Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,183 --> 00:00:04,183
[theme music playing]
2
00:00:41,663 --> 00:00:43,783
[people speaking indistinctly]
3
00:01:00,743 --> 00:01:02,943
[baby crying]
[woman speaking indistinctly]
4
00:01:08,743 --> 00:01:10,743
[reporter on TV] Emergency
services...
5
00:01:24,463 --> 00:01:26,583
[man speaking indistinctly]
6
00:01:30,903 --> 00:01:33,023
[man and woman
moaning in distance]
7
00:01:54,223 --> 00:01:56,223
[door opens]
8
00:03:03,183 --> 00:03:05,183
[muffled bang]
9
00:03:06,263 --> 00:03:08,263
[footsteps approaching]
10
00:03:14,503 --> 00:03:16,503
[door opens]
11
00:03:21,383 --> 00:03:23,383
[door closes]
12
00:03:33,463 --> 00:03:35,463
[footsteps approaching]
13
00:03:55,063 --> 00:03:56,843
[speaking German]
14
00:03:56,943 --> 00:03:58,323
[in English]
I can't...
15
00:03:58,423 --> 00:03:59,883
[shouting in German]
16
00:03:59,983 --> 00:04:01,983
I don't know...
17
00:04:03,063 --> 00:04:05,063
[speaks German]
18
00:04:05,503 --> 00:04:07,363
[in English]
What are you doing?
19
00:04:07,463 --> 00:04:09,463
[handcuffs clicking]
20
00:04:09,463 --> 00:04:09,883
Who the fuck are you?
21
00:04:09,983 --> 00:04:11,923
[speaking German]
22
00:04:12,023 --> 00:04:13,443
[in English]
I don't understand.
23
00:04:13,543 --> 00:04:16,863
[in English]
Take off your shirt.
24
00:04:17,263 --> 00:04:19,263
What?
25
00:04:19,263 --> 00:04:20,343
Shirt!
26
00:04:24,223 --> 00:04:26,883
Why are you doing this?
[speaking German]
27
00:04:26,983 --> 00:04:30,083
[in English] You asked me
like a little piggy.
28
00:04:30,183 --> 00:04:32,443
What the fuck? I didn't...
Little piggy.
29
00:04:32,543 --> 00:04:34,443
What the fuck?
I never asked you
to do anything.
30
00:04:34,543 --> 00:04:36,043
You contact me.
31
00:04:36,143 --> 00:04:38,163
No. No, I didn't...
32
00:04:38,263 --> 00:04:40,263
[speaking German]
33
00:04:48,663 --> 00:04:50,663
[Alex groaning in pain]
34
00:04:55,263 --> 00:04:57,263
[grunting]
35
00:05:40,223 --> 00:05:42,223
What the fuck?
36
00:05:43,183 --> 00:05:45,183
[man groaning]
37
00:06:18,383 --> 00:06:20,383
Wake up.
38
00:06:22,423 --> 00:06:24,423
Why do you have
pictures of my wife?
39
00:06:24,983 --> 00:06:26,983
[speaking German]
40
00:06:27,383 --> 00:06:29,243
In English,
you piece of shit!
41
00:06:29,343 --> 00:06:33,123
[chuckling, speaking German]
42
00:06:33,223 --> 00:06:34,723
[in English] It's all for you.
43
00:06:34,823 --> 00:06:37,643
You wanted it.
You came to me.
44
00:06:37,743 --> 00:06:41,983
On das computer.
Look at the folder "Das Opfer."
45
00:06:45,543 --> 00:06:47,543
[chuckles]
46
00:06:58,503 --> 00:07:00,683
You beg me...
47
00:07:00,783 --> 00:07:02,963
Like little bitch.
48
00:07:03,063 --> 00:07:07,263
You wanted it.
You made it easy for me.
49
00:07:13,183 --> 00:07:15,183
[Alex] Oh, Jesus!
50
00:07:16,943 --> 00:07:20,943
[man] You told me exactly
what you wanted me to do.
51
00:07:23,583 --> 00:07:25,603
[speaking German]
52
00:07:25,703 --> 00:07:27,163
[in English] It's impossible.
53
00:07:27,263 --> 00:07:29,783
[imperceptible]
54
00:07:32,103 --> 00:07:34,103
[chuckling]
55
00:07:40,783 --> 00:07:42,943
[man speaking German]
56
00:07:47,383 --> 00:07:49,383
[man chuckles]
57
00:07:54,143 --> 00:07:56,143
[breath trembling]
58
00:08:02,343 --> 00:08:04,343
It's fucking impossible.
59
00:08:35,463 --> 00:08:37,443
[grunting]
60
00:08:37,543 --> 00:08:39,543
It's better when you struggle.
61
00:08:45,383 --> 00:08:47,383
[Alex straining]
62
00:08:49,943 --> 00:08:52,403
For your wife,
it will be slow.
63
00:08:52,503 --> 00:08:54,083
It will hurt her.
64
00:08:54,183 --> 00:08:56,183
[yelling]
65
00:08:59,183 --> 00:09:01,183
[groans, grunts]
66
00:09:18,903 --> 00:09:20,903
[grunting]
67
00:09:42,383 --> 00:09:44,383
[panting]
68
00:09:48,183 --> 00:09:50,183
[groans]
69
00:09:52,503 --> 00:09:53,763
[knocking on wall]
70
00:09:53,863 --> 00:09:55,863
[man speaking French]
71
00:10:02,423 --> 00:10:04,423
[indistinct conversations]
72
00:10:09,103 --> 00:10:10,843
[Alex, on voicemail]
Leave a message after the tone.
73
00:10:10,943 --> 00:10:14,683
Hello, Alex,
I've got $5 billion up here,
asking me what's wrong
74
00:10:14,783 --> 00:10:18,163
with the man
they're about to entrust
said $5 billion to.
75
00:10:18,263 --> 00:10:20,043
Call me back.
76
00:10:20,143 --> 00:10:22,143
Fuck!
77
00:10:39,703 --> 00:10:41,703
[knocking on door]
78
00:10:41,703 --> 00:10:42,783
[man speaking French]
79
00:10:48,143 --> 00:10:50,143
[knocking continues]
80
00:10:51,143 --> 00:10:53,143
[man continues in French]
81
00:10:59,303 --> 00:11:01,303
[speaking French]
82
00:11:05,903 --> 00:11:07,903
[woman continues shouting
in French]
83
00:11:12,383 --> 00:11:14,383
[speaking French]
84
00:11:48,223 --> 00:11:50,223
[car starting]
85
00:11:53,543 --> 00:11:55,543
All right, that's it.
86
00:11:55,543 --> 00:11:56,623
I've had enough.
Let's get out of here.
87
00:12:00,383 --> 00:12:03,403
Oh, mutiny.
88
00:12:03,503 --> 00:12:07,123
Speaking for all of us, Hugo,
we'd like to hold off
any firm decision
89
00:12:07,223 --> 00:12:10,643
on further investments
until we've spoken to Alex.
90
00:12:10,743 --> 00:12:12,683
[Lukasinski] We would
like some assurance.
91
00:12:12,783 --> 00:12:14,403
Well, I've given you
every assurance...
92
00:12:14,503 --> 00:12:16,643
From him.
We need to hear it
from him,
93
00:12:16,743 --> 00:12:19,343
or we may be less inclined
to take up your offer.
94
00:12:23,903 --> 00:12:25,643
Okay.
95
00:12:25,743 --> 00:12:27,743
I... I understand.
96
00:12:29,823 --> 00:12:34,803
So why don't we flip
this little predicament.
97
00:12:34,903 --> 00:12:39,003
Since we've been in this
restaurant, our company
has made $30 million,
98
00:12:39,103 --> 00:12:41,663
that puts us up to
nearly $90 million
on the day.
99
00:12:42,503 --> 00:12:44,503
It's a lot of money,
isn't it?
100
00:12:45,383 --> 00:12:48,003
See, you've all been
looking at this
the wrong way.
101
00:12:48,103 --> 00:12:50,923
We offered you
the chance to further invest
102
00:12:51,023 --> 00:12:54,283
because of the privileged
relationship you have with us.
103
00:12:54,383 --> 00:12:55,563
Because let's be honest,
104
00:12:55,663 --> 00:12:57,323
I show those numbers
to anyone else in the world
105
00:12:57,423 --> 00:13:00,063
and they would bite my hand off
to be a part of it.
106
00:13:02,583 --> 00:13:04,603
So, by all means,
107
00:13:04,703 --> 00:13:06,703
take a few hours
to think it through.
108
00:13:07,703 --> 00:13:09,703
Have a stroll around Geneva.
109
00:13:10,143 --> 00:13:12,143
See some sights.
110
00:13:13,583 --> 00:13:19,003
But anyone not back at
our offices by 5:00 p.m.
with their chequebooks out
111
00:13:19,103 --> 00:13:22,703
will not be offered
this opportunity again.
112
00:13:26,543 --> 00:13:28,543
Have a pleasant afternoon.
113
00:13:36,023 --> 00:13:37,883
[Hugo] Hey.
114
00:13:37,983 --> 00:13:40,203
Take me to Dr. Hoffman's house.
115
00:13:40,303 --> 00:13:41,563
I've been assigned to Alex.
116
00:13:41,663 --> 00:13:44,343
Not anymore,
because you fucking
lost him, didn't you?
117
00:13:45,223 --> 00:13:47,223
Yeah. Open the door.
118
00:13:48,463 --> 00:13:50,463
[speaking French]
119
00:13:56,263 --> 00:13:58,263
[breathing heavily]
120
00:14:02,303 --> 00:14:04,483
Can you turn
the air conditioning on, please?
121
00:14:04,583 --> 00:14:06,583
It's hot.
122
00:14:23,423 --> 00:14:25,423
[mouthing] Help me.
123
00:14:40,703 --> 00:14:42,703
[speaking French]
124
00:14:43,263 --> 00:14:45,263
[in English] Hurry, please.
125
00:15:07,623 --> 00:15:09,623
[exhales]
126
00:15:13,863 --> 00:15:15,403
[Gabby]
What are you doing here?
127
00:15:15,503 --> 00:15:17,503
[Hugo] I'm looking
for your husband.
128
00:15:18,183 --> 00:15:20,183
Where is he?
129
00:15:20,743 --> 00:15:22,783
[Gabby] I don't know,
I haven't seen him.
130
00:15:26,423 --> 00:15:28,083
You're leaving him,
I hear.
131
00:15:28,183 --> 00:15:30,183
Am I?
132
00:15:30,183 --> 00:15:30,683
Fuck!
133
00:15:30,783 --> 00:15:32,963
You couldn't have waited
until tomorrow?
134
00:15:33,063 --> 00:15:36,043
You have to be
this bloody selfish?
135
00:15:36,143 --> 00:15:39,083
Wow, that's an interesting take
on the situation, Hugo.
136
00:15:39,183 --> 00:15:41,763
You know, I just watched him
come this close
137
00:15:41,863 --> 00:15:45,243
to joining us for that bloody
lunch, and then he ran away.
138
00:15:45,343 --> 00:15:46,563
I don't know where he is.
139
00:15:46,663 --> 00:15:48,363
Would you tell me anyway?
That's the question.
140
00:15:48,463 --> 00:15:52,403
Probably not, because he's not
well, Hugo, and you know that.
141
00:15:52,503 --> 00:15:54,363
Why do you have it in for me?
142
00:15:54,463 --> 00:15:55,603
I mean, I'd like to know.
143
00:15:55,703 --> 00:15:58,603
Okay. All right, Hugo.
You really wanna do this?
144
00:15:58,703 --> 00:16:00,443
Yes.
Right now?
145
00:16:00,543 --> 00:16:03,803
Okay, I don't "have it in"
for you.
146
00:16:03,903 --> 00:16:06,763
But you must have known
about his previous breakdown.
147
00:16:06,863 --> 00:16:09,643
And you thought it was okay
to send him to the office
148
00:16:09,743 --> 00:16:11,723
after he'd been attacked.
What is wrong with you?
149
00:16:11,823 --> 00:16:14,083
I didn't send him
to the office.
150
00:16:14,183 --> 00:16:15,363
He's a grown man.
151
00:16:15,463 --> 00:16:16,483
[scoffs]
152
00:16:16,583 --> 00:16:19,443
The future of our company
is at stake today.
153
00:16:19,543 --> 00:16:22,163
You could have handled it, Hugo,
and you know that.
154
00:16:22,263 --> 00:16:24,683
What are you talking about?
Of course not.
155
00:16:24,783 --> 00:16:27,603
He's the genius.
They need to
see him.
156
00:16:27,703 --> 00:16:29,703
That's what they want.
157
00:16:31,103 --> 00:16:33,083
I need you to help me.
158
00:16:33,183 --> 00:16:34,723
'Cause if you don't,
159
00:16:34,823 --> 00:16:38,323
it's highly fucking likely
that this company
will be shut down.
160
00:16:38,423 --> 00:16:40,723
And I know you'd hate to
be the one
to have to give him the news
161
00:16:40,823 --> 00:16:44,583
that everything he's been
working on
for the last decade is gone.
162
00:16:46,143 --> 00:16:49,003
Because, if anything,
it's gonna cause
another breakdown.
163
00:16:49,103 --> 00:16:51,103
That'll do it.
164
00:16:52,423 --> 00:16:54,423
So help me.
165
00:16:55,183 --> 00:16:57,183
Please, Gabby.
166
00:16:57,823 --> 00:16:59,803
Fine.
167
00:16:59,903 --> 00:17:03,623
I get it Hugo.
But I care about Alex,
not the company.
168
00:17:09,823 --> 00:17:11,683
I'll go and wait at the office.
169
00:17:11,783 --> 00:17:14,143
Maybe he'll turn up there.
He comes home, you'll call me?
170
00:17:14,743 --> 00:17:16,903
Okay, you do the same.
171
00:17:18,463 --> 00:17:20,463
Absolutely.
172
00:17:23,623 --> 00:17:25,683
[reporter on TV]
The explosion on the aircraft
173
00:17:25,783 --> 00:17:28,563
operated by the Swiss airline
Vista Airways
174
00:17:28,663 --> 00:17:32,123
is now being considered
a deliberate act of terrorism.
175
00:17:32,223 --> 00:17:36,563
Families of the victims
gathered near the crash site
to pay their respects,
176
00:17:36,663 --> 00:17:39,143
holding a vigil
to pray for those lost.
177
00:17:40,183 --> 00:17:42,643
There is clearly
a rising sense of anger
178
00:17:42,743 --> 00:17:45,003
at how something like this
could happen,
179
00:17:45,103 --> 00:17:48,083
and whether key intelligence
was missed.
180
00:17:48,183 --> 00:17:50,723
Financial markets
have reacted to the crash,
181
00:17:50,823 --> 00:17:53,963
with Vista Airlines' stock
at an all-time low.
182
00:17:54,063 --> 00:17:58,183
Ambulances are also
concerned about...
[continues indistinctly]
183
00:18:15,783 --> 00:18:18,403
I need to know
if you've taken off
the position limit.
184
00:18:18,503 --> 00:18:20,363
What?
185
00:18:20,463 --> 00:18:21,643
No, of course not.
186
00:18:21,743 --> 00:18:23,483
But it's been removed.
187
00:18:23,583 --> 00:18:25,483
That's impossible.
188
00:18:25,583 --> 00:18:28,043
VIXAL's just breached
the limits
and trades are soaring.
189
00:18:28,143 --> 00:18:30,143
I thought you must have
authorised it.
190
00:18:31,863 --> 00:18:34,803
This is wrong.
It's just wrong.
191
00:18:34,903 --> 00:18:36,643
The trades are good.
They're going up.
192
00:18:36,743 --> 00:18:38,243
That's not the bloody point.
193
00:18:38,343 --> 00:18:40,343
The limit is there
for a reason.
194
00:18:41,263 --> 00:18:43,263
We have to
close VIXAL down, now.
195
00:18:46,383 --> 00:18:48,383
[Alex] Okay, stop here.
196
00:19:07,223 --> 00:19:08,403
[speaking French]
197
00:19:08,503 --> 00:19:10,083
I need to see her urgently.
198
00:19:10,183 --> 00:19:12,923
My name is Alex Hoffman.
Just tell her it's me.
199
00:19:13,023 --> 00:19:14,083
It's extremely urgent.
200
00:19:14,183 --> 00:19:16,323
[speaks French]
201
00:19:16,423 --> 00:19:18,423
I need her to see...
[speaks French]
202
00:19:20,223 --> 00:19:22,223
Dr. Hoffman.
203
00:19:25,783 --> 00:19:27,983
[Dr. Polidori speaking French
to other client]
204
00:19:29,343 --> 00:19:31,343
[whispers in French]
205
00:19:33,503 --> 00:19:35,503
[in English] Alex.
206
00:19:36,983 --> 00:19:38,983
[door closes]
207
00:19:38,983 --> 00:19:39,483
[breathing shakily]
208
00:19:39,583 --> 00:19:40,883
Look at this.
209
00:19:40,983 --> 00:19:44,543
I got this off a man
who I supposedly
hired to attack me.
210
00:19:45,823 --> 00:19:47,823
Read it.
211
00:19:48,503 --> 00:19:50,503
I'm begging him to kill me.
212
00:19:58,783 --> 00:20:01,603
A conversation
between two men,
213
00:20:01,703 --> 00:20:05,823
one who dreams of killing
and the other
who fantasises about dying.
214
00:20:07,023 --> 00:20:10,163
The man who fantasises about
death, that's me.
215
00:20:10,263 --> 00:20:14,603
The thoughts that are in here,
I remember having them,
when I was ill.
216
00:20:14,703 --> 00:20:16,363
I told you about them.
217
00:20:16,463 --> 00:20:17,883
How did they end up in this
computer?
218
00:20:17,983 --> 00:20:21,143
I have no idea how something
like this could happen.
219
00:20:24,383 --> 00:20:26,863
Then I'm truly losing
my fucking mind.
220
00:20:28,903 --> 00:20:30,883
Oh, my God.
221
00:20:30,983 --> 00:20:32,983
Oh, my God.
222
00:20:34,463 --> 00:20:36,463
Alex.
223
00:20:43,623 --> 00:20:46,103
That means that
I've bought things,
224
00:20:47,143 --> 00:20:49,143
I've met with people,
225
00:20:50,183 --> 00:20:52,183
and I've hired someone to...
226
00:20:53,783 --> 00:20:55,783
attack me at my house.
227
00:20:56,383 --> 00:20:58,383
A fucking cannibal.
228
00:21:00,223 --> 00:21:02,223
Why would I do that?
229
00:21:03,103 --> 00:21:05,103
You treated me.
230
00:21:06,223 --> 00:21:08,223
Why?
231
00:21:12,863 --> 00:21:14,863
[typing]
232
00:21:15,263 --> 00:21:16,563
Are you looking
at my files?
233
00:21:16,663 --> 00:21:18,663
Yes.
[sniffles]
234
00:21:21,663 --> 00:21:23,663
Do you write down what I say?
235
00:21:26,383 --> 00:21:28,383
Can I see them?
236
00:21:31,143 --> 00:21:33,143
Can I see them?
237
00:21:55,103 --> 00:21:57,103
You gave someone my files.
238
00:21:57,583 --> 00:21:59,583
Why would I do that?
239
00:22:01,103 --> 00:22:04,583
How else could the conversation
be in this laptop?
240
00:22:05,023 --> 00:22:06,403
Word for word.
241
00:22:06,503 --> 00:22:09,723
Alex, I can see you are angry,
and I suggest you calm down.
242
00:22:09,823 --> 00:22:12,743
[sirens wailing]
We can try and work out
what happened.
243
00:22:13,583 --> 00:22:15,583
[tires screech]
244
00:22:15,583 --> 00:22:16,623
You called the police?
245
00:22:16,983 --> 00:22:18,983
Alex.
246
00:22:19,303 --> 00:22:21,303
Alex!
247
00:22:33,583 --> 00:22:35,583
[door unlocks]
248
00:22:37,783 --> 00:22:39,783
[car horn honking]
249
00:22:51,783 --> 00:22:53,083
[Lin] Is this an overreaction?
250
00:22:53,183 --> 00:22:54,803
[Hugo] An overreaction?
[Lin] Yeah.
251
00:22:54,903 --> 00:22:56,883
What are you talking about?
Pulling the plug.
252
00:22:56,983 --> 00:22:58,963
I know Alex
is off the radar,
but VIXAL...
253
00:22:59,063 --> 00:23:01,963
Lin, Lin. What the fuck
are you talking about?
254
00:23:02,063 --> 00:23:05,643
Uh... Shit. Sorry, Hugo.
The position limit
has been removed,
255
00:23:05,743 --> 00:23:08,363
risk is growing exponentially,
and Marieme's panicked.
256
00:23:08,463 --> 00:23:10,283
She wants to pull
VIXAL offline.
257
00:23:10,383 --> 00:23:11,883
Well, she can't.
Where is she?
258
00:23:11,983 --> 00:23:13,843
In her office.
Pieter's there too.
259
00:23:13,943 --> 00:23:16,683
Marieme's seeking approval
from the board. She's setting
up a conference call.
260
00:23:16,783 --> 00:23:18,883
[whispers] Fuck.
I'm sick of that woman.
261
00:23:18,983 --> 00:23:21,283
Amber, darling, I'm gonna be
upstairs with Marieme.
262
00:23:21,383 --> 00:23:24,263
If Alex calls, you just come
straight in there. All right?
263
00:23:27,703 --> 00:23:29,163
[softly] Ah, fucking Clouseau.
264
00:23:29,263 --> 00:23:32,523
Inspector, um, we couldn't do
this another time, could we?
265
00:23:32,623 --> 00:23:34,963
It's just that
I'm rather up against it today.
266
00:23:35,063 --> 00:23:37,483
[Leclerc] Oh, yeah, yeah.
Of course, Mr. Quarry.
267
00:23:37,583 --> 00:23:39,883
I will telephone the station
immediately
268
00:23:39,983 --> 00:23:43,923
and ask them to put
the investigation on hold
for a moment while you...
269
00:23:44,023 --> 00:23:46,023
unfrazzle yourself.
270
00:23:46,983 --> 00:23:48,983
The Swiss discover sarcasm.
271
00:23:50,263 --> 00:23:53,363
Tell Marieme that
if she does anything,
I'll rip her lungs out.
272
00:23:53,463 --> 00:23:55,463
See you up there.
273
00:23:55,863 --> 00:23:58,323
Obviously, I would never
actually carry out
the threat.
274
00:23:58,423 --> 00:24:00,423
Ah. [chuckles]
275
00:24:02,383 --> 00:24:04,383
[woman speaking indistinctly
in French]
276
00:24:09,303 --> 00:24:11,303
[both speaking French]
277
00:24:13,103 --> 00:24:15,103
[woman speaking French]
278
00:24:15,663 --> 00:24:17,483
[in English] Have you seen
my laptop?
279
00:24:17,583 --> 00:24:19,703
[people speaking indistinctly]
280
00:24:21,223 --> 00:24:23,243
[Alex grunts, groans]
281
00:24:23,343 --> 00:24:25,343
Give me that.
282
00:24:25,343 --> 00:24:26,383
[people gasp, murmur]
283
00:24:28,303 --> 00:24:30,303
[people clamouring in French]
284
00:24:40,263 --> 00:24:44,863
[Leclerc] [in English] Do you
have any idea who might
want to destroy Dr. Hoffman?
285
00:24:45,583 --> 00:24:46,643
I have no idea.
286
00:24:46,743 --> 00:24:49,263
Alex makes a lot of money
for a lot of people.
287
00:24:49,983 --> 00:24:51,983
They love him.
288
00:24:53,503 --> 00:24:59,123
I... I understand
that you've worked with him
for eight years and...
289
00:24:59,223 --> 00:25:00,763
How did you meet him?
290
00:25:00,863 --> 00:25:03,683
I'd heard about some science
geek who worked at CERN
291
00:25:03,783 --> 00:25:06,363
who had some interesting
theories on neural networks.
292
00:25:06,463 --> 00:25:09,743
Ah. And you went to CERN.
Obviously.
293
00:25:10,543 --> 00:25:12,123
But he'd already left by then.
294
00:25:12,223 --> 00:25:14,543
Yeah. Because of the breakdown?
295
00:25:16,383 --> 00:25:18,383
Wow, someone's
done their research.
296
00:25:20,983 --> 00:25:25,403
Anyway, I turn up
at his apartment, uninvited.
297
00:25:25,503 --> 00:25:28,443
I gave him the best pitch
I've ever given.
298
00:25:28,543 --> 00:25:32,363
Still said no.
Said he didn't even know
what a hedge fund was.
299
00:25:32,463 --> 00:25:35,603
But, um, making money
appealed to him?
300
00:25:35,703 --> 00:25:37,323
He was...
Oh, God, no.
301
00:25:37,423 --> 00:25:39,423
He's never been interested
in money.
302
00:25:40,783 --> 00:25:43,623
But he needed money
to further his research.
303
00:25:44,783 --> 00:25:46,683
That's how I got him.
304
00:25:46,783 --> 00:25:48,783
[speaking French]
305
00:25:49,143 --> 00:25:52,023
[in English] I mean, sorry.
Who works for who?
306
00:25:53,183 --> 00:25:54,883
Excuse me?
307
00:25:54,983 --> 00:25:56,983
Who's the boss?
308
00:25:57,503 --> 00:25:59,683
We're partners, Inspector.
309
00:25:59,783 --> 00:26:01,783
Oh.
310
00:26:02,143 --> 00:26:04,303
But he didn't go on a mission
to find you.
311
00:26:07,583 --> 00:26:09,823
What the hell
are you getting at exactly?
312
00:26:10,863 --> 00:26:11,963
[hesitates]
313
00:26:12,063 --> 00:26:15,263
It sounds to me like you are
very in need of him.
314
00:26:16,823 --> 00:26:18,983
He's an investment, no?
315
00:26:21,183 --> 00:26:22,483
[knocking on door]
316
00:26:22,583 --> 00:26:24,363
Ah.
Has he arrived?
317
00:26:24,463 --> 00:26:27,323
[Amber] No, but Marieme just
called. They are waiting
for you in her office.
318
00:26:27,423 --> 00:26:30,863
All right, well, I'm afraid
I'll have to cut this short,
Inspector.
319
00:26:34,063 --> 00:26:35,803
Ah. Excuse me.
320
00:26:35,903 --> 00:26:37,903
[Alex] Wait!
321
00:26:42,463 --> 00:26:44,463
[Alex groans]
322
00:26:44,463 --> 00:26:45,543
[door closes]
[speaks French]
323
00:26:51,303 --> 00:26:53,543
[straining, screaming]
324
00:27:10,103 --> 00:27:12,683
[Leclerc]
Mr. Quarry. Mr. Quarry.
325
00:27:12,783 --> 00:27:15,483
I'm sure you really need
to protect your investment.
326
00:27:15,583 --> 00:27:19,523
And if he were, I don't know,
suffering another breakdown
or delusions,
327
00:27:19,623 --> 00:27:22,083
or possibly becoming a danger
for himself or others,
328
00:27:22,183 --> 00:27:25,963
you wouldn't want
the authorities to take away
that investment, would you?
329
00:27:26,063 --> 00:27:29,043
That's an interesting theory,
Inspector.
I'm very happy for you.
330
00:27:29,143 --> 00:27:31,843
But I genuinely have no idea
where Alex is,
331
00:27:31,943 --> 00:27:35,543
and I literally have business
to attend to. All right?
332
00:27:37,383 --> 00:27:39,383
Mr. Quarry.
333
00:27:40,103 --> 00:27:42,103
You seem very agitated.
334
00:27:43,303 --> 00:27:45,303
I think you know
you've lost control.
335
00:27:47,023 --> 00:27:48,683
Amber, will you see
the Inspector out?
336
00:27:48,783 --> 00:27:50,783
[speaking French]
337
00:27:54,263 --> 00:27:56,263
[Amber] Inspector?
338
00:27:59,623 --> 00:28:01,743
[mobile phone vibrating]
Inspector?
339
00:28:05,983 --> 00:28:09,103
[Leclerc and officer
speaking French]
340
00:28:39,463 --> 00:28:40,723
[line ringing]
341
00:28:40,823 --> 00:28:43,563
Baby...
[Gabby] Where the hell
have you been?
342
00:28:43,663 --> 00:28:45,663
I'm sorry. I, uh...
343
00:28:46,383 --> 00:28:49,323
Hey, hey. Alex.
344
00:28:49,423 --> 00:28:51,083
I don't wanna lose you.
345
00:28:51,183 --> 00:28:53,123
You're not going to.
346
00:28:53,223 --> 00:28:55,323
[Alex] Something's happened.
347
00:28:55,423 --> 00:28:58,023
What's happened?
Alex, talk to me.
348
00:28:59,663 --> 00:29:01,663
I've done something.
349
00:29:05,143 --> 00:29:10,523
Gabby, listen. I need you
to book us a flight
to somewhere. I...
350
00:29:10,623 --> 00:29:14,283
My credit cards have been
frozen. Can you do that?
Can you book us a flight?
351
00:29:14,383 --> 00:29:17,723
Okay, just come here first,
and then we can talk about this.
352
00:29:17,823 --> 00:29:20,043
Let's go to London.
Let's go tonight.
353
00:29:20,143 --> 00:29:21,803
Tonight? What? No.
354
00:29:21,903 --> 00:29:23,283
Please?
355
00:29:23,383 --> 00:29:25,543
[sighs] Okay. Okay.
356
00:29:27,583 --> 00:29:29,583
Please come home.
357
00:29:30,303 --> 00:29:32,303
[Alex] What the hell?
358
00:29:34,903 --> 00:29:36,903
Alex? Alex, are you there?
359
00:29:38,903 --> 00:29:41,003
There's one more thing
I have to do. [sobs]
360
00:29:41,103 --> 00:29:44,023
I'm sorry.
I'm so fucking sorry.
361
00:29:46,983 --> 00:29:48,523
I love you.
362
00:29:48,623 --> 00:29:49,683
I love you too.
363
00:29:49,783 --> 00:29:52,623
I gotta go.
Alex? Alex?
364
00:29:57,943 --> 00:30:00,123
[door opens]
365
00:30:00,223 --> 00:30:01,803
What the hell is going on?
366
00:30:01,903 --> 00:30:03,643
Do you know where Alex is?
367
00:30:03,743 --> 00:30:05,763
No. Next question.
368
00:30:05,863 --> 00:30:09,683
Hugo, VIXAL has somehow
removed the safety limit.
369
00:30:09,783 --> 00:30:10,963
That's impossible.
370
00:30:11,063 --> 00:30:12,243
No, it's true.
371
00:30:12,343 --> 00:30:15,483
I have never seen anything
like this in my life.
372
00:30:15,583 --> 00:30:19,123
VIXAL is making extremely risky,
even reckless calls.
373
00:30:19,223 --> 00:30:21,283
It's also removed the hedge.
374
00:30:21,383 --> 00:30:23,283
What?
Yes, it's gone.
375
00:30:23,383 --> 00:30:26,443
We've not merely abandoned
our long position
on S&P futures,
376
00:30:26,543 --> 00:30:29,303
we are actually shorting
S&P futures.
377
00:30:30,943 --> 00:30:32,923
We've increased our position
on VIX futures
378
00:30:33,023 --> 00:30:34,963
to something approaching
$1 billion.
379
00:30:35,063 --> 00:30:38,483
And we're buying
out-of-the-money puts
that are so extreme
380
00:30:38,583 --> 00:30:40,943
that I just can't take
the responsibility.
381
00:30:42,943 --> 00:30:46,483
We are having a major impact
on the global market.
382
00:30:46,583 --> 00:30:48,683
This doesn't just affect us
anymore,
383
00:30:48,783 --> 00:30:50,683
and that's why we have to
pull the plug.
384
00:30:50,783 --> 00:30:53,083
Quiet, everyone.
Let's just shut up.
385
00:30:53,183 --> 00:30:56,203
Let's not put on a show
for the fucking geeks out there.
386
00:30:56,303 --> 00:30:58,303
My office.
387
00:31:17,103 --> 00:31:19,103
[speaking French]
388
00:31:24,183 --> 00:31:26,183
[knocking at door]
Oui?
389
00:31:43,423 --> 00:31:45,423
Bon.
390
00:32:25,783 --> 00:32:27,943
[driver, in English]
Here we are.
Hoffman Technologies.
391
00:32:29,343 --> 00:32:31,563
[indistinct police radio
chatter]
392
00:32:31,663 --> 00:32:34,323
No, keep going, keep going.
Take a right up here.
393
00:32:34,423 --> 00:32:36,423
Fuck!
394
00:32:40,983 --> 00:32:44,323
And Tropix Pharmaceuticals?
Does Alex know
something I don't?
395
00:32:44,423 --> 00:32:48,303
Because we've taken a massive
chunk of a company that
yesterday meant nothing.
396
00:32:50,223 --> 00:32:52,363
[softly] Jesus.
397
00:32:52,463 --> 00:32:54,403
We're not pulling
anything Marieme.
398
00:32:54,503 --> 00:32:58,483
It's our only option.
Override VIXAL and put
the hedge back in place.
399
00:32:58,583 --> 00:33:00,603
Bypass VIXAL
without consulting Alex?
400
00:33:00,703 --> 00:33:03,483
I would consult him.
He's not answering his phone.
401
00:33:03,583 --> 00:33:06,763
This is just
breathtaking irresponsibility.
402
00:33:06,863 --> 00:33:11,043
He knew we had a problem.
He knew we were meeting
this afternoon.
403
00:33:11,143 --> 00:33:13,763
Hugo, I wouldn't say this
if it weren't
for the circumstances,
404
00:33:13,863 --> 00:33:16,683
but I believe Alex may be having
some kind of nervous breakdown.
405
00:33:16,783 --> 00:33:17,923
The signs are there.
406
00:33:18,023 --> 00:33:20,023
Shut up, Lin.
407
00:33:21,343 --> 00:33:23,343
Go right here.
408
00:33:25,783 --> 00:33:27,783
Stop, slow down here.
409
00:33:28,223 --> 00:33:30,683
[workers clamouring]
[Alex] What's going on here?
410
00:33:30,783 --> 00:33:32,983
Laying cables.
Fiber optics.
411
00:33:33,503 --> 00:33:34,883
For who?
412
00:33:34,983 --> 00:33:36,983
This building.
413
00:33:39,703 --> 00:33:43,323
Keep going, keep going, up here.
Keep going straight.
414
00:33:43,423 --> 00:33:47,283
There's an underground
car park right up here.
Just go up to that.
415
00:33:47,383 --> 00:33:50,783
We have to ask the board
for a vote of no confidence.
416
00:33:51,343 --> 00:33:53,343
What? About Alex?
417
00:33:53,783 --> 00:33:54,923
Now you listen to me, Marieme.
418
00:33:55,023 --> 00:33:57,443
Any mention of Alex
being mentally unstable
419
00:33:57,543 --> 00:34:00,523
to anyone outside this office,
and this company is finished.
420
00:34:00,623 --> 00:34:02,043
If we don't take steps now
421
00:34:02,143 --> 00:34:04,283
and face up to
what may be happening to Alex
422
00:34:04,383 --> 00:34:05,803
and shut VIXAL down,
423
00:34:05,903 --> 00:34:10,083
the company
is not only finished,
we could all end up in jail.
424
00:34:10,183 --> 00:34:12,543
Well, I'm sure
you've covered your own arse.
425
00:34:14,943 --> 00:34:16,883
If we don't override VIXAL
and put the hedge back on,
426
00:34:16,983 --> 00:34:18,723
what are the brokers gonna say?
427
00:34:18,823 --> 00:34:21,483
They won't allow us to trade
unhedged on our existing terms
of settlement.
428
00:34:21,583 --> 00:34:23,283
So we may have to provide
additional security.
429
00:34:23,383 --> 00:34:24,763
Numbers. How much?
430
00:34:24,863 --> 00:34:26,283
Half a billion, I'd say.
431
00:34:26,383 --> 00:34:27,763
Fine.
432
00:34:27,863 --> 00:34:29,123
Each.
433
00:34:29,223 --> 00:34:31,223
[softly] Fuck!
434
00:34:33,423 --> 00:34:35,583
Okay, stop here. Thank you.
435
00:34:36,223 --> 00:34:38,223
Keep the change.
436
00:35:19,143 --> 00:35:21,483
[Hugo] What does the P&L
say now, Marieme?
437
00:35:21,583 --> 00:35:23,483
Up 77.
438
00:35:23,583 --> 00:35:25,283
Well, there you go.
439
00:35:25,383 --> 00:35:27,383
And yet you're panicking
440
00:35:27,783 --> 00:35:30,083
I can't see that a system
that has made $9 million
441
00:35:30,183 --> 00:35:32,283
in the 10 minutes
I've spent with you idiots
442
00:35:32,383 --> 00:35:33,883
can be called a failure,
can you?
443
00:35:33,983 --> 00:35:35,923
It's purely theoretical profit.
444
00:35:36,023 --> 00:35:38,443
It could be wiped out
the moment the market recovers.
445
00:35:38,543 --> 00:35:40,163
And is the market recovering?
446
00:35:40,263 --> 00:35:44,643
No. I accept that right now
the S&P 500 is falling.
447
00:35:44,743 --> 00:35:48,123
Maybe VIXAL is a better judge
of the markets than we are.
448
00:35:48,223 --> 00:35:50,263
But VIXAL is malfunctioning.
449
00:35:51,543 --> 00:35:55,603
How? How exactly is it
malfunctioning?
450
00:35:55,703 --> 00:35:57,283
It was right about Vista
Airways, wasn't it?
451
00:35:57,383 --> 00:36:00,083
And now we're looking
at this situation with
Tropix Pharmaceuticals,
452
00:36:00,183 --> 00:36:01,363
aren't we, Lin? [clapping]
453
00:36:01,463 --> 00:36:03,403
Well, if there's an outbreak
and that vaccine works,
454
00:36:03,503 --> 00:36:04,963
then we stand to make
a lot of money.
455
00:36:05,063 --> 00:36:07,943
Then, at best,
it's completely immoral.
456
00:36:08,983 --> 00:36:10,603
This is a hedge fund,
not a convent.
457
00:36:10,703 --> 00:36:14,603
And at worst, it's bordering
on insider trading.
458
00:36:14,703 --> 00:36:16,703
And blood on our hands.
459
00:36:26,103 --> 00:36:29,223
[car alarm blaring]
[men speaking indistinctly]
460
00:37:09,143 --> 00:37:12,163
Have they found Alex?
No. But the investors are here.
461
00:37:12,263 --> 00:37:15,483
Put them in the boardroom.
I'll be up there in 10 minutes.
462
00:37:15,583 --> 00:37:20,063
Well, seems we have
our investment,
and VIXAL is working.
463
00:37:22,023 --> 00:37:25,563
This is wrong,
and I refuse to be a part of it.
464
00:37:25,663 --> 00:37:29,443
Well then, Marieme,
I accept your resignation.
465
00:37:29,543 --> 00:37:32,083
And I'd like to thank you
for your service.
466
00:37:32,183 --> 00:37:33,603
Come on, Hugo.
467
00:37:33,703 --> 00:37:35,883
If it's any consolation,
I was gonna fire you
next week anyway.
468
00:37:35,983 --> 00:37:37,883
But thankfully,
with your resignation,
469
00:37:37,983 --> 00:37:41,163
you forfeit all bonuses,
settlements, or claims
470
00:37:41,263 --> 00:37:44,943
to anything other than
a fucking box with
which to pack your shit.
471
00:37:45,983 --> 00:37:48,703
I want you gone
by the end of play today.
472
00:37:56,463 --> 00:37:58,463
[telephone ringing]
473
00:38:28,183 --> 00:38:30,183
What?
474
00:38:42,503 --> 00:38:44,163
[grunting]
475
00:38:44,263 --> 00:38:46,263
[straining]
476
00:39:29,423 --> 00:39:33,843
[Hugo] Ladies and gentlemen,
what a pleasure
to see you all again.
477
00:39:33,943 --> 00:39:37,003
Do you know
Tropix Pharmaceuticals
is going through the roof?
478
00:39:37,103 --> 00:39:38,323
We all wanna be involved.
479
00:39:38,423 --> 00:39:41,083
And we want nothing more
than to involve you, Bill.
480
00:39:41,183 --> 00:39:43,183
Any signs of Alex?
481
00:39:46,263 --> 00:39:48,263
[line rings, disconnects]
482
00:39:53,023 --> 00:39:55,023
[keyboard clacking]
483
00:40:05,823 --> 00:40:09,403
Our involvement
isn't contingent
on Dr. Hoffman being here.
484
00:40:09,503 --> 00:40:11,483
'Course not, Elmira.
485
00:40:11,583 --> 00:40:14,243
We're up nearly 100 million
for the day.
486
00:40:14,343 --> 00:40:17,523
And all predictions point
towards that figure rising 50%
487
00:40:17,623 --> 00:40:20,203
by the time the markets close.
488
00:40:20,303 --> 00:40:23,243
[reporter on TV]
Breaking news coming in.
The W.H.O. has...
489
00:40:23,343 --> 00:40:24,643
Still think I'm overreacting?
490
00:40:24,743 --> 00:40:26,083
[reporter on TV] ...Ebola
outbreak in West Africa,
491
00:40:26,183 --> 00:40:29,003
currently affecting
no-flight areas of...
492
00:40:29,103 --> 00:40:31,563
Hugo, the World Health
Organisation has just announced
493
00:40:31,663 --> 00:40:33,683
an Ebola outbreak in Guinea.
494
00:40:33,783 --> 00:40:35,723
They're closing the borders.
495
00:40:35,823 --> 00:40:40,183
So VIXAL works.
We're about to
make a fortune.
496
00:40:46,543 --> 00:40:48,663
[TV reporter
speaking indistinctly]
497
00:40:49,983 --> 00:40:54,283
...trying to curtail
the outbreak,
but numbers are high...
498
00:40:54,383 --> 00:40:56,543
[reporter continues
indistinctly]
499
00:41:09,903 --> 00:41:11,903
[line beeps]
500
00:41:13,063 --> 00:41:15,063
[printer whirring]
501
00:41:36,863 --> 00:41:38,863
[whimpers]
502
00:41:40,463 --> 00:41:42,583
[TV reporter continues
indistinctly]
503
00:41:50,063 --> 00:41:52,063
[grunts]
504
00:42:04,183 --> 00:42:06,183
[grunts]
505
00:42:13,383 --> 00:42:15,383
[thudding]
[Ezra] What is that?
506
00:42:17,183 --> 00:42:19,183
Would you excuse me
for just a second?
507
00:42:20,063 --> 00:42:22,083
[thudding continues]
508
00:42:22,183 --> 00:42:25,143
I'm getting out of here.
Come on, let's go
check this out.
509
00:42:38,103 --> 00:42:40,103
[grunts]
510
00:42:41,503 --> 00:42:43,083
I'm being spied on!
511
00:42:43,183 --> 00:42:45,403
I was right! I knew it!
512
00:42:45,503 --> 00:42:47,723
He's got cameras on all of us!
513
00:42:47,823 --> 00:42:49,683
Alex, do you maybe wanna
step down off the desk
514
00:42:49,783 --> 00:42:51,403
so we can talk about this
in my office?
515
00:42:51,503 --> 00:42:53,403
There'll be cameras
in every room.
516
00:42:53,503 --> 00:42:56,143
He's working against us.
I was fucking right!
517
00:42:57,063 --> 00:42:59,063
[yelling] Filming fucking
everything!
518
00:43:02,783 --> 00:43:04,783
[Alex]
He's trying to destroy me.
519
00:43:05,503 --> 00:43:07,503
[sighs] I was right.
520
00:43:10,543 --> 00:43:12,663
[theme music playing]
37935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.