Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,950 --> 00:00:26,950
Энтони.
2
00:00:38,640 --> 00:00:39,640
Вы.
3
00:00:49,240 --> 00:01:01,749
Я скучал по тебе, цветы, и после нашей утренней съемки мы собираемся покинуть 18-й этаж, но это так дорого.
4
00:01:01,750 --> 00:01:06,369
Что ж, нам нужно отпраздновать Лос-Анджелес.
5
00:01:06,370 --> 00:01:12,999
Мы выиграем что угодно для моего ребенка, и это еще не все.
6
00:01:13,000 --> 00:01:16,040
Я снял для нас квартиру в Малибу-Бич.
7
00:01:17,360 --> 00:01:22,659
Мне говорили об этом до чего? Я хотел сделать тебе сюрприз.
8
00:01:22,660 --> 00:01:26,209
Но весь этот год мы так усердно работали.
9
00:01:26,210 --> 00:01:28,749
У нас был план, мечта.
10
00:01:28,750 --> 00:01:36,279
Я отдал тебе все свои деньги, чтобы ты вместе исследовал место, а потом мы вместе им владеем.
11
00:01:36,280 --> 00:01:43,629
О, ну, это милая фантазия, милая, но ты все равно слишком молода, чтобы иметь приличный кредитный рейтинг.
12
00:01:43,630 --> 00:01:48,039
Я имею в виду, что я не смог бы вписать твое имя в эту закладную, даже если бы попытался.
13
00:01:48,040 --> 00:01:52,630
Послушай, позволь мне позаботиться о тебе.
14
00:01:54,130 --> 00:01:59,799
Мне нравится видеть тебя счастливым и ждать, пока ты не увидишь это место.
15
00:01:59,800 --> 00:02:06,909
Здесь пять спален, четыре бара и балкон с видом на океан.
16
00:02:06,910 --> 00:02:08,469
Когда мы уезжаем?
17
00:02:08,470 --> 00:02:10,629
Ну, после сегодняшней съемки.
18
00:02:10,630 --> 00:02:13,420
Мы можем уехать завтра утром, если хочешь.
19
00:02:13,870 --> 00:02:14,870
Знаешь что?
20
00:02:15,880 --> 00:02:17,889
А теперь пойдем.
21
00:02:17,890 --> 00:02:20,319
Детка, детка.
22
00:02:20,320 --> 00:02:22,869
Ты знаешь, я так долго ждал возможности выстрелить. Там нет никакой девушки.
23
00:02:22,870 --> 00:02:25,910
Я должен начать с малого в течение шести месяцев.
24
00:02:28,000 --> 00:02:29,300
Я собираюсь ей кое-что сказать.
25
00:02:30,760 --> 00:02:32,529
Не надо ревновать.
26
00:02:32,530 --> 00:02:36,069
Ты же знаешь, какой сексуальной может быть ревность.
27
00:02:37,920 --> 00:02:40,169
Извини, просто гормоны.
28
00:02:41,550 --> 00:02:42,659
Вау.
29
00:02:42,660 --> 00:02:46,800
Слава богу, ты не показываешься и все еще можешь работать.
30
00:02:51,010 --> 00:02:55,269
Знаешь что, я хочу рисовать, я возвращаюсь на место.
31
00:02:55,270 --> 00:03:01,089
Ничего дрянного, но просто будь дешевым, как хочешь.
32
00:03:18,280 --> 00:03:19,280
О.
33
00:03:29,830 --> 00:03:30,830
A.
34
00:03:35,360 --> 00:03:36,360
Ты в порядке?
35
00:03:38,370 --> 00:03:41,200
Да, нет, она уже в пути.
36
00:03:44,940 --> 00:03:51,760
Вот ты вылезаешь из ванны, надеваешь это белое платье, а я пойду приготовлю вещи.
37
00:04:30,910 --> 00:04:34,199
Нам придется отправиться туда.
38
00:04:34,200 --> 00:04:35,419
Заходи.
39
00:04:35,420 --> 00:04:36,420
Спасибо.
40
00:04:40,020 --> 00:04:43,399
Привет, я Энни, а это моя жена Кейт ин.
41
00:04:43,400 --> 00:04:45,659
О, нет, она не моя жена.
42
00:04:45,660 --> 00:04:48,779
Да, нет, я имею в виду, пока нет.
43
00:04:48,780 --> 00:04:51,449
Мы поженимся в декабре.
44
00:04:51,450 --> 00:04:54,019
Вау. Что ж, это круто.
45
00:04:54,020 --> 00:04:56,219
Да. И поговорим о крутых вещах.
46
00:04:56,220 --> 00:04:57,869
Посмотри на себя.
47
00:04:57,870 --> 00:05:00,179
Ты что, с ума сошел?
48
00:05:00,180 --> 00:05:06,989
Что ж, Энни покажет тебе твою гардеробную. Мы собираемся снимать нашу сцену сегодня в гостиной. Освещение идеально подходит для этого.
49
00:05:06,990 --> 00:05:08,449
Ладно, что ж, это супер круто.
50
00:05:08,450 --> 00:05:15,690
Что ж, очень приятно познакомиться с вами, ребята. И должен ли я сказать, что ты так же красива, как и талантлива.
51
00:05:16,890 --> 00:05:21,310
Я писал сценарий целый год, так что спасибо вам и за этот комплимент.
52
00:05:23,360 --> 00:05:28,330
И давайте пройдем в раздевалку, хорошо, со мной.
53
00:05:29,350 --> 00:05:31,179
Так что будем надеяться.
54
00:05:37,220 --> 00:05:41,669
Нет, нет, нет, только не это снова.
55
00:05:41,670 --> 00:05:43,440
О Боже, помоги мне.
56
00:05:50,340 --> 00:05:55,390
Ты любишь Энни, ты женишься на Энни.
57
00:06:01,150 --> 00:06:10,119
Ты любишь Энни, но, Господи, она выглядит такой красивой, когда позади нее сияет этот свет.
58
00:06:11,400 --> 00:06:13,659
Я знаю, что это плохо.
59
00:06:13,660 --> 00:06:16,059
Это плохие новости.
60
00:06:16,060 --> 00:06:19,269
Вы не можете сделать это снова.
61
00:06:19,270 --> 00:06:22,209
Ты хороший человек.
62
00:06:22,210 --> 00:06:24,370
Ты любишь свою невесту.
63
00:06:28,900 --> 00:06:30,189
О, ничего себе.
64
00:06:30,190 --> 00:06:32,649
Я выгляжу феноменально.
65
00:06:32,650 --> 00:06:36,849
Это скорее действительно показывает вашу смелость и достижения или вашу карьеру так хорошо.
66
00:06:36,850 --> 00:06:38,499
Спасибо.
67
00:06:38,500 --> 00:06:40,809
Я имею в виду, все в порядке.
68
00:06:40,810 --> 00:06:44,049
Ладно, дамы, почему бы нам не пойти и не присесть на диван.
69
00:06:44,050 --> 00:06:46,810
Мы просто собираемся начать с нескольких генеральных директоров, прежде чем приступим к этому.
70
00:06:48,220 --> 00:06:50,199
Очень тяжело.
71
00:06:50,200 --> 00:06:52,570
Эти настройки верны.
72
00:06:58,010 --> 00:06:59,029
Смотри здесь.
73
00:07:01,970 --> 00:07:02,869
Красивый.
74
00:07:02,870 --> 00:07:08,299
Хорошо, значит, мы не начинали как обычно, позитивно бок о бок с идеалом.
75
00:07:10,390 --> 00:07:12,140
Хорошо, отлично.
76
00:07:16,240 --> 00:07:18,689
Да, большая, красивая улыбка.
77
00:07:18,690 --> 00:07:19,839
Это потрясающе.
78
00:07:19,840 --> 00:07:25,389
Мне это сейчас нравится, так что, может быть, я немного принял позу.
79
00:07:25,390 --> 00:07:26,439
Да, да.
80
00:07:26,440 --> 00:07:27,559
Может быть, немного настроиться.
81
00:07:27,560 --> 00:07:28,689
Один из вас.
82
00:07:28,690 --> 00:07:29,509
Это прекрасно.
83
00:07:29,510 --> 00:07:31,499
Я отлично справляюсь с работой.
84
00:07:31,500 --> 00:07:32,500
Мне это нравится.
85
00:07:36,520 --> 00:07:38,089
Хорошая работа, дамы.
86
00:07:43,440 --> 00:07:45,449
Сапоги.
87
00:07:45,450 --> 00:07:46,769
О да, это здорово.
88
00:07:48,360 --> 00:07:51,329
О, да, ткни этой задницей вон туда.
89
00:07:53,730 --> 00:07:55,919
Боже, Боже, я думаю, что это великолепно.
90
00:07:55,920 --> 00:07:57,880
Я не могу дождаться, когда увижу это в платье.
91
00:07:58,520 --> 00:08:01,979
О, ничего себе. И подошвы твоих ног выглядят вот так великолепно.
92
00:08:01,980 --> 00:08:06,389
Я имею в виду, что члены клуба просто съедят тебя, клянусь.
93
00:08:06,390 --> 00:08:09,660
Я имею в виду, на самом деле, ей это нравится.
94
00:08:11,470 --> 00:08:14,360
Да. Это так здорово.
95
00:08:14,890 --> 00:08:17,579
Да. Почему бы тебе не задрать платье, как это сделала она?
96
00:08:17,580 --> 00:08:27,119
Да. Это так мило. Это отличный шанс, что ты просто войдешь сюда в одежде и ...
97
00:08:27,120 --> 00:08:29,620
О да. Открой его вот так просто.
98
00:08:30,270 --> 00:08:33,649
О, какой супчик тоже.
99
00:08:35,280 --> 00:08:36,280
Угу.
100
00:08:37,380 --> 00:08:43,199
В любом случае, почему бы тебе просто не отойти немного подальше от кадра. Я просто собираюсь сосредоточиться на Эмме в этой части.
101
00:08:43,200 --> 00:08:44,730
Хорошо, спасибо, дорогая.
102
00:08:47,340 --> 00:08:48,419
О, это здорово.
103
00:08:48,420 --> 00:08:51,119
Почему бы нам не заставить тебя повернуться и посмотреть мне в лицо?
104
00:08:51,120 --> 00:08:56,349
Да. И почему бы тебе немного не подразнить верх платья прямо там.
105
00:08:56,350 --> 00:08:57,329
Да.
106
00:08:57,330 --> 00:08:58,289
Да.
107
00:08:58,290 --> 00:08:59,529
Я надену эту рубашку.
108
00:08:59,530 --> 00:09:00,419
Это здорово.
109
00:09:00,420 --> 00:09:02,770
Просто посмотрите на это под другим углом.
110
00:09:03,450 --> 00:09:04,619
О, ничего себе.
111
00:09:04,620 --> 00:09:07,169
У тебя великолепная улыбка.
112
00:09:07,170 --> 00:09:12,599
Нет, я просто позволяю им естественным образом спадать с твоих плеч, и мне это нравится.
113
00:09:12,600 --> 00:09:13,739
Это великолепно. Прямо здесь.
114
00:09:13,740 --> 00:09:14,549
Прямо здесь.
115
00:09:14,550 --> 00:09:18,360
О, Боже мой. Ты выглядишь прекрасно.
116
00:09:22,080 --> 00:09:25,709
Я думаю, ты хочешь снять настоящую звезду здесь, верно, детка?
117
00:09:25,710 --> 00:09:29,009
О, ну да, конечно. Конечно.
118
00:09:29,010 --> 00:09:30,539
И давайте посмотрим.
119
00:09:30,540 --> 00:09:36,359
Почему бы тебе просто немного не прижаться к ней, по-настоящему не пофлиртовать с ней.
120
00:09:36,360 --> 00:09:39,389
Она прекрасна. Ты бы прикасался к ней и, знаешь, залез бы туда.
121
00:09:39,390 --> 00:09:40,949
Ты знаешь, чего я хочу, детка?
122
00:09:40,950 --> 00:09:41,950
Все в порядке.
123
00:09:43,420 --> 00:09:51,449
Приятно, что ты пришел. Поцелуй ее чуть-чуть в ухо в ответ на эту улыбку.
124
00:09:51,450 --> 00:09:54,599
Красивый. Боюсь, они просто кокетничают. Соблазнительный.
125
00:09:54,600 --> 00:09:57,029
Эти глаза приходят сюда.
126
00:09:57,030 --> 00:09:58,329
Да.
127
00:09:58,330 --> 00:10:01,679
Хорошо, и посмотрите в камеру, дамы.
128
00:10:03,270 --> 00:10:05,229
О, прекрасная, отличная работа.
129
00:10:05,230 --> 00:10:11,609
Я имею в виду, что вы отлично справляетесь, и вы слишком хороши, чтобы быть в порядке, дамы.
130
00:10:11,610 --> 00:10:18,299
Я думаю, мы могли бы немного перейти к фотографиям с поцелуями, а вы двое просто, знаете, мы начнем медленно.
131
00:10:18,300 --> 00:10:20,339
Просто слегка чмокаю тут и там.
132
00:10:20,340 --> 00:10:21,299
Верно.
133
00:10:21,300 --> 00:10:23,110
Итак, поехали.
134
00:10:24,660 --> 00:10:25,660
Красивый.
135
00:10:28,620 --> 00:10:30,999
Мне это нравится.
136
00:10:31,000 --> 00:10:33,920
Вау, это здорово.
137
00:10:34,820 --> 00:10:36,219
Да, давайте посмотрим.
138
00:10:36,220 --> 00:10:45,419
И давайте взглянем немного со стороны, они как бы немного блокируются. Как раз то, что я просто пытаюсь тебе сказать, она наша новая Нойстар.
139
00:10:46,480 --> 00:10:48,789
О, прекрасные дамы.
140
00:10:48,790 --> 00:10:50,139
Красивый.
141
00:10:50,140 --> 00:10:55,689
Хорошо, давайте покажем больше МИСС Файф на фотографиях.
142
00:10:55,690 --> 00:10:58,089
Покажи ей немного, чтобы.
143
00:10:58,090 --> 00:11:03,049
О, неужели? Я имею в виду, что моим клиентам нравятся мои музыкальные сцены.
144
00:11:03,050 --> 00:11:09,069
На самом деле, это самые рейтинговые видео о любви.
145
00:11:09,070 --> 00:11:12,219
Так что они будут разочарованы, если я смогу сказать.
146
00:11:12,220 --> 00:11:18,129
Хорошо, детка, почему бы тебе не позволить мне руководить, и ты будешь вести себя нормально?
147
00:11:18,130 --> 00:11:19,059
Идеальный.
148
00:11:19,060 --> 00:11:22,649
Спасибо тебе за еще немного, мама. Вот и все.
149
00:11:22,650 --> 00:11:24,359
Это здорово.
150
00:11:24,360 --> 00:11:25,839
О, это прекрасно.
151
00:11:25,840 --> 00:11:28,779
И смотрите в камеру, дамы, пока целуетесь.
152
00:11:28,780 --> 00:11:30,449
О, мне это нравится.
153
00:11:30,450 --> 00:11:31,820
Стань маленьким кустоном.
154
00:11:35,990 --> 00:11:46,260
Красивая, страстная, но я действительно хочу, чтобы дамы просто занялись этим, знаете, просто страстно поцеловали меня.
155
00:11:51,850 --> 00:11:52,989
Красивый.
156
00:32:46,840 --> 00:32:53,409
И так, что я тебе говорил о том, чтобы надевать после вас, девочки, такое, еще до того, как мы закончили сексуальную сцену?
157
00:32:54,430 --> 00:32:57,369
Она справится с этим. Я просто хочу спать.
158
00:32:57,370 --> 00:33:02,199
Я буду готов продолжать, как только отдышусь.
159
00:33:02,200 --> 00:33:06,279
Но, но я хотел, хотел быть с тобой.
160
00:33:06,280 --> 00:33:07,629
О, нет, нет, нет, нет.
161
00:33:07,630 --> 00:33:09,459
Я здесь всего лишь продюсер.
162
00:33:09,460 --> 00:33:12,459
Мелбы недостаточно, а она моя жена.
163
00:33:12,460 --> 00:33:15,380
Единственный человек, на котором она меня фокусирует.
164
00:33:16,240 --> 00:33:17,899
Ну, это совсем не честно.
165
00:33:17,900 --> 00:33:22,659
И ты можешь веселиться, но ты не можешь, ты не хочешь. Я ухожу.
166
00:33:22,660 --> 00:33:26,350
И он, должно быть, такая дива, это был просто вопрос.
167
00:33:27,680 --> 00:33:28,839
Мне ... мне очень жаль.
168
00:33:28,840 --> 00:33:31,279
Мне нужна всего одна минута.
169
00:33:31,280 --> 00:33:33,450
Мне очень жаль, ладно.
170
00:33:40,720 --> 00:33:44,259
У тебя нет права голоса, Энни, прекрати это.
171
00:33:44,260 --> 00:33:45,849
Что я тебе говорил о Йостейне?
172
00:33:45,850 --> 00:33:47,769
Какой самый большой поворот?
173
00:33:47,770 --> 00:33:52,449
Ты знаешь? Какая самая большая явка, если моя невеста флиртует с этим талантом?
174
00:33:52,450 --> 00:33:56,349
Ты ведешь себя как моя бывшая жена. Точно.
175
00:33:56,350 --> 00:33:58,029
И я думаю, что она была права.
176
00:33:58,030 --> 00:33:59,739
Она предупредила меня, что это произошло.
177
00:33:59,740 --> 00:34:01,929
Я ее не трахал.
178
00:34:01,930 --> 00:34:03,459
Ты хотел трахнуть ее.
179
00:34:03,460 --> 00:34:07,749
О, Боже мой. Я просто делаю свою работу, детка. Я снимаю порно.
180
00:34:07,750 --> 00:34:10,809
Ты слишком бурно реагируешь.
181
00:34:10,810 --> 00:34:17,948
Ты отрицаешь, что смотришь на нее так, как смотрел на меня при первой встрече, и открываешь рот, когда видишь ее?
182
00:34:17,949 --> 00:34:18,849
О, Боже мой.
183
00:34:18,850 --> 00:34:20,649
Я был вежлив.
184
00:34:20,650 --> 00:34:21,459
Она новенькая.
185
00:34:21,460 --> 00:34:22,779
Ни одна девушка не чувствует себя неуверенно.
186
00:34:22,780 --> 00:34:26,948
О, нет. И почему ты должен был уточнить, что мы еще не женаты.
187
00:34:26,949 --> 00:34:33,369
Ну, может быть, это не такая уж хорошая идея, чтобы мы поженились, но ты ведешь себя так разумно.
188
00:34:35,449 --> 00:34:44,899
Знаешь, все, что у меня есть, - это ты.Я переехал сюда, чтобы быть с тобой, и я дал тебе все деньги, которые мне нужны.
189
00:34:44,900 --> 00:34:47,209
Я была матерью твоему сыну.
190
00:34:47,210 --> 00:34:55,619
Я дарю тебе и ему свою любовь, и теперь я ношу нашего ребенка, возможно.
191
00:34:55,620 --> 00:34:57,739
Все, что у меня есть, - это ты.
192
00:34:57,740 --> 00:34:59,809
Мои друзья и семья бросили меня.
193
00:35:05,530 --> 00:35:06,530
Не делай этого со мной.
194
00:35:08,380 --> 00:35:11,960
У вас нет никаких биологических прав на этого ребенка.
195
00:35:14,180 --> 00:35:15,879
Могу я просто избавиться от этого?
196
00:35:17,010 --> 00:35:24,689
Мы оба знаем, что ты хочешь сделать сейчас, изобрази улыбку и возвращайся туда.
197
00:35:24,690 --> 00:35:26,219
Это шоу.
198
00:35:26,220 --> 00:35:28,539
Нам нужно оплатить счета.
199
00:35:28,540 --> 00:35:29,849
Знаешь что?
200
00:35:29,850 --> 00:35:31,560
Я верю в это, верно?
201
00:35:32,760 --> 00:35:34,439
Я все равно снимаю сольную сцену.
202
00:35:34,440 --> 00:35:35,819
Она следующая большая звезда.
203
00:35:35,820 --> 00:35:38,129
Ты был всего лишь реквизитом.
204
00:35:38,130 --> 00:35:39,449
И ты знаешь, кто ты есть.
205
00:35:39,450 --> 00:35:40,450
Ты моя.
206
00:36:01,920 --> 00:36:02,920
ХОРОШО.
207
00:36:51,950 --> 00:36:52,950
Ребенок.
208
00:36:54,720 --> 00:36:56,179
Мы были бы счастливой семьей.
209
00:36:57,920 --> 00:37:01,470
Это все, чего я когда-либо хотел и решил.
210
00:37:03,570 --> 00:37:05,629
Ты был бы рад этому.
211
00:37:05,630 --> 00:37:06,679
Теперь я счастлива.
212
00:37:11,720 --> 00:37:12,889
На данный момент так оно и есть.
213
00:37:14,690 --> 00:37:16,780
Но ты никогда не бываешь удовлетворен.
214
00:37:19,930 --> 00:37:21,549
Ты страстная.
215
00:37:21,550 --> 00:37:22,989
Вот что мне в тебе нравится.
216
00:37:24,300 --> 00:37:30,719
Но вы постоянно сравниваете себя с другими, наслаждаясь заслуженным успехом.
217
00:37:30,720 --> 00:37:32,189
Я знаю, дорогая.
218
00:37:33,200 --> 00:37:39,659
Нет, ты постоянно поднимаешь планку для себя, и я вижу, как ты съедаешь себя изнутри.
219
00:37:40,890 --> 00:37:43,409
У вас не просто аппетит к богатству.
220
00:37:45,140 --> 00:37:47,239
У тебя есть аппетит к подозреваемым.
221
00:37:48,440 --> 00:37:49,880
И это меня пугает.
222
00:37:52,040 --> 00:37:56,130
Я имею в виду, что каждый хочет, чтобы его ценили за ту работу, которую он делает.
223
00:37:58,870 --> 00:38:10,809
Могу ли я сделать тебя счастливой, можешь ли ты быть счастлива, живя в этом маленьком домике в уединенном лесу, только я, берди и твоя работа, конечно.
224
00:38:14,310 --> 00:38:18,639
Ты задумчив, я тебе не верю.
225
00:38:18,640 --> 00:38:26,989
Послушайте, конечно, я хочу уважения и хочу быть настолько успешным, насколько мой талант позволит нам встретиться, но я хочу этого для нас.
226
00:38:28,920 --> 00:38:37,739
И я хочу еще одного ребенка, тебе не кажется, что наша птичка-младший брат или сестра?
227
00:38:40,850 --> 00:38:45,099
Ты можешь сделать это, любовь моя, как говорят врачи.
228
00:38:46,760 --> 00:38:49,710
Предположим, я хочу, чтобы на этот раз ты носила ребенка.
229
00:38:50,970 --> 00:38:58,649
Ну, я имею в виду, это смешно, знаете ли, быть предпринимателем, у которого не остается времени на отпуск по беременности и родам.
230
00:38:58,650 --> 00:39:03,509
Но, кроме того, у тебя феноменальное здоровье.
231
00:39:03,510 --> 00:39:07,229
Я имею в виду, они заплатят тебе столько, сколько ты стоишь.
232
00:39:07,230 --> 00:39:11,410
Но я не думаю, что это приведет нас к банкротству, если ты родишь еще одного ребенка.
233
00:39:13,820 --> 00:39:19,110
Послушай, ты сказал, что хочешь большую семью, и объяснил, почему.
234
00:39:19,950 --> 00:39:39,640
Позвольте мне усердно работать на нас, и я обещаю, что уйду на пенсию достаточно рано, чтобы мы могли растить наших детей в великолепном пляжном домике, пляжном домике, пляжном дворце для моей королевы.
235
00:39:40,590 --> 00:39:42,119
Я люблю тебя, Я.
236
00:40:40,140 --> 00:40:50,279
И я очень, очень сожалею о вашем адресе, я заплачу вам за новый, и он может просто иногда по-настоящему увлечься ее работой.
237
00:40:50,280 --> 00:40:52,749
Я думал, она разорвет меня на части.
238
00:40:52,750 --> 00:40:55,819
О, нет, нет. Я сказал ей, что она только разрывает меня на части.
239
00:40:55,820 --> 00:40:57,259
О.
240
00:40:57,260 --> 00:41:02,039
О, тогда я действительно думаю, что она так хороша для тебя.
241
00:41:02,040 --> 00:41:03,659
Ты думаешь, я заслуживаю добра?
242
00:41:03,660 --> 00:41:05,009
Я имею в виду, посмотри на нее.
243
00:41:05,010 --> 00:41:06,779
Она на год младше меня.
244
00:41:06,780 --> 00:41:09,520
Я имею в виду, мне бы повезло быть с такой женщиной, как она.
245
00:41:11,400 --> 00:41:15,449
Мой отец причинял боль моей маме и издевался над ней снова и снова.
246
00:41:15,450 --> 00:41:21,299
Она не могла понять монстра, что он был монстром.
247
00:41:21,300 --> 00:41:24,639
Она зовет меня один раз.
248
00:41:24,640 --> 00:41:26,369
Не позволяй ей заставить тебя в это поверить.
249
00:41:29,280 --> 00:41:37,889
Вы знаете, я могу определить истинный характер человека, посмотрев ему в глаза, и я могу сказать вам о чистом характере.
250
00:41:37,890 --> 00:41:39,029
Спасибо.
251
00:41:39,030 --> 00:41:48,149
Но я должен признаться, я был так очарован твоей красотой, что не могу дождаться, когда хоть что-нибудь выйдет из моего тела.
252
00:41:48,150 --> 00:41:51,010
Я заставил ее ревновать, и это была моя вина.
253
00:41:52,470 --> 00:41:55,300
Мэм, могу я дать вам несколько советов?
254
00:41:56,220 --> 00:42:00,029
Да, но без интонации, пожалуйста.
255
00:42:00,030 --> 00:42:01,030
Каденция.
256
00:42:02,040 --> 00:42:05,939
Я думаю, что неразумно жениться на женщине, которая не может контролировать свою ревность.
257
00:42:05,940 --> 00:42:13,589
Я имею в виду, что я вижу в ней насилие, и я не думаю, что такой тип темперамента подходит для общения с детьми.
258
00:42:13,590 --> 00:42:15,629
Вы знаете о моем сыне.
259
00:42:15,630 --> 00:42:21,210
Да. Она сказала мне об этом в раздевалке. И она также сказала мне, что у тебя будет ребенок.
260
00:42:23,340 --> 00:42:25,739
Это мой ребенок.
261
00:42:25,740 --> 00:42:30,409
У нее нет биологической связи с ребенком в ее утробе.
262
00:42:30,410 --> 00:42:32,729
Я имею в виду, что она сама еще ребенок.
263
00:42:32,730 --> 00:42:33,869
Ей 19 лет.
264
00:42:35,340 --> 00:42:38,669
Некоторые женщины ведут себя так, как будто они подростки, пока им не исполнится 50.
265
00:42:38,670 --> 00:42:41,249
Мне жаль. Я не хочу больше вмешиваться в ваши отношения.
266
00:42:41,250 --> 00:42:42,929
Я просто подумал, что могу помочь.
267
00:42:42,930 --> 00:42:51,729
Нет, нет, я действительно ценю это. И я ценю, что у вас был небольшой опыт общения с жестокими людьми, которых вы могли заметить. Ну, прежде чем я смог.
268
00:42:53,370 --> 00:42:55,349
Мой отец издевался над моей мамой.
269
00:42:55,350 --> 00:42:57,809
Он причинял ей боль снова и снова.
270
00:42:57,810 --> 00:43:01,119
Он убил ее дух до того, как она покончила с собой.
271
00:43:01,120 --> 00:43:04,049
О, Боже мой. Мне так жаль это слышать.
272
00:43:04,050 --> 00:43:05,369
Не извиняйся.
273
00:43:05,370 --> 00:43:10,750
У некоторых людей внутри есть демоны, и они хотят лишить людей счастья, пока те не достигнут своего собственного уровня.
274
00:43:12,000 --> 00:43:17,740
Ты сильная, успешная и красивая женщина. Не позволяй ей отнять это у тебя.
275
00:43:18,420 --> 00:43:23,009
Ты думаешь, я красива, более чем красива?
276
00:43:23,010 --> 00:43:24,899
Я имею в виду, я думаю, что ты чертовски сексуальна.
277
00:43:29,790 --> 00:43:30,790
Вау.
278
00:43:31,510 --> 00:43:34,319
Я не могу, прости.
279
00:43:34,320 --> 00:43:35,389
Я не должен был позволять своему.
280
00:43:37,670 --> 00:43:41,899
Хотите ли вы от жизни счастья?
281
00:43:41,900 --> 00:43:49,459
Разве не этого хотят все и что должна сделать женщина, чтобы обеспечить ваше счастье?
282
00:43:49,460 --> 00:43:50,569
Ты женился на мне.
283
00:43:50,570 --> 00:44:04,189
Я думаю, я хочу большую свадьбу в церкви со своей семьей, друзьями и детьми, или я хочу большую семью и.
284
00:44:04,190 --> 00:44:08,899
Какой тип женщины была бы ваша жена амбициозной?
285
00:44:08,900 --> 00:44:12,649
Я имею в виду, что я делаю украшения и хочу владеть бутиком в Лос-Анджелесе.
286
00:44:12,650 --> 00:44:18,279
Было бы просто удивительно иметь женщину с такими же амбициями, как у меня, настоящего партнера.
287
00:44:18,280 --> 00:44:20,760
Я верю, что когда-нибудь ты найдешь такого человека.
288
00:44:29,850 --> 00:44:36,809
И он сказал мне, что вы, ребята, переезжаете в Лос-Анджелес, вы не думаете, что мы с вами могли бы сначала съездить на день или два?
289
00:44:36,810 --> 00:44:38,579
Мне бы это понравилось.
290
00:44:38,580 --> 00:44:45,900
Я имею в виду, конечно, прежде чем вы решите, хотите ли вы остаться со своей невестой или нет, я полагаю, что это хороший момент.
291
01:12:03,080 --> 01:12:04,579
Нет, она не работает.
292
01:12:56,250 --> 01:12:57,250
В основном.
293
01:13:00,890 --> 01:13:05,730
Не думай, что она не сделает этого с тобой.
294
01:13:06,270 --> 01:13:09,629
Она тебя разжевает и выплюнет.
295
01:13:18,880 --> 01:13:21,980
Малышка Доу, я держу тебя.
296
01:13:23,340 --> 01:13:30,889
Ты не любишь меня, ты знаешь, что эта любовь, которую ты любишь, контролирует, но знаешь ли ты, моя ли жена.
297
01:13:30,890 --> 01:13:32,669
Собираешься завести ребенка?
298
01:13:32,670 --> 01:13:35,580
Тебе предстоит много работы, прежде чем
ты заведешь семью.
35268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.