All language subtitles for Sequia.S01E08.400p.WEBRip.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:15,300 ... 2 00:00:22,440 --> 00:00:25,720 Этот пистолет - объединяет убийства двадцатилетней давности 3 00:00:25,800 --> 00:00:27,800 со смертью Антонио Уртадо. 4 00:00:27,880 --> 00:00:31,000 Пистолет числится в базе данных незаконного оружия Интерпола. 5 00:00:31,070 --> 00:00:33,920 Опись конфискации подписана Хавьером Ортисом. 6 00:00:34,000 --> 00:00:36,520 Если в Альхесирасе ты поддерживала своих коллег... 7 00:00:36,600 --> 00:00:37,840 Может, и сейчас... 8 00:00:37,920 --> 00:00:40,000 Он мне позвонил, потому что меня должен допросить 9 00:00:40,080 --> 00:00:41,080 отдел внутреннего расследования. 10 00:00:41,160 --> 00:00:43,240 Ты видишь, как твой коллега, зарабатывающий столько же, сколько и ты, 11 00:00:43,320 --> 00:00:45,120 покупает машину за 40 000 евро. 12 00:00:45,200 --> 00:00:47,560 Один из них был моим женихом. 13 00:00:47,640 --> 00:00:49,800 Я лишь прошу, чтобы мы остались друзьями. 14 00:00:49,880 --> 00:00:52,400 Ты пришёл порвать со мной, да? Ты уже это сделал. 15 00:00:52,480 --> 00:00:54,560 Похоже, он очень заинтересован 16 00:00:54,640 --> 00:00:56,000 найти Санхурхо. 17 00:00:56,080 --> 00:00:58,000 Если меня поймают, я молчать не буду. 18 00:01:07,360 --> 00:01:10,280 Есть заинтересованные люди, чтобы концессию не продлили. 19 00:01:10,360 --> 00:01:12,440 Я обеспечила значительную часть голосов. 20 00:01:12,520 --> 00:01:14,920 400 тысяч - большие деньги за два голоса. 21 00:01:15,000 --> 00:01:16,920 Они рискуют попасть в тюрьму. 22 00:01:18,160 --> 00:01:19,480 Если со мной что-то случится, 23 00:01:19,560 --> 00:01:22,560 я оставил видео, которое будет доступно всем через 24 часа. 24 00:01:22,640 --> 00:01:25,560 Здесь фотографии, переводы и номера счетов. 25 00:01:25,640 --> 00:01:28,280 Этот журналист умнее, чем мы думали. 26 00:01:28,360 --> 00:01:31,000 Вот увидишь, через несколько месяцев всё забудется. 27 00:01:31,080 --> 00:01:33,520 И ты будешь сидеть в Совете директоров. 28 00:01:34,280 --> 00:01:39,940 В течение 20 лет мы думали, что Жоао Портела сбежал в Бразилию 29 00:01:39,940 --> 00:01:41,260 с другой девушкой. 30 00:01:41,260 --> 00:01:43,280 Это ради тебя и ребёнка. 31 00:01:43,280 --> 00:01:46,100 Она так и не смирилась, что он её бросил. Она умерла... 32 00:01:47,400 --> 00:01:50,740 Мы бы хотели знать, кто был за рулём во время ограбления. 33 00:01:51,160 --> 00:01:53,320 Это Хоакин Соуса Кардосо. 34 00:01:53,320 --> 00:01:55,320 Сын Амалии Соуса Кардосо. 35 00:01:55,320 --> 00:01:58,460 Ты нашёл её сына, мы ей ничего не должны. 36 00:01:58,460 --> 00:02:01,120 Не могу поверить, что как мать ты этого не понимаешь. 37 00:02:01,120 --> 00:02:03,120 Не забывай, что я чуть не потеряла дочь. 38 00:02:03,280 --> 00:02:05,040 Сын - это самое важное, Паула. 39 00:02:05,120 --> 00:02:07,200 Жоао Портела отец моего сына. 40 00:02:07,280 --> 00:02:09,840 Мартин любил и любит тебя как собственного сына. 41 00:02:09,920 --> 00:02:10,920 Теперь я знаю, кто я. 42 00:02:11,000 --> 00:02:12,280 Это ты мне угрожал 43 00:02:12,360 --> 00:02:14,280 и пытался меня сбить, правда? 44 00:02:16,760 --> 00:02:20,200 Если ты не знаешь, кто ты, ты всегда будешь беззащитен. 45 00:02:20,280 --> 00:02:23,880 И должен это узнать до того, как узнает твой враг. 46 00:03:26,400 --> 00:03:28,160 Что ты здесь делаешь? 47 00:03:30,560 --> 00:03:32,480 Ты собираешься изменить завещание? 48 00:03:35,800 --> 00:03:38,280 Что мне сделать, чтобы угодить тебе, 49 00:03:38,360 --> 00:03:40,400 чтобы ты мне доверял? 50 00:03:43,680 --> 00:03:47,960 Признание? Ты этого хочешь? 51 00:03:49,040 --> 00:03:50,640 Благодарности. 52 00:03:51,840 --> 00:03:53,880 Немного благодарности. 53 00:03:54,400 --> 00:03:57,080 Я дал тебе хорошее положение. 54 00:04:02,520 --> 00:04:04,160 Я говорю о привязанности. 55 00:04:05,240 --> 00:04:06,680 Знаешь, что это? 56 00:04:08,720 --> 00:04:13,320 С детства ты не пытался понять меня, 57 00:04:13,400 --> 00:04:15,680 узнать что я чувствую, в чём нуждаюсь. 58 00:04:17,480 --> 00:04:19,080 Ты знаешь, какой я. 59 00:04:19,160 --> 00:04:22,120 Нет, не знаю. В этом и проблема, папа. 60 00:04:22,720 --> 00:04:25,840 Я вижу, как ты умираешь, и не знаю, кто ты. 61 00:04:26,440 --> 00:04:29,160 Что ты чувствовал на самом деле к остальным? 62 00:04:30,360 --> 00:04:33,360 Я даже не знаю, любил ты мою мать. 63 00:04:36,360 --> 00:04:37,960 Любил. 64 00:04:38,680 --> 00:04:40,000 Любил. 65 00:04:40,840 --> 00:04:42,200 По-своему. 66 00:04:43,040 --> 00:04:44,280 По-своему. 67 00:04:44,840 --> 00:04:47,480 Возможно, я был не лучшим отцом. 68 00:04:48,600 --> 00:04:50,920 Я был придирчив, да. 69 00:04:52,520 --> 00:04:54,320 Но я делал это ради тебя. 70 00:04:57,160 --> 00:05:00,600 Нет, папа, ты делал это ради себя. 71 00:05:01,800 --> 00:05:03,680 Как и всё в этой жизни. 72 00:05:04,520 --> 00:05:07,760 Чего ты хочешь, чтобы я попросил прощения? 73 00:05:07,840 --> 00:05:09,960 Что ж, прости меня. 74 00:05:12,000 --> 00:05:13,920 Ты ничего не понял. 75 00:05:15,120 --> 00:05:16,680 Ничего. 76 00:05:18,220 --> 00:05:21,440 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas 77 00:05:28,540 --> 00:05:35,980 ЗАСУХА 1х08 78 00:05:36,900 --> 00:05:40,960 Перевод: Ирина Храмова, Анна Реутова 79 00:05:58,160 --> 00:05:59,720 В чём дело? 80 00:06:02,440 --> 00:06:04,680 Рубен, что с тобой? 81 00:06:06,480 --> 00:06:08,040 Всё кончено. 82 00:06:08,600 --> 00:06:10,760 Он больше не очернит нас. 83 00:06:11,280 --> 00:06:14,040 - О чём ты говоришь? - Как ты и хотел. 84 00:06:14,120 --> 00:06:16,320 Заткнул рот этому журналисту 85 00:06:16,400 --> 00:06:17,240 навсегда. 86 00:06:17,320 --> 00:06:20,400 Никто больше не осмелился, а я да. 87 00:06:20,480 --> 00:06:22,880 Ты должен мною гордиться. 88 00:06:22,960 --> 00:06:24,560 Что ты сделал? 89 00:06:27,520 --> 00:06:29,160 Мы повздорили, 90 00:06:31,440 --> 00:06:33,200 подрались, 91 00:06:38,240 --> 00:06:40,400 и я ударил его по голове 92 00:06:40,480 --> 00:06:41,440 камнем. 93 00:06:43,720 --> 00:06:45,440 Ты его убил? 94 00:06:49,120 --> 00:06:50,760 Ты его убил? 95 00:06:55,120 --> 00:06:56,520 Тебя кто-то видел? 96 00:06:57,760 --> 00:06:59,280 Тебя кто-то видел? 97 00:06:59,360 --> 00:07:00,480 Нет, думаю, что нет. 98 00:07:01,240 --> 00:07:03,280 Ты точно уверен? 99 00:07:04,480 --> 00:07:05,880 Да. 100 00:07:07,120 --> 00:07:09,600 Слушай меня внимательно. 101 00:07:10,040 --> 00:07:11,840 Сними эту одежду 102 00:07:11,920 --> 00:07:13,960 и выброси в мусор. 103 00:07:14,560 --> 00:07:16,240 Прими душ 104 00:07:16,320 --> 00:07:17,400 и ляг поспи. 105 00:07:17,480 --> 00:07:19,920 Когда твой разум прояснится, 106 00:07:20,000 --> 00:07:22,400 уладим это дело. 107 00:07:25,560 --> 00:07:27,160 Дедушка, 108 00:07:29,200 --> 00:07:32,080 я ведь всё сделал правильно? 109 00:07:32,880 --> 00:07:34,880 Делай, что я тебе говорю. 110 00:07:52,920 --> 00:07:56,720 Дуарте, ты мне нужен. 111 00:07:58,000 --> 00:08:01,760 Да, да, нам нужна информация об этом телефоне как можно быстрее. 112 00:08:02,760 --> 00:08:05,560 Да, отлично, через пару часов мы будем там. 113 00:08:07,200 --> 00:08:10,600 - Ты успела? - Надеюсь, что да. 114 00:08:12,200 --> 00:08:16,840 Если он не подтвердит, что был там, мы вернемся в начальную точку. 115 00:08:16,920 --> 00:08:19,200 Я знаю. 116 00:08:21,480 --> 00:08:26,040 Сначала он ходил к матери, а потом Санхурхо убили. 117 00:08:27,600 --> 00:08:29,800 Уверена, что он его искал. 118 00:08:39,960 --> 00:08:41,320 Что тебя беспокоит? 119 00:08:45,640 --> 00:08:47,240 Много всего. 120 00:08:48,280 --> 00:08:50,550 Альхесирас. 121 00:08:51,550 --> 00:08:52,910 Да? 122 00:08:54,200 --> 00:08:55,720 Когда это будет? 123 00:08:57,790 --> 00:08:59,920 Совсем скоро. 124 00:09:00,000 --> 00:09:01,720 Не знаю, готова ли я. 125 00:09:01,800 --> 00:09:03,520 И что ты будешь делать? 126 00:09:04,880 --> 00:09:06,640 Я не могу отказаться. 127 00:09:09,600 --> 00:09:12,400 Да. Не хотел бы я оказаться на твоём месте. 128 00:09:13,520 --> 00:09:15,360 Ты тоже проходил через это? 129 00:09:17,320 --> 00:09:20,600 Да такие вещи происходят повсюду. 130 00:09:21,560 --> 00:09:23,400 И что ты делал? 131 00:09:24,000 --> 00:09:27,640 Проблема не в том, что сделал я, Даниэла, 132 00:09:27,720 --> 00:09:29,920 а в том, что должна сделать ты. 133 00:09:34,520 --> 00:09:36,040 Если вы смотрите это видео, 134 00:09:36,120 --> 00:09:38,320 значит, со мной что-то случилось. 135 00:09:38,400 --> 00:09:40,600 Звучит странно, но после угроз, 136 00:09:40,680 --> 00:09:43,360 которые я получил, я принял такое решение. 137 00:09:43,440 --> 00:09:46,000 Я расскажу вам, что выяснил. 138 00:09:46,080 --> 00:09:47,360 Как и следовало ожидать, 139 00:09:47,440 --> 00:09:49,360 сеньора Янес скоро присоединится 140 00:09:49,440 --> 00:09:52,680 к Совету директоров группы Барбоса. 141 00:09:52,760 --> 00:09:55,000 Еще один пример "вращающихся дверей", скажете вы, 142 00:09:55,080 --> 00:09:56,640 в последнее время, к сожалению, 143 00:09:56,720 --> 00:09:59,000 реализуемый нашими политиками. 144 00:09:59,080 --> 00:10:02,840 Но в данном случае возможны 145 00:10:02,920 --> 00:10:05,520 отягчающие обстоятельства, потому что, согласно моим источникам, 146 00:10:05,600 --> 00:10:07,640 сеньора Янес пытается повлиять, 147 00:10:07,720 --> 00:10:10,000 если ещё этого не сделала, на комиссию, которая принимает решение 148 00:10:10,080 --> 00:10:12,920 о продлении концессии по водохранилищу Кампомедиано. 149 00:10:40,200 --> 00:10:41,880 Ты уверен? 150 00:10:42,560 --> 00:10:44,880 После того, как его сбили, сомнений быть не может. 151 00:10:46,320 --> 00:10:47,480 Послушай, Паула, 152 00:10:47,560 --> 00:10:49,560 нужно сохранять спокойствие. 153 00:10:50,360 --> 00:10:53,080 Полиция идёт по следу Ортиса, Антонио и твоего отца. 154 00:10:53,160 --> 00:10:55,160 Договорились? 155 00:10:55,240 --> 00:10:57,160 Но рано или поздно они найдут... 156 00:10:57,240 --> 00:10:58,960 Они не смогут заподозрить тебя. 157 00:11:01,840 --> 00:11:04,520 Мы уже об этом говорили. Не смогут. 158 00:11:13,000 --> 00:11:15,600 Да, слушаю, Роза Мари. 159 00:11:19,240 --> 00:11:22,280 Сейчас придём, спасибо. 160 00:11:24,680 --> 00:11:27,320 Как мы уже говорили, мы знаем, что вы навещали 161 00:11:27,400 --> 00:11:30,600 мать Санхурхо. - Да, и что? 162 00:11:32,720 --> 00:11:35,240 Вчера в Лиссабоне убили Томаса Санхурхо. 163 00:11:37,920 --> 00:11:40,040 Как это убили? 164 00:11:40,120 --> 00:11:43,160 А его мать в курсе? - Да, в курсе. 165 00:11:43,240 --> 00:11:46,280 Кто-то застрелил его в районе Барейро. 166 00:11:48,520 --> 00:11:49,880 Не знаю, что сказать. 167 00:11:59,240 --> 00:12:01,640 Можете начать с того, что вы делали 168 00:12:01,720 --> 00:12:03,680 в том самом районе, в тоже самое время. 169 00:12:03,760 --> 00:12:07,760 Мы проверили сигнал вашего телефона. - Он был с женщиной. 170 00:12:07,840 --> 00:12:10,320 Да, я провёл день с подругой. 171 00:12:11,400 --> 00:12:13,560 С подругой. 172 00:12:13,640 --> 00:12:16,120 Да, с подругой. 173 00:12:16,200 --> 00:12:19,200 И можно узнать как её зовут? 174 00:12:19,280 --> 00:12:22,280 Кристина Перейра, она может это подтвердить. 175 00:12:22,360 --> 00:12:26,640 И где вы были? Вас кто-то видел? 176 00:12:26,720 --> 00:12:28,800 Нет, мы покатались на машине. 177 00:12:28,880 --> 00:12:32,040 Возможно, проезжали по району Барейро. Не знаю. 178 00:12:32,120 --> 00:12:34,720 Я там не очень ориентируюсь. Поговорите с ней. 179 00:12:34,800 --> 00:12:37,680 - Конечно, поговорим. - Отлично. 180 00:12:37,760 --> 00:12:40,280 - Можете дать нам её телефон? - Конечно. 181 00:12:43,560 --> 00:12:45,440 А вам есть что добавить? 182 00:12:46,960 --> 00:12:49,280 Мне? О чём вы? 183 00:12:52,240 --> 00:12:55,080 Вам знаком некий Андре Карвальо? 184 00:12:59,320 --> 00:13:02,480 Нет, имя незнакомое. 185 00:13:02,560 --> 00:13:05,040 У него была кличка Туэрто. 186 00:13:05,120 --> 00:13:08,720 По португальском "торто". - Я знаю, как это будет по-португальски. 187 00:13:09,640 --> 00:13:12,800 Нет, я его не знаю. - Спасибо, хорошего дня. 188 00:13:12,880 --> 00:13:15,080 - Вас проводить? - Нет, не стоит. 189 00:13:16,120 --> 00:13:17,080 Хорошего дня. 190 00:13:28,520 --> 00:13:29,800 Зачем? 191 00:13:29,880 --> 00:13:32,640 Потому что я об этом прошу, Тина. 192 00:13:32,720 --> 00:13:36,640 Это не причина, Мартин. Во что ты вляпался? 193 00:13:36,720 --> 00:13:38,840 Сейчас я не могу говорить, позже объясню. 194 00:13:38,920 --> 00:13:41,960 Ты просишь меня соврать полиции. 195 00:13:42,040 --> 00:13:44,760 У меня могут быть неприятности. 196 00:13:44,840 --> 00:13:47,240 Если бы это было неважно, я бы тебя не попросил. 197 00:13:47,320 --> 00:13:50,680 Я в затруднительном положении, Тина. Только прошу, доверься мне. 198 00:13:53,840 --> 00:13:57,440 Хорошо, только объяснишь, что происходит. 199 00:13:57,520 --> 00:14:00,160 Объясню. Я теперь запомни: 200 00:14:00,240 --> 00:14:01,920 мы проехали по Барейро по дороге к тебе домой 201 00:14:02,000 --> 00:14:04,120 и потом провели весь день вместе. 202 00:14:05,480 --> 00:14:06,800 Сможешь сказать это? 203 00:14:09,080 --> 00:14:10,680 Тина, пожалуйста. 204 00:14:11,320 --> 00:14:14,720 - Хорошо. - Спасибо. 205 00:14:15,560 --> 00:14:17,000 Я тебе позвоню. 206 00:14:23,720 --> 00:14:25,720 Ей можно доверять? 207 00:14:45,600 --> 00:14:48,960 Я Элдер Гомес из судебной полиции. 208 00:14:49,040 --> 00:14:51,600 Позвоните мне, как только сможете. 209 00:14:51,680 --> 00:14:53,920 Это мой номер, большое спасибо. 210 00:14:54,000 --> 00:14:55,680 По-прежнему не отвечает. 211 00:14:55,760 --> 00:14:58,760 Ты заметил царапину на шее Мартина? 212 00:14:58,840 --> 00:15:02,120 Нужно проверить, есть ли остатки тканей человека 213 00:15:02,200 --> 00:15:06,520 под ногтями Санхурхо. - Позвоню судмедэксперту. 214 00:15:18,440 --> 00:15:20,280 Я говорил с твоим дедушкой. 215 00:15:21,120 --> 00:15:23,200 Оскар не погиб. 216 00:15:23,280 --> 00:15:27,040 Он в больнице, в отделении интенсивной терапии. Я проверил. 217 00:15:27,120 --> 00:15:30,920 Кто-то его нашёл. Нам очень повезло, Рубен. 218 00:15:32,520 --> 00:15:34,600 Значит он поправится? 219 00:15:34,680 --> 00:15:36,200 Скорее всего. 220 00:15:38,320 --> 00:15:40,080 И что мы будем делать? 221 00:15:41,720 --> 00:15:43,240 Ждать. 222 00:15:44,800 --> 00:15:47,280 Возможно он забыл, что произошло. 223 00:15:47,360 --> 00:15:49,880 Но когда вспомнит, мы должны быть готовы. 224 00:15:51,600 --> 00:15:53,800 Рубен, если хочешь решить этот вопрос, 225 00:15:53,880 --> 00:15:55,440 ты должен мне доверять. 226 00:15:56,480 --> 00:15:58,600 Есть что-то ещё, что я должен знать? 227 00:16:01,200 --> 00:16:03,160 Я угрожал ему несколько раз, 228 00:16:03,240 --> 00:16:05,800 чтобы он оставил нас в покое. 229 00:16:05,880 --> 00:16:08,440 - Каким образом? - Анонимки. 230 00:16:08,520 --> 00:16:09,960 Угрожал расправой? 231 00:16:10,040 --> 00:16:13,200 Откуда? С компьютера? С телефона? 232 00:16:13,280 --> 00:16:15,000 Успокойся, они не смогут отследить. 233 00:16:15,080 --> 00:16:18,680 Чёрт, Рубен! Чёрт, Рубен! 234 00:16:27,040 --> 00:16:30,080 Мы всегда можем сослаться на какое-нибудь расстройство. 235 00:16:31,040 --> 00:16:33,200 На какое ещё расстройство? 236 00:16:33,280 --> 00:16:36,320 Я не сумасшедший. - Я этого и не говорил. 237 00:16:36,400 --> 00:16:38,840 Не говорил, но подумал. 238 00:16:38,920 --> 00:16:40,960 То, что я думаю, сейчас неважно. 239 00:16:54,560 --> 00:16:56,400 Это для Моники. 240 00:16:57,920 --> 00:17:01,480 Отдашь ей, когда меня уже не будет. 241 00:17:02,960 --> 00:17:05,720 Этой мой способ извиниться перед ней. 242 00:17:12,600 --> 00:17:14,920 Я могу сделать для вас что-то ещё? 243 00:17:17,640 --> 00:17:21,560 Ты и так сделал достаточно. 244 00:17:24,350 --> 00:17:27,960 Я умираю. - Не говорите так, дон Луис. 245 00:17:29,440 --> 00:17:33,160 И ты единственный человек, который рядом со мной. 246 00:17:37,280 --> 00:17:40,040 Вы всегда относились ко мне как к члену семьи. 247 00:17:40,110 --> 00:17:42,440 И я пытался ответить взаимностью. 248 00:17:42,520 --> 00:17:44,840 И у тебя получилось. 249 00:17:46,160 --> 00:17:49,240 Если я и ценю тебя, то именно потому, 250 00:17:49,320 --> 00:17:53,280 что ты всегда был честен и предан мне. 251 00:17:54,720 --> 00:17:56,680 Вы отличный пример для меня. 252 00:17:58,040 --> 00:17:59,960 Этого я не знаю. 253 00:18:00,040 --> 00:18:02,720 Мы оба разрушили наши собственные семьи. 254 00:18:12,160 --> 00:18:16,680 Но если это послужит вам утешением, я ни о чём не жалею. 255 00:18:16,760 --> 00:18:19,680 Я всегда чувствовал, что это моё место. 256 00:18:27,080 --> 00:18:31,720 Ладно, я пойду, вам нужно отдохнуть. 257 00:18:34,080 --> 00:18:35,760 Дуарте. 258 00:18:38,880 --> 00:18:40,600 Спасибо. 259 00:19:16,320 --> 00:19:17,920 Доброе утро, дон Луис. 260 00:19:18,000 --> 00:19:20,200 Просыпайтесь, нужно принимать лекарства. 261 00:19:20,280 --> 00:19:21,600 Дон Луис. 262 00:19:56,920 --> 00:19:59,280 - Слушаю. - Кристина Перейра? 263 00:19:59,360 --> 00:20:00,880 Да, это я. 264 00:20:00,960 --> 00:20:03,560 Я инспектор Элдер Гомес из судебной полиции. 265 00:20:03,640 --> 00:20:06,520 Вчера я несколько раз пытался до вас дозвониться. 266 00:20:06,600 --> 00:20:08,400 Ах, да... 267 00:20:08,480 --> 00:20:11,320 Простите. Вчера я оставила телефон дома. 268 00:20:11,400 --> 00:20:13,600 Как раз собиралась вам позвонить. - Не беспокойтесь. 269 00:20:13,680 --> 00:20:16,240 Я бы хотел задать несколько вопросов. 270 00:20:16,320 --> 00:20:18,520 Конечно, задавайте. 271 00:20:18,600 --> 00:20:23,520 Вы знакомы с испанцем Мартином Искьердо? 272 00:20:23,600 --> 00:20:27,720 Да, знакома. Мы друзья. 273 00:20:27,800 --> 00:20:29,840 Отлично. 274 00:20:29,920 --> 00:20:34,640 И позавчера вы были с ним? 7 августа. 275 00:20:40,520 --> 00:20:43,760 Вы меня слышите? 276 00:20:45,600 --> 00:20:48,080 Да, да. 277 00:20:48,160 --> 00:20:49,920 Можете ответить на вопрос? 278 00:20:53,040 --> 00:20:55,240 Мартин был со мной в тот день. 279 00:20:56,640 --> 00:20:58,720 Вы уверены? Весь день? 280 00:21:01,200 --> 00:21:04,400 Мы простились с ним рано утром. 281 00:21:04,480 --> 00:21:06,040 Вы уверены? 282 00:21:08,440 --> 00:21:10,280 Абсолютно. 283 00:21:10,360 --> 00:21:12,720 Так всё и было. 284 00:21:12,800 --> 00:21:16,120 Большое спасибо, Кристина. Вы нам очень помогли. Спасибо. 285 00:21:31,080 --> 00:21:32,920 Твоего отца уже увезли. 286 00:21:38,900 --> 00:21:40,600 Спасибо, что помог. 287 00:21:45,000 --> 00:21:46,760 Мне нужно позвонить Монике. 288 00:21:48,800 --> 00:21:51,480 Нужно сделать заявление для прессы. 289 00:21:51,560 --> 00:21:53,280 Это будут трудные дни. 290 00:21:54,000 --> 00:21:55,800 Нужно организовать похороны. 291 00:21:57,040 --> 00:21:59,000 Для своих. 292 00:22:02,000 --> 00:22:04,600 Ты последний, кто видел его в живых. 293 00:22:06,520 --> 00:22:08,320 Это так. 294 00:22:08,400 --> 00:22:10,120 О чём вы говорили? 295 00:22:14,320 --> 00:22:16,600 Это был личный разговор. 296 00:22:16,680 --> 00:22:20,240 Но это не значит, что меня это не касалось. Так ведь? 297 00:22:21,920 --> 00:22:24,200 Всё, что делал твой отец, затрагивало многих. 298 00:22:24,280 --> 00:22:26,240 Ты как никто это знаешь. 299 00:22:29,400 --> 00:22:31,560 Большое спасибо, Альберто. 300 00:22:52,760 --> 00:22:57,400 Мартин остался без алиби. - Да, но нам нужно что-то ещё. 301 00:22:59,000 --> 00:23:01,240 - Судмедэксперт. - Да. 302 00:23:02,600 --> 00:23:04,400 Есть новости? 303 00:23:06,800 --> 00:23:10,040 Как только будут результаты, направьте мне. Спасибо. 304 00:23:11,000 --> 00:23:12,560 Ты была права, 305 00:23:13,720 --> 00:23:16,320 под ногтями Санхурхо были остатки кожи. 306 00:23:16,400 --> 00:23:18,160 Я запросил анализ ДНК. - Я так и знала. 307 00:23:18,240 --> 00:23:20,200 Теперь у нас есть улики против этого гада. 308 00:23:20,280 --> 00:23:22,240 Да, но анализ ДНК займёт несколько дней. 309 00:23:22,320 --> 00:23:24,640 Ладно... Мы не будем тратить 310 00:23:24,720 --> 00:23:27,360 время. Заставим его признаться. 311 00:23:39,480 --> 00:23:41,280 Привет. Это Тина. Сейчас 312 00:23:41,360 --> 00:23:43,680 я не могу ответить. Пожалуйста, оставьте сообщение. 313 00:24:01,240 --> 00:24:02,800 Добрый день. 314 00:24:02,880 --> 00:24:05,240 Вы не совсем вовремя. Мой тесть только что скончался. 315 00:24:07,480 --> 00:24:09,120 - Когда? - Сегодня ночью. 316 00:24:09,200 --> 00:24:10,800 У него был рак в последней стадии. 317 00:24:10,880 --> 00:24:12,840 Мы не знали, что он так болен. 318 00:24:12,920 --> 00:24:15,200 Он мало об этом рассказывал. Зачем вы приехали? 319 00:24:15,280 --> 00:24:18,480 Мы хотели узнать, как вы получили царапину. 320 00:24:18,560 --> 00:24:21,280 - Какую царапину? - Которая у вас на шее. 321 00:24:22,880 --> 00:24:24,440 С другой стороны. 322 00:24:33,000 --> 00:24:36,720 - Вы наверное шутите. - Нет, не шутим. 323 00:24:36,800 --> 00:24:40,760 На теле Санхурхо нашли органические останки другого человека. 324 00:24:40,840 --> 00:24:43,000 Под ногтями. 325 00:24:44,120 --> 00:24:46,520 Нам бы хотелось взять у вас образец ДНК. 326 00:24:46,600 --> 00:24:48,720 Для этого у вас должен быть судебный ордер. 327 00:24:48,800 --> 00:24:50,880 И он будет. 328 00:24:50,960 --> 00:24:54,920 Послушайте, будет лучше, если вы добровольно проедете с нами. 329 00:24:56,840 --> 00:24:59,160 Я же сказал вам, что весь день был с подругой. 330 00:24:59,240 --> 00:25:01,160 Я же сказал. - Кристина Перейра отрицает, 331 00:25:01,240 --> 00:25:03,800 что вы весь день провели с ней. 332 00:25:03,880 --> 00:25:06,880 Мы только хотим знать, где вы были на самом деле. 333 00:25:06,960 --> 00:25:10,040 И заодно уточним, 334 00:25:10,120 --> 00:25:13,000 где вы были, когда умерли Антонио Уртадо 335 00:25:13,080 --> 00:25:15,240 и Хавьер Ортис. 336 00:25:16,040 --> 00:25:18,880 - В чём дело, Мартин. - Соболезнуем о вашем отце. 337 00:25:19,720 --> 00:25:23,040 Спасибо. Что случилось? 338 00:25:25,760 --> 00:25:29,360 Я поеду с ними в участок. Они хотят задать мне несколько вопросов. 339 00:25:31,400 --> 00:25:33,160 Ему понадобится адвокат? 340 00:25:33,880 --> 00:25:35,640 Возможно. 341 00:25:35,720 --> 00:25:37,440 Пойдёмте. 342 00:26:08,520 --> 00:26:10,920 Мы договорились, что вы сделаете признание 343 00:26:11,000 --> 00:26:13,520 и подпишите его в присутствии вашего адвоката. 344 00:26:13,600 --> 00:26:15,680 Так и есть. 345 00:26:15,760 --> 00:26:17,000 Хорошо. 346 00:26:17,080 --> 00:26:19,600 Вы знали Жоао Портелу и Хоакина Соуса Кардосу? 347 00:26:19,680 --> 00:26:21,720 - Да. - Откуда. 348 00:26:21,800 --> 00:26:24,120 Луис Барбоса поручил мне охранять свою дочь. 349 00:26:24,200 --> 00:26:26,000 Хоакин, Паула и Портела были друзьями, 350 00:26:26,080 --> 00:26:28,600 поэтому я их знал. 351 00:26:28,680 --> 00:26:30,840 Вы участвовали в ограблении отделения 352 00:26:30,920 --> 00:26:34,200 банка Соуса Кардосо 4 июня 1998 года? 353 00:26:34,280 --> 00:26:36,840 - Нет. - Но знаете, что произошло. 354 00:26:38,800 --> 00:26:40,120 Да. 355 00:26:41,400 --> 00:26:43,880 Ограбление не удалось. 356 00:26:43,960 --> 00:26:47,120 Денег взять не удалось, и полиция ранила Хоакина. 357 00:26:49,080 --> 00:26:52,240 Паула. - Мартин, ты мне нужен. 358 00:26:52,320 --> 00:26:53,320 В чём дело? 359 00:26:53,400 --> 00:26:55,800 Я вляпалась в неприятности, мне нужна твоя помощь. 360 00:26:55,880 --> 00:26:57,560 Что за неприятности? 361 00:26:57,640 --> 00:27:00,280 Хоакина ранили и он теряет много крови. 362 00:27:00,360 --> 00:27:02,200 Пожалуйста, Мартин, помоги мне. 363 00:27:02,280 --> 00:27:05,000 Я не могу отвезти его в больницу. Ты кого-нибудь знаешь? 364 00:27:05,080 --> 00:27:06,720 Пожалуйста, Мартин. 365 00:27:06,800 --> 00:27:09,480 - Где вы? - Не знаю. Не знаю. 366 00:27:09,560 --> 00:27:11,960 Думаю, мы где-то на границе. Не знаю. 367 00:27:12,040 --> 00:27:13,720 Ладно, успокойся и послушай. 368 00:27:13,800 --> 00:27:15,960 Пересекайте границу. Я вас жду 369 00:27:16,040 --> 00:27:18,280 на первой заправке. 370 00:27:18,360 --> 00:27:19,840 Сможешь добраться туда? 371 00:27:21,620 --> 00:27:23,620 Сможешь, Паула? 372 00:27:23,780 --> 00:27:25,160 Да, да, думаю да. 373 00:27:25,240 --> 00:27:28,080 То есть, вам позвонил Жоао Портела. 374 00:27:28,160 --> 00:27:30,080 Да. 375 00:27:30,160 --> 00:27:32,600 Кто был за рулём машины? 376 00:27:32,680 --> 00:27:35,440 Когда они приехали, за рулём был Портела. 377 00:27:35,520 --> 00:27:37,960 Почему они обратились к вам? 378 00:27:39,520 --> 00:27:42,560 У нас с ними была договорённость. 379 00:27:42,640 --> 00:27:44,880 Какая договорённость? 380 00:27:44,960 --> 00:27:47,600 Я достал им оружие в обмен на часть денег. 381 00:27:47,680 --> 00:27:50,280 Когда всё пошло наперекосяк, они попросили у меня помощи. 382 00:27:50,360 --> 00:27:53,160 Повторю вопрос: кто был за рулём машины? 383 00:27:53,240 --> 00:27:55,760 Мой клиент уже ответил на этот вопрос. 384 00:28:00,720 --> 00:28:02,600 Что было потом? 385 00:28:04,160 --> 00:28:07,280 Хоакин потерял много крови и мы не смогли ничего сделать. 386 00:28:07,360 --> 00:28:11,160 Если бы мы отвезли его в больницу и он выжил, 387 00:28:11,240 --> 00:28:14,880 потом бы он сдал меня. - И вы дали ему умереть. 388 00:28:19,160 --> 00:28:22,720 - Именно так. - А Жоао Портела? 389 00:28:22,800 --> 00:28:25,640 - Тоже самое. - Объясните. 390 00:28:25,720 --> 00:28:27,920 Портела не вызывал у меня доверия. 391 00:28:28,000 --> 00:28:29,800 Я знал, что рано или поздно он заговорит. 392 00:28:29,880 --> 00:28:31,880 И вы выстрелили в него. 393 00:28:33,920 --> 00:28:37,320 Вы выстрелили ему в голову? Это вопрос. 394 00:28:37,400 --> 00:28:40,120 Да, я выстрелил ему в голову. Это ответ. 395 00:28:56,040 --> 00:28:59,120 Я сжёг машину и через неделю отправился в Бразилию, 396 00:28:59,200 --> 00:29:01,280 чтобы отправить письмо Хоакина. 397 00:29:01,360 --> 00:29:03,640 Как вы смогли подделать его почерк? 398 00:29:03,720 --> 00:29:06,840 - Заплатив. - Так просто. 399 00:29:08,080 --> 00:29:10,000 Я не говорил, что это было легко. 400 00:29:10,760 --> 00:29:13,880 И через 20 лет, появились тела 401 00:29:13,960 --> 00:29:16,040 Жоао Портелы и Хоакина Соуса Кардосы 402 00:29:16,120 --> 00:29:18,240 в затопленной деревне и оружие из которого 403 00:29:18,320 --> 00:29:20,640 был убит Портела, найденное в дома Антонио Уртадо. 404 00:29:20,720 --> 00:29:23,600 Как Антонио Уртадо связан с этими смертями? 405 00:29:23,680 --> 00:29:26,440 Водохранилище пересохло и появилась деревня. 406 00:29:26,520 --> 00:29:29,480 Я приехал убедиться, что всё на своём месте. 407 00:29:29,560 --> 00:29:32,240 И вас увидели. Антонио вас увидел. 408 00:29:32,320 --> 00:29:36,000 В ту ночь он был на посту. 409 00:29:36,080 --> 00:29:38,440 - Он тебя узнал? - Нет. 410 00:29:38,520 --> 00:29:40,680 Ты уверена, Паула? 411 00:29:40,760 --> 00:29:44,080 Не знаю, думаю нет. 412 00:29:44,160 --> 00:29:46,720 Ты совершила огромную глупость. 413 00:29:52,000 --> 00:29:55,520 - И он начал вас шантажировать. - И не прекращал. 414 00:29:56,280 --> 00:29:58,760 Нет, не прекращал. 415 00:29:58,840 --> 00:30:02,000 Он разговаривал с журналистами и рассказал им про грязную войну. 416 00:30:02,080 --> 00:30:04,840 Намекнул, что комиссар Ортис тоже замешан. 417 00:30:06,240 --> 00:30:08,880 Он сказал мне, что я следующий. 418 00:30:08,960 --> 00:30:11,480 Значит, вы участвовали в тех нападениях. 419 00:30:17,600 --> 00:30:19,760 Что произошло в доме Антонио Уртадо? 420 00:30:26,720 --> 00:30:29,120 - Надеюсь, это последнее. - Конечно последнее. 421 00:30:29,200 --> 00:30:31,480 Всё по-честному. 422 00:30:31,560 --> 00:30:33,800 Не нужно было угрожать, Антонио. 423 00:30:33,880 --> 00:30:36,000 Блин, ну извини, Мартин. 424 00:30:36,080 --> 00:30:38,320 У меня была чёрная полоса, пойми. 425 00:30:38,400 --> 00:30:42,120 - Забудем об этом, что скажешь? - Вопрос закрыт. 426 00:30:47,320 --> 00:30:50,800 Теперь ты богат, открой ещё одну бутылку. 427 00:31:00,000 --> 00:31:01,840 Конечно. 428 00:31:02,880 --> 00:31:05,720 Давай выпьем за то, что мне подфартило. 429 00:31:27,240 --> 00:31:31,280 Вскоре он оказался в моей власти. Остальное было несложно. 430 00:31:41,600 --> 00:31:44,600 Я... Я думаю, что... 431 00:31:47,120 --> 00:31:49,800 Пора идти спать. 432 00:32:15,360 --> 00:32:18,400 Ты не остановишься, Антонио. Ты не остановишься. 433 00:32:37,320 --> 00:32:39,920 Мы знаем, что пистоле украл комиссар Ортис 434 00:32:40,000 --> 00:32:42,520 из конфискованного оружия. 435 00:32:42,600 --> 00:32:44,880 Тот пистолет раздобыл мне он. 436 00:32:47,080 --> 00:32:49,760 Ты думал, у тебя всё схвачено. 437 00:32:49,840 --> 00:32:52,840 Но нет. Тебе мешал Ортис. 438 00:32:52,920 --> 00:32:55,560 Если бы он опознал оружие, ты бы оказался в дерьме. 439 00:32:55,640 --> 00:32:59,120 Ты думал, что он не оправится после инфаркта, так? 440 00:33:00,520 --> 00:33:02,240 Но он шёл на поправку. 441 00:33:09,000 --> 00:33:10,640 Ты его убил? 442 00:33:10,720 --> 00:33:12,880 - Не отвечай, Мартин. - Его убил ты? 443 00:33:12,960 --> 00:33:14,960 - Не отвечай. - Ты убил Ортиса? 444 00:33:15,040 --> 00:33:17,000 Его убил ты, сукин сын! 445 00:33:39,880 --> 00:33:41,480 Успокойся. 446 00:33:42,440 --> 00:33:44,640 Я знаю, что этот гад убил Ортиса. Я это знаю. 447 00:33:46,000 --> 00:33:48,080 Он уже признался. Он наш. 448 00:33:51,680 --> 00:33:53,520 Так что, успокойся. 449 00:33:59,360 --> 00:34:03,080 Давайте поговорим о Томасе Санхурхо. 450 00:34:03,960 --> 00:34:06,960 Не об отце, о сыне. 451 00:34:07,040 --> 00:34:11,440 - Что вы хотите узнать? - Какую роль он сыграл во всём этом? 452 00:34:11,520 --> 00:34:13,040 Я поручил ему украсть образец ДНК, 453 00:34:13,120 --> 00:34:15,840 чтобы задержать идентификацию тел. 454 00:34:15,920 --> 00:34:19,000 Но операция провалилась, вы его нашли. 455 00:34:19,080 --> 00:34:21,560 Он слишком нервничал 456 00:34:21,640 --> 00:34:24,190 и угрожал сдать меня, если я его не вытащу из этого. 457 00:34:24,280 --> 00:34:27,480 - И почему вы этого не сделали? - Одной угрозы достаточно, чтобы понять, 458 00:34:27,560 --> 00:34:30,000 что он никогда не успокоится. 459 00:34:32,320 --> 00:34:33,960 Это всё? 460 00:34:36,040 --> 00:34:37,630 Вам виднее. 461 00:34:43,480 --> 00:34:45,710 Уведите его. 462 00:35:32,920 --> 00:35:37,240 - Не дай мне умереть, пожалуйста. - Ты не умрёшь, успокойся. 463 00:35:37,320 --> 00:35:39,720 Он здесь, чтобы помочь нам. 464 00:35:39,800 --> 00:35:43,320 Мартин, что будем делать? - Не знаю, дай подумать. 465 00:35:43,400 --> 00:35:46,160 Мы не можем здесь оставаться, нужно уходить. 466 00:35:46,240 --> 00:35:47,960 Оставим его умирать? 467 00:35:48,040 --> 00:35:51,320 - Он истекает кровью! - Мы думаем, что можно сделать. 468 00:35:51,400 --> 00:35:53,880 Да, думайте быстрее. Он больше не выдержит. 469 00:35:53,960 --> 00:35:55,560 Мы ничего не можем сделать. 470 00:35:55,640 --> 00:35:57,800 Если отвезём его в больницу, нас задержат. 471 00:35:57,880 --> 00:36:01,320 - Это очень рискованно. - Но он наш друг. 472 00:36:01,400 --> 00:36:04,160 Мартин, послушай меня. Послушай меня, уходим. 473 00:36:04,240 --> 00:36:05,760 Уходим, ради Бога. 474 00:36:07,840 --> 00:36:11,360 Я не хочу, чтобы мой сын родился в тюрьме. 475 00:36:11,440 --> 00:36:13,320 Я хочу этого ребёнка, 476 00:36:13,400 --> 00:36:15,840 и хочу его с тобой. Понимаешь? 477 00:36:17,520 --> 00:36:20,040 Уходим, прошу тебя. 478 00:36:28,280 --> 00:36:30,240 Паула, что ты делаешь? 479 00:36:32,000 --> 00:36:33,920 У меня нет другого выбора. 480 00:36:35,400 --> 00:36:37,680 Паула, подумай хорошо. 481 00:36:37,760 --> 00:36:41,040 Если ты это сделаешь, наша жизнь уже никогда не будет прежней. 482 00:36:41,120 --> 00:36:43,120 Что с тобой, Паула? 483 00:36:46,280 --> 00:36:48,600 Ты меня понимаешь? Да? 484 00:36:50,920 --> 00:36:52,960 Опусти чёртов пистолет. 485 00:36:54,520 --> 00:36:56,760 Какого хрена ты делаешь, Паула? 486 00:36:58,960 --> 00:37:02,920 - Мне жаль. Мне жаль. - Что ты делаешь? 487 00:37:14,080 --> 00:37:17,600 Я не могу позволить, чтобы наш сын рос в тюрьме. 488 00:37:45,200 --> 00:37:47,360 Я подумал, что тебе не помешает. 489 00:37:49,360 --> 00:37:51,040 Успокоилась? 490 00:37:52,640 --> 00:37:54,840 Думаю, он сказал нам не всю правду. 491 00:37:57,160 --> 00:38:01,240 Ну, подобное признание сложно опровергнуть. 492 00:38:03,360 --> 00:38:07,000 Но есть недостающая часть, без которой не будет целостной картины. 493 00:38:07,920 --> 00:38:09,320 Какая? 494 00:38:30,920 --> 00:38:33,080 Подожди здесь. 495 00:38:40,880 --> 00:38:43,920 Откуда такое настойчивое желание со мной поговорить? 496 00:38:44,000 --> 00:38:45,880 Скажем, что... 497 00:38:46,920 --> 00:38:50,360 у меня есть информация, которая может вас заинтересовать. 498 00:38:52,120 --> 00:38:53,720 Сколько это будет мне стоить? 499 00:38:53,800 --> 00:38:57,560 - Деньги мне не нужны. - Тогда чего вы хотите? 500 00:38:57,640 --> 00:39:01,000 Зачем вы заставили меня прийти? - Спокойно, спокойно. 501 00:39:01,080 --> 00:39:04,400 Здесь вы в безопасности, как в своём доме. 502 00:39:11,800 --> 00:39:13,640 Вы так же, как и я 503 00:39:14,800 --> 00:39:17,400 последние годы живёте, 504 00:39:17,480 --> 00:39:20,560 веря в то, чего никогда не было. 505 00:39:20,640 --> 00:39:22,400 Ваш сын 506 00:39:23,080 --> 00:39:24,880 и отец моей внучки, 507 00:39:25,560 --> 00:39:27,440 Жоао Портела, 508 00:39:28,320 --> 00:39:29,920 были хорошими друзьями. 509 00:39:30,320 --> 00:39:34,160 - Жоао Портела? - Да, Жоао Портела. 510 00:39:34,760 --> 00:39:38,080 Они вместе ограбили отделение вашего банка. 511 00:39:39,080 --> 00:39:41,080 - Вы были с ними? - Нет. 512 00:39:41,160 --> 00:39:44,280 Моя дочь должна была там быть. 513 00:39:44,880 --> 00:39:46,440 Но не поехала. 514 00:39:48,360 --> 00:39:50,120 В течение всех этих лет 515 00:39:50,200 --> 00:39:52,920 мы думали, что Жоао Портела сбежал. 516 00:39:53,000 --> 00:39:55,720 Я тоже думала, что мой сын находился в Бразилии. 517 00:39:55,800 --> 00:39:59,160 Хуже всего то, что моя дочь была убеждена в том, 518 00:39:59,800 --> 00:40:02,280 что Портела сбежал 519 00:40:05,200 --> 00:40:07,720 с подругой вашего сына, 520 00:40:07,800 --> 00:40:09,920 с испанкой, 521 00:40:10,800 --> 00:40:14,240 богатой, очень элегантной, 522 00:40:15,000 --> 00:40:17,040 из высших кругов. 523 00:40:19,480 --> 00:40:22,040 Полагаю, теперь вы знаете, куда я клоню. 524 00:40:23,360 --> 00:40:25,480 Теперь мы знаем... 525 00:40:25,560 --> 00:40:27,840 что оба мертвы. 526 00:40:28,760 --> 00:40:31,400 И были похоронены в один день. 527 00:40:31,480 --> 00:40:33,880 Вы знаете, кто их убил? 528 00:40:33,960 --> 00:40:36,560 Нет, но предполагаю, кто это мог быть. 529 00:40:37,440 --> 00:40:39,400 И как всё произошло. 530 00:40:42,680 --> 00:40:46,680 Они украли у меня машину, чтобы совершить ограбление. 531 00:40:47,840 --> 00:40:51,080 В этом ограблении их было трое. 532 00:40:52,080 --> 00:40:53,680 Ваш сын, 533 00:40:54,720 --> 00:40:56,240 Жоао Портела... 534 00:40:58,000 --> 00:41:01,120 и водитель машины. 535 00:41:01,760 --> 00:41:05,000 Возможно, та девушка, о которой мы говорили. 536 00:41:13,280 --> 00:41:16,160 Во время нападения их было трое. 537 00:41:17,400 --> 00:41:20,400 Умерли двое. 538 00:41:23,120 --> 00:41:24,800 Это ясно. 539 00:41:28,080 --> 00:41:31,680 Эта информация дорого мне обойдётся? 540 00:41:31,760 --> 00:41:33,880 Вы не поняли. 541 00:41:33,960 --> 00:41:35,360 Выш сын умер, 542 00:41:36,400 --> 00:41:38,480 моя дочь умерла, 543 00:41:39,080 --> 00:41:41,520 моя внучка лишилась своих родителей. 544 00:41:43,280 --> 00:41:45,520 Этого деньгами не исправить. 545 00:41:47,880 --> 00:41:49,960 Чего-то же вы хотите... 546 00:41:56,320 --> 00:41:59,040 Того же, что и вы. 547 00:43:07,920 --> 00:43:09,320 А Рубен? 548 00:43:10,320 --> 00:43:12,280 Я предпочла приехать одна. 549 00:43:13,160 --> 00:43:14,880 Как он? 550 00:43:16,000 --> 00:43:17,440 Лучше. 551 00:43:22,400 --> 00:43:26,680 Скажи ему... Что я по нему скучаю. 552 00:43:28,000 --> 00:43:30,280 Как только смогу, напишу ему, чтобы всё объяснить. 553 00:43:30,360 --> 00:43:32,400 Должно быть, ему очень нелегко. 554 00:43:32,480 --> 00:43:34,400 Как мы могли дойти до такого? 555 00:43:38,320 --> 00:43:40,400 Твой отец нанял меня, чтобы защитить тебя, 556 00:43:40,480 --> 00:43:42,920 и, думаю, что я только этим и занимался все эти годы. 557 00:43:43,000 --> 00:43:45,400 В итоге мы всегда делали то, 558 00:43:45,480 --> 00:43:48,440 что он хотел. - Должно быть, он сейчас 559 00:43:48,520 --> 00:43:51,440 потирает руки, видя, как я застрял здесь. 560 00:43:51,520 --> 00:43:55,240 А ты свободна. - Я не выбирала эту ситуацию. 561 00:43:57,720 --> 00:43:59,280 Знаю. 562 00:44:01,320 --> 00:44:04,080 Важно то, что Рубен и ты в безопасности. 563 00:44:05,400 --> 00:44:07,240 Пока. 564 00:44:10,040 --> 00:44:12,600 Будь благоразумна и подожди, пока всё успокоится. 565 00:44:12,680 --> 00:44:14,600 Я доверяю тебе, Паула. 566 00:44:14,680 --> 00:44:17,200 Хочется верить, что всё это было не зря. 567 00:44:20,240 --> 00:44:22,840 Что с нами произошло за всё это время? 568 00:44:26,560 --> 00:44:28,600 Мы потерялись. 569 00:44:29,720 --> 00:44:32,280 Было непросто смотреть в будущее с нашим прошлым. 570 00:44:34,000 --> 00:44:36,560 Кампомедиано связал нас навсегда. 571 00:44:39,880 --> 00:44:41,560 Это моя вина. 572 00:44:42,440 --> 00:44:44,640 Я никогда не держал на тебя зла. 573 00:44:44,720 --> 00:44:46,240 Я знаю. 574 00:44:49,840 --> 00:44:52,600 Теперь меня не будет рядом, чтобы защитить тебя, Паула. 575 00:44:52,680 --> 00:44:57,040 Поэтому будь осторожна. У Рубена есть только ты. 576 00:45:10,760 --> 00:45:12,160 Мартин, 577 00:45:13,400 --> 00:45:15,120 я люблю тебя. 578 00:45:36,760 --> 00:45:40,280 Как ты? Я думала ты всё ещё в больнице. 579 00:45:40,360 --> 00:45:42,440 Меня уже выписали. 580 00:45:42,520 --> 00:45:44,840 Всё оказалось не так серьёзно. 581 00:45:44,920 --> 00:45:47,640 Я очень рада, что ты в порядке, правда. 582 00:45:49,120 --> 00:45:51,000 Если хочешь, встретимся позже и поговорим. 583 00:45:51,080 --> 00:45:54,960 Сейчас я должна.... - Я знаю. Поэтому и пришёл. 584 00:45:55,040 --> 00:45:58,000 Хотел сказать тебе лично, что ты поступила очень храбро, 585 00:45:58,080 --> 00:46:00,960 решившись на этот шаг. Я тебя полностью поддерживаю. 586 00:46:02,400 --> 00:46:03,960 Спасибо. 587 00:46:05,560 --> 00:46:07,160 Мы ещё увидимся? 588 00:46:11,720 --> 00:46:13,040 Мне нужно идти. 589 00:46:28,280 --> 00:46:30,320 Полное имя и выпуск. 590 00:46:30,400 --> 00:46:32,240 Даниэла Янес Торрес. Первая группа 591 00:46:32,320 --> 00:46:35,080 отдела убийств и пропавших без вести. 592 00:46:35,160 --> 00:46:37,480 Вы работали с инспектором Фернандо Лопесом Рубио, 593 00:46:37,560 --> 00:46:40,080 причастным к предполагаемому незаконному обороту наркотиков 594 00:46:40,160 --> 00:46:43,880 В Пуэрто Альхериас между 2015 и 2019 годами? 595 00:46:43,960 --> 00:46:45,960 Так точно. 596 00:46:46,040 --> 00:46:48,280 В каких отношениях вы находились? 597 00:46:49,240 --> 00:46:50,880 Мы были парой. 598 00:46:52,520 --> 00:46:54,480 Я была влюблена в него. 599 00:47:08,800 --> 00:47:11,040 "И спустя почти год сильнейшей засухи 600 00:47:11,120 --> 00:47:13,560 дожди, наконец, вернулись на Пиренейский полуостров. 601 00:47:13,640 --> 00:47:16,200 Приход двух фронтов из Атлантики 602 00:47:16,280 --> 00:47:17,760 и севера Европы 603 00:47:17,840 --> 00:47:19,840 обеспечат обильные осадки 604 00:47:19,920 --> 00:47:21,280 на протяжении всей недели. 605 00:47:21,360 --> 00:47:23,360 Изменение тенденции в климатологии 606 00:47:23,440 --> 00:47:25,440 будет хорошо принято сельскохозяйственным сектором, 607 00:47:25,520 --> 00:47:27,880 который смотрит с оптимизмом на приход дождей, 608 00:47:27,960 --> 00:47:31,600 и который, несомненно, поможет смягчить значительные потери, 609 00:47:31,680 --> 00:47:34,120 от которых он пострадал во время этого последнего.. 610 00:47:44,240 --> 00:47:48,440 Я вышла из состава администрации и политики. 611 00:47:50,120 --> 00:47:51,960 Будет суд. 612 00:47:53,280 --> 00:47:55,240 И тебя освободят. 613 00:47:55,320 --> 00:47:56,840 Вас всегда освобождают. 614 00:47:56,920 --> 00:47:59,560 Чего ты хочешь, чтобы меня посадили? 615 00:47:59,640 --> 00:48:02,600 Как я могу этого хотеть, мама? 616 00:48:02,680 --> 00:48:05,200 Но тебя привлекут к ответственности за коррупцию. 617 00:48:06,320 --> 00:48:09,680 Семья Барбоса не сдержала своего слова. 618 00:48:10,880 --> 00:48:12,760 А чего ты от них ожидала? 619 00:48:13,840 --> 00:48:16,360 - Лояльности. - Лояльности? 620 00:48:18,240 --> 00:48:20,200 Ты не настолько наивна. 621 00:48:23,680 --> 00:48:25,840 Похоже, что так. 622 00:48:32,480 --> 00:48:34,400 Я с этим справлюсь, 623 00:48:34,480 --> 00:48:36,680 но сейчас ты меня больше беспокоишь. 624 00:48:40,160 --> 00:48:42,080 Это что-то новенькое. 625 00:48:43,080 --> 00:48:44,800 Дани... 626 00:48:52,000 --> 00:48:53,720 Мне жаль. 627 00:48:57,160 --> 00:48:58,880 Чего тебе жаль? 628 00:49:01,200 --> 00:49:03,600 Сейчас ты говоришь мне, что тебе жаль? 629 00:49:06,080 --> 00:49:08,680 А что чувствую я? 630 00:49:08,760 --> 00:49:12,600 Ты спросила себя хотя бы раз? Я полицейский, мама. 631 00:49:13,640 --> 00:49:15,520 Дочь коррумпированного политика. 632 00:49:18,800 --> 00:49:20,800 Ладно, предположительно коррумпированного. 633 00:49:45,960 --> 00:49:48,800 Я только что внесла первый взнос за квартиру. 634 00:49:50,800 --> 00:49:52,880 Как здорово! 635 00:49:52,960 --> 00:49:55,400 То есть, ты остаёшься, да? 636 00:49:57,640 --> 00:49:59,560 Пока да. 637 00:49:59,640 --> 00:50:02,560 Мне больше некуда идти. 638 00:50:06,480 --> 00:50:08,320 Придёшь на суд? 639 00:50:22,280 --> 00:50:24,640 Оставляю тебе ключи от твоего дома. 640 00:50:44,960 --> 00:50:47,440 - Ты не хочешь? - Нет. 641 00:50:47,520 --> 00:50:50,480 Нет, спасибо. Сегодня кусок в горло не лезет. 642 00:50:50,560 --> 00:50:52,760 - Нервы? - Нет. 643 00:50:56,040 --> 00:50:57,400 Мы узнали, что наконец-то 644 00:50:57,480 --> 00:50:59,840 нам продлили концессию. 645 00:50:59,920 --> 00:51:03,520 Ещё на 10 лет. - Это отличная новость. 646 00:51:03,600 --> 00:51:05,600 Жаль, что отца 647 00:51:05,680 --> 00:51:08,000 уже нет с нами, чтобы это отпраздновать. 648 00:51:13,120 --> 00:51:15,640 Спасибо, что пришла, Паула. 649 00:51:18,040 --> 00:51:20,600 Это самое меньшее, что я могла сделать после всего, что случилось. 650 00:51:25,040 --> 00:51:28,280 Дуарте показал мне признание Мартина и... 651 00:51:29,720 --> 00:51:31,360 я была потрясена. 652 00:51:32,680 --> 00:51:34,800 Это просто в голове не укладывалось. 653 00:51:34,880 --> 00:51:38,560 Я жила бок о бок с монстром, не зная об этом. 654 00:51:38,640 --> 00:51:41,320 Монстров не существует. 655 00:51:41,960 --> 00:51:43,760 Мы и есть монстры. 656 00:51:45,080 --> 00:51:47,160 Когда я узнала обо всём, что он сделал... 657 00:51:50,440 --> 00:51:53,440 Не могла смотреть в глаза даже собственному сыну. 658 00:51:53,520 --> 00:51:56,400 Иногда я думаю, что и сама могла стать 659 00:51:56,480 --> 00:51:59,600 одной из его жертв. Это ужасно. 660 00:51:59,680 --> 00:52:01,640 Отец был прав, 661 00:52:01,720 --> 00:52:05,440 когда хотел, чтобы я держалась от него подальше, а... я никогда не хотела этого видеть. 662 00:52:06,520 --> 00:52:10,320 Столько лет вместе, а ты ничего не видела? 663 00:52:15,200 --> 00:52:17,040 Я просто надеюсь, что... 664 00:52:17,120 --> 00:52:19,320 Что всё это закончится и... 665 00:52:19,400 --> 00:52:22,240 я научусь с этим жить. 666 00:52:26,120 --> 00:52:28,720 Каждый раз, когда я думаю о Хоакине... 667 00:52:33,280 --> 00:52:35,880 Надеюсь, ты когда-нибудь сможешь меня простить. 668 00:52:42,320 --> 00:52:45,200 Тебе нужно не моё прощение. 669 00:52:46,840 --> 00:52:49,400 Мой сын совершал ошибки и заплатил за это. 670 00:52:51,560 --> 00:52:55,560 Но и дня не прошло, чтобы я не чувствовала себя виноватой. 671 00:52:58,160 --> 00:53:00,840 Пришло время похоронить прошлое. 672 00:53:02,840 --> 00:53:04,840 Это точно. 673 00:53:06,800 --> 00:53:11,320 А теперь, если ты меня извинишь, у меня есть дела. 674 00:53:11,400 --> 00:53:14,080 Конечно. Не буду больше отнимать у тебя время. 675 00:53:15,760 --> 00:53:17,920 Мы скоро увидимся вновь? 676 00:53:38,000 --> 00:53:40,280 Ты разбила мне сердце. 677 00:53:43,360 --> 00:53:45,760 Я знаю, что ты видела, как он умер. 678 00:53:47,120 --> 00:53:49,920 Больше 20 лет молчания, Паула. 679 00:53:53,240 --> 00:53:55,840 Как ты могла так со мной поступить? 680 00:54:29,800 --> 00:54:31,280 Простите? 681 00:55:48,040 --> 00:55:51,080 - Как ты? - Ты как думаешь? 682 00:55:52,480 --> 00:55:54,040 Ну да. 683 00:55:55,720 --> 00:55:58,600 Я хотел приехать на похороны твоей матери. 684 00:55:58,680 --> 00:56:01,960 Всё в порядке, не переживай. 685 00:56:06,320 --> 00:56:08,120 Мне нужно, чтобы ты мне сказал, 686 00:56:08,200 --> 00:56:11,000 знаешь ли, кто мог её убить. 687 00:56:13,480 --> 00:56:15,200 Понятия не имею. 688 00:56:15,280 --> 00:56:18,360 Не ври мне. Пожалуйста... 689 00:56:18,440 --> 00:56:22,360 Я не вру тебе. Уверяю тебя, что не знаю. 690 00:56:27,600 --> 00:56:29,160 Ты любил её? 691 00:56:34,480 --> 00:56:36,720 Даже я сам не знал, насколько. 692 00:56:39,520 --> 00:56:42,720 Я совершил много ошибок, и превратился 693 00:56:42,800 --> 00:56:46,200 в того, кем не хотел быть, но... 694 00:56:47,280 --> 00:56:49,280 Но всё было ради неё. 695 00:56:50,360 --> 00:56:51,960 И ради тебя. 696 00:56:55,840 --> 00:56:57,760 Я знаю, что я не твой сын. 697 00:57:00,840 --> 00:57:03,840 - Кто тебе рассказал? - Неважно. 698 00:57:08,000 --> 00:57:10,440 Скажи мне, знал ли ты моего отца. 699 00:57:13,080 --> 00:57:16,320 Единственное, что я знаю, - это то, что ему не повезло в жизни. 700 00:57:16,400 --> 00:57:20,760 - Скажи мне! - Я не знаю, Рубен. 701 00:57:22,440 --> 00:57:25,400 Твой отец умер до того, как ты родился. 702 00:57:26,760 --> 00:57:30,080 Умер? Или ты его убил? 703 00:57:33,680 --> 00:57:36,720 Нет, я его не убивал. 704 00:57:38,520 --> 00:57:40,920 Скольких человек ты убил, Мартин? 705 00:57:41,000 --> 00:57:42,720 И за что? 706 00:57:47,040 --> 00:57:48,600 Ради вас. 707 00:57:49,760 --> 00:57:52,440 Я должен был защитить нашу семью. 708 00:57:58,080 --> 00:57:59,800 Мама это знала? 709 00:57:59,880 --> 00:58:02,080 Она знала, что ты убийца? - Нет. 710 00:58:02,960 --> 00:58:04,960 Нет, она этого не знала. 711 00:58:08,640 --> 00:58:10,920 И что мы теперь будем делать? 712 00:58:13,480 --> 00:58:16,400 Я - отбывать своё наказание. 713 00:58:17,520 --> 00:58:21,280 А ты Барбоса. Забудь обо всём этом 714 00:58:21,360 --> 00:58:24,000 и стань таким человеком, которым ты хочешь стать. 715 00:58:26,960 --> 00:58:29,920 Это вам стоило бы обсудить с моим адвокатом. 716 00:58:30,000 --> 00:58:32,720 Именно этого я хотел бы избежать. 717 00:58:34,360 --> 00:58:36,600 Вы предлагаете мне договориться. 718 00:58:37,720 --> 00:58:39,680 Что-то в этом роде. 719 00:58:41,480 --> 00:58:44,600 Теперь, даже если бы я забрал заявление, 720 00:58:44,680 --> 00:58:46,880 прокуратура уже инициировала разбирательство, 721 00:58:46,960 --> 00:58:50,080 поэтому ничего нельзя сделать. Но об этом вы уже знаете. 722 00:58:51,360 --> 00:58:55,040 Мы просим вас отозвать иск, 723 00:58:55,120 --> 00:58:58,040 отзовите своё обвинение. 724 00:58:58,120 --> 00:59:00,080 И зачем мне это делать? 725 00:59:00,160 --> 00:59:03,800 Вы сильно упростите нам жизнь. 726 00:59:03,880 --> 00:59:08,200 Разумеется, взамен мы предложили бы вам компенсацию. 727 00:59:08,280 --> 00:59:10,720 Какого рода? 728 00:59:30,200 --> 00:59:32,120 Неплохо. 729 00:59:33,760 --> 00:59:36,560 Мы тоже так думаем. 730 00:59:37,800 --> 00:59:40,440 Она вас устраивает? 731 00:59:46,680 --> 00:59:48,440 Конечно. 732 00:59:52,800 --> 00:59:54,560 Но я не приму её. 733 01:00:00,640 --> 01:00:02,360 Почему? 734 01:00:02,440 --> 01:00:05,120 Потому что ваш клиент очень опасный человек. 735 01:00:10,560 --> 01:00:14,680 Сеньор Сантос, судебный процесс будет очень долгим, 736 01:00:14,760 --> 01:00:16,800 очень. 737 01:00:17,720 --> 01:00:21,120 И вы так же, как и я знаете, что без уголовного прошлого 738 01:00:21,200 --> 01:00:24,280 сеньор Барбоса никогда не сядет в тюрьму. 739 01:00:27,200 --> 01:00:31,320 Вы откажетесь от этой суммы за просто так? 740 01:00:34,400 --> 01:00:36,120 Нет, не за просто так. 741 01:00:37,880 --> 01:00:40,160 Семья Барбоса не будет безнаказанно делать всё, 742 01:00:40,240 --> 01:00:42,120 что захотят. 743 01:00:43,680 --> 01:00:45,920 На этот раз нет. 744 01:00:47,520 --> 01:00:49,440 А теперь, если вы позволите... 745 01:00:52,240 --> 01:00:54,000 Да, кстати, 746 01:00:55,000 --> 01:00:57,160 не пропустите моё следующее видео. 747 01:00:58,200 --> 01:00:59,880 Вам понравится. 748 01:01:42,840 --> 01:01:45,280 Ты не хочешь сдаваться. 749 01:01:45,360 --> 01:01:47,480 Просто я не верю, что дело закончено. 750 01:01:47,560 --> 01:01:49,880 Больше ничего нельзя сделать. 751 01:01:49,960 --> 01:01:52,960 Виновный есть, и он признался. Вот и всё. 752 01:01:54,720 --> 01:01:57,080 Не думаешь, что всё складывается слишком гладко? 753 01:01:57,160 --> 01:01:59,640 Мартин признался. Умирает его жена... 754 01:02:00,760 --> 01:02:03,000 Чего-то не хватает. Я уверена. 755 01:02:05,200 --> 01:02:07,480 Кто выигрывает от смерти Паулы? 756 01:02:08,400 --> 01:02:10,360 Рубен, её сын. 757 01:02:11,000 --> 01:02:12,720 Единственный наследник. 758 01:02:13,720 --> 01:02:16,480 И он возглавил группу компаний. 759 01:02:17,600 --> 01:02:20,120 И ты думаешь, что он способен убить свою мать. 760 01:02:26,280 --> 01:02:30,000 Но почему именно рядом с домом Соуса Кардосо? 761 01:02:30,080 --> 01:02:33,160 Насчёт мобильного ты знаешь. Это была кража. 762 01:02:33,240 --> 01:02:36,200 Ты думаешь? Нет никаких других свидетельств. 763 01:02:36,280 --> 01:02:38,640 Нет, я говорю тебе не о свидетельствах. 764 01:02:38,720 --> 01:02:41,880 - Ты в это веришь? - Нет. 765 01:02:43,880 --> 01:02:45,960 Ты хорошо знаешь Амалию. 766 01:02:46,040 --> 01:02:48,760 Амалия - женщина, которая много страдала. 767 01:02:48,840 --> 01:02:50,640 Не знаю точно, как она могла... 768 01:02:50,720 --> 01:02:52,360 Есть давние семейные отношения. 769 01:02:52,440 --> 01:02:54,600 Хоакин и Паула близкие друзья. - Даниэла... 770 01:02:54,680 --> 01:02:56,840 Что если Паула была третьим человеком, 771 01:02:56,920 --> 01:02:59,000 водителем машины, 772 01:02:59,080 --> 01:03:01,080 и была причастна к смертям? 773 01:03:01,160 --> 01:03:04,120 А Амалия каким-то образом узнала обо всём этом? 774 01:03:04,200 --> 01:03:05,800 Мы уже не сможем этого узнать. 775 01:03:05,880 --> 01:03:09,640 Ты уже доказала невиновность комиссара Ортиса. 776 01:03:10,880 --> 01:03:13,280 Я доказала, что он не участвовал в тех преступлениях, 777 01:03:13,360 --> 01:03:16,160 но не доказала его невиновность. А тебе этого не достаточно? 778 01:03:16,240 --> 01:03:18,680 Мне этого недостаточно. Недостаточно. 779 01:03:22,360 --> 01:03:24,080 Ты возращаешься домой? 780 01:03:27,080 --> 01:03:28,760 Да, возвращаюсь домой. 781 01:03:30,560 --> 01:03:32,880 Мы с Кларой поговорили, 782 01:03:32,960 --> 01:03:35,640 дадим другу другу ещё один шанс. 783 01:03:39,600 --> 01:03:43,680 - Ты этого хочешь? - Хочу думать, что да. 784 01:03:50,200 --> 01:03:52,360 Мне нравилось работать с тобой. 785 01:03:53,440 --> 01:03:55,840 Кто бы мог подумать, правда? 786 01:04:01,480 --> 01:04:04,320 Возможно, когда-нибудь мы ещё поработаем вместе. 787 01:04:05,320 --> 01:04:08,680 - Возможно. - Да, мне бы хотелось. 788 01:04:27,720 --> 01:04:29,360 Береги себя. 789 01:04:31,680 --> 01:04:33,840 Ты тоже. 790 01:04:33,864 --> 01:04:53,864 VIRUSEPROJECT.TV t.me/viruseproject_tv vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 75444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.