Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,400
Источники, близкие к делу не исключают,
2
00:00:22,480 --> 00:00:25,080
что тела могут принадлежать жертвам
3
00:00:25,160 --> 00:00:27,720
столкновений, произошедших
более 20 лет назад.
4
00:00:27,800 --> 00:00:30,680
Ясно, что вам дорого обошлось
5
00:00:30,760 --> 00:00:33,040
расширение плотины.
- На самом деле я приехала
6
00:00:33,120 --> 00:00:35,360
из-за трупов, найденных в вашем водохранилище.
7
00:00:35,440 --> 00:00:37,760
Откуда взялась эта статья?
8
00:00:37,840 --> 00:00:40,920
И чтобы этот журналист
больше не писал
9
00:00:41,000 --> 00:00:43,440
ни о нас, ни о чём-либо другом.
10
00:00:43,520 --> 00:00:45,680
Они вновь откроют дело.
11
00:00:45,760 --> 00:00:47,639
Но на этот раз
придётся ехать в Испанию.
12
00:00:47,720 --> 00:00:49,000
Это сложнее.
13
00:00:49,080 --> 00:00:52,519
Или ты говоришь мне, какого чёрта здесь делаешь,
или я звоню твоему шефу в Португалию.
14
00:00:52,599 --> 00:00:55,319
Это началось как способ
отблагодарить её,
15
00:00:55,400 --> 00:00:58,840
но превратилось в рабство.
16
00:00:58,920 --> 00:01:00,560
А с образцом ДНК ты получишь свободу.
17
00:01:00,640 --> 00:01:03,360
Мой брак - это моё дело.
и я не позволю тебе вмешиваться.
18
00:01:03,440 --> 00:01:05,360
Я должен каждый день терпеть его в своём доме.
19
00:01:05,440 --> 00:01:08,040
Он принимает решения за моей спиной,
20
00:01:08,120 --> 00:01:10,040
от этого зависит наше будущее.
21
00:01:10,120 --> 00:01:12,760
Но, дорогая, ты не сможешь
встать во главе такого консорциума
22
00:01:12,840 --> 00:01:14,280
как группа Барбоса,
23
00:01:14,360 --> 00:01:17,000
когда твой муж разгуливает с другой женщиной.
24
00:01:17,080 --> 00:01:18,479
Подбросить тебя?
25
00:01:18,560 --> 00:01:20,519
Нет, не нужно.
Спасибо.
26
00:01:20,599 --> 00:01:21,959
Ты с кем-то встречаешься?
27
00:01:22,039 --> 00:01:25,039
Нет, я поеду прямиком домой.
28
00:01:25,119 --> 00:01:27,880
- Меня зовут Хайме Писарро.
- Я знаю кто вы и чем занимаетесь.
29
00:01:27,960 --> 00:01:29,479
Также я в курсе, что твой бизнес
30
00:01:29,560 --> 00:01:31,679
переживает, скажем... сложное время.
31
00:01:32,560 --> 00:01:35,880
Было несколько португальских экологов...
32
00:01:35,960 --> 00:01:37,320
Здесь, посмотри.
33
00:01:37,399 --> 00:01:40,240
Быстрее!
34
00:01:41,479 --> 00:01:43,399
А трупы из Кампомедиано,
35
00:01:43,479 --> 00:01:45,640
какое отношение они имеют
к Луису Барбоса?
36
00:01:45,720 --> 00:01:47,840
Какие отношения у тебя
с Луисом Барбоса?
37
00:01:50,679 --> 00:01:52,280
Что?
38
00:01:54,440 --> 00:01:58,160
Антонио Уртадо, преданный и глупый.
39
00:01:58,240 --> 00:02:00,720
Был там один тип,
который только что стал комиссаром.
40
00:02:00,800 --> 00:02:03,440
В те годы, после того, как дочитывал мне сказку,
41
00:02:03,520 --> 00:02:06,360
ты шёл избивать людей за деньги
для Луиса Барбосы. Так?
42
00:02:06,440 --> 00:02:08,560
Это была досадная случайность.
43
00:02:08,640 --> 00:02:09,880
Публикуй.
44
00:02:11,039 --> 00:02:13,360
Где ключи?
Ключи от машины.
45
00:02:36,600 --> 00:02:39,200
Чёрт, в него попали.
Давай! Заводи!
46
00:02:40,201 --> 00:02:42,078
Конец 90-х
47
00:02:42,079 --> 00:02:44,878
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas
48
00:02:45,079 --> 00:02:51,078
ЗАСУХА
1х04
49
00:02:53,070 --> 00:02:54,940
Перевод: Ирина Храмова, Анна Реутова
50
00:03:00,079 --> 00:03:02,400
Я ждала вашего звонка, доктор.
51
00:03:51,720 --> 00:03:52,920
Что-то случилось?
52
00:03:53,000 --> 00:03:56,040
Внизу ждут два аудитора.
53
00:03:56,120 --> 00:03:58,480
Они должны были предупредить нас заранее.
54
00:03:58,560 --> 00:04:02,040
- Говорят, у них есть разрешение.
- Доверяю это дело тебе.
55
00:04:02,960 --> 00:04:05,880
Делай что хочешь, но останови их.
Понятно?
56
00:04:05,960 --> 00:04:07,600
Останови их!
- Хорошо.
57
00:04:12,880 --> 00:04:14,400
Всё в порядке?
58
00:04:17,200 --> 00:04:19,400
У нас могут быть проблемы.
59
00:04:21,640 --> 00:04:24,680
Лусия, проводи их сюда, пожалуйста.
Пусть пройдут.
60
00:04:28,000 --> 00:04:30,920
Она сильная женщина.
Справится.
61
00:04:30,999 --> 00:04:33,480
Было ожидаемо, что у неё
будет приступ ярости.
62
00:04:33,559 --> 00:04:35,200
И отрицания.
63
00:04:35,280 --> 00:04:39,560
Она даже может винить себя в смерти сына.
64
00:04:40,760 --> 00:04:43,280
Звучит красиво для урока в университете.
65
00:04:43,360 --> 00:04:45,160
Всё не всегда так.
66
00:04:45,240 --> 00:04:49,040
Я говорю как мать,
ставлю себя на её место.
67
00:04:49,120 --> 00:04:51,240
Амалия ни в чём не виновата.
68
00:04:51,320 --> 00:04:53,880
Хоакин всегда был трудным подростком.
69
00:04:53,960 --> 00:04:58,000
Родителям стоило больше ограничивать его.
70
00:04:59,280 --> 00:05:02,600
Ты считаешь, что Хоакин заслужил то,
что с ним произошло?
71
00:05:02,680 --> 00:05:05,000
Из уважения к его матери,
я этого никогда не говорил.
72
00:05:06,320 --> 00:05:08,880
Но я всегда думал,
что он плохо кончит,
73
00:05:08,960 --> 00:05:11,080
если не окажется в тюрьме.
74
00:05:12,800 --> 00:05:14,560
Хоакин был жертвой.
75
00:05:14,640 --> 00:05:17,120
Возможно, он был бы сейчас жив,
если бы ты и такие как ты
76
00:05:17,200 --> 00:05:19,040
помогли ему хоть немного.
77
00:05:22,760 --> 00:05:26,000
Уууу!
Хоакин, Паула!
78
00:05:27,240 --> 00:05:28,800
Ладно, сейчас моя очередь.
79
00:05:31,240 --> 00:05:35,480
Я не знаю, как там в раю, но блин...
80
00:05:35,560 --> 00:05:38,640
Ну же, Хоакин, идём!
81
00:05:39,760 --> 00:05:42,840
Я не убрала комнату Хоакина.
82
00:05:43,840 --> 00:05:47,600
Не хотела терять надежду
увидеть, как он входит в эту дверь.
83
00:05:47,680 --> 00:05:49,280
Знаю, что это не утешение,
84
00:05:49,360 --> 00:05:51,960
но тебе больше не нужно его искать.
85
00:05:54,520 --> 00:05:58,720
Я остановлюсь, когда мой сын
будет похоронен рядом со своим отцом.
86
00:06:04,560 --> 00:06:07,600
Я не хотела, чтобы вы видели меня такой.
87
00:06:08,120 --> 00:06:10,800
Амалия, за нас не беспокойся.
88
00:06:10,880 --> 00:06:12,920
Мы единственные в курсе.
89
00:06:13,000 --> 00:06:15,080
И пока эту новость не огласят
90
00:06:15,160 --> 00:06:17,280
и не выяснится правда о случившемся,
91
00:06:17,360 --> 00:06:19,840
будет лучше, если это останется между нами.
Хорошо?
92
00:06:19,920 --> 00:06:24,160
- Не беспокойся. Мы понимаем.
- Спасибо, что приехали.
93
00:06:25,080 --> 00:06:27,520
Большое спасибо.
94
00:06:28,640 --> 00:06:31,680
Не хочу красть ваше время.
- Почему бы тебе не поехать с нами?
95
00:06:31,760 --> 00:06:34,760
Спасибо, Моника,
но мне нужно его отпеть.
96
00:06:34,840 --> 00:06:36,560
И я должна это сделать в этом доме.
97
00:06:38,840 --> 00:06:42,280
Поцелуй за меня Рубена.
- Поцелую.
98
00:06:42,360 --> 00:06:44,600
Он приедет навестить тебя.
Сегодня не получилось.
99
00:06:44,680 --> 00:06:46,400
Я была бы очень рада.
100
00:06:47,120 --> 00:06:50,560
У тебя прекрасный сын.
Береги его.
101
00:06:51,400 --> 00:06:53,800
Сын, это самое главное, Паула.
102
00:06:55,480 --> 00:06:57,480
Никогда не забывай об этом.
103
00:07:17,040 --> 00:07:21,040
Сочувствую тебе.
Хоакин был для меня как сын.
104
00:07:21,120 --> 00:07:25,440
- Я знаю, что так и было.
- Держись и отдыхай.
105
00:07:25,520 --> 00:07:28,680
Я отдохну, когда узнаю,
кто убил моего сына.
106
00:07:28,760 --> 00:07:31,360
И когда этот человек заплатит за это.
107
00:07:32,760 --> 00:07:34,720
Это как ничего нам не показать.
108
00:07:34,800 --> 00:07:37,400
Вот протоколы
каждого Совета директоров.
109
00:07:37,480 --> 00:07:40,200
Нам нужны факты, а не то,
что обсуждается за закрытыми дверями.
110
00:07:40,280 --> 00:07:42,800
Вы должны были реализовать
ряд инфраструктур,
111
00:07:42,880 --> 00:07:44,800
и мы хотим знать, какие работы ведутся.
112
00:07:44,880 --> 00:07:46,760
Мы беспокоимся об окружающей среде,
113
00:07:46,840 --> 00:07:48,920
работы ведутся в этом направлении.
114
00:07:49,000 --> 00:07:50,640
Простите, а вы...?
115
00:07:52,480 --> 00:07:54,600
Это внук Луиса Барбосы.
116
00:07:54,680 --> 00:07:57,000
Должно быть, ваш дед объяснял вам,
117
00:07:57,080 --> 00:07:59,000
что у него есть обязательства,
которые он должен выполнить.
118
00:07:59,080 --> 00:08:01,520
Да, и то, что эти работы предполагают
119
00:08:01,600 --> 00:08:03,080
изменение ландшафта.
120
00:08:03,160 --> 00:08:04,960
Поэтому работы немного задерживаются.
121
00:08:05,040 --> 00:08:07,480
Что вы понимаете под "немного"?
122
00:08:07,560 --> 00:08:10,680
Пока у нас не будет отчёта
о воздействии на окружающую среду,
123
00:08:10,760 --> 00:08:12,760
мы не можем начать эти работы.
124
00:08:12,840 --> 00:08:15,160
Хорошо, но у вас должна быть копия проекта.
125
00:08:15,240 --> 00:08:17,320
Эта документация на стадии согласования,
126
00:08:17,400 --> 00:08:19,960
у меня нет разрешения показывать её.
- Разумеется есть.
127
00:08:20,040 --> 00:08:22,440
Насколько я понял,
вы юридический представитель компании.
128
00:08:22,520 --> 00:08:24,480
Пока министерство не вынесет решения, -
129
00:08:24,560 --> 00:08:26,640
это закрытая информация.
130
00:08:30,160 --> 00:08:32,680
Поговорите с министерством,
пусть они решают.
131
00:08:32,760 --> 00:08:34,520
Я не против предоставить вам документы.
132
00:08:35,720 --> 00:08:37,000
Конечно, мы позвоним,
133
00:08:37,080 --> 00:08:40,480
но это сделают наши правовые службы.
134
00:08:40,560 --> 00:08:42,000
Разумеется.
135
00:08:48,040 --> 00:08:51,320
При всём уважении, это смешно.
136
00:08:51,400 --> 00:08:53,120
Я хорошо справлялся и справляюсь с заданиями.
137
00:08:53,199 --> 00:08:56,159
- Не требуй у меня ничего.
- Это дело для меня.
138
00:08:56,240 --> 00:08:59,400
Почему ты не даёшь мне расследовать
смерти в Кампомедиано?
139
00:08:59,480 --> 00:09:02,520
Потому что этим занимается испанская полиция.
140
00:09:13,160 --> 00:09:16,160
Возможно, речь идёт об убийстве португальцев.
141
00:09:16,240 --> 00:09:20,199
Это дело должно быть нашим.
- Португальцев? Кто это сказал?
142
00:09:21,040 --> 00:09:23,240
У меня есть подозрения.
143
00:09:23,319 --> 00:09:26,480
Такие же, по которым ты уехал, не предупредив,
144
00:09:26,560 --> 00:09:29,400
обманув всех?
- Ладно, ладно, признаю.
145
00:09:29,480 --> 00:09:32,000
Я должен был предупредить.
Это моя ошибка.
146
00:09:32,079 --> 00:09:33,360
Да.
147
00:09:33,439 --> 00:09:36,280
Это тема связана с наркоторговлей.
Дай мне закончить то, что я начал.
148
00:09:37,560 --> 00:09:42,280
У меня полно агентов, Элдер.
Таких же квалифицированных как ты.
149
00:09:42,360 --> 00:09:44,079
Не переоценивай себя.
150
00:09:44,160 --> 00:09:45,920
У меня собрание, это срочно?
151
00:09:46,000 --> 00:09:49,319
- Срочно.
- Спасибо, Мария.
152
00:09:54,880 --> 00:09:56,560
Не знаю, кто твой ангел хранитель,
153
00:09:56,640 --> 00:09:58,719
но должно быть, кто-то влиятельный.
154
00:09:58,800 --> 00:10:00,000
Что?
155
00:10:00,079 --> 00:10:03,160
Тебе больше не надо ездить в Испанию
за моей спиной.
156
00:10:03,240 --> 00:10:05,240
Кампомедиано твоё.
157
00:10:05,319 --> 00:10:07,040
Приказ сверху.
158
00:10:09,800 --> 00:10:13,199
Но не забывай,
что я продолжаю быть твоим шефом.
159
00:10:13,280 --> 00:10:17,480
Я хочу подробнейший отчёт
на этом столе как можно раньше.
160
00:10:17,560 --> 00:10:19,760
Ты понял?
161
00:10:22,240 --> 00:10:25,000
Понял или нет?
- Да, понял.
162
00:10:51,160 --> 00:10:53,760
Ты уже должен был быть на месте.
163
00:10:53,839 --> 00:10:56,560
- Простите.
- Ты живёшь в 15 минутах ходьбы.
164
00:10:59,600 --> 00:11:01,719
Думаю, за мной следят.
165
00:11:05,000 --> 00:11:06,880
Ты не выдумываешь?
166
00:11:09,120 --> 00:11:12,199
Если это так, то нам нужно
перестать видеться.
167
00:11:12,280 --> 00:11:13,760
О тебе никто ничего не знает.
168
00:11:13,839 --> 00:11:15,480
И за мной никто не шёл.
169
00:11:15,560 --> 00:11:17,800
Возможно, ты прав и это просто моя паранойя.
170
00:11:22,400 --> 00:11:23,719
Идём.
171
00:11:42,560 --> 00:11:44,719
Тебе это понравится.
172
00:11:44,800 --> 00:11:47,520
В офис Барбосы заявились
173
00:11:47,600 --> 00:11:48,920
два аудитора из комиссии.
174
00:11:49,000 --> 00:11:51,319
Разумеется, они ушли с пустыми руками.
175
00:11:51,400 --> 00:11:53,719
И с какой целью они приходили?
176
00:11:53,800 --> 00:11:55,800
Гидроэнергетическая концессия.
177
00:11:55,880 --> 00:11:56,920
Истекает срок,
178
00:11:57,000 --> 00:11:59,079
и комиссии нужно принять решение.
179
00:11:59,600 --> 00:12:01,160
Мы уже знаем, что произойдёт.
180
00:12:01,240 --> 00:12:03,880
Не все выступают за.
181
00:12:03,959 --> 00:12:05,760
Это вопрос насосной станции.
182
00:12:06,560 --> 00:12:09,600
- Почему?
- Потому что ничего не сделано.
183
00:12:09,680 --> 00:12:11,880
Строительство остановлено,
184
00:12:11,959 --> 00:12:14,839
а должно уже быть закончено,
хотя бы первый этап.
185
00:12:18,719 --> 00:12:22,600
Скажи правду, что ты имеешь против Барбосы?
186
00:12:23,560 --> 00:12:27,839
А что, у нас уже не может быть честных
должностных лиц?
187
00:12:40,160 --> 00:12:41,160
Доброе утро.
188
00:12:41,240 --> 00:12:43,680
Доброе утро.
Пойдёмте со мной.
189
00:13:01,839 --> 00:13:03,640
Я думала, она живёт в хорошем доме,
190
00:13:03,719 --> 00:13:05,199
а не во дворце.
191
00:13:06,360 --> 00:13:08,240
Семья Соуса Кардосо
192
00:13:08,319 --> 00:13:11,280
одна из самых влиятельных в Португалии.
193
00:13:20,400 --> 00:13:23,000
Я думала, это будет личная встреча, Элдер.
194
00:13:23,520 --> 00:13:26,640
Инспектор Янес из испанской полиции.
195
00:13:26,719 --> 00:13:29,280
Сеньора Соуса, прежде всего
196
00:13:29,360 --> 00:13:32,400
мне бы хотелось выразить соболезнования.
197
00:13:32,480 --> 00:13:35,480
Я бы вам тоже хотела кое-что выразить.
198
00:13:35,560 --> 00:13:38,560
Когда испанское правосудие
намерено вернуть мне моего сына?
199
00:13:38,640 --> 00:13:43,000
Инспектор Янес раздобыла для нас
образец ДНК Хоакина.
200
00:13:48,480 --> 00:13:52,560
Простите. Это означает,
что я в долгу перед вами.
201
00:13:53,600 --> 00:13:56,800
Мы поссорились, и он ушёл, хлопнув дверью.
202
00:13:56,880 --> 00:13:58,800
Это было не впервые,
203
00:13:58,880 --> 00:14:02,640
но он без вести пропал на несколько дней.
204
00:14:04,040 --> 00:14:07,120
Я отправилась в полицию.
Там мы и познакомились.
205
00:14:07,199 --> 00:14:10,520
Я только начал работать в судебной полиции.
206
00:14:11,280 --> 00:14:13,400
И с чего вы начали?
207
00:14:13,480 --> 00:14:16,439
С гипотезы о похищении.
208
00:14:16,520 --> 00:14:17,680
Да.
209
00:14:18,480 --> 00:14:20,040
А потом пришло письмо.
210
00:14:20,120 --> 00:14:22,360
Письмо пришло из Бразилии.
211
00:14:23,600 --> 00:14:27,800
Он писал, что хочет сменить обстановку,
начать с нуля.
212
00:14:28,520 --> 00:14:30,240
И я обрадовалась.
213
00:14:30,880 --> 00:14:33,079
У моего сына была слишком лёгкая жизнь
214
00:14:33,160 --> 00:14:38,240
и ему не мешало бы научиться
постоять за себя.
215
00:14:38,319 --> 00:14:40,360
Вы переписывались?
216
00:14:40,439 --> 00:14:42,439
Это было единственное письмо.
217
00:14:49,520 --> 00:14:53,120
Он писал, что собирается
путешествовать по стране налегке.
218
00:14:54,839 --> 00:14:56,000
Просил свободы.
219
00:14:56,079 --> 00:14:59,120
Вы не против, если мы
оставим его на время расследования?
220
00:14:59,199 --> 00:15:00,520
Да, конечно.
221
00:15:06,680 --> 00:15:10,360
Думаю, это могло бы помочь, так ведь?
222
00:15:13,400 --> 00:15:15,199
Кто эта девушка?
223
00:15:16,120 --> 00:15:18,000
Паула Барбоса.
224
00:15:18,079 --> 00:15:20,199
Их отцы были хорошими друзьями.
225
00:15:20,280 --> 00:15:22,600
Они приезжали сюда
выразить мне соболезнования.
226
00:15:24,560 --> 00:15:26,920
Они не будут распространяться.
227
00:15:30,040 --> 00:15:33,360
Вижу, Паула Барбоса была в хороших
отношениях с вашим сыном.
228
00:15:34,000 --> 00:15:36,360
Она была невестой Хоакина.
229
00:15:44,360 --> 00:15:46,319
Я бы начала с Паулы Барбоса.
230
00:15:46,400 --> 00:15:49,560
Меня заинтересовало то,
что она была невестой Хоакина.
231
00:15:49,640 --> 00:15:54,439
Не вижу ничего странного,
Бог расположил и они встретились.
232
00:15:55,480 --> 00:15:57,600
Сменим тему, пойдём пообедаем?
233
00:15:57,680 --> 00:15:59,680
Я доверяю твоему выбору.
234
00:15:59,760 --> 00:16:02,959
Я отведу тебя в лучший
ресторан Лиссабона.
235
00:16:03,600 --> 00:16:06,319
- Мы полицейские, а не банкиры.
- Я имел в виду свой дом.
236
00:16:08,439 --> 00:16:10,640
Ну не знаю. Вот так прийти без предупреждения...
237
00:16:10,719 --> 00:16:14,480
Нет, Клара знает, что ты здесь.
Это была её идея, не моя.
238
00:16:14,560 --> 00:16:17,400
Я не хочу беспокоить, лучше не стоит.
239
00:16:17,480 --> 00:16:20,640
Ты не побеспокоишь. К тому же, сможешь познакомиться с моими дочерьми.
240
00:16:20,719 --> 00:16:21,800
Пошли.
241
00:16:26,680 --> 00:16:28,880
Вернёмся к местным новостям.
242
00:16:28,959 --> 00:16:31,120
Сегодня запланировано собрание
243
00:16:31,199 --> 00:16:34,439
в министерстве окружающей среды
для ликвидации последствий,
244
00:16:34,520 --> 00:16:37,360
спровоцированных засухой.
Запасы водных ресурсов
245
00:16:37,439 --> 00:16:39,680
достигли самой низкой
отметки этого десятилетия.
246
00:17:32,400 --> 00:17:35,520
Это гидроэлектростанция Кампомедиано.
247
00:17:35,600 --> 00:17:37,800
Группа Барбоса заявляет,
что выполнит работу
248
00:17:37,880 --> 00:17:38,880
в три этапа.
249
00:17:38,960 --> 00:17:41,520
Первый этап должен быть уже закончен.
250
00:17:41,600 --> 00:17:43,520
Но как видно, здесь никто не торопится
251
00:17:43,600 --> 00:17:45,600
приступить к работам.
252
00:17:45,680 --> 00:17:49,400
Посмотрим, сможет ли
группа Барбоса объяснить это.
253
00:17:54,080 --> 00:17:55,720
Привет!
254
00:17:57,840 --> 00:18:00,240
Мы уже здесь.
255
00:18:03,880 --> 00:18:05,680
Клара, моя жена.
256
00:18:05,760 --> 00:18:09,120
- Даниэла.
- Приятно познакомиться. Добро пожаловать.
257
00:18:09,200 --> 00:18:11,800
- Спасибо, что пригласили.
- Я Мария.
258
00:18:11,880 --> 00:18:15,160
Я думала, меня встретит
восьмилетняя девочка.
259
00:18:15,240 --> 00:18:17,960
Она думала, что ты младше.
260
00:18:18,040 --> 00:18:21,480
Потому что ты так обо мне рассказываешь.
261
00:18:21,560 --> 00:18:24,320
Старшая сестра не торопится.
262
00:18:24,400 --> 00:18:26,160
- Ты Беатрис?
- Да.
263
00:18:26,240 --> 00:18:27,880
- Привет.
- Привет.
264
00:18:27,960 --> 00:18:30,560
- Мария, хочешь ещё?
- Нет, нет, нет.
265
00:18:30,640 --> 00:18:32,920
Нет? Беатрис, дай-ка.
266
00:18:33,000 --> 00:18:35,200
Какое лицо...
267
00:18:35,280 --> 00:18:38,920
На днях одноклассник спросил,
кем работает мой папа.
268
00:18:39,000 --> 00:18:40,400
И что ты ответила?
269
00:18:40,480 --> 00:18:42,680
Что он офисный сотрудник.
Не хотела его пугать.
270
00:18:42,760 --> 00:18:43,760
Ты смотри-ка!
271
00:18:46,160 --> 00:18:48,920
В детстве она всем рассказывала,
что он полицейский.
272
00:18:49,000 --> 00:18:50,280
А теперь никому.
273
00:18:50,360 --> 00:18:53,680
Пока маленькие, они хвастаются
отцом полицейским,
274
00:18:53,760 --> 00:18:56,200
потом с возрастом всё меняется.
275
00:18:59,920 --> 00:19:02,840
А у тебя, Даниэла, есть дети?
276
00:19:02,920 --> 00:19:05,200
Честно говоря, я не думала об этом.
277
00:19:05,280 --> 00:19:09,320
Но совмещать такую работу
с семейной жизнью нелегко.
278
00:19:14,160 --> 00:19:15,240
Понимаете?
279
00:19:15,320 --> 00:19:17,840
Нелегко совмещать с семейной жизнью.
280
00:19:17,920 --> 00:19:19,680
Именно так.
281
00:19:19,760 --> 00:19:22,320
Постоянно сердце сжимается.
282
00:19:22,400 --> 00:19:25,680
Но сейчас, когда ты работаешь наблюдателем,
я лучше сплю.
283
00:19:29,960 --> 00:19:31,040
В чём дело?
284
00:19:34,440 --> 00:19:36,480
Я чего-то не знаю?
285
00:19:38,040 --> 00:19:40,880
Возможно, я сказала что-то,
чего не следовало.
286
00:19:40,960 --> 00:19:43,200
Нет, не обращай внимания.
287
00:19:43,280 --> 00:19:45,760
Клара права.
288
00:19:45,840 --> 00:19:47,760
Ей бы хотелось,
чтобы у меня была работа
289
00:19:47,840 --> 00:19:50,000
с меньшей ответственностью.
290
00:19:50,960 --> 00:19:52,880
Офисного работника или что-то в этом духе.
291
00:19:52,960 --> 00:19:55,960
Когда мы закончим, можешь попросить перевод.
292
00:19:56,880 --> 00:19:59,520
Я не смогу работать в кабинете, Дани.
293
00:19:59,600 --> 00:20:01,480
Нет.
Вести обычную жизнь?
294
00:20:05,080 --> 00:20:09,000
Знаешь? Знаешь, что я почувствовал,
когда на меня наставили пистолет?
295
00:20:09,080 --> 00:20:12,480
Что этого я и хотел.
296
00:20:12,560 --> 00:20:14,600
Рано или поздно это
должно было произойти.
297
00:20:15,880 --> 00:20:18,040
Это мой способ жить.
298
00:20:20,160 --> 00:20:23,240
Думаю, я не умею жить по-другому.
299
00:20:26,480 --> 00:20:28,480
Но у меня есть семья.
300
00:20:29,840 --> 00:20:34,760
И я знаю, что они страдают,
представляя, что со мной может что-то случиться.
301
00:20:36,440 --> 00:20:41,040
Мы не должны просить прощения, Элдер,
мы полицейские.
302
00:20:43,840 --> 00:20:45,080
Да.
303
00:20:46,360 --> 00:20:49,560
Увидимся завтра.
- До завтра.
304
00:20:53,040 --> 00:20:54,600
Счастливого пути.
305
00:21:03,960 --> 00:21:06,400
Я же сказал, приказ пришёл сверху.
306
00:21:06,480 --> 00:21:08,440
И когда ты собирался сказать мне об этом?
307
00:21:08,520 --> 00:21:10,240
Я узнал об этом сегодня утром.
308
00:21:10,320 --> 00:21:13,720
Я был с начальником,
когда меня проинформировали.
309
00:21:14,720 --> 00:21:18,560
Клара, я не могу всю жизнь сидеть в углу,
310
00:21:18,640 --> 00:21:21,280
охраняя кошельки.
Ты это знаешь.
311
00:21:21,360 --> 00:21:23,840
Я думала, что это наказание
заставит тебя задуматься.
312
00:21:23,920 --> 00:21:25,640
И я задумался...
313
00:21:26,520 --> 00:21:27,960
Я понял, как мне повезло,
314
00:21:28,040 --> 00:21:29,720
что я могу заниматься тем, что мне нравится.
315
00:21:29,800 --> 00:21:32,040
Думаю, тебе нравится видеть меня несчастным.
316
00:21:32,800 --> 00:21:34,200
- Что?
- Дело в этом?
317
00:21:34,280 --> 00:21:37,640
Прости, я не виновата, что тебя наказали, Элдер!
318
00:21:37,720 --> 00:21:39,480
Подумай об этом.
- Я этого не говорил.
319
00:21:41,160 --> 00:21:44,560
Почему ты уехал, не предупредив
своего начальника?
320
00:21:44,640 --> 00:21:45,840
Ради кого?
321
00:21:45,920 --> 00:21:48,360
Амалия оказалась права,
это было не предчувствие.
322
00:21:48,440 --> 00:21:50,720
Одно из найденных тел
принадлежало её сыну.
323
00:21:50,800 --> 00:21:52,680
А почему дело ведёшь ты?
324
00:21:52,760 --> 00:21:54,360
Его не могли отдать кому-то другому?
325
00:21:54,440 --> 00:21:56,720
- Мы ей должны.
- Мы ей ничего не должны.
326
00:21:56,800 --> 00:21:58,880
Это сложно.
Сложно понять.
327
00:21:58,960 --> 00:22:01,280
Ты нашёл её сына.
Мы ей ничего не должны.
328
00:22:01,360 --> 00:22:05,120
Поверить не могу,
что как мать ты этого не понимаешь.
329
00:22:05,200 --> 00:22:07,640
Как мать, я прекрасно понимаю.
330
00:22:07,720 --> 00:22:10,120
Не забывай, что я тоже чуть не потеряла дочь.
331
00:22:23,600 --> 00:22:26,120
Как долго тебя не будет?
332
00:22:26,200 --> 00:22:28,080
Пока длится расследование.
333
00:22:29,120 --> 00:22:31,960
То есть, я снова останусь одна с девочками.
334
00:22:44,040 --> 00:22:46,240
Я понимаю твою злость.
335
00:22:47,080 --> 00:22:49,320
Но не делаешь ничего, чтобы это предотвратить.
336
00:22:49,880 --> 00:22:52,960
Эта инспекция направлена руководством.
337
00:22:53,040 --> 00:22:56,640
У меня там нет власти,
я узнала позже.
338
00:22:58,000 --> 00:22:59,760
Сегодня мы смогли их остановить,
339
00:22:59,840 --> 00:23:02,000
но они снова будут вставлять нам палки в колёса.
340
00:23:02,600 --> 00:23:05,160
Кармен, объясни, какого чёрта происходит.
341
00:23:08,600 --> 00:23:11,200
Есть люди, заинтересованные в том,
чтобы концессию не продлили.
342
00:23:11,280 --> 00:23:13,840
Они оказывают давление
на некоторых членов совета.
343
00:23:13,920 --> 00:23:16,160
- И кто эти "некоторые"?
- Не знаю, Луис.
344
00:23:16,240 --> 00:23:18,640
Имена, Кармен, мне нужны имена.
345
00:23:18,720 --> 00:23:21,080
Узнай, с кем они ведут дела.
346
00:23:21,160 --> 00:23:23,080
Для чего-то ты состоишь в совете.
347
00:23:23,160 --> 00:23:25,960
Думаю, эти переговоры
не проходят у всех на виду.
348
00:23:26,040 --> 00:23:27,880
Я прекрасно знаю, как это проходит:
349
00:23:27,960 --> 00:23:29,960
хорошие отели, лучшие рестораны.
350
00:23:30,040 --> 00:23:32,800
Но у тебя хорошие связи.
351
00:23:32,880 --> 00:23:35,680
Уверен, что они умеют видеть и слышать.
352
00:23:38,040 --> 00:23:39,880
И у меня к тебе ещё одна просьба.
353
00:23:42,320 --> 00:23:44,360
Всё, что скажешь.
354
00:23:44,440 --> 00:23:46,200
Дайте нам больше времени
355
00:23:46,280 --> 00:23:48,880
прежде, чем принять решение
по концессии.
356
00:23:51,040 --> 00:23:52,720
Сделаю, что смогу.
357
00:23:53,640 --> 00:23:56,200
У меня тоже будет к тебе просьба.
358
00:23:56,280 --> 00:23:58,360
Будем осторожны,
359
00:23:59,480 --> 00:24:01,880
лучше, если нас не будут видеть вместе,
360
00:24:01,960 --> 00:24:04,000
ни здесь, ни где-то ещё.
361
00:24:04,720 --> 00:24:08,080
Договорились, но не забывай,
362
00:24:08,840 --> 00:24:11,880
на кону наше
общее будущее.
363
00:25:25,040 --> 00:25:26,480
Добрый день.
364
00:25:29,240 --> 00:25:31,000
- Добрый день.
- Привет, добрый день.
365
00:25:43,800 --> 00:25:45,600
- Как поездка?
- Отлично.
366
00:25:45,680 --> 00:25:48,160
Прекрасно. Слушал музыку
всю дорогу, так что...
367
00:25:48,240 --> 00:25:50,160
Хорошо. А здесь как дела?
368
00:25:50,240 --> 00:25:52,640
Антонио найден мёртвым в своём доме.
369
00:25:52,720 --> 00:25:54,840
У него даже не было времени
370
00:25:54,920 --> 00:25:56,480
докурить сигарету.
371
00:25:56,560 --> 00:25:59,720
Он пил и принимал таблетки,
и очевидно, довольно много.
372
00:25:59,800 --> 00:26:02,120
Это спровоцировало реакцию,
случился рвотный спазм, и он захлебнулся
373
00:26:02,200 --> 00:26:03,360
собственной рвотой.
374
00:26:03,440 --> 00:26:05,960
Если он много пил,
это логично.
375
00:26:06,040 --> 00:26:08,120
А ты что думаешь?
376
00:26:09,120 --> 00:26:10,840
Не знаю, что и думать.
377
00:26:12,800 --> 00:26:15,040
Но зачем кому-то
понадобилось убивать Антонио?
378
00:26:15,120 --> 00:26:17,960
Сколько бы я об этом ни думала,
не могу понять причину.
379
00:26:19,760 --> 00:26:21,320
Пистолет нашли в его доме?
380
00:26:21,400 --> 00:26:24,560
Да, тот же самый, который
использовали в Кампомедиано,
381
00:26:24,640 --> 00:26:26,280
чтобы выстрелить в голову.
382
00:26:27,120 --> 00:26:31,320
Может быть, кто-то
хотел справедливости?
383
00:26:31,400 --> 00:26:34,200
И убил Антонио
20 лет спустя из мести?
384
00:26:34,880 --> 00:26:36,320
Не поздновато ли для мести?
385
00:26:36,400 --> 00:26:37,960
Да уж...
386
00:26:39,880 --> 00:26:43,200
Ты говорила с кем-нибудь?
С его двоюродной сестрой?
387
00:26:43,720 --> 00:26:45,880
Она мне сказала, что он был алкоголиком,
388
00:26:45,960 --> 00:26:48,560
но что у него ни с кем
не было проблем.
389
00:26:52,040 --> 00:26:53,840
Есть ещё кое-что.
390
00:26:54,480 --> 00:26:55,840
Что?
391
00:26:57,000 --> 00:26:58,080
Ортис.
392
00:27:01,880 --> 00:27:03,320
Зачем ему было ехать в дом Антонио
393
00:27:03,400 --> 00:27:05,040
сразу после того,
как я его обвинила
394
00:27:05,120 --> 00:27:07,560
в том, что он был связан
с нападениями на активистов?
395
00:27:07,640 --> 00:27:08,640
Ну да.
396
00:27:14,600 --> 00:27:16,080
Он стабилен.
397
00:27:16,160 --> 00:27:17,640
У нас появилась надежда.
398
00:27:26,160 --> 00:27:27,920
До скорого.
399
00:27:29,760 --> 00:27:32,560
Я не сказала тебе... Спасибо.
400
00:27:33,320 --> 00:27:35,200
За что? Не понимаю.
401
00:27:35,280 --> 00:27:38,080
Я видела ДНК Хоакина
в реестре Интерпола.
402
00:27:38,160 --> 00:27:39,360
Это мог быть только ты.
403
00:27:40,240 --> 00:27:42,440
Коллеги должны
помогать друг другу.
404
00:27:42,520 --> 00:27:44,160
Инспектор...
405
00:27:45,680 --> 00:27:47,160
Это может нас скомпрометировать.
406
00:27:47,880 --> 00:27:51,680
Официально Хоакин остаётся
неопознанным трупом.
407
00:27:51,760 --> 00:27:55,760
И в наших интересах,
чтобы остальные полицейские
408
00:27:55,840 --> 00:27:57,960
распространяли эту информацию.
409
00:28:04,080 --> 00:28:05,800
- Сеньор Барбоса.
- Да.
410
00:28:05,880 --> 00:28:08,080
- К вам посетитель.
- Пусть войдёт.
411
00:28:09,480 --> 00:28:12,880
Не знаю, помните ли вы меня,
я Хайме Писарро.
412
00:28:12,960 --> 00:28:15,960
Я знаю, что вы несколько раз пытались
договориться о встрече со мной.
413
00:28:16,040 --> 00:28:17,880
Чем я могу вам помочь?
414
00:28:17,960 --> 00:28:20,400
Это я пришёл, чтобы помочь вам.
415
00:28:22,240 --> 00:28:23,640
Садитесь, пожалуйста.
416
00:28:23,720 --> 00:28:25,640
Я тоже занимаюсь бизнесом.
417
00:28:25,720 --> 00:28:28,840
И по опыту знаю, что все мы
склонны совершать одну и ту же ошибку:
418
00:28:29,360 --> 00:28:30,640
рассеивание интересов.
419
00:28:30,720 --> 00:28:33,480
Я занимаюсь только
энергетическим сектором.
420
00:28:33,560 --> 00:28:36,480
- И также лошадьми.
- Скажем, это моё хобби.
421
00:28:36,560 --> 00:28:39,000
У нас с вами общие друзья,
и они меня убедили в том,
422
00:28:39,080 --> 00:28:41,520
что ипподром - это просто машина
для потери денег.
423
00:28:41,600 --> 00:28:45,520
Вижу, что эти общие друзья
хорошо вас проинформировали.
424
00:28:45,600 --> 00:28:49,400
Моя работа состоит в том, чтобы
оставлять на плаву убыточные компании.
425
00:28:49,480 --> 00:28:53,080
И я готов взять на себя
ваш долг
426
00:28:53,160 --> 00:28:55,680
в обмен на участие в бизнесе.
427
00:28:55,760 --> 00:28:58,200
Это долг моего зятя
передо мной.
428
00:28:58,280 --> 00:29:00,840
Он управляющий ипподрома.
- Об этом я тоже знаю.
429
00:29:00,920 --> 00:29:04,560
Не беспокойтесь,
я знаю, как найти с ним общий язык.
430
00:29:04,640 --> 00:29:08,560
Вижу, что вы пришли решить не одну,
а две проблемы.
431
00:29:10,720 --> 00:29:13,760
Есть какой-нибудь способ
их идентифицировать?
432
00:29:13,840 --> 00:29:17,480
- По челюстям.
- Они, наверное, тоже повреждены.
433
00:29:17,560 --> 00:29:19,960
К счастью,
они довольно хорошо сохранились,
434
00:29:20,040 --> 00:29:22,320
чтобы можно было предположить
кем они были:
435
00:29:22,400 --> 00:29:24,560
возраст, питание,
патологии,
436
00:29:24,640 --> 00:29:26,800
социальное положение...
Даже личность.
437
00:29:26,880 --> 00:29:28,960
Обо всём этом говорят
наши зубы.
438
00:29:29,040 --> 00:29:31,640
Этот, к примеру,
хорошо питался.
439
00:29:31,720 --> 00:29:33,440
Заметно, что он был избалован.
440
00:29:33,520 --> 00:29:35,760
А этого очень интересовала
его внешность.
441
00:29:35,840 --> 00:29:38,760
Он потратил внушительную сумму
на свою красивую улыбку.
442
00:29:39,800 --> 00:29:41,960
Возможно, он беспокоился
о здоровой полости рта.
443
00:29:42,040 --> 00:29:44,680
Нет, этот не особо беспокоился
о здоровье.
444
00:29:44,760 --> 00:29:46,400
О чём вы?
445
00:29:46,480 --> 00:29:49,120
Я обнаружил локальный некроз
в носовой перегородке
446
00:29:49,200 --> 00:29:50,600
вледствие ишемии.
447
00:29:50,680 --> 00:29:54,160
Он любил повеселиться.
Даже слишком, я бы сказал.
448
00:29:54,240 --> 00:29:55,600
Они оба.
449
00:29:55,680 --> 00:29:58,400
Вы могли бы сделать рентгеновский снимок
зубов каждого из них?
450
00:29:58,480 --> 00:30:00,520
Я уже сделал ортопантомографию,
451
00:30:00,600 --> 00:30:03,480
экстраоральный рентгеновский снимок.
452
00:30:03,560 --> 00:30:05,320
Я не смог распознать челюсти.
453
00:30:05,400 --> 00:30:08,200
Добавил их в реестр
неопознанных трупов,
454
00:30:08,280 --> 00:30:09,960
в соответствии с протоколом.
455
00:30:10,040 --> 00:30:12,520
У нас не было намерения
ставить под сомнение твою работу.
456
00:30:13,640 --> 00:30:16,040
Послушайте,
мы с вами виделись раньше.
457
00:30:17,680 --> 00:30:19,320
Сомневаюсь.
458
00:30:22,120 --> 00:30:23,520
Вы правы. Да, прошу прощения.
459
00:30:23,600 --> 00:30:26,480
Вероятно, я перепутал вас
с одним человеком, который носил кепку,
460
00:30:26,560 --> 00:30:29,080
и я не разглядел лицо.
- Хорошая работа. Спасибо.
461
00:30:40,000 --> 00:30:41,880
Ты думаешь,
мы сможем их опознать?
462
00:30:43,120 --> 00:30:45,880
Тот, что с перегородкой,
постоянно употреблял наркотики.
463
00:30:45,960 --> 00:30:47,600
У каждого в этом мире
464
00:30:47,680 --> 00:30:50,120
есть все шансы
закончить свои дни в тюрьме.
465
00:30:50,200 --> 00:30:53,520
Значит, в какой-то тюрьме...
466
00:30:53,600 --> 00:30:57,480
должна быть какая-то орто...
467
00:30:57,560 --> 00:31:01,160
- Ортопантография.
- Именно.
468
00:31:02,760 --> 00:31:04,040
Идём.
469
00:31:09,920 --> 00:31:14,040
Дуарте сообщил мне, что ты
отлично держался
470
00:31:14,120 --> 00:31:16,760
с этими двумя идиотами.
471
00:31:16,840 --> 00:31:19,400
Ну должна же была на что-то сгодиться
бизнес-школа, правда?
472
00:31:19,480 --> 00:31:20,840
Конечно.
473
00:31:20,920 --> 00:31:23,720
Это была отличная идея,
отправить тебя туда.
474
00:31:23,800 --> 00:31:27,560
Хотя есть вещи, которым
не обучают в университете.
475
00:31:27,640 --> 00:31:31,240
Смотри, её зовут Вероника.
476
00:31:31,320 --> 00:31:33,320
Но это не так важно,
477
00:31:33,400 --> 00:31:36,400
важнее её фамилия - Уркихо Аяла.
478
00:31:38,000 --> 00:31:42,600
Как давно мы не виделись, Вероника.
Как поживают твои бабушка и дедушка?
479
00:31:42,680 --> 00:31:45,520
Хорошо. На лето уехали в поместье.
480
00:31:45,600 --> 00:31:48,560
Отлично. Передавай им привет,
когда увидишь.
481
00:31:48,640 --> 00:31:51,480
- Конечно.
- Познакомься, это мой внук Рубен.
482
00:31:51,560 --> 00:31:53,240
- Привет.
- Приятно познакомиться.
483
00:31:53,320 --> 00:31:55,600
Он только вернулся из Португалии на каникулы,
484
00:31:55,680 --> 00:31:57,760
а его друзья уехали.
485
00:31:57,840 --> 00:32:01,400
Португалия. Я собираюсь
поехать на несколько дней в Компорта.
486
00:32:01,480 --> 00:32:04,240
Простите, важный звонок.
487
00:32:10,560 --> 00:32:12,960
Здорово, что всё это принадлежит твоей семье!
488
00:32:13,040 --> 00:32:14,720
Да, да, здорово!
489
00:32:15,360 --> 00:32:17,960
Мои друзья здесь,
и мы собираемся встретиться сегодня.
490
00:32:18,960 --> 00:32:21,720
Если хочешь, приходи.
- Конечно, конечно.
491
00:32:22,280 --> 00:32:25,080
Ладно, пока.
492
00:32:40,440 --> 00:32:42,680
Я не заметил, чтобы у тебя звонил телефон.
493
00:32:43,720 --> 00:32:47,120
Как тебе внучка моих друзей?
494
00:32:50,200 --> 00:32:52,720
Возможно, люди, с которыми
ты знакомишься сегодня,
495
00:32:52,800 --> 00:32:55,600
откроют тебе двери в будущее.
496
00:32:56,360 --> 00:33:01,560
Помни совет своего деда:
всегда хорошее расположение.
497
00:33:12,200 --> 00:33:13,920
Что тебе сказал твой дед?
498
00:33:14,000 --> 00:33:17,320
Ничего, мы прощались.
499
00:33:17,400 --> 00:33:19,480
Вы долго болтали.
500
00:33:20,440 --> 00:33:22,760
Это дедушкины проделки,
ты же знаешь какой он.
501
00:33:22,840 --> 00:33:23,920
Да...
502
00:33:30,000 --> 00:33:32,400
Столько лет прошло,
что я с трудом себя узнаю.
503
00:33:32,480 --> 00:33:35,080
А мне кажется, вы не изменились.
504
00:33:35,160 --> 00:33:38,880
Спасибо, но мне хотелось бы
вернуться в свои 18 лет,
505
00:33:38,960 --> 00:33:41,160
как в то время,
когда мы сделали это фото.
506
00:33:41,800 --> 00:33:43,920
Хоакин и вы были женихом и невестой?
507
00:33:44,000 --> 00:33:46,960
Разве на фото есть что-то,
что заставляет вас так думать?
508
00:33:47,040 --> 00:33:49,600
Об этом нам сказала мать Хоакина.
509
00:33:49,680 --> 00:33:52,600
Мать слышит то,
что хочет услышать.
510
00:33:52,680 --> 00:33:55,840
Зачем сеньоре
Соуса Кардосо врать?
511
00:33:55,920 --> 00:33:58,240
Хоакин заставил её в это поверить.
512
00:33:58,880 --> 00:34:00,880
Хоакин увлекался парнями.
513
00:34:00,960 --> 00:34:02,880
Поэтому его не особо жаловали,
514
00:34:02,960 --> 00:34:04,720
особенно в наших кругах.
515
00:34:08,200 --> 00:34:11,560
Похоже, Хоакин неплохо
ладил с этим парнем.
516
00:34:11,640 --> 00:34:13,800
Это могло быть
что-то большее, чем дружба?
517
00:34:15,440 --> 00:34:18,120
По правде говоря,
я не помню этого парня.
518
00:34:18,200 --> 00:34:20,520
Тем не менее, судя по фото,
вы отлично ладили.
519
00:34:20,600 --> 00:34:22,120
Говорю вам, я его не узнаю.
520
00:34:24,320 --> 00:34:27,160
Сегодня, в эпоху мобильных,
люди не перестают делать фото,
521
00:34:27,240 --> 00:34:30,000
но раньше с первым встречным
не фотографировались.
522
00:34:30,080 --> 00:34:31,159
Не понимаю ваш тон.
523
00:34:31,239 --> 00:34:34,080
Мы просто хотим узнать,
что случилось с Хоакином.
524
00:34:40,639 --> 00:34:44,159
Хоакин начал употреблять наркотики
и покупал у этого парня.
525
00:34:45,120 --> 00:34:48,759
- Его поставщик.
- Да, он предпочитал говорить, его дилер.
526
00:34:48,839 --> 00:34:53,319
- Вы помните его имя?
- Это было очень давно.
527
00:34:53,399 --> 00:34:56,239
Я знаю, чем он занимался,
но его имени не помню.
528
00:34:56,319 --> 00:34:58,159
Думаю, что с тех пор
529
00:34:58,239 --> 00:35:00,359
Хоакин и я начали
отделяться друг от друга.
530
00:35:00,440 --> 00:35:01,440
Перестали видеться.
531
00:35:01,520 --> 00:35:04,239
Он сменил круг общения,
который совсем мне не нравился.
532
00:35:05,120 --> 00:35:07,520
У вас есть предположение,
кем мог быть этот человек,
533
00:35:07,600 --> 00:35:09,679
который на фото рядом с Хоакином?
534
00:35:10,279 --> 00:35:12,319
Если бы я знала, я бы вам сказала.
535
00:35:14,839 --> 00:35:19,319
Хоакин был как...
Как брат для меня.
536
00:35:22,600 --> 00:35:24,520
Снова вспомнить всё это,
537
00:35:24,600 --> 00:35:27,839
узнать, как его убили и...
538
00:35:27,920 --> 00:35:30,160
И как его закопали, мне...
539
00:35:32,279 --> 00:35:34,000
Это меня потрясло.
540
00:35:34,480 --> 00:35:35,799
Конечно.
541
00:35:36,799 --> 00:35:39,240
Большое спасибо за ваше содействие.
542
00:35:49,920 --> 00:35:51,399
Чувак!
543
00:35:51,480 --> 00:35:53,720
- Как дела?
- Как ты?
544
00:35:55,279 --> 00:35:57,080
Тебе
545
00:35:57,160 --> 00:36:00,120
больше нравятся парни или девушки?
546
00:36:01,640 --> 00:36:03,399
А ты как думаешь, а?
547
00:36:03,480 --> 00:36:06,759
- Проверишь?
- А ты?
548
00:36:06,839 --> 00:36:09,920
Конечно, да, пойдём.
549
00:36:12,440 --> 00:36:14,640
Давай, внутрь. Вот так.
550
00:36:14,720 --> 00:36:17,160
Ты уже пьяная!
551
00:36:17,240 --> 00:36:20,680
- Как здорово!
- Посмотри на парнишку!
552
00:36:34,440 --> 00:36:37,720
Для такой гордячки,
как ты мне её описывала,
553
00:36:37,799 --> 00:36:40,240
она мне показалась слишком расстроенной.
554
00:36:40,319 --> 00:36:41,720
Она хотела тебя впечатлить.
555
00:36:41,799 --> 00:36:44,000
- Почему меня?
- Она поняла, что ты слабая сторона,
556
00:36:44,080 --> 00:36:46,080
и устроила для тебя сцену.
557
00:36:46,160 --> 00:36:48,759
Что значит "слабая сторона"?
558
00:36:49,759 --> 00:36:51,680
Она тебя загипнотизировала, Элдер.
559
00:36:52,359 --> 00:36:56,960
В любом случае,
она нам сообщила 2 важных факта:
560
00:36:57,040 --> 00:36:59,520
Хоакин был геем и употреблял наркотики.
561
00:36:59,600 --> 00:37:02,359
Три факта:
у него был свой дилер.
562
00:37:02,440 --> 00:37:05,279
Об этом она знает больше
того, о чём нам рассказала.
563
00:37:05,359 --> 00:37:09,399
Хоакин был зависим больше,
чем мы думали.
564
00:37:09,480 --> 00:37:13,839
Меня был не удивило, если бы он
влип в серьёзную неприятность.
565
00:37:13,920 --> 00:37:17,600
Настолько, чтобы думать
о сведении счётов?
566
00:37:17,680 --> 00:37:20,920
Конечно,
этот мирок отвратителен.
567
00:37:21,000 --> 00:37:23,839
Достаточно быть
хоть немного сообразительным,
568
00:37:23,920 --> 00:37:26,520
чтобы закончить
с пулей в башке.
569
00:37:27,399 --> 00:37:30,720
А другой труп,
мог быть трупом дилера?
570
00:37:31,480 --> 00:37:34,319
У нас есть рентгеновский снимок зубов.
571
00:37:35,359 --> 00:37:38,680
- Это единственная зацепка, так?
- Да.
572
00:37:39,680 --> 00:37:45,120
Слушай, и это вы
называете кофе?
573
00:37:47,520 --> 00:37:49,040
Как вкусно!
574
00:38:25,720 --> 00:38:27,160
Сейчас приду.
575
00:38:30,440 --> 00:38:32,960
Я думала, ты не придёшь.
576
00:38:33,040 --> 00:38:35,399
- А я хорошенько подумал.
- Я очень рада.
577
00:38:35,480 --> 00:38:37,440
Пойдём, я познакомлю тебя с друзьями.
Идём.
578
00:38:40,080 --> 00:38:41,440
Извини.
579
00:38:41,520 --> 00:38:44,040
Ребята,
это мой друг Рубен.
580
00:38:44,120 --> 00:38:45,319
- Привет,
- Привет.
581
00:38:45,399 --> 00:38:49,120
- Хочешь выпить?
- Да, то же, что и ты.
582
00:38:49,200 --> 00:38:50,359
Ладно.
583
00:39:10,640 --> 00:39:13,799
- Скучаешь?
- Нет, абсолютно.
584
00:39:13,879 --> 00:39:15,680
У тебя лицо скучающего человека...
585
00:39:15,759 --> 00:39:17,759
Да ну,
вечеринка отличная.
586
00:39:17,839 --> 00:39:20,759
Ну да...
587
00:39:20,839 --> 00:39:23,399
У меня была пара интересных разговоров
588
00:39:23,480 --> 00:39:26,240
о лыжных ботинках.
И это не моя сильная сторона.
589
00:39:28,920 --> 00:39:32,560
Слушай, позже мы идём
домой к Алисии.
590
00:39:32,640 --> 00:39:34,839
Но только некоторые из нас.
591
00:39:34,920 --> 00:39:37,560
Вот увидишь, ты отлично проведёшь время.
592
00:39:37,640 --> 00:39:39,879
Веро, Веро, идём!
593
00:39:43,000 --> 00:39:46,240
- Давай, одну песню.
- Нет, ты иди. Я подожду здесь.
594
00:39:46,319 --> 00:39:48,440
- Идём.
- Правда, я жду здесь.
595
00:39:48,520 --> 00:39:50,040
Две минуты.
596
00:40:24,759 --> 00:40:28,160
Лучшее, что вы можете сделать, -
это взять его за руку и поговорить с ним.
597
00:40:28,240 --> 00:40:29,799
Он поправится?
598
00:40:30,640 --> 00:40:31,960
Он сильный.
599
00:40:55,200 --> 00:40:56,640
Хавьер,
600
00:41:00,759 --> 00:41:04,040
всё указывает на то, что...
601
00:41:12,359 --> 00:41:15,120
Я могу попытаться понять то,
что сделал.
602
00:41:17,359 --> 00:41:22,279
Я этого не одобряю,
но могла бы понять.
603
00:41:28,960 --> 00:41:31,279
Но если ты кого-то убил,
604
00:41:34,720 --> 00:41:37,279
ты разбил бы мне сердце.
605
00:41:42,000 --> 00:41:46,319
Ты никогда не смог бы сделать
ничего подобного.
606
00:41:47,000 --> 00:41:48,640
Нет.
607
00:41:52,279 --> 00:41:56,759
Только ты можешь мне помочь
доказать твою невиновность, Хавьер.
608
00:41:57,319 --> 00:41:59,359
Что ты знаешь?
609
00:42:01,680 --> 00:42:03,440
Пожалуйста,
ты должен поправиться.
610
00:42:03,520 --> 00:42:05,960
Нам о многом нужно поговорить.
611
00:42:30,920 --> 00:42:32,920
Прости, что позвал тебя
так внезапно.
612
00:42:33,000 --> 00:42:35,200
Ну, разве не для этого у тебя есть
мой номер?
613
00:42:39,120 --> 00:42:41,960
Возьми, за час сегодня.
Уже очень поздно.
614
00:42:42,040 --> 00:42:45,080
И спасибо, что пришла, Андрэа.
Мне нужно было тебя увидеть.
615
00:42:45,160 --> 00:42:47,879
Что-то не так. Что случилось?
616
00:42:52,600 --> 00:42:55,399
Разбитое сердце, так?
617
00:42:55,480 --> 00:42:57,640
Нет, всё не так просто.
618
00:42:57,720 --> 00:43:01,200
Ты непростой парень,
это и делает тебя интересным.
619
00:43:01,279 --> 00:43:03,879
Мне кажется,
что не все так думают.
620
00:43:03,960 --> 00:43:06,240
Ну а тебе какая разница,
что о тебе думают другие?
621
00:43:06,319 --> 00:43:09,120
У тебя есть всё,
они тебе не нужны.
622
00:43:10,200 --> 00:43:13,000
Но я им да.
И даже слишком.
623
00:43:16,080 --> 00:43:18,680
Мой дед думает,
что я - это он в его 20 лет.
624
00:43:18,759 --> 00:43:21,799
И хочет только, чтобы я делал в точности то,
что сделал бы он.
625
00:43:21,879 --> 00:43:23,520
Потом мои родители,
626
00:43:23,600 --> 00:43:26,920
они хотят, чтобы я отдалился
от него, но не ради меня.
627
00:43:27,000 --> 00:43:28,720
Ради себя самих.
628
00:43:30,799 --> 00:43:32,879
А как идёт работа
с твои дедом?
629
00:43:33,560 --> 00:43:35,560
Полагаю, что хорошо.
630
00:43:37,440 --> 00:43:40,080
Вчера приезжала инспекция.
631
00:43:40,160 --> 00:43:42,920
Пришлось придумать историю о том,
что мы ждём
632
00:43:43,000 --> 00:43:45,160
оценку воздействия на окружающую среду.
633
00:43:46,920 --> 00:43:49,520
Наверное, умение врать -
это у нас семейное.
634
00:44:07,720 --> 00:44:09,279
Откуда ты знаешь, что я выхожу?
635
00:44:10,640 --> 00:44:12,960
Где? Где ты?
636
00:44:13,799 --> 00:44:16,759
Всё кончено.
Я больше не хочу это продолжать.
637
00:44:16,839 --> 00:44:18,839
Не хочу,
чтобы с Рубеном что-то произошло.
638
00:44:19,759 --> 00:44:22,359
Да, я знаю, что ты мне уже заплатил, но...
639
00:44:23,560 --> 00:44:25,520
Ладно, хорошо,
но как только
640
00:44:25,600 --> 00:44:28,080
у тебя будет вся информация,
всё кончено.
641
00:44:29,600 --> 00:44:31,879
Он мне сказал, что у них была инспекция.
642
00:44:36,560 --> 00:44:38,120
Вы знаете этого парня справа?
643
00:44:39,000 --> 00:44:40,399
Вы уверены?
644
00:44:40,960 --> 00:44:42,560
Нет? Спасибо.
645
00:44:46,720 --> 00:44:49,160
Мы теряем время.
Никто его не знает.
646
00:44:49,240 --> 00:44:50,920
Или говорит, что не знает.
647
00:44:51,000 --> 00:44:53,319
Мне кажется,
нам здесь не рады.
648
00:44:53,399 --> 00:44:55,319
Твою мать, колесо.
649
00:44:56,799 --> 00:44:59,399
Козлы...
А вы что, над чем смеётесь?
650
00:44:59,480 --> 00:45:02,399
Позволь мне.
Эй, Феррейринья!
651
00:45:02,480 --> 00:45:05,080
Знаешь, что я тебя искал?
Я тебя поймаю.
652
00:45:05,160 --> 00:45:06,839
Смейся, смейся.
653
00:45:07,600 --> 00:45:10,160
Поменяем колесо и
приглашаю тебя на кофе.
654
00:45:10,240 --> 00:45:13,200
Только на настоящий кофе.
- Нас ждёт Луис Барбоса.
655
00:45:13,279 --> 00:45:14,839
Мы опоздаем.
656
00:45:19,080 --> 00:45:20,480
Что такое?
657
00:45:23,000 --> 00:45:24,319
Кроссовый мотоцикл.
658
00:45:24,399 --> 00:45:26,720
В Кадисе мы постоянно таких ловили.
659
00:45:31,839 --> 00:45:35,600
- Луис Барбоса в курсе?
- Естественно.
660
00:45:35,680 --> 00:45:37,600
И какой интерес у него в этом?
661
00:45:38,160 --> 00:45:40,399
Мартин, всё останется как прежде.
662
00:45:40,920 --> 00:45:43,759
Единственное, мы будем вместе
принимать решения.
663
00:45:44,279 --> 00:45:45,879
А что если я откажусь?
664
00:45:45,960 --> 00:45:49,640
Это как в банке.
У тебя долг.
665
00:45:49,720 --> 00:45:53,640
Даже если поменять учреждение,
долг продолжает числиться за тобой.
666
00:45:54,200 --> 00:45:56,399
И сейчас твой новый банк я.
667
00:46:01,399 --> 00:46:02,920
Что от этого выигрываешь ты?
668
00:46:03,879 --> 00:46:06,200
Вопрос в другом, Мартин.
669
00:46:06,839 --> 00:46:09,040
Что мы вместе выигрываем?
670
00:46:20,080 --> 00:46:21,200
Здравствуйте.
671
00:46:30,720 --> 00:46:33,680
Человек, сделавший себя сам.
672
00:46:34,600 --> 00:46:37,120
Женился на богатой наследнице,
673
00:46:37,920 --> 00:46:40,720
отобрал фирму у свёкра.
674
00:46:41,680 --> 00:46:43,560
Вижу, ты подготовился.
675
00:46:43,640 --> 00:46:48,680
Да.
Хочешь быть хорошим полицейским?
676
00:46:49,960 --> 00:46:52,680
Тебе это больше подойдёт,
будешь более убедительным.
677
00:46:53,359 --> 00:46:56,319
А, ну да, слабая сторона.
678
00:46:58,440 --> 00:47:00,200
Следуйте за мной.
679
00:47:01,399 --> 00:47:04,920
Я думал, делом занимается испанская полиция.
680
00:47:06,000 --> 00:47:07,759
Хоакин был португальцем
681
00:47:07,839 --> 00:47:09,920
и есть другие заинтересованные.
682
00:47:10,000 --> 00:47:13,399
Конечно, ведь речь о сыне Амалии Кардосо,
683
00:47:13,480 --> 00:47:16,279
полагаю, это оказало влияние.
684
00:47:18,359 --> 00:47:20,440
- Хоакин был вашим крестником.
- Да.
685
00:47:20,960 --> 00:47:23,520
Должно быть у вас были особенные отношения?
686
00:47:23,600 --> 00:47:26,720
Инспектор, в моём детстве
687
00:47:27,279 --> 00:47:29,839
крёстный был как второй отец.
688
00:47:30,799 --> 00:47:33,520
Но в случае с Хоакином,
я только оплатил причастие
689
00:47:33,600 --> 00:47:36,080
и делал хорошие подарки на дни рождения.
690
00:47:37,240 --> 00:47:40,399
То есть, больше формальные, чем
семейные отношения.
691
00:47:40,480 --> 00:47:42,920
Да, можно сказать и так.
692
00:47:43,000 --> 00:47:44,560
Но сейчас я жалею об этом.
693
00:47:45,640 --> 00:47:49,640
Я должен был больше заниматься мальчиком
и слушать его родителей.
694
00:47:49,720 --> 00:47:53,319
- Они когда-нибудь просили вас о помощи?
- Никогда.
695
00:47:55,480 --> 00:47:59,120
И хотя он казался
застенчивым и немного замкнутым,
696
00:47:59,200 --> 00:48:01,879
было заметно, что он странный.
697
00:48:01,960 --> 00:48:03,120
Вы знали, что у Хоакина
698
00:48:03,200 --> 00:48:05,520
были проблемы с наркотиками?
699
00:48:07,040 --> 00:48:08,279
Что?
700
00:48:10,319 --> 00:48:14,480
Когда я видел его в последний раз,
ему было 16 или 17 лет.
701
00:48:14,560 --> 00:48:16,440
Он ещё был ребёнком.
702
00:48:16,960 --> 00:48:20,000
- Его мать никогда ничего не говорила?
- Нет.
703
00:48:20,600 --> 00:48:22,480
Я понимаю Амалию.
704
00:48:22,560 --> 00:48:26,240
Для неё слишком важна внешность.
705
00:48:27,120 --> 00:48:29,720
Грязное бельё стирают дома.
706
00:48:29,799 --> 00:48:34,160
Отец Хоакина умер, когда ему было 12 лет.
707
00:48:34,960 --> 00:48:38,000
Он был единственный, кто мог вразумить его.
708
00:48:39,680 --> 00:48:42,640
В таком возрасте
смерть отца накладывает отпечаток.
709
00:48:43,200 --> 00:48:44,200
И вам не кажется странным,
710
00:48:44,279 --> 00:48:46,440
что его нашли в Кампомедиано?
711
00:48:47,520 --> 00:48:49,960
На этот вопрос должна ответить полиция,
712
00:48:50,040 --> 00:48:51,319
вам так не кажется?
713
00:48:52,080 --> 00:48:54,640
- Это ваша собственность.
- Вовсе нет.
714
00:48:55,480 --> 00:48:58,200
Я только построил водохранилище
и залил его водой.
715
00:48:58,279 --> 00:49:00,759
Это больше 10 000 гектаров.
716
00:49:01,359 --> 00:49:05,319
Если завтра там найдут клад,
он мне не достанется.
717
00:49:08,839 --> 00:49:11,879
Если бы я сделал больше,
из-за смерти отца,
718
00:49:11,960 --> 00:49:14,920
в стиле "Я жалею об этом"...
Как будто жертва он.
719
00:49:15,000 --> 00:49:16,240
На самом деле,
720
00:49:16,319 --> 00:49:18,720
люди, которые могли помочь Хоакину
этого не сделали.
721
00:49:18,799 --> 00:49:21,399
Иногда подвести могут самые близкие люди.
722
00:49:22,759 --> 00:49:24,720
Слушай, твой отель же не здесь?
723
00:49:24,799 --> 00:49:30,160
Нет, но пошли выпьем по джин тонику.
724
00:49:30,240 --> 00:49:32,440
- Я устала.
- Именно поэтому.
725
00:49:32,520 --> 00:49:35,680
День был длинный.
Мы заслужили по стаканчику.
726
00:49:38,480 --> 00:49:40,080
Лучше в другой раз.
727
00:49:43,440 --> 00:49:44,960
Как хочешь.
728
00:49:55,120 --> 00:49:57,080
Добрый вечер, Амлия.
Как ты?
729
00:49:57,160 --> 00:49:59,120
Сегодня утром приходил
падре Алмейда,
730
00:49:59,200 --> 00:50:02,200
он мне очень помог.
731
00:50:03,120 --> 00:50:04,359
Я рад.
732
00:50:04,440 --> 00:50:06,680
А ко мне приходила полиция.
733
00:50:06,759 --> 00:50:08,160
Один из них был португальцем.
734
00:50:09,160 --> 00:50:11,839
Это хороший знак,
значит, они взялись за дело.
735
00:50:12,839 --> 00:50:16,879
Конечно.
Я позвонил по другому поводу.
736
00:50:17,440 --> 00:50:19,879
Как ты знаешь, у нас договорённость с советом
737
00:50:19,960 --> 00:50:21,759
провести работы по благоустройству
738
00:50:21,839 --> 00:50:24,200
объектов Кампомедиано.
739
00:50:25,040 --> 00:50:27,640
Это потребует больших инвестиций.
740
00:50:28,520 --> 00:50:30,640
Луис, не обижайся, но...
741
00:50:30,720 --> 00:50:33,720
сейчас неподходящее время говорить об этом.
742
00:50:33,799 --> 00:50:37,359
Ах!
Я позвоню завтра?
743
00:50:38,000 --> 00:50:39,520
Дело не в этом.
744
00:50:40,279 --> 00:50:44,279
Если хочешь, я приеду и поговорим лично.
745
00:50:44,359 --> 00:50:47,759
Сейчас я хочу сконцентрироваться
на Хоакине.
746
00:50:47,839 --> 00:50:49,879
Остальное меня не волнует, Луис.
747
00:50:49,960 --> 00:50:51,319
Конечно.
748
00:50:51,399 --> 00:50:54,440
Я бы мог встретиться с кем-то из банка.
749
00:50:54,520 --> 00:50:56,520
Тебе не обязательно присутствовать.
750
00:50:56,600 --> 00:50:58,879
Луис, этот вопрос
без меня не решится.
751
00:50:58,960 --> 00:51:00,200
Повторяю.
752
00:51:00,279 --> 00:51:03,560
Сейчас я не готова ничего решать.
753
00:51:04,359 --> 00:51:05,960
Я прекрасно понимаю.
754
00:51:06,520 --> 00:51:08,759
Прости, не буду тебе докучать.
755
00:51:08,839 --> 00:51:11,160
Береги себя. Целую, Амалия.
756
00:51:45,240 --> 00:51:47,319
Ты могла бы нас оставить?
757
00:51:49,879 --> 00:51:53,319
Ты смог поспать?
- Да, немного.
758
00:51:54,600 --> 00:51:56,399
А я нет.
759
00:51:58,839 --> 00:52:00,440
Успокойся.
760
00:52:02,120 --> 00:52:03,600
Ладно?
761
00:52:08,240 --> 00:52:12,000
- Доброе утро.
- Доброе утро, Моника.
762
00:52:12,799 --> 00:52:15,000
- Пойду переоденусь.
- Ладно.
763
00:52:22,759 --> 00:52:25,000
- Всё хорошо?
- Да.
764
00:52:25,680 --> 00:52:27,160
Всё хорошо.
765
00:52:35,799 --> 00:52:37,120
Нет.
766
00:52:37,200 --> 00:52:40,520
Не ссорься со своей сестрой, слышишь?
767
00:52:42,399 --> 00:52:43,879
А мама?
768
00:52:45,560 --> 00:52:47,680
Нет, не надо, я позвоню позже.
769
00:52:49,680 --> 00:52:51,680
Я тоже тебя люблю.
770
00:52:52,799 --> 00:52:54,120
Целую.
771
00:53:00,279 --> 00:53:03,720
Прости.
- Дома всё в порядке?
772
00:53:03,799 --> 00:53:05,160
Девочки...
773
00:53:05,240 --> 00:53:08,040
Воспользовались моим отсутствием,
чтобы поругаться.
774
00:53:09,319 --> 00:53:11,960
- Когда-нибудь пойдёт дождь?
- Надеюсь.
775
00:53:13,040 --> 00:53:16,240
В Португалии есть районы,
где действуют ограничения.
776
00:53:16,319 --> 00:53:20,000
Здесь тоже. Ты что думаешь?
Засуха затронула нас всех.
777
00:53:20,080 --> 00:53:22,359
Но у вас есть водохранилища.
778
00:53:22,440 --> 00:53:25,799
Если вы закроете кран,
мы останемся без воды.
779
00:53:25,879 --> 00:53:29,799
Да. Именно об этом говорит Луис Барбоса.
- Да.
780
00:53:36,120 --> 00:53:37,600
С чего начнём?
781
00:53:37,680 --> 00:53:40,279
Сначала поедем в участок.
782
00:53:45,640 --> 00:53:48,040
Элдер, ты меня слышишь?
783
00:53:48,879 --> 00:53:52,279
Говорю, сначала поедем в участок.
784
00:53:55,960 --> 00:53:57,399
Не понимаю тебя.
785
00:53:57,480 --> 00:54:00,120
Когда к твоей голове приставляют пистолет,
786
00:54:01,600 --> 00:54:03,399
мир замирает.
787
00:54:04,440 --> 00:54:06,279
Ты понимаешь, что можешь умереть.
788
00:54:07,480 --> 00:54:09,839
Твои пять чувств
работают с бешеной скоростью.
789
00:54:11,799 --> 00:54:15,000
Я всё ещё слышу звук того мотоцикла.
790
00:54:15,080 --> 00:54:17,680
Это был не простой мотоцикл,
791
00:54:17,759 --> 00:54:20,160
а кроссовый.
792
00:54:21,080 --> 00:54:23,759
Тот, кто хотел убить меня,
был на кроссовом мотоцикле.
793
00:54:25,480 --> 00:54:28,520
Где есть такие мотоциклы в этом городе?
794
00:54:31,080 --> 00:54:32,480
Ну, я давно здесь не была,
795
00:54:32,560 --> 00:54:35,200
но думаю, некоторые вещи не меняются.
796
00:54:49,560 --> 00:54:51,480
Мы уже побывали в нескольких мастерских и ничего.
797
00:54:52,160 --> 00:54:53,839
Ты уверен, что слышал именно его?
798
00:55:04,600 --> 00:55:06,160
Эй!
799
00:55:08,319 --> 00:55:10,040
Есть кто-нибудь?
800
00:55:12,080 --> 00:55:13,560
Здравствуйте?
801
00:55:31,240 --> 00:55:34,600
Слишком большой карбюратор
для этого мотоцикла, тебе не кажется?
802
00:55:37,879 --> 00:55:39,279
Эй!
803
00:55:47,839 --> 00:55:50,560
Он был такой же, как этот. Такой же.
804
00:57:24,799 --> 00:57:26,200
Он убежал.
805
00:57:27,359 --> 00:57:30,080
Пошли, здесь больше нечего ловить.
806
00:57:39,680 --> 00:57:42,920
Нужно вызвать судмедэкспертов,
чтобы собрали отпечатки.
807
00:57:44,960 --> 00:57:48,839
На этот раз нам хотя бы
не проткнули колёса.
808
00:57:50,040 --> 00:57:52,080
Нужно было вызвать подкрепление.
809
00:57:52,160 --> 00:57:54,799
Да, прости, это была всего лишь моя догадка.
810
00:57:56,319 --> 00:57:59,600
Возможно, нам удастся выяснить,
кто хозяин мастерской.
811
00:57:59,680 --> 00:58:02,440
Думаешь, он есть в земельном реестре?
812
00:58:04,960 --> 00:58:06,480
Португалия.
813
00:58:07,240 --> 00:58:08,319
Слушаю.
814
00:58:08,920 --> 00:58:10,520
Да, это я.
815
00:58:13,799 --> 00:58:15,520
Тюрьма Кашиас?
816
00:58:15,600 --> 00:58:16,920
Ладно...
817
00:58:20,279 --> 00:58:22,240
Три год за торговлю наркотиками?
818
00:58:23,399 --> 00:58:24,759
Ладно, ладно.
819
00:58:25,480 --> 00:58:27,200
Можешь прислать мне телефон?
820
00:58:27,279 --> 00:58:30,000
Спасибо, я твой должник.
821
00:58:33,040 --> 00:58:38,359
Рентгеновский снимок второго тела
принадлежит некоему Жуану Портела.
822
00:58:40,040 --> 00:58:41,240
И как они его нашли?
823
00:58:41,319 --> 00:58:44,120
Он сидел в Кашиас.
824
00:58:44,200 --> 00:58:47,279
Подрался с заключённым,
пришлось обратиться к стоматологу,
825
00:58:47,359 --> 00:58:49,520
и там ему сделали снимок.
826
00:58:49,600 --> 00:58:52,080
Его сравнили со снимком судмедэксперта.
827
00:59:05,680 --> 00:59:07,160
Никого не напоминает?
828
00:59:14,440 --> 00:59:16,960
Оставьте сообщение после звукового сигнала.
829
00:59:17,040 --> 00:59:18,279
Сукин сын...
830
00:59:19,440 --> 00:59:20,839
Слушай меня, козёл.
831
00:59:20,920 --> 00:59:24,759
Приехала полиция.
Ты сказал, что проблем не будет.
832
00:59:24,839 --> 00:59:27,799
Предупреждаю.
Я это расхлёбывать не намерен.
833
00:59:27,823 --> 00:59:36,823
VIRUSEPROJECT.TV
t.me/viruseproject_tv
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
834
01:01:59,830 --> 01:03:04,380
В следующей серии:
84070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.