:03:15,278 --> 00:03:17,906 Was ist mit ihr? Der Wölfin. 58 00:03:20,617 --> 00:03:24,963 Würdest du mich ausreden lassen, Diego, wüsstest du, 59 00:03:25,122 --> 00:03:28,217 dass es natürlich noch etwas gibt, worüber ich gern sprechen möchte. 60 00:03:29,918 --> 00:03:34,094 Wie die meisten sicher wissen, trägt dieses Mädchen mein Kind in sich. 61 00:03:34,381 --> 00:03:39,057 Daher hoffe ich, ihr bringt ihr alle den gebührenden Respekt entgegen. 62 00:03:39,469 --> 00:03:42,097 Ich verstehe aber auch, dass ein paar von euch beunruhigt sind, 63 00:03:42,264 --> 00:03:45,108 aufgrund dieses bösartigen Gerüchts. 64 00:03:45,809 --> 00:03:48,733 Dass ich das Kind und sein Blut nutzen will, 65 00:03:48,979 --> 00:03:51,073 um Hybriden zu erschaffen. 66 00:03:51,231 --> 00:03:52,733 (UNDEUTLICHES FLÜSTERN) 67 00:03:52,899 --> 00:03:54,993 Ich kann euch versichern, das ist nicht wahr. 68 00:03:55,152 --> 00:03:56,995 Vater des Jahres. 69 00:03:59,656 --> 00:04:02,034 Wie es aussieht, muss ich mir euer Vertrauen wohl verdienen. 70 00:04:02,409 --> 00:04:03,831 Na schön, 71 00:04:03,994 --> 00:04:06,668 eliminieren wir den Ursprung eurer Ängste. 72 00:04:06,830 --> 00:04:10,209 Denn wie erzeuge ich neue Hybriden, 73 00:04:10,375 --> 00:04:14,255 wenn's hier kein lebenden Werwölfe mehr gibt, die ich verwandeln kann? 74 00:04:14,629 --> 00:04:16,677 Was? Klaus, nein. 75 00:04:16,840 --> 00:04:19,559 Also esst, trinkt, lasst uns feiern. 76 00:04:19,718 --> 00:04:22,642 Und morgen gönnt ihr euch dann eine hübsche kleine Wolfsjagd. 77 00:04:23,847 --> 00:04:26,020 Nur zu, viel Spaß. 78 00:04:28,018 --> 00:04:29,395 Töte sie alle. 79 00:04:37,778 --> 00:04:39,872 Dafür hab ich bezahlt, kommt nicht infrage. 80 00:04:40,030 --> 00:04:42,374 Ich bitte dich, du hast noch nie für irgendwas bezahlt. 81 00:04:42,532 --> 00:04:44,159 Das ist nicht relevant, wie ich finde. 82 00:04:45,869 --> 00:04:47,621 Nik will uns nur bestrafen. 83 00:04:47,788 --> 00:04:50,917 Weil wir ihn verletzt haben. 84 00:04:51,082 --> 00:04:53,380 Wir haben über ihn das Schlimmste gedacht. 85 00:04:53,543 --> 00:04:55,466 Das eine Mal, wo das Schlimmste ausnahmsweise nicht zutraf. 86 00:04:56,671 --> 00:04:58,139 Was hast du denn jetzt vor? 87 00:04:58,882 --> 00:05:01,385 Ich stell sicher, dass Hayley wegen unserer Fehler nicht leiden muss. 88 00:05:02,719 --> 00:05:04,562 Niklaus ist rachsüchtig, 89 00:05:04,721 --> 00:05:06,974 deshalb will ich sie in Sicherheit wissen. 90 00:05:13,855 --> 00:05:17,029 Und dann hab ich Elijah gebissen und ihn im Bayou zurückgelassen, 91 00:05:17,192 --> 00:05:19,365 mit meinem Hybridengift in den Adern. 92 00:05:19,778 --> 00:05:20,904 Geschieht ihm ganz recht, 93 00:05:21,154 --> 00:05:24,078 wenn er so niederträchtige Anschuldigungen gegen mich vorbringt. 94 00:05:24,241 --> 00:05:25,413 Und dann ist... 95 00:05:27,160 --> 00:05:28,582 Du sollst doch schreiben. 96 00:05:28,745 --> 00:05:31,373 Mal im Klartext. Das Quarter gehört jetzt dir, 97 00:05:31,540 --> 00:05:33,133 wozu brauchst du mich dann noch? 98 00:05:33,291 --> 00:05:34,543 Für meine Memoiren. 99 00:05:34,709 --> 00:05:36,837 1.000 Jahre Geschichte werden sich nicht von allein schreiben. 100 00:05:39,339 --> 00:05:41,512 Cami, was machst du denn hier? 101 00:05:42,634 --> 00:05:43,886 Das wüsste ich auch gern. 102 00:05:44,052 --> 00:05:45,554 Oh, kein Problem, sie weiß es. 103 00:05:46,596 --> 00:05:48,473 - Ach ja? - Dass ihr Vampire seid? 104 00:05:49,182 --> 00:05:52,186 Schon gut, er manipuliert mich, sowie ich weggehe, vergess ich alles. 105 00:05:53,061 --> 00:05:55,063 Auf die Art zermarter ich mir das Hirn, darüber, 106 00:05:55,230 --> 00:05:57,107 dass ich offenbar verrückt werde und merke nicht, 107 00:05:57,274 --> 00:06:00,027 dass ich nur die Spionin spiele, für einen unsterblichen Egoisten. 108 00:06:00,193 --> 00:06:02,491 Du hast sie manipuliert, mit mir auszugehen, nicht wahr? 109 00:06:03,864 --> 00:06:05,366 Und ich dachte, du magst mich. 110 00:06:05,532 --> 00:06:06,533 Dachte ich auch. 111 00:06:06,700 --> 00:06:09,294 Damit eins klar ist, ich manipulierte dich nur, damit er eine Chance hat. 112 00:06:09,452 --> 00:06:11,546 Alles, was du für ihn empfunden hast, war real. 113 00:06:14,708 --> 00:06:16,005 Und ich möchte hinzufügen, 114 00:06:16,167 --> 00:06:19,341 das Maß an Peinlichkeit, das wir im Moment alle spüren, 115 00:06:19,504 --> 00:06:21,723 ist ebenfalls durchaus authentisch. 116 00:06:21,882 --> 00:06:23,475 Du hältst dich wohl für sehr clever. 117 00:06:23,633 --> 00:06:26,136 Manipulierst die arme naive Barfrau. 118 00:06:26,303 --> 00:06:30,149 Sieh, was ich fand. Die wahre Cami, nicht deine manipulierte Therapeutin. 119 00:06:32,142 --> 00:06:34,986 Weißt du, ich nenn dich lieber hingebungsvolle Stenographin. 120 00:06:35,645 --> 00:06:38,489 Findest du das lustig? In meinem Hirn rumzupfuschen? 121 00:06:38,648 --> 00:06:40,867 Meine geistige Gesundheit ist kein Witz. 122 00:06:41,026 --> 00:06:43,279 Nein, Liebes, das ist kein Witz. 123 00:06:46,323 --> 00:06:47,825 Du hast es nie gefunden, du wirst vergessen, 124 00:06:48,158 --> 00:06:51,037 dass wir Vampire sind, sobald du von hier fortgehst, 125 00:06:51,202 --> 00:06:52,670 ist das klar? 126 00:06:55,957 --> 00:06:57,959 Ich würde mal sagen, das war's für heute. 127 00:06:59,502 --> 00:07:00,594 Du darfst gehen. 128 00:07:17,395 --> 00:07:18,897 Willst du irgendwohin? 129 00:07:21,107 --> 00:07:22,199 (STÖHNT) 130 00:07:23,151 --> 00:07:24,277 Elijah, 131 00:07:24,653 --> 00:07:27,281 du solltest lieber nicht hier sein. Klaus lässt mich bewachen. 132 00:07:27,572 --> 00:07:30,041 - Mach dir deshalb keine Sorgen. - (STÖHNEN) 133 00:07:32,369 --> 00:07:34,713 Komm, wir dürfen nicht trödeln. Bringen wir dich in Sicherheit. 134 00:07:34,871 --> 00:07:37,044 Nein, macht euch keine Sorgen um mich, ich komm schon klar. 135 00:07:37,207 --> 00:07:40,882 Schließlich steh ich unter dem Schutz des allmächtigen Klaus. 136 00:07:41,044 --> 00:07:43,217 Die Werwölfe brauchen Hilfe. 137 00:07:43,380 --> 00:07:45,803 Er hat eine Wolfsjagd angeordnet. 138 00:07:46,049 --> 00:07:48,552 Irgendein schräges Friedensangebot an Marcels Crew. 139 00:07:48,843 --> 00:07:50,937 - Ihr müsst ihnen helfen. - Draußen im Bayou? 140 00:07:51,096 --> 00:07:54,020 Was sind wir denn, ein verfluchtes Vampir-Rettungskommando? 141 00:07:55,058 --> 00:07:57,231 Sei lieber dankbar, dass wir dich retten wollten. 142 00:07:57,394 --> 00:08:00,022 Hör zu, Rebekah, ich wollte mein Leben lang wissen, 143 00:08:00,188 --> 00:08:02,065 wer meine wahre Familie ist, 144 00:08:02,232 --> 00:08:05,406 und, jetzt, wo ich weiß, dass sie da draußen sind, im Bayou, 145 00:08:05,568 --> 00:08:07,241 lässt Klaus sie alle abschlachten. 146 00:08:12,117 --> 00:08:14,165 Helft ihnen, 147 00:08:14,327 --> 00:08:17,672 wenn ihr mir helfen wollt. 148 00:08:21,209 --> 00:08:22,631 Die Menschen haben ein Treffen einberufen, 149 00:08:22,794 --> 00:08:25,138 sie sind nicht gerade begeistert vom neuesten Status Quo. 150 00:08:25,296 --> 00:08:26,923 Wie bedauerlich für sie. 151 00:08:27,090 --> 00:08:28,433 (MARCEL): Hör mal, das ist jetzt deine Show. 152 00:08:28,591 --> 00:08:31,014 Aber ich sag dir, wie ich das hier aufgebaut habe. Politik. 153 00:08:31,177 --> 00:08:33,225 Ein bisschen Diplomatie bringt dich echt weit, 154 00:08:33,471 --> 00:08:34,723 besonders beim Menschenrat. 155 00:08:36,725 --> 00:08:38,227 Zur Kenntnis genommen. 156 00:08:41,604 --> 00:08:43,606 Ich hab ewig nicht mehr an diese Nacht gedacht. 157 00:08:43,773 --> 00:08:47,403 1919. Die Oper, kurz bevor sie niedergebrannt ist. 158 00:08:47,569 --> 00:08:49,992 Das war das Ende von einer Ära. 159 00:08:51,322 --> 00:08:54,075 Nun, im Interesse eines Neubeginns gibt es ein paar Dinge, 160 00:08:54,325 --> 00:08:56,953 die ich dir höchstwahrscheinlich beichten sollte. 161 00:08:58,163 --> 00:09:00,416 Aber wo fang ich an? 162 00:09:01,541 --> 00:09:03,418 Thierry war dir gegenüber nie illoyal. 163 00:09:03,585 --> 00:09:05,587 Ich hab ihm eine Falle gestellt, um meinen Bruder zu finden. 164 00:09:05,754 --> 00:09:07,472 Er ist dein Freund und du solltest ihm ruhig gestatten, 165 00:09:07,630 --> 00:09:10,600 in das Anwesen zurückzukehren. 166 00:09:11,134 --> 00:09:15,310 Das mit Cami hast du grad erfahren, dann wär da noch Joshua. 167 00:09:15,638 --> 00:09:17,561 Ich hab ihn von Anfang an manipuliert. 168 00:09:17,724 --> 00:09:19,476 Ich schätze aber, das weißt du schon. 169 00:09:19,642 --> 00:09:22,236 Immerhin hat er mich ja in deine Falle gelockt, nicht wahr? 170 00:09:22,395 --> 00:09:24,739 Er hat von mir vielleicht ein paar Fehlinformationen gekriegt. 171 00:09:24,898 --> 00:09:26,400 Hm... 172 00:09:26,566 --> 00:09:28,068 Da wär noch Davina. 173 00:09:28,234 --> 00:09:29,531 Eine mächtige Waffe, 174 00:09:29,694 --> 00:09:32,117 und ich wüsste sie gern in meiner Nähe. 175 00:09:32,280 --> 00:09:35,659 Wir sollten sie also zu uns hier auf das Anwesen holen. 176 00:09:35,825 --> 00:09:38,999 Sie kann den Dachboden nicht verlassen, wir haben's versucht. 177 00:09:39,162 --> 00:09:43,508 Ja, was das angeht, sie ist 'ne gute Schauspielerin, deine kleine Hexe. 178 00:09:43,666 --> 00:09:46,010 Als Elijah ihr Gefangener war, hat sie mit ihm einen Deal gemacht. 179 00:09:46,169 --> 00:09:47,671 Und dich ausgetrickst, weil sie bleiben wollte, 180 00:09:47,837 --> 00:09:50,260 dafür gab's ein paar Seiten aus dem Grimoire unserer Mutter. 181 00:09:52,383 --> 00:09:53,851 Gut zu wissen. 182 00:09:54,010 --> 00:09:55,307 Ist das alles? 183 00:09:55,470 --> 00:09:57,017 Ja, ich glaube, das war's. 184 00:09:58,098 --> 00:09:59,520 Ist das alles? 185 00:10:00,016 --> 00:10:01,359 Ah. 186 00:10:02,977 --> 00:10:04,604 Das Meeting ist in 'ner Stunde. 187 00:10:07,857 --> 00:10:09,279 (TÜR ÖFFNET SICH) 188 00:10:16,825 --> 00:10:19,294 Glaub nichts, was Klaus dir sagt. 189 00:10:27,418 --> 00:10:29,591 Deine Handtasche, Innentasche. 190 00:10:37,178 --> 00:10:38,145 (PIEPT) 191 00:10:38,304 --> 00:10:39,897 (KLAUS' STIMME): Und dann biss ich Elijah, 192 00:10:40,056 --> 00:10:43,151 und ließ ihn im Bayou zurück, mit meinem Hybridengift in den Adern. 193 00:10:43,309 --> 00:10:44,401 Geschieht ihm ganz recht, 194 00:10:44,561 --> 00:10:47,485 wenn er so niederträchtige Anschuldigungen gegen mich vorbringt. 195 00:10:49,816 --> 00:10:51,739 Du wirst das Anwesen lieben. 196 00:10:51,901 --> 00:10:54,029 Ich hab für dich schon das beste Zimmer ausgesucht. 197 00:10:54,195 --> 00:10:56,914 Ich kann hier nicht weg. Weißt du nicht mehr, was neulich war? 198 00:11:00,076 --> 00:11:01,874 Ich weiß von Elijahs und deinem Deal. 199 00:11:03,329 --> 00:11:04,956 Wir dürfen uns nicht anlügen. 200 00:11:05,540 --> 00:11:07,918 Ich will dich beschützen. Du bist bei uns besser aufgehoben, 201 00:11:08,084 --> 00:11:10,257 solang die Hexen dich immer noch töten wollen. 202 00:11:10,420 --> 00:11:13,549 Außerdem herrschen dort nachmittags gute Lichtverhältnisse. 203 00:11:15,508 --> 00:11:16,885 Du bist Künstlerin, wie ich sehe. 204 00:11:18,636 --> 00:11:20,013 Wunderbar. 205 00:11:20,722 --> 00:11:24,022 Ich wäre gerne Zeuge deiner vielen Talente. 206 00:11:25,602 --> 00:11:26,728 War das seine Idee? 207 00:11:26,895 --> 00:11:28,442 Davina, bitte. 208 00:11:28,605 --> 00:11:31,154 Ich weiß, du bist Marcel gegenüber treu ergeben, 209 00:11:31,316 --> 00:11:33,614 aber Marcel ist mir gegenüber treu ergeben. 210 00:11:34,736 --> 00:11:37,410 Ich nehme an, du willst das Beste für uns alle. 211 00:11:42,994 --> 00:11:45,463 Unten ist das Meeting, wir werden erwartet. 212 00:11:55,965 --> 00:11:57,842 Ich schicke jemanden, der deine Sachen holt. 213 00:11:58,009 --> 00:11:59,431 Du wirst dich da wohlfühlen. 214 00:12:00,678 --> 00:12:02,430 Vertrau mir. 215 00:12:11,022 --> 00:12:13,525 Marcel, danke, dass Sie gekommen sind. 216 00:12:13,691 --> 00:12:17,321 Also uns ist der Führungswechsel in Ihrer Gemeinschaft bewusst, 217 00:12:17,487 --> 00:12:20,331 und dachten, es wär Zeit für eine offizielle Vorstellung. 218 00:12:21,783 --> 00:12:25,003 Wir wollen noch mal klarstellen, wie die Dinge hier so gehandhabt werden. 219 00:12:25,161 --> 00:12:26,834 Tatsächlich? 220 00:12:26,996 --> 00:12:29,340 Der Bürgermeister meint bloß, 221 00:12:29,499 --> 00:12:32,048 eine entsprechende Zusicherung, dass die neue Entwicklung 222 00:12:32,210 --> 00:12:34,338 für unsere Stadt und deren Einwohner keine Gefahr darstellt. 223 00:12:34,504 --> 00:12:39,476 Ganz einfach, ihr Freaks macht euer Ding und wir gucken einfach weg. 224 00:12:40,510 --> 00:12:43,810 Solange unsere Taschen immer voll bleiben, haben wir kein Problem. 225 00:12:45,807 --> 00:12:49,357 Was noch wichtiger ist, es gibt gewisse Regeln, 226 00:12:50,061 --> 00:12:51,654 die Einheimischen nicht antasten, 227 00:12:51,813 --> 00:12:53,815 und Aufmerksamkeit auf die Stadt zu ziehen, ist unerwünscht. 228 00:12:53,982 --> 00:12:57,612 Die Vergangenheit hat bewiesen, dass wir friedlich koexistieren können. 229 00:12:57,777 --> 00:13:00,405 - Aber bei Missachtung der Regeln... - Habt ihr ein Problem. 230 00:13:00,571 --> 00:13:04,997 (LACHT): Ok, tut mir leid, hab ich richtig verstanden, 231 00:13:05,159 --> 00:13:07,503 ich soll den Bittsteller spielen für den aufgeblasenen Arsch 232 00:13:07,662 --> 00:13:10,290 und den lächerlichen Haufen Kleinganoven? 233 00:13:11,708 --> 00:13:13,301 (SEUFZT) 234 00:13:13,459 --> 00:13:14,836 Ich sag euch meine Bedingungen. 235 00:13:16,087 --> 00:13:20,058 Ihr kriegt das, was ich für angemessen halte, nicht mehr. 236 00:13:20,216 --> 00:13:22,093 Und dafür werdet ihr mir dankbar sein. 237 00:13:22,260 --> 00:13:23,887 Und wenn euch das nicht gefällt, 238 00:13:24,053 --> 00:13:26,681 befinde ich vielleicht, dass ihr mir nicht mehr nützlich seid. 239 00:13:37,066 --> 00:13:38,739 Hey, sie waren vor Kurzem noch hier, 240 00:13:38,901 --> 00:13:42,155 also ausschwärmen. Findet sie, bringt mir ein paar Köpfe. 241 00:13:42,488 --> 00:13:43,705 Ich würd das lieber lassen. 242 00:13:46,826 --> 00:13:48,328 Hey, was wollt ihr hier? 243 00:13:48,494 --> 00:13:50,997 Dir vorschlagen, dir ein anderes Jagdrevier zu suchen. 244 00:13:51,748 --> 00:13:53,421 Vorschlag gehört. 245 00:13:53,583 --> 00:13:55,301 Ach, Diego, es wäre wirklich jammerschade, 246 00:13:55,460 --> 00:13:57,588 dies hübsche Gesicht zu verunstalten. 247 00:14:00,131 --> 00:14:01,804 Was interessieren euch Wölfe? 248 00:14:01,966 --> 00:14:04,139 Tun sie normalerweise nicht. 249 00:14:04,302 --> 00:14:06,430 Doch dieser besondere Clan ist tabu für euch. 250 00:14:07,889 --> 00:14:09,357 Auf Wiedersehen. 251 00:14:10,808 --> 00:14:12,060 Wiedersehen. 252 00:14:16,105 --> 00:14:17,607 Gibt hier eh nichts zu sehen. 253 00:14:18,941 --> 00:14:19,942 (PFEIFT) 254 00:14:24,614 --> 00:14:26,912 Toll, unser Job ist erledigt. 255 00:14:32,121 --> 00:14:33,373 Noch nicht. 256 00:14:35,166 --> 00:14:36,713 Wir tun dir nichts zuleide. 257 00:14:38,961 --> 00:14:40,087 Noch mal Hallo. 258 00:14:40,797 --> 00:14:42,140 Eve, oder? 259 00:14:42,298 --> 00:14:44,175 Eins von Hayleys Wurfgeschwistern, nicht wahr? 260 00:14:44,342 --> 00:14:46,811 Hayley will, dass Sie uns beschützen. Seh ich das richtig? 261 00:14:46,969 --> 00:14:48,471 Sagen Sie ihr, wir wissen ihre Sorge zu schätzen, 262 00:14:48,638 --> 00:14:51,016 aber wir können gut auf uns selbst achtgeben. 263 00:14:51,182 --> 00:14:53,651 Niemand findet uns, solange wir nicht gefunden werden wollen. 264 00:14:53,810 --> 00:14:55,812 Wir haben dich gefunden, nicht wahr? 265 00:14:56,979 --> 00:14:58,652 Wie schon gesagt... 266 00:14:59,315 --> 00:15:02,319 Ich glaube, es gibt was, was Sie und Ihre Familie erfahren sollten. 267 00:15:14,497 --> 00:15:15,293 (KNIRSCHEN) 268 00:15:19,085 --> 00:15:21,759 Ich finde, ich war viel gnädiger, als sie es verdient haben. 269 00:15:25,633 --> 00:15:27,852 Dich enttäuscht offenbar mein Mangel an Diplomatie. 270 00:15:28,344 --> 00:15:29,971 Ausgerechnet dich muss man dran erinnern, 271 00:15:30,138 --> 00:15:32,937 zu was für Grausamkeiten die Menschen nun mal fähig sind? 272 00:15:33,516 --> 00:15:34,859 (HANDY VIBRIERT) 273 00:15:39,355 --> 00:15:40,447 Hallo? 274 00:15:40,606 --> 00:15:42,529 (MANN): Mr. Mikaelson, wir wollten Sie nur wissen lassen, 275 00:15:42,692 --> 00:15:45,036 dass der Menschenrat Ihre Bedingungen geprüft hat. 276 00:15:45,194 --> 00:15:46,320 Wir sind zu einer Entscheidung gekommen. 277 00:15:46,487 --> 00:15:47,488 Ach, wirklich? 278 00:15:47,655 --> 00:15:50,499 (PANISCHES BRÜLLEN) (GESCHREI) 279 00:15:56,205 --> 00:15:57,707 (SCHÜSSE) 280 00:16:17,560 --> 00:16:19,403 Verdammt! 281 00:16:22,732 --> 00:16:24,075 Das ist deine Schuld. 282 00:16:24,233 --> 00:16:26,907 Jetzt, wo du das Sagen hast, sind es deine Leute, die da liegen. 283 00:16:27,069 --> 00:16:28,161 Es sind deine Leute. 284 00:16:28,446 --> 00:16:31,165 Wenn du die Stadt leiten willst, muss dir das was bedeuten, 285 00:16:31,324 --> 00:16:33,827 weil dir sonst niemand, der was auf sich hält, folgen wird. Niemand. 286 00:16:36,162 --> 00:16:38,210 Ich hab mir schon Sorgen um dich gemacht. 287 00:16:38,372 --> 00:16:41,626 Länger hätte ich diesen unterwürfigen Nonsens auch nicht ertragen. 288 00:16:43,294 --> 00:16:45,922 Ich hab den Menschenrat definitiv unterschätzt, 289 00:16:46,088 --> 00:16:48,341 das passiert mir nicht noch mal, aber sag mir, 290 00:16:48,549 --> 00:16:50,051 jetzt, wo es so weit gekommen ist, 291 00:16:50,218 --> 00:16:53,017 jetzt, wo sie bei uns zu Hause waren, 292 00:16:53,179 --> 00:16:55,932 wo sie den Tod über uns gebracht haben. 293 00:16:57,225 --> 00:16:59,353 Was rätst du mir, soll ich jetzt machen? 294 00:17:01,687 --> 00:17:03,280 Lass sie uns alle umbringen. 295 00:17:05,441 --> 00:17:08,445 Wir sind umgeben von über 8.000 ha Sumpf. 296 00:17:09,111 --> 00:17:11,284 Die, die hier geboren worden sind, kommen gut zurecht. 297 00:17:11,447 --> 00:17:14,326 Für uns ist das kein Problem, aber hier sind Neuankömmlinge, 298 00:17:14,492 --> 00:17:16,540 und die sind nicht verwandt mit Hayley und mir, 299 00:17:16,702 --> 00:17:18,921 ich meine, das mit dem Baby hat sich rumgesprochen. 300 00:17:19,080 --> 00:17:22,300 Viele Werwölfe wollen die wundersame Schwangerschaft selbst sehen. 301 00:17:22,458 --> 00:17:24,756 Und jetzt wimmelt's hier vor Vampiren, die Blut sehen wollen, 302 00:17:24,919 --> 00:17:27,968 und die Werwölfe, die neu sind, haben keine Chance, sich zu verstecken. 303 00:17:28,130 --> 00:17:30,132 Wieso sollte uns das was angehen? 304 00:17:30,383 --> 00:17:32,306 Glauben Sie mir, Sie werden nicht wollen, dass sie sterben. 305 00:17:32,468 --> 00:17:34,015 Und wieso nicht? 306 00:17:34,178 --> 00:17:35,555 Überzeugen Sie sich selbst. 307 00:17:49,610 --> 00:17:51,328 Ich weiß, dass du hier drin bist, Josh. 308 00:17:53,573 --> 00:17:55,200 Ich spüre deine Angst. 309 00:17:57,410 --> 00:17:58,377 (JOSH ATMET AUS) 310 00:17:58,995 --> 00:18:00,497 Hab gehört, du ziehst hier ein. 311 00:18:02,665 --> 00:18:04,133 Was machst du hier? 312 00:18:04,292 --> 00:18:09,674 Ah, mich verstecken. Du weißt schon, inkognito. 313 00:18:09,839 --> 00:18:13,013 Ich muss schleunigst abhauen, aber sitz hier fest, bis es dunkel ist. 314 00:18:13,843 --> 00:18:14,969 Geht's dir gut? 315 00:18:15,386 --> 00:18:17,184 Ja, ja. 316 00:18:18,389 --> 00:18:21,359 Nein, nicht wirklich, ich meine, ich hab Klaus in eine Falle gelockt, 317 00:18:21,517 --> 00:18:23,360 die der monumentalste Fehlschlag aller Zeiten war, 318 00:18:23,519 --> 00:18:25,692 dementsprechend mach ich mir grad voll in die Hose. 319 00:18:25,855 --> 00:18:28,153 Bildlich gesprochen. Zumindest noch. 320 00:18:29,191 --> 00:18:32,411 Schon ok. Vertrau auf Marcel. 321 00:18:32,570 --> 00:18:35,699 Wenn Klaus dir was tun will, kann er war erleben. 322 00:18:36,365 --> 00:18:39,414 Ich bin sicher, wenn du stark genug wärst, um es mit Klaus aufzunehmen, 323 00:18:39,577 --> 00:18:41,204 hättest du es bestimmt schon getan. 324 00:18:41,370 --> 00:18:44,214 Du bist Hayley, Klaus' Frau. 325 00:18:44,373 --> 00:18:47,126 Igitt, nein, niemals. 326 00:18:47,293 --> 00:18:49,387 Ich bin die schwangere Werwölfin. 327 00:18:49,545 --> 00:18:53,595 Und ich nehme an, du bist die allmächtige Superhexe Davina. 328 00:18:54,091 --> 00:18:57,595 Und da haben wir noch Josh. Frischgebackener Vampir, 329 00:18:57,762 --> 00:19:00,390 noch nicht in seinem Element, nächster Todeskandidat. 330 00:19:00,556 --> 00:19:01,853 Oh, fantastisch. 331 00:19:02,016 --> 00:19:06,396 Hey, ich bin auch nur eine Gefangene von Klaus, so wie ihr. 332 00:19:06,562 --> 00:19:09,236 Wenn er erfahren würde, dass du hier noch irgendwo bist, 333 00:19:09,398 --> 00:19:11,150 das wäre ätzend. 334 00:19:14,070 --> 00:19:17,415 Vielleicht gibt's eine Welt, in der wir 3 füreinander da sein können. 335 00:19:20,326 --> 00:19:21,543 (ES KLOPFT AN DER TÜR) 336 00:19:22,495 --> 00:19:23,963 Ich hab dich vor Stunden angerufen. 337 00:19:24,121 --> 00:19:26,670 Ich bin so schnell gekommen wie ich konnte. 338 00:19:26,832 --> 00:19:30,006 Was ist denn los? Deine Nachricht klang irgendwie... 339 00:19:30,169 --> 00:19:33,173 Wie? Paranoid? Geistesgestört? 340 00:19:33,339 --> 00:19:34,386 Aufgewühlt. 341 00:19:34,548 --> 00:19:37,301 Dieses Archivfoto, das ungefähr, keine Ahnung, 342 00:19:37,468 --> 00:19:38,890 100 Jahre alt ist. 343 00:19:39,053 --> 00:19:41,397 Du hast gemeint, das wär Zufall. Aber... 344 00:19:42,139 --> 00:19:42,640 (PIEPT) 345 00:19:42,807 --> 00:19:44,559 (CAMI) (STIMME): Meine geistige Gesundheit ist kein Witz. 346 00:19:44,725 --> 00:19:46,819 (KLAUS) (STIMME): Nein, Liebes, das ist kein Witz. 347 00:19:48,688 --> 00:19:52,067 Das ist meine Stimme. Aber ich weiß nichts mehr davon. 348 00:19:52,566 --> 00:19:54,534 Es ist irgendeine Form von Gedankenkontrolle. 349 00:19:54,694 --> 00:19:55,240 (HANDY KLINGELT) 350 00:19:55,444 --> 00:19:56,616 Er löscht meine Erinnerungen. 351 00:19:58,864 --> 00:20:00,207 Ja, 352 00:20:00,616 --> 00:20:02,118 Sie haben was? 353 00:20:04,829 --> 00:20:06,877 Ähm, besprechen wir das später, ok? 354 00:20:07,081 --> 00:20:08,799 (TÜR ÖFFNET SICH, SCHLIESST) 355 00:20:13,504 --> 00:20:15,472 Wieso bin ich nicht um Rat gefragt worden? 356 00:20:15,631 --> 00:20:17,725 Sie waren über 8 Monate weg, Kieran. 357 00:20:17,883 --> 00:20:19,726 Inzwischen regeln wir so was selbst. 358 00:20:20,136 --> 00:20:21,308 Dieser Klaus Mikaelson, 359 00:20:21,470 --> 00:20:23,973 mir ist egal, wer er ist oder was man über ihn sagt. 360 00:20:24,140 --> 00:20:25,642 Diese Lektion war nötig. 361 00:20:25,808 --> 00:20:27,481 Sie werden einen Krieg beginnen. 362 00:20:27,643 --> 00:20:29,486 Das sollen sie mal versuchen. 363 00:20:29,645 --> 00:20:33,320 Auch war das das letzte Mal, dass Sie ein Treffen einberufen haben. 364 00:20:33,482 --> 00:20:35,530 Wollen Sie wieder Kritik an unserem Führungsstil üben, 365 00:20:35,693 --> 00:20:36,910 schicken Sie 'ne verdammte Mail. 366 00:20:38,904 --> 00:20:40,406 Ich dachte, Sie wollten mich treffen. 367 00:20:40,573 --> 00:20:42,166 Wollten wir nicht. 368 00:20:42,324 --> 00:20:43,826 (KLAUS): Ich hab das Treffen einberufen. 369 00:20:45,286 --> 00:20:48,836 Offenbar beging ich bei unserem Treffen heute einen schweren Fehler. 370 00:20:49,957 --> 00:20:53,552 Mein Freund Marcel gab mir einen Rat und ich habe ihn ignoriert. 371 00:20:55,337 --> 00:20:57,556 Also haben Sie Ihre Lektion gelernt, sehr schön. 372 00:20:57,715 --> 00:21:00,138 Oh, ich werde den Fehler nicht noch mal begehen. 373 00:21:01,594 --> 00:21:02,846 Marcel? 374 00:21:03,679 --> 00:21:05,022 (GESTÖHNE) (SCHREIE) 375 00:21:10,853 --> 00:21:12,070 Wollen wir? 376 00:21:12,354 --> 00:21:13,651 Nach dir. 377 00:21:16,650 --> 00:21:18,368 (SCHLÜRFT) 378 00:21:22,072 --> 00:21:25,667 Da steht er. Unser einziger Überlebender. 379 00:21:26,076 --> 00:21:29,205 Was für ein trauriger Tag für unsere Stadt. 380 00:21:29,371 --> 00:21:30,964 Ein paar der Besten und Klügsten, 381 00:21:31,123 --> 00:21:34,423 getötet bei einem tragischen Bootsunglück auf dem Mississippi. 382 00:21:34,877 --> 00:21:36,879 Ziemlich üble Explosion, wie es heißt. 383 00:21:41,383 --> 00:21:43,056 Tja, was mach ich jetzt nur mit Ihnen? 384 00:21:44,678 --> 00:21:46,396 Ok, warte mal, 385 00:21:46,555 --> 00:21:48,398 ich kenne Kieran schon sehr lange. 386 00:21:48,557 --> 00:21:50,525 Er ist clever und er ist fair. 387 00:21:50,684 --> 00:21:53,062 Lebend nutzt er uns mehr als tot. 388 00:21:53,229 --> 00:21:54,981 Außerdem ist er Camis Onkel. 389 00:21:58,609 --> 00:22:00,031 Dir ist nur selten etwas wichtig, 390 00:22:00,194 --> 00:22:02,288 und ist das der Fall, dann sieht man es. 391 00:22:04,323 --> 00:22:05,791 Also schön, 392 00:22:05,950 --> 00:22:09,750 nutzen Sie die Atempause, um Ihren Menschenrat neu zusammenzusetzen. 393 00:22:09,912 --> 00:22:14,042 Und wie setz ich Ihrer Meinung nach den Bürgermeister neu zusammen? 394 00:22:14,208 --> 00:22:16,711 Es wird doch einen Stellvertreter geben. 395 00:22:16,877 --> 00:22:20,427 Wählen Sie neue Anführer. Dann werden wir die Verhandlung wieder aufnehmen. 396 00:22:26,095 --> 00:22:28,439 Wow, diese Wölfe reisen ja wirklich mit Stil, oder? 397 00:22:32,977 --> 00:22:33,978 Niemand drin. 398 00:22:34,144 --> 00:22:36,272 Sind vielleicht mit den Zahlungen in Verzug. 399 00:22:36,438 --> 00:22:37,530 Suchen wir weiter? 400 00:22:37,690 --> 00:22:39,363 Nein, aber sagen wir Hayley, wir hätten's getan. 401 00:22:39,525 --> 00:22:41,698 Du kannst sie beeindrucken und wir können endlich fahren. 402 00:22:41,861 --> 00:22:43,784 Du weißt, Bruchbuden deprimieren mich. 403 00:22:44,905 --> 00:22:46,782 Ich versuch, sie nicht zu beeindrucken. 404 00:22:46,949 --> 00:22:49,577 Das will ich aber hoffen. Verdammt, warum sind wir sonst hier? 405 00:22:51,996 --> 00:22:53,543 Komm schon, Elijah, 406 00:22:53,706 --> 00:22:55,879 du bist verknallt, gib's zu. 407 00:22:56,125 --> 00:22:57,877 Könnte Wunder für den Stock, 408 00:22:58,085 --> 00:23:00,508 der in deinem ewig stoischen Arsch steckt, bewirken. 409 00:23:02,214 --> 00:23:05,809 Wenn ich zugebe, dass es kompliziert ist, würde dir das reichen? 410 00:23:05,968 --> 00:23:08,847 Oder hast du vor, mich damit immer weiter zu quälen? 411 00:23:10,806 --> 00:23:12,308 (SCHREIE) 412 00:23:17,146 --> 00:23:18,739 (SCHREIE HALTEN AN) 413 00:23:24,445 --> 00:23:27,198 Darling. Wir müssen damit aufhören, uns so zu treffen. 414 00:23:27,615 --> 00:23:29,162 So entstehen nur Gerüchte. 415 00:23:33,704 --> 00:23:35,081 Ihr könnt jetzt wieder gehen. 416 00:23:35,831 --> 00:23:37,458 Verdammt! 417 00:23:37,625 --> 00:23:40,003 Vielleicht hab ich mich ja nicht klar ausgedrückt. 418 00:23:40,169 --> 00:23:41,512 Das ist eine Drohung. 419 00:23:44,340 --> 00:23:46,058 In exakt 3 Minuten wird nämlich eure Jagdgesellschaft 420 00:23:46,216 --> 00:23:48,093 selbst zur Beute. 421 00:23:48,260 --> 00:23:51,104 Weil ihr es nicht geschafft habt, meinen Bruder Niklaus zu besiegen, 422 00:23:51,263 --> 00:23:55,518 und das bei einem Vorteil von über 100: 1 423 00:23:57,937 --> 00:23:59,780 Wär's besser, ihr hört auf meine Warnung. 424 00:24:04,109 --> 00:24:05,201 (SPUCKT) 425 00:24:09,323 --> 00:24:10,666 Bin beeindruckt. 426 00:24:10,824 --> 00:24:13,703 Ich fand, die Situation verlangte ein bisschen nach Dramatik. 427 00:24:13,869 --> 00:24:15,246 (STÖHNT) 428 00:24:20,709 --> 00:24:22,052 Sagt mal, wer seid ihr? 429 00:24:28,133 --> 00:24:31,979 Wir sollten besser fragen, wer ihr seid. 430 00:24:35,891 --> 00:24:38,610 POLIZEIABSPERRUNG NICHT BETRETEN 431 00:24:44,358 --> 00:24:46,076 Auf eine geschlossene Front. 432 00:24:48,779 --> 00:24:52,659 Dein Getue, das Vortäuschen von Freundschaft, 433 00:24:52,825 --> 00:24:55,044 versteh mich nicht falsch, du spielst die Rolle gut. 434 00:24:55,202 --> 00:24:57,079 Ich kann's beurteilen, ich hab sie ja selbst gespielt. 435 00:24:57,246 --> 00:25:00,546 Es gab eine Zeit, in der wir wirklich eng miteinander verbunden waren. 436 00:25:00,708 --> 00:25:05,009 Oh klar, doch du hast an dich gerissen, was meins war. 437 00:25:05,170 --> 00:25:08,515 Als ich die Münze nahm, schwor ich Loyalität, keine Freundschaft. 438 00:25:09,800 --> 00:25:12,553 Und das halte ich auch ein. Das andere muss man sich verdienen. 439 00:25:14,013 --> 00:25:15,265 Wahrscheinlich. 440 00:25:16,056 --> 00:25:18,229 Dann solltest du wohl besser die ganze Geschichte erfahren. 441 00:25:20,936 --> 00:25:24,281 Meine Entscheidung beruhte nicht ganz auf freiem Willen. 442 00:25:24,440 --> 00:25:26,909 Die Hexen haben gedroht, mein ungeborenes Kind zu töten, 443 00:25:27,067 --> 00:25:29,741 hätte ich nicht eingewilligt, deine Macht an mich zu reißen. 444 00:25:33,198 --> 00:25:36,372 Anfangs war mir das Kind vollkommen egal, 445 00:25:38,370 --> 00:25:40,464 aber dann fiel mir mein Vater ein. 446 00:25:40,622 --> 00:25:43,751 Wie er mich verachtet hat, seit dem Augenblick meiner Geburt. 447 00:25:46,462 --> 00:25:48,180 Dir ist das auch widerfahren. 448 00:25:50,174 --> 00:25:53,929 Ich werde meinem Kind nicht dasselbe antun, was mir angetan wurde. 449 00:25:55,679 --> 00:25:57,022 Uns. 450 00:26:01,435 --> 00:26:04,439 All das, das Ausspionieren, die Manipulation, 451 00:26:04,605 --> 00:26:06,699 dazu wurdest du gezwungen? 452 00:26:06,857 --> 00:26:07,983 Ehrlich? 453 00:26:08,150 --> 00:26:10,369 Und was jetzt, hast du 'n schlechtes Gewissen? 454 00:26:10,527 --> 00:26:13,201 Hey, Kumpel, war nichts Persönliches? 455 00:26:13,363 --> 00:26:15,081 Ehrlich? 456 00:26:15,240 --> 00:26:16,867 Ich geb zu, 457 00:26:20,579 --> 00:26:22,001 ich war neidisch. 458 00:26:23,999 --> 00:26:27,674 Ich stand vor dem Reich, das du erschaffen hast, und zwar ohne mich. 459 00:26:27,836 --> 00:26:30,806 Ich stand davor, und wollte es. 460 00:26:35,636 --> 00:26:38,355 Du irrst dich, ich hab's nicht allein getan. 461 00:26:40,682 --> 00:26:43,811 Solange ich noch ein Mensch war, war ich überschattet von meinem Vater. 462 00:26:43,977 --> 00:26:46,981 Und ich hätte mich nie davon befreien können, wärst du nicht gewesen. 463 00:26:47,981 --> 00:26:50,200 Du brachtest mir, dass sich ein Mann nie über andere definieren darf, 464 00:26:50,359 --> 00:26:52,327 nur über sich selbst. 465 00:26:54,279 --> 00:26:57,453 Also, was jetzt? 466 00:26:58,909 --> 00:27:02,709 Diese Gemeinschaft hast du aufgebaut. 467 00:27:02,871 --> 00:27:05,465 Du genießt ihren Respekt, 468 00:27:05,624 --> 00:27:06,625 ihre Liebe. 469 00:27:07,209 --> 00:27:09,632 Ich kann über sie herrschen, sie aber nicht für mich gewinnen. 470 00:27:09,753 --> 00:27:11,005 Ich brauche dich dafür. 471 00:27:13,841 --> 00:27:17,937 Also herrsche mit mir. Steh an meiner Seite, 472 00:27:18,137 --> 00:27:19,605 als Gleichberechtigter. 473 00:27:22,057 --> 00:27:23,434 Seien wir Freunde. 474 00:27:25,102 --> 00:27:26,399 Brüder. 475 00:27:51,420 --> 00:27:54,515 Diese Werwölfe, deren Tod du angeordnet hast, sind meine Familie. 476 00:27:55,257 --> 00:27:56,759 Nicht mehr lange, Liebes. 477 00:27:58,886 --> 00:28:03,392 Ich meine, deine sogenannte Familie tat nicht viel Gutes für dich, oder? 478 00:28:03,557 --> 00:28:04,854 Das sagst du doch selbst. 479 00:28:05,017 --> 00:28:06,769 Sie haben dich einfach im Stich gelassen. 480 00:28:06,935 --> 00:28:08,903 Jetzt bist du an der Reihe und machst mit ihnen dasselbe. 481 00:28:09,062 --> 00:28:10,689 Es gab vielleicht Gründe dafür. 482 00:28:12,065 --> 00:28:14,534 Ich hab vielleicht auch meine Gründe, kleine Wölfin. 483 00:28:14,693 --> 00:28:15,865 Wenn die Werwölfe tot sind, 484 00:28:16,028 --> 00:28:18,702 hören die Vampire vielleicht auf, dich töten zu wollen. 485 00:28:18,864 --> 00:28:21,993 Ich versuche, dich doch bloß zu beschützen. 486 00:28:23,160 --> 00:28:25,458 Auch wenn du es nicht zu schätzen weißt. 487 00:28:25,621 --> 00:28:29,046 Und sowie das Kind geboren wurde, was passiert dann mit mir? 488 00:28:34,796 --> 00:28:36,264 Genau. 489 00:28:37,466 --> 00:28:40,686 Glücklicherweise hab ich noch etwas Zeit, bevor ich das rausfinden darf. 490 00:28:41,887 --> 00:28:45,642 Und bis dahin finde ich eine Möglichkeit, dir das heimzuzahlen. 491 00:28:46,600 --> 00:28:49,274 Tja, dagegen kannst du dummerweise überhaupt nichts tun. 492 00:28:49,478 --> 00:28:51,651 Wenigstens nicht so lange ich noch schwanger bin. 493 00:29:01,531 --> 00:29:02,783 Suchst du nach etwas? 494 00:29:02,950 --> 00:29:04,418 Nach meiner Geige. 495 00:29:04,576 --> 00:29:05,998 Die ist wohl noch auf dem Dachboden. 496 00:29:06,161 --> 00:29:07,378 Dann geh sie doch holen. 497 00:29:07,537 --> 00:29:10,165 Kann ich nicht. Da draußen ist es für mich nicht sicher. 498 00:29:10,332 --> 00:29:14,178 Komisch, ich dachte bisher ehrlich, alle würden sich vor dir fürchten. 499 00:29:15,462 --> 00:29:17,385 Die Hexen sind hinter mir her. 500 00:29:17,547 --> 00:29:19,140 Du meinst wohl diese verrückte Agnes, ja. 501 00:29:19,299 --> 00:29:22,678 Sie hat auch versucht, mich umzubringen, nur ist sie längst tot. 502 00:29:24,179 --> 00:29:25,647 Elijah hat sie getötet. 503 00:29:26,890 --> 00:29:28,608 Aber ich wär... 504 00:29:28,767 --> 00:29:30,394 Nicht mehr in Gefahr, wenn sie tot ist, 505 00:29:30,560 --> 00:29:32,358 weil sie die Letzte aus dem Ältestenrat war. 506 00:29:33,814 --> 00:29:34,906 Das hätte Marcel mir nie verschwiegen. 507 00:29:35,065 --> 00:29:38,160 Möglicherweise wollte er ja seine Geheimwaffe nicht verlieren. 508 00:29:41,363 --> 00:29:42,740 Du lügst. 509 00:29:42,906 --> 00:29:44,032 Wieso sollte ich lügen? 510 00:29:44,199 --> 00:29:46,497 Du willst bestimmt irgendetwas von mir. 511 00:29:46,660 --> 00:29:47,912 Das tun doch alle. 512 00:29:50,122 --> 00:29:52,216 Will ich vielleicht wirklich etwas von dir? 513 00:29:53,959 --> 00:29:56,553 Ja. Davina, da wäre etwas. 514 00:29:57,296 --> 00:30:00,721 Dank deines Freundes Marcel sind die Meisten meiner Familie verflucht. 515 00:30:00,882 --> 00:30:03,385 Sie können also nur in Wolfsform leben, außer bei Vollmond. 516 00:30:03,552 --> 00:30:06,101 Allerdings bin ich schlau genug, um eins zu wissen. 517 00:30:06,263 --> 00:30:09,107 Irgendwo hat jeder Fluch ein Schlupfloch. 518 00:30:09,308 --> 00:30:11,982 Und du bist die wohl stärkste Hexe, von der ich je gehört hab. 519 00:30:12,561 --> 00:30:15,189 Aber um zu kriegen, was ich will, würde ich nicht lügen, 520 00:30:15,355 --> 00:30:16,572 sondern fragen. 521 00:30:16,940 --> 00:30:19,534 Ich schätze, das ist der Unterschied zwischen Marcel und mir. 522 00:30:31,496 --> 00:30:32,918 Suchst du was? 523 00:30:37,085 --> 00:30:39,804 Du bist ja hier und der Dachboden ist für mich ein sicherer Unterschlupf. 524 00:30:39,963 --> 00:30:41,135 Die hab ich da gefunden. 525 00:30:41,298 --> 00:30:43,471 Es ist gefährlich, für dich zurückzukommen. 526 00:30:43,633 --> 00:30:47,263 Na ja, wozu hat man Freunde, oder so ähnlich. 527 00:30:47,429 --> 00:30:48,646 (KICHERT) 528 00:30:49,348 --> 00:30:51,100 Hey, was hat Hayley gewollt? 529 00:30:54,853 --> 00:30:56,150 Vertraust du ihr? 530 00:30:57,105 --> 00:30:58,527 Keine Ahnung, wieso? 531 00:31:00,400 --> 00:31:02,698 Sie sprach von 'ner Hexe aus dem Ältestenrat, 532 00:31:02,861 --> 00:31:03,987 die getötet wurde. Aber ich... 533 00:31:04,154 --> 00:31:07,624 Oh ja, die verrückte Agnes. Davon hab ich gehört. 534 00:31:07,783 --> 00:31:09,581 Elijah hat sie und ihre Leute voll abgemetzelt. 535 00:31:09,743 --> 00:31:13,498 War wohl super eklig, nur Eingeweide und Schädel. 536 00:31:13,663 --> 00:31:14,835 Igitt. 537 00:31:16,124 --> 00:31:17,376 Was? 538 00:31:17,709 --> 00:31:19,131 Du hasst doch die Hexen, Davina. 539 00:31:19,294 --> 00:31:21,467 Hayley hatte recht. 540 00:31:21,630 --> 00:31:23,257 Marcel nutzt mich nur aus. 541 00:31:25,675 --> 00:31:27,677 Josh, ich kann hier nicht länger sein. 542 00:31:27,844 --> 00:31:30,347 Ich spiel für die nicht Marionette. Bitte schaff mich hier raus. 543 00:31:30,514 --> 00:31:35,395 Ok, aber wo soll ich dich hinbringen? 544 00:31:40,023 --> 00:31:41,400 (TÜR ÖFFNET SICH) 545 00:31:42,275 --> 00:31:45,245 (TÜR SCHLIESST) (SCHRITTE) 546 00:31:45,445 --> 00:31:47,322 (HAYLEY): Ich stinke nach Morast. 547 00:31:47,489 --> 00:31:48,786 Geschieht dir ganz recht. 548 00:31:48,949 --> 00:31:51,873 Nach eurem traurigen Versuch, meine Herrschaft zu unterminieren. 549 00:31:53,870 --> 00:31:54,871 Nik, hör zu, wir... 550 00:31:55,038 --> 00:31:57,507 Wenn ich anordne, Werwölfe zu jagen und auszurotten, 551 00:31:57,666 --> 00:32:01,842 erwarte ich, dass ihr zur Seite tretet und das Blut fließen lasst. 552 00:32:02,003 --> 00:32:04,005 Wie erfrischend demokratisch von dir. 553 00:32:07,467 --> 00:32:09,140 Erkennst du das wieder? Vielleicht ja nicht, 554 00:32:09,302 --> 00:32:12,522 du hast es vor 1.000 Jahren zuletzt gesehen, an der Hand unserer Mutter. 555 00:32:13,723 --> 00:32:17,102 Wir haben den Ring bei einem der Werwölfe gefunden, 556 00:32:17,269 --> 00:32:18,737 deren Ausrottung du befohlen hast. 557 00:32:19,104 --> 00:32:20,856 Logischerweise hab ich ihn befragt. 558 00:32:21,022 --> 00:32:22,319 Er sprach von einer Legende, 559 00:32:22,607 --> 00:32:26,362 der zufolge vor langer Zeit einer der Anführer ein Kind mit einer Hexe, 560 00:32:26,528 --> 00:32:27,905 die sehr mächtig war, gezeugt hat. 561 00:32:28,071 --> 00:32:31,291 Des Weiteren wurde laut Legende dieses Kind, ein Sohn, 562 00:32:31,450 --> 00:32:34,750 später in etwas verwandelt, was keiner je zuvor gesehen hatte. 563 00:32:36,204 --> 00:32:38,081 Eine Mischung aus Werwolf und Vampir. 564 00:32:39,499 --> 00:32:41,593 Nik, wir wollen es wiedergutmachen. 565 00:32:41,751 --> 00:32:43,503 Wir haben deine Familie im Bayou gefunden. 566 00:32:45,297 --> 00:32:48,096 Die Blutlinie deines wahren Vaters. 567 00:32:48,258 --> 00:32:50,932 Und wir haben sie davor bewahrt, abgeschlachtet zu werden, 568 00:32:51,136 --> 00:32:52,183 von Vampiren, die du befehligst. 569 00:32:52,345 --> 00:32:55,690 Du hast deinen Ehrgeiz schon viel zu lange über die Familie gestellt. 570 00:32:55,849 --> 00:32:59,149 Ich flehe dich an, bitte, komm nach Hause. 571 00:33:01,980 --> 00:33:06,656 Hast du diesen jämmerlichen Ersatz gemeint? 572 00:33:08,653 --> 00:33:12,203 Ich habe eurer Zweifel und Versuche zum Trotz, meine Pläne zu stoppen, 573 00:33:12,365 --> 00:33:14,914 unser wahres Zuhause zurückerobert. 574 00:33:15,076 --> 00:33:17,625 Ich hab mir die ganze Stadt zurückgeholt. 575 00:33:17,787 --> 00:33:19,960 Du hast die Dreistigkeit, mit deinem Sieg zu prahlen, 576 00:33:20,123 --> 00:33:22,342 und das obwohl die Mutter deines Kindes deine Gefangene ist? 577 00:33:22,501 --> 00:33:25,300 Es läuft doch alles auf die hübsche kleine Wölfin hinaus, Bruder. 578 00:33:25,462 --> 00:33:27,135 Hört sofort auf, und zwar beide. 579 00:33:28,465 --> 00:33:30,888 Selbst wenn du, was das betrifft, recht hast. 580 00:33:31,051 --> 00:33:35,147 Ich hab die Nase voll von Familie. Das reicht für ein ganzes Leben. 581 00:33:39,601 --> 00:33:41,774 Ich muss mir nicht noch mehr davon aufladen. 582 00:33:48,276 --> 00:33:51,655 (TÜR ÖFFNET SICH, SCHLIESST) 583 00:34:01,289 --> 00:34:03,633 Ach gut, Sie sind noch wach. 584 00:34:04,876 --> 00:34:06,753 Ich muss Sie um einen Gefallen bitten. 585 00:34:06,920 --> 00:34:08,922 Ich spreche Gebete für die Toten. 586 00:34:09,965 --> 00:34:13,435 Ich brauche Aufschub, wenn's um einen Gefallen für den König geht. 587 00:34:13,593 --> 00:34:15,311 Das hier werden Sie mögen. 588 00:34:16,555 --> 00:34:19,149 Es geht nämlich darum, Schutzbedürftigen zu helfen. 589 00:34:20,308 --> 00:34:23,858 Schutzbedürftige, darf ich fragen, vor wem sie beschützt werden müssen? 590 00:34:24,020 --> 00:34:26,193 Vor mir. 591 00:34:26,356 --> 00:34:28,734 Sehen Sie, ich habe kürzlich angeordnet, 592 00:34:28,900 --> 00:34:32,074 dass eine Gruppe Vagabunden im Bayou abgeschlachtet werden soll. 593 00:34:32,237 --> 00:34:34,660 Das war offenbar etwas zu voreilig. 594 00:34:34,864 --> 00:34:37,913 Die Sache ist, kriegen die Vampire raus, dass ich die Gruppe beschütze, 595 00:34:38,118 --> 00:34:39,461 dürfte es problematisch werden. 596 00:34:44,541 --> 00:34:46,259 Ich kann da, glaube ich, was unternehmen. 597 00:34:47,544 --> 00:34:48,966 Unter einer Bedingung. 598 00:34:50,463 --> 00:34:53,307 In ihrem eigenen Interesse wird's langsam Zeit für meine Nichte, 599 00:34:53,466 --> 00:34:54,683 von hier zu verschwinden. 600 00:35:05,353 --> 00:35:07,276 (KLAUS) (STIMME): Oh, kein Problem, sie weiß es. 601 00:35:07,522 --> 00:35:08,569 - (MARCEL) (STIMME): Ach ja? 602 00:35:08,732 --> 00:35:10,200 - (CAMI) (STIMME): Dass ihr Vampire seid? 603 00:35:10,358 --> 00:35:13,658 Schon gut, er manipuliert mich, sowie ich weggehe, vergess ich alles. 604 00:35:13,820 --> 00:35:15,572 (KLAUS): Du bist hartnäckig. 605 00:35:15,739 --> 00:35:17,332 Gehört zu den Dingen, die ich an dir am meisten mag. 606 00:35:17,490 --> 00:35:18,582 Klaus, du kannst nicht weiter... 607 00:35:18,742 --> 00:35:21,962 Aber die Wahrheiten, die du suchst, willst du lieber nicht finden. 608 00:35:22,120 --> 00:35:24,214 Monster sollten besser eine Fiktion bleiben. 609 00:35:25,332 --> 00:35:27,380 Es wird für dich Zeit, von hier zu verschwinden. 610 00:35:30,170 --> 00:35:32,093 Es ist zu deinem Besten. 611 00:35:32,255 --> 00:35:33,928 Du bist so ein Feigling. 612 00:35:35,383 --> 00:35:36,760 Hier geht's nicht um mich. 613 00:35:36,926 --> 00:35:39,349 Du hast mich hierbehalten, wochenlang, nur damit jemand, 614 00:35:39,512 --> 00:35:42,311 irgendjemand sieht, wer du wirklich bist. Jetzt, wo ich das gesehen hab, 615 00:35:42,474 --> 00:35:44,192 kriegst du eine Heidenangst, hab ich recht? 616 00:35:44,351 --> 00:35:46,820 Wüsstest du auch nur einen Bruchteil davon, wer ich wirklich bin, 617 00:35:46,978 --> 00:35:47,979 würdest du daran zerbrechen. 618 00:35:49,064 --> 00:35:50,486 Dann zeig es mir. 619 00:35:57,155 --> 00:35:59,624 (SCHREIT) 620 00:35:59,783 --> 00:36:01,160 Niklaus. 621 00:36:01,576 --> 00:36:02,919 Es tut so weh. 622 00:36:03,078 --> 00:36:04,830 (SCHREIT WEITER) 623 00:36:04,996 --> 00:36:07,590 - (KNURREN) - Er ist eine Bestie. 624 00:36:08,208 --> 00:36:09,425 Elijah, halt ihn fest. 625 00:36:09,584 --> 00:36:12,758 Bruder, lass nicht zu, dass sie mir das antun. 626 00:36:12,921 --> 00:36:15,015 Tu es jetzt, Junge. Jetzt! 627 00:36:18,468 --> 00:36:19,685 Hilf mir. 628 00:36:20,261 --> 00:36:21,729 (ATMET SCHARF EIN) 629 00:36:24,432 --> 00:36:25,649 (KEUCHT) 630 00:36:25,809 --> 00:36:27,231 Oh, mein Gott. 631 00:36:30,438 --> 00:36:33,032 Niemand dürfte so was durchmachen, wirklich keiner. 632 00:36:39,072 --> 00:36:40,995 Du weißt bereits zu viel über diese Welt. 633 00:36:41,199 --> 00:36:43,042 Das wird dich irgendwann das Leben kosten. 634 00:36:45,662 --> 00:36:47,630 Und das darf ich nicht zulassen. 635 00:36:54,462 --> 00:36:55,839 Verlass New Orleans. 636 00:36:57,757 --> 00:37:01,637 Vergiss einfach alles, was du heute hier gehört hast. 637 00:37:03,805 --> 00:37:05,273 Vergiss mich. 638 00:37:07,642 --> 00:37:09,644 Geh fort, dich hält hier nichts. 639 00:37:10,603 --> 00:37:12,321 Mich hält hier nichts. 640 00:37:16,484 --> 00:37:18,987 (TÜR ÖFFNET SICH, SCHLIESST) 641 00:37:21,072 --> 00:37:23,166 Im Moment läuft es gut mit deinem Bruder, 642 00:37:23,324 --> 00:37:25,201 er will mich an seiner Seite haben, als seinen Partner. 643 00:37:25,368 --> 00:37:27,871 Aber wenn wir uns weiterhin heimlich treffen... 644 00:37:29,622 --> 00:37:33,047 Du sagst es doch selbst. Was auch immer nötig ist, um zu überleben. 645 00:37:33,209 --> 00:37:37,464 Also geht's ums Überleben, ja? Mich wundert's, dass du noch lebst, 646 00:37:37,630 --> 00:37:40,179 wenn du meinen Bruder genauso jämmerlich belügst. 647 00:37:40,341 --> 00:37:41,342 Komm schon, Rebekah. 648 00:37:41,509 --> 00:37:43,728 Du bekommst nur eine Belohnung dafür, dass du Niklaus liebst. 649 00:37:43,887 --> 00:37:45,434 Und zwar Leid und Tod. 650 00:37:48,600 --> 00:37:50,898 Du entscheidest dich für ihn statt für mich, nicht wahr? 651 00:37:53,062 --> 00:37:54,234 Wieder. 652 00:37:54,397 --> 00:37:56,866 Rebekah, ich muss mich um meine Leute kümmern. 653 00:38:00,612 --> 00:38:03,286 Und Klaus gibt mir die Chance, das zu tun. 654 00:38:03,448 --> 00:38:05,542 Ich hab Davina an meiner Seite, die die Hexen kontrolliert, 655 00:38:05,700 --> 00:38:07,748 und dazu einen Urvampir. 656 00:38:09,245 --> 00:38:12,374 Davon kann ich mich doch nicht einfach abwenden. 657 00:38:12,540 --> 00:38:14,042 Noch nicht mal für dich. 658 00:38:17,587 --> 00:38:19,589 Als du und mein Bruder in der Vergangenheit geschwelgt habt, 659 00:38:19,756 --> 00:38:23,056 habt ihr auch drüber gesprochen, was noch so passiert ist? 1919? 660 00:38:23,218 --> 00:38:25,437 Oder hast du unser kleines Geheimnis vergessen? 661 00:38:26,012 --> 00:38:28,606 Ich kenn die Worte, die dafür sorgen, dass er dich auf ewig hassen wird. 662 00:38:30,600 --> 00:38:33,649 Vergiss das mal nicht im Kreis deiner neuen Familie. 663 00:38:52,747 --> 00:38:54,624 - Sind sie... - In Sicherheit. 664 00:38:56,835 --> 00:38:58,087 Allesamt. 665 00:39:09,097 --> 00:39:10,565 Ich danke dir. 666 00:39:12,141 --> 00:39:14,235 Was du getan hast, Elijah, weiß ich zu schätzen. 667 00:39:17,397 --> 00:39:19,365 - Halt das hier bedeckt. - Das mach ich. 668 00:39:20,692 --> 00:39:22,945 - Wenn das die anderen sehen... - Ich versprech's. 669 00:39:31,119 --> 00:39:33,167 - Ich sollte gehen. - Ja. 670 00:39:48,636 --> 00:39:50,730 Hast du noch nicht genug davon, mir all die Arten aufzuzählen, 671 00:39:50,889 --> 00:39:53,312 auf die ich dich enttäuscht habe, Elijah. 672 00:39:53,474 --> 00:39:56,318 Nun ja, es gibt noch etwas, was ich dir sehr gern sagen würde. 673 00:40:02,817 --> 00:40:03,818 Ich beschuldigte dich, 674 00:40:04,110 --> 00:40:06,989 in Bezug auf dein ungeborenes Kind Hintergedanken zu hegen. 675 00:40:10,617 --> 00:40:12,085 Ich lag falsch. 676 00:40:15,997 --> 00:40:17,499 Das tut mir leid. 677 00:40:21,544 --> 00:40:23,922 Dir muss es schwer gefallen sein, das zu sagen. 678 00:40:28,509 --> 00:40:30,887 Du machst es nicht leicht, dich zu lieben. 679 00:40:31,054 --> 00:40:33,773 Und doch gibst du nicht auf, es zu versuchen, oder? 680 00:40:41,189 --> 00:40:45,865 Wenn ihr so weit seid, könnt ihr, wenn euch das recht ist, 681 00:40:47,862 --> 00:40:51,787 mir hier Gesellschaft leisten, alle beide, du und Rebekah. 682 00:40:58,456 --> 00:41:00,800 Schließlich ist unsere Familie hier zu Hause. 683 00:41:12,512 --> 00:41:13,809 (ES KLOPFT AN DER TÜR) 684 00:41:19,560 --> 00:41:21,233 Cami, kannst du mir helfen? 685 00:41:21,396 --> 00:41:24,115 Marcel lügt mich an und ich kann ihm nicht mehr trauen. 686 00:41:24,565 --> 00:41:26,363 Tut mir leid, kennen wir uns? 687 00:41:27,193 --> 00:41:29,742 Oh, du wurdest manipuliert. 688 00:41:30,238 --> 00:41:31,490 Ok, was hast du vor? 689 00:41:31,656 --> 00:41:33,374 Schon gut, ich bieg das wieder hin. 690 00:41:35,076 --> 00:41:38,296 Tut mir wirklich leid, aber das tut weh. 691 00:41:44,168 --> 00:41:46,466 (CAMI STÖHNT) 692 00:41:48,256 --> 00:41:50,258 (SCHREIT) 693 00:42:18,828 --> 00:42:20,830 (German SDH) 52812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.