All language subtitles for The.Last.Kingdom.S05E07.Episode.7.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-TEPES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,720 --> 00:00:13,760 I am Uhtred, son of Uhtred. 2 00:00:14,240 --> 00:00:18,880 Aethelhelm has succeeded in starting a war between Saxon and Dane. 3 00:00:19,880 --> 00:00:21,720 But his treachery was discovered. 4 00:00:21,800 --> 00:00:23,320 Sigtryggr did not kill the queen. 5 00:00:23,400 --> 00:00:25,320 It was the work of Aethelhelm's men. 6 00:00:25,400 --> 00:00:27,200 He must be apprehended. 7 00:00:27,280 --> 00:00:29,840 Seeking to weaken the Saxon forces, 8 00:00:29,920 --> 00:00:35,480 Sigtryggr marched boldly into battle and took the fight Aethelhelm's men. 9 00:00:39,920 --> 00:00:42,360 But Edward's arrival turned the tide. 10 00:00:43,160 --> 00:00:47,760 I rode for peace and Sigtryggr has repaid us with more bloodshed. 11 00:00:47,840 --> 00:00:49,280 They must be saved! 12 00:00:52,720 --> 00:00:56,760 While Aethelhelm escaped, Sigtryggr was taken prisoner. 13 00:00:56,840 --> 00:00:59,040 You must accept the gift of baptism. 14 00:00:59,120 --> 00:01:00,320 I cannot. 15 00:01:00,400 --> 00:01:03,400 And I was given the gravest duty. 16 00:01:03,480 --> 00:01:05,640 You must be the one to do it. 17 00:01:05,720 --> 00:01:08,040 That Sigtryggr might reach Valhalla. 18 00:01:10,680 --> 00:01:14,040 Brida's desire for vengeance is as strong as ever. 19 00:01:16,000 --> 00:01:18,200 Tell him I'm coming for him. 20 00:01:18,280 --> 00:01:21,480 And a new threat has emerged in the north. 21 00:01:21,560 --> 00:01:24,800 King Constantin of Scotland has formed an alliance 22 00:01:24,880 --> 00:01:29,680 with the lords of Northumbria, disputed territory he claims as his own. 23 00:01:29,760 --> 00:01:34,840 This is a moment to join as one. 24 00:01:34,920 --> 00:01:37,600 Among them is my cousin Wihtgar, 25 00:01:38,160 --> 00:01:41,520 who murdered his father to steal my birthright for himself. 26 00:01:44,400 --> 00:01:45,840 Destiny is all! 27 00:02:29,280 --> 00:02:30,320 My queen. 28 00:02:42,960 --> 00:02:46,240 Do not forget me on this, your final journey. 29 00:02:47,480 --> 00:02:51,040 Your blade and my heart... will remain yours. 30 00:03:08,960 --> 00:03:11,440 Tonight all love is buried. 31 00:04:04,440 --> 00:04:09,040 Sigtryggr, you lived as a warrior! 32 00:04:09,120 --> 00:04:11,760 And you died... a king! 33 00:04:11,840 --> 00:04:14,120 Sigtryggr! 34 00:04:19,360 --> 00:04:20,560 We should unite in grief. 35 00:04:20,640 --> 00:04:23,160 My grief is that you lived and he did not. 36 00:04:23,240 --> 00:04:24,240 Leave her be. 37 00:04:25,240 --> 00:04:27,240 May we die as you did! 38 00:04:28,080 --> 00:04:31,600 With honor in our hearts and laughter in our throats! 39 00:04:32,160 --> 00:04:35,240 May you sail safely to Valhalla... 40 00:04:35,320 --> 00:04:37,400 ...where we will drink with you again! 41 00:04:38,160 --> 00:04:39,160 We will meet again! 42 00:04:39,240 --> 00:04:40,560 To Valhalla! 43 00:04:40,640 --> 00:04:42,120 To Sigtryggr! 44 00:04:42,200 --> 00:04:43,600 To Sigtryggr! 45 00:04:45,400 --> 00:04:46,400 To Sigtryggr! 46 00:05:33,320 --> 00:05:34,560 Have you seen Father? 47 00:05:37,520 --> 00:05:39,520 The Warrior Priest of Rumcofa. 48 00:05:39,600 --> 00:05:40,800 He showed great courage. 49 00:05:40,880 --> 00:05:42,360 And made Osferth proud. 50 00:05:42,440 --> 00:05:44,880 I have heard of your bravery. Let us drink to it. 51 00:05:44,960 --> 00:05:46,760 I bring news I do not wish to break. 52 00:05:47,760 --> 00:05:49,320 Brida has struck again. 53 00:06:04,680 --> 00:06:08,160 If he survives the night, he does so at God's mercy. 54 00:06:16,880 --> 00:06:20,640 We're all here, Pyrlig. You are with friends. 55 00:06:21,840 --> 00:06:26,320 Uhtred... she wants to punish you. 56 00:06:27,400 --> 00:06:29,200 She will not rest. 57 00:06:47,200 --> 00:06:49,920 Fetch Aethelstan. We will need his guard. 58 00:06:51,080 --> 00:06:53,840 We'll hunt her down. We'll kill her. 59 00:07:47,360 --> 00:07:50,120 - Have they found the witch? - No, Lord King. 60 00:07:50,200 --> 00:07:52,560 And how does one woman hide from the Mercian Guard? 61 00:07:52,640 --> 00:07:55,200 I do not know, but Uhtred and his men will find her. 62 00:07:55,280 --> 00:07:57,080 And Aethelhelm, does he still wander my lands? 63 00:07:57,480 --> 00:08:00,320 Also no news as yet. Rumors he is heading south. 64 00:08:00,400 --> 00:08:02,920 Of course he is. He will try to raise a rebellion. 65 00:08:06,560 --> 00:08:09,000 - Can Pyrlig travel? - No. 66 00:08:10,400 --> 00:08:12,320 Then we shall have to leave him here. 67 00:08:12,800 --> 00:08:15,400 Is it wise to leave Eoferwic while Brida roams? 68 00:08:15,480 --> 00:08:18,760 It depends on your feelings towards Aethelhelm seizing Winchester. 69 00:08:20,360 --> 00:08:22,920 That will be his plan. We must get south. 70 00:08:23,440 --> 00:08:26,000 Was Aelfweard informed of Aethelhelm's treachery? 71 00:08:26,080 --> 00:08:28,080 We felt that was news for you to break. 72 00:08:28,160 --> 00:08:30,720 Indeed, my son has been through far too much of late 73 00:08:30,800 --> 00:08:33,360 and to hear of this would only wound him further. 74 00:08:33,440 --> 00:08:36,520 Lord, I understand your reasons to leave, 75 00:08:37,440 --> 00:08:39,799 but I must stress I am concerned for Eoferwic. 76 00:08:39,880 --> 00:08:41,679 You saw yourself the atmosphere is febrile. 77 00:08:41,760 --> 00:08:44,600 Indeed. How differently the Danes mark death. 78 00:08:44,679 --> 00:08:46,000 If we abandon Eoferwic, 79 00:08:46,080 --> 00:08:49,280 then our men who died defeating Sigtryggr will have done so for nothing. 80 00:08:50,760 --> 00:08:52,320 Secure Eoferwic... 81 00:08:53,880 --> 00:08:57,480 and we have the opportunity to foray further north, bring the entirety 82 00:08:57,560 --> 00:09:00,360 of Northumbria under your command, fulfil the dream of every Saxon... 83 00:09:00,440 --> 00:09:03,320 It will mean nothing if we lose Wessex to Aethelhelm. 84 00:09:04,720 --> 00:09:08,800 The people here are volatile, the mood not favorable. 85 00:09:09,360 --> 00:09:11,280 Much pain is felt for the Lady Stiorra 86 00:09:11,360 --> 00:09:13,720 and I fear her grief could ferment more trouble. 87 00:09:13,800 --> 00:09:16,960 - Add Brida to that and... - The air is poisoned. I understand. 88 00:09:21,600 --> 00:09:25,240 If sympathy for the young widow is the problem, that can be resolved. 89 00:09:27,560 --> 00:09:28,840 Summon Lord Uhtred. 90 00:09:38,080 --> 00:09:40,200 Do not ask. We did not find her. 91 00:09:40,280 --> 00:09:42,080 Perhaps she's left these lands. 92 00:09:42,160 --> 00:09:45,640 Pyrlig could not have traveled far with his injuries. She's still near. 93 00:09:45,720 --> 00:09:48,520 She knows that to return to Eoferwic means certain death. 94 00:09:48,600 --> 00:09:50,880 She's ruthless, but she's not foolish. 95 00:09:51,640 --> 00:09:53,800 Rest the horses. We will ride out again. 96 00:09:55,280 --> 00:09:58,000 Uhtred, you are summoned to the King. 97 00:09:58,480 --> 00:10:00,280 There is no news. That is the news. 98 00:10:00,360 --> 00:10:02,720 Nonetheless, his word stands. Come. 99 00:10:13,000 --> 00:10:14,080 Lord Uhtred. 100 00:10:15,040 --> 00:10:16,400 I bring you nothing. 101 00:10:16,480 --> 00:10:19,920 No Brida, no Aethelhelm, no change in Pyrlig. 102 00:10:20,000 --> 00:10:21,600 How then are the Danes? 103 00:10:22,720 --> 00:10:24,760 Danes of Eoferwic. 104 00:10:24,840 --> 00:10:26,920 Since when have you cared for them? 105 00:10:27,000 --> 00:10:28,600 Since I became their king. 106 00:10:30,440 --> 00:10:34,240 I know it sounds a little strange. To rule Danes was not my expectation. 107 00:10:34,320 --> 00:10:36,080 You've always coveted these lands. 108 00:10:36,160 --> 00:10:39,240 Indeed, but my hope was that a conquest would be peaceful, 109 00:10:39,320 --> 00:10:41,480 that the people would live side by side. 110 00:10:41,560 --> 00:10:44,200 That became difficult when you martyred their king. 111 00:10:45,000 --> 00:10:50,160 Yes. I see the King's widow has a grief that would move the stoniest of hearts. 112 00:10:50,240 --> 00:10:52,880 She's young. She loved him very much. 113 00:10:52,960 --> 00:10:58,000 She has lost a great deal, her future, her status, her home. 114 00:10:58,080 --> 00:11:00,400 All of which she would forgo to have the man. 115 00:11:00,480 --> 00:11:02,760 Still, her grief could become a touchstone. 116 00:11:03,640 --> 00:11:06,320 Perhaps it is wise she hide it a little better. 117 00:11:07,480 --> 00:11:08,800 That is impossible. 118 00:11:09,560 --> 00:11:13,200 Perhaps then I can offer her a salve. 119 00:11:14,040 --> 00:11:17,840 I need to take my household south, to sit again on the throne in Wessex. 120 00:11:17,920 --> 00:11:20,000 - You fear Aethelhelm... - I fear no one. 121 00:11:21,040 --> 00:11:23,400 But I suspect Aethelhelm will fuel dissent, 122 00:11:23,480 --> 00:11:25,440 which is why I need Eoferwic at peace. 123 00:11:25,520 --> 00:11:29,280 Tell that to Brida. I'm sure she will comply with your wishes. 124 00:11:29,360 --> 00:11:32,720 I do not expect Brida to comply, but I would hope Stiorra might. 125 00:11:34,360 --> 00:11:36,000 What is it you want her to do? 126 00:11:36,080 --> 00:11:39,640 Tell her to swear to me, publicly, to bring comfort to the Danes 127 00:11:39,720 --> 00:11:41,840 that all is resolved between us. 128 00:11:42,760 --> 00:11:45,120 The people here have endured too much for that. 129 00:11:45,200 --> 00:11:47,200 We have all endured too much. 130 00:11:56,000 --> 00:11:59,760 She could lead the Danes as your sister led in Mercia. 131 00:12:01,680 --> 00:12:04,640 It could give her some purpose. It could restore something... 132 00:12:04,720 --> 00:12:07,640 As long as her purpose is not to lead them against me. 133 00:12:07,720 --> 00:12:10,360 I do not think she has an appetite for rebellion. 134 00:12:13,680 --> 00:12:15,640 But she will not take a baptism. 135 00:12:15,720 --> 00:12:18,760 My father ensured she was baptized as a girl, 136 00:12:18,840 --> 00:12:20,320 so she is already saved. 137 00:12:20,400 --> 00:12:22,320 I see no need to do that again. 138 00:12:24,480 --> 00:12:27,400 I must be acknowledged as the true overlord of Eoferwic. 139 00:12:28,800 --> 00:12:31,000 And in return, she has your protection? 140 00:12:31,960 --> 00:12:34,960 - Yes. - Then I will tell her to comply. 141 00:12:36,040 --> 00:12:37,240 Thank you, Lord King. 142 00:12:39,240 --> 00:12:42,400 It is an honor I know my daughter will not be expecting. 143 00:12:42,480 --> 00:12:47,280 If we cannot honor our greatest warriors, we cannot be great kings. 144 00:13:05,360 --> 00:13:09,920 God is merciful. That is her horse. She will be close by. 145 00:13:10,480 --> 00:13:14,520 Wait here in case she returns to it. We will look for her. 146 00:13:42,240 --> 00:13:45,840 Lady Aelfwynn? It is you. You are Aelfwynn of Mercia. 147 00:13:48,760 --> 00:13:51,160 You, you confuse me for another. 148 00:13:51,240 --> 00:13:56,000 Surely not. I am, I am Glaedwine. I too am of Mercia. 149 00:13:56,520 --> 00:13:58,440 I was errand boy to your mother. 150 00:14:01,760 --> 00:14:03,320 My heart grieves for your loss. 151 00:14:04,960 --> 00:14:08,400 If you did once serve my mother, then do as I ask and leave me alone. 152 00:14:08,480 --> 00:14:10,040 My lady, are you in trouble? 153 00:14:11,920 --> 00:14:16,200 My grandmother would imprison me in a convent for my own safety. 154 00:14:16,920 --> 00:14:19,560 Then it is well that our paths have crossed, my lady. 155 00:14:20,240 --> 00:14:23,400 I have been tasked to serve you and to protect you. 156 00:14:23,480 --> 00:14:24,840 Tasked by whom? 157 00:14:25,440 --> 00:14:28,040 Someone who cares for you very much. 158 00:14:28,720 --> 00:14:30,680 Cynlaef? He lives? 159 00:14:32,120 --> 00:14:34,600 - He's been searching for you. - I thought he was... 160 00:14:35,040 --> 00:14:39,160 Well, let us make haste. I fear Lady Aelswith's guard are near. 161 00:14:39,640 --> 00:14:41,840 Where is he? Where's Cynlaef? 162 00:14:41,920 --> 00:14:43,200 This way, my lady. 163 00:14:58,400 --> 00:14:59,400 Go on. 164 00:15:13,840 --> 00:15:15,080 Lady Aelfwynn? 165 00:15:20,360 --> 00:15:22,920 I thought you said Cynlaef was going to be here. 166 00:15:23,000 --> 00:15:25,360 Never trust a handsome man, my lady Aelfwynn. 167 00:15:26,280 --> 00:15:29,240 They only want to hump you, or rob you. 168 00:15:36,400 --> 00:15:39,840 There. The elder is the man who approached me in Aegelesburg, 169 00:15:39,920 --> 00:15:41,920 who offered me silver for Aelfwynn. 170 00:15:44,360 --> 00:15:46,720 We have met before, have we not? 171 00:15:46,800 --> 00:15:47,960 Lady Eadith. 172 00:15:48,040 --> 00:15:50,280 One alehouse whore is much like another. 173 00:15:50,360 --> 00:15:51,600 She is no whore. 174 00:15:51,680 --> 00:15:55,080 It is unwise to insult a lady who travels defended by Mercian Guard. 175 00:15:59,680 --> 00:16:00,960 She's no friend of yours. 176 00:16:01,040 --> 00:16:04,800 She took silver from me in exchange for news of your whereabouts. 177 00:16:05,920 --> 00:16:10,320 Then may your charity be returned in exchange for Aelfwynn. 178 00:16:12,000 --> 00:16:15,160 This is no business of yours, witch. 179 00:16:15,240 --> 00:16:17,360 Perhaps not of hers, 180 00:16:17,440 --> 00:16:22,840 but as Aelfwynn is my granddaughter, it is most definitely business of mine. 181 00:16:27,600 --> 00:16:29,800 Lady Aelswith, I did not recognize you. 182 00:16:30,360 --> 00:16:33,280 It is an honor to keep the company of your granddaughter. 183 00:16:34,360 --> 00:16:39,360 You may keep the silver as reward for finding her. 184 00:16:57,000 --> 00:16:58,880 He was too reasonable. 185 00:16:58,960 --> 00:17:03,520 You underestimate how men crumble in the face of Alfred's widow. 186 00:17:05,000 --> 00:17:08,360 Anyway, fear not, our guards are close. 187 00:17:22,359 --> 00:17:25,680 It would be ill-advised to cry out for help. 188 00:17:35,640 --> 00:17:39,680 I ask for just one moment! I wish only to speak to her as a brother! 189 00:17:39,760 --> 00:17:42,400 And yet the word of her father must come first. 190 00:17:45,280 --> 00:17:47,640 Please tell me Brida is your captive. 191 00:17:48,360 --> 00:17:49,200 I cannot. 192 00:17:49,280 --> 00:17:52,160 Then tell me she will be mine so that I may punish her. 193 00:17:53,720 --> 00:17:56,000 She is the source of all our sorrows. 194 00:17:56,080 --> 00:17:57,400 Then do not think on her. 195 00:17:57,480 --> 00:18:01,080 Better to think on the one who started it than on the one who dealt the final blow. 196 00:18:01,160 --> 00:18:04,320 I'm in grief for Sigtryggr, too, and you know this. 197 00:18:06,000 --> 00:18:09,480 You have been wronged by many things, but this anger will destroy you. 198 00:18:09,560 --> 00:18:15,360 Destroy what? I am nothing. A wife to no one, a queen to nowhere. 199 00:18:15,440 --> 00:18:17,200 Yet you are still a daughter... 200 00:18:17,720 --> 00:18:20,880 with a father who would do anything to make this right. 201 00:18:23,000 --> 00:18:26,200 I cannot raise the dead, but I can raise you from your grief. 202 00:18:26,280 --> 00:18:28,560 I think you could find some solace in comfort. 203 00:18:28,640 --> 00:18:31,960 - That is all I want, Father. - And so there is an offer. 204 00:18:32,600 --> 00:18:36,720 Edward proposes that you be lady here and rule for him in his stead. 205 00:18:37,240 --> 00:18:40,400 You would not be queen, but Eoferwic would look to you. 206 00:18:40,480 --> 00:18:42,440 What does Edward want in return? 207 00:18:43,920 --> 00:18:48,360 - You must swear allegiance and forgive... - I do not forgive. I cannot in my heart. 208 00:18:48,440 --> 00:18:51,840 Then forgive with your mouth and let your heart keep silent. 209 00:18:51,920 --> 00:18:53,720 I am no more an oath-breaker than you are. 210 00:18:53,800 --> 00:18:56,000 Yes, but you are a woman alone and I am not. 211 00:18:56,080 --> 00:18:57,920 As your father, I can offer some protection. 212 00:18:58,000 --> 00:19:00,256 - But the day will come... - When you'll be called elsewhere 213 00:19:00,280 --> 00:19:04,000 and I will be left as a target, as was always true. 214 00:19:04,600 --> 00:19:06,800 Please, see that you need to do this. 215 00:19:07,400 --> 00:19:09,800 For you to thrive, I want you to accept. 216 00:19:17,600 --> 00:19:20,760 Who are they? Why have they taken us? 217 00:19:20,840 --> 00:19:24,560 Your uncle wants you concealed so you do not threaten the Mercian throne. 218 00:19:25,160 --> 00:19:29,280 No, my son is shrewd 219 00:19:29,360 --> 00:19:32,320 and if he felt she was a threat, he would keep her close. 220 00:19:32,400 --> 00:19:35,240 Not use hired men on the road. 221 00:19:35,800 --> 00:19:38,880 Only a wealthy coward would pay men to... 222 00:19:41,200 --> 00:19:45,000 Oh, you foolish woman. 223 00:19:46,800 --> 00:19:48,000 Aethelhelm. 224 00:19:49,120 --> 00:19:51,720 He is as rich as he is cunning. 225 00:19:51,800 --> 00:19:55,800 Only he would be so bold to arrange the seizing of a lady, 226 00:19:55,880 --> 00:19:58,560 a former queen and a... 227 00:20:00,640 --> 00:20:03,200 Well, he did not know you were going to be here. 228 00:20:03,280 --> 00:20:06,880 - That is a great comfort. - What would Aethelhelm want with me? 229 00:20:06,960 --> 00:20:12,040 I do not know, but I am certain I have no wish to find out. 230 00:20:12,960 --> 00:20:14,360 How do we resist? 231 00:20:14,840 --> 00:20:17,160 We have no weapons, no plan. 232 00:20:17,240 --> 00:20:20,200 That is not completely true. 233 00:20:26,040 --> 00:20:30,000 People have come for my life on other occasions. 234 00:20:31,880 --> 00:20:36,200 Of course I am schooled in how to protect myself. 235 00:20:52,840 --> 00:20:55,640 Aelfwynn, do not fear. 236 00:20:56,360 --> 00:21:00,840 They look at us and they see weak and feeble women, 237 00:21:00,920 --> 00:21:03,720 but therein lies our strength. 238 00:21:04,240 --> 00:21:09,240 Aethelhelm and his men are fools to underestimate us. 239 00:21:26,920 --> 00:21:31,400 We have pledged our allegiance. Why does the king not let us leave? 240 00:21:32,560 --> 00:21:34,920 He is swinging his cock around. 241 00:21:35,600 --> 00:21:37,720 I'm not even certain he has a plan. 242 00:21:38,160 --> 00:21:40,480 You think there will be war with Wessex? 243 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 No. 244 00:21:43,680 --> 00:21:46,040 Peace serves both kings better. 245 00:21:46,720 --> 00:21:50,600 We stay here, kiss arses, go home. 246 00:21:56,160 --> 00:21:58,720 That old goat's not of Northumbria. 247 00:21:58,800 --> 00:22:02,400 Just another lord whose balls hang lower than his coin purse. 248 00:22:04,680 --> 00:22:05,840 Lord King. 249 00:22:15,120 --> 00:22:19,600 They call me the Dane-humper, but I'm fairly sure they're assassins. 250 00:22:19,680 --> 00:22:22,920 You Edward's ambassador? 251 00:22:23,000 --> 00:22:26,320 I am from Wessex, yes. Lord Aethelhelm. 252 00:22:28,440 --> 00:22:29,880 Well, show me the gift. 253 00:22:32,080 --> 00:22:35,520 My humble apologies, Lord King, there is no gift. 254 00:22:37,040 --> 00:22:42,040 No toe of St. Cuthbert or bread from the Last Supper? 255 00:22:43,600 --> 00:22:48,800 The king is not sure you appreciate holy relics in Scotland. 256 00:22:49,520 --> 00:22:50,520 Hm. 257 00:22:51,680 --> 00:22:53,440 Did he tell you to say that? 258 00:22:54,800 --> 00:22:56,280 To insult me? 259 00:22:57,160 --> 00:22:59,360 Forgive me. I'm just the messenger. 260 00:23:05,000 --> 00:23:07,360 I've heard of his conquest of Mercia. 261 00:23:09,600 --> 00:23:12,760 Does the treaty I made with Aethelflaed still stand? 262 00:23:14,360 --> 00:23:17,720 The king has not spoken to me of a treaty. 263 00:23:17,800 --> 00:23:19,560 Then he intends to come north? 264 00:23:20,160 --> 00:23:23,080 Again, not something he has spoken of. 265 00:23:25,480 --> 00:23:29,080 Why send an ambassador who claims to know nothing? 266 00:23:30,400 --> 00:23:32,760 What game is this? 267 00:23:34,680 --> 00:23:38,120 Does he want me to cut your head off and send it back? 268 00:23:40,760 --> 00:23:46,560 Lord King, you seem to be a man who knows the quality of mercy. 269 00:23:47,680 --> 00:23:51,280 I therefore throw myself upon your compassion. 270 00:23:51,760 --> 00:23:54,920 I come to give you fair warning. 271 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Of? 272 00:23:57,160 --> 00:24:00,600 I fear King Edward's eye wanders northwards... 273 00:24:01,720 --> 00:24:04,360 to Northumbria and to Scotland. 274 00:24:06,480 --> 00:24:09,480 And these ambitions are not shared by me. 275 00:24:14,840 --> 00:24:17,480 So you're telling me this out of the goodness of your heart. 276 00:24:17,560 --> 00:24:18,840 No. 277 00:24:18,920 --> 00:24:20,880 I do not need warning. 278 00:24:21,880 --> 00:24:24,080 We are already prepared. 279 00:24:25,040 --> 00:24:28,480 Half the lords of Northumbria are sworn to me. 280 00:24:28,560 --> 00:24:31,480 So if it is war you wish to avert, 281 00:24:31,960 --> 00:24:34,160 you have picked the wrong king to dissuade. 282 00:24:34,240 --> 00:24:37,680 You misunderstand me. I do not come for peace. 283 00:24:38,480 --> 00:24:42,280 Well, what, then? What is this trickery? 284 00:24:43,600 --> 00:24:45,160 It's a bluff. 285 00:24:46,360 --> 00:24:51,360 I know Edward is your family, husband to your daughter! 286 00:24:51,440 --> 00:24:52,640 And that... 287 00:24:54,880 --> 00:24:56,360 that is the thing. 288 00:24:58,200 --> 00:25:01,000 Forgive me, Lord King, for she was murdered! 289 00:25:03,960 --> 00:25:06,600 News of the queen's death had yet to reach my ears. 290 00:25:06,680 --> 00:25:11,760 Edward would have Wessex believe it was Danes. 291 00:25:27,720 --> 00:25:28,880 So... 292 00:25:31,600 --> 00:25:34,240 it is vengeance you seek? 293 00:25:34,320 --> 00:25:36,080 Lord King, if I... 294 00:25:38,960 --> 00:25:42,960 The king is merciless in his pursuit of land. 295 00:25:43,040 --> 00:25:45,680 You see that from his disposal of the ealdormen, 296 00:25:45,760 --> 00:25:48,920 his behavior toward Sigtryggr. 297 00:25:49,600 --> 00:25:54,560 He sees enemies everywhere, even in my grandson, his heir, 298 00:25:54,640 --> 00:25:58,080 Aelfweard, a sweet Christian boy, 299 00:25:58,160 --> 00:26:02,640 whose ambitions would stretch no further than Wessex and Mercia. 300 00:26:02,720 --> 00:26:06,480 What plan are you trying to sell me, Lord Aethelhelm? 301 00:26:08,320 --> 00:26:11,440 You help me raise rebellion against the king, 302 00:26:11,520 --> 00:26:15,480 we put my grandson on the throne in Wessex. 303 00:26:15,560 --> 00:26:21,760 Aelfweard, under my guidance, guarantees no incursions into Scotland. 304 00:26:22,400 --> 00:26:25,560 Your lands are safe, as are his. 305 00:26:27,840 --> 00:26:31,440 I have no interest in playing kingmaker in Saxon lands. 306 00:26:32,560 --> 00:26:34,160 One king is much like another. 307 00:26:34,240 --> 00:26:40,000 Which is why we would offer more than just a treaty. 308 00:26:40,480 --> 00:26:45,720 We would offer half the profits from the lands of Mercia 309 00:26:46,560 --> 00:26:49,400 through a marriage bond to the Lady Aelfwynn. 310 00:26:51,560 --> 00:26:57,360 The lands are prosperous and fertile, as is the girl. 311 00:26:59,760 --> 00:27:03,880 Edward is dangerous and committed to expansion. 312 00:27:04,480 --> 00:27:09,080 He is haunted by this dream of his father's, 313 00:27:09,160 --> 00:27:14,200 to unite the kingdoms in one so-called England. 314 00:27:15,120 --> 00:27:17,480 If you do not strike now... 315 00:27:19,480 --> 00:27:21,840 the opportunity may not arise again. 316 00:27:42,720 --> 00:27:46,600 Leave me to dwell on it and speak to my commanders. 317 00:27:52,160 --> 00:27:54,120 But do not go far. 318 00:27:55,960 --> 00:27:58,600 You have intrigued me, Lord Aethelhelm. 319 00:27:59,440 --> 00:28:02,000 And that is no inconsiderable feat. 320 00:28:08,040 --> 00:28:11,320 I can do it when they're asleep. They will know nothing of it. 321 00:28:13,200 --> 00:28:16,600 We let them live, it will not be a guard chasing us. It will be an army. 322 00:28:16,680 --> 00:28:20,480 Killing royal women does not end well. This I know. 323 00:28:22,360 --> 00:28:25,840 But you are right. If we do not, we will be hunted. 324 00:28:31,200 --> 00:28:33,840 They are planning to kill us. 325 00:28:34,320 --> 00:28:36,120 We do not know that. 326 00:28:36,200 --> 00:28:40,040 We are too powerful to be left to tell the tale. 327 00:28:40,680 --> 00:28:43,600 They know what forces I can raise. 328 00:28:46,000 --> 00:28:49,800 If we are going to act, it has to be now. 329 00:28:58,680 --> 00:29:00,000 I, um... 330 00:29:01,720 --> 00:29:02,720 I must... 331 00:29:04,440 --> 00:29:06,080 I have no polite word for it. 332 00:29:06,880 --> 00:29:08,080 Take a piss? 333 00:29:11,920 --> 00:29:13,880 That oak needs watering. 334 00:29:13,960 --> 00:29:15,840 Where she can be witnessed? 335 00:29:17,000 --> 00:29:20,920 It wouldn't do well to deliver your cargo soiled, would it? 336 00:29:34,080 --> 00:29:35,080 Walk. 337 00:29:41,000 --> 00:29:42,160 Now. 338 00:29:58,440 --> 00:30:01,320 - Where are you taking us? - Sit down. 339 00:30:01,400 --> 00:30:03,320 To whom are we to be delivered? 340 00:30:04,800 --> 00:30:06,000 Answer me. 341 00:30:07,080 --> 00:30:08,400 Sit down. 342 00:30:09,400 --> 00:30:11,920 Or I will make you sit down. Huh? 343 00:30:26,480 --> 00:30:27,800 Do not fight it! 344 00:30:32,480 --> 00:30:37,480 Death is the destiny of all men. 345 00:30:41,080 --> 00:30:45,720 We are not men, and we are not so easy to kill! 346 00:30:51,840 --> 00:30:52,840 Did you see? 347 00:30:53,560 --> 00:30:59,000 I felt like Saint Michael the Archangel when he slew Satan's armies. 348 00:31:04,720 --> 00:31:07,640 Begone or I shall slay you also! 349 00:31:16,800 --> 00:31:19,120 Aelfwynn! Run! 350 00:31:23,800 --> 00:31:28,120 No! Grandmother! Help me! Grandmother! 351 00:31:37,240 --> 00:31:39,360 Have them prepare for a ceremony. 352 00:31:39,440 --> 00:31:41,960 Invite whichever Danes are most appropriate. 353 00:31:42,040 --> 00:31:44,080 Stiorra can swear as they bear witness. 354 00:31:44,160 --> 00:31:46,560 It should calm the waters. It's a wise plan. 355 00:31:47,520 --> 00:31:50,160 Why is there not a place set for Lady Eadgifu? 356 00:31:51,840 --> 00:31:54,680 It was my understanding you had sent her away. 357 00:31:54,760 --> 00:31:56,080 No, that is not correct. 358 00:31:57,080 --> 00:32:01,960 Well, her servants were told not to unpack but to turn back. 359 00:32:08,240 --> 00:32:10,800 - Why did they not unpack? - My Lord. 360 00:32:17,440 --> 00:32:21,720 My Lord, I am returning to Cent. 361 00:32:22,440 --> 00:32:25,000 I am not at ease here. 362 00:32:25,080 --> 00:32:27,480 My love, I would not bring you somewhere that was not safe. 363 00:32:27,560 --> 00:32:31,960 It is not any danger I fear. It is your wrath. 364 00:32:33,280 --> 00:32:37,760 So, please, let me on my way. It is for the best. 365 00:32:37,840 --> 00:32:39,200 Why do you flee me now? 366 00:32:39,280 --> 00:32:41,080 I'm not fleeing you. 367 00:32:42,840 --> 00:32:46,680 I am sparing you the trouble of sending me away. 368 00:32:51,160 --> 00:32:55,560 We have been both blessed and cursed. 369 00:32:58,000 --> 00:33:02,840 No, it cannot be. It shall not stand. There can be no more bastards. 370 00:33:02,920 --> 00:33:05,560 I understand, which is why I leave. 371 00:33:05,640 --> 00:33:07,000 Why do you speak so coldly? 372 00:33:07,080 --> 00:33:10,400 Would you have me weep and bawl? I am not a mewling babe. 373 00:33:14,880 --> 00:33:16,560 I knew what I did 374 00:33:17,920 --> 00:33:18,920 and... 375 00:33:20,800 --> 00:33:24,640 I take my punishment proudly to give thanks to God 376 00:33:24,720 --> 00:33:27,240 for the small time we have had together. 377 00:33:28,360 --> 00:33:29,400 I said... 378 00:33:33,200 --> 00:33:35,240 there can be no more bastards. 379 00:33:39,160 --> 00:33:41,600 God has blessed us. 380 00:33:43,400 --> 00:33:44,760 I know not why, but... 381 00:33:46,960 --> 00:33:50,120 perhaps this is the reason we have suffered so much grief. 382 00:33:52,920 --> 00:33:56,320 Perhaps the taking of Aelflaed was part of this design. 383 00:34:00,640 --> 00:34:03,960 Perhaps he decided that we are to be wed. 384 00:34:05,920 --> 00:34:07,760 Let us fetch a priest. 385 00:34:09,840 --> 00:34:12,000 Love is patient and is... 386 00:34:12,880 --> 00:34:14,560 The love kind. 387 00:34:15,040 --> 00:34:17,960 Love not copies. 388 00:34:18,040 --> 00:34:22,239 Not being boastful. Not arrogant. 389 00:34:23,120 --> 00:34:24,120 Amen. 390 00:34:27,400 --> 00:34:29,159 - So soon, Father? - Aelfweard. 391 00:34:29,239 --> 00:34:31,600 My mother replaced while she lies warm in her grave? 392 00:34:31,679 --> 00:34:33,760 God has sent us an unexpected blessing. 393 00:34:38,840 --> 00:34:40,560 So I am to be replaced also. 394 00:34:41,679 --> 00:34:43,080 Aelfweard, return. 395 00:34:43,560 --> 00:34:44,840 I command you come back here! 396 00:34:44,920 --> 00:34:47,120 Allow him to grieve his mother. 397 00:34:53,679 --> 00:34:55,280 Find him. Comfort him. 398 00:34:56,600 --> 00:34:58,159 But remind him of his duty. 399 00:34:58,639 --> 00:35:01,480 I shall not stomach a disobedient child. 400 00:36:15,600 --> 00:36:17,320 I have been asked to comfort you. 401 00:36:18,360 --> 00:36:20,040 There is no comfort, Father. 402 00:36:22,880 --> 00:36:24,360 The king loves you. 403 00:36:25,040 --> 00:36:27,400 Talk with him and you will know it. 404 00:36:28,280 --> 00:36:30,080 His actions speak differently. 405 00:36:34,120 --> 00:36:37,760 He does not want me to be king, and he felt no love for my poor mother. 406 00:36:40,920 --> 00:36:45,400 What can I do, child, heal your spirit, hm? 407 00:36:47,680 --> 00:36:50,400 Seek help from me and you will find it. 408 00:36:51,480 --> 00:36:53,480 There is one thing, but you will refuse. 409 00:36:54,040 --> 00:36:55,040 Ask. 410 00:37:01,960 --> 00:37:03,320 I need to travel from here. 411 00:37:03,400 --> 00:37:07,560 If I journey with a priest, I am less likely to be questioned or troubled. 412 00:37:07,640 --> 00:37:08,760 Journey to where? 413 00:37:09,880 --> 00:37:11,280 To join my grandfather. 414 00:37:14,960 --> 00:37:16,360 I cannot help you. 415 00:37:17,600 --> 00:37:19,280 I do not know where he is. 416 00:37:20,840 --> 00:37:21,960 But I do. 417 00:37:23,200 --> 00:37:24,400 I know how to find him, 418 00:37:25,000 --> 00:37:27,360 I know which men he pays and who to ask. 419 00:37:28,400 --> 00:37:31,200 I only request that I do not travel to him alone. 420 00:37:31,760 --> 00:37:35,560 Much as I seek to soothe your troubles, I urge you to stay. 421 00:37:36,200 --> 00:37:38,560 And I would urge you to pay your debt to my grandfather. 422 00:37:38,640 --> 00:37:42,600 He tells me of those who are his men, who owe him favors. 423 00:37:43,200 --> 00:37:45,760 I am not Lord Aethelhelm's man. 424 00:37:46,920 --> 00:37:48,560 Would the king see it that way? 425 00:37:49,800 --> 00:37:51,360 If I told him of the debt... 426 00:37:55,480 --> 00:37:57,560 - Are you prepared? - No. 427 00:37:57,640 --> 00:38:02,280 - Why must I be paraded like a prize? - It is a show of unity, nothing more. 428 00:38:02,360 --> 00:38:04,880 Do this one thing and it is over. 429 00:38:04,960 --> 00:38:07,240 You can resume your life here, live as a lady. 430 00:38:10,120 --> 00:38:12,000 I know how hard this is, 431 00:38:12,720 --> 00:38:15,320 but pride is what drove Brida to the darkness. 432 00:38:47,200 --> 00:38:49,560 Kneel before your king. 433 00:38:55,400 --> 00:38:57,960 I know that it is wise for me to kneel. 434 00:38:59,920 --> 00:39:01,400 But my heart will not allow it. 435 00:39:08,040 --> 00:39:09,040 I am sorry. 436 00:39:10,080 --> 00:39:12,200 I was told you were agreed. 437 00:39:12,280 --> 00:39:14,160 I was trying to honor my father's wish. 438 00:39:14,840 --> 00:39:17,640 But to honor him is to dishonor my husband. 439 00:39:17,720 --> 00:39:20,720 And it is a destruction of everything we have built here in Eoferwic. 440 00:39:21,280 --> 00:39:23,480 I do not believe you will let Danes live here in peace. 441 00:39:23,560 --> 00:39:26,576 If you will not show loyalty to the king, then you will face the consequence. 442 00:39:26,600 --> 00:39:29,400 - Do not do this. - You have done this to humiliate me. 443 00:39:30,920 --> 00:39:33,560 I returned to you your dignity. You would have lived in comfort. 444 00:39:33,640 --> 00:39:35,640 The only thing I want you cannot give to me. 445 00:39:35,720 --> 00:39:37,480 - Stiorra, this is foolish... - No! 446 00:39:38,360 --> 00:39:41,160 I will not crumble just to be protected. 447 00:39:41,240 --> 00:39:42,520 I will be free. 448 00:39:44,400 --> 00:39:48,160 And if that freedom is only to face the executioner's blade, then so be it! 449 00:39:48,240 --> 00:39:49,720 - I shall join my husband. - No! 450 00:39:49,800 --> 00:39:51,840 Lord King, you gave your word on the battlefield 451 00:39:51,920 --> 00:39:53,200 that her life would be spared. 452 00:39:57,560 --> 00:40:01,200 You and all who follow you are to be exiled from Eoferwic. 453 00:40:01,280 --> 00:40:03,920 Those who wish to stay live at my behest! 454 00:40:08,320 --> 00:40:10,440 But if you are not gone by sunset... 455 00:40:11,280 --> 00:40:13,360 I will not be so generous. 456 00:40:16,080 --> 00:40:18,480 - Stiorra! - Bring Rognvaldr to me! Have him kneel! 457 00:40:18,560 --> 00:40:20,640 Put a sword to his throat if he does not! 458 00:40:21,440 --> 00:40:24,480 Give me time. I can make this right. Rognvaldr will betray you. 459 00:40:24,560 --> 00:40:26,256 - You know this... - Then I shall execute him 460 00:40:26,280 --> 00:40:29,240 and find another and another and another 461 00:40:29,320 --> 00:40:32,360 until I can turn my back on this wretched town forever. 462 00:40:33,040 --> 00:40:34,680 I advise you do the same. 463 00:40:48,120 --> 00:40:49,120 Stiorra. 464 00:40:50,240 --> 00:40:52,600 Edward now offers Eoferwic to Rognvaldr. 465 00:40:53,560 --> 00:40:55,160 You want this for your people? 466 00:40:59,480 --> 00:41:03,600 He will make war, take tribute, use the children as his slaves, 467 00:41:03,680 --> 00:41:06,040 just as he meant to when he brought Brida here. 468 00:41:06,880 --> 00:41:09,240 You give this to him, you undo all we have fought for. 469 00:41:09,320 --> 00:41:12,760 He abuses the people and the people leave in search of their true queen. 470 00:41:12,840 --> 00:41:15,400 Rognvaldr will rule nothing. They shall come to me. 471 00:41:16,680 --> 00:41:20,720 Please do not lose everything in a futile pursuit of dignity. 472 00:41:20,800 --> 00:41:21,840 I am your daughter. 473 00:41:21,920 --> 00:41:24,560 I was bred to follow honor. 474 00:41:24,640 --> 00:41:27,040 Do not make me do things that you would not. 475 00:41:28,080 --> 00:41:30,720 Swearing to the Saxons pulled you from your destiny, 476 00:41:30,800 --> 00:41:34,400 made you the plaything of Brida and the arseling of the House of Wessex. 477 00:41:34,480 --> 00:41:36,880 - What? - That fate will not be mine. 478 00:41:48,000 --> 00:41:50,800 Hey, drop your sword! 479 00:41:51,880 --> 00:41:55,960 - Please go to her. Speak with her. - She will not listen to me. 480 00:41:56,840 --> 00:41:59,400 Her heart is broken, as is her spirit. 481 00:42:00,480 --> 00:42:03,640 - I will pray for her instead. - Why is she doing this? 482 00:42:04,120 --> 00:42:06,040 What made her so headstrong? 483 00:42:06,120 --> 00:42:08,640 Do you really not know? 484 00:42:10,040 --> 00:42:13,040 Lord, it's Brida. 485 00:42:30,000 --> 00:42:32,640 - She has a message for you. - Speak it. 486 00:42:32,720 --> 00:42:34,760 It was to meet at Loidis. 487 00:42:35,280 --> 00:42:36,280 Come alone. 488 00:42:36,360 --> 00:42:37,960 That's it? Loidis? Nothing more? 489 00:42:38,040 --> 00:42:40,840 - No. - I know where she is. 490 00:42:40,920 --> 00:42:44,200 Lord... Lord, do not do this alone. It's a trap. 491 00:42:44,280 --> 00:42:45,600 Of course it is a trap. 492 00:42:45,680 --> 00:42:48,480 Our destinies have been entwined since we were children. 493 00:42:48,560 --> 00:42:51,320 Either she kills me or I kill her. 494 00:42:55,600 --> 00:42:57,280 Take a moment to consider this. 495 00:42:57,920 --> 00:43:00,480 Oh, believe me, it has been on my mind a long while. 496 00:43:00,560 --> 00:43:02,480 Kill her and her death will haunt you. 497 00:43:03,360 --> 00:43:05,120 Instead you can choose compassion. 498 00:43:05,200 --> 00:43:08,160 I have compassion for the innocents she kills. 499 00:43:08,240 --> 00:43:12,120 - If I had taken her life before then... - It is not our place to reason why. 500 00:43:12,880 --> 00:43:15,520 Only to forgive Brida in spite of it. 501 00:43:16,240 --> 00:43:18,160 Hate only begets more hate. 502 00:43:18,240 --> 00:43:21,600 Every death she has caused since I spared her at Tettenhall 503 00:43:21,680 --> 00:43:23,160 is blood on my hands. 504 00:43:23,240 --> 00:43:26,640 Then you must absolve her of blame and yourself. 505 00:43:27,640 --> 00:43:29,440 Or you will never find peace. 506 00:43:30,320 --> 00:43:33,480 Swear to me. Swear to me you will not kill her. 507 00:43:33,560 --> 00:43:36,400 Take her captive. Make her face those she has wronged. 508 00:43:36,920 --> 00:43:38,360 Father, do not kill her. 509 00:43:41,000 --> 00:43:43,040 I will take no pleasure in it. 510 00:43:44,440 --> 00:43:46,640 It is just the way things must be. 511 00:43:50,680 --> 00:43:51,680 Open the gates! 512 00:44:05,800 --> 00:44:07,800 Good, you are both here. 513 00:44:07,880 --> 00:44:11,480 Lord King, I think our discussions would be wisest had between the two of us... 514 00:44:11,560 --> 00:44:16,400 We've agreed the principles. Lord Wihtgar here will help us with the practicalities. 515 00:44:16,480 --> 00:44:20,280 You will escort Lord Aethelhelm to your fortress as a guest. 516 00:44:20,360 --> 00:44:24,160 There he will prepare the betrothal and await my arrival. 517 00:44:25,200 --> 00:44:29,720 You will give him every courtesy because he has promised me much 518 00:44:29,800 --> 00:44:33,440 and would not be so foolish as to not deliver. 519 00:44:34,000 --> 00:44:37,560 We swore allegiance to you, Lord King, not... 520 00:44:37,640 --> 00:44:39,280 Lord Wihtgar... 521 00:44:39,800 --> 00:44:41,920 I cannot place you. 522 00:44:43,400 --> 00:44:48,480 I'm presuming your fortress is one of strategic use. 523 00:44:48,560 --> 00:44:50,160 You've probably heard of it. 524 00:44:51,200 --> 00:44:52,520 It's called Bebbanburg. 525 00:44:55,000 --> 00:45:00,440 You are the man that torments Uhtred? 526 00:45:07,120 --> 00:45:11,680 I had expected someone different. 527 00:46:39,600 --> 00:46:40,680 Brida! 528 00:46:47,760 --> 00:46:49,080 Show yourself! 529 00:47:08,480 --> 00:47:09,680 You dig your own grave? 530 00:47:12,960 --> 00:47:13,960 Mine 531 00:47:14,960 --> 00:47:15,960 or yours. 532 00:47:17,200 --> 00:47:18,200 I'm prepared. 533 00:47:19,480 --> 00:47:21,360 Either way, it ends where it began. 534 00:47:31,800 --> 00:47:33,560 It did not have to be this way. 535 00:47:35,600 --> 00:47:36,600 Funny. 536 00:47:37,560 --> 00:47:40,240 That's what your son said when he begged to keep his balls. 537 00:48:58,800 --> 00:49:01,040 At some point, I will see you on the battlefield. 538 00:49:01,120 --> 00:49:02,440 I won't hesitate to kill you. 539 00:49:03,560 --> 00:49:05,440 It does not mean you do not love me. 540 00:49:06,920 --> 00:49:09,280 Uhtred! Give me death. 541 00:49:09,360 --> 00:49:11,120 Vibeke is waiting for me. 542 00:49:24,600 --> 00:49:25,840 Stop this! It is over. 543 00:49:25,920 --> 00:49:27,440 It is never over! 544 00:49:44,080 --> 00:49:44,960 Uhtred. 545 00:49:45,040 --> 00:49:46,880 Uhtred, kill me. Come on! 546 00:49:47,440 --> 00:49:49,840 Come on. You must kill me. I have nothing left to live for! 547 00:49:49,920 --> 00:49:52,800 I won't stop, Uhtred. 548 00:50:03,600 --> 00:50:06,160 Something has died within me, Uhtred. 549 00:50:06,240 --> 00:50:09,080 What are you waiting for? Kill me, please. 550 00:50:09,920 --> 00:50:10,920 No! 551 00:50:12,600 --> 00:50:13,880 I will not kill you. 552 00:50:16,120 --> 00:50:20,760 If my son could forgive you after what you have done to him... 553 00:50:26,240 --> 00:50:28,000 ...then I must do the same. 554 00:50:28,080 --> 00:50:31,760 No. No, come on. No, do it. Do it, you coward. 555 00:50:31,840 --> 00:50:34,320 Do it. Do as I ask for. Send me to Valhalla. 556 00:50:34,400 --> 00:50:36,440 - Do it! - No! 557 00:50:37,040 --> 00:50:39,600 To kill you would be to kill part of myself! 558 00:50:40,200 --> 00:50:41,800 We were bound as one! 559 00:50:44,840 --> 00:50:46,120 We were the same. 560 00:50:47,480 --> 00:50:50,040 As there was hope before, there can be hope again. 561 00:50:53,920 --> 00:50:54,920 How? 562 00:50:58,360 --> 00:50:59,640 We can't go back. 563 00:51:01,880 --> 00:51:04,680 Everything good we ever had is destroyed. 564 00:51:07,320 --> 00:51:09,000 There's nothing left, Uhtred. 565 00:51:10,880 --> 00:51:12,560 You're talking through your arse. 566 00:51:13,720 --> 00:51:16,680 Now you sound like the girl who I chased through these woods 567 00:51:16,760 --> 00:51:19,400 and humped amongst these trees. 568 00:51:23,120 --> 00:51:24,640 The girl that I loved. 569 00:51:27,200 --> 00:51:28,560 She's there still. 570 00:51:29,360 --> 00:51:30,400 Is she? 571 00:51:33,360 --> 00:51:34,680 I can't find her. 572 00:51:44,000 --> 00:51:45,080 I will help you. 573 00:51:48,360 --> 00:51:49,400 Trust me. 574 00:52:33,080 --> 00:52:34,080 Brida. 575 00:52:36,760 --> 00:52:37,760 What have you done?! 576 00:52:37,840 --> 00:52:39,960 Only what you could not! 577 00:52:47,720 --> 00:52:48,880 I'm sorry. 578 00:52:50,840 --> 00:52:51,840 I... 579 00:52:54,400 --> 00:52:55,400 I'm cold. 580 00:52:55,880 --> 00:52:57,000 No. 581 00:53:12,960 --> 00:53:14,080 Ragnar. 582 00:53:20,160 --> 00:53:21,160 Brida. 583 00:53:23,360 --> 00:53:24,440 No! 584 00:53:27,600 --> 00:53:28,680 Brida! 585 00:53:34,440 --> 00:53:35,640 Brida... 45695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.