Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,085 --> 00:00:04,087
(KLAUS): Meine Brüder
und ich sind die ersten Vampire,
2
00:00:04,254 --> 00:00:05,096
die es je gegeben hat.
3
00:00:05,255 --> 00:00:06,552
Die Urvampire.
4
00:00:06,715 --> 00:00:09,810
Vor 300 Jahren haben wir geholfen,
die Stadt New Orleans aufzubauen.
5
00:00:09,968 --> 00:00:12,517
In unserer Abwesenheit hat
sich ein neuer König erhoben.
6
00:00:12,679 --> 00:00:15,808
Jetzt bin ich zurückgekehrt und habe
sein Königreich übernommen,
7
00:00:15,974 --> 00:00:18,147
in der Hoffnung, das würde
unsere Familie wieder vereinen,
8
00:00:18,310 --> 00:00:19,402
doch da lag ich falsch.
9
00:00:19,561 --> 00:00:22,690
Ich wollte ein Zuhause für uns.
Und dort werde ich wohnen.
10
00:00:22,856 --> 00:00:26,827
Und ihr beide könnt gerne
hier hausen und verrotten.
11
00:00:27,110 --> 00:00:28,657
Du kommst mit mir, kleine Wölfin.
12
00:00:28,820 --> 00:00:30,242
Warum sollte ich mit dir
irgendwo hingehen?
13
00:00:30,405 --> 00:00:32,453
Du kannst dich mir widersetzen,
doch da verlierst du nur.
14
00:00:32,616 --> 00:00:35,745
So wie jeder, der verhindern will,
dass du zu mir in den Wagen steigst.
15
00:00:45,629 --> 00:00:48,508
Beginnen wir mit einem Toast.
Auf unsere gemeinsame Gabe.
16
00:00:48,674 --> 00:00:51,769
Die Unsterblichkeit.
17
00:00:52,719 --> 00:00:53,971
Nach 1.000 Jahren
erwartet man vielleicht,
18
00:00:54,137 --> 00:00:56,811
dass das Leben nicht mehr
so intensiv empfunden wird,
19
00:00:56,974 --> 00:01:00,979
dass im Lauf der Zeit die Sorgen und
die Kümmernisse des Lebens abnehmen,
20
00:01:01,144 --> 00:01:02,862
aber als Vampire haben
wir so tiefe Gefühle,
21
00:01:03,021 --> 00:01:06,821
wie sie für Menschen nun
mal nicht vorstellbar sind.
22
00:01:11,572 --> 00:01:17,124
Unstillbares Verlangen,
exquisiten Schmerz,
23
00:01:27,754 --> 00:01:28,471
(BLUT TROPFT)
24
00:01:30,757 --> 00:01:35,604
wir fühlen unsere Siege
und unsere Schmach.
25
00:01:37,764 --> 00:01:39,983
Es ist kein Platz
für verletzten Stolz.
26
00:01:40,142 --> 00:01:41,689
Klaus kontrolliert ein Imperium.
27
00:01:41,852 --> 00:01:44,731
Gib ihm das, was er so
dringend haben will. Loyalität.
28
00:01:44,896 --> 00:01:46,523
Oder wenigstens die Illusion davon.
29
00:01:46,690 --> 00:01:50,490
Ich wollte ihn einmauern,
ich hab ihn in eine Falle gelockt.
30
00:01:50,652 --> 00:01:51,778
Denkst du, da traut er mir?
31
00:01:51,945 --> 00:01:54,573
Das wird er.
Er will unbedingt deine Treue.
32
00:01:54,740 --> 00:01:57,368
Ich sprech aus Erfahrung, ich weiß,
wenn du deine Rolle spielst,
33
00:01:57,534 --> 00:02:00,003
wird dir alles vergeben.
Aber gibst du ihm einen Grund,
34
00:02:00,162 --> 00:02:01,664
an dir zu zweifeln,
schlägt er zurück.
35
00:02:06,918 --> 00:02:08,716
Versprich mir etwas, Marcel.
36
00:02:09,546 --> 00:02:11,594
Tu alles, um zu überleben,
was es auch sein mag.
37
00:02:15,594 --> 00:02:18,222
Auf meine Stadt,
die wieder mein Zuhause ist.
38
00:02:18,388 --> 00:02:21,562
Möge das Blut nie
aufhören, zu fließen.
39
00:02:21,725 --> 00:02:23,398
Und die Party nie enden.
40
00:02:26,355 --> 00:02:27,732
(MANN):
Ich kapier's einfach nicht, Mann.
41
00:02:27,898 --> 00:02:29,900
Wir hätten bis zum Ende
für dich gekämpft.
42
00:02:30,067 --> 00:02:32,161
Aber dann hätte ich euch
alle sterben lassen.
43
00:02:32,319 --> 00:02:34,037
Und ihr seid noch immer meine Leute.
44
00:02:34,196 --> 00:02:35,698
Folg einfach meinem Beispiel.
45
00:02:36,198 --> 00:02:37,620
Es ist nicht vorbei, vertrau mir.
46
00:02:38,492 --> 00:02:39,584
Auf New Orleans.
47
00:02:39,743 --> 00:02:41,541
- Auf New Orleans.
- (ALLE): Auf New Orleans.
48
00:02:44,539 --> 00:02:46,587
Es heißt, einige von euch
haben Fragen in Bezug
49
00:02:46,750 --> 00:02:49,299
auf den kürzlich vollzogenen
Wechsel an der Führungsspitze.
50
00:02:49,461 --> 00:02:51,384
Und ich hab euch heute
eingeladen, um euch zu zeigen,
51
00:02:51,546 --> 00:02:54,049
ihr seid hier nicht die Verlierer,
52
00:02:54,299 --> 00:02:57,769
nein, mein Absicht für eine
glanzvolle Zukunft ist,
53
00:02:57,969 --> 00:02:59,562
das zu feiern, was wir haben.
54
00:02:59,846 --> 00:03:03,896
Was Marcel sich
vielmehr genommen hat.
55
00:03:06,645 --> 00:03:09,444
Und woraus er das
hier erschaffen hat.
56
00:03:09,606 --> 00:03:14,237
Eine wahre Gemeinschaft von Vampiren.
57
00:03:15,278 --> 00:03:17,906
Was ist mit ihr? Der Wölfin.
58
00:03:20,617 --> 00:03:24,963
Würdest du mich ausreden
lassen, Diego, wüsstest du,
59
00:03:25,122 --> 00:03:28,217
dass es natürlich noch etwas gibt,
worüber ich gern sprechen möchte.
60
00:03:29,918 --> 00:03:34,094
Wie die meisten sicher wissen, trägt
dieses Mädchen mein Kind in sich.
61
00:03:34,381 --> 00:03:39,057
Daher hoffe ich, ihr bringt ihr alle
den gebührenden Respekt entgegen.
62
00:03:39,469 --> 00:03:42,097
Ich verstehe aber auch, dass ein
paar von euch beunruhigt sind,
63
00:03:42,264 --> 00:03:45,108
aufgrund dieses bösartigen Gerüchts.
64
00:03:45,809 --> 00:03:48,733
Dass ich das Kind
und sein Blut nutzen will,
65
00:03:48,979 --> 00:03:51,073
um Hybriden zu erschaffen.
66
00:03:51,231 --> 00:03:52,733
(UNDEUTLICHES FLÜSTERN)
67
00:03:52,899 --> 00:03:54,993
Ich kann euch versichern,
das ist nicht wahr.
68
00:03:55,152 --> 00:03:56,995
Vater des Jahres.
69
00:03:59,656 --> 00:04:02,034
Wie es aussieht, muss ich mir
euer Vertrauen wohl verdienen.
70
00:04:02,409 --> 00:04:03,831
Na schön,
71
00:04:03,994 --> 00:04:06,668
eliminieren wir den
Ursprung eurer Ängste.
72
00:04:06,830 --> 00:04:10,209
Denn wie erzeuge ich neue Hybriden,
73
00:04:10,375 --> 00:04:14,255
wenn's hier kein lebenden Werwölfe
mehr gibt, die ich verwandeln kann?
74
00:04:14,629 --> 00:04:16,677
Was? Klaus, nein.
75
00:04:16,840 --> 00:04:19,559
Also esst, trinkt, lasst uns feiern.
76
00:04:19,718 --> 00:04:22,642
Und morgen gönnt ihr euch dann
eine hübsche kleine Wolfsjagd.
77
00:04:23,847 --> 00:04:26,020
Nur zu, viel Spaß.
78
00:04:28,018 --> 00:04:29,395
Töte sie alle.
79
00:04:37,778 --> 00:04:39,872
Dafür hab ich bezahlt,
kommt nicht infrage.
80
00:04:40,030 --> 00:04:42,374
Ich bitte dich, du hast noch
nie für irgendwas bezahlt.
81
00:04:42,532 --> 00:04:44,159
Das ist nicht relevant,
wie ich finde.
82
00:04:45,869 --> 00:04:47,621
Nik will uns nur bestrafen.
83
00:04:47,788 --> 00:04:50,917
Weil wir ihn verletzt haben.
84
00:04:51,082 --> 00:04:53,380
Wir haben über ihn das
Schlimmste gedacht.
85
00:04:53,543 --> 00:04:55,466
Das eine Mal, wo das Schlimmste
ausnahmsweise nicht zutraf.
86
00:04:56,671 --> 00:04:58,139
Was hast du denn jetzt vor?
87
00:04:58,882 --> 00:05:01,385
Ich stell sicher, dass Hayley wegen
unserer Fehler nicht leiden muss.
88
00:05:02,719 --> 00:05:04,562
Niklaus ist rachsüchtig,
89
00:05:04,721 --> 00:05:06,974
deshalb will ich sie
in Sicherheit wissen.
90
00:05:13,855 --> 00:05:17,029
Und dann hab ich Elijah gebissen
und ihn im Bayou zurückgelassen,
91
00:05:17,192 --> 00:05:19,365
mit meinem Hybridengift in den Adern.
92
00:05:19,778 --> 00:05:20,904
Geschieht ihm ganz recht,
93
00:05:21,154 --> 00:05:24,078
wenn er so niederträchtige
Anschuldigungen gegen mich vorbringt.
94
00:05:24,241 --> 00:05:25,413
Und dann ist...
95
00:05:27,160 --> 00:05:28,582
Du sollst doch schreiben.
96
00:05:28,745 --> 00:05:31,373
Mal im Klartext.
Das Quarter gehört jetzt dir,
97
00:05:31,540 --> 00:05:33,133
wozu brauchst du mich dann noch?
98
00:05:33,291 --> 00:05:34,543
Für meine Memoiren.
99
00:05:34,709 --> 00:05:36,837
1.000 Jahre Geschichte werden
sich nicht von allein schreiben.
100
00:05:39,339 --> 00:05:41,512
Cami, was machst du denn hier?
101
00:05:42,634 --> 00:05:43,886
Das wüsste ich auch gern.
102
00:05:44,052 --> 00:05:45,554
Oh, kein Problem, sie weiß es.
103
00:05:46,596 --> 00:05:48,473
- Ach ja?
- Dass ihr Vampire seid?
104
00:05:49,182 --> 00:05:52,186
Schon gut, er manipuliert mich,
sowie ich weggehe, vergess ich alles.
105
00:05:53,061 --> 00:05:55,063
Auf die Art zermarter ich
mir das Hirn, darüber,
106
00:05:55,230 --> 00:05:57,107
dass ich offenbar verrückt
werde und merke nicht,
107
00:05:57,274 --> 00:06:00,027
dass ich nur die Spionin spiele,
für einen unsterblichen Egoisten.
108
00:06:00,193 --> 00:06:02,491
Du hast sie manipuliert,
mit mir auszugehen, nicht wahr?
109
00:06:03,864 --> 00:06:05,366
Und ich dachte, du magst mich.
110
00:06:05,532 --> 00:06:06,533
Dachte ich auch.
111
00:06:06,700 --> 00:06:09,294
Damit eins klar ist, ich manipulierte
dich nur, damit er eine Chance hat.
112
00:06:09,452 --> 00:06:11,546
Alles, was du für ihn
empfunden hast, war real.
113
00:06:14,708 --> 00:06:16,005
Und ich möchte hinzufügen,
114
00:06:16,167 --> 00:06:19,341
das Maß an Peinlichkeit,
das wir im Moment alle spüren,
115
00:06:19,504 --> 00:06:21,723
ist ebenfalls durchaus authentisch.
116
00:06:21,882 --> 00:06:23,475
Du hältst dich wohl für sehr clever.
117
00:06:23,633 --> 00:06:26,136
Manipulierst die arme naive Barfrau.
118
00:06:26,303 --> 00:06:30,149
Sieh, was ich fand. Die wahre Cami,
nicht deine manipulierte Therapeutin.
119
00:06:32,142 --> 00:06:34,986
Weißt du, ich nenn dich lieber
hingebungsvolle Stenographin.
120
00:06:35,645 --> 00:06:38,489
Findest du das lustig?
In meinem Hirn rumzupfuschen?
121
00:06:38,648 --> 00:06:40,867
Meine geistige Gesundheit
ist kein Witz.
122
00:06:41,026 --> 00:06:43,279
Nein, Liebes, das ist kein Witz.
123
00:06:46,323 --> 00:06:47,825
Du hast es nie gefunden,
du wirst vergessen,
124
00:06:48,158 --> 00:06:51,037
dass wir Vampire sind,
sobald du von hier fortgehst,
125
00:06:51,202 --> 00:06:52,670
ist das klar?
126
00:06:55,957 --> 00:06:57,959
Ich würde mal sagen,
das war's für heute.
127
00:06:59,502 --> 00:07:00,594
Du darfst gehen.
128
00:07:17,395 --> 00:07:18,897
Willst du irgendwohin?
129
00:07:21,107 --> 00:07:22,199
(STÖHNT)
130
00:07:23,151 --> 00:07:24,277
Elijah,
131
00:07:24,653 --> 00:07:27,281
du solltest lieber nicht hier sein.
Klaus lässt mich bewachen.
132
00:07:27,572 --> 00:07:30,041
- Mach dir deshalb keine Sorgen.
- (STÖHNEN)
133
00:07:32,369 --> 00:07:34,713
Komm, wir dürfen nicht trödeln.
Bringen wir dich in Sicherheit.
134
00:07:34,871 --> 00:07:37,044
Nein, macht euch keine Sorgen
um mich, ich komm schon klar.
135
00:07:37,207 --> 00:07:40,882
Schließlich steh ich unter dem
Schutz des allmächtigen Klaus.
136
00:07:41,044 --> 00:07:43,217
Die Werwölfe brauchen Hilfe.
137
00:07:43,380 --> 00:07:45,803
Er hat eine Wolfsjagd angeordnet.
138
00:07:46,049 --> 00:07:48,552
Irgendein schräges Friedensangebot
an Marcels Crew.
139
00:07:48,843 --> 00:07:50,937
- Ihr müsst ihnen helfen.
- Draußen im Bayou?
140
00:07:51,096 --> 00:07:54,020
Was sind wir denn, ein verfluchtes
Vampir-Rettungskommando?
141
00:07:55,058 --> 00:07:57,231
Sei lieber dankbar,
dass wir dich retten wollten.
142
00:07:57,394 --> 00:08:00,022
Hör zu, Rebekah, ich wollte
mein Leben lang wissen,
143
00:08:00,188 --> 00:08:02,065
wer meine wahre Familie ist,
144
00:08:02,232 --> 00:08:05,406
und, jetzt, wo ich weiß, dass sie
da draußen sind, im Bayou,
145
00:08:05,568 --> 00:08:07,241
lässt Klaus sie alle abschlachten.
146
00:08:12,117 --> 00:08:14,165
Helft ihnen,
147
00:08:14,327 --> 00:08:17,672
wenn ihr mir helfen wollt.
148
00:08:21,209 --> 00:08:22,631
Die Menschen haben
ein Treffen einberufen,
149
00:08:22,794 --> 00:08:25,138
sie sind nicht gerade begeistert
vom neuesten Status Quo.
150
00:08:25,296 --> 00:08:26,923
Wie bedauerlich für sie.
151
00:08:27,090 --> 00:08:28,433
(MARCEL):
Hör mal, das ist jetzt deine Show.
152
00:08:28,591 --> 00:08:31,014
Aber ich sag dir, wie ich das
hier aufgebaut habe. Politik.
153
00:08:31,177 --> 00:08:33,225
Ein bisschen Diplomatie
bringt dich echt weit,
154
00:08:33,471 --> 00:08:34,723
besonders beim Menschenrat.
155
00:08:36,725 --> 00:08:38,227
Zur Kenntnis genommen.
156
00:08:41,604 --> 00:08:43,606
Ich hab ewig nicht mehr
an diese Nacht gedacht.
157
00:08:43,773 --> 00:08:47,403
1919. Die Oper, kurz bevor
sie niedergebrannt ist.
158
00:08:47,569 --> 00:08:49,992
Das war das Ende von einer Ära.
159
00:08:51,322 --> 00:08:54,075
Nun, im Interesse eines Neubeginns
gibt es ein paar Dinge,
160
00:08:54,325 --> 00:08:56,953
die ich dir höchstwahrscheinlich
beichten sollte.
161
00:08:58,163 --> 00:09:00,416
Aber wo fang ich an?
162
00:09:01,541 --> 00:09:03,418
Thierry war dir
gegenüber nie illoyal.
163
00:09:03,585 --> 00:09:05,587
Ich hab ihm eine Falle gestellt,
um meinen Bruder zu finden.
164
00:09:05,754 --> 00:09:07,472
Er ist dein Freund und du
solltest ihm ruhig gestatten,
165
00:09:07,630 --> 00:09:10,600
in das Anwesen zurückzukehren.
166
00:09:11,134 --> 00:09:15,310
Das mit Cami hast du grad erfahren,
dann wär da noch Joshua.
167
00:09:15,638 --> 00:09:17,561
Ich hab ihn von
Anfang an manipuliert.
168
00:09:17,724 --> 00:09:19,476
Ich schätze aber, das weißt du schon.
169
00:09:19,642 --> 00:09:22,236
Immerhin hat er mich ja in deine
Falle gelockt, nicht wahr?
170
00:09:22,395 --> 00:09:24,739
Er hat von mir vielleicht ein
paar Fehlinformationen gekriegt.
171
00:09:24,898 --> 00:09:26,400
Hm...
172
00:09:26,566 --> 00:09:28,068
Da wär noch Davina.
173
00:09:28,234 --> 00:09:29,531
Eine mächtige Waffe,
174
00:09:29,694 --> 00:09:32,117
und ich wüsste sie
gern in meiner Nähe.
175
00:09:32,280 --> 00:09:35,659
Wir sollten sie also zu uns
hier auf das Anwesen holen.
176
00:09:35,825 --> 00:09:38,999
Sie kann den Dachboden nicht
verlassen, wir haben's versucht.
177
00:09:39,162 --> 00:09:43,508
Ja, was das angeht, sie ist 'ne gute
Schauspielerin, deine kleine Hexe.
178
00:09:43,666 --> 00:09:46,010
Als Elijah ihr Gefangener war,
hat sie mit ihm einen Deal gemacht.
179
00:09:46,169 --> 00:09:47,671
Und dich ausgetrickst,
weil sie bleiben wollte,
180
00:09:47,837 --> 00:09:50,260
dafür gab's ein paar Seiten aus
dem Grimoire unserer Mutter.
181
00:09:52,383 --> 00:09:53,851
Gut zu wissen.
182
00:09:54,010 --> 00:09:55,307
Ist das alles?
183
00:09:55,470 --> 00:09:57,017
Ja, ich glaube, das war's.
184
00:09:58,098 --> 00:09:59,520
Ist das alles?
185
00:10:00,016 --> 00:10:01,359
Ah.
186
00:10:02,977 --> 00:10:04,604
Das Meeting ist in 'ner Stunde.
187
00:10:07,857 --> 00:10:09,279
(TÜR ÖFFNET SICH)
188
00:10:16,825 --> 00:10:19,294
Glaub nichts, was Klaus dir sagt.
189
00:10:27,418 --> 00:10:29,591
Deine Handtasche,
Innentasche.
190
00:10:37,178 --> 00:10:38,145
(PIEPT)
191
00:10:38,304 --> 00:10:39,897
(KLAUS' STIMME):
Und dann biss ich Elijah,
192
00:10:40,056 --> 00:10:43,151
und ließ ihn im Bayou zurück, mit
meinem Hybridengift in den Adern.
193
00:10:43,309 --> 00:10:44,401
Geschieht ihm ganz recht,
194
00:10:44,561 --> 00:10:47,485
wenn er so niederträchtige
Anschuldigungen gegen mich vorbringt.
195
00:10:49,816 --> 00:10:51,739
Du wirst das Anwesen lieben.
196
00:10:51,901 --> 00:10:54,029
Ich hab für dich schon das
beste Zimmer ausgesucht.
197
00:10:54,195 --> 00:10:56,914
Ich kann hier nicht weg.
Weißt du nicht mehr, was neulich war?
198
00:11:00,076 --> 00:11:01,874
Ich weiß von Elijahs und deinem Deal.
199
00:11:03,329 --> 00:11:04,956
Wir dürfen uns nicht anlügen.
200
00:11:05,540 --> 00:11:07,918
Ich will dich beschützen. Du bist
bei uns besser aufgehoben,
201
00:11:08,084 --> 00:11:10,257
solang die Hexen dich
immer noch töten wollen.
202
00:11:10,420 --> 00:11:13,549
Außerdem herrschen dort
nachmittags gute Lichtverhältnisse.
203
00:11:15,508 --> 00:11:16,885
Du bist Künstlerin, wie ich sehe.
204
00:11:18,636 --> 00:11:20,013
Wunderbar.
205
00:11:20,722 --> 00:11:24,022
Ich wäre gerne Zeuge
deiner vielen Talente.
206
00:11:25,602 --> 00:11:26,728
War das seine Idee?
207
00:11:26,895 --> 00:11:28,442
Davina, bitte.
208
00:11:28,605 --> 00:11:31,154
Ich weiß, du bist Marcel
gegenüber treu ergeben,
209
00:11:31,316 --> 00:11:33,614
aber Marcel ist mir
gegenüber treu ergeben.
210
00:11:34,736 --> 00:11:37,410
Ich nehme an, du willst
das Beste für uns alle.
211
00:11:42,994 --> 00:11:45,463
Unten ist das Meeting,
wir werden erwartet.
212
00:11:55,965 --> 00:11:57,842
Ich schicke jemanden,
der deine Sachen holt.
213
00:11:58,009 --> 00:11:59,431
Du wirst dich da wohlfühlen.
214
00:12:00,678 --> 00:12:02,430
Vertrau mir.
215
00:12:11,022 --> 00:12:13,525
Marcel, danke,
dass Sie gekommen sind.
216
00:12:13,691 --> 00:12:17,321
Also uns ist der Führungswechsel
in Ihrer Gemeinschaft bewusst,
217
00:12:17,487 --> 00:12:20,331
und dachten, es wär Zeit
für eine offizielle Vorstellung.
218
00:12:21,783 --> 00:12:25,003
Wir wollen noch mal klarstellen, wie
die Dinge hier so gehandhabt werden.
219
00:12:25,161 --> 00:12:26,834
Tatsächlich?
220
00:12:26,996 --> 00:12:29,340
Der Bürgermeister meint bloß,
221
00:12:29,499 --> 00:12:32,048
eine entsprechende Zusicherung,
dass die neue Entwicklung
222
00:12:32,210 --> 00:12:34,338
für unsere Stadt und deren
Einwohner keine Gefahr darstellt.
223
00:12:34,504 --> 00:12:39,476
Ganz einfach, ihr Freaks macht euer
Ding und wir gucken einfach weg.
224
00:12:40,510 --> 00:12:43,810
Solange unsere Taschen immer
voll bleiben, haben wir kein Problem.
225
00:12:45,807 --> 00:12:49,357
Was noch wichtiger ist,
es gibt gewisse Regeln,
226
00:12:50,061 --> 00:12:51,654
die Einheimischen nicht antasten,
227
00:12:51,813 --> 00:12:53,815
und Aufmerksamkeit auf die Stadt
zu ziehen, ist unerwünscht.
228
00:12:53,982 --> 00:12:57,612
Die Vergangenheit hat bewiesen, dass
wir friedlich koexistieren können.
229
00:12:57,777 --> 00:13:00,405
- Aber bei Missachtung der Regeln...
- Habt ihr ein Problem.
230
00:13:00,571 --> 00:13:04,997
(LACHT): Ok, tut mir leid,
hab ich richtig verstanden,
231
00:13:05,159 --> 00:13:07,503
ich soll den Bittsteller spielen
für den aufgeblasenen Arsch
232
00:13:07,662 --> 00:13:10,290
und den lächerlichen
Haufen Kleinganoven?
233
00:13:11,708 --> 00:13:13,301
(SEUFZT)
234
00:13:13,459 --> 00:13:14,836
Ich sag euch meine Bedingungen.
235
00:13:16,087 --> 00:13:20,058
Ihr kriegt das, was ich für
angemessen halte, nicht mehr.
236
00:13:20,216 --> 00:13:22,093
Und dafür werdet
ihr mir dankbar sein.
237
00:13:22,260 --> 00:13:23,887
Und wenn euch das nicht gefällt,
238
00:13:24,053 --> 00:13:26,681
befinde ich vielleicht, dass ihr
mir nicht mehr nützlich seid.
239
00:13:37,066 --> 00:13:38,739
Hey, sie waren vor Kurzem noch hier,
240
00:13:38,901 --> 00:13:42,155
also ausschwärmen. Findet sie,
bringt mir ein paar Köpfe.
241
00:13:42,488 --> 00:13:43,705
Ich würd das lieber lassen.
242
00:13:46,826 --> 00:13:48,328
Hey, was wollt ihr hier?
243
00:13:48,494 --> 00:13:50,997
Dir vorschlagen, dir ein
anderes Jagdrevier zu suchen.
244
00:13:51,748 --> 00:13:53,421
Vorschlag gehört.
245
00:13:53,583 --> 00:13:55,301
Ach, Diego, es wäre
wirklich jammerschade,
246
00:13:55,460 --> 00:13:57,588
dies hübsche Gesicht zu verunstalten.
247
00:14:00,131 --> 00:14:01,804
Was interessieren euch Wölfe?
248
00:14:01,966 --> 00:14:04,139
Tun sie normalerweise nicht.
249
00:14:04,302 --> 00:14:06,430
Doch dieser besondere
Clan ist tabu für euch.
250
00:14:07,889 --> 00:14:09,357
Auf Wiedersehen.
251
00:14:10,808 --> 00:14:12,060
Wiedersehen.
252
00:14:16,105 --> 00:14:17,607
Gibt hier eh nichts zu sehen.
253
00:14:18,941 --> 00:14:19,942
(PFEIFT)
254
00:14:24,614 --> 00:14:26,912
Toll, unser Job ist erledigt.
255
00:14:32,121 --> 00:14:33,373
Noch nicht.
256
00:14:35,166 --> 00:14:36,713
Wir tun dir nichts zuleide.
257
00:14:38,961 --> 00:14:40,087
Noch mal Hallo.
258
00:14:40,797 --> 00:14:42,140
Eve, oder?
259
00:14:42,298 --> 00:14:44,175
Eins von Hayleys
Wurfgeschwistern, nicht wahr?
260
00:14:44,342 --> 00:14:46,811
Hayley will, dass Sie uns beschützen.
Seh ich das richtig?
261
00:14:46,969 --> 00:14:48,471
Sagen Sie ihr, wir wissen
ihre Sorge zu schätzen,
262
00:14:48,638 --> 00:14:51,016
aber wir können gut
auf uns selbst achtgeben.
263
00:14:51,182 --> 00:14:53,651
Niemand findet uns, solange wir
nicht gefunden werden wollen.
264
00:14:53,810 --> 00:14:55,812
Wir haben dich gefunden, nicht wahr?
265
00:14:56,979 --> 00:14:58,652
Wie schon gesagt...
266
00:14:59,315 --> 00:15:02,319
Ich glaube, es gibt was, was Sie
und Ihre Familie erfahren sollten.
267
00:15:14,497 --> 00:15:15,293
(KNIRSCHEN)
268
00:15:19,085 --> 00:15:21,759
Ich finde, ich war viel gnädiger,
als sie es verdient haben.
269
00:15:25,633 --> 00:15:27,852
Dich enttäuscht offenbar
mein Mangel an Diplomatie.
270
00:15:28,344 --> 00:15:29,971
Ausgerechnet dich muss
man dran erinnern,
271
00:15:30,138 --> 00:15:32,937
zu was für Grausamkeiten die
Menschen nun mal fähig sind?
272
00:15:33,516 --> 00:15:34,859
(HANDY VIBRIERT)
273
00:15:39,355 --> 00:15:40,447
Hallo?
274
00:15:40,606 --> 00:15:42,529
(MANN): Mr. Mikaelson,
wir wollten Sie nur wissen lassen,
275
00:15:42,692 --> 00:15:45,036
dass der Menschenrat Ihre
Bedingungen geprüft hat.
276
00:15:45,194 --> 00:15:46,320
Wir sind zu einer
Entscheidung gekommen.
277
00:15:46,487 --> 00:15:47,488
Ach, wirklich?
278
00:15:47,655 --> 00:15:50,499
(PANISCHES BRÜLLEN)
(GESCHREI)
279
00:15:56,205 --> 00:15:57,707
(SCHÜSSE)
280
00:16:17,560 --> 00:16:19,403
Verdammt!
281
00:16:22,732 --> 00:16:24,075
Das ist deine Schuld.
282
00:16:24,233 --> 00:16:26,907
Jetzt, wo du das Sagen hast,
sind es deine Leute, die da liegen.
283
00:16:27,069 --> 00:16:28,161
Es sind deine Leute.
284
00:16:28,446 --> 00:16:31,165
Wenn du die Stadt leiten willst,
muss dir das was bedeuten,
285
00:16:31,324 --> 00:16:33,827
weil dir sonst niemand, der was
auf sich hält, folgen wird. Niemand.
286
00:16:36,162 --> 00:16:38,210
Ich hab mir schon Sorgen
um dich gemacht.
287
00:16:38,372 --> 00:16:41,626
Länger hätte ich diesen unterwürfigen
Nonsens auch nicht ertragen.
288
00:16:43,294 --> 00:16:45,922
Ich hab den Menschenrat
definitiv unterschätzt,
289
00:16:46,088 --> 00:16:48,341
das passiert mir nicht
noch mal, aber sag mir,
290
00:16:48,549 --> 00:16:50,051
jetzt, wo es so weit gekommen ist,
291
00:16:50,218 --> 00:16:53,017
jetzt, wo sie bei uns zu Hause waren,
292
00:16:53,179 --> 00:16:55,932
wo sie den Tod über
uns gebracht haben.
293
00:16:57,225 --> 00:16:59,353
Was rätst du mir,
soll ich jetzt machen?
294
00:17:01,687 --> 00:17:03,280
Lass sie uns alle umbringen.
295
00:17:05,441 --> 00:17:08,445
Wir sind umgeben von
über 8.000 ha Sumpf.
296
00:17:09,111 --> 00:17:11,284
Die, die hier geboren worden sind,
kommen gut zurecht.
297
00:17:11,447 --> 00:17:14,326
Für uns ist das kein Problem,
aber hier sind Neuankömmlinge,
298
00:17:14,492 --> 00:17:16,540
und die sind nicht
verwandt mit Hayley und mir,
299
00:17:16,702 --> 00:17:18,921
ich meine, das mit dem Baby
hat sich rumgesprochen.
300
00:17:19,080 --> 00:17:22,300
Viele Werwölfe wollen die wundersame
Schwangerschaft selbst sehen.
301
00:17:22,458 --> 00:17:24,756
Und jetzt wimmelt's hier vor
Vampiren, die Blut sehen wollen,
302
00:17:24,919 --> 00:17:27,968
und die Werwölfe, die neu sind, haben
keine Chance, sich zu verstecken.
303
00:17:28,130 --> 00:17:30,132
Wieso sollte uns das was angehen?
304
00:17:30,383 --> 00:17:32,306
Glauben Sie mir, Sie werden
nicht wollen, dass sie sterben.
305
00:17:32,468 --> 00:17:34,015
Und wieso nicht?
306
00:17:34,178 --> 00:17:35,555
Überzeugen Sie sich selbst.
307
00:17:49,610 --> 00:17:51,328
Ich weiß, dass du
hier drin bist, Josh.
308
00:17:53,573 --> 00:17:55,200
Ich spüre deine Angst.
309
00:17:57,410 --> 00:17:58,377
(JOSH ATMET AUS)
310
00:17:58,995 --> 00:18:00,497
Hab gehört, du ziehst hier ein.
311
00:18:02,665 --> 00:18:04,133
Was machst du hier?
312
00:18:04,292 --> 00:18:09,674
Ah, mich verstecken.
Du weißt schon, inkognito.
313
00:18:09,839 --> 00:18:13,013
Ich muss schleunigst abhauen, aber
sitz hier fest, bis es dunkel ist.
314
00:18:13,843 --> 00:18:14,969
Geht's dir gut?
315
00:18:15,386 --> 00:18:17,184
Ja, ja.
316
00:18:18,389 --> 00:18:21,359
Nein, nicht wirklich, ich meine,
ich hab Klaus in eine Falle gelockt,
317
00:18:21,517 --> 00:18:23,360
die der monumentalste
Fehlschlag aller Zeiten war,
318
00:18:23,519 --> 00:18:25,692
dementsprechend mach ich
mir grad voll in die Hose.
319
00:18:25,855 --> 00:18:28,153
Bildlich gesprochen.
Zumindest noch.
320
00:18:29,191 --> 00:18:32,411
Schon ok.
Vertrau auf Marcel.
321
00:18:32,570 --> 00:18:35,699
Wenn Klaus dir was tun will,
kann er war erleben.
322
00:18:36,365 --> 00:18:39,414
Ich bin sicher, wenn du stark genug
wärst, um es mit Klaus aufzunehmen,
323
00:18:39,577 --> 00:18:41,204
hättest du es bestimmt schon getan.
324
00:18:41,370 --> 00:18:44,214
Du bist Hayley, Klaus' Frau.
325
00:18:44,373 --> 00:18:47,126
Igitt, nein, niemals.
326
00:18:47,293 --> 00:18:49,387
Ich bin die schwangere Werwölfin.
327
00:18:49,545 --> 00:18:53,595
Und ich nehme an, du bist die
allmächtige Superhexe Davina.
328
00:18:54,091 --> 00:18:57,595
Und da haben wir noch Josh.
Frischgebackener Vampir,
329
00:18:57,762 --> 00:19:00,390
noch nicht in seinem Element,
nächster Todeskandidat.
330
00:19:00,556 --> 00:19:01,853
Oh, fantastisch.
331
00:19:02,016 --> 00:19:06,396
Hey, ich bin auch nur eine
Gefangene von Klaus, so wie ihr.
332
00:19:06,562 --> 00:19:09,236
Wenn er erfahren würde,
dass du hier noch irgendwo bist,
333
00:19:09,398 --> 00:19:11,150
das wäre ätzend.
334
00:19:14,070 --> 00:19:17,415
Vielleicht gibt's eine Welt, in der
wir 3 füreinander da sein können.
335
00:19:20,326 --> 00:19:21,543
(ES KLOPFT AN DER TÜR)
336
00:19:22,495 --> 00:19:23,963
Ich hab dich vor Stunden angerufen.
337
00:19:24,121 --> 00:19:26,670
Ich bin so schnell
gekommen wie ich konnte.
338
00:19:26,832 --> 00:19:30,006
Was ist denn los?
Deine Nachricht klang irgendwie...
339
00:19:30,169 --> 00:19:33,173
Wie? Paranoid? Geistesgestört?
340
00:19:33,339 --> 00:19:34,386
Aufgewühlt.
341
00:19:34,548 --> 00:19:37,301
Dieses Archivfoto, das ungefähr,
keine Ahnung,
342
00:19:37,468 --> 00:19:38,890
100 Jahre alt ist.
343
00:19:39,053 --> 00:19:41,397
Du hast gemeint,
das wär Zufall. Aber...
344
00:19:42,139 --> 00:19:42,640
(PIEPT)
345
00:19:42,807 --> 00:19:44,559
(CAMI) (STIMME): Meine geistige
Gesundheit ist kein Witz.
346
00:19:44,725 --> 00:19:46,819
(KLAUS) (STIMME):
Nein, Liebes, das ist kein Witz.
347
00:19:48,688 --> 00:19:52,067
Das ist meine Stimme.
Aber ich weiß nichts mehr davon.
348
00:19:52,566 --> 00:19:54,534
Es ist irgendeine Form
von Gedankenkontrolle.
349
00:19:54,694 --> 00:19:55,240
(HANDY KLINGELT)
350
00:19:55,444 --> 00:19:56,616
Er löscht meine Erinnerungen.
351
00:19:58,864 --> 00:20:00,207
Ja,
352
00:20:00,616 --> 00:20:02,118
Sie haben was?
353
00:20:04,829 --> 00:20:06,877
Ähm, besprechen wir das später, ok?
354
00:20:07,081 --> 00:20:08,799
(TÜR ÖFFNET SICH, SCHLIESST)
355
00:20:13,504 --> 00:20:15,472
Wieso bin ich nicht
um Rat gefragt worden?
356
00:20:15,631 --> 00:20:17,725
Sie waren über
8 Monate weg, Kieran.
357
00:20:17,883 --> 00:20:19,726
Inzwischen regeln wir so was selbst.
358
00:20:20,136 --> 00:20:21,308
Dieser Klaus Mikaelson,
359
00:20:21,470 --> 00:20:23,973
mir ist egal, wer er ist oder
was man über ihn sagt.
360
00:20:24,140 --> 00:20:25,642
Diese Lektion war nötig.
361
00:20:25,808 --> 00:20:27,481
Sie werden einen Krieg beginnen.
362
00:20:27,643 --> 00:20:29,486
Das sollen sie mal versuchen.
363
00:20:29,645 --> 00:20:33,320
Auch war das das letzte Mal, dass Sie
ein Treffen einberufen haben.
364
00:20:33,482 --> 00:20:35,530
Wollen Sie wieder Kritik an
unserem Führungsstil üben,
365
00:20:35,693 --> 00:20:36,910
schicken Sie 'ne verdammte Mail.
366
00:20:38,904 --> 00:20:40,406
Ich dachte, Sie wollten mich treffen.
367
00:20:40,573 --> 00:20:42,166
Wollten wir nicht.
368
00:20:42,324 --> 00:20:43,826
(KLAUS):
Ich hab das Treffen einberufen.
369
00:20:45,286 --> 00:20:48,836
Offenbar beging ich bei unserem
Treffen heute einen schweren Fehler.
370
00:20:49,957 --> 00:20:53,552
Mein Freund Marcel gab mir
einen Rat und ich habe ihn ignoriert.
371
00:20:55,337 --> 00:20:57,556
Also haben Sie Ihre
Lektion gelernt, sehr schön.
372
00:20:57,715 --> 00:21:00,138
Oh, ich werde den Fehler
nicht noch mal begehen.
373
00:21:01,594 --> 00:21:02,846
Marcel?
374
00:21:03,679 --> 00:21:05,022
(GESTÖHNE)
(SCHREIE)
375
00:21:10,853 --> 00:21:12,070
Wollen wir?
376
00:21:12,354 --> 00:21:13,651
Nach dir.
377
00:21:16,650 --> 00:21:18,368
(SCHLÜRFT)
378
00:21:22,072 --> 00:21:25,667
Da steht er.
Unser einziger Überlebender.
379
00:21:26,076 --> 00:21:29,205
Was für ein trauriger
Tag für unsere Stadt.
380
00:21:29,371 --> 00:21:30,964
Ein paar der Besten und Klügsten,
381
00:21:31,123 --> 00:21:34,423
getötet bei einem tragischen
Bootsunglück auf dem Mississippi.
382
00:21:34,877 --> 00:21:36,879
Ziemlich üble Explosion,
wie es heißt.
383
00:21:41,383 --> 00:21:43,056
Tja, was mach ich
jetzt nur mit Ihnen?
384
00:21:44,678 --> 00:21:46,396
Ok, warte mal,
385
00:21:46,555 --> 00:21:48,398
ich kenne Kieran schon sehr lange.
386
00:21:48,557 --> 00:21:50,525
Er ist clever und er ist fair.
387
00:21:50,684 --> 00:21:53,062
Lebend nutzt er uns mehr als tot.
388
00:21:53,229 --> 00:21:54,981
Außerdem ist er Camis Onkel.
389
00:21:58,609 --> 00:22:00,031
Dir ist nur selten etwas wichtig,
390
00:22:00,194 --> 00:22:02,288
und ist das der Fall,
dann sieht man es.
391
00:22:04,323 --> 00:22:05,791
Also schön,
392
00:22:05,950 --> 00:22:09,750
nutzen Sie die Atempause, um Ihren
Menschenrat neu zusammenzusetzen.
393
00:22:09,912 --> 00:22:14,042
Und wie setz ich Ihrer Meinung nach
den Bürgermeister neu zusammen?
394
00:22:14,208 --> 00:22:16,711
Es wird doch einen
Stellvertreter geben.
395
00:22:16,877 --> 00:22:20,427
Wählen Sie neue Anführer. Dann werden
wir die Verhandlung wieder aufnehmen.
396
00:22:26,095 --> 00:22:28,439
Wow, diese Wölfe reisen
ja wirklich mit Stil, oder?
397
00:22:32,977 --> 00:22:33,978
Niemand drin.
398
00:22:34,144 --> 00:22:36,272
Sind vielleicht mit den
Zahlungen in Verzug.
399
00:22:36,438 --> 00:22:37,530
Suchen wir weiter?
400
00:22:37,690 --> 00:22:39,363
Nein, aber sagen wir Hayley,
wir hätten's getan.
401
00:22:39,525 --> 00:22:41,698
Du kannst sie beeindrucken
und wir können endlich fahren.
402
00:22:41,861 --> 00:22:43,784
Du weißt, Bruchbuden
deprimieren mich.
403
00:22:44,905 --> 00:22:46,782
Ich versuch, sie
nicht zu beeindrucken.
404
00:22:46,949 --> 00:22:49,577
Das will ich aber hoffen.
Verdammt, warum sind wir sonst hier?
405
00:22:51,996 --> 00:22:53,543
Komm schon, Elijah,
406
00:22:53,706 --> 00:22:55,879
du bist verknallt,
gib's zu.
407
00:22:56,125 --> 00:22:57,877
Könnte Wunder für den Stock,
408
00:22:58,085 --> 00:23:00,508
der in deinem ewig stoischen
Arsch steckt, bewirken.
409
00:23:02,214 --> 00:23:05,809
Wenn ich zugebe, dass es kompliziert
ist, würde dir das reichen?
410
00:23:05,968 --> 00:23:08,847
Oder hast du vor, mich damit
immer weiter zu quälen?
411
00:23:10,806 --> 00:23:12,308
(SCHREIE)
412
00:23:17,146 --> 00:23:18,739
(SCHREIE HALTEN AN)
413
00:23:24,445 --> 00:23:27,198
Darling. Wir müssen damit
aufhören, uns so zu treffen.
414
00:23:27,615 --> 00:23:29,162
So entstehen nur Gerüchte.
415
00:23:33,704 --> 00:23:35,081
Ihr könnt jetzt wieder gehen.
416
00:23:35,831 --> 00:23:37,458
Verdammt!
417
00:23:37,625 --> 00:23:40,003
Vielleicht hab ich mich
ja nicht klar ausgedrückt.
418
00:23:40,169 --> 00:23:41,512
Das ist eine Drohung.
419
00:23:44,340 --> 00:23:46,058
In exakt 3 Minuten wird
nämlich eure Jagdgesellschaft
420
00:23:46,216 --> 00:23:48,093
selbst zur Beute.
421
00:23:48,260 --> 00:23:51,104
Weil ihr es nicht geschafft habt,
meinen Bruder Niklaus zu besiegen,
422
00:23:51,263 --> 00:23:55,518
und das bei einem Vorteil
von über 100: 1
423
00:23:57,937 --> 00:23:59,780
Wär's besser, ihr hört
auf meine Warnung.
424
00:24:04,109 --> 00:24:05,201
(SPUCKT)
425
00:24:09,323 --> 00:24:10,666
Bin beeindruckt.
426
00:24:10,824 --> 00:24:13,703
Ich fand, die Situation verlangte
ein bisschen nach Dramatik.
427
00:24:13,869 --> 00:24:15,246
(STÖHNT)
428
00:24:20,709 --> 00:24:22,052
Sagt mal, wer seid ihr?
429
00:24:28,133 --> 00:24:31,979
Wir sollten besser fragen,
wer ihr seid.
430
00:24:35,891 --> 00:24:38,610
POLIZEIABSPERRUNG
NICHT BETRETEN
431
00:24:44,358 --> 00:24:46,076
Auf eine geschlossene Front.
432
00:24:48,779 --> 00:24:52,659
Dein Getue,
das Vortäuschen von Freundschaft,
433
00:24:52,825 --> 00:24:55,044
versteh mich nicht falsch,
du spielst die Rolle gut.
434
00:24:55,202 --> 00:24:57,079
Ich kann's beurteilen,
ich hab sie ja selbst gespielt.
435
00:24:57,246 --> 00:25:00,546
Es gab eine Zeit, in der wir wirklich
eng miteinander verbunden waren.
436
00:25:00,708 --> 00:25:05,009
Oh klar, doch du hast an dich
gerissen, was meins war.
437
00:25:05,170 --> 00:25:08,515
Als ich die Münze nahm, schwor ich
Loyalität, keine Freundschaft.
438
00:25:09,800 --> 00:25:12,553
Und das halte ich auch ein.
Das andere muss man sich verdienen.
439
00:25:14,013 --> 00:25:15,265
Wahrscheinlich.
440
00:25:16,056 --> 00:25:18,229
Dann solltest du wohl besser
die ganze Geschichte erfahren.
441
00:25:20,936 --> 00:25:24,281
Meine Entscheidung beruhte
nicht ganz auf freiem Willen.
442
00:25:24,440 --> 00:25:26,909
Die Hexen haben gedroht,
mein ungeborenes Kind zu töten,
443
00:25:27,067 --> 00:25:29,741
hätte ich nicht eingewilligt,
deine Macht an mich zu reißen.
444
00:25:33,198 --> 00:25:36,372
Anfangs war mir das
Kind vollkommen egal,
445
00:25:38,370 --> 00:25:40,464
aber dann fiel mir mein Vater ein.
446
00:25:40,622 --> 00:25:43,751
Wie er mich verachtet hat,
seit dem Augenblick meiner Geburt.
447
00:25:46,462 --> 00:25:48,180
Dir ist das auch widerfahren.
448
00:25:50,174 --> 00:25:53,929
Ich werde meinem Kind nicht dasselbe
antun, was mir angetan wurde.
449
00:25:55,679 --> 00:25:57,022
Uns.
450
00:26:01,435 --> 00:26:04,439
All das, das Ausspionieren,
die Manipulation,
451
00:26:04,605 --> 00:26:06,699
dazu wurdest du gezwungen?
452
00:26:06,857 --> 00:26:07,983
Ehrlich?
453
00:26:08,150 --> 00:26:10,369
Und was jetzt, hast du 'n
schlechtes Gewissen?
454
00:26:10,527 --> 00:26:13,201
Hey, Kumpel, war nichts Persönliches?
455
00:26:13,363 --> 00:26:15,081
Ehrlich?
456
00:26:15,240 --> 00:26:16,867
Ich geb zu,
457
00:26:20,579 --> 00:26:22,001
ich war neidisch.
458
00:26:23,999 --> 00:26:27,674
Ich stand vor dem Reich, das du
erschaffen hast, und zwar ohne mich.
459
00:26:27,836 --> 00:26:30,806
Ich stand davor,
und wollte es.
460
00:26:35,636 --> 00:26:38,355
Du irrst dich,
ich hab's nicht allein getan.
461
00:26:40,682 --> 00:26:43,811
Solange ich noch ein Mensch war, war
ich überschattet von meinem Vater.
462
00:26:43,977 --> 00:26:46,981
Und ich hätte mich nie davon befreien
können, wärst du nicht gewesen.
463
00:26:47,981 --> 00:26:50,200
Du brachtest mir, dass sich ein Mann
nie über andere definieren darf,
464
00:26:50,359 --> 00:26:52,327
nur über sich selbst.
465
00:26:54,279 --> 00:26:57,453
Also, was jetzt?
466
00:26:58,909 --> 00:27:02,709
Diese Gemeinschaft hast du aufgebaut.
467
00:27:02,871 --> 00:27:05,465
Du genießt ihren Respekt,
468
00:27:05,624 --> 00:27:06,625
ihre Liebe.
469
00:27:07,209 --> 00:27:09,632
Ich kann über sie herrschen,
sie aber nicht für mich gewinnen.
470
00:27:09,753 --> 00:27:11,005
Ich brauche dich dafür.
471
00:27:13,841 --> 00:27:17,937
Also herrsche mit mir.
Steh an meiner Seite,
472
00:27:18,137 --> 00:27:19,605
als Gleichberechtigter.
473
00:27:22,057 --> 00:27:23,434
Seien wir Freunde.
474
00:27:25,102 --> 00:27:26,399
Brüder.
475
00:27:51,420 --> 00:27:54,515
Diese Werwölfe, deren Tod du
angeordnet hast, sind meine Familie.
476
00:27:55,257 --> 00:27:56,759
Nicht mehr lange, Liebes.
477
00:27:58,886 --> 00:28:03,392
Ich meine, deine sogenannte Familie
tat nicht viel Gutes für dich, oder?
478
00:28:03,557 --> 00:28:04,854
Das sagst du doch selbst.
479
00:28:05,017 --> 00:28:06,769
Sie haben dich einfach
im Stich gelassen.
480
00:28:06,935 --> 00:28:08,903
Jetzt bist du an der Reihe
und machst mit ihnen dasselbe.
481
00:28:09,062 --> 00:28:10,689
Es gab vielleicht Gründe dafür.
482
00:28:12,065 --> 00:28:14,534
Ich hab vielleicht auch
meine Gründe, kleine Wölfin.
483
00:28:14,693 --> 00:28:15,865
Wenn die Werwölfe tot sind,
484
00:28:16,028 --> 00:28:18,702
hören die Vampire vielleicht auf,
dich töten zu wollen.
485
00:28:18,864 --> 00:28:21,993
Ich versuche,
dich doch bloß zu beschützen.
486
00:28:23,160 --> 00:28:25,458
Auch wenn du es
nicht zu schätzen weißt.
487
00:28:25,621 --> 00:28:29,046
Und sowie das Kind geboren wurde,
was passiert dann mit mir?
488
00:28:34,796 --> 00:28:36,264
Genau.
489
00:28:37,466 --> 00:28:40,686
Glücklicherweise hab ich noch etwas
Zeit, bevor ich das rausfinden darf.
490
00:28:41,887 --> 00:28:45,642
Und bis dahin finde ich eine
Möglichkeit, dir das heimzuzahlen.
491
00:28:46,600 --> 00:28:49,274
Tja, dagegen kannst du
dummerweise überhaupt nichts tun.
492
00:28:49,478 --> 00:28:51,651
Wenigstens nicht so lange
ich noch schwanger bin.
493
00:29:01,531 --> 00:29:02,783
Suchst du nach etwas?
494
00:29:02,950 --> 00:29:04,418
Nach meiner Geige.
495
00:29:04,576 --> 00:29:05,998
Die ist wohl noch auf dem Dachboden.
496
00:29:06,161 --> 00:29:07,378
Dann geh sie doch holen.
497
00:29:07,537 --> 00:29:10,165
Kann ich nicht. Da draußen
ist es für mich nicht sicher.
498
00:29:10,332 --> 00:29:14,178
Komisch, ich dachte bisher ehrlich,
alle würden sich vor dir fürchten.
499
00:29:15,462 --> 00:29:17,385
Die Hexen sind hinter mir her.
500
00:29:17,547 --> 00:29:19,140
Du meinst wohl diese
verrückte Agnes, ja.
501
00:29:19,299 --> 00:29:22,678
Sie hat auch versucht, mich
umzubringen, nur ist sie längst tot.
502
00:29:24,179 --> 00:29:25,647
Elijah hat sie getötet.
503
00:29:26,890 --> 00:29:28,608
Aber ich wär...
504
00:29:28,767 --> 00:29:30,394
Nicht mehr in Gefahr,
wenn sie tot ist,
505
00:29:30,560 --> 00:29:32,358
weil sie die Letzte aus
dem Ältestenrat war.
506
00:29:33,814 --> 00:29:34,906
Das hätte Marcel
mir nie verschwiegen.
507
00:29:35,065 --> 00:29:38,160
Möglicherweise wollte er ja seine
Geheimwaffe nicht verlieren.
508
00:29:41,363 --> 00:29:42,740
Du lügst.
509
00:29:42,906 --> 00:29:44,032
Wieso sollte ich lügen?
510
00:29:44,199 --> 00:29:46,497
Du willst bestimmt
irgendetwas von mir.
511
00:29:46,660 --> 00:29:47,912
Das tun doch alle.
512
00:29:50,122 --> 00:29:52,216
Will ich vielleicht
wirklich etwas von dir?
513
00:29:53,959 --> 00:29:56,553
Ja. Davina, da wäre etwas.
514
00:29:57,296 --> 00:30:00,721
Dank deines Freundes Marcel sind
die Meisten meiner Familie verflucht.
515
00:30:00,882 --> 00:30:03,385
Sie können also nur in Wolfsform
leben, außer bei Vollmond.
516
00:30:03,552 --> 00:30:06,101
Allerdings bin ich schlau genug,
um eins zu wissen.
517
00:30:06,263 --> 00:30:09,107
Irgendwo hat jeder
Fluch ein Schlupfloch.
518
00:30:09,308 --> 00:30:11,982
Und du bist die wohl stärkste Hexe,
von der ich je gehört hab.
519
00:30:12,561 --> 00:30:15,189
Aber um zu kriegen, was ich will,
würde ich nicht lügen,
520
00:30:15,355 --> 00:30:16,572
sondern fragen.
521
00:30:16,940 --> 00:30:19,534
Ich schätze, das ist der Unterschied
zwischen Marcel und mir.
522
00:30:31,496 --> 00:30:32,918
Suchst du was?
523
00:30:37,085 --> 00:30:39,804
Du bist ja hier und der Dachboden ist
für mich ein sicherer Unterschlupf.
524
00:30:39,963 --> 00:30:41,135
Die hab ich da gefunden.
525
00:30:41,298 --> 00:30:43,471
Es ist gefährlich,
für dich zurückzukommen.
526
00:30:43,633 --> 00:30:47,263
Na ja, wozu hat man Freunde,
oder so ähnlich.
527
00:30:47,429 --> 00:30:48,646
(KICHERT)
528
00:30:49,348 --> 00:30:51,100
Hey, was hat Hayley gewollt?
529
00:30:54,853 --> 00:30:56,150
Vertraust du ihr?
530
00:30:57,105 --> 00:30:58,527
Keine Ahnung, wieso?
531
00:31:00,400 --> 00:31:02,698
Sie sprach von 'ner Hexe
aus dem Ältestenrat,
532
00:31:02,861 --> 00:31:03,987
die getötet wurde.
Aber ich...
533
00:31:04,154 --> 00:31:07,624
Oh ja, die verrückte Agnes.
Davon hab ich gehört.
534
00:31:07,783 --> 00:31:09,581
Elijah hat sie und ihre
Leute voll abgemetzelt.
535
00:31:09,743 --> 00:31:13,498
War wohl super eklig,
nur Eingeweide und Schädel.
536
00:31:13,663 --> 00:31:14,835
Igitt.
537
00:31:16,124 --> 00:31:17,376
Was?
538
00:31:17,709 --> 00:31:19,131
Du hasst doch die Hexen, Davina.
539
00:31:19,294 --> 00:31:21,467
Hayley hatte recht.
540
00:31:21,630 --> 00:31:23,257
Marcel nutzt mich nur aus.
541
00:31:25,675 --> 00:31:27,677
Josh, ich kann hier
nicht länger sein.
542
00:31:27,844 --> 00:31:30,347
Ich spiel für die nicht Marionette.
Bitte schaff mich hier raus.
543
00:31:30,514 --> 00:31:35,395
Ok, aber wo soll ich dich hinbringen?
544
00:31:40,023 --> 00:31:41,400
(TÜR ÖFFNET SICH)
545
00:31:42,275 --> 00:31:45,245
(TÜR SCHLIESST)
(SCHRITTE)
546
00:31:45,445 --> 00:31:47,322
(HAYLEY):
Ich stinke nach Morast.
547
00:31:47,489 --> 00:31:48,786
Geschieht dir ganz recht.
548
00:31:48,949 --> 00:31:51,873
Nach eurem traurigen Versuch,
meine Herrschaft zu unterminieren.
549
00:31:53,870 --> 00:31:54,871
Nik, hör zu, wir...
550
00:31:55,038 --> 00:31:57,507
Wenn ich anordne, Werwölfe
zu jagen und auszurotten,
551
00:31:57,666 --> 00:32:01,842
erwarte ich, dass ihr zur Seite
tretet und das Blut fließen lasst.
552
00:32:02,003 --> 00:32:04,005
Wie erfrischend demokratisch von dir.
553
00:32:07,467 --> 00:32:09,140
Erkennst du das wieder?
Vielleicht ja nicht,
554
00:32:09,302 --> 00:32:12,522
du hast es vor 1.000 Jahren zuletzt
gesehen, an der Hand unserer Mutter.
555
00:32:13,723 --> 00:32:17,102
Wir haben den Ring bei
einem der Werwölfe gefunden,
556
00:32:17,269 --> 00:32:18,737
deren Ausrottung du befohlen hast.
557
00:32:19,104 --> 00:32:20,856
Logischerweise hab ich ihn befragt.
558
00:32:21,022 --> 00:32:22,319
Er sprach von einer Legende,
559
00:32:22,607 --> 00:32:26,362
der zufolge vor langer Zeit einer der
Anführer ein Kind mit einer Hexe,
560
00:32:26,528 --> 00:32:27,905
die sehr mächtig war, gezeugt hat.
561
00:32:28,071 --> 00:32:31,291
Des Weiteren wurde laut
Legende dieses Kind, ein Sohn,
562
00:32:31,450 --> 00:32:34,750
später in etwas verwandelt,
was keiner je zuvor gesehen hatte.
563
00:32:36,204 --> 00:32:38,081
Eine Mischung aus Werwolf und Vampir.
564
00:32:39,499 --> 00:32:41,593
Nik, wir wollen es wiedergutmachen.
565
00:32:41,751 --> 00:32:43,503
Wir haben deine Familie
im Bayou gefunden.
566
00:32:45,297 --> 00:32:48,096
Die Blutlinie deines wahren Vaters.
567
00:32:48,258 --> 00:32:50,932
Und wir haben sie davor bewahrt,
abgeschlachtet zu werden,
568
00:32:51,136 --> 00:32:52,183
von Vampiren, die du befehligst.
569
00:32:52,345 --> 00:32:55,690
Du hast deinen Ehrgeiz schon viel
zu lange über die Familie gestellt.
570
00:32:55,849 --> 00:32:59,149
Ich flehe dich an, bitte,
komm nach Hause.
571
00:33:01,980 --> 00:33:06,656
Hast du diesen jämmerlichen
Ersatz gemeint?
572
00:33:08,653 --> 00:33:12,203
Ich habe eurer Zweifel und Versuche
zum Trotz, meine Pläne zu stoppen,
573
00:33:12,365 --> 00:33:14,914
unser wahres Zuhause zurückerobert.
574
00:33:15,076 --> 00:33:17,625
Ich hab mir die ganze
Stadt zurückgeholt.
575
00:33:17,787 --> 00:33:19,960
Du hast die Dreistigkeit,
mit deinem Sieg zu prahlen,
576
00:33:20,123 --> 00:33:22,342
und das obwohl die Mutter deines
Kindes deine Gefangene ist?
577
00:33:22,501 --> 00:33:25,300
Es läuft doch alles auf die hübsche
kleine Wölfin hinaus, Bruder.
578
00:33:25,462 --> 00:33:27,135
Hört sofort auf, und zwar beide.
579
00:33:28,465 --> 00:33:30,888
Selbst wenn du,
was das betrifft, recht hast.
580
00:33:31,051 --> 00:33:35,147
Ich hab die Nase voll von Familie.
Das reicht für ein ganzes Leben.
581
00:33:39,601 --> 00:33:41,774
Ich muss mir nicht noch
mehr davon aufladen.
582
00:33:48,276 --> 00:33:51,655
(TÜR ÖFFNET SICH, SCHLIESST)
583
00:34:01,289 --> 00:34:03,633
Ach gut, Sie sind noch wach.
584
00:34:04,876 --> 00:34:06,753
Ich muss Sie um
einen Gefallen bitten.
585
00:34:06,920 --> 00:34:08,922
Ich spreche Gebete für die Toten.
586
00:34:09,965 --> 00:34:13,435
Ich brauche Aufschub, wenn's um
einen Gefallen für den König geht.
587
00:34:13,593 --> 00:34:15,311
Das hier werden Sie mögen.
588
00:34:16,555 --> 00:34:19,149
Es geht nämlich darum,
Schutzbedürftigen zu helfen.
589
00:34:20,308 --> 00:34:23,858
Schutzbedürftige, darf ich fragen,
vor wem sie beschützt werden müssen?
590
00:34:24,020 --> 00:34:26,193
Vor mir.
591
00:34:26,356 --> 00:34:28,734
Sehen Sie, ich habe
kürzlich angeordnet,
592
00:34:28,900 --> 00:34:32,074
dass eine Gruppe Vagabunden
im Bayou abgeschlachtet werden soll.
593
00:34:32,237 --> 00:34:34,660
Das war offenbar etwas zu voreilig.
594
00:34:34,864 --> 00:34:37,913
Die Sache ist, kriegen die Vampire
raus, dass ich die Gruppe beschütze,
595
00:34:38,118 --> 00:34:39,461
dürfte es problematisch werden.
596
00:34:44,541 --> 00:34:46,259
Ich kann da, glaube ich,
was unternehmen.
597
00:34:47,544 --> 00:34:48,966
Unter einer Bedingung.
598
00:34:50,463 --> 00:34:53,307
In ihrem eigenen Interesse wird's
langsam Zeit für meine Nichte,
599
00:34:53,466 --> 00:34:54,683
von hier zu verschwinden.
600
00:35:05,353 --> 00:35:07,276
(KLAUS) (STIMME):
Oh, kein Problem, sie weiß es.
601
00:35:07,522 --> 00:35:08,569
- (MARCEL) (STIMME): Ach ja?
602
00:35:08,732 --> 00:35:10,200
- (CAMI) (STIMME):
Dass ihr Vampire seid?
603
00:35:10,358 --> 00:35:13,658
Schon gut, er manipuliert mich,
sowie ich weggehe, vergess ich alles.
604
00:35:13,820 --> 00:35:15,572
(KLAUS):
Du bist hartnäckig.
605
00:35:15,739 --> 00:35:17,332
Gehört zu den Dingen,
die ich an dir am meisten mag.
606
00:35:17,490 --> 00:35:18,582
Klaus, du kannst nicht weiter...
607
00:35:18,742 --> 00:35:21,962
Aber die Wahrheiten, die du suchst,
willst du lieber nicht finden.
608
00:35:22,120 --> 00:35:24,214
Monster sollten besser
eine Fiktion bleiben.
609
00:35:25,332 --> 00:35:27,380
Es wird für dich Zeit,
von hier zu verschwinden.
610
00:35:30,170 --> 00:35:32,093
Es ist zu deinem Besten.
611
00:35:32,255 --> 00:35:33,928
Du bist so ein Feigling.
612
00:35:35,383 --> 00:35:36,760
Hier geht's nicht um mich.
613
00:35:36,926 --> 00:35:39,349
Du hast mich hierbehalten,
wochenlang, nur damit jemand,
614
00:35:39,512 --> 00:35:42,311
irgendjemand sieht, wer du wirklich
bist. Jetzt, wo ich das gesehen hab,
615
00:35:42,474 --> 00:35:44,192
kriegst du eine Heidenangst,
hab ich recht?
616
00:35:44,351 --> 00:35:46,820
Wüsstest du auch nur einen Bruchteil
davon, wer ich wirklich bin,
617
00:35:46,978 --> 00:35:47,979
würdest du daran zerbrechen.
618
00:35:49,064 --> 00:35:50,486
Dann zeig es mir.
619
00:35:57,155 --> 00:35:59,624
(SCHREIT)
620
00:35:59,783 --> 00:36:01,160
Niklaus.
621
00:36:01,576 --> 00:36:02,919
Es tut so weh.
622
00:36:03,078 --> 00:36:04,830
(SCHREIT WEITER)
623
00:36:04,996 --> 00:36:07,590
- (KNURREN)
- Er ist eine Bestie.
624
00:36:08,208 --> 00:36:09,425
Elijah, halt ihn fest.
625
00:36:09,584 --> 00:36:12,758
Bruder, lass nicht zu,
dass sie mir das antun.
626
00:36:12,921 --> 00:36:15,015
Tu es jetzt, Junge. Jetzt!
627
00:36:18,468 --> 00:36:19,685
Hilf mir.
628
00:36:20,261 --> 00:36:21,729
(ATMET SCHARF EIN)
629
00:36:24,432 --> 00:36:25,649
(KEUCHT)
630
00:36:25,809 --> 00:36:27,231
Oh, mein Gott.
631
00:36:30,438 --> 00:36:33,032
Niemand dürfte so was
durchmachen, wirklich keiner.
632
00:36:39,072 --> 00:36:40,995
Du weißt bereits zu viel
über diese Welt.
633
00:36:41,199 --> 00:36:43,042
Das wird dich
irgendwann das Leben kosten.
634
00:36:45,662 --> 00:36:47,630
Und das darf ich nicht zulassen.
635
00:36:54,462 --> 00:36:55,839
Verlass New Orleans.
636
00:36:57,757 --> 00:37:01,637
Vergiss einfach alles,
was du heute hier gehört hast.
637
00:37:03,805 --> 00:37:05,273
Vergiss mich.
638
00:37:07,642 --> 00:37:09,644
Geh fort, dich hält hier nichts.
639
00:37:10,603 --> 00:37:12,321
Mich hält hier nichts.
640
00:37:16,484 --> 00:37:18,987
(TÜR ÖFFNET SICH, SCHLIESST)
641
00:37:21,072 --> 00:37:23,166
Im Moment läuft es gut
mit deinem Bruder,
642
00:37:23,324 --> 00:37:25,201
er will mich an seiner Seite
haben, als seinen Partner.
643
00:37:25,368 --> 00:37:27,871
Aber wenn wir uns
weiterhin heimlich treffen...
644
00:37:29,622 --> 00:37:33,047
Du sagst es doch selbst. Was auch
immer nötig ist, um zu überleben.
645
00:37:33,209 --> 00:37:37,464
Also geht's ums Überleben, ja?
Mich wundert's, dass du noch lebst,
646
00:37:37,630 --> 00:37:40,179
wenn du meinen Bruder
genauso jämmerlich belügst.
647
00:37:40,341 --> 00:37:41,342
Komm schon, Rebekah.
648
00:37:41,509 --> 00:37:43,728
Du bekommst nur eine Belohnung
dafür, dass du Niklaus liebst.
649
00:37:43,887 --> 00:37:45,434
Und zwar Leid und Tod.
650
00:37:48,600 --> 00:37:50,898
Du entscheidest dich für ihn
statt für mich, nicht wahr?
651
00:37:53,062 --> 00:37:54,234
Wieder.
652
00:37:54,397 --> 00:37:56,866
Rebekah, ich muss mich
um meine Leute kümmern.
653
00:38:00,612 --> 00:38:03,286
Und Klaus gibt mir
die Chance, das zu tun.
654
00:38:03,448 --> 00:38:05,542
Ich hab Davina an meiner Seite,
die die Hexen kontrolliert,
655
00:38:05,700 --> 00:38:07,748
und dazu einen Urvampir.
656
00:38:09,245 --> 00:38:12,374
Davon kann ich mich doch
nicht einfach abwenden.
657
00:38:12,540 --> 00:38:14,042
Noch nicht mal für dich.
658
00:38:17,587 --> 00:38:19,589
Als du und mein Bruder in der
Vergangenheit geschwelgt habt,
659
00:38:19,756 --> 00:38:23,056
habt ihr auch drüber gesprochen,
was noch so passiert ist? 1919?
660
00:38:23,218 --> 00:38:25,437
Oder hast du unser kleines
Geheimnis vergessen?
661
00:38:26,012 --> 00:38:28,606
Ich kenn die Worte, die dafür sorgen,
dass er dich auf ewig hassen wird.
662
00:38:30,600 --> 00:38:33,649
Vergiss das mal nicht im
Kreis deiner neuen Familie.
663
00:38:52,747 --> 00:38:54,624
- Sind sie...
- In Sicherheit.
664
00:38:56,835 --> 00:38:58,087
Allesamt.
665
00:39:09,097 --> 00:39:10,565
Ich danke dir.
666
00:39:12,141 --> 00:39:14,235
Was du getan hast, Elijah,
weiß ich zu schätzen.
667
00:39:17,397 --> 00:39:19,365
- Halt das hier bedeckt.
- Das mach ich.
668
00:39:20,692 --> 00:39:22,945
- Wenn das die anderen sehen...
- Ich versprech's.
669
00:39:31,119 --> 00:39:33,167
- Ich sollte gehen.
- Ja.
670
00:39:48,636 --> 00:39:50,730
Hast du noch nicht genug davon,
mir all die Arten aufzuzählen,
671
00:39:50,889 --> 00:39:53,312
auf die ich dich
enttäuscht habe, Elijah.
672
00:39:53,474 --> 00:39:56,318
Nun ja, es gibt noch etwas,
was ich dir sehr gern sagen würde.
673
00:40:02,817 --> 00:40:03,818
Ich beschuldigte dich,
674
00:40:04,110 --> 00:40:06,989
in Bezug auf dein ungeborenes
Kind Hintergedanken zu hegen.
675
00:40:10,617 --> 00:40:12,085
Ich lag falsch.
676
00:40:15,997 --> 00:40:17,499
Das tut mir leid.
677
00:40:21,544 --> 00:40:23,922
Dir muss es schwer
gefallen sein, das zu sagen.
678
00:40:28,509 --> 00:40:30,887
Du machst es nicht
leicht, dich zu lieben.
679
00:40:31,054 --> 00:40:33,773
Und doch gibst du nicht auf,
es zu versuchen, oder?
680
00:40:41,189 --> 00:40:45,865
Wenn ihr so weit seid, könnt ihr,
wenn euch das recht ist,
681
00:40:47,862 --> 00:40:51,787
mir hier Gesellschaft leisten,
alle beide, du und Rebekah.
682
00:40:58,456 --> 00:41:00,800
Schließlich ist unsere
Familie hier zu Hause.
683
00:41:12,512 --> 00:41:13,809
(ES KLOPFT AN DER TÜR)
684
00:41:19,560 --> 00:41:21,233
Cami, kannst du mir helfen?
685
00:41:21,396 --> 00:41:24,115
Marcel lügt mich an und ich
kann ihm nicht mehr trauen.
686
00:41:24,565 --> 00:41:26,363
Tut mir leid,
kennen wir uns?
687
00:41:27,193 --> 00:41:29,742
Oh, du wurdest manipuliert.
688
00:41:30,238 --> 00:41:31,490
Ok, was hast du vor?
689
00:41:31,656 --> 00:41:33,374
Schon gut, ich bieg das wieder hin.
690
00:41:35,076 --> 00:41:38,296
Tut mir wirklich leid,
aber das tut weh.
691
00:41:44,168 --> 00:41:46,466
(CAMI STÖHNT)
692
00:41:48,256 --> 00:41:50,258
(SCHREIT)
693
00:42:18,828 --> 00:42:20,830
(German SDH)
52812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.