Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,620 --> 00:00:36,620
Брайан.
2
00:00:40,690 --> 00:00:42,390
Без сомнения.
3
00:00:46,800 --> 00:00:50,830
Каденс, пожалуйста, каденс.
4
00:00:55,510 --> 00:00:56,510
И.
5
00:01:04,519 --> 00:01:09,049
У тебя никогда не было проблем с моей работой, когда я покупал этот дом для нас.
6
00:01:09,050 --> 00:01:10,459
О, а как насчет твоей машины?
7
00:01:13,700 --> 00:01:20,179
Послушай, я ценю, что ты заработал для нас немного денег, но не пора ли повзрослеть?
8
00:01:20,180 --> 00:01:22,609
Я закончил колледж.
9
00:01:22,610 --> 00:01:23,809
Я преподаю.
10
00:01:23,810 --> 00:01:26,599
Когда-нибудь я стану профессором в университете.
11
00:01:26,600 --> 00:01:28,519
У меня есть мечты.
12
00:01:28,520 --> 00:01:30,060
У меня есть цели.
13
00:01:31,730 --> 00:01:34,560
Я хочу, чтобы у нас была нормальная жизнь.
14
00:01:35,420 --> 00:01:37,249
А как насчет твоей карьеры?
15
00:01:37,250 --> 00:01:41,599
Как насчет того, что это моя карьера.
16
00:01:43,400 --> 00:01:49,609
О, значит, любительский порнопродюсер-это карьера.
17
00:01:49,610 --> 00:01:52,980
Не называй меня дилетантом.
18
00:02:00,150 --> 00:02:01,530
Послушай, детка.
19
00:02:04,220 --> 00:02:11,119
Я надеюсь, что вы сможете оценить, как моя работа помогает менять жизни людей.
20
00:02:11,120 --> 00:02:14,779
Я имею в виду, только сегодня утром я получил электронное письмо от женщины, которая
21
00:02:14,780 --> 00:02:20,329
сказала мне, что мои истории помогли ей открыться своей семье.
22
00:02:20,330 --> 00:02:25,969
Я имею в виду, что мои истории помогают людям быть смелыми, чтобы жить по-настоящему.
23
00:02:29,440 --> 00:02:38,499
Вы видите эту крышу над нашими головами, купленную на деньги, заработанные на моем хобби?
24
00:02:39,970 --> 00:02:47,720
И опять же, ваша новая машина была куплена на фальшивые деньги за фальшивую карьеру?
25
00:02:49,630 --> 00:02:55,179
Знаешь, может быть, мы с тобой больше не сходимся во взглядах.
26
00:02:55,180 --> 00:02:59,679
Знаешь, может быть, мы зря тратим время друг друга.
27
00:02:59,680 --> 00:03:04,670
Может быть, нам стоит пойти и поискать наших родственных душ.
28
00:03:05,740 --> 00:03:06,820
Как ты можешь так говорить?
29
00:03:08,800 --> 00:03:10,169
Мы женаты.
30
00:03:11,230 --> 00:03:12,339
У нас есть сын.
31
00:03:16,510 --> 00:03:21,479
Только прошлым летом ты держал меня в своих объятиях и обещал любить меня вечно.
32
00:03:27,560 --> 00:03:28,960
Я хочу быть счастливой.
33
00:03:34,060 --> 00:03:38,289
Это заставляет меня чувствовать себя странно, постоянно имея незнакомых женщин.
34
00:03:38,290 --> 00:03:41,319
Это просто работа, дорогая.
35
00:03:41,320 --> 00:03:47,289
Я имею в виду, что ты постоянно демонстрируешь родителям свою работу, их одежду.
36
00:03:47,290 --> 00:03:50,589
Дорогая, я работаю на дому.
37
00:03:50,590 --> 00:03:52,479
Многие родители работают на дому.
38
00:03:56,380 --> 00:04:02,019
Наш сын не может быть рядом, пока вы снимаете людей, занимающихся сексом.
39
00:04:02,020 --> 00:04:04,299
Не будь глупой.
40
00:04:04,300 --> 00:04:05,679
Конечно нет.
41
00:04:05,680 --> 00:04:12,549
Послушайте, большая часть моей работы-редактирование, написание, маркетинг.
42
00:04:12,550 --> 00:04:16,419
Я снимаю только восемь дней в месяц.
43
00:04:16,420 --> 00:04:21,039
Это восемь дней, в течение которых наш сын должен находиться в детском саду.
44
00:04:21,040 --> 00:04:25,810
Обычно таким парам, как мы, приходилось бы пять дней в неделю отдавать своих детей в детский сад.
45
00:04:26,980 --> 00:04:27,980
Смотреть.
46
00:04:28,280 --> 00:04:31,170
Работа на дому - это благословение для нашей семьи.
47
00:04:31,940 --> 00:04:35,299
Посмотрите, как далеко мы продвинулись с нашим малым бизнесом всего за два года.
48
00:04:37,040 --> 00:04:45,500
В последний раз, когда я забирал Берди из детского сада, эта женщина рассказывала мне о своей сестре, о том, как она работает дома, как и вы.
49
00:04:46,640 --> 00:04:58,709
Занимаясь вводом данных на такой черной работе, как ввод данных, они не смогли бы позволить себе отдать своего ребенка в детский сад элитной Луизы.
50
00:04:58,710 --> 00:05:01,560
И ты хочешь, чтобы он ходил в частную школу.
51
00:05:02,630 --> 00:05:05,750
Представьте, что вы платите за обучение в частной школе на зарплату учителя.
52
00:05:09,900 --> 00:05:13,879
Я боюсь того, что случилось.
53
00:05:20,670 --> 00:05:23,760
Я просто хочу, чтобы у нас была нормальная жизнь.
54
00:05:26,260 --> 00:05:29,660
Ты знаешь, что я делаю, когда люди спрашивают меня, чем ты зарабатываешь на жизнь?
55
00:05:30,700 --> 00:05:32,319
Мне нравится.
56
00:05:33,710 --> 00:05:37,800
Это так неловко и ...
57
00:05:41,070 --> 00:05:51,820
Они задают вопросы, и мне приходится придумывать все больше и больше лжи, и эта ложь начинает казаться все более и более естественной.
58
00:05:52,850 --> 00:05:55,970
Я должен следить за тем, что я кому сказал.
59
00:05:57,060 --> 00:06:00,209
Иногда я не знаю, что является фактом или вымыслом.
60
00:06:03,990 --> 00:06:13,739
Знаешь, так скажи им правду, любовь моя, позволь правде отделить людей, которые не имеют значения, от людей, которые имеют значение.
61
00:06:13,740 --> 00:06:15,759
Правда унизительна.
62
00:06:17,640 --> 00:06:19,190
Подумай о нашем сыне.
63
00:06:21,030 --> 00:06:25,390
Ему и так тяжело в этом консервативном маленьком городке с двумя мамами.
64
00:06:26,500 --> 00:06:35,270
Теперь, когда эти мамы-странные порнопродюсеры, у нашего сына нет причин знать о моей работе, пока он не станет достаточно взрослым.
65
00:06:39,860 --> 00:06:43,040
Есть еще то, как ты смотришь на девушек, когда снимаешь их.
66
00:06:45,900 --> 00:06:52,700
Раньше ты так на меня смотрела, но теперь я просто твоя скучная старая жена.
67
00:06:55,860 --> 00:06:58,420
Ты не прикасался ко мне с тех пор, как у меня родился наш сын.
68
00:06:59,190 --> 00:07:00,689
Это мое тело, не так ли?
69
00:07:02,400 --> 00:07:04,109
Ты предпочитаешь женщин помоложе.
70
00:07:04,110 --> 00:07:05,750
Тебе нравятся их твердые тела.
71
00:07:07,050 --> 00:07:09,779
Мое тело так выглядело до того, как мне исполнилось 30.
72
00:07:16,310 --> 00:07:17,909
Вспомни, когда.
73
00:07:17,910 --> 00:07:24,850
Посмотри на меня, когда я был в баре, а ты вошел и заткнулся.
74
00:07:25,350 --> 00:07:32,249
Я имею в виду, все, что ты теперь делаешь, - это ворчишь, жалуешься, кричишь и ноешь.
75
00:07:32,250 --> 00:07:34,919
И ты больше не прикасаешься ко мне.
76
00:07:34,920 --> 00:07:36,299
Ты меня больше не любишь.
77
00:07:36,300 --> 00:07:38,279
Это в моем теле.
78
00:07:38,280 --> 00:07:44,530
Как я могу считать тебя сексуальной, когда ты все время так себя ведешь?
79
00:07:46,130 --> 00:07:51,229
И не говоря уже о том, что у нас новый ребенок.
80
00:07:51,230 --> 00:07:57,219
Я имею в виду, что заниматься сексом с новорожденным ребенком в доме не совсем сексуально.
81
00:07:57,220 --> 00:08:07,160
Может быть, мы можем подождать, пока не найдем няню, или я имею в виду, ты просто не можешь ожидать, что мы будем заниматься сексом, как мы делали, когда были беззаботными студентами колледжа.
82
00:08:10,280 --> 00:08:11,779
Ты больше не хочешь меня.
83
00:08:14,030 --> 00:08:16,920
Когда мы в последний раз занимались любовью?
84
00:08:18,390 --> 00:08:22,109
Ты всегда дома и никогда не тянешься ко мне.
85
00:08:22,110 --> 00:08:27,659
Да, я работаю на дому, но я всегда работаю.
86
00:08:27,660 --> 00:08:33,149
Я имею в виду, что большую часть времени я сижу за компьютером с рассвета до заката.
87
00:08:33,150 --> 00:08:34,649
Это утомительно.
88
00:08:46,300 --> 00:08:47,669
Я хочу тебя.
89
00:08:48,840 --> 00:08:49,840
Позвольте мне.
90
00:08:55,230 --> 00:08:56,230
Пожалуйста.
91
00:08:58,130 --> 00:08:59,590
Люби меня, как раньше.
92
00:09:02,710 --> 00:09:04,360
Я люблю тебя.
93
00:09:06,170 --> 00:09:14,820
Скажи мне, скажи мне, что ты раньше говорил, что будешь любить меня, а я буду любить тебя до самой смерти.
94
00:09:15,890 --> 00:09:19,740
И если после этого будет жизнь, я буду любить тебя до тех пор.
95
00:09:21,830 --> 00:09:25,699
О, обещай, дорогая.
96
00:09:25,700 --> 00:09:27,219
Я ненавижу видеть, как ты плачешь.
97
00:09:33,360 --> 00:09:35,099
Сегодня он выглядит прекрасно.
98
00:09:36,820 --> 00:09:42,059
Ты была в этом желтом платье, когда мы впервые встретились здесь, помнишь это?
99
00:09:44,610 --> 00:09:48,189
У тебя есть задатки для еще одного фильма ужасов, не так ли?
100
00:09:48,190 --> 00:09:58,810
О, милая, те времена давно прошли, но, конечно, невротик придет.
101
00:10:00,550 --> 00:10:01,550
Тебе нравится.
102
00:10:03,020 --> 00:10:04,559
Я просто буду фамильярен.
103
00:10:06,400 --> 00:10:12,099
Я имею в виду, посмотри на себя, ты выглядишь так великолепно.
104
00:10:12,100 --> 00:10:16,739
Ты самая красивая женщина в мире.
105
00:10:16,740 --> 00:10:19,690
И вы все в деле.
106
00:10:26,450 --> 00:10:37,720
Не обязательно быть сумасшедшим, давай займемся любовью, но не записывай это только для нас с тобой.
107
00:10:39,440 --> 00:10:42,480
Давай, детка, покажи мне немного розового.
108
00:10:45,790 --> 00:10:53,969
О, да, это действительно хороший шанс для меня.
109
00:10:57,350 --> 00:10:59,549
Мы сделали добрыми многих.
110
00:11:03,910 --> 00:11:04,910
Кивес.
111
00:11:06,290 --> 00:11:08,509
Это только для нас, верно?
112
00:11:08,510 --> 00:11:09,510
Просто.
113
00:11:18,030 --> 00:11:19,030
Хорошо.
114
00:11:33,410 --> 00:11:34,539
Повернись ко мне.
115
00:11:35,780 --> 00:11:39,240
О, Боже мой. Как мне так повезло?
116
00:11:43,260 --> 00:11:53,110
Ты меня смущаешь, но нет ничего хорошего в том, чтобы снять эти штаны.
117
00:11:54,130 --> 00:11:55,130
Ну, от.
118
00:12:23,490 --> 00:12:28,230
Я хочу, чтобы ты раздвинула свою киску для меня прямо сейчас.
119
00:33:59,430 --> 00:34:04,750
Десятки продуктов питания отдельно от продуктов моей мамы.
120
00:34:06,570 --> 00:34:11,760
О, я звоню ей, пусть она оставит его у себя сегодня вечером, я хочу, чтобы ты была вся в моем распоряжении.
121
00:34:20,889 --> 00:34:30,710
О, мое счастье в порядке, но я мог бы помочь тебе найти что-то под названием это.
122
00:35:13,520 --> 00:35:14,520
Так взволнован.
123
00:35:28,280 --> 00:35:31,099
Здравствуйте, дамы, и я рад снова вас видеть.
124
00:35:31,100 --> 00:35:32,239
Я тоже рад тебя снова видеть.
125
00:35:32,240 --> 00:35:34,879
Итак, это Энни, новенькая из агентства.
126
00:35:34,880 --> 00:35:37,799
И так приятно с тобой познакомиться.
127
00:35:37,800 --> 00:35:41,179
Я слышал так много замечательного о работе с вами.
128
00:35:41,180 --> 00:35:43,429
Большое вам спасибо за предоставленную возможность.
129
00:35:43,430 --> 00:35:48,139
Что ж, для меня большая честь работать с такой прекрасной актрисой, как ваша, так что все в порядке.
130
00:35:48,140 --> 00:35:49,639
У нее будет большая голова.
131
00:35:49,640 --> 00:35:53,580
При всем уважении, мэм, сюда. Я покажу тебе, где находится раздевалка.
132
00:35:54,290 --> 00:35:57,270
Хорошо, значит, ты одета.
133
00:36:40,370 --> 00:36:49,310
Расслабься, ты женат на такой девушке, какой она не была бы, если бы не кто-то вроде тебя в любом случае.
134
00:36:51,620 --> 00:37:17,239
В ее рукопожатии было что-то неформальное, почти кокетливое, оно было подсознательным, теплым, приглашающим и, о, черт возьми, да, дамы согласны, что мы будем здесь великолепны.
135
00:37:17,240 --> 00:37:18,240
Все в порядке.
136
00:37:28,130 --> 00:37:33,199
Хорошо, поэтому я хочу, чтобы эта сцена протекала с как можно меньшим количеством сокращений.
137
00:37:33,200 --> 00:37:39,429
Не стесняйтесь добавлять это столько, сколько хотите, но я очень надеюсь, что вы, дамы, как обычно, запомнили ключевые моменты, босс.
138
00:37:39,430 --> 00:37:43,919
О, я добавил диалог, если вы хотите его прочитать.
139
00:37:43,920 --> 00:37:47,629
Вау. Впечатляющий питомец учителя.
140
00:37:47,630 --> 00:37:51,769
Я имею в виду, что нам не обязательно его использовать, особенно если ты думаешь, что это никуда не годится.
141
00:37:51,770 --> 00:37:57,199
Но я знаю, что ты должен винить Гонзо. И я подумал, что эти дополнения к истории соответствуют вашей статике.
142
00:37:57,200 --> 00:37:58,129
Нет, нет.
143
00:37:58,130 --> 00:38:01,730
Я имею в виду, не стесняйтесь использовать свои идеи, но я предпочитаю, чтобы вы меня удивили.
144
00:38:03,070 --> 00:38:05,839
Мне нравится, что вы так много думали об этом проекте.
145
00:38:05,840 --> 00:38:10,249
Вы оба можете смело добавить в него немного своей индивидуальности. Сделай это по-своему.
146
00:38:10,250 --> 00:38:11,250
Понял.
147
00:38:13,160 --> 00:38:19,419
Что ж, тогда, я думаю, мы готовы начать, дамы. Знаешь, я сейчас подойду сюда.
148
00:38:19,420 --> 00:38:23,089
Так что стреляй наугад и чтобы ты знал, что делать.
149
00:38:23,090 --> 00:38:24,090
Конечно.
150
00:38:30,380 --> 00:38:31,939
Действие.
151
00:38:31,940 --> 00:38:37,909
Это Аврора Хай, встреча с аналогичным сообщением. Просто взял выходной.
152
00:38:37,910 --> 00:38:39,319
Сегодня я твоя девушка.
153
00:38:39,320 --> 00:38:41,079
О, ты моя девочка.
154
00:38:42,840 --> 00:38:46,999
Мы положим сумочку куда угодно, это нормально.
155
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
Вы можете отправить его туда.
156
00:38:53,490 --> 00:39:04,830
О, вы, американцы, выглядите иначе, чем я привыкла, что мне раньше нужна была помощь с вашей юбкой, хорошо?
157
00:39:06,960 --> 00:39:14,100
Я просто выхожу, а потом, ладно, я делаю вещи немного иначе, чем мисс Миллер.
158
00:39:21,460 --> 00:39:30,969
На тебе красивое нижнее белье, и ты можешь снять обувь, если хочешь.
159
00:39:54,710 --> 00:39:56,039
О, позволь мне помочь тебе с этим.
160
00:40:23,870 --> 00:40:25,409
Так что просто ложись.
161
00:40:25,410 --> 00:40:26,690
Да, ложись и расслабься.
162
00:40:47,870 --> 00:40:50,889
Почему она продолжает смотреть на меня, а не на Зои?
163
00:41:12,610 --> 00:41:16,119
Ну, мэм, вы же заказали роскошный массаж, верно?
164
00:41:16,120 --> 00:41:19,070
Да, в таком случае.
165
00:41:30,030 --> 00:41:31,770
У меня нет.
166
00:41:40,520 --> 00:41:41,520
Это.
167
00:41:58,450 --> 00:41:59,450
Как ты себя чувствуешь?
168
00:42:04,090 --> 00:42:05,380
У тебя такое милое "но".
169
00:42:22,940 --> 00:42:27,200
Так что, ты знаешь.
170
00:42:39,200 --> 00:42:45,040
О, ты знаешь, части жизни.
171
00:42:59,550 --> 00:43:02,219
У тебя такие красивые глаза.
172
00:43:02,220 --> 00:43:03,599
Спасибо.
173
00:43:03,600 --> 00:43:06,100
Я люблю зеленые глаза.
174
00:43:13,650 --> 00:43:18,849
У тебя такая нежная и светлая кожа, девочка.
175
00:43:18,850 --> 00:43:28,829
Так что мой любимый вопрос: она говорит обо мне, понимаешь?
176
00:43:28,830 --> 00:43:31,270
Да, она определенно говорит обо мне.
177
00:43:43,420 --> 00:43:44,610
Что ты делаешь?
178
00:43:45,990 --> 00:43:46,990
Но ...
179
00:43:47,620 --> 00:43:50,600
Почему бы тебе не обернуться и не посмотреть на меня?
180
00:44:03,110 --> 00:44:04,039
Резать.
181
00:44:04,040 --> 00:44:06,679
Мне очень жаль, мэм, но она не перестает смотреть на вас.
182
00:44:06,680 --> 00:44:08,239
Она портит сцену.
183
00:44:08,240 --> 00:44:11,659
Нет, нет, позволь мне работать так, как ей будет удобно.
184
00:44:11,660 --> 00:44:13,039
Я дал вам обоим разрешение добавить.
185
00:44:14,810 --> 00:44:15,810
Давайте начнем все сначала.
186
00:45:04,040 --> 00:45:07,250
У тебя хорошее мышление, мышление.
187
00:45:11,540 --> 00:45:13,849
Ладно, снимайте, дамы.
188
00:45:13,850 --> 00:45:16,759
У тебя все так здорово, так хорошо получается.
189
00:45:16,760 --> 00:45:18,389
Что ты имеешь в виду, хорошо ли я себя веду?
190
00:45:18,390 --> 00:45:19,519
Да, здорово.
191
00:45:19,520 --> 00:45:27,109
Поэтому я думаю, что мне хотелось бы перейти к более страстным поцелуям, а затем, вы знаете, массаж может развернуться естественным образом.
192
00:45:27,110 --> 00:45:29,929
Знаешь, просто давай сейчас больше сосредоточимся на поцелуях.
193
00:45:29,930 --> 00:45:30,949
Но продолжай делать то, что делаешь.
194
00:45:30,950 --> 00:45:31,879
Ты прекрасно справляешься.
195
00:45:31,880 --> 00:45:33,289
Совершенно замечательно.
196
00:45:33,290 --> 00:45:36,870
Хорошо, дамы, готовы и действуйте.
197
00:46:37,440 --> 00:46:39,219
Тебе нужно немного помассировать здесь, внизу.
198
00:46:53,120 --> 00:47:01,429
Так что мне хорошо, и мне так хорошо, когда ты прикасаешься ко мне.
199
00:47:40,470 --> 00:47:41,470
Первые позиции.
200
00:47:57,060 --> 00:48:02,100
Такие милые штучки, как эта.
201
00:48:07,980 --> 00:48:09,469
Мне так хорошо.
202
00:48:14,300 --> 00:48:15,980
Я хочу, чтобы они преследовали меня.
203
00:48:18,860 --> 00:48:20,400
Я хочу чувствовать тебя.
204
00:48:31,420 --> 00:48:34,310
Покажи мне, как ты получаешь удовольствие, чувак.
205
00:48:42,970 --> 00:48:43,970
Предотвращать.
206
00:49:01,560 --> 00:49:18,239
Да, ну, может быть, тебе так хорошо.
207
00:49:31,380 --> 00:49:42,869
О, да, просто поиграй со мной.
208
00:49:48,170 --> 00:49:56,460
Моя, возможно, была бы немного менее киской.
209
00:49:58,250 --> 00:50:02,090
Я такой, позвольте мне внести ясность.
210
00:50:08,060 --> 00:50:30,350
Слава Богу, мы не бродим вокруг, и ты становишься таким, когда я смотрю на тебя.
211
00:50:54,970 --> 00:51:00,030
Мэри, посмотри на меня.
212
00:51:30,630 --> 00:51:31,630
Почему тебе это не нравится?
213
00:52:00,440 --> 00:52:03,539
О, я просто обожаю киску.
214
00:52:05,230 --> 00:52:09,570
Я люблю прикасаться, чтобы чувствовать их.
215
00:52:10,640 --> 00:52:15,060
Мне нравится пробовать тебя на вкус.
216
00:57:51,830 --> 00:58:03,260
Я хочу заниматься с тобой сексом каждый день.
217
00:58:35,690 --> 00:58:40,410
Мне было так хорошо, так хорошо.
218
00:58:46,540 --> 00:58:47,540
Вот мои.
219
00:58:51,160 --> 00:58:53,409
И исчезнет до черноты.
220
00:58:53,410 --> 00:58:55,869
Это обертка. Дамы, большое вам спасибо.
221
00:58:55,870 --> 00:58:57,549
Это было нетрадиционно.
222
00:58:57,550 --> 00:59:00,629
О Боже, я все еще так отключена.
223
00:59:00,630 --> 00:59:02,529
Огромное спасибо.
224
00:59:02,530 --> 00:59:05,450
Для меня было такой честью работать с вами.
225
00:59:06,040 --> 00:59:07,239
Ты молодец.
226
00:59:07,240 --> 00:59:15,099
Я уверен, что клиенты полюбят вас и действительно смогут почувствовать вашу страсть и искренность, а ваша красота зашкаливает.
227
00:59:15,100 --> 00:59:16,629
Так что большое вам спасибо.
228
00:59:16,630 --> 00:59:17,739
Ты что, издеваешься надо мной?
229
00:59:17,740 --> 00:59:20,210
Она все время смотрела в камеру.
230
00:59:21,260 --> 00:59:26,979
Ну, часть ваших документов в раздевалке, но вы, ребята, видите себя там, и это здорово.
231
00:59:26,980 --> 00:59:27,980
Конечно.
232
00:59:28,660 --> 00:59:29,739
Огромное спасибо.
233
00:59:29,740 --> 00:59:32,649
Опять же, для меня было такой честью работать с вами.
234
00:59:32,650 --> 00:59:34,629
Ну, я всего лишь продюсер-любитель.
235
00:59:34,630 --> 00:59:36,519
Нет, ты художник.
236
00:59:36,520 --> 00:59:38,559
Ты очень популярен в Германии.
237
00:59:38,560 --> 00:59:42,969
Работать с тобой было просто потрясающе.
238
00:59:42,970 --> 00:59:44,720
Огромное спасибо.
239
01:00:13,210 --> 01:00:16,509
Что ж, еще раз спасибо, дамы, за Благодать на следующей неделе.
240
01:00:16,510 --> 01:00:20,960
Да, ты по расписанию на восемь, а потом я почувствовал, что сегодня у меня есть один.
241
01:00:22,650 --> 01:00:23,889
Когда я смогу увидеть тебя снова?
242
01:00:27,310 --> 01:00:37,449
О, это служение, Янни, и я был бы рад снова поработать с тобой когда-нибудь, просто до тех пор, пока участники любят тебя, в чем я уверен, они будут.
243
01:00:37,450 --> 01:00:39,129
Как насчет завтрашнего дня?
244
01:00:39,130 --> 01:00:40,949
Не для того, чтобы идти вперед, а чтобы навестить.
245
01:00:42,880 --> 01:00:45,420
Это может быть проблемой.
246
01:00:46,630 --> 01:00:49,780
Готов, Фредди один. Это нормально?
247
01:00:51,610 --> 01:00:52,429
Да.
248
01:00:52,430 --> 01:00:53,430
В пять часов.
249
01:01:00,540 --> 01:01:02,219
Закрой их двери.
250
01:01:02,220 --> 01:01:04,699
О чем это было?
251
01:01:04,700 --> 01:01:06,109
Не беспокойся об этом.
252
01:01:06,110 --> 01:01:08,219
Ты ведь понимаешь, что она замужем, верно?
253
01:01:09,950 --> 01:01:11,630
Когда я мороженым угощаю.
254
01:01:27,280 --> 01:01:28,570
После тебя, сумасшедшая девчонка.
255
01:01:48,290 --> 01:01:51,360
Детка, детка, прекрати.
256
01:01:52,940 --> 01:01:54,230
Я больше не могу этого делать.
257
01:01:55,520 --> 01:01:59,099
Это просто работа, как и любая другая работа.
258
01:01:59,100 --> 01:02:05,749
Тогда почему вы должны снимать лесбийское порно, снимающее прямое порно?
259
01:02:05,750 --> 01:02:08,389
Потому что я снимаю то, что знаю.
260
01:02:08,390 --> 01:02:11,719
Ты стреляешь в то, что тебя заводит.
261
01:02:11,720 --> 01:02:15,089
Я видел, как ты смотрел на девушку.
262
01:02:15,090 --> 01:02:17,239
Ты хотел поглотить ее.
263
01:02:23,120 --> 01:02:24,769
Хрен вам.
264
01:02:25,970 --> 01:02:30,439
Пошел ты на хуй за то, что заставляешь меня стыдиться.
265
01:02:30,440 --> 01:02:33,330
За заботу о нашей семье.
266
01:02:36,340 --> 01:02:41,919
Я забираю из детского сада и еду к своей маме, черт возьми, ты это сделаешь.
267
01:02:41,920 --> 01:02:43,570
Альберт не твой.
268
01:02:44,650 --> 01:02:46,320
Я родила его.
269
01:02:48,450 --> 01:02:57,509
Моя яйцеклетка, сперма моего друга, Альберт, биологически вообще не связана с тобой.
270
01:02:57,510 --> 01:03:00,370
У вас нет никаких законных прав на него.
271
01:03:07,500 --> 01:03:08,500
Я.
32458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.