All language subtitles for Sequia.S01E04.400p.WEBRip.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:22,400 Источники, близкие к делу не исключают, 2 00:00:22,480 --> 00:00:25,080 что тела могут принадлежать жертвам 3 00:00:25,160 --> 00:00:27,720 столкновений, произошедших более 20 лет назад. 4 00:00:27,800 --> 00:00:30,680 Ясно, что вам дорого обошлось 5 00:00:30,760 --> 00:00:33,040 расширение плотины. - На самом деле я приехала 6 00:00:33,120 --> 00:00:35,360 из-за трупов, найденных в вашем водохранилище. 7 00:00:35,440 --> 00:00:37,760 Откуда взялась эта статья? 8 00:00:37,840 --> 00:00:40,920 И чтобы этот журналист больше не писал 9 00:00:41,000 --> 00:00:43,440 ни о нас, ни о чём-либо другом. 10 00:00:43,520 --> 00:00:45,680 Они вновь откроют дело. 11 00:00:45,760 --> 00:00:47,639 Но на этот раз придётся ехать в Испанию. 12 00:00:47,720 --> 00:00:49,000 Это сложнее. 13 00:00:49,080 --> 00:00:52,519 Или ты говоришь мне, какого чёрта здесь делаешь, или я звоню твоему шефу в Португалию. 14 00:00:52,599 --> 00:00:55,319 Это началось как способ отблагодарить её, 15 00:00:55,400 --> 00:00:58,840 но превратилось в рабство. 16 00:00:58,920 --> 00:01:00,560 А с образцом ДНК ты получишь свободу. 17 00:01:00,640 --> 00:01:03,360 Мой брак - это моё дело. и я не позволю тебе вмешиваться. 18 00:01:03,440 --> 00:01:05,360 Я должен каждый день терпеть его в своём доме. 19 00:01:05,440 --> 00:01:08,040 Он принимает решения за моей спиной, 20 00:01:08,120 --> 00:01:10,040 от этого зависит наше будущее. 21 00:01:10,120 --> 00:01:12,760 Но, дорогая, ты не сможешь встать во главе такого консорциума 22 00:01:12,840 --> 00:01:14,280 как группа Барбоса, 23 00:01:14,360 --> 00:01:17,000 когда твой муж разгуливает с другой женщиной. 24 00:01:17,080 --> 00:01:18,479 Подбросить тебя? 25 00:01:18,560 --> 00:01:20,519 Нет, не нужно. Спасибо. 26 00:01:20,599 --> 00:01:21,959 Ты с кем-то встречаешься? 27 00:01:22,039 --> 00:01:25,039 Нет, я поеду прямиком домой. 28 00:01:25,119 --> 00:01:27,880 - Меня зовут Хайме Писарро. - Я знаю кто вы и чем занимаетесь. 29 00:01:27,960 --> 00:01:29,479 Также я в курсе, что твой бизнес 30 00:01:29,560 --> 00:01:31,679 переживает, скажем... сложное время. 31 00:01:32,560 --> 00:01:35,880 Было несколько португальских экологов... 32 00:01:35,960 --> 00:01:37,320 Здесь, посмотри. 33 00:01:37,399 --> 00:01:40,240 Быстрее! 34 00:01:41,479 --> 00:01:43,399 А трупы из Кампомедиано, 35 00:01:43,479 --> 00:01:45,640 какое отношение они имеют к Луису Барбоса? 36 00:01:45,720 --> 00:01:47,840 Какие отношения у тебя с Луисом Барбоса? 37 00:01:50,679 --> 00:01:52,280 Что? 38 00:01:54,440 --> 00:01:58,160 Антонио Уртадо, преданный и глупый. 39 00:01:58,240 --> 00:02:00,720 Был там один тип, который только что стал комиссаром. 40 00:02:00,800 --> 00:02:03,440 В те годы, после того, как дочитывал мне сказку, 41 00:02:03,520 --> 00:02:06,360 ты шёл избивать людей за деньги для Луиса Барбосы. Так? 42 00:02:06,440 --> 00:02:08,560 Это была досадная случайность. 43 00:02:08,640 --> 00:02:09,880 Публикуй. 44 00:02:11,039 --> 00:02:13,360 Где ключи? Ключи от машины. 45 00:02:36,600 --> 00:02:39,200 Чёрт, в него попали. Давай! Заводи! 46 00:02:40,201 --> 00:02:42,078 Конец 90-х 47 00:02:42,079 --> 00:02:44,878 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas 48 00:02:45,079 --> 00:02:51,078 ЗАСУХА 1х04 49 00:02:53,070 --> 00:02:54,940 Перевод: Ирина Храмова, Анна Реутова 50 00:03:00,079 --> 00:03:02,400 Я ждала вашего звонка, доктор. 51 00:03:51,720 --> 00:03:52,920 Что-то случилось? 52 00:03:53,000 --> 00:03:56,040 Внизу ждут два аудитора. 53 00:03:56,120 --> 00:03:58,480 Они должны были предупредить нас заранее. 54 00:03:58,560 --> 00:04:02,040 - Говорят, у них есть разрешение. - Доверяю это дело тебе. 55 00:04:02,960 --> 00:04:05,880 Делай что хочешь, но останови их. Понятно? 56 00:04:05,960 --> 00:04:07,600 Останови их! - Хорошо. 57 00:04:12,880 --> 00:04:14,400 Всё в порядке? 58 00:04:17,200 --> 00:04:19,400 У нас могут быть проблемы. 59 00:04:21,640 --> 00:04:24,680 Лусия, проводи их сюда, пожалуйста. Пусть пройдут. 60 00:04:28,000 --> 00:04:30,920 Она сильная женщина. Справится. 61 00:04:30,999 --> 00:04:33,480 Было ожидаемо, что у неё будет приступ ярости. 62 00:04:33,559 --> 00:04:35,200 И отрицания. 63 00:04:35,280 --> 00:04:39,560 Она даже может винить себя в смерти сына. 64 00:04:40,760 --> 00:04:43,280 Звучит красиво для урока в университете. 65 00:04:43,360 --> 00:04:45,160 Всё не всегда так. 66 00:04:45,240 --> 00:04:49,040 Я говорю как мать, ставлю себя на её место. 67 00:04:49,120 --> 00:04:51,240 Амалия ни в чём не виновата. 68 00:04:51,320 --> 00:04:53,880 Хоакин всегда был трудным подростком. 69 00:04:53,960 --> 00:04:58,000 Родителям стоило больше ограничивать его. 70 00:04:59,280 --> 00:05:02,600 Ты считаешь, что Хоакин заслужил то, что с ним произошло? 71 00:05:02,680 --> 00:05:05,000 Из уважения к его матери, я этого никогда не говорил. 72 00:05:06,320 --> 00:05:08,880 Но я всегда думал, что он плохо кончит, 73 00:05:08,960 --> 00:05:11,080 если не окажется в тюрьме. 74 00:05:12,800 --> 00:05:14,560 Хоакин был жертвой. 75 00:05:14,640 --> 00:05:17,120 Возможно, он был бы сейчас жив, если бы ты и такие как ты 76 00:05:17,200 --> 00:05:19,040 помогли ему хоть немного. 77 00:05:22,760 --> 00:05:26,000 Уууу! Хоакин, Паула! 78 00:05:27,240 --> 00:05:28,800 Ладно, сейчас моя очередь. 79 00:05:31,240 --> 00:05:35,480 Я не знаю, как там в раю, но блин... 80 00:05:35,560 --> 00:05:38,640 Ну же, Хоакин, идём! 81 00:05:39,760 --> 00:05:42,840 Я не убрала комнату Хоакина. 82 00:05:43,840 --> 00:05:47,600 Не хотела терять надежду увидеть, как он входит в эту дверь. 83 00:05:47,680 --> 00:05:49,280 Знаю, что это не утешение, 84 00:05:49,360 --> 00:05:51,960 но тебе больше не нужно его искать. 85 00:05:54,520 --> 00:05:58,720 Я остановлюсь, когда мой сын будет похоронен рядом со своим отцом. 86 00:06:04,560 --> 00:06:07,600 Я не хотела, чтобы вы видели меня такой. 87 00:06:08,120 --> 00:06:10,800 Амалия, за нас не беспокойся. 88 00:06:10,880 --> 00:06:12,920 Мы единственные в курсе. 89 00:06:13,000 --> 00:06:15,080 И пока эту новость не огласят 90 00:06:15,160 --> 00:06:17,280 и не выяснится правда о случившемся, 91 00:06:17,360 --> 00:06:19,840 будет лучше, если это останется между нами. Хорошо? 92 00:06:19,920 --> 00:06:24,160 - Не беспокойся. Мы понимаем. - Спасибо, что приехали. 93 00:06:25,080 --> 00:06:27,520 Большое спасибо. 94 00:06:28,640 --> 00:06:31,680 Не хочу красть ваше время. - Почему бы тебе не поехать с нами? 95 00:06:31,760 --> 00:06:34,760 Спасибо, Моника, но мне нужно его отпеть. 96 00:06:34,840 --> 00:06:36,560 И я должна это сделать в этом доме. 97 00:06:38,840 --> 00:06:42,280 Поцелуй за меня Рубена. - Поцелую. 98 00:06:42,360 --> 00:06:44,600 Он приедет навестить тебя. Сегодня не получилось. 99 00:06:44,680 --> 00:06:46,400 Я была бы очень рада. 100 00:06:47,120 --> 00:06:50,560 У тебя прекрасный сын. Береги его. 101 00:06:51,400 --> 00:06:53,800 Сын, это самое главное, Паула. 102 00:06:55,480 --> 00:06:57,480 Никогда не забывай об этом. 103 00:07:17,040 --> 00:07:21,040 Сочувствую тебе. Хоакин был для меня как сын. 104 00:07:21,120 --> 00:07:25,440 - Я знаю, что так и было. - Держись и отдыхай. 105 00:07:25,520 --> 00:07:28,680 Я отдохну, когда узнаю, кто убил моего сына. 106 00:07:28,760 --> 00:07:31,360 И когда этот человек заплатит за это. 107 00:07:32,760 --> 00:07:34,720 Это как ничего нам не показать. 108 00:07:34,800 --> 00:07:37,400 Вот протоколы каждого Совета директоров. 109 00:07:37,480 --> 00:07:40,200 Нам нужны факты, а не то, что обсуждается за закрытыми дверями. 110 00:07:40,280 --> 00:07:42,800 Вы должны были реализовать ряд инфраструктур, 111 00:07:42,880 --> 00:07:44,800 и мы хотим знать, какие работы ведутся. 112 00:07:44,880 --> 00:07:46,760 Мы беспокоимся об окружающей среде, 113 00:07:46,840 --> 00:07:48,920 работы ведутся в этом направлении. 114 00:07:49,000 --> 00:07:50,640 Простите, а вы...? 115 00:07:52,480 --> 00:07:54,600 Это внук Луиса Барбосы. 116 00:07:54,680 --> 00:07:57,000 Должно быть, ваш дед объяснял вам, 117 00:07:57,080 --> 00:07:59,000 что у него есть обязательства, которые он должен выполнить. 118 00:07:59,080 --> 00:08:01,520 Да, и то, что эти работы предполагают 119 00:08:01,600 --> 00:08:03,080 изменение ландшафта. 120 00:08:03,160 --> 00:08:04,960 Поэтому работы немного задерживаются. 121 00:08:05,040 --> 00:08:07,480 Что вы понимаете под "немного"? 122 00:08:07,560 --> 00:08:10,680 Пока у нас не будет отчёта о воздействии на окружающую среду, 123 00:08:10,760 --> 00:08:12,760 мы не можем начать эти работы. 124 00:08:12,840 --> 00:08:15,160 Хорошо, но у вас должна быть копия проекта. 125 00:08:15,240 --> 00:08:17,320 Эта документация на стадии согласования, 126 00:08:17,400 --> 00:08:19,960 у меня нет разрешения показывать её. - Разумеется есть. 127 00:08:20,040 --> 00:08:22,440 Насколько я понял, вы юридический представитель компании. 128 00:08:22,520 --> 00:08:24,480 Пока министерство не вынесет решения, - 129 00:08:24,560 --> 00:08:26,640 это закрытая информация. 130 00:08:30,160 --> 00:08:32,680 Поговорите с министерством, пусть они решают. 131 00:08:32,760 --> 00:08:34,520 Я не против предоставить вам документы. 132 00:08:35,720 --> 00:08:37,000 Конечно, мы позвоним, 133 00:08:37,080 --> 00:08:40,480 но это сделают наши правовые службы. 134 00:08:40,560 --> 00:08:42,000 Разумеется. 135 00:08:48,040 --> 00:08:51,320 При всём уважении, это смешно. 136 00:08:51,400 --> 00:08:53,120 Я хорошо справлялся и справляюсь с заданиями. 137 00:08:53,199 --> 00:08:56,159 - Не требуй у меня ничего. - Это дело для меня. 138 00:08:56,240 --> 00:08:59,400 Почему ты не даёшь мне расследовать смерти в Кампомедиано? 139 00:08:59,480 --> 00:09:02,520 Потому что этим занимается испанская полиция. 140 00:09:13,160 --> 00:09:16,160 Возможно, речь идёт об убийстве португальцев. 141 00:09:16,240 --> 00:09:20,199 Это дело должно быть нашим. - Португальцев? Кто это сказал? 142 00:09:21,040 --> 00:09:23,240 У меня есть подозрения. 143 00:09:23,319 --> 00:09:26,480 Такие же, по которым ты уехал, не предупредив, 144 00:09:26,560 --> 00:09:29,400 обманув всех? - Ладно, ладно, признаю. 145 00:09:29,480 --> 00:09:32,000 Я должен был предупредить. Это моя ошибка. 146 00:09:32,079 --> 00:09:33,360 Да. 147 00:09:33,439 --> 00:09:36,280 Это тема связана с наркоторговлей. Дай мне закончить то, что я начал. 148 00:09:37,560 --> 00:09:42,280 У меня полно агентов, Элдер. Таких же квалифицированных как ты. 149 00:09:42,360 --> 00:09:44,079 Не переоценивай себя. 150 00:09:44,160 --> 00:09:45,920 У меня собрание, это срочно? 151 00:09:46,000 --> 00:09:49,319 - Срочно. - Спасибо, Мария. 152 00:09:54,880 --> 00:09:56,560 Не знаю, кто твой ангел хранитель, 153 00:09:56,640 --> 00:09:58,719 но должно быть, кто-то влиятельный. 154 00:09:58,800 --> 00:10:00,000 Что? 155 00:10:00,079 --> 00:10:03,160 Тебе больше не надо ездить в Испанию за моей спиной. 156 00:10:03,240 --> 00:10:05,240 Кампомедиано твоё. 157 00:10:05,319 --> 00:10:07,040 Приказ сверху. 158 00:10:09,800 --> 00:10:13,199 Но не забывай, что я продолжаю быть твоим шефом. 159 00:10:13,280 --> 00:10:17,480 Я хочу подробнейший отчёт на этом столе как можно раньше. 160 00:10:17,560 --> 00:10:19,760 Ты понял? 161 00:10:22,240 --> 00:10:25,000 Понял или нет? - Да, понял. 162 00:10:51,160 --> 00:10:53,760 Ты уже должен был быть на месте. 163 00:10:53,839 --> 00:10:56,560 - Простите. - Ты живёшь в 15 минутах ходьбы. 164 00:10:59,600 --> 00:11:01,719 Думаю, за мной следят. 165 00:11:05,000 --> 00:11:06,880 Ты не выдумываешь? 166 00:11:09,120 --> 00:11:12,199 Если это так, то нам нужно перестать видеться. 167 00:11:12,280 --> 00:11:13,760 О тебе никто ничего не знает. 168 00:11:13,839 --> 00:11:15,480 И за мной никто не шёл. 169 00:11:15,560 --> 00:11:17,800 Возможно, ты прав и это просто моя паранойя. 170 00:11:22,400 --> 00:11:23,719 Идём. 171 00:11:42,560 --> 00:11:44,719 Тебе это понравится. 172 00:11:44,800 --> 00:11:47,520 В офис Барбосы заявились 173 00:11:47,600 --> 00:11:48,920 два аудитора из комиссии. 174 00:11:49,000 --> 00:11:51,319 Разумеется, они ушли с пустыми руками. 175 00:11:51,400 --> 00:11:53,719 И с какой целью они приходили? 176 00:11:53,800 --> 00:11:55,800 Гидроэнергетическая концессия. 177 00:11:55,880 --> 00:11:56,920 Истекает срок, 178 00:11:57,000 --> 00:11:59,079 и комиссии нужно принять решение. 179 00:11:59,600 --> 00:12:01,160 Мы уже знаем, что произойдёт. 180 00:12:01,240 --> 00:12:03,880 Не все выступают за. 181 00:12:03,959 --> 00:12:05,760 Это вопрос насосной станции. 182 00:12:06,560 --> 00:12:09,600 - Почему? - Потому что ничего не сделано. 183 00:12:09,680 --> 00:12:11,880 Строительство остановлено, 184 00:12:11,959 --> 00:12:14,839 а должно уже быть закончено, хотя бы первый этап. 185 00:12:18,719 --> 00:12:22,600 Скажи правду, что ты имеешь против Барбосы? 186 00:12:23,560 --> 00:12:27,839 А что, у нас уже не может быть честных должностных лиц? 187 00:12:40,160 --> 00:12:41,160 Доброе утро. 188 00:12:41,240 --> 00:12:43,680 Доброе утро. Пойдёмте со мной. 189 00:13:01,839 --> 00:13:03,640 Я думала, она живёт в хорошем доме, 190 00:13:03,719 --> 00:13:05,199 а не во дворце. 191 00:13:06,360 --> 00:13:08,240 Семья Соуса Кардосо 192 00:13:08,319 --> 00:13:11,280 одна из самых влиятельных в Португалии. 193 00:13:20,400 --> 00:13:23,000 Я думала, это будет личная встреча, Элдер. 194 00:13:23,520 --> 00:13:26,640 Инспектор Янес из испанской полиции. 195 00:13:26,719 --> 00:13:29,280 Сеньора Соуса, прежде всего 196 00:13:29,360 --> 00:13:32,400 мне бы хотелось выразить соболезнования. 197 00:13:32,480 --> 00:13:35,480 Я бы вам тоже хотела кое-что выразить. 198 00:13:35,560 --> 00:13:38,560 Когда испанское правосудие намерено вернуть мне моего сына? 199 00:13:38,640 --> 00:13:43,000 Инспектор Янес раздобыла для нас образец ДНК Хоакина. 200 00:13:48,480 --> 00:13:52,560 Простите. Это означает, что я в долгу перед вами. 201 00:13:53,600 --> 00:13:56,800 Мы поссорились, и он ушёл, хлопнув дверью. 202 00:13:56,880 --> 00:13:58,800 Это было не впервые, 203 00:13:58,880 --> 00:14:02,640 но он без вести пропал на несколько дней. 204 00:14:04,040 --> 00:14:07,120 Я отправилась в полицию. Там мы и познакомились. 205 00:14:07,199 --> 00:14:10,520 Я только начал работать в судебной полиции. 206 00:14:11,280 --> 00:14:13,400 И с чего вы начали? 207 00:14:13,480 --> 00:14:16,439 С гипотезы о похищении. 208 00:14:16,520 --> 00:14:17,680 Да. 209 00:14:18,480 --> 00:14:20,040 А потом пришло письмо. 210 00:14:20,120 --> 00:14:22,360 Письмо пришло из Бразилии. 211 00:14:23,600 --> 00:14:27,800 Он писал, что хочет сменить обстановку, начать с нуля. 212 00:14:28,520 --> 00:14:30,240 И я обрадовалась. 213 00:14:30,880 --> 00:14:33,079 У моего сына была слишком лёгкая жизнь 214 00:14:33,160 --> 00:14:38,240 и ему не мешало бы научиться постоять за себя. 215 00:14:38,319 --> 00:14:40,360 Вы переписывались? 216 00:14:40,439 --> 00:14:42,439 Это было единственное письмо. 217 00:14:49,520 --> 00:14:53,120 Он писал, что собирается путешествовать по стране налегке. 218 00:14:54,839 --> 00:14:56,000 Просил свободы. 219 00:14:56,079 --> 00:14:59,120 Вы не против, если мы оставим его на время расследования? 220 00:14:59,199 --> 00:15:00,520 Да, конечно. 221 00:15:06,680 --> 00:15:10,360 Думаю, это могло бы помочь, так ведь? 222 00:15:13,400 --> 00:15:15,199 Кто эта девушка? 223 00:15:16,120 --> 00:15:18,000 Паула Барбоса. 224 00:15:18,079 --> 00:15:20,199 Их отцы были хорошими друзьями. 225 00:15:20,280 --> 00:15:22,600 Они приезжали сюда выразить мне соболезнования. 226 00:15:24,560 --> 00:15:26,920 Они не будут распространяться. 227 00:15:30,040 --> 00:15:33,360 Вижу, Паула Барбоса была в хороших отношениях с вашим сыном. 228 00:15:34,000 --> 00:15:36,360 Она была невестой Хоакина. 229 00:15:44,360 --> 00:15:46,319 Я бы начала с Паулы Барбоса. 230 00:15:46,400 --> 00:15:49,560 Меня заинтересовало то, что она была невестой Хоакина. 231 00:15:49,640 --> 00:15:54,439 Не вижу ничего странного, Бог расположил и они встретились. 232 00:15:55,480 --> 00:15:57,600 Сменим тему, пойдём пообедаем? 233 00:15:57,680 --> 00:15:59,680 Я доверяю твоему выбору. 234 00:15:59,760 --> 00:16:02,959 Я отведу тебя в лучший ресторан Лиссабона. 235 00:16:03,600 --> 00:16:06,319 - Мы полицейские, а не банкиры. - Я имел в виду свой дом. 236 00:16:08,439 --> 00:16:10,640 Ну не знаю. Вот так прийти без предупреждения... 237 00:16:10,719 --> 00:16:14,480 Нет, Клара знает, что ты здесь. Это была её идея, не моя. 238 00:16:14,560 --> 00:16:17,400 Я не хочу беспокоить, лучше не стоит. 239 00:16:17,480 --> 00:16:20,640 Ты не побеспокоишь. К тому же, сможешь познакомиться с моими дочерьми. 240 00:16:20,719 --> 00:16:21,800 Пошли. 241 00:16:26,680 --> 00:16:28,880 Вернёмся к местным новостям. 242 00:16:28,959 --> 00:16:31,120 Сегодня запланировано собрание 243 00:16:31,199 --> 00:16:34,439 в министерстве окружающей среды для ликвидации последствий, 244 00:16:34,520 --> 00:16:37,360 спровоцированных засухой. Запасы водных ресурсов 245 00:16:37,439 --> 00:16:39,680 достигли самой низкой отметки этого десятилетия. 246 00:17:32,400 --> 00:17:35,520 Это гидроэлектростанция Кампомедиано. 247 00:17:35,600 --> 00:17:37,800 Группа Барбоса заявляет, что выполнит работу 248 00:17:37,880 --> 00:17:38,880 в три этапа. 249 00:17:38,960 --> 00:17:41,520 Первый этап должен быть уже закончен. 250 00:17:41,600 --> 00:17:43,520 Но как видно, здесь никто не торопится 251 00:17:43,600 --> 00:17:45,600 приступить к работам. 252 00:17:45,680 --> 00:17:49,400 Посмотрим, сможет ли группа Барбоса объяснить это. 253 00:17:54,080 --> 00:17:55,720 Привет! 254 00:17:57,840 --> 00:18:00,240 Мы уже здесь. 255 00:18:03,880 --> 00:18:05,680 Клара, моя жена. 256 00:18:05,760 --> 00:18:09,120 - Даниэла. - Приятно познакомиться. Добро пожаловать. 257 00:18:09,200 --> 00:18:11,800 - Спасибо, что пригласили. - Я Мария. 258 00:18:11,880 --> 00:18:15,160 Я думала, меня встретит восьмилетняя девочка. 259 00:18:15,240 --> 00:18:17,960 Она думала, что ты младше. 260 00:18:18,040 --> 00:18:21,480 Потому что ты так обо мне рассказываешь. 261 00:18:21,560 --> 00:18:24,320 Старшая сестра не торопится. 262 00:18:24,400 --> 00:18:26,160 - Ты Беатрис? - Да. 263 00:18:26,240 --> 00:18:27,880 - Привет. - Привет. 264 00:18:27,960 --> 00:18:30,560 - Мария, хочешь ещё? - Нет, нет, нет. 265 00:18:30,640 --> 00:18:32,920 Нет? Беатрис, дай-ка. 266 00:18:33,000 --> 00:18:35,200 Какое лицо... 267 00:18:35,280 --> 00:18:38,920 На днях одноклассник спросил, кем работает мой папа. 268 00:18:39,000 --> 00:18:40,400 И что ты ответила? 269 00:18:40,480 --> 00:18:42,680 Что он офисный сотрудник. Не хотела его пугать. 270 00:18:42,760 --> 00:18:43,760 Ты смотри-ка! 271 00:18:46,160 --> 00:18:48,920 В детстве она всем рассказывала, что он полицейский. 272 00:18:49,000 --> 00:18:50,280 А теперь никому. 273 00:18:50,360 --> 00:18:53,680 Пока маленькие, они хвастаются отцом полицейским, 274 00:18:53,760 --> 00:18:56,200 потом с возрастом всё меняется. 275 00:18:59,920 --> 00:19:02,840 А у тебя, Даниэла, есть дети? 276 00:19:02,920 --> 00:19:05,200 Честно говоря, я не думала об этом. 277 00:19:05,280 --> 00:19:09,320 Но совмещать такую работу с семейной жизнью нелегко. 278 00:19:14,160 --> 00:19:15,240 Понимаете? 279 00:19:15,320 --> 00:19:17,840 Нелегко совмещать с семейной жизнью. 280 00:19:17,920 --> 00:19:19,680 Именно так. 281 00:19:19,760 --> 00:19:22,320 Постоянно сердце сжимается. 282 00:19:22,400 --> 00:19:25,680 Но сейчас, когда ты работаешь наблюдателем, я лучше сплю. 283 00:19:29,960 --> 00:19:31,040 В чём дело? 284 00:19:34,440 --> 00:19:36,480 Я чего-то не знаю? 285 00:19:38,040 --> 00:19:40,880 Возможно, я сказала что-то, чего не следовало. 286 00:19:40,960 --> 00:19:43,200 Нет, не обращай внимания. 287 00:19:43,280 --> 00:19:45,760 Клара права. 288 00:19:45,840 --> 00:19:47,760 Ей бы хотелось, чтобы у меня была работа 289 00:19:47,840 --> 00:19:50,000 с меньшей ответственностью. 290 00:19:50,960 --> 00:19:52,880 Офисного работника или что-то в этом духе. 291 00:19:52,960 --> 00:19:55,960 Когда мы закончим, можешь попросить перевод. 292 00:19:56,880 --> 00:19:59,520 Я не смогу работать в кабинете, Дани. 293 00:19:59,600 --> 00:20:01,480 Нет. Вести обычную жизнь? 294 00:20:05,080 --> 00:20:09,000 Знаешь? Знаешь, что я почувствовал, когда на меня наставили пистолет? 295 00:20:09,080 --> 00:20:12,480 Что этого я и хотел. 296 00:20:12,560 --> 00:20:14,600 Рано или поздно это должно было произойти. 297 00:20:15,880 --> 00:20:18,040 Это мой способ жить. 298 00:20:20,160 --> 00:20:23,240 Думаю, я не умею жить по-другому. 299 00:20:26,480 --> 00:20:28,480 Но у меня есть семья. 300 00:20:29,840 --> 00:20:34,760 И я знаю, что они страдают, представляя, что со мной может что-то случиться. 301 00:20:36,440 --> 00:20:41,040 Мы не должны просить прощения, Элдер, мы полицейские. 302 00:20:43,840 --> 00:20:45,080 Да. 303 00:20:46,360 --> 00:20:49,560 Увидимся завтра. - До завтра. 304 00:20:53,040 --> 00:20:54,600 Счастливого пути. 305 00:21:03,960 --> 00:21:06,400 Я же сказал, приказ пришёл сверху. 306 00:21:06,480 --> 00:21:08,440 И когда ты собирался сказать мне об этом? 307 00:21:08,520 --> 00:21:10,240 Я узнал об этом сегодня утром. 308 00:21:10,320 --> 00:21:13,720 Я был с начальником, когда меня проинформировали. 309 00:21:14,720 --> 00:21:18,560 Клара, я не могу всю жизнь сидеть в углу, 310 00:21:18,640 --> 00:21:21,280 охраняя кошельки. Ты это знаешь. 311 00:21:21,360 --> 00:21:23,840 Я думала, что это наказание заставит тебя задуматься. 312 00:21:23,920 --> 00:21:25,640 И я задумался... 313 00:21:26,520 --> 00:21:27,960 Я понял, как мне повезло, 314 00:21:28,040 --> 00:21:29,720 что я могу заниматься тем, что мне нравится. 315 00:21:29,800 --> 00:21:32,040 Думаю, тебе нравится видеть меня несчастным. 316 00:21:32,800 --> 00:21:34,200 - Что? - Дело в этом? 317 00:21:34,280 --> 00:21:37,640 Прости, я не виновата, что тебя наказали, Элдер! 318 00:21:37,720 --> 00:21:39,480 Подумай об этом. - Я этого не говорил. 319 00:21:41,160 --> 00:21:44,560 Почему ты уехал, не предупредив своего начальника? 320 00:21:44,640 --> 00:21:45,840 Ради кого? 321 00:21:45,920 --> 00:21:48,360 Амалия оказалась права, это было не предчувствие. 322 00:21:48,440 --> 00:21:50,720 Одно из найденных тел принадлежало её сыну. 323 00:21:50,800 --> 00:21:52,680 А почему дело ведёшь ты? 324 00:21:52,760 --> 00:21:54,360 Его не могли отдать кому-то другому? 325 00:21:54,440 --> 00:21:56,720 - Мы ей должны. - Мы ей ничего не должны. 326 00:21:56,800 --> 00:21:58,880 Это сложно. Сложно понять. 327 00:21:58,960 --> 00:22:01,280 Ты нашёл её сына. Мы ей ничего не должны. 328 00:22:01,360 --> 00:22:05,120 Поверить не могу, что как мать ты этого не понимаешь. 329 00:22:05,200 --> 00:22:07,640 Как мать, я прекрасно понимаю. 330 00:22:07,720 --> 00:22:10,120 Не забывай, что я тоже чуть не потеряла дочь. 331 00:22:23,600 --> 00:22:26,120 Как долго тебя не будет? 332 00:22:26,200 --> 00:22:28,080 Пока длится расследование. 333 00:22:29,120 --> 00:22:31,960 То есть, я снова останусь одна с девочками. 334 00:22:44,040 --> 00:22:46,240 Я понимаю твою злость. 335 00:22:47,080 --> 00:22:49,320 Но не делаешь ничего, чтобы это предотвратить. 336 00:22:49,880 --> 00:22:52,960 Эта инспекция направлена руководством. 337 00:22:53,040 --> 00:22:56,640 У меня там нет власти, я узнала позже. 338 00:22:58,000 --> 00:22:59,760 Сегодня мы смогли их остановить, 339 00:22:59,840 --> 00:23:02,000 но они снова будут вставлять нам палки в колёса. 340 00:23:02,600 --> 00:23:05,160 Кармен, объясни, какого чёрта происходит. 341 00:23:08,600 --> 00:23:11,200 Есть люди, заинтересованные в том, чтобы концессию не продлили. 342 00:23:11,280 --> 00:23:13,840 Они оказывают давление на некоторых членов совета. 343 00:23:13,920 --> 00:23:16,160 - И кто эти "некоторые"? - Не знаю, Луис. 344 00:23:16,240 --> 00:23:18,640 Имена, Кармен, мне нужны имена. 345 00:23:18,720 --> 00:23:21,080 Узнай, с кем они ведут дела. 346 00:23:21,160 --> 00:23:23,080 Для чего-то ты состоишь в совете. 347 00:23:23,160 --> 00:23:25,960 Думаю, эти переговоры не проходят у всех на виду. 348 00:23:26,040 --> 00:23:27,880 Я прекрасно знаю, как это проходит: 349 00:23:27,960 --> 00:23:29,960 хорошие отели, лучшие рестораны. 350 00:23:30,040 --> 00:23:32,800 Но у тебя хорошие связи. 351 00:23:32,880 --> 00:23:35,680 Уверен, что они умеют видеть и слышать. 352 00:23:38,040 --> 00:23:39,880 И у меня к тебе ещё одна просьба. 353 00:23:42,320 --> 00:23:44,360 Всё, что скажешь. 354 00:23:44,440 --> 00:23:46,200 Дайте нам больше времени 355 00:23:46,280 --> 00:23:48,880 прежде, чем принять решение по концессии. 356 00:23:51,040 --> 00:23:52,720 Сделаю, что смогу. 357 00:23:53,640 --> 00:23:56,200 У меня тоже будет к тебе просьба. 358 00:23:56,280 --> 00:23:58,360 Будем осторожны, 359 00:23:59,480 --> 00:24:01,880 лучше, если нас не будут видеть вместе, 360 00:24:01,960 --> 00:24:04,000 ни здесь, ни где-то ещё. 361 00:24:04,720 --> 00:24:08,080 Договорились, но не забывай, 362 00:24:08,840 --> 00:24:11,880 на кону наше общее будущее. 363 00:25:25,040 --> 00:25:26,480 Добрый день. 364 00:25:29,240 --> 00:25:31,000 - Добрый день. - Привет, добрый день. 365 00:25:43,800 --> 00:25:45,600 - Как поездка? - Отлично. 366 00:25:45,680 --> 00:25:48,160 Прекрасно. Слушал музыку всю дорогу, так что... 367 00:25:48,240 --> 00:25:50,160 Хорошо. А здесь как дела? 368 00:25:50,240 --> 00:25:52,640 Антонио найден мёртвым в своём доме. 369 00:25:52,720 --> 00:25:54,840 У него даже не было времени 370 00:25:54,920 --> 00:25:56,480 докурить сигарету. 371 00:25:56,560 --> 00:25:59,720 Он пил и принимал таблетки, и очевидно, довольно много. 372 00:25:59,800 --> 00:26:02,120 Это спровоцировало реакцию, случился рвотный спазм, и он захлебнулся 373 00:26:02,200 --> 00:26:03,360 собственной рвотой. 374 00:26:03,440 --> 00:26:05,960 Если он много пил, это логично. 375 00:26:06,040 --> 00:26:08,120 А ты что думаешь? 376 00:26:09,120 --> 00:26:10,840 Не знаю, что и думать. 377 00:26:12,800 --> 00:26:15,040 Но зачем кому-то понадобилось убивать Антонио? 378 00:26:15,120 --> 00:26:17,960 Сколько бы я об этом ни думала, не могу понять причину. 379 00:26:19,760 --> 00:26:21,320 Пистолет нашли в его доме? 380 00:26:21,400 --> 00:26:24,560 Да, тот же самый, который использовали в Кампомедиано, 381 00:26:24,640 --> 00:26:26,280 чтобы выстрелить в голову. 382 00:26:27,120 --> 00:26:31,320 Может быть, кто-то хотел справедливости? 383 00:26:31,400 --> 00:26:34,200 И убил Антонио 20 лет спустя из мести? 384 00:26:34,880 --> 00:26:36,320 Не поздновато ли для мести? 385 00:26:36,400 --> 00:26:37,960 Да уж... 386 00:26:39,880 --> 00:26:43,200 Ты говорила с кем-нибудь? С его двоюродной сестрой? 387 00:26:43,720 --> 00:26:45,880 Она мне сказала, что он был алкоголиком, 388 00:26:45,960 --> 00:26:48,560 но что у него ни с кем не было проблем. 389 00:26:52,040 --> 00:26:53,840 Есть ещё кое-что. 390 00:26:54,480 --> 00:26:55,840 Что? 391 00:26:57,000 --> 00:26:58,080 Ортис. 392 00:27:01,880 --> 00:27:03,320 Зачем ему было ехать в дом Антонио 393 00:27:03,400 --> 00:27:05,040 сразу после того, как я его обвинила 394 00:27:05,120 --> 00:27:07,560 в том, что он был связан с нападениями на активистов? 395 00:27:07,640 --> 00:27:08,640 Ну да. 396 00:27:14,600 --> 00:27:16,080 Он стабилен. 397 00:27:16,160 --> 00:27:17,640 У нас появилась надежда. 398 00:27:26,160 --> 00:27:27,920 До скорого. 399 00:27:29,760 --> 00:27:32,560 Я не сказала тебе... Спасибо. 400 00:27:33,320 --> 00:27:35,200 За что? Не понимаю. 401 00:27:35,280 --> 00:27:38,080 Я видела ДНК Хоакина в реестре Интерпола. 402 00:27:38,160 --> 00:27:39,360 Это мог быть только ты. 403 00:27:40,240 --> 00:27:42,440 Коллеги должны помогать друг другу. 404 00:27:42,520 --> 00:27:44,160 Инспектор... 405 00:27:45,680 --> 00:27:47,160 Это может нас скомпрометировать. 406 00:27:47,880 --> 00:27:51,680 Официально Хоакин остаётся неопознанным трупом. 407 00:27:51,760 --> 00:27:55,760 И в наших интересах, чтобы остальные полицейские 408 00:27:55,840 --> 00:27:57,960 распространяли эту информацию. 409 00:28:04,080 --> 00:28:05,800 - Сеньор Барбоса. - Да. 410 00:28:05,880 --> 00:28:08,080 - К вам посетитель. - Пусть войдёт. 411 00:28:09,480 --> 00:28:12,880 Не знаю, помните ли вы меня, я Хайме Писарро. 412 00:28:12,960 --> 00:28:15,960 Я знаю, что вы несколько раз пытались договориться о встрече со мной. 413 00:28:16,040 --> 00:28:17,880 Чем я могу вам помочь? 414 00:28:17,960 --> 00:28:20,400 Это я пришёл, чтобы помочь вам. 415 00:28:22,240 --> 00:28:23,640 Садитесь, пожалуйста. 416 00:28:23,720 --> 00:28:25,640 Я тоже занимаюсь бизнесом. 417 00:28:25,720 --> 00:28:28,840 И по опыту знаю, что все мы склонны совершать одну и ту же ошибку: 418 00:28:29,360 --> 00:28:30,640 рассеивание интересов. 419 00:28:30,720 --> 00:28:33,480 Я занимаюсь только энергетическим сектором. 420 00:28:33,560 --> 00:28:36,480 - И также лошадьми. - Скажем, это моё хобби. 421 00:28:36,560 --> 00:28:39,000 У нас с вами общие друзья, и они меня убедили в том, 422 00:28:39,080 --> 00:28:41,520 что ипподром - это просто машина для потери денег. 423 00:28:41,600 --> 00:28:45,520 Вижу, что эти общие друзья хорошо вас проинформировали. 424 00:28:45,600 --> 00:28:49,400 Моя работа состоит в том, чтобы оставлять на плаву убыточные компании. 425 00:28:49,480 --> 00:28:53,080 И я готов взять на себя ваш долг 426 00:28:53,160 --> 00:28:55,680 в обмен на участие в бизнесе. 427 00:28:55,760 --> 00:28:58,200 Это долг моего зятя передо мной. 428 00:28:58,280 --> 00:29:00,840 Он управляющий ипподрома. - Об этом я тоже знаю. 429 00:29:00,920 --> 00:29:04,560 Не беспокойтесь, я знаю, как найти с ним общий язык. 430 00:29:04,640 --> 00:29:08,560 Вижу, что вы пришли решить не одну, а две проблемы. 431 00:29:10,720 --> 00:29:13,760 Есть какой-нибудь способ их идентифицировать? 432 00:29:13,840 --> 00:29:17,480 - По челюстям. - Они, наверное, тоже повреждены. 433 00:29:17,560 --> 00:29:19,960 К счастью, они довольно хорошо сохранились, 434 00:29:20,040 --> 00:29:22,320 чтобы можно было предположить кем они были: 435 00:29:22,400 --> 00:29:24,560 возраст, питание, патологии, 436 00:29:24,640 --> 00:29:26,800 социальное положение... Даже личность. 437 00:29:26,880 --> 00:29:28,960 Обо всём этом говорят наши зубы. 438 00:29:29,040 --> 00:29:31,640 Этот, к примеру, хорошо питался. 439 00:29:31,720 --> 00:29:33,440 Заметно, что он был избалован. 440 00:29:33,520 --> 00:29:35,760 А этого очень интересовала его внешность. 441 00:29:35,840 --> 00:29:38,760 Он потратил внушительную сумму на свою красивую улыбку. 442 00:29:39,800 --> 00:29:41,960 Возможно, он беспокоился о здоровой полости рта. 443 00:29:42,040 --> 00:29:44,680 Нет, этот не особо беспокоился о здоровье. 444 00:29:44,760 --> 00:29:46,400 О чём вы? 445 00:29:46,480 --> 00:29:49,120 Я обнаружил локальный некроз в носовой перегородке 446 00:29:49,200 --> 00:29:50,600 вледствие ишемии. 447 00:29:50,680 --> 00:29:54,160 Он любил повеселиться. Даже слишком, я бы сказал. 448 00:29:54,240 --> 00:29:55,600 Они оба. 449 00:29:55,680 --> 00:29:58,400 Вы могли бы сделать рентгеновский снимок зубов каждого из них? 450 00:29:58,480 --> 00:30:00,520 Я уже сделал ортопантомографию, 451 00:30:00,600 --> 00:30:03,480 экстраоральный рентгеновский снимок. 452 00:30:03,560 --> 00:30:05,320 Я не смог распознать челюсти. 453 00:30:05,400 --> 00:30:08,200 Добавил их в реестр неопознанных трупов, 454 00:30:08,280 --> 00:30:09,960 в соответствии с протоколом. 455 00:30:10,040 --> 00:30:12,520 У нас не было намерения ставить под сомнение твою работу. 456 00:30:13,640 --> 00:30:16,040 Послушайте, мы с вами виделись раньше. 457 00:30:17,680 --> 00:30:19,320 Сомневаюсь. 458 00:30:22,120 --> 00:30:23,520 Вы правы. Да, прошу прощения. 459 00:30:23,600 --> 00:30:26,480 Вероятно, я перепутал вас с одним человеком, который носил кепку, 460 00:30:26,560 --> 00:30:29,080 и я не разглядел лицо. - Хорошая работа. Спасибо. 461 00:30:40,000 --> 00:30:41,880 Ты думаешь, мы сможем их опознать? 462 00:30:43,120 --> 00:30:45,880 Тот, что с перегородкой, постоянно употреблял наркотики. 463 00:30:45,960 --> 00:30:47,600 У каждого в этом мире 464 00:30:47,680 --> 00:30:50,120 есть все шансы закончить свои дни в тюрьме. 465 00:30:50,200 --> 00:30:53,520 Значит, в какой-то тюрьме... 466 00:30:53,600 --> 00:30:57,480 должна быть какая-то орто... 467 00:30:57,560 --> 00:31:01,160 - Ортопантография. - Именно. 468 00:31:02,760 --> 00:31:04,040 Идём. 469 00:31:09,920 --> 00:31:14,040 Дуарте сообщил мне, что ты отлично держался 470 00:31:14,120 --> 00:31:16,760 с этими двумя идиотами. 471 00:31:16,840 --> 00:31:19,400 Ну должна же была на что-то сгодиться бизнес-школа, правда? 472 00:31:19,480 --> 00:31:20,840 Конечно. 473 00:31:20,920 --> 00:31:23,720 Это была отличная идея, отправить тебя туда. 474 00:31:23,800 --> 00:31:27,560 Хотя есть вещи, которым не обучают в университете. 475 00:31:27,640 --> 00:31:31,240 Смотри, её зовут Вероника. 476 00:31:31,320 --> 00:31:33,320 Но это не так важно, 477 00:31:33,400 --> 00:31:36,400 важнее её фамилия - Уркихо Аяла. 478 00:31:38,000 --> 00:31:42,600 Как давно мы не виделись, Вероника. Как поживают твои бабушка и дедушка? 479 00:31:42,680 --> 00:31:45,520 Хорошо. На лето уехали в поместье. 480 00:31:45,600 --> 00:31:48,560 Отлично. Передавай им привет, когда увидишь. 481 00:31:48,640 --> 00:31:51,480 - Конечно. - Познакомься, это мой внук Рубен. 482 00:31:51,560 --> 00:31:53,240 - Привет. - Приятно познакомиться. 483 00:31:53,320 --> 00:31:55,600 Он только вернулся из Португалии на каникулы, 484 00:31:55,680 --> 00:31:57,760 а его друзья уехали. 485 00:31:57,840 --> 00:32:01,400 Португалия. Я собираюсь поехать на несколько дней в Компорта. 486 00:32:01,480 --> 00:32:04,240 Простите, важный звонок. 487 00:32:10,560 --> 00:32:12,960 Здорово, что всё это принадлежит твоей семье! 488 00:32:13,040 --> 00:32:14,720 Да, да, здорово! 489 00:32:15,360 --> 00:32:17,960 Мои друзья здесь, и мы собираемся встретиться сегодня. 490 00:32:18,960 --> 00:32:21,720 Если хочешь, приходи. - Конечно, конечно. 491 00:32:22,280 --> 00:32:25,080 Ладно, пока. 492 00:32:40,440 --> 00:32:42,680 Я не заметил, чтобы у тебя звонил телефон. 493 00:32:43,720 --> 00:32:47,120 Как тебе внучка моих друзей? 494 00:32:50,200 --> 00:32:52,720 Возможно, люди, с которыми ты знакомишься сегодня, 495 00:32:52,800 --> 00:32:55,600 откроют тебе двери в будущее. 496 00:32:56,360 --> 00:33:01,560 Помни совет своего деда: всегда хорошее расположение. 497 00:33:12,200 --> 00:33:13,920 Что тебе сказал твой дед? 498 00:33:14,000 --> 00:33:17,320 Ничего, мы прощались. 499 00:33:17,400 --> 00:33:19,480 Вы долго болтали. 500 00:33:20,440 --> 00:33:22,760 Это дедушкины проделки, ты же знаешь какой он. 501 00:33:22,840 --> 00:33:23,920 Да... 502 00:33:30,000 --> 00:33:32,400 Столько лет прошло, что я с трудом себя узнаю. 503 00:33:32,480 --> 00:33:35,080 А мне кажется, вы не изменились. 504 00:33:35,160 --> 00:33:38,880 Спасибо, но мне хотелось бы вернуться в свои 18 лет, 505 00:33:38,960 --> 00:33:41,160 как в то время, когда мы сделали это фото. 506 00:33:41,800 --> 00:33:43,920 Хоакин и вы были женихом и невестой? 507 00:33:44,000 --> 00:33:46,960 Разве на фото есть что-то, что заставляет вас так думать? 508 00:33:47,040 --> 00:33:49,600 Об этом нам сказала мать Хоакина. 509 00:33:49,680 --> 00:33:52,600 Мать слышит то, что хочет услышать. 510 00:33:52,680 --> 00:33:55,840 Зачем сеньоре Соуса Кардосо врать? 511 00:33:55,920 --> 00:33:58,240 Хоакин заставил её в это поверить. 512 00:33:58,880 --> 00:34:00,880 Хоакин увлекался парнями. 513 00:34:00,960 --> 00:34:02,880 Поэтому его не особо жаловали, 514 00:34:02,960 --> 00:34:04,720 особенно в наших кругах. 515 00:34:08,200 --> 00:34:11,560 Похоже, Хоакин неплохо ладил с этим парнем. 516 00:34:11,640 --> 00:34:13,800 Это могло быть что-то большее, чем дружба? 517 00:34:15,440 --> 00:34:18,120 По правде говоря, я не помню этого парня. 518 00:34:18,200 --> 00:34:20,520 Тем не менее, судя по фото, вы отлично ладили. 519 00:34:20,600 --> 00:34:22,120 Говорю вам, я его не узнаю. 520 00:34:24,320 --> 00:34:27,160 Сегодня, в эпоху мобильных, люди не перестают делать фото, 521 00:34:27,240 --> 00:34:30,000 но раньше с первым встречным не фотографировались. 522 00:34:30,080 --> 00:34:31,159 Не понимаю ваш тон. 523 00:34:31,239 --> 00:34:34,080 Мы просто хотим узнать, что случилось с Хоакином. 524 00:34:40,639 --> 00:34:44,159 Хоакин начал употреблять наркотики и покупал у этого парня. 525 00:34:45,120 --> 00:34:48,759 - Его поставщик. - Да, он предпочитал говорить, его дилер. 526 00:34:48,839 --> 00:34:53,319 - Вы помните его имя? - Это было очень давно. 527 00:34:53,399 --> 00:34:56,239 Я знаю, чем он занимался, но его имени не помню. 528 00:34:56,319 --> 00:34:58,159 Думаю, что с тех пор 529 00:34:58,239 --> 00:35:00,359 Хоакин и я начали отделяться друг от друга. 530 00:35:00,440 --> 00:35:01,440 Перестали видеться. 531 00:35:01,520 --> 00:35:04,239 Он сменил круг общения, который совсем мне не нравился. 532 00:35:05,120 --> 00:35:07,520 У вас есть предположение, кем мог быть этот человек, 533 00:35:07,600 --> 00:35:09,679 который на фото рядом с Хоакином? 534 00:35:10,279 --> 00:35:12,319 Если бы я знала, я бы вам сказала. 535 00:35:14,839 --> 00:35:19,319 Хоакин был как... Как брат для меня. 536 00:35:22,600 --> 00:35:24,520 Снова вспомнить всё это, 537 00:35:24,600 --> 00:35:27,839 узнать, как его убили и... 538 00:35:27,920 --> 00:35:30,160 И как его закопали, мне... 539 00:35:32,279 --> 00:35:34,000 Это меня потрясло. 540 00:35:34,480 --> 00:35:35,799 Конечно. 541 00:35:36,799 --> 00:35:39,240 Большое спасибо за ваше содействие. 542 00:35:49,920 --> 00:35:51,399 Чувак! 543 00:35:51,480 --> 00:35:53,720 - Как дела? - Как ты? 544 00:35:55,279 --> 00:35:57,080 Тебе 545 00:35:57,160 --> 00:36:00,120 больше нравятся парни или девушки? 546 00:36:01,640 --> 00:36:03,399 А ты как думаешь, а? 547 00:36:03,480 --> 00:36:06,759 - Проверишь? - А ты? 548 00:36:06,839 --> 00:36:09,920 Конечно, да, пойдём. 549 00:36:12,440 --> 00:36:14,640 Давай, внутрь. Вот так. 550 00:36:14,720 --> 00:36:17,160 Ты уже пьяная! 551 00:36:17,240 --> 00:36:20,680 - Как здорово! - Посмотри на парнишку! 552 00:36:34,440 --> 00:36:37,720 Для такой гордячки, как ты мне её описывала, 553 00:36:37,799 --> 00:36:40,240 она мне показалась слишком расстроенной. 554 00:36:40,319 --> 00:36:41,720 Она хотела тебя впечатлить. 555 00:36:41,799 --> 00:36:44,000 - Почему меня? - Она поняла, что ты слабая сторона, 556 00:36:44,080 --> 00:36:46,080 и устроила для тебя сцену. 557 00:36:46,160 --> 00:36:48,759 Что значит "слабая сторона"? 558 00:36:49,759 --> 00:36:51,680 Она тебя загипнотизировала, Элдер. 559 00:36:52,359 --> 00:36:56,960 В любом случае, она нам сообщила 2 важных факта: 560 00:36:57,040 --> 00:36:59,520 Хоакин был геем и употреблял наркотики. 561 00:36:59,600 --> 00:37:02,359 Три факта: у него был свой дилер. 562 00:37:02,440 --> 00:37:05,279 Об этом она знает больше того, о чём нам рассказала. 563 00:37:05,359 --> 00:37:09,399 Хоакин был зависим больше, чем мы думали. 564 00:37:09,480 --> 00:37:13,839 Меня был не удивило, если бы он влип в серьёзную неприятность. 565 00:37:13,920 --> 00:37:17,600 Настолько, чтобы думать о сведении счётов? 566 00:37:17,680 --> 00:37:20,920 Конечно, этот мирок отвратителен. 567 00:37:21,000 --> 00:37:23,839 Достаточно быть хоть немного сообразительным, 568 00:37:23,920 --> 00:37:26,520 чтобы закончить с пулей в башке. 569 00:37:27,399 --> 00:37:30,720 А другой труп, мог быть трупом дилера? 570 00:37:31,480 --> 00:37:34,319 У нас есть рентгеновский снимок зубов. 571 00:37:35,359 --> 00:37:38,680 - Это единственная зацепка, так? - Да. 572 00:37:39,680 --> 00:37:45,120 Слушай, и это вы называете кофе? 573 00:37:47,520 --> 00:37:49,040 Как вкусно! 574 00:38:25,720 --> 00:38:27,160 Сейчас приду. 575 00:38:30,440 --> 00:38:32,960 Я думала, ты не придёшь. 576 00:38:33,040 --> 00:38:35,399 - А я хорошенько подумал. - Я очень рада. 577 00:38:35,480 --> 00:38:37,440 Пойдём, я познакомлю тебя с друзьями. Идём. 578 00:38:40,080 --> 00:38:41,440 Извини. 579 00:38:41,520 --> 00:38:44,040 Ребята, это мой друг Рубен. 580 00:38:44,120 --> 00:38:45,319 - Привет, - Привет. 581 00:38:45,399 --> 00:38:49,120 - Хочешь выпить? - Да, то же, что и ты. 582 00:38:49,200 --> 00:38:50,359 Ладно. 583 00:39:10,640 --> 00:39:13,799 - Скучаешь? - Нет, абсолютно. 584 00:39:13,879 --> 00:39:15,680 У тебя лицо скучающего человека... 585 00:39:15,759 --> 00:39:17,759 Да ну, вечеринка отличная. 586 00:39:17,839 --> 00:39:20,759 Ну да... 587 00:39:20,839 --> 00:39:23,399 У меня была пара интересных разговоров 588 00:39:23,480 --> 00:39:26,240 о лыжных ботинках. И это не моя сильная сторона. 589 00:39:28,920 --> 00:39:32,560 Слушай, позже мы идём домой к Алисии. 590 00:39:32,640 --> 00:39:34,839 Но только некоторые из нас. 591 00:39:34,920 --> 00:39:37,560 Вот увидишь, ты отлично проведёшь время. 592 00:39:37,640 --> 00:39:39,879 Веро, Веро, идём! 593 00:39:43,000 --> 00:39:46,240 - Давай, одну песню. - Нет, ты иди. Я подожду здесь. 594 00:39:46,319 --> 00:39:48,440 - Идём. - Правда, я жду здесь. 595 00:39:48,520 --> 00:39:50,040 Две минуты. 596 00:40:24,759 --> 00:40:28,160 Лучшее, что вы можете сделать, - это взять его за руку и поговорить с ним. 597 00:40:28,240 --> 00:40:29,799 Он поправится? 598 00:40:30,640 --> 00:40:31,960 Он сильный. 599 00:40:55,200 --> 00:40:56,640 Хавьер, 600 00:41:00,759 --> 00:41:04,040 всё указывает на то, что... 601 00:41:12,359 --> 00:41:15,120 Я могу попытаться понять то, что сделал. 602 00:41:17,359 --> 00:41:22,279 Я этого не одобряю, но могла бы понять. 603 00:41:28,960 --> 00:41:31,279 Но если ты кого-то убил, 604 00:41:34,720 --> 00:41:37,279 ты разбил бы мне сердце. 605 00:41:42,000 --> 00:41:46,319 Ты никогда не смог бы сделать ничего подобного. 606 00:41:47,000 --> 00:41:48,640 Нет. 607 00:41:52,279 --> 00:41:56,759 Только ты можешь мне помочь доказать твою невиновность, Хавьер. 608 00:41:57,319 --> 00:41:59,359 Что ты знаешь? 609 00:42:01,680 --> 00:42:03,440 Пожалуйста, ты должен поправиться. 610 00:42:03,520 --> 00:42:05,960 Нам о многом нужно поговорить. 611 00:42:30,920 --> 00:42:32,920 Прости, что позвал тебя так внезапно. 612 00:42:33,000 --> 00:42:35,200 Ну, разве не для этого у тебя есть мой номер? 613 00:42:39,120 --> 00:42:41,960 Возьми, за час сегодня. Уже очень поздно. 614 00:42:42,040 --> 00:42:45,080 И спасибо, что пришла, Андрэа. Мне нужно было тебя увидеть. 615 00:42:45,160 --> 00:42:47,879 Что-то не так. Что случилось? 616 00:42:52,600 --> 00:42:55,399 Разбитое сердце, так? 617 00:42:55,480 --> 00:42:57,640 Нет, всё не так просто. 618 00:42:57,720 --> 00:43:01,200 Ты непростой парень, это и делает тебя интересным. 619 00:43:01,279 --> 00:43:03,879 Мне кажется, что не все так думают. 620 00:43:03,960 --> 00:43:06,240 Ну а тебе какая разница, что о тебе думают другие? 621 00:43:06,319 --> 00:43:09,120 У тебя есть всё, они тебе не нужны. 622 00:43:10,200 --> 00:43:13,000 Но я им да. И даже слишком. 623 00:43:16,080 --> 00:43:18,680 Мой дед думает, что я - это он в его 20 лет. 624 00:43:18,759 --> 00:43:21,799 И хочет только, чтобы я делал в точности то, что сделал бы он. 625 00:43:21,879 --> 00:43:23,520 Потом мои родители, 626 00:43:23,600 --> 00:43:26,920 они хотят, чтобы я отдалился от него, но не ради меня. 627 00:43:27,000 --> 00:43:28,720 Ради себя самих. 628 00:43:30,799 --> 00:43:32,879 А как идёт работа с твои дедом? 629 00:43:33,560 --> 00:43:35,560 Полагаю, что хорошо. 630 00:43:37,440 --> 00:43:40,080 Вчера приезжала инспекция. 631 00:43:40,160 --> 00:43:42,920 Пришлось придумать историю о том, что мы ждём 632 00:43:43,000 --> 00:43:45,160 оценку воздействия на окружающую среду. 633 00:43:46,920 --> 00:43:49,520 Наверное, умение врать - это у нас семейное. 634 00:44:07,720 --> 00:44:09,279 Откуда ты знаешь, что я выхожу? 635 00:44:10,640 --> 00:44:12,960 Где? Где ты? 636 00:44:13,799 --> 00:44:16,759 Всё кончено. Я больше не хочу это продолжать. 637 00:44:16,839 --> 00:44:18,839 Не хочу, чтобы с Рубеном что-то произошло. 638 00:44:19,759 --> 00:44:22,359 Да, я знаю, что ты мне уже заплатил, но... 639 00:44:23,560 --> 00:44:25,520 Ладно, хорошо, но как только 640 00:44:25,600 --> 00:44:28,080 у тебя будет вся информация, всё кончено. 641 00:44:29,600 --> 00:44:31,879 Он мне сказал, что у них была инспекция. 642 00:44:36,560 --> 00:44:38,120 Вы знаете этого парня справа? 643 00:44:39,000 --> 00:44:40,399 Вы уверены? 644 00:44:40,960 --> 00:44:42,560 Нет? Спасибо. 645 00:44:46,720 --> 00:44:49,160 Мы теряем время. Никто его не знает. 646 00:44:49,240 --> 00:44:50,920 Или говорит, что не знает. 647 00:44:51,000 --> 00:44:53,319 Мне кажется, нам здесь не рады. 648 00:44:53,399 --> 00:44:55,319 Твою мать, колесо. 649 00:44:56,799 --> 00:44:59,399 Козлы... А вы что, над чем смеётесь? 650 00:44:59,480 --> 00:45:02,399 Позволь мне. Эй, Феррейринья! 651 00:45:02,480 --> 00:45:05,080 Знаешь, что я тебя искал? Я тебя поймаю. 652 00:45:05,160 --> 00:45:06,839 Смейся, смейся. 653 00:45:07,600 --> 00:45:10,160 Поменяем колесо и приглашаю тебя на кофе. 654 00:45:10,240 --> 00:45:13,200 Только на настоящий кофе. - Нас ждёт Луис Барбоса. 655 00:45:13,279 --> 00:45:14,839 Мы опоздаем. 656 00:45:19,080 --> 00:45:20,480 Что такое? 657 00:45:23,000 --> 00:45:24,319 Кроссовый мотоцикл. 658 00:45:24,399 --> 00:45:26,720 В Кадисе мы постоянно таких ловили. 659 00:45:31,839 --> 00:45:35,600 - Луис Барбоса в курсе? - Естественно. 660 00:45:35,680 --> 00:45:37,600 И какой интерес у него в этом? 661 00:45:38,160 --> 00:45:40,399 Мартин, всё останется как прежде. 662 00:45:40,920 --> 00:45:43,759 Единственное, мы будем вместе принимать решения. 663 00:45:44,279 --> 00:45:45,879 А что если я откажусь? 664 00:45:45,960 --> 00:45:49,640 Это как в банке. У тебя долг. 665 00:45:49,720 --> 00:45:53,640 Даже если поменять учреждение, долг продолжает числиться за тобой. 666 00:45:54,200 --> 00:45:56,399 И сейчас твой новый банк я. 667 00:46:01,399 --> 00:46:02,920 Что от этого выигрываешь ты? 668 00:46:03,879 --> 00:46:06,200 Вопрос в другом, Мартин. 669 00:46:06,839 --> 00:46:09,040 Что мы вместе выигрываем? 670 00:46:20,080 --> 00:46:21,200 Здравствуйте. 671 00:46:30,720 --> 00:46:33,680 Человек, сделавший себя сам. 672 00:46:34,600 --> 00:46:37,120 Женился на богатой наследнице, 673 00:46:37,920 --> 00:46:40,720 отобрал фирму у свёкра. 674 00:46:41,680 --> 00:46:43,560 Вижу, ты подготовился. 675 00:46:43,640 --> 00:46:48,680 Да. Хочешь быть хорошим полицейским? 676 00:46:49,960 --> 00:46:52,680 Тебе это больше подойдёт, будешь более убедительным. 677 00:46:53,359 --> 00:46:56,319 А, ну да, слабая сторона. 678 00:46:58,440 --> 00:47:00,200 Следуйте за мной. 679 00:47:01,399 --> 00:47:04,920 Я думал, делом занимается испанская полиция. 680 00:47:06,000 --> 00:47:07,759 Хоакин был португальцем 681 00:47:07,839 --> 00:47:09,920 и есть другие заинтересованные. 682 00:47:10,000 --> 00:47:13,399 Конечно, ведь речь о сыне Амалии Кардосо, 683 00:47:13,480 --> 00:47:16,279 полагаю, это оказало влияние. 684 00:47:18,359 --> 00:47:20,440 - Хоакин был вашим крестником. - Да. 685 00:47:20,960 --> 00:47:23,520 Должно быть у вас были особенные отношения? 686 00:47:23,600 --> 00:47:26,720 Инспектор, в моём детстве 687 00:47:27,279 --> 00:47:29,839 крёстный был как второй отец. 688 00:47:30,799 --> 00:47:33,520 Но в случае с Хоакином, я только оплатил причастие 689 00:47:33,600 --> 00:47:36,080 и делал хорошие подарки на дни рождения. 690 00:47:37,240 --> 00:47:40,399 То есть, больше формальные, чем семейные отношения. 691 00:47:40,480 --> 00:47:42,920 Да, можно сказать и так. 692 00:47:43,000 --> 00:47:44,560 Но сейчас я жалею об этом. 693 00:47:45,640 --> 00:47:49,640 Я должен был больше заниматься мальчиком и слушать его родителей. 694 00:47:49,720 --> 00:47:53,319 - Они когда-нибудь просили вас о помощи? - Никогда. 695 00:47:55,480 --> 00:47:59,120 И хотя он казался застенчивым и немного замкнутым, 696 00:47:59,200 --> 00:48:01,879 было заметно, что он странный. 697 00:48:01,960 --> 00:48:03,120 Вы знали, что у Хоакина 698 00:48:03,200 --> 00:48:05,520 были проблемы с наркотиками? 699 00:48:07,040 --> 00:48:08,279 Что? 700 00:48:10,319 --> 00:48:14,480 Когда я видел его в последний раз, ему было 16 или 17 лет. 701 00:48:14,560 --> 00:48:16,440 Он ещё был ребёнком. 702 00:48:16,960 --> 00:48:20,000 - Его мать никогда ничего не говорила? - Нет. 703 00:48:20,600 --> 00:48:22,480 Я понимаю Амалию. 704 00:48:22,560 --> 00:48:26,240 Для неё слишком важна внешность. 705 00:48:27,120 --> 00:48:29,720 Грязное бельё стирают дома. 706 00:48:29,799 --> 00:48:34,160 Отец Хоакина умер, когда ему было 12 лет. 707 00:48:34,960 --> 00:48:38,000 Он был единственный, кто мог вразумить его. 708 00:48:39,680 --> 00:48:42,640 В таком возрасте смерть отца накладывает отпечаток. 709 00:48:43,200 --> 00:48:44,200 И вам не кажется странным, 710 00:48:44,279 --> 00:48:46,440 что его нашли в Кампомедиано? 711 00:48:47,520 --> 00:48:49,960 На этот вопрос должна ответить полиция, 712 00:48:50,040 --> 00:48:51,319 вам так не кажется? 713 00:48:52,080 --> 00:48:54,640 - Это ваша собственность. - Вовсе нет. 714 00:48:55,480 --> 00:48:58,200 Я только построил водохранилище и залил его водой. 715 00:48:58,279 --> 00:49:00,759 Это больше 10 000 гектаров. 716 00:49:01,359 --> 00:49:05,319 Если завтра там найдут клад, он мне не достанется. 717 00:49:08,839 --> 00:49:11,879 Если бы я сделал больше, из-за смерти отца, 718 00:49:11,960 --> 00:49:14,920 в стиле "Я жалею об этом"... Как будто жертва он. 719 00:49:15,000 --> 00:49:16,240 На самом деле, 720 00:49:16,319 --> 00:49:18,720 люди, которые могли помочь Хоакину этого не сделали. 721 00:49:18,799 --> 00:49:21,399 Иногда подвести могут самые близкие люди. 722 00:49:22,759 --> 00:49:24,720 Слушай, твой отель же не здесь? 723 00:49:24,799 --> 00:49:30,160 Нет, но пошли выпьем по джин тонику. 724 00:49:30,240 --> 00:49:32,440 - Я устала. - Именно поэтому. 725 00:49:32,520 --> 00:49:35,680 День был длинный. Мы заслужили по стаканчику. 726 00:49:38,480 --> 00:49:40,080 Лучше в другой раз. 727 00:49:43,440 --> 00:49:44,960 Как хочешь. 728 00:49:55,120 --> 00:49:57,080 Добрый вечер, Амлия. Как ты? 729 00:49:57,160 --> 00:49:59,120 Сегодня утром приходил падре Алмейда, 730 00:49:59,200 --> 00:50:02,200 он мне очень помог. 731 00:50:03,120 --> 00:50:04,359 Я рад. 732 00:50:04,440 --> 00:50:06,680 А ко мне приходила полиция. 733 00:50:06,759 --> 00:50:08,160 Один из них был португальцем. 734 00:50:09,160 --> 00:50:11,839 Это хороший знак, значит, они взялись за дело. 735 00:50:12,839 --> 00:50:16,879 Конечно. Я позвонил по другому поводу. 736 00:50:17,440 --> 00:50:19,879 Как ты знаешь, у нас договорённость с советом 737 00:50:19,960 --> 00:50:21,759 провести работы по благоустройству 738 00:50:21,839 --> 00:50:24,200 объектов Кампомедиано. 739 00:50:25,040 --> 00:50:27,640 Это потребует больших инвестиций. 740 00:50:28,520 --> 00:50:30,640 Луис, не обижайся, но... 741 00:50:30,720 --> 00:50:33,720 сейчас неподходящее время говорить об этом. 742 00:50:33,799 --> 00:50:37,359 Ах! Я позвоню завтра? 743 00:50:38,000 --> 00:50:39,520 Дело не в этом. 744 00:50:40,279 --> 00:50:44,279 Если хочешь, я приеду и поговорим лично. 745 00:50:44,359 --> 00:50:47,759 Сейчас я хочу сконцентрироваться на Хоакине. 746 00:50:47,839 --> 00:50:49,879 Остальное меня не волнует, Луис. 747 00:50:49,960 --> 00:50:51,319 Конечно. 748 00:50:51,399 --> 00:50:54,440 Я бы мог встретиться с кем-то из банка. 749 00:50:54,520 --> 00:50:56,520 Тебе не обязательно присутствовать. 750 00:50:56,600 --> 00:50:58,879 Луис, этот вопрос без меня не решится. 751 00:50:58,960 --> 00:51:00,200 Повторяю. 752 00:51:00,279 --> 00:51:03,560 Сейчас я не готова ничего решать. 753 00:51:04,359 --> 00:51:05,960 Я прекрасно понимаю. 754 00:51:06,520 --> 00:51:08,759 Прости, не буду тебе докучать. 755 00:51:08,839 --> 00:51:11,160 Береги себя. Целую, Амалия. 756 00:51:45,240 --> 00:51:47,319 Ты могла бы нас оставить? 757 00:51:49,879 --> 00:51:53,319 Ты смог поспать? - Да, немного. 758 00:51:54,600 --> 00:51:56,399 А я нет. 759 00:51:58,839 --> 00:52:00,440 Успокойся. 760 00:52:02,120 --> 00:52:03,600 Ладно? 761 00:52:08,240 --> 00:52:12,000 - Доброе утро. - Доброе утро, Моника. 762 00:52:12,799 --> 00:52:15,000 - Пойду переоденусь. - Ладно. 763 00:52:22,759 --> 00:52:25,000 - Всё хорошо? - Да. 764 00:52:25,680 --> 00:52:27,160 Всё хорошо. 765 00:52:35,799 --> 00:52:37,120 Нет. 766 00:52:37,200 --> 00:52:40,520 Не ссорься со своей сестрой, слышишь? 767 00:52:42,399 --> 00:52:43,879 А мама? 768 00:52:45,560 --> 00:52:47,680 Нет, не надо, я позвоню позже. 769 00:52:49,680 --> 00:52:51,680 Я тоже тебя люблю. 770 00:52:52,799 --> 00:52:54,120 Целую. 771 00:53:00,279 --> 00:53:03,720 Прости. - Дома всё в порядке? 772 00:53:03,799 --> 00:53:05,160 Девочки... 773 00:53:05,240 --> 00:53:08,040 Воспользовались моим отсутствием, чтобы поругаться. 774 00:53:09,319 --> 00:53:11,960 - Когда-нибудь пойдёт дождь? - Надеюсь. 775 00:53:13,040 --> 00:53:16,240 В Португалии есть районы, где действуют ограничения. 776 00:53:16,319 --> 00:53:20,000 Здесь тоже. Ты что думаешь? Засуха затронула нас всех. 777 00:53:20,080 --> 00:53:22,359 Но у вас есть водохранилища. 778 00:53:22,440 --> 00:53:25,799 Если вы закроете кран, мы останемся без воды. 779 00:53:25,879 --> 00:53:29,799 Да. Именно об этом говорит Луис Барбоса. - Да. 780 00:53:36,120 --> 00:53:37,600 С чего начнём? 781 00:53:37,680 --> 00:53:40,279 Сначала поедем в участок. 782 00:53:45,640 --> 00:53:48,040 Элдер, ты меня слышишь? 783 00:53:48,879 --> 00:53:52,279 Говорю, сначала поедем в участок. 784 00:53:55,960 --> 00:53:57,399 Не понимаю тебя. 785 00:53:57,480 --> 00:54:00,120 Когда к твоей голове приставляют пистолет, 786 00:54:01,600 --> 00:54:03,399 мир замирает. 787 00:54:04,440 --> 00:54:06,279 Ты понимаешь, что можешь умереть. 788 00:54:07,480 --> 00:54:09,839 Твои пять чувств работают с бешеной скоростью. 789 00:54:11,799 --> 00:54:15,000 Я всё ещё слышу звук того мотоцикла. 790 00:54:15,080 --> 00:54:17,680 Это был не простой мотоцикл, 791 00:54:17,759 --> 00:54:20,160 а кроссовый. 792 00:54:21,080 --> 00:54:23,759 Тот, кто хотел убить меня, был на кроссовом мотоцикле. 793 00:54:25,480 --> 00:54:28,520 Где есть такие мотоциклы в этом городе? 794 00:54:31,080 --> 00:54:32,480 Ну, я давно здесь не была, 795 00:54:32,560 --> 00:54:35,200 но думаю, некоторые вещи не меняются. 796 00:54:49,560 --> 00:54:51,480 Мы уже побывали в нескольких мастерских и ничего. 797 00:54:52,160 --> 00:54:53,839 Ты уверен, что слышал именно его? 798 00:55:04,600 --> 00:55:06,160 Эй! 799 00:55:08,319 --> 00:55:10,040 Есть кто-нибудь? 800 00:55:12,080 --> 00:55:13,560 Здравствуйте? 801 00:55:31,240 --> 00:55:34,600 Слишком большой карбюратор для этого мотоцикла, тебе не кажется? 802 00:55:37,879 --> 00:55:39,279 Эй! 803 00:55:47,839 --> 00:55:50,560 Он был такой же, как этот. Такой же. 804 00:57:24,799 --> 00:57:26,200 Он убежал. 805 00:57:27,359 --> 00:57:30,080 Пошли, здесь больше нечего ловить. 806 00:57:39,680 --> 00:57:42,920 Нужно вызвать судмедэкспертов, чтобы собрали отпечатки. 807 00:57:44,960 --> 00:57:48,839 На этот раз нам хотя бы не проткнули колёса. 808 00:57:50,040 --> 00:57:52,080 Нужно было вызвать подкрепление. 809 00:57:52,160 --> 00:57:54,799 Да, прости, это была всего лишь моя догадка. 810 00:57:56,319 --> 00:57:59,600 Возможно, нам удастся выяснить, кто хозяин мастерской. 811 00:57:59,680 --> 00:58:02,440 Думаешь, он есть в земельном реестре? 812 00:58:04,960 --> 00:58:06,480 Португалия. 813 00:58:07,240 --> 00:58:08,319 Слушаю. 814 00:58:08,920 --> 00:58:10,520 Да, это я. 815 00:58:13,799 --> 00:58:15,520 Тюрьма Кашиас? 816 00:58:15,600 --> 00:58:16,920 Ладно... 817 00:58:20,279 --> 00:58:22,240 Три год за торговлю наркотиками? 818 00:58:23,399 --> 00:58:24,759 Ладно, ладно. 819 00:58:25,480 --> 00:58:27,200 Можешь прислать мне телефон? 820 00:58:27,279 --> 00:58:30,000 Спасибо, я твой должник. 821 00:58:33,040 --> 00:58:38,359 Рентгеновский снимок второго тела принадлежит некоему Жуану Портела. 822 00:58:40,040 --> 00:58:41,240 И как они его нашли? 823 00:58:41,319 --> 00:58:44,120 Он сидел в Кашиас. 824 00:58:44,200 --> 00:58:47,279 Подрался с заключённым, пришлось обратиться к стоматологу, 825 00:58:47,359 --> 00:58:49,520 и там ему сделали снимок. 826 00:58:49,600 --> 00:58:52,080 Его сравнили со снимком судмедэксперта. 827 00:59:05,680 --> 00:59:07,160 Никого не напоминает? 828 00:59:14,440 --> 00:59:16,960 Оставьте сообщение после звукового сигнала. 829 00:59:17,040 --> 00:59:18,279 Сукин сын... 830 00:59:19,440 --> 00:59:20,839 Слушай меня, козёл. 831 00:59:20,920 --> 00:59:24,759 Приехала полиция. Ты сказал, что проблем не будет. 832 00:59:24,839 --> 00:59:27,799 Предупреждаю. Я это расхлёбывать не намерен. 833 00:59:27,823 --> 00:59:36,823 VIRUSEPROJECT.TV t.me/viruseproject_tv vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 834 01:01:59,830 --> 01:03:04,380 В следующей серии: 84070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.