All language subtitles for The.Fear.Index.S01E03.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,183 --> 00:00:04,183 [theme music playing] 2 00:00:41,663 --> 00:00:43,783 [people speaking indistinctly] 3 00:01:00,743 --> 00:01:02,943 [baby crying] [woman speaking indistinctly] 4 00:01:08,743 --> 00:01:10,743 [reporter on TV] Emergency services... 5 00:01:24,463 --> 00:01:26,583 [man speaking indistinctly] 6 00:01:30,903 --> 00:01:33,023 [man and woman moaning in distance] 7 00:01:54,223 --> 00:01:56,223 [door opens] 8 00:03:03,183 --> 00:03:05,183 [muffled bang] 9 00:03:06,263 --> 00:03:08,263 [footsteps approaching] 10 00:03:14,503 --> 00:03:16,503 [door opens] 11 00:03:21,383 --> 00:03:23,383 [door closes] 12 00:03:33,463 --> 00:03:35,463 [footsteps approaching] 13 00:03:55,063 --> 00:03:56,843 [speaking German] 14 00:03:56,943 --> 00:03:58,323 [in English] I can't... 15 00:03:58,423 --> 00:03:59,883 [shouting in German] 16 00:03:59,983 --> 00:04:01,983 I don't know... 17 00:04:03,063 --> 00:04:05,063 [speaks German] 18 00:04:05,503 --> 00:04:07,363 [in English] What are you doing? 19 00:04:07,463 --> 00:04:09,463 [handcuffs clicking] 20 00:04:09,463 --> 00:04:09,883 Who the fuck are you? 21 00:04:09,983 --> 00:04:11,923 [speaking German] 22 00:04:12,023 --> 00:04:13,443 [in English] I don't understand. 23 00:04:13,543 --> 00:04:16,863 [in English] Take off your shirt. 24 00:04:17,263 --> 00:04:19,263 What? 25 00:04:19,263 --> 00:04:20,343 Shirt! 26 00:04:24,223 --> 00:04:26,883 Why are you doing this? [speaking German] 27 00:04:26,983 --> 00:04:30,083 [in English] You asked me like a little piggy. 28 00:04:30,183 --> 00:04:32,443 What the fuck? I didn't... Little piggy. 29 00:04:32,543 --> 00:04:34,443 What the fuck? I never asked you to do anything. 30 00:04:34,543 --> 00:04:36,043 You contact me. 31 00:04:36,143 --> 00:04:38,163 No. No, I didn't... 32 00:04:38,263 --> 00:04:40,263 [speaking German] 33 00:04:48,663 --> 00:04:50,663 [Alex groaning in pain] 34 00:04:55,263 --> 00:04:57,263 [grunting] 35 00:05:40,223 --> 00:05:42,223 What the fuck? 36 00:05:43,183 --> 00:05:45,183 [man groaning] 37 00:06:18,383 --> 00:06:20,383 Wake up. 38 00:06:22,423 --> 00:06:24,423 Why do you have pictures of my wife? 39 00:06:24,983 --> 00:06:26,983 [speaking German] 40 00:06:27,383 --> 00:06:29,243 In English, you piece of shit! 41 00:06:29,343 --> 00:06:33,123 [chuckling, speaking German] 42 00:06:33,223 --> 00:06:34,723 [in English] It's all for you. 43 00:06:34,823 --> 00:06:37,643 You wanted it. You came to me. 44 00:06:37,743 --> 00:06:41,983 On das computer. Look at the folder "Das Opfer." 45 00:06:45,543 --> 00:06:47,543 [chuckles] 46 00:06:58,503 --> 00:07:00,683 You beg me... 47 00:07:00,783 --> 00:07:02,963 Like little bitch. 48 00:07:03,063 --> 00:07:07,263 You wanted it. You made it easy for me. 49 00:07:13,183 --> 00:07:15,183 [Alex] Oh, Jesus! 50 00:07:16,943 --> 00:07:20,943 [man] You told me exactly what you wanted me to do. 51 00:07:23,583 --> 00:07:25,603 [speaking German] 52 00:07:25,703 --> 00:07:27,163 [in English] It's impossible. 53 00:07:27,263 --> 00:07:29,783 [imperceptible] 54 00:07:32,103 --> 00:07:34,103 [chuckling] 55 00:07:40,783 --> 00:07:42,943 [man speaking German] 56 00:07:47,383 --> 00:07:49,383 [man chuckles] 57 00:07:54,143 --> 00:07:56,143 [breath trembling] 58 00:08:02,343 --> 00:08:04,343 It's fucking impossible. 59 00:08:35,463 --> 00:08:37,443 [grunting] 60 00:08:37,543 --> 00:08:39,543 It's better when you struggle. 61 00:08:45,383 --> 00:08:47,383 [Alex straining] 62 00:08:49,943 --> 00:08:52,403 For your wife, it will be slow. 63 00:08:52,503 --> 00:08:54,083 It will hurt her. 64 00:08:54,183 --> 00:08:56,183 [yelling] 65 00:08:59,183 --> 00:09:01,183 [groans, grunts] 66 00:09:18,903 --> 00:09:20,903 [grunting] 67 00:09:42,383 --> 00:09:44,383 [panting] 68 00:09:48,183 --> 00:09:50,183 [groans] 69 00:09:52,503 --> 00:09:53,763 [knocking on wall] 70 00:09:53,863 --> 00:09:55,863 [man speaking French] 71 00:10:02,423 --> 00:10:04,423 [indistinct conversations] 72 00:10:09,103 --> 00:10:10,843 [Alex, on voicemail] Leave a message after the tone. 73 00:10:10,943 --> 00:10:14,683 Hello, Alex, I've got $5 billion up here, asking me what's wrong 74 00:10:14,783 --> 00:10:18,163 with the man they're about to entrust said $5 billion to. 75 00:10:18,263 --> 00:10:20,043 Call me back. 76 00:10:20,143 --> 00:10:22,143 Fuck! 77 00:10:39,703 --> 00:10:41,703 [knocking on door] 78 00:10:41,703 --> 00:10:42,783 [man speaking French] 79 00:10:48,143 --> 00:10:50,143 [knocking continues] 80 00:10:51,143 --> 00:10:53,143 [man continues in French] 81 00:10:59,303 --> 00:11:01,303 [speaking French] 82 00:11:05,903 --> 00:11:07,903 [woman continues shouting in French] 83 00:11:12,383 --> 00:11:14,383 [speaking French] 84 00:11:48,223 --> 00:11:50,223 [car starting] 85 00:11:53,543 --> 00:11:55,543 All right, that's it. 86 00:11:55,543 --> 00:11:56,623 I've had enough. Let's get out of here. 87 00:12:00,383 --> 00:12:03,403 Oh, mutiny. 88 00:12:03,503 --> 00:12:07,123 Speaking for all of us, Hugo, we'd like to hold off any firm decision 89 00:12:07,223 --> 00:12:10,643 on further investments until we've spoken to Alex. 90 00:12:10,743 --> 00:12:12,683 [Lukasinski] We would like some assurance. 91 00:12:12,783 --> 00:12:14,403 Well, I've given you every assurance... 92 00:12:14,503 --> 00:12:16,643 From him. We need to hear it from him, 93 00:12:16,743 --> 00:12:19,343 or we may be less inclined to take up your offer. 94 00:12:23,903 --> 00:12:25,643 Okay. 95 00:12:25,743 --> 00:12:27,743 I... I understand. 96 00:12:29,823 --> 00:12:34,803 So why don't we flip this little predicament. 97 00:12:34,903 --> 00:12:39,003 Since we've been in this restaurant, our company has made $30 million, 98 00:12:39,103 --> 00:12:41,663 that puts us up to nearly $90 million on the day. 99 00:12:42,503 --> 00:12:44,503 It's a lot of money, isn't it? 100 00:12:45,383 --> 00:12:48,003 See, you've all been looking at this the wrong way. 101 00:12:48,103 --> 00:12:50,923 We offered you the chance to further invest 102 00:12:51,023 --> 00:12:54,283 because of the privileged relationship you have with us. 103 00:12:54,383 --> 00:12:55,563 Because let's be honest, 104 00:12:55,663 --> 00:12:57,323 I show those numbers to anyone else in the world 105 00:12:57,423 --> 00:13:00,063 and they would bite my hand off to be a part of it. 106 00:13:02,583 --> 00:13:04,603 So, by all means, 107 00:13:04,703 --> 00:13:06,703 take a few hours to think it through. 108 00:13:07,703 --> 00:13:09,703 Have a stroll around Geneva. 109 00:13:10,143 --> 00:13:12,143 See some sights. 110 00:13:13,583 --> 00:13:19,003 But anyone not back at our offices by 5:00 p.m. with their chequebooks out 111 00:13:19,103 --> 00:13:22,703 will not be offered this opportunity again. 112 00:13:26,543 --> 00:13:28,543 Have a pleasant afternoon. 113 00:13:36,023 --> 00:13:37,883 [Hugo] Hey. 114 00:13:37,983 --> 00:13:40,203 Take me to Dr. Hoffman's house. 115 00:13:40,303 --> 00:13:41,563 I've been assigned to Alex. 116 00:13:41,663 --> 00:13:44,343 Not anymore, because you fucking lost him, didn't you? 117 00:13:45,223 --> 00:13:47,223 Yeah. Open the door. 118 00:13:48,463 --> 00:13:50,463 [speaking French] 119 00:13:56,263 --> 00:13:58,263 [breathing heavily] 120 00:14:02,303 --> 00:14:04,483 Can you turn the air conditioning on, please? 121 00:14:04,583 --> 00:14:06,583 It's hot. 122 00:14:23,423 --> 00:14:25,423 [mouthing] Help me. 123 00:14:40,703 --> 00:14:42,703 [speaking French] 124 00:14:43,263 --> 00:14:45,263 [in English] Hurry, please. 125 00:15:07,623 --> 00:15:09,623 [exhales] 126 00:15:13,863 --> 00:15:15,403 [Gabby] What are you doing here? 127 00:15:15,503 --> 00:15:17,503 [Hugo] I'm looking for your husband. 128 00:15:18,183 --> 00:15:20,183 Where is he? 129 00:15:20,743 --> 00:15:22,783 [Gabby] I don't know, I haven't seen him. 130 00:15:26,423 --> 00:15:28,083 You're leaving him, I hear. 131 00:15:28,183 --> 00:15:30,183 Am I? 132 00:15:30,183 --> 00:15:30,683 Fuck! 133 00:15:30,783 --> 00:15:32,963 You couldn't have waited until tomorrow? 134 00:15:33,063 --> 00:15:36,043 You have to be this bloody selfish? 135 00:15:36,143 --> 00:15:39,083 Wow, that's an interesting take on the situation, Hugo. 136 00:15:39,183 --> 00:15:41,763 You know, I just watched him come this close 137 00:15:41,863 --> 00:15:45,243 to joining us for that bloody lunch, and then he ran away. 138 00:15:45,343 --> 00:15:46,563 I don't know where he is. 139 00:15:46,663 --> 00:15:48,363 Would you tell me anyway? That's the question. 140 00:15:48,463 --> 00:15:52,403 Probably not, because he's not well, Hugo, and you know that. 141 00:15:52,503 --> 00:15:54,363 Why do you have it in for me? 142 00:15:54,463 --> 00:15:55,603 I mean, I'd like to know. 143 00:15:55,703 --> 00:15:58,603 Okay. All right, Hugo. You really wanna do this? 144 00:15:58,703 --> 00:16:00,443 Yes. Right now? 145 00:16:00,543 --> 00:16:03,803 Okay, I don't "have it in" for you. 146 00:16:03,903 --> 00:16:06,763 But you must have known about his previous breakdown. 147 00:16:06,863 --> 00:16:09,643 And you thought it was okay to send him to the office 148 00:16:09,743 --> 00:16:11,723 after he'd been attacked. What is wrong with you? 149 00:16:11,823 --> 00:16:14,083 I didn't send him to the office. 150 00:16:14,183 --> 00:16:15,363 He's a grown man. 151 00:16:15,463 --> 00:16:16,483 [scoffs] 152 00:16:16,583 --> 00:16:19,443 The future of our company is at stake today. 153 00:16:19,543 --> 00:16:22,163 You could have handled it, Hugo, and you know that. 154 00:16:22,263 --> 00:16:24,683 What are you talking about? Of course not. 155 00:16:24,783 --> 00:16:27,603 He's the genius. They need to see him. 156 00:16:27,703 --> 00:16:29,703 That's what they want. 157 00:16:31,103 --> 00:16:33,083 I need you to help me. 158 00:16:33,183 --> 00:16:34,723 'Cause if you don't, 159 00:16:34,823 --> 00:16:38,323 it's highly fucking likely that this company will be shut down. 160 00:16:38,423 --> 00:16:40,723 And I know you'd hate to be the one to have to give him the news 161 00:16:40,823 --> 00:16:44,583 that everything he's been working on for the last decade is gone. 162 00:16:46,143 --> 00:16:49,003 Because, if anything, it's gonna cause another breakdown. 163 00:16:49,103 --> 00:16:51,103 That'll do it. 164 00:16:52,423 --> 00:16:54,423 So help me. 165 00:16:55,183 --> 00:16:57,183 Please, Gabby. 166 00:16:57,823 --> 00:16:59,803 Fine. 167 00:16:59,903 --> 00:17:03,623 I get it Hugo. But I care about Alex, not the company. 168 00:17:09,823 --> 00:17:11,683 I'll go and wait at the office. 169 00:17:11,783 --> 00:17:14,143 Maybe he'll turn up there. He comes home, you'll call me? 170 00:17:14,743 --> 00:17:16,903 Okay, you do the same. 171 00:17:18,463 --> 00:17:20,463 Absolutely. 172 00:17:23,623 --> 00:17:25,683 [reporter on TV] The explosion on the aircraft 173 00:17:25,783 --> 00:17:28,563 operated by the Swiss airline Vista Airways 174 00:17:28,663 --> 00:17:32,123 is now being considered a deliberate act of terrorism. 175 00:17:32,223 --> 00:17:36,563 Families of the victims gathered near the crash site to pay their respects, 176 00:17:36,663 --> 00:17:39,143 holding a vigil to pray for those lost. 177 00:17:40,183 --> 00:17:42,643 There is clearly a rising sense of anger 178 00:17:42,743 --> 00:17:45,003 at how something like this could happen, 179 00:17:45,103 --> 00:17:48,083 and whether key intelligence was missed. 180 00:17:48,183 --> 00:17:50,723 Financial markets have reacted to the crash, 181 00:17:50,823 --> 00:17:53,963 with Vista Airlines' stock at an all-time low. 182 00:17:54,063 --> 00:17:58,183 Ambulances are also concerned about... [continues indistinctly] 183 00:18:15,783 --> 00:18:18,403 I need to know if you've taken off the position limit. 184 00:18:18,503 --> 00:18:20,363 What? 185 00:18:20,463 --> 00:18:21,643 No, of course not. 186 00:18:21,743 --> 00:18:23,483 But it's been removed. 187 00:18:23,583 --> 00:18:25,483 That's impossible. 188 00:18:25,583 --> 00:18:28,043 VIXAL's just breached the limits and trades are soaring. 189 00:18:28,143 --> 00:18:30,143 I thought you must have authorised it. 190 00:18:31,863 --> 00:18:34,803 This is wrong. It's just wrong. 191 00:18:34,903 --> 00:18:36,643 The trades are good. They're going up. 192 00:18:36,743 --> 00:18:38,243 That's not the bloody point. 193 00:18:38,343 --> 00:18:40,343 The limit is there for a reason. 194 00:18:41,263 --> 00:18:43,263 We have to close VIXAL down, now. 195 00:18:46,383 --> 00:18:48,383 [Alex] Okay, stop here. 196 00:19:07,223 --> 00:19:08,403 [speaking French] 197 00:19:08,503 --> 00:19:10,083 I need to see her urgently. 198 00:19:10,183 --> 00:19:12,923 My name is Alex Hoffman. Just tell her it's me. 199 00:19:13,023 --> 00:19:14,083 It's extremely urgent. 200 00:19:14,183 --> 00:19:16,323 [speaks French] 201 00:19:16,423 --> 00:19:18,423 I need her to see... [speaks French] 202 00:19:20,223 --> 00:19:22,223 Dr. Hoffman. 203 00:19:25,783 --> 00:19:27,983 [Dr. Polidori speaking French to other client] 204 00:19:29,343 --> 00:19:31,343 [whispers in French] 205 00:19:33,503 --> 00:19:35,503 [in English] Alex. 206 00:19:36,983 --> 00:19:38,983 [door closes] 207 00:19:38,983 --> 00:19:39,483 [breathing shakily] 208 00:19:39,583 --> 00:19:40,883 Look at this. 209 00:19:40,983 --> 00:19:44,543 I got this off a man who I supposedly hired to attack me. 210 00:19:45,823 --> 00:19:47,823 Read it. 211 00:19:48,503 --> 00:19:50,503 I'm begging him to kill me. 212 00:19:58,783 --> 00:20:01,603 A conversation between two men, 213 00:20:01,703 --> 00:20:05,823 one who dreams of killing and the other who fantasises about dying. 214 00:20:07,023 --> 00:20:10,163 The man who fantasises about death, that's me. 215 00:20:10,263 --> 00:20:14,603 The thoughts that are in here, I remember having them, when I was ill. 216 00:20:14,703 --> 00:20:16,363 I told you about them. 217 00:20:16,463 --> 00:20:17,883 How did they end up in this computer? 218 00:20:17,983 --> 00:20:21,143 I have no idea how something like this could happen. 219 00:20:24,383 --> 00:20:26,863 Then I'm truly losing my fucking mind. 220 00:20:28,903 --> 00:20:30,883 Oh, my God. 221 00:20:30,983 --> 00:20:32,983 Oh, my God. 222 00:20:34,463 --> 00:20:36,463 Alex. 223 00:20:43,623 --> 00:20:46,103 That means that I've bought things, 224 00:20:47,143 --> 00:20:49,143 I've met with people, 225 00:20:50,183 --> 00:20:52,183 and I've hired someone to... 226 00:20:53,783 --> 00:20:55,783 attack me at my house. 227 00:20:56,383 --> 00:20:58,383 A fucking cannibal. 228 00:21:00,223 --> 00:21:02,223 Why would I do that? 229 00:21:03,103 --> 00:21:05,103 You treated me. 230 00:21:06,223 --> 00:21:08,223 Why? 231 00:21:12,863 --> 00:21:14,863 [typing] 232 00:21:15,263 --> 00:21:16,563 Are you looking at my files? 233 00:21:16,663 --> 00:21:18,663 Yes. [sniffles] 234 00:21:21,663 --> 00:21:23,663 Do you write down what I say? 235 00:21:26,383 --> 00:21:28,383 Can I see them? 236 00:21:31,143 --> 00:21:33,143 Can I see them? 237 00:21:55,103 --> 00:21:57,103 You gave someone my files. 238 00:21:57,583 --> 00:21:59,583 Why would I do that? 239 00:22:01,103 --> 00:22:04,583 How else could the conversation be in this laptop? 240 00:22:05,023 --> 00:22:06,403 Word for word. 241 00:22:06,503 --> 00:22:09,723 Alex, I can see you are angry, and I suggest you calm down. 242 00:22:09,823 --> 00:22:12,743 [sirens wailing] We can try and work out what happened. 243 00:22:13,583 --> 00:22:15,583 [tires screech] 244 00:22:15,583 --> 00:22:16,623 You called the police? 245 00:22:16,983 --> 00:22:18,983 Alex. 246 00:22:19,303 --> 00:22:21,303 Alex! 247 00:22:33,583 --> 00:22:35,583 [door unlocks] 248 00:22:37,783 --> 00:22:39,783 [car horn honking] 249 00:22:51,783 --> 00:22:53,083 [Lin] Is this an overreaction? 250 00:22:53,183 --> 00:22:54,803 [Hugo] An overreaction? [Lin] Yeah. 251 00:22:54,903 --> 00:22:56,883 What are you talking about? Pulling the plug. 252 00:22:56,983 --> 00:22:58,963 I know Alex is off the radar, but VIXAL... 253 00:22:59,063 --> 00:23:01,963 Lin, Lin. What the fuck are you talking about? 254 00:23:02,063 --> 00:23:05,643 Uh... Shit. Sorry, Hugo. The position limit has been removed, 255 00:23:05,743 --> 00:23:08,363 risk is growing exponentially, and Marieme's panicked. 256 00:23:08,463 --> 00:23:10,283 She wants to pull VIXAL offline. 257 00:23:10,383 --> 00:23:11,883 Well, she can't. Where is she? 258 00:23:11,983 --> 00:23:13,843 In her office. Pieter's there too. 259 00:23:13,943 --> 00:23:16,683 Marieme's seeking approval from the board. She's setting up a conference call. 260 00:23:16,783 --> 00:23:18,883 [whispers] Fuck. I'm sick of that woman. 261 00:23:18,983 --> 00:23:21,283 Amber, darling, I'm gonna be upstairs with Marieme. 262 00:23:21,383 --> 00:23:24,263 If Alex calls, you just come straight in there. All right? 263 00:23:27,703 --> 00:23:29,163 [softly] Ah, fucking Clouseau. 264 00:23:29,263 --> 00:23:32,523 Inspector, um, we couldn't do this another time, could we? 265 00:23:32,623 --> 00:23:34,963 It's just that I'm rather up against it today. 266 00:23:35,063 --> 00:23:37,483 [Leclerc] Oh, yeah, yeah. Of course, Mr. Quarry. 267 00:23:37,583 --> 00:23:39,883 I will telephone the station immediately 268 00:23:39,983 --> 00:23:43,923 and ask them to put the investigation on hold for a moment while you... 269 00:23:44,023 --> 00:23:46,023 unfrazzle yourself. 270 00:23:46,983 --> 00:23:48,983 The Swiss discover sarcasm. 271 00:23:50,263 --> 00:23:53,363 Tell Marieme that if she does anything, I'll rip her lungs out. 272 00:23:53,463 --> 00:23:55,463 See you up there. 273 00:23:55,863 --> 00:23:58,323 Obviously, I would never actually carry out the threat. 274 00:23:58,423 --> 00:24:00,423 Ah. [chuckles] 275 00:24:02,383 --> 00:24:04,383 [woman speaking indistinctly in French] 276 00:24:09,303 --> 00:24:11,303 [both speaking French] 277 00:24:13,103 --> 00:24:15,103 [woman speaking French] 278 00:24:15,663 --> 00:24:17,483 [in English] Have you seen my laptop? 279 00:24:17,583 --> 00:24:19,703 [people speaking indistinctly] 280 00:24:21,223 --> 00:24:23,243 [Alex grunts, groans] 281 00:24:23,343 --> 00:24:25,343 Give me that. 282 00:24:25,343 --> 00:24:26,383 [people gasp, murmur] 283 00:24:28,303 --> 00:24:30,303 [people clamouring in French] 284 00:24:40,263 --> 00:24:44,863 [Leclerc] [in English] Do you have any idea who might want to destroy Dr. Hoffman? 285 00:24:45,583 --> 00:24:46,643 I have no idea. 286 00:24:46,743 --> 00:24:49,263 Alex makes a lot of money for a lot of people. 287 00:24:49,983 --> 00:24:51,983 They love him. 288 00:24:53,503 --> 00:24:59,123 I... I understand that you've worked with him for eight years and... 289 00:24:59,223 --> 00:25:00,763 How did you meet him? 290 00:25:00,863 --> 00:25:03,683 I'd heard about some science geek who worked at CERN 291 00:25:03,783 --> 00:25:06,363 who had some interesting theories on neural networks. 292 00:25:06,463 --> 00:25:09,743 Ah. And you went to CERN. Obviously. 293 00:25:10,543 --> 00:25:12,123 But he'd already left by then. 294 00:25:12,223 --> 00:25:14,543 Yeah. Because of the breakdown? 295 00:25:16,383 --> 00:25:18,383 Wow, someone's done their research. 296 00:25:20,983 --> 00:25:25,403 Anyway, I turn up at his apartment, uninvited. 297 00:25:25,503 --> 00:25:28,443 I gave him the best pitch I've ever given. 298 00:25:28,543 --> 00:25:32,363 Still said no. Said he didn't even know what a hedge fund was. 299 00:25:32,463 --> 00:25:35,603 But, um, making money appealed to him? 300 00:25:35,703 --> 00:25:37,323 He was... Oh, God, no. 301 00:25:37,423 --> 00:25:39,423 He's never been interested in money. 302 00:25:40,783 --> 00:25:43,623 But he needed money to further his research. 303 00:25:44,783 --> 00:25:46,683 That's how I got him. 304 00:25:46,783 --> 00:25:48,783 [speaking French] 305 00:25:49,143 --> 00:25:52,023 [in English] I mean, sorry. Who works for who? 306 00:25:53,183 --> 00:25:54,883 Excuse me? 307 00:25:54,983 --> 00:25:56,983 Who's the boss? 308 00:25:57,503 --> 00:25:59,683 We're partners, Inspector. 309 00:25:59,783 --> 00:26:01,783 Oh. 310 00:26:02,143 --> 00:26:04,303 But he didn't go on a mission to find you. 311 00:26:07,583 --> 00:26:09,823 What the hell are you getting at exactly? 312 00:26:10,863 --> 00:26:11,963 [hesitates] 313 00:26:12,063 --> 00:26:15,263 It sounds to me like you are very in need of him. 314 00:26:16,823 --> 00:26:18,983 He's an investment, no? 315 00:26:21,183 --> 00:26:22,483 [knocking on door] 316 00:26:22,583 --> 00:26:24,363 Ah. Has he arrived? 317 00:26:24,463 --> 00:26:27,323 [Amber] No, but Marieme just called. They are waiting for you in her office. 318 00:26:27,423 --> 00:26:30,863 All right, well, I'm afraid I'll have to cut this short, Inspector. 319 00:26:34,063 --> 00:26:35,803 Ah. Excuse me. 320 00:26:35,903 --> 00:26:37,903 [Alex] Wait! 321 00:26:42,463 --> 00:26:44,463 [Alex groans] 322 00:26:44,463 --> 00:26:45,543 [door closes] [speaks French] 323 00:26:51,303 --> 00:26:53,543 [straining, screaming] 324 00:27:10,103 --> 00:27:12,683 [Leclerc] Mr. Quarry. Mr. Quarry. 325 00:27:12,783 --> 00:27:15,483 I'm sure you really need to protect your investment. 326 00:27:15,583 --> 00:27:19,523 And if he were, I don't know, suffering another breakdown or delusions, 327 00:27:19,623 --> 00:27:22,083 or possibly becoming a danger for himself or others, 328 00:27:22,183 --> 00:27:25,963 you wouldn't want the authorities to take away that investment, would you? 329 00:27:26,063 --> 00:27:29,043 That's an interesting theory, Inspector. I'm very happy for you. 330 00:27:29,143 --> 00:27:31,843 But I genuinely have no idea where Alex is, 331 00:27:31,943 --> 00:27:35,543 and I literally have business to attend to. All right? 332 00:27:37,383 --> 00:27:39,383 Mr. Quarry. 333 00:27:40,103 --> 00:27:42,103 You seem very agitated. 334 00:27:43,303 --> 00:27:45,303 I think you know you've lost control. 335 00:27:47,023 --> 00:27:48,683 Amber, will you see the Inspector out? 336 00:27:48,783 --> 00:27:50,783 [speaking French] 337 00:27:54,263 --> 00:27:56,263 [Amber] Inspector? 338 00:27:59,623 --> 00:28:01,743 [mobile phone vibrating] Inspector? 339 00:28:05,983 --> 00:28:09,103 [Leclerc and officer speaking French] 340 00:28:39,463 --> 00:28:40,723 [line ringing] 341 00:28:40,823 --> 00:28:43,563 Baby... [Gabby] Where the hell have you been? 342 00:28:43,663 --> 00:28:45,663 I'm sorry. I, uh... 343 00:28:46,383 --> 00:28:49,323 Hey, hey. Alex. 344 00:28:49,423 --> 00:28:51,083 I don't wanna lose you. 345 00:28:51,183 --> 00:28:53,123 You're not going to. 346 00:28:53,223 --> 00:28:55,323 [Alex] Something's happened. 347 00:28:55,423 --> 00:28:58,023 What's happened? Alex, talk to me. 348 00:28:59,663 --> 00:29:01,663 I've done something. 349 00:29:05,143 --> 00:29:10,523 Gabby, listen. I need you to book us a flight to somewhere. I... 350 00:29:10,623 --> 00:29:14,283 My credit cards have been frozen. Can you do that? Can you book us a flight? 351 00:29:14,383 --> 00:29:17,723 Okay, just come here first, and then we can talk about this. 352 00:29:17,823 --> 00:29:20,043 Let's go to London. Let's go tonight. 353 00:29:20,143 --> 00:29:21,803 Tonight? What? No. 354 00:29:21,903 --> 00:29:23,283 Please? 355 00:29:23,383 --> 00:29:25,543 [sighs] Okay. Okay. 356 00:29:27,583 --> 00:29:29,583 Please come home. 357 00:29:30,303 --> 00:29:32,303 [Alex] What the hell? 358 00:29:34,903 --> 00:29:36,903 Alex? Alex, are you there? 359 00:29:38,903 --> 00:29:41,003 There's one more thing I have to do. [sobs] 360 00:29:41,103 --> 00:29:44,023 I'm sorry. I'm so fucking sorry. 361 00:29:46,983 --> 00:29:48,523 I love you. 362 00:29:48,623 --> 00:29:49,683 I love you too. 363 00:29:49,783 --> 00:29:52,623 I gotta go. Alex? Alex? 364 00:29:57,943 --> 00:30:00,123 [door opens] 365 00:30:00,223 --> 00:30:01,803 What the hell is going on? 366 00:30:01,903 --> 00:30:03,643 Do you know where Alex is? 367 00:30:03,743 --> 00:30:05,763 No. Next question. 368 00:30:05,863 --> 00:30:09,683 Hugo, VIXAL has somehow removed the safety limit. 369 00:30:09,783 --> 00:30:10,963 That's impossible. 370 00:30:11,063 --> 00:30:12,243 No, it's true. 371 00:30:12,343 --> 00:30:15,483 I have never seen anything like this in my life. 372 00:30:15,583 --> 00:30:19,123 VIXAL is making extremely risky, even reckless calls. 373 00:30:19,223 --> 00:30:21,283 It's also removed the hedge. 374 00:30:21,383 --> 00:30:23,283 What? Yes, it's gone. 375 00:30:23,383 --> 00:30:26,443 We've not merely abandoned our long position on S&P futures, 376 00:30:26,543 --> 00:30:29,303 we are actually shorting S&P futures. 377 00:30:30,943 --> 00:30:32,923 We've increased our position on VIX futures 378 00:30:33,023 --> 00:30:34,963 to something approaching $1 billion. 379 00:30:35,063 --> 00:30:38,483 And we're buying out-of-the-money puts that are so extreme 380 00:30:38,583 --> 00:30:40,943 that I just can't take the responsibility. 381 00:30:42,943 --> 00:30:46,483 We are having a major impact on the global market. 382 00:30:46,583 --> 00:30:48,683 This doesn't just affect us anymore, 383 00:30:48,783 --> 00:30:50,683 and that's why we have to pull the plug. 384 00:30:50,783 --> 00:30:53,083 Quiet, everyone. Let's just shut up. 385 00:30:53,183 --> 00:30:56,203 Let's not put on a show for the fucking geeks out there. 386 00:30:56,303 --> 00:30:58,303 My office. 387 00:31:17,103 --> 00:31:19,103 [speaking French] 388 00:31:24,183 --> 00:31:26,183 [knocking at door] Oui? 389 00:31:43,423 --> 00:31:45,423 Bon. 390 00:32:25,783 --> 00:32:27,943 [driver, in English] Here we are. Hoffman Technologies. 391 00:32:29,343 --> 00:32:31,563 [indistinct police radio chatter] 392 00:32:31,663 --> 00:32:34,323 No, keep going, keep going. Take a right up here. 393 00:32:34,423 --> 00:32:36,423 Fuck! 394 00:32:40,983 --> 00:32:44,323 And Tropix Pharmaceuticals? Does Alex know something I don't? 395 00:32:44,423 --> 00:32:48,303 Because we've taken a massive chunk of a company that yesterday meant nothing. 396 00:32:50,223 --> 00:32:52,363 [softly] Jesus. 397 00:32:52,463 --> 00:32:54,403 We're not pulling anything Marieme. 398 00:32:54,503 --> 00:32:58,483 It's our only option. Override VIXAL and put the hedge back in place. 399 00:32:58,583 --> 00:33:00,603 Bypass VIXAL without consulting Alex? 400 00:33:00,703 --> 00:33:03,483 I would consult him. He's not answering his phone. 401 00:33:03,583 --> 00:33:06,763 This is just breathtaking irresponsibility. 402 00:33:06,863 --> 00:33:11,043 He knew we had a problem. He knew we were meeting this afternoon. 403 00:33:11,143 --> 00:33:13,763 Hugo, I wouldn't say this if it weren't for the circumstances, 404 00:33:13,863 --> 00:33:16,683 but I believe Alex may be having some kind of nervous breakdown. 405 00:33:16,783 --> 00:33:17,923 The signs are there. 406 00:33:18,023 --> 00:33:20,023 Shut up, Lin. 407 00:33:21,343 --> 00:33:23,343 Go right here. 408 00:33:25,783 --> 00:33:27,783 Stop, slow down here. 409 00:33:28,223 --> 00:33:30,683 [workers clamouring] [Alex] What's going on here? 410 00:33:30,783 --> 00:33:32,983 Laying cables. Fiber optics. 411 00:33:33,503 --> 00:33:34,883 For who? 412 00:33:34,983 --> 00:33:36,983 This building. 413 00:33:39,703 --> 00:33:43,323 Keep going, keep going, up here. Keep going straight. 414 00:33:43,423 --> 00:33:47,283 There's an underground car park right up here. Just go up to that. 415 00:33:47,383 --> 00:33:50,783 We have to ask the board for a vote of no confidence. 416 00:33:51,343 --> 00:33:53,343 What? About Alex? 417 00:33:53,783 --> 00:33:54,923 Now you listen to me, Marieme. 418 00:33:55,023 --> 00:33:57,443 Any mention of Alex being mentally unstable 419 00:33:57,543 --> 00:34:00,523 to anyone outside this office, and this company is finished. 420 00:34:00,623 --> 00:34:02,043 If we don't take steps now 421 00:34:02,143 --> 00:34:04,283 and face up to what may be happening to Alex 422 00:34:04,383 --> 00:34:05,803 and shut VIXAL down, 423 00:34:05,903 --> 00:34:10,083 the company is not only finished, we could all end up in jail. 424 00:34:10,183 --> 00:34:12,543 Well, I'm sure you've covered your own arse. 425 00:34:14,943 --> 00:34:16,883 If we don't override VIXAL and put the hedge back on, 426 00:34:16,983 --> 00:34:18,723 what are the brokers gonna say? 427 00:34:18,823 --> 00:34:21,483 They won't allow us to trade unhedged on our existing terms of settlement. 428 00:34:21,583 --> 00:34:23,283 So we may have to provide additional security. 429 00:34:23,383 --> 00:34:24,763 Numbers. How much? 430 00:34:24,863 --> 00:34:26,283 Half a billion, I'd say. 431 00:34:26,383 --> 00:34:27,763 Fine. 432 00:34:27,863 --> 00:34:29,123 Each. 433 00:34:29,223 --> 00:34:31,223 [softly] Fuck! 434 00:34:33,423 --> 00:34:35,583 Okay, stop here. Thank you. 435 00:34:36,223 --> 00:34:38,223 Keep the change. 436 00:35:19,143 --> 00:35:21,483 [Hugo] What does the P&L say now, Marieme? 437 00:35:21,583 --> 00:35:23,483 Up 77. 438 00:35:23,583 --> 00:35:25,283 Well, there you go. 439 00:35:25,383 --> 00:35:27,383 And yet you're panicking 440 00:35:27,783 --> 00:35:30,083 I can't see that a system that has made $9 million 441 00:35:30,183 --> 00:35:32,283 in the 10 minutes I've spent with you idiots 442 00:35:32,383 --> 00:35:33,883 can be called a failure, can you? 443 00:35:33,983 --> 00:35:35,923 It's purely theoretical profit. 444 00:35:36,023 --> 00:35:38,443 It could be wiped out the moment the market recovers. 445 00:35:38,543 --> 00:35:40,163 And is the market recovering? 446 00:35:40,263 --> 00:35:44,643 No. I accept that right now the S&P 500 is falling. 447 00:35:44,743 --> 00:35:48,123 Maybe VIXAL is a better judge of the markets than we are. 448 00:35:48,223 --> 00:35:50,263 But VIXAL is malfunctioning. 449 00:35:51,543 --> 00:35:55,603 How? How exactly is it malfunctioning? 450 00:35:55,703 --> 00:35:57,283 It was right about Vista Airways, wasn't it? 451 00:35:57,383 --> 00:36:00,083 And now we're looking at this situation with Tropix Pharmaceuticals, 452 00:36:00,183 --> 00:36:01,363 aren't we, Lin? [clapping] 453 00:36:01,463 --> 00:36:03,403 Well, if there's an outbreak and that vaccine works, 454 00:36:03,503 --> 00:36:04,963 then we stand to make a lot of money. 455 00:36:05,063 --> 00:36:07,943 Then, at best, it's completely immoral. 456 00:36:08,983 --> 00:36:10,603 This is a hedge fund, not a convent. 457 00:36:10,703 --> 00:36:14,603 And at worst, it's bordering on insider trading. 458 00:36:14,703 --> 00:36:16,703 And blood on our hands. 459 00:36:26,103 --> 00:36:29,223 [car alarm blaring] [men speaking indistinctly] 460 00:37:09,143 --> 00:37:12,163 Have they found Alex? No. But the investors are here. 461 00:37:12,263 --> 00:37:15,483 Put them in the boardroom. I'll be up there in 10 minutes. 462 00:37:15,583 --> 00:37:20,063 Well, seems we have our investment, and VIXAL is working. 463 00:37:22,023 --> 00:37:25,563 This is wrong, and I refuse to be a part of it. 464 00:37:25,663 --> 00:37:29,443 Well then, Marieme, I accept your resignation. 465 00:37:29,543 --> 00:37:32,083 And I'd like to thank you for your service. 466 00:37:32,183 --> 00:37:33,603 Come on, Hugo. 467 00:37:33,703 --> 00:37:35,883 If it's any consolation, I was gonna fire you next week anyway. 468 00:37:35,983 --> 00:37:37,883 But thankfully, with your resignation, 469 00:37:37,983 --> 00:37:41,163 you forfeit all bonuses, settlements, or claims 470 00:37:41,263 --> 00:37:44,943 to anything other than a fucking box with which to pack your shit. 471 00:37:45,983 --> 00:37:48,703 I want you gone by the end of play today. 472 00:37:56,463 --> 00:37:58,463 [telephone ringing] 473 00:38:28,183 --> 00:38:30,183 What? 474 00:38:42,503 --> 00:38:44,163 [grunting] 475 00:38:44,263 --> 00:38:46,263 [straining] 476 00:39:29,423 --> 00:39:33,843 [Hugo] Ladies and gentlemen, what a pleasure to see you all again. 477 00:39:33,943 --> 00:39:37,003 Do you know Tropix Pharmaceuticals is going through the roof? 478 00:39:37,103 --> 00:39:38,323 We all wanna be involved. 479 00:39:38,423 --> 00:39:41,083 And we want nothing more than to involve you, Bill. 480 00:39:41,183 --> 00:39:43,183 Any signs of Alex? 481 00:39:46,263 --> 00:39:48,263 [line rings, disconnects] 482 00:39:53,023 --> 00:39:55,023 [keyboard clacking] 483 00:40:05,823 --> 00:40:09,403 Our involvement isn't contingent on Dr. Hoffman being here. 484 00:40:09,503 --> 00:40:11,483 'Course not, Elmira. 485 00:40:11,583 --> 00:40:14,243 We're up nearly 100 million for the day. 486 00:40:14,343 --> 00:40:17,523 And all predictions point towards that figure rising 50% 487 00:40:17,623 --> 00:40:20,203 by the time the markets close. 488 00:40:20,303 --> 00:40:23,243 [reporter on TV] Breaking news coming in. The W.H.O. has... 489 00:40:23,343 --> 00:40:24,643 Still think I'm overreacting? 490 00:40:24,743 --> 00:40:26,083 [reporter on TV] ...Ebola outbreak in West Africa, 491 00:40:26,183 --> 00:40:29,003 currently affecting no-flight areas of... 492 00:40:29,103 --> 00:40:31,563 Hugo, the World Health Organisation has just announced 493 00:40:31,663 --> 00:40:33,683 an Ebola outbreak in Guinea. 494 00:40:33,783 --> 00:40:35,723 They're closing the borders. 495 00:40:35,823 --> 00:40:40,183 So VIXAL works. We're about to make a fortune. 496 00:40:46,543 --> 00:40:48,663 [TV reporter speaking indistinctly] 497 00:40:49,983 --> 00:40:54,283 ...trying to curtail the outbreak, but numbers are high... 498 00:40:54,383 --> 00:40:56,543 [reporter continues indistinctly] 499 00:41:09,903 --> 00:41:11,903 [line beeps] 500 00:41:13,063 --> 00:41:15,063 [printer whirring] 501 00:41:36,863 --> 00:41:38,863 [whimpers] 502 00:41:40,463 --> 00:41:42,583 [TV reporter continues indistinctly] 503 00:41:50,063 --> 00:41:52,063 [grunts] 504 00:42:04,183 --> 00:42:06,183 [grunts] 505 00:42:13,383 --> 00:42:15,383 [thudding] [Ezra] What is that? 506 00:42:17,183 --> 00:42:19,183 Would you excuse me for just a second? 507 00:42:20,063 --> 00:42:22,083 [thudding continues] 508 00:42:22,183 --> 00:42:25,143 I'm getting out of here. Come on, let's go check this out. 509 00:42:38,103 --> 00:42:40,103 [grunts] 510 00:42:41,503 --> 00:42:43,083 I'm being spied on! 511 00:42:43,183 --> 00:42:45,403 I was right! I knew it! 512 00:42:45,503 --> 00:42:47,723 He's got cameras on all of us! 513 00:42:47,823 --> 00:42:49,683 Alex, do you maybe wanna step down off the desk 514 00:42:49,783 --> 00:42:51,403 so we can talk about this in my office? 515 00:42:51,503 --> 00:42:53,403 There'll be cameras in every room. 516 00:42:53,503 --> 00:42:56,143 He's working against us. I was fucking right! 517 00:42:57,063 --> 00:42:59,063 [yelling] Filming fucking everything! 518 00:43:02,783 --> 00:43:04,783 [Alex] He's trying to destroy me. 519 00:43:05,503 --> 00:43:07,503 [sighs] I was right. 520 00:43:10,543 --> 00:43:12,663 [theme music playing] 37935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.