All language subtitles for The Producer pt. 1-2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,620 --> 00:00:36,620 Брайан. 2 00:00:40,690 --> 00:00:42,390 Без сомнения. 3 00:00:46,800 --> 00:00:50,830 Каденс, пожалуйста, каденс. 4 00:00:55,510 --> 00:00:56,510 И. 5 00:01:04,519 --> 00:01:09,049 У тебя никогда не было проблем с моей работой, когда я покупал этот дом для нас. 6 00:01:09,050 --> 00:01:10,459 О, а как насчет твоей машины? 7 00:01:13,700 --> 00:01:20,179 Послушай, я ценю, что ты заработал для нас немного денег, но не пора ли повзрослеть? 8 00:01:20,180 --> 00:01:22,609 Я закончил колледж. 9 00:01:22,610 --> 00:01:23,809 Я преподаю. 10 00:01:23,810 --> 00:01:26,599 Когда-нибудь я стану профессором в университете. 11 00:01:26,600 --> 00:01:28,519 У меня есть мечты. 12 00:01:28,520 --> 00:01:30,060 У меня есть цели. 13 00:01:31,730 --> 00:01:34,560 Я хочу, чтобы у нас была нормальная жизнь. 14 00:01:35,420 --> 00:01:37,249 А как насчет твоей карьеры? 15 00:01:37,250 --> 00:01:41,599 Как насчет того, что это моя карьера. 16 00:01:43,400 --> 00:01:49,609 О, значит, любительский порнопродюсер-это карьера. 17 00:01:49,610 --> 00:01:52,980 Не называй меня дилетантом. 18 00:02:00,150 --> 00:02:01,530 Послушай, детка. 19 00:02:04,220 --> 00:02:11,119 Я надеюсь, что вы сможете оценить, как моя работа помогает менять жизни людей. 20 00:02:11,120 --> 00:02:14,779 Я имею в виду, только сегодня утром я получил электронное письмо от женщины, которая 21 00:02:14,780 --> 00:02:20,329 сказала мне, что мои истории помогли ей открыться своей семье. 22 00:02:20,330 --> 00:02:25,969 Я имею в виду, что мои истории помогают людям быть смелыми, чтобы жить по-настоящему. 23 00:02:29,440 --> 00:02:38,499 Вы видите эту крышу над нашими головами, купленную на деньги, заработанные на моем хобби? 24 00:02:39,970 --> 00:02:47,720 И опять же, ваша новая машина была куплена на фальшивые деньги за фальшивую карьеру? 25 00:02:49,630 --> 00:02:55,179 Знаешь, может быть, мы с тобой больше не сходимся во взглядах. 26 00:02:55,180 --> 00:02:59,679 Знаешь, может быть, мы зря тратим время друг друга. 27 00:02:59,680 --> 00:03:04,670 Может быть, нам стоит пойти и поискать наших родственных душ. 28 00:03:05,740 --> 00:03:06,820 Как ты можешь так говорить? 29 00:03:08,800 --> 00:03:10,169 Мы женаты. 30 00:03:11,230 --> 00:03:12,339 У нас есть сын. 31 00:03:16,510 --> 00:03:21,479 Только прошлым летом ты держал меня в своих объятиях и обещал любить меня вечно. 32 00:03:27,560 --> 00:03:28,960 Я хочу быть счастливой. 33 00:03:34,060 --> 00:03:38,289 Это заставляет меня чувствовать себя странно, постоянно имея незнакомых женщин. 34 00:03:38,290 --> 00:03:41,319 Это просто работа, дорогая. 35 00:03:41,320 --> 00:03:47,289 Я имею в виду, что ты постоянно демонстрируешь родителям свою работу, их одежду. 36 00:03:47,290 --> 00:03:50,589 Дорогая, я работаю на дому. 37 00:03:50,590 --> 00:03:52,479 Многие родители работают на дому. 38 00:03:56,380 --> 00:04:02,019 Наш сын не может быть рядом, пока вы снимаете людей, занимающихся сексом. 39 00:04:02,020 --> 00:04:04,299 Не будь глупой. 40 00:04:04,300 --> 00:04:05,679 Конечно нет. 41 00:04:05,680 --> 00:04:12,549 Послушайте, большая часть моей работы-редактирование, написание, маркетинг. 42 00:04:12,550 --> 00:04:16,419 Я снимаю только восемь дней в месяц. 43 00:04:16,420 --> 00:04:21,039 Это восемь дней, в течение которых наш сын должен находиться в детском саду. 44 00:04:21,040 --> 00:04:25,810 Обычно таким парам, как мы, приходилось бы пять дней в неделю отдавать своих детей в детский сад. 45 00:04:26,980 --> 00:04:27,980 Смотреть. 46 00:04:28,280 --> 00:04:31,170 Работа на дому - это благословение для нашей семьи. 47 00:04:31,940 --> 00:04:35,299 Посмотрите, как далеко мы продвинулись с нашим малым бизнесом всего за два года. 48 00:04:37,040 --> 00:04:45,500 В последний раз, когда я забирал Берди из детского сада, эта женщина рассказывала мне о своей сестре, о том, как она работает дома, как и вы. 49 00:04:46,640 --> 00:04:58,709 Занимаясь вводом данных на такой черной работе, как ввод данных, они не смогли бы позволить себе отдать своего ребенка в детский сад элитной Луизы. 50 00:04:58,710 --> 00:05:01,560 И ты хочешь, чтобы он ходил в частную школу. 51 00:05:02,630 --> 00:05:05,750 Представьте, что вы платите за обучение в частной школе на зарплату учителя. 52 00:05:09,900 --> 00:05:13,879 Я боюсь того, что случилось. 53 00:05:20,670 --> 00:05:23,760 Я просто хочу, чтобы у нас была нормальная жизнь. 54 00:05:26,260 --> 00:05:29,660 Ты знаешь, что я делаю, когда люди спрашивают меня, чем ты зарабатываешь на жизнь? 55 00:05:30,700 --> 00:05:32,319 Мне нравится. 56 00:05:33,710 --> 00:05:37,800 Это так неловко и ... 57 00:05:41,070 --> 00:05:51,820 Они задают вопросы, и мне приходится придумывать все больше и больше лжи, и эта ложь начинает казаться все более и более естественной. 58 00:05:52,850 --> 00:05:55,970 Я должен следить за тем, что я кому сказал. 59 00:05:57,060 --> 00:06:00,209 Иногда я не знаю, что является фактом или вымыслом. 60 00:06:03,990 --> 00:06:13,739 Знаешь, так скажи им правду, любовь моя, позволь правде отделить людей, которые не имеют значения, от людей, которые имеют значение. 61 00:06:13,740 --> 00:06:15,759 Правда унизительна. 62 00:06:17,640 --> 00:06:19,190 Подумай о нашем сыне. 63 00:06:21,030 --> 00:06:25,390 Ему и так тяжело в этом консервативном маленьком городке с двумя мамами. 64 00:06:26,500 --> 00:06:35,270 Теперь, когда эти мамы-странные порнопродюсеры, у нашего сына нет причин знать о моей работе, пока он не станет достаточно взрослым. 65 00:06:39,860 --> 00:06:43,040 Есть еще то, как ты смотришь на девушек, когда снимаешь их. 66 00:06:45,900 --> 00:06:52,700 Раньше ты так на меня смотрела, но теперь я просто твоя скучная старая жена. 67 00:06:55,860 --> 00:06:58,420 Ты не прикасался ко мне с тех пор, как у меня родился наш сын. 68 00:06:59,190 --> 00:07:00,689 Это мое тело, не так ли? 69 00:07:02,400 --> 00:07:04,109 Ты предпочитаешь женщин помоложе. 70 00:07:04,110 --> 00:07:05,750 Тебе нравятся их твердые тела. 71 00:07:07,050 --> 00:07:09,779 Мое тело так выглядело до того, как мне исполнилось 30. 72 00:07:16,310 --> 00:07:17,909 Вспомни, когда. 73 00:07:17,910 --> 00:07:24,850 Посмотри на меня, когда я был в баре, а ты вошел и заткнулся. 74 00:07:25,350 --> 00:07:32,249 Я имею в виду, все, что ты теперь делаешь, - это ворчишь, жалуешься, кричишь и ноешь. 75 00:07:32,250 --> 00:07:34,919 И ты больше не прикасаешься ко мне. 76 00:07:34,920 --> 00:07:36,299 Ты меня больше не любишь. 77 00:07:36,300 --> 00:07:38,279 Это в моем теле. 78 00:07:38,280 --> 00:07:44,530 Как я могу считать тебя сексуальной, когда ты все время так себя ведешь? 79 00:07:46,130 --> 00:07:51,229 И не говоря уже о том, что у нас новый ребенок. 80 00:07:51,230 --> 00:07:57,219 Я имею в виду, что заниматься сексом с новорожденным ребенком в доме не совсем сексуально. 81 00:07:57,220 --> 00:08:07,160 Может быть, мы можем подождать, пока не найдем няню, или я имею в виду, ты просто не можешь ожидать, что мы будем заниматься сексом, как мы делали, когда были беззаботными студентами колледжа. 82 00:08:10,280 --> 00:08:11,779 Ты больше не хочешь меня. 83 00:08:14,030 --> 00:08:16,920 Когда мы в последний раз занимались любовью? 84 00:08:18,390 --> 00:08:22,109 Ты всегда дома и никогда не тянешься ко мне. 85 00:08:22,110 --> 00:08:27,659 Да, я работаю на дому, но я всегда работаю. 86 00:08:27,660 --> 00:08:33,149 Я имею в виду, что большую часть времени я сижу за компьютером с рассвета до заката. 87 00:08:33,150 --> 00:08:34,649 Это утомительно. 88 00:08:46,300 --> 00:08:47,669 Я хочу тебя. 89 00:08:48,840 --> 00:08:49,840 Позвольте мне. 90 00:08:55,230 --> 00:08:56,230 Пожалуйста. 91 00:08:58,130 --> 00:08:59,590 Люби меня, как раньше. 92 00:09:02,710 --> 00:09:04,360 Я люблю тебя. 93 00:09:06,170 --> 00:09:14,820 Скажи мне, скажи мне, что ты раньше говорил, что будешь любить меня, а я буду любить тебя до самой смерти. 94 00:09:15,890 --> 00:09:19,740 И если после этого будет жизнь, я буду любить тебя до тех пор. 95 00:09:21,830 --> 00:09:25,699 О, обещай, дорогая. 96 00:09:25,700 --> 00:09:27,219 Я ненавижу видеть, как ты плачешь. 97 00:09:33,360 --> 00:09:35,099 Сегодня он выглядит прекрасно. 98 00:09:36,820 --> 00:09:42,059 Ты была в этом желтом платье, когда мы впервые встретились здесь, помнишь это? 99 00:09:44,610 --> 00:09:48,189 У тебя есть задатки для еще одного фильма ужасов, не так ли? 100 00:09:48,190 --> 00:09:58,810 О, милая, те времена давно прошли, но, конечно, невротик придет. 101 00:10:00,550 --> 00:10:01,550 Тебе нравится. 102 00:10:03,020 --> 00:10:04,559 Я просто буду фамильярен. 103 00:10:06,400 --> 00:10:12,099 Я имею в виду, посмотри на себя, ты выглядишь так великолепно. 104 00:10:12,100 --> 00:10:16,739 Ты самая красивая женщина в мире. 105 00:10:16,740 --> 00:10:19,690 И вы все в деле. 106 00:10:26,450 --> 00:10:37,720 Не обязательно быть сумасшедшим, давай займемся любовью, но не записывай это только для нас с тобой. 107 00:10:39,440 --> 00:10:42,480 Давай, детка, покажи мне немного розового. 108 00:10:45,790 --> 00:10:53,969 О, да, это действительно хороший шанс для меня. 109 00:10:57,350 --> 00:10:59,549 Мы сделали добрыми многих. 110 00:11:03,910 --> 00:11:04,910 Кивес. 111 00:11:06,290 --> 00:11:08,509 Это только для нас, верно? 112 00:11:08,510 --> 00:11:09,510 Просто. 113 00:11:18,030 --> 00:11:19,030 Хорошо. 114 00:11:33,410 --> 00:11:34,539 Повернись ко мне. 115 00:11:35,780 --> 00:11:39,240 О, Боже мой. Как мне так повезло? 116 00:11:43,260 --> 00:11:53,110 Ты меня смущаешь, но нет ничего хорошего в том, чтобы снять эти штаны. 117 00:11:54,130 --> 00:11:55,130 Ну, от. 118 00:12:23,490 --> 00:12:28,230 Я хочу, чтобы ты раздвинула свою киску для меня прямо сейчас. 119 00:33:59,430 --> 00:34:04,750 Десятки продуктов питания отдельно от продуктов моей мамы. 120 00:34:06,570 --> 00:34:11,760 О, я звоню ей, пусть она оставит его у себя сегодня вечером, я хочу, чтобы ты была вся в моем распоряжении. 121 00:34:20,889 --> 00:34:30,710 О, мое счастье в порядке, но я мог бы помочь тебе найти что-то под названием это. 122 00:35:13,520 --> 00:35:14,520 Так взволнован. 123 00:35:28,280 --> 00:35:31,099 Здравствуйте, дамы, и я рад снова вас видеть. 124 00:35:31,100 --> 00:35:32,239 Я тоже рад тебя снова видеть. 125 00:35:32,240 --> 00:35:34,879 Итак, это Энни, новенькая из агентства. 126 00:35:34,880 --> 00:35:37,799 И так приятно с тобой познакомиться. 127 00:35:37,800 --> 00:35:41,179 Я слышал так много замечательного о работе с вами. 128 00:35:41,180 --> 00:35:43,429 Большое вам спасибо за предоставленную возможность. 129 00:35:43,430 --> 00:35:48,139 Что ж, для меня большая честь работать с такой прекрасной актрисой, как ваша, так что все в порядке. 130 00:35:48,140 --> 00:35:49,639 У нее будет большая голова. 131 00:35:49,640 --> 00:35:53,580 При всем уважении, мэм, сюда. Я покажу тебе, где находится раздевалка. 132 00:35:54,290 --> 00:35:57,270 Хорошо, значит, ты одета. 133 00:36:40,370 --> 00:36:49,310 Расслабься, ты женат на такой девушке, какой она не была бы, если бы не кто-то вроде тебя в любом случае. 134 00:36:51,620 --> 00:37:17,239 В ее рукопожатии было что-то неформальное, почти кокетливое, оно было подсознательным, теплым, приглашающим и, о, черт возьми, да, дамы согласны, что мы будем здесь великолепны. 135 00:37:17,240 --> 00:37:18,240 Все в порядке. 136 00:37:28,130 --> 00:37:33,199 Хорошо, поэтому я хочу, чтобы эта сцена протекала с как можно меньшим количеством сокращений. 137 00:37:33,200 --> 00:37:39,429 Не стесняйтесь добавлять это столько, сколько хотите, но я очень надеюсь, что вы, дамы, как обычно, запомнили ключевые моменты, босс. 138 00:37:39,430 --> 00:37:43,919 О, я добавил диалог, если вы хотите его прочитать. 139 00:37:43,920 --> 00:37:47,629 Вау. Впечатляющий питомец учителя. 140 00:37:47,630 --> 00:37:51,769 Я имею в виду, что нам не обязательно его использовать, особенно если ты думаешь, что это никуда не годится. 141 00:37:51,770 --> 00:37:57,199 Но я знаю, что ты должен винить Гонзо. И я подумал, что эти дополнения к истории соответствуют вашей статике. 142 00:37:57,200 --> 00:37:58,129 Нет, нет. 143 00:37:58,130 --> 00:38:01,730 Я имею в виду, не стесняйтесь использовать свои идеи, но я предпочитаю, чтобы вы меня удивили. 144 00:38:03,070 --> 00:38:05,839 Мне нравится, что вы так много думали об этом проекте. 145 00:38:05,840 --> 00:38:10,249 Вы оба можете смело добавить в него немного своей индивидуальности. Сделай это по-своему. 146 00:38:10,250 --> 00:38:11,250 Понял. 147 00:38:13,160 --> 00:38:19,419 Что ж, тогда, я думаю, мы готовы начать, дамы. Знаешь, я сейчас подойду сюда. 148 00:38:19,420 --> 00:38:23,089 Так что стреляй наугад и чтобы ты знал, что делать. 149 00:38:23,090 --> 00:38:24,090 Конечно. 150 00:38:30,380 --> 00:38:31,939 Действие. 151 00:38:31,940 --> 00:38:37,909 Это Аврора Хай, встреча с аналогичным сообщением. Просто взял выходной. 152 00:38:37,910 --> 00:38:39,319 Сегодня я твоя девушка. 153 00:38:39,320 --> 00:38:41,079 О, ты моя девочка. 154 00:38:42,840 --> 00:38:46,999 Мы положим сумочку куда угодно, это нормально. 155 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 Вы можете отправить его туда. 156 00:38:53,490 --> 00:39:04,830 О, вы, американцы, выглядите иначе, чем я привыкла, что мне раньше нужна была помощь с вашей юбкой, хорошо? 157 00:39:06,960 --> 00:39:14,100 Я просто выхожу, а потом, ладно, я делаю вещи немного иначе, чем мисс Миллер. 158 00:39:21,460 --> 00:39:30,969 На тебе красивое нижнее белье, и ты можешь снять обувь, если хочешь. 159 00:39:54,710 --> 00:39:56,039 О, позволь мне помочь тебе с этим. 160 00:40:23,870 --> 00:40:25,409 Так что просто ложись. 161 00:40:25,410 --> 00:40:26,690 Да, ложись и расслабься. 162 00:40:47,870 --> 00:40:50,889 Почему она продолжает смотреть на меня, а не на Зои? 163 00:41:12,610 --> 00:41:16,119 Ну, мэм, вы же заказали роскошный массаж, верно? 164 00:41:16,120 --> 00:41:19,070 Да, в таком случае. 165 00:41:30,030 --> 00:41:31,770 У меня нет. 166 00:41:40,520 --> 00:41:41,520 Это. 167 00:41:58,450 --> 00:41:59,450 Как ты себя чувствуешь? 168 00:42:04,090 --> 00:42:05,380 У тебя такое милое "но". 169 00:42:22,940 --> 00:42:27,200 Так что, ты знаешь. 170 00:42:39,200 --> 00:42:45,040 О, ты знаешь, части жизни. 171 00:42:59,550 --> 00:43:02,219 У тебя такие красивые глаза. 172 00:43:02,220 --> 00:43:03,599 Спасибо. 173 00:43:03,600 --> 00:43:06,100 Я люблю зеленые глаза. 174 00:43:13,650 --> 00:43:18,849 У тебя такая нежная и светлая кожа, девочка. 175 00:43:18,850 --> 00:43:28,829 Так что мой любимый вопрос: она говорит обо мне, понимаешь? 176 00:43:28,830 --> 00:43:31,270 Да, она определенно говорит обо мне. 177 00:43:43,420 --> 00:43:44,610 Что ты делаешь? 178 00:43:45,990 --> 00:43:46,990 Но ... 179 00:43:47,620 --> 00:43:50,600 Почему бы тебе не обернуться и не посмотреть на меня? 180 00:44:03,110 --> 00:44:04,039 Резать. 181 00:44:04,040 --> 00:44:06,679 Мне очень жаль, мэм, но она не перестает смотреть на вас. 182 00:44:06,680 --> 00:44:08,239 Она портит сцену. 183 00:44:08,240 --> 00:44:11,659 Нет, нет, позволь мне работать так, как ей будет удобно. 184 00:44:11,660 --> 00:44:13,039 Я дал вам обоим разрешение добавить. 185 00:44:14,810 --> 00:44:15,810 Давайте начнем все сначала. 186 00:45:04,040 --> 00:45:07,250 У тебя хорошее мышление, мышление. 187 00:45:11,540 --> 00:45:13,849 Ладно, снимайте, дамы. 188 00:45:13,850 --> 00:45:16,759 У тебя все так здорово, так хорошо получается. 189 00:45:16,760 --> 00:45:18,389 Что ты имеешь в виду, хорошо ли я себя веду? 190 00:45:18,390 --> 00:45:19,519 Да, здорово. 191 00:45:19,520 --> 00:45:27,109 Поэтому я думаю, что мне хотелось бы перейти к более страстным поцелуям, а затем, вы знаете, массаж может развернуться естественным образом. 192 00:45:27,110 --> 00:45:29,929 Знаешь, просто давай сейчас больше сосредоточимся на поцелуях. 193 00:45:29,930 --> 00:45:30,949 Но продолжай делать то, что делаешь. 194 00:45:30,950 --> 00:45:31,879 Ты прекрасно справляешься. 195 00:45:31,880 --> 00:45:33,289 Совершенно замечательно. 196 00:45:33,290 --> 00:45:36,870 Хорошо, дамы, готовы и действуйте. 197 00:46:37,440 --> 00:46:39,219 Тебе нужно немного помассировать здесь, внизу. 198 00:46:53,120 --> 00:47:01,429 Так что мне хорошо, и мне так хорошо, когда ты прикасаешься ко мне. 199 00:47:40,470 --> 00:47:41,470 Первые позиции. 200 00:47:57,060 --> 00:48:02,100 Такие милые штучки, как эта. 201 00:48:07,980 --> 00:48:09,469 Мне так хорошо. 202 00:48:14,300 --> 00:48:15,980 Я хочу, чтобы они преследовали меня. 203 00:48:18,860 --> 00:48:20,400 Я хочу чувствовать тебя. 204 00:48:31,420 --> 00:48:34,310 Покажи мне, как ты получаешь удовольствие, чувак. 205 00:48:42,970 --> 00:48:43,970 Предотвращать. 206 00:49:01,560 --> 00:49:18,239 Да, ну, может быть, тебе так хорошо. 207 00:49:31,380 --> 00:49:42,869 О, да, просто поиграй со мной. 208 00:49:48,170 --> 00:49:56,460 Моя, возможно, была бы немного менее киской. 209 00:49:58,250 --> 00:50:02,090 Я такой, позвольте мне внести ясность. 210 00:50:08,060 --> 00:50:30,350 Слава Богу, мы не бродим вокруг, и ты становишься таким, когда я смотрю на тебя. 211 00:50:54,970 --> 00:51:00,030 Мэри, посмотри на меня. 212 00:51:30,630 --> 00:51:31,630 Почему тебе это не нравится? 213 00:52:00,440 --> 00:52:03,539 О, я просто обожаю киску. 214 00:52:05,230 --> 00:52:09,570 Я люблю прикасаться, чтобы чувствовать их. 215 00:52:10,640 --> 00:52:15,060 Мне нравится пробовать тебя на вкус. 216 00:57:51,830 --> 00:58:03,260 Я хочу заниматься с тобой сексом каждый день. 217 00:58:35,690 --> 00:58:40,410 Мне было так хорошо, так хорошо. 218 00:58:46,540 --> 00:58:47,540 Вот мои. 219 00:58:51,160 --> 00:58:53,409 И исчезнет до черноты. 220 00:58:53,410 --> 00:58:55,869 Это обертка. Дамы, большое вам спасибо. 221 00:58:55,870 --> 00:58:57,549 Это было нетрадиционно. 222 00:58:57,550 --> 00:59:00,629 О Боже, я все еще так отключена. 223 00:59:00,630 --> 00:59:02,529 Огромное спасибо. 224 00:59:02,530 --> 00:59:05,450 Для меня было такой честью работать с вами. 225 00:59:06,040 --> 00:59:07,239 Ты молодец. 226 00:59:07,240 --> 00:59:15,099 Я уверен, что клиенты полюбят вас и действительно смогут почувствовать вашу страсть и искренность, а ваша красота зашкаливает. 227 00:59:15,100 --> 00:59:16,629 Так что большое вам спасибо. 228 00:59:16,630 --> 00:59:17,739 Ты что, издеваешься надо мной? 229 00:59:17,740 --> 00:59:20,210 Она все время смотрела в камеру. 230 00:59:21,260 --> 00:59:26,979 Ну, часть ваших документов в раздевалке, но вы, ребята, видите себя там, и это здорово. 231 00:59:26,980 --> 00:59:27,980 Конечно. 232 00:59:28,660 --> 00:59:29,739 Огромное спасибо. 233 00:59:29,740 --> 00:59:32,649 Опять же, для меня было такой честью работать с вами. 234 00:59:32,650 --> 00:59:34,629 Ну, я всего лишь продюсер-любитель. 235 00:59:34,630 --> 00:59:36,519 Нет, ты художник. 236 00:59:36,520 --> 00:59:38,559 Ты очень популярен в Германии. 237 00:59:38,560 --> 00:59:42,969 Работать с тобой было просто потрясающе. 238 00:59:42,970 --> 00:59:44,720 Огромное спасибо. 239 01:00:13,210 --> 01:00:16,509 Что ж, еще раз спасибо, дамы, за Благодать на следующей неделе. 240 01:00:16,510 --> 01:00:20,960 Да, ты по расписанию на восемь, а потом я почувствовал, что сегодня у меня есть один. 241 01:00:22,650 --> 01:00:23,889 Когда я смогу увидеть тебя снова? 242 01:00:27,310 --> 01:00:37,449 О, это служение, Янни, и я был бы рад снова поработать с тобой когда-нибудь, просто до тех пор, пока участники любят тебя, в чем я уверен, они будут. 243 01:00:37,450 --> 01:00:39,129 Как насчет завтрашнего дня? 244 01:00:39,130 --> 01:00:40,949 Не для того, чтобы идти вперед, а чтобы навестить. 245 01:00:42,880 --> 01:00:45,420 Это может быть проблемой. 246 01:00:46,630 --> 01:00:49,780 Готов, Фредди один. Это нормально? 247 01:00:51,610 --> 01:00:52,429 Да. 248 01:00:52,430 --> 01:00:53,430 В пять часов. 249 01:01:00,540 --> 01:01:02,219 Закрой их двери. 250 01:01:02,220 --> 01:01:04,699 О чем это было? 251 01:01:04,700 --> 01:01:06,109 Не беспокойся об этом. 252 01:01:06,110 --> 01:01:08,219 Ты ведь понимаешь, что она замужем, верно? 253 01:01:09,950 --> 01:01:11,630 Когда я мороженым угощаю. 254 01:01:27,280 --> 01:01:28,570 После тебя, сумасшедшая девчонка. 255 01:01:48,290 --> 01:01:51,360 Детка, детка, прекрати. 256 01:01:52,940 --> 01:01:54,230 Я больше не могу этого делать. 257 01:01:55,520 --> 01:01:59,099 Это просто работа, как и любая другая работа. 258 01:01:59,100 --> 01:02:05,749 Тогда почему вы должны снимать лесбийское порно, снимающее прямое порно? 259 01:02:05,750 --> 01:02:08,389 Потому что я снимаю то, что знаю. 260 01:02:08,390 --> 01:02:11,719 Ты стреляешь в то, что тебя заводит. 261 01:02:11,720 --> 01:02:15,089 Я видел, как ты смотрел на девушку. 262 01:02:15,090 --> 01:02:17,239 Ты хотел поглотить ее. 263 01:02:23,120 --> 01:02:24,769 Хрен вам. 264 01:02:25,970 --> 01:02:30,439 Пошел ты на хуй за то, что заставляешь меня стыдиться. 265 01:02:30,440 --> 01:02:33,330 За заботу о нашей семье. 266 01:02:36,340 --> 01:02:41,919 Я забираю из детского сада и еду к своей маме, черт возьми, ты это сделаешь. 267 01:02:41,920 --> 01:02:43,570 Альберт не твой. 268 01:02:44,650 --> 01:02:46,320 Я родила его. 269 01:02:48,450 --> 01:02:57,509 Моя яйцеклетка, сперма моего друга, Альберт, биологически вообще не связана с тобой. 270 01:02:57,510 --> 01:03:00,370 У вас нет никаких законных прав на него. 271 01:03:07,500 --> 01:03:08,500 Я. 32458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.