All language subtitles for The.Last.Kingdom.S05E01.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:13,720 I am Uhtred, son of Uhtred. 2 00:00:13,800 --> 00:00:19,000 Edward, King of Wessex, commanded me to raise his bastard son, Aethelstan. 3 00:00:19,080 --> 00:00:22,760 Protect him and take him to safety. 4 00:00:22,840 --> 00:00:26,760 Teach him how to be a warrior and all you know of the Danes. 5 00:00:26,840 --> 00:00:30,120 For Aethelstan has rivals who plot against him. 6 00:00:30,200 --> 00:00:35,480 Edward's father-in-law Aethelhelm is determined that his own line will prevail 7 00:00:35,560 --> 00:00:39,400 and he stops at nothing to see his grandson Aelfweard on the throne. 8 00:00:39,480 --> 00:00:42,120 If the king cannot choose between his sons, 9 00:00:42,200 --> 00:00:45,960 it may be that we need to ensure his ally, the queen, does not survive. 10 00:00:46,760 --> 00:00:48,960 Mother! Mother! 11 00:00:49,040 --> 00:00:52,840 For many years, my men and I protected the Mercian border, 12 00:00:53,920 --> 00:00:56,920 where we serve at the pleasure of the Lady of Mercia. 13 00:00:58,640 --> 00:01:02,960 Aethelflaed has taken a vow of chastity to rule alone, 14 00:01:03,040 --> 00:01:05,480 although a deep love remains between us. 15 00:01:05,560 --> 00:01:07,960 The price we are paying is great. 16 00:01:08,520 --> 00:01:11,760 I will miss you, Uhtred Ragnarson. 17 00:01:11,840 --> 00:01:16,040 And she takes great comfort in her precious child Aelfwynn. 18 00:01:16,600 --> 00:01:21,000 My own daughter Stiorra has made her bond with Sigtryggr the Dane. 19 00:01:21,080 --> 00:01:22,760 We seek a homeland. 20 00:01:22,840 --> 00:01:26,320 But we do not succumb to anger. 21 00:01:26,400 --> 00:01:30,800 For many years there has been peace between Saxon and Dane. 22 00:01:30,880 --> 00:01:32,080 And of Brida? 23 00:01:32,600 --> 00:01:35,280 Nothing has been heard since she fled Winchester. 24 00:01:35,360 --> 00:01:38,400 My love... 25 00:01:38,480 --> 00:01:41,360 And gave birth to Cnut's child. 26 00:01:43,880 --> 00:01:47,360 But I fear that her anger towards me still haunts her. 27 00:01:47,440 --> 00:01:50,000 Blood has been shed. More will flow. 28 00:01:50,560 --> 00:01:53,200 I will take revenge on all those who have betrayed me 29 00:01:53,280 --> 00:01:56,440 and I will not rest until they suffer at my hand. 30 00:02:01,200 --> 00:02:02,400 Destiny is all. 31 00:02:13,639 --> 00:02:15,199 Years passed. 32 00:02:16,280 --> 00:02:18,160 And for those years we heard nothing. 33 00:02:19,960 --> 00:02:21,600 No word, no sign. 34 00:02:25,160 --> 00:02:27,240 Just quiet rumors that she had died. 35 00:02:29,920 --> 00:02:31,240 That she was reborn. 36 00:02:35,680 --> 00:02:38,800 I hoped the silence meant that she had found peace. 37 00:02:42,720 --> 00:02:43,720 Most forgot her. 38 00:02:45,200 --> 00:02:46,200 I did not. 39 00:02:50,640 --> 00:02:55,600 And I knew, in time, she would return. 40 00:04:05,200 --> 00:04:06,680 The reckoning approaches. 41 00:04:08,680 --> 00:04:10,000 The gods are speaking. 42 00:04:12,000 --> 00:04:14,480 They guide the seer to choose amongst you. 43 00:04:49,840 --> 00:04:51,640 The seer has chosen. 44 00:05:28,000 --> 00:05:31,200 We make this sacrifice to bring good fortune. 45 00:05:32,960 --> 00:05:35,840 Show us the moment is ripe for our voyage. 46 00:05:55,280 --> 00:05:56,320 The waves... 47 00:05:56,400 --> 00:05:57,640 To the waves! 48 00:06:23,000 --> 00:06:24,400 We sail for battle! 49 00:06:25,000 --> 00:06:27,800 Beloved friends, warriors... 50 00:06:28,960 --> 00:06:31,760 the time has come to save our people! 51 00:06:38,720 --> 00:06:40,000 To war! 52 00:07:40,120 --> 00:07:43,640 Hey, hey! I've told you before, codfish on top of codfish. 53 00:08:01,040 --> 00:08:03,280 Lord? Do you see something? 54 00:08:03,360 --> 00:08:04,360 No. 55 00:08:05,440 --> 00:08:06,800 But something's changed. 56 00:08:08,600 --> 00:08:10,840 The air is rotten. 57 00:08:10,920 --> 00:08:12,680 That could be me eating too much cabbage. 58 00:08:15,680 --> 00:08:19,200 Something feels wrong. I don't like it. 59 00:08:25,240 --> 00:08:27,240 Lord! Lord! 60 00:08:28,240 --> 00:08:29,840 This one says he can't pay. 61 00:08:29,920 --> 00:08:31,400 Sea raiders robbed me. 62 00:08:31,480 --> 00:08:35,000 Let me guess. The Great Rognvaldr seized his silver. 63 00:08:36,000 --> 00:08:38,919 He wants to trade the border, he pays Mercia a toll. 64 00:08:39,000 --> 00:08:41,320 He says you still have to pay! 65 00:08:41,400 --> 00:08:43,559 In coin. No produce. 66 00:08:43,640 --> 00:08:46,760 And no tin from Cornwallum pretending to be coin. 67 00:08:48,360 --> 00:08:49,360 Iron Lord there. 68 00:08:50,000 --> 00:08:53,400 We have soldiers to feed. It could be a lean winter. 69 00:08:53,480 --> 00:08:56,480 All the more reason to celebrate while we can. 70 00:08:57,320 --> 00:08:59,080 It's Blood Month festival. 71 00:08:59,640 --> 00:09:02,880 I need ale and you need to hump the tall girl from Frisia. 72 00:09:02,960 --> 00:09:04,920 The tall girl from Frisia's too tall. 73 00:09:05,440 --> 00:09:08,640 It's border country, Lord. You don't get to be too picky. 74 00:09:22,760 --> 00:09:23,960 Aethelstan! 75 00:09:26,520 --> 00:09:28,080 Why have you left your post? 76 00:09:28,160 --> 00:09:31,480 - His first hunt, Lord. - It's good luck for Blood Month, Uhtred. 77 00:09:31,560 --> 00:09:33,600 You think you're ready to slaughter a beast? 78 00:09:35,720 --> 00:09:36,720 You know I am. 79 00:09:38,720 --> 00:09:40,480 Aethelstan says he's ready. 80 00:09:42,160 --> 00:09:43,000 What do you say? 81 00:09:43,080 --> 00:09:45,600 Yes? 82 00:09:47,840 --> 00:09:51,200 - For Blood Month! - For Blood Month! 83 00:09:53,000 --> 00:09:55,240 Be careful. The animal will fight to the death. 84 00:09:55,320 --> 00:09:56,680 Or try to hump you. 85 00:09:58,000 --> 00:10:01,400 Let's go kill the swine! Kill the beast! 86 00:10:01,960 --> 00:10:03,560 - Blood Month! - Blood Month! 87 00:10:03,640 --> 00:10:07,440 Blood Month! Blood Month! Blood Month! 88 00:10:07,520 --> 00:10:10,480 Blood Month! Blood Month! Blood Month! 89 00:10:10,560 --> 00:10:13,240 Blood Month! Blood Month! Blood Month! 90 00:10:13,320 --> 00:10:15,680 - Away with you! - Blood Month! 91 00:10:15,760 --> 00:10:18,600 Blood Month! Blood Month! Blood Month... 92 00:10:18,680 --> 00:10:20,840 Leave him. He's a man now. 93 00:10:21,400 --> 00:10:22,680 I should like to see it. 94 00:10:23,720 --> 00:10:26,760 Lord, I, uh, need a little help. 95 00:10:28,720 --> 00:10:29,920 I'll kill you! 96 00:10:31,920 --> 00:10:33,400 - Come here! - Swine! 97 00:10:35,120 --> 00:10:35,960 Again? 98 00:10:36,040 --> 00:10:38,200 Come here, bitch! 99 00:10:38,280 --> 00:10:41,800 - Right! Hey, hey! Easy, easy! - He's mine! He's mine! 100 00:10:41,880 --> 00:10:44,080 Split it up. Come on. Come on! 101 00:10:44,160 --> 00:10:46,160 Get off me, you dirty whore! 102 00:10:46,240 --> 00:10:48,600 - Why do they fight over you? - I... I'm... 103 00:10:48,680 --> 00:10:50,040 I've got no idea, Lord. 104 00:10:52,120 --> 00:10:54,160 Finan! Get your arse over here! 105 00:10:54,240 --> 00:10:56,400 It's 'cause all the best men are spoken for. 106 00:10:56,480 --> 00:10:58,120 Keep the peace! 107 00:10:58,800 --> 00:11:02,160 We're here to secure the border, not kick the arses of drunk women! 108 00:11:02,240 --> 00:11:03,800 You can kick my arse anytime. 109 00:11:06,320 --> 00:11:08,280 I'm going hunting with the men. 110 00:11:09,840 --> 00:11:10,840 Go on, then. 111 00:11:11,800 --> 00:11:13,360 Hey! 112 00:11:18,080 --> 00:11:20,040 Here, piggy, piggy! 113 00:11:20,640 --> 00:11:22,440 Here, piggy! Whoa, whoa, whoa! 114 00:11:29,640 --> 00:11:30,880 Woo, woo! 115 00:11:30,960 --> 00:11:33,400 - Ow! - Aethelstan, you madman, you! 116 00:11:33,480 --> 00:11:36,240 Piggy, piggy, piggy! 117 00:11:37,600 --> 00:11:40,440 Aethelstan! 118 00:11:40,520 --> 00:11:41,600 Aethelstan! 119 00:12:23,240 --> 00:12:24,240 Whose men are you? 120 00:13:00,600 --> 00:13:01,680 Finish him! 121 00:13:03,200 --> 00:13:04,400 Come on. 122 00:13:14,200 --> 00:13:15,200 Uhtred! 123 00:13:16,000 --> 00:13:17,160 Uhtred! 124 00:13:18,200 --> 00:13:19,360 Do you hear that? 125 00:13:21,360 --> 00:13:22,560 Uhtred! 126 00:13:22,640 --> 00:13:23,640 Aethelstan! 127 00:13:25,040 --> 00:13:26,200 Bastard? 128 00:13:26,280 --> 00:13:27,400 Aethelstan! 129 00:13:32,120 --> 00:13:33,120 Aethelstan! 130 00:13:33,200 --> 00:13:34,200 Uhtred! 131 00:14:01,200 --> 00:14:03,200 Bastard! Where are you? 132 00:14:04,560 --> 00:14:05,720 How many men? 133 00:14:05,800 --> 00:14:08,520 There were three. One escaped. 134 00:14:08,600 --> 00:14:10,720 - No sign this way. - Who were they? 135 00:14:11,800 --> 00:14:12,800 Not from here. 136 00:14:13,840 --> 00:14:15,880 - Are you hurt? - No. 137 00:14:16,480 --> 00:14:19,040 You took three men... alone? 138 00:14:19,120 --> 00:14:21,360 Yes. 139 00:14:21,440 --> 00:14:22,800 What did I say? 140 00:14:25,800 --> 00:14:26,920 I told you! 141 00:14:29,040 --> 00:14:31,960 Let me go downriver and fight the sea raiders. 142 00:14:32,040 --> 00:14:34,280 No. You're not ready. 143 00:14:35,680 --> 00:14:38,240 Take him to the alehouse. Celebrate his victory. 144 00:14:38,960 --> 00:14:41,360 You had us worried there for a second, boy. 145 00:14:43,160 --> 00:14:44,400 Just a scratch. Come on! 146 00:14:47,200 --> 00:14:50,600 - Tonight we dine in Rumcofa. - You're the one not ready. 147 00:14:57,920 --> 00:15:00,840 He's still a virgin though! 148 00:15:52,840 --> 00:15:54,720 He will redeem us all! 149 00:15:55,600 --> 00:15:58,280 You must follow. You must read this. 150 00:15:59,160 --> 00:16:02,840 We will all perish. We will all perish. 151 00:16:04,160 --> 00:16:05,800 God! There is one God! 152 00:16:06,600 --> 00:16:11,280 You, lady, redeem your heathen forebears. 153 00:16:11,920 --> 00:16:14,880 Return Jorvik to its Christian heart! 154 00:16:15,440 --> 00:16:17,280 Restore the name of Eoferwic. 155 00:16:18,080 --> 00:16:20,880 Danes, hear me! 156 00:16:22,200 --> 00:16:23,440 There is only one God. 157 00:16:29,320 --> 00:16:31,120 How long can they do this? 158 00:16:31,200 --> 00:16:33,200 Every day the same sermon. 159 00:16:34,600 --> 00:16:36,280 King Edward pays them well. 160 00:16:36,880 --> 00:16:41,160 King Edward steals your people from you. You are ruler here. Tell them to leave. 161 00:16:41,240 --> 00:16:43,120 And signal that it troubles us? 162 00:16:43,200 --> 00:16:45,440 A worthless fight. 163 00:16:46,400 --> 00:16:51,360 If I am to be provoked, it will take more than an old man trying to extract coin. 164 00:16:52,200 --> 00:16:56,640 They're not just raising coin. They poke at our gods. 165 00:16:57,320 --> 00:16:59,200 Our gods can withstand it. 166 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 He's taking your kingdom one convert at a time. 167 00:17:06,560 --> 00:17:08,240 We're supposed to be at peace. 168 00:17:08,320 --> 00:17:11,680 Yes and the peace means that we are breeding at twice their speed. 169 00:17:11,760 --> 00:17:15,800 We grow our town. We build a country for generations. 170 00:17:15,880 --> 00:17:17,839 We ignore old men. 171 00:17:17,920 --> 00:17:21,079 Could we not have them beaten, just for good measure? 172 00:17:21,160 --> 00:17:24,400 Maybe. Once they've collected enough silver. 173 00:17:24,480 --> 00:17:26,319 They hide it in the sewers. 174 00:17:26,400 --> 00:17:27,480 Think we do not know. 175 00:17:28,400 --> 00:17:29,839 You accept too much. 176 00:17:29,920 --> 00:17:32,760 And you too little, my Queen. 177 00:17:35,240 --> 00:17:37,560 Come on, Christian, fight me! 178 00:17:38,120 --> 00:17:40,080 Not all Danes want to keep the peace. 179 00:17:41,840 --> 00:17:42,840 Fight me! 180 00:17:42,880 --> 00:17:46,200 Did Jesus cut your cock off, hm? Fight me! 181 00:17:46,280 --> 00:17:50,480 - Is that my brother Rognvaldr? - Back from the dead. Once again. 182 00:17:51,160 --> 00:17:53,120 King Sigtryggr! 183 00:17:53,200 --> 00:17:55,000 Show yourself! 184 00:17:59,560 --> 00:18:03,680 The Great Raider Rognvaldr! Who have you enraged this time? 185 00:18:03,760 --> 00:18:04,760 No one! 186 00:18:05,880 --> 00:18:09,520 I am completely reformed! 187 00:18:09,600 --> 00:18:11,600 A man of peace. 188 00:18:12,720 --> 00:18:14,840 We heard you drowned off Scotland. 189 00:18:15,520 --> 00:18:17,000 That was last year! 190 00:18:17,080 --> 00:18:21,680 I heard you needed a kick in the arse. 191 00:18:21,760 --> 00:18:25,800 Letting Christians roam your lands? 192 00:18:25,880 --> 00:18:27,680 Ignore them. They are harmless. 193 00:18:27,760 --> 00:18:28,800 Am I welcome? 194 00:18:33,560 --> 00:18:35,080 I will warn the serving women. 195 00:18:39,480 --> 00:18:40,640 You're welcome. 196 00:18:46,920 --> 00:18:48,480 Jesus loves you! 197 00:19:03,880 --> 00:19:04,880 Wolland! 198 00:19:06,640 --> 00:19:07,640 Did you miss me? 199 00:19:12,720 --> 00:19:15,680 - Let's get him to bed. - Prepare the chamber with no fire. 200 00:19:15,760 --> 00:19:18,160 - That should keep his visit short. - Bring him in! 201 00:19:19,360 --> 00:19:20,800 Why has he come back now? 202 00:19:20,880 --> 00:19:25,600 Hella, if he tries anything this time, I will cut his hands off myself. 203 00:19:25,680 --> 00:19:28,960 Thank you, Lady. You are good to us. 204 00:19:33,800 --> 00:19:35,560 Make it known that there will be a curfew 205 00:19:35,640 --> 00:19:38,040 until the visit of the Lady of Mercia is over. 206 00:19:38,120 --> 00:19:39,560 Lord, it is Blood Month. 207 00:19:39,640 --> 00:19:41,640 Yes, they will have to hump each other in daylight. 208 00:19:41,720 --> 00:19:45,200 Why the caution? They were just sea raiders trying their luck upriver. 209 00:19:45,280 --> 00:19:47,376 - They could have attacked anyone. - But they did not. 210 00:19:47,400 --> 00:19:49,480 They chose the eldest son of the King of Wessex. 211 00:19:49,560 --> 00:19:53,240 Who actually knows that? Up here, he's more arseling than aetheling. 212 00:19:53,320 --> 00:19:54,816 Perhaps. 213 00:19:54,840 --> 00:19:57,280 Perhaps they were just raiders in search of coin, perhaps not. 214 00:19:57,320 --> 00:20:00,040 There've been signs. The air has changed. 215 00:20:00,120 --> 00:20:02,560 Well, that is definitely a bad sign. 216 00:20:02,640 --> 00:20:04,440 Yes. When Aethelflaed comes for the festival, 217 00:20:04,520 --> 00:20:06,440 she's bringing us a priest, a Father Benedict. 218 00:20:06,520 --> 00:20:09,720 Lodge them near the cornfield, show them the East Well, and hide the strong ale. 219 00:20:11,000 --> 00:20:12,440 But it's the festival. 220 00:20:12,520 --> 00:20:15,800 She thinks Rumcofa shames Mercia with its heathen ways. 221 00:20:15,880 --> 00:20:19,800 Uhtred! A ship, it's turned in from the sea, which we cannot identify. 222 00:20:22,800 --> 00:20:24,400 Then the soldiers will be ready. 223 00:20:25,080 --> 00:20:27,440 Why would anyone attack before the lady arrives? 224 00:20:27,520 --> 00:20:29,520 Line the riverbank. Prepare. 225 00:20:39,960 --> 00:20:40,960 Whoa. 226 00:20:42,400 --> 00:20:44,480 Right, come on. Move. 227 00:20:51,640 --> 00:20:53,640 It's Rognvaldr come to slaughter. 228 00:20:53,720 --> 00:20:55,840 Will you stop? You'll unsettle all the men. 229 00:20:55,920 --> 00:20:57,400 Rognvaldr is nothing. 230 00:20:58,080 --> 00:21:02,320 - He's just a coward who buys reputation. - Trust us. We've fought a lot of Danes. 231 00:21:31,480 --> 00:21:34,040 Am I mistaken, or is that Eadith? 232 00:21:41,400 --> 00:21:45,240 We are travelers and traders! Happy to pay the toll! 233 00:21:55,480 --> 00:21:59,760 Hindr. Look after your sister. 234 00:21:59,840 --> 00:22:01,920 Hey, hey, don't let the chickens run away. 235 00:22:02,000 --> 00:22:04,240 You remember Osferth. 236 00:22:04,320 --> 00:22:05,320 Yes. 237 00:22:06,240 --> 00:22:07,960 And that little one is Aethelstan. 238 00:22:08,600 --> 00:22:09,640 Surely not! 239 00:22:10,120 --> 00:22:12,280 Oh, you were a very solemn child. 240 00:22:12,360 --> 00:22:14,680 - Yes, he beat it out of me. - Thank you. 241 00:22:14,760 --> 00:22:18,000 Cynlaef. Those two are always up to no good. 242 00:22:18,080 --> 00:22:22,080 - Go and annoy Uncle Finan. - Sidgeflaed, who's married to Sihtric. 243 00:22:22,160 --> 00:22:24,000 - Hello. - Just call me Sig. 244 00:22:24,080 --> 00:22:27,920 And all the little Sigs and Sihtrics that populate this town. 245 00:22:28,640 --> 00:22:30,320 - Oh, my God. - And this is Ingrith. 246 00:22:30,400 --> 00:22:31,680 Finan's wife. 247 00:22:31,760 --> 00:22:33,920 - Eadith. - I have heard of you. 248 00:22:34,000 --> 00:22:36,640 What brings you to Rumcofa? 249 00:22:36,720 --> 00:22:39,720 I have learned much in Frankia in the ways of healing. 250 00:22:40,280 --> 00:22:42,480 And I hear Rumcofa is riddled with disease. 251 00:22:42,560 --> 00:22:44,240 Oh, that's all Osferth's work. 252 00:22:45,720 --> 00:22:47,160 So, uh, no husband, then? 253 00:22:47,240 --> 00:22:49,120 No. No, my silver's all my own. 254 00:22:49,200 --> 00:22:51,120 Hey, I'd watch yourself. 255 00:22:51,200 --> 00:22:54,320 Our turds have baffled every healer from here to Frisia. 256 00:22:54,400 --> 00:22:56,200 You're telling me! 257 00:22:56,280 --> 00:23:00,160 Hey! 258 00:23:00,240 --> 00:23:01,840 Not on your child! 259 00:23:02,720 --> 00:23:06,360 Eadith, tell me, what were they like before we civilized them? 260 00:23:06,440 --> 00:23:09,600 Much the same. This one less so perhaps. 261 00:23:09,680 --> 00:23:12,400 Is the king really happy with his son living among soldiers? 262 00:23:12,480 --> 00:23:13,720 We tend not to mention that. 263 00:23:13,800 --> 00:23:16,520 - No shame in being a bastard boy. - Whoa! 264 00:23:16,600 --> 00:23:18,360 Yes, much has changed. 265 00:23:18,440 --> 00:23:22,200 - No. Uhtred's still the same. - What? 266 00:23:22,280 --> 00:23:23,520 He's not married either. 267 00:23:39,280 --> 00:23:40,960 Escort them to the lodging house. 268 00:23:41,920 --> 00:23:44,480 And do not get into any fights with any young monks. 269 00:23:46,680 --> 00:23:49,000 It's not my reputation men wish to test. 270 00:23:49,080 --> 00:23:51,760 I trained you for battles, not for ale yard brawls. 271 00:23:52,640 --> 00:23:55,160 Look, I know you seek to protect me. 272 00:23:55,240 --> 00:23:58,840 I know that, but you were sworn to protect a child and I'm not. 273 00:24:00,120 --> 00:24:02,080 Yet I made a promise to your father, the king. 274 00:24:02,160 --> 00:24:04,800 So, only a king can relieve me of that oath. 275 00:24:05,760 --> 00:24:07,000 Our bond holds fast. Go. 276 00:24:15,120 --> 00:24:16,120 Pleasant surprise. 277 00:24:17,520 --> 00:24:18,600 - Hm? - Eadith. 278 00:24:20,840 --> 00:24:23,720 Though I'm wary of surprises so close to Aethelflaed's visit. 279 00:24:24,320 --> 00:24:26,840 Eadith is a... friend. 280 00:24:26,920 --> 00:24:28,160 People can change. 281 00:24:28,240 --> 00:24:32,040 The attack on Aethelstan... I do not think it was chance. 282 00:24:32,120 --> 00:24:34,480 Someone trying to get rid of him now he's of age? 283 00:24:34,560 --> 00:24:37,680 - Maybe just someone trying to frighten me. - And are you frightened? 284 00:24:37,760 --> 00:24:38,920 No. But I expect worse. 285 00:24:41,360 --> 00:24:42,840 Lord, you're brooding. 286 00:24:43,800 --> 00:24:47,000 My wife thinks it's the change of the seasons getting to you. 287 00:24:47,080 --> 00:24:50,840 We have scouts at every lookout point from here to the burh at Thelwall. 288 00:24:53,120 --> 00:24:56,320 Hey, hump the tall girl. 289 00:25:12,480 --> 00:25:14,400 Has he finally revealed what he wants? 290 00:25:15,720 --> 00:25:19,800 Not yet. He is still boasting of his escape from the sea. 291 00:25:21,320 --> 00:25:26,160 - He says the gods sent men to save him. - He always has a tale to tell. 292 00:25:26,240 --> 00:25:29,000 Do you know he pays sailors to say they fear him? 293 00:25:29,080 --> 00:25:31,400 Better a lying rogue than a killer. 294 00:25:32,480 --> 00:25:33,480 You're too tender. 295 00:25:34,000 --> 00:25:35,240 Send him on his way. 296 00:25:35,320 --> 00:25:38,160 And break an oath of hospitality, my love? 297 00:25:47,840 --> 00:25:50,120 Wake up! You're in Valhalla! 298 00:25:52,480 --> 00:25:54,440 Wolland, get him to bed. 299 00:26:03,760 --> 00:26:04,800 Time for sleep. 300 00:26:09,600 --> 00:26:12,120 Stop. We do not want to see your arse. 301 00:26:12,600 --> 00:26:14,400 She's cold, your woman. 302 00:26:19,680 --> 00:26:23,600 We should set to feasting alone, talk as kin. 303 00:26:25,760 --> 00:26:28,880 I have learned much since last I saw you. 304 00:26:30,240 --> 00:26:31,440 Changed myself. 305 00:26:33,280 --> 00:26:35,120 Things have happened to me. 306 00:26:37,360 --> 00:26:41,000 The gods chose to save me. 307 00:26:43,800 --> 00:26:46,120 We are never divided at feasting. 308 00:26:49,960 --> 00:26:51,280 We will feast, you and I. 309 00:26:54,800 --> 00:26:59,320 When you are sober, we will feast, hm? 310 00:27:08,600 --> 00:27:11,080 Why do you agree when he seeks to come between us? 311 00:27:13,160 --> 00:27:14,160 Stiorra. 312 00:27:16,760 --> 00:27:20,360 What he suffered, when I left him alone in Irland... 313 00:27:21,880 --> 00:27:24,600 ...you too would have a spirit broken. 314 00:27:24,680 --> 00:27:27,040 He boasts because the gods have not favored him. 315 00:27:28,840 --> 00:27:30,320 That doesn't mean you should. 316 00:27:31,960 --> 00:27:34,920 He is my brother and so I honor him. 317 00:27:35,480 --> 00:27:37,600 For all his faults, our blood is shared. 318 00:27:39,840 --> 00:27:41,400 Blame the Christians. 319 00:27:41,480 --> 00:27:44,280 They have spoken too much of forgiveness. 320 00:29:27,880 --> 00:29:28,920 Uh... 321 00:29:29,000 --> 00:29:30,760 Oh, were you expecting a rather tall girl? 322 00:29:30,840 --> 00:29:31,840 Yes! 323 00:29:31,880 --> 00:29:34,960 She asked me to exchange rooms because this bed was too short. 324 00:29:35,040 --> 00:29:36,920 - That would explain it. - Yes. Ooh! 325 00:30:13,000 --> 00:30:15,560 Keep at your right hand the souls of kings. 326 00:30:16,200 --> 00:30:20,360 Alfred, known as the Wise, and Aethelred of Mercia. 327 00:30:21,800 --> 00:30:24,720 Bless my daughter, Aelfwynn of Mercia. 328 00:30:25,640 --> 00:30:28,200 May she learn to resist temptation. 329 00:30:31,000 --> 00:30:34,160 I pray for my brother, the King of Wessex. 330 00:30:34,240 --> 00:30:36,600 Guide him well and hear my entreaty 331 00:30:36,680 --> 00:30:40,200 on behalf of my mother, Aelswith, wife to Alfred. 332 00:30:40,280 --> 00:30:43,200 Why are you praying for me? What do you think is wrong with me? 333 00:30:43,280 --> 00:30:45,960 I do not think anything is wrong with you. I... 334 00:30:46,040 --> 00:30:49,440 - Does it look white? - No, Mother, it looks quite normal. 335 00:30:51,000 --> 00:30:53,640 This breeze will stiffen my neck. 336 00:30:53,720 --> 00:30:56,080 Lord knows what ailments lurk within Rumcofa. 337 00:30:56,160 --> 00:30:58,200 Perhaps we should return to Aegelesburg? 338 00:30:59,320 --> 00:31:02,360 Uh, the Lord wants us in Rumcofa for festival. 339 00:31:02,960 --> 00:31:05,160 Which Lord? Lord Uhtred? 340 00:31:07,320 --> 00:31:10,320 Do not fight her, it wastes your time. 341 00:31:11,320 --> 00:31:12,720 Is something wrong with you? 342 00:31:12,800 --> 00:31:15,200 No, Mother. I am just stiff from riding. 343 00:31:19,200 --> 00:31:21,760 Lord Aldhelm, Father Benedict... 344 00:31:22,640 --> 00:31:25,720 Ready to bring the faith to this dark corner of our land? 345 00:31:27,400 --> 00:31:29,600 Where you lead, we follow, Lady. 346 00:31:35,640 --> 00:31:38,480 In you get! 347 00:31:38,560 --> 00:31:41,280 Are these people heading for Rumcofa? 348 00:31:41,360 --> 00:31:43,160 Blood Month is wild in these parts. 349 00:31:44,280 --> 00:31:47,960 That's why Lady Aethelflaed wants to find a way to make it more Christian. 350 00:31:50,040 --> 00:31:52,040 Well, it falls near Martinmas. 351 00:31:53,080 --> 00:31:55,240 Perhaps we could enlighten them. 352 00:31:57,480 --> 00:32:00,040 They would talk in Rome of these Northern tribes 353 00:32:00,120 --> 00:32:02,600 that they could be resistant. 354 00:32:03,600 --> 00:32:05,800 Is the reputation deserved? 355 00:32:07,600 --> 00:32:10,560 The lady is fond of both you and of Rumcofa. 356 00:32:11,360 --> 00:32:14,160 She will not place you somewhere you would not thrive. 357 00:32:37,440 --> 00:32:38,440 Uhtred! 358 00:32:44,760 --> 00:32:46,000 Lady Aethelflaed is arriving. 359 00:33:00,160 --> 00:33:02,880 So, that's your cousin? 360 00:33:02,960 --> 00:33:06,040 Yes. Go and help the Lady Aelfwynn off her horse. 361 00:33:06,120 --> 00:33:07,120 Of course. 362 00:33:09,000 --> 00:33:11,080 Lady Aelfwynn, I'm Cynlaef. 363 00:33:18,440 --> 00:33:21,440 I was sorry to miss you on our last visit south. I was... 364 00:33:21,520 --> 00:33:25,080 You were making a treaty with the Scots, I know. Important. 365 00:33:25,160 --> 00:33:26,400 Yes, it was. 366 00:33:27,520 --> 00:33:29,520 Still, the timing was unfortunate. 367 00:33:32,880 --> 00:33:37,480 Not much has changed here in two summers. The soldiers thrive, so does the town. 368 00:33:38,080 --> 00:33:39,960 Occasional raids, much trade. 369 00:33:41,560 --> 00:33:45,880 - And you look well. - That's life in the open air. 370 00:33:46,520 --> 00:33:48,000 Perhaps I should try it. 371 00:33:48,520 --> 00:33:51,360 - The Witan like to talk. - You still look beautiful. 372 00:33:54,240 --> 00:33:55,800 Behold our gift. 373 00:33:58,600 --> 00:34:00,960 Rumcofa does not need a priest. 374 00:34:01,040 --> 00:34:03,960 No, but Father Benedict needs a new place to preach. 375 00:34:04,040 --> 00:34:05,720 - Did he hump someone? - No. 376 00:34:06,400 --> 00:34:09,760 No, nothing like that. He's an exceptionally gifted scholar. 377 00:34:09,840 --> 00:34:14,000 He's a gambler. He gambled all his alms money in Rome. 378 00:34:14,080 --> 00:34:19,400 - Then in Canterbury. Then with us. - So put him where he can do no damage? 379 00:34:23,480 --> 00:34:24,639 Welcome to our chapel. 380 00:34:31,320 --> 00:34:34,920 Aethelflaed, look. Look how fine he has become. 381 00:34:35,560 --> 00:34:37,560 Is he not the image of his father? 382 00:34:38,600 --> 00:34:41,719 You have the light of prayer shining through you. 383 00:34:41,800 --> 00:34:43,600 And quite the swordsman now, I hear. 384 00:34:44,199 --> 00:34:45,960 Is it true you were attacked? 385 00:34:46,040 --> 00:34:50,560 By raiders, yes, but I'm being sent to fight them on the seas. 386 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 No, he's not. 387 00:34:54,719 --> 00:34:57,000 Lady Aelswith, how's your stomach? 388 00:34:58,000 --> 00:35:02,920 I survive, but still, I should like us to avoid too many commoners. 389 00:35:04,000 --> 00:35:07,080 For fear of passing them my many afflictions. 390 00:35:09,320 --> 00:35:10,360 Aelfwynn! 391 00:35:17,400 --> 00:35:20,240 Lady Aelswith remains cautious in matters of health. 392 00:35:22,400 --> 00:35:25,680 - Lady Aelfwynn. - Lord Uhtred. 393 00:35:25,760 --> 00:35:26,840 Is the border secure? 394 00:35:28,160 --> 00:35:31,200 Yes. Aethelstan... was just thieves. 395 00:35:31,280 --> 00:35:32,480 Still, we're concerned. 396 00:35:32,560 --> 00:35:35,760 Uh, we've heard of a raider plundering at sea, a Rognvaldr. 397 00:35:35,840 --> 00:35:38,600 Rognvaldr is not a threat. He's a boastful turd. 398 00:35:38,680 --> 00:35:40,240 Ask his brother Sigtryggr. 399 00:35:40,320 --> 00:35:42,560 We will not be seeking the word of Sigtryggr. 400 00:35:42,640 --> 00:35:45,840 - Not concerning Danes on the border. - Why? The alliance has held. 401 00:35:45,920 --> 00:35:47,880 Uhtred, we know Sigtryggr is family to you, 402 00:35:47,960 --> 00:35:50,280 but that does not mean Mercia has to trust him. 403 00:35:51,000 --> 00:35:54,040 This Rognvaldr harries north of our coast. We fear he may strike... 404 00:35:54,120 --> 00:35:58,000 Sigtryggr will not allow him to cause real trouble. He extracts coin, no more. 405 00:35:58,080 --> 00:36:00,600 Tell that to the widows of the men that we've lost. 406 00:36:00,680 --> 00:36:02,360 Thirty of them off the coast of Cumbraland. 407 00:36:02,400 --> 00:36:06,000 Men massacred and not for silver, but to avenge the gods, they said. 408 00:36:06,640 --> 00:36:08,680 I have to be more wary of the Dane. 409 00:36:09,720 --> 00:36:12,880 Heathen threat. I know many Danes live here in Rumcofa in peace. 410 00:36:12,960 --> 00:36:14,680 Live in peace, trade, marry our men. 411 00:36:14,760 --> 00:36:17,160 - The Danes are no danger here. - But this Dane is. 412 00:36:17,880 --> 00:36:19,800 Maybe we know things you do not. 413 00:36:19,880 --> 00:36:22,760 These past weeks, there have been stories, mutilations. 414 00:36:22,840 --> 00:36:25,160 Raiders seen with white marking on their faces. 415 00:36:26,160 --> 00:36:28,360 I do not think that is the work of Rognvaldr. 416 00:36:28,440 --> 00:36:30,840 They may speak it of him, but that does not make it true. 417 00:36:30,920 --> 00:36:31,920 Who then? 418 00:37:07,560 --> 00:37:10,960 We have received no word of mourning from Rumcofa. 419 00:37:11,040 --> 00:37:13,440 Yes. It did not quite work out. 420 00:37:13,520 --> 00:37:16,600 - Does Aethelstan live? - He was a tough little bastard. 421 00:37:16,680 --> 00:37:18,000 Did you try? 422 00:37:20,320 --> 00:37:21,640 I lost two of my best men. 423 00:37:23,280 --> 00:37:24,280 Don't blame me. 424 00:37:25,120 --> 00:37:29,880 Blame Uhtred of Bebbanburg. If you have the silver, I can try something else. 425 00:37:29,960 --> 00:37:33,440 I hear the lad can be provoked into a scrap in an alehouse. 426 00:37:36,520 --> 00:37:37,880 Mm-mm. No. 427 00:37:38,440 --> 00:37:41,720 No, it's too soon. I'll call on you when I'm ready. 428 00:37:43,480 --> 00:37:46,360 In the meantime, find out what is said 429 00:37:46,440 --> 00:37:49,560 among the common people of my grandson Aelfweard? 430 00:37:53,120 --> 00:37:54,480 No one speaks of him, Lord. 431 00:37:54,560 --> 00:37:58,280 Then spread his name. For his protection. 432 00:37:59,160 --> 00:38:02,160 I have seen enough to know that when two boys have one claim, 433 00:38:03,240 --> 00:38:04,560 both cannot thrive. 434 00:38:13,600 --> 00:38:14,520 Where am I next? 435 00:38:14,600 --> 00:38:17,320 The ambassadors from the Duchy of Lotharingia. 436 00:38:17,400 --> 00:38:18,400 Oh. 437 00:38:18,800 --> 00:38:22,960 I can make an excuse, but you'd have to meet a visionary from Lewes. 438 00:38:23,640 --> 00:38:25,920 She saw St. Cuthbert in a cabbage patch. 439 00:38:26,000 --> 00:38:28,440 What? Ambassadors it is. 440 00:38:32,120 --> 00:38:35,200 She looks like she's hawking fishes in Cheap Street. 441 00:38:35,280 --> 00:38:36,440 Lord King. 442 00:38:37,480 --> 00:38:39,160 The queen is playing matchmaker. 443 00:38:40,320 --> 00:38:44,280 She is keen that her sisters find husbands that will do you honor, Lord King. 444 00:38:44,360 --> 00:38:45,240 Mm. 445 00:38:45,320 --> 00:38:48,600 Will you be introducing them to Aelfweard as the aetheling? 446 00:38:48,680 --> 00:38:51,800 - And why would I do that? - My grandson is coming of age. 447 00:38:51,880 --> 00:38:55,600 It would signal abroad that your dynasty is prepared. 448 00:38:55,680 --> 00:38:58,600 And alarm people by mooting the succession. 449 00:38:59,160 --> 00:39:01,560 No, I'm still a young man myself. 450 00:39:02,640 --> 00:39:06,840 Aelfweard, introduce Lord Aethelhelm to the guests on my behalf. 451 00:39:06,920 --> 00:39:10,440 Explain he is a respected elder of the family. 452 00:39:10,520 --> 00:39:12,240 Yes, Father. Of course. 453 00:39:12,320 --> 00:39:14,760 I'm sure they'll love your stories from the old days. 454 00:39:14,840 --> 00:39:19,200 Well, perhaps I should advise her on making suitable alliances. 455 00:39:19,280 --> 00:39:24,080 Indeed. There's nothing worse than being landed with a spouse you come to detest. 456 00:39:36,240 --> 00:39:37,320 Welcome. 457 00:39:39,400 --> 00:39:40,400 Please. 458 00:39:43,760 --> 00:39:45,080 My darling boy. 459 00:39:47,200 --> 00:39:50,400 Did you suggest that Aelfweard be introduced as aetheling? 460 00:39:51,160 --> 00:39:53,280 Yes. Uh, he refused. 461 00:39:53,920 --> 00:39:58,200 And the other aspect of our plan has become problematic. 462 00:39:59,360 --> 00:40:00,760 Aethelstan fought back. 463 00:40:01,720 --> 00:40:02,920 Of course. 464 00:40:03,000 --> 00:40:06,016 'Cause they are training him to become a killer who will one day come for us. 465 00:40:06,040 --> 00:40:07,120 Calm yourself. 466 00:40:07,960 --> 00:40:12,040 All of Wessex favors Aelfweard as aetheling. 467 00:40:12,960 --> 00:40:16,440 That will sway things if there is any contention in the matter. 468 00:40:18,360 --> 00:40:22,200 For now the king looks more to other women every day. 469 00:40:22,280 --> 00:40:24,200 Ah, I shall remove her. 470 00:40:25,280 --> 00:40:27,000 Like you removed Lady Aelswith? 471 00:40:27,080 --> 00:40:28,480 Lady Aelswith's... 472 00:40:28,560 --> 00:40:30,760 ...strong constitution 473 00:40:31,520 --> 00:40:33,920 is a blessing to us all. 474 00:40:34,000 --> 00:40:35,600 My grandfather, Lord Aethelhelm. 475 00:40:45,720 --> 00:40:46,760 You have recovered. 476 00:40:49,320 --> 00:40:54,720 Indeed, and my regret if I broke the conditions of my welcome. 477 00:40:54,800 --> 00:40:57,040 I am sworn from ale these days, but... 478 00:40:57,120 --> 00:40:58,176 ...sometimes... 479 00:40:58,200 --> 00:40:59,280 What is it you want? 480 00:41:00,640 --> 00:41:01,520 Stiorra. 481 00:41:01,600 --> 00:41:05,840 He only visits when he wants something. Make your demands and then leave us be. 482 00:41:06,440 --> 00:41:09,080 You are right. She sees everything. 483 00:41:10,960 --> 00:41:13,440 I seek safe harbor for some of my people. 484 00:41:14,360 --> 00:41:17,400 They have been accused of raiding and, I believe, unfairly. 485 00:41:17,480 --> 00:41:20,600 I wish for them to prove their innocence here, under Danelaw. 486 00:41:20,680 --> 00:41:21,800 And I have agreed. 487 00:41:24,040 --> 00:41:26,880 I will send out Wolland with some guard to bring them in, 488 00:41:26,960 --> 00:41:28,520 ensure they cause no trouble. 489 00:41:30,680 --> 00:41:31,760 As you command, Lord. 490 00:41:34,960 --> 00:41:37,680 The Saxons always look for reasons to make incursions. 491 00:41:37,760 --> 00:41:40,760 This will show them that our borders must be respected 492 00:41:40,840 --> 00:41:43,160 and that we govern here with justice under the law. 493 00:41:43,240 --> 00:41:46,360 Mm. And remind the Christians you're not to be moved. 494 00:41:47,880 --> 00:41:52,120 And that we intend to rule here for many years to come. 495 00:43:09,920 --> 00:43:11,160 My lady, a dance? 496 00:43:15,640 --> 00:43:17,240 Why so troubled? 497 00:43:18,000 --> 00:43:19,880 I wish you had stayed in Aegelesburg. 498 00:43:20,440 --> 00:43:22,720 And miss Blood Month festival? Never. 499 00:43:22,800 --> 00:43:24,520 You did not come for the festival. 500 00:43:26,960 --> 00:43:29,720 What did you come for? What is here that is not there? 501 00:43:31,200 --> 00:43:32,760 Some say I came to see you. 502 00:43:35,080 --> 00:43:37,360 I wish that were true, but I think it is not. 503 00:43:40,600 --> 00:43:44,040 - Is there a threat to you I should know? - No more than the usual. 504 00:43:44,680 --> 00:43:45,800 You're certain? 505 00:43:45,880 --> 00:43:49,840 Yes. Besides, you have protected us well here. 506 00:43:49,920 --> 00:43:52,160 You have scouts on the bankside and on every road. 507 00:43:53,040 --> 00:43:55,640 We would not lie about a threat to me or to Rumcofa. 508 00:43:57,720 --> 00:44:00,480 Ready? 509 00:44:04,480 --> 00:44:08,240 - He's not going to say prayers, is he? - I just asked for a few simple words. 510 00:44:10,800 --> 00:44:15,000 And in this moment, Rumcofa came under God! 511 00:44:17,880 --> 00:44:20,720 It may be harder than that to douse the pagan flame. 512 00:44:20,800 --> 00:44:24,200 ...virgin and mother, for these pigs... 513 00:44:24,280 --> 00:44:28,200 ...and these chickens, Gods! 514 00:44:30,280 --> 00:44:32,120 Make sure he gives that back. 515 00:44:32,680 --> 00:44:38,600 We pray for fertility, the rising of sun, the waxing of the moon... 516 00:44:38,680 --> 00:44:42,200 Why did he choose the Lorica of Loding? 517 00:44:42,720 --> 00:44:44,720 We shall catch our deaths in this draft. 518 00:44:44,800 --> 00:44:47,360 Just smile and wait for it to pass. 519 00:44:47,440 --> 00:44:49,600 ...defend me on every side. 520 00:44:49,680 --> 00:44:53,480 Skull, head, hair and eyes, 521 00:44:54,520 --> 00:44:56,200 mouth, tongue... 522 00:44:56,800 --> 00:44:58,960 teeth and their covering. 523 00:44:59,960 --> 00:45:02,760 Neck, breast, side. 524 00:45:02,840 --> 00:45:05,000 For the crown of my head with its hair, 525 00:45:05,080 --> 00:45:08,320 be thou the helmet of salvation on the head. 526 00:45:09,200 --> 00:45:10,200 Yes! 527 00:45:10,600 --> 00:45:13,800 For forehead, eyes, nostrils... 528 00:45:15,280 --> 00:45:16,480 bowels... 529 00:45:17,640 --> 00:45:18,640 Waist! 530 00:45:19,440 --> 00:45:20,920 Oh, please. 531 00:45:21,520 --> 00:45:27,400 For my limbs, for my entrails, thou mayest thrust back from me 532 00:45:27,480 --> 00:45:30,280 the invisible nails of stakes. 533 00:45:31,440 --> 00:45:34,280 Eyes, triform brain... 534 00:45:36,240 --> 00:45:40,840 nose, face, teeth, the chin... 535 00:45:40,920 --> 00:45:43,800 ...beard, eyebrows, ears, cheeks. 536 00:45:45,040 --> 00:45:47,400 Make way! Move! 537 00:45:47,480 --> 00:45:48,680 Stand back! 538 00:45:49,440 --> 00:45:50,560 Who is it? 539 00:45:55,360 --> 00:45:58,280 Who is it? Children, stay back. 540 00:46:07,440 --> 00:46:08,480 Father... 541 00:46:14,480 --> 00:46:17,000 - Help him! - Who did this to you? Rognvaldr? 542 00:46:20,280 --> 00:46:21,280 Brida. 543 00:46:23,600 --> 00:46:26,400 Find her. Find her. 544 00:46:27,280 --> 00:46:29,080 Raise the alarm... now! 545 00:46:30,240 --> 00:46:31,240 Son. 546 00:46:33,400 --> 00:46:34,400 My son. 547 00:46:38,120 --> 00:46:41,360 Lord Jesus Christ, in a rich man's house. 548 00:46:41,440 --> 00:46:45,720 A fallen woman cried as she dried his feet... 549 00:46:55,800 --> 00:46:57,760 Why allow your people to be converted? 550 00:46:59,520 --> 00:47:05,400 Why not keep Daneland for Danes? Is it because of your wife? 551 00:47:08,520 --> 00:47:10,840 Since when have you cared so much for the gods? 552 00:47:12,120 --> 00:47:15,240 I told you, much has changed this last year. 553 00:47:17,920 --> 00:47:20,960 I was close to death and not for the first time. 554 00:47:22,240 --> 00:47:26,840 - I am sorry that you suffered. - But this time, I was reborn. 555 00:47:28,280 --> 00:47:30,520 The gods sent men to my rescue. 556 00:47:31,680 --> 00:47:33,240 They took to a land of fire. 557 00:47:34,360 --> 00:47:40,960 And there I learnt how to be loyal to them and to my people. 558 00:47:45,120 --> 00:47:46,720 But you do not care for loyalty. 559 00:47:49,720 --> 00:47:53,320 He blesses you and the Lord Jesus. 560 00:47:55,200 --> 00:47:58,360 Have these missionaries sent back to Wessex tomorrow. That's enough. 561 00:47:59,000 --> 00:48:00,320 Lord, yes, Lord. 562 00:48:04,720 --> 00:48:07,760 I... But I... I speak here every night. 563 00:48:07,840 --> 00:48:09,520 We've always been allowed to preach here. 564 00:48:09,600 --> 00:48:13,160 ♪ Strongest bow, sharpest spear ♪ 565 00:48:13,240 --> 00:48:17,240 ♪ He who rules heaven and earth ♪ 566 00:48:25,640 --> 00:48:28,080 You are too accepting of enemies. 567 00:48:28,840 --> 00:48:30,160 No, I am not. 568 00:48:30,240 --> 00:48:33,480 It is more difficult to live peacefully with enemies than to fight them. 569 00:48:38,000 --> 00:48:39,000 Do you pity me? 570 00:48:42,160 --> 00:48:44,520 I think you suffer without my guidance. 571 00:48:51,760 --> 00:48:52,760 That is Wolland. 572 00:48:53,440 --> 00:48:55,960 Show me those who follow you. This can be resolved. 573 00:48:59,040 --> 00:49:03,080 ♪ Strongest bow, sharpest spear ♪ 574 00:49:03,160 --> 00:49:06,960 ♪ He who rules heaven and earth ♪ 575 00:49:09,040 --> 00:49:10,080 My Lord! 576 00:49:26,320 --> 00:49:27,320 Sigtryggr! 577 00:49:37,000 --> 00:49:38,240 Sigtryggr! 578 00:49:39,600 --> 00:49:40,800 Open the gates. 579 00:50:11,440 --> 00:50:12,600 Are these your people? 580 00:50:12,680 --> 00:50:14,000 What do you want? 581 00:50:17,440 --> 00:50:20,240 Not mine. Hers. 582 00:50:20,920 --> 00:50:23,200 All Danes, all pure. 583 00:50:28,440 --> 00:50:30,920 Do not be afraid, brother. She's here to save us. 584 00:50:32,000 --> 00:50:34,320 Where are my men? 585 00:50:34,400 --> 00:50:35,920 Where are my men?! 586 00:50:36,000 --> 00:50:37,600 Valhalla! 587 00:51:14,680 --> 00:51:17,680 Danes of Jorvik who turned to Christ... 588 00:51:18,360 --> 00:51:21,840 we are here to return you to the gods! 589 00:51:29,200 --> 00:51:31,920 No, Lady, do not fight. Hide. 590 00:51:59,960 --> 00:52:01,040 Where is she? 591 00:52:02,240 --> 00:52:04,520 Find Stiorra, find Uhtred's daughter. 592 00:52:16,520 --> 00:52:17,560 Brida! 593 00:52:19,000 --> 00:52:20,680 We're ready for you! 594 00:52:22,440 --> 00:52:23,520 Brida! 595 00:52:32,640 --> 00:52:34,320 Brida! 44937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.