Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,860 --> 00:00:24,059
Единственное, что мы имеем,
это входное отверстие
2
00:00:24,139 --> 00:00:27,300
в лицевой части черепа
и выходное в затылочной.
3
00:00:27,380 --> 00:00:29,579
Ясно, что вам дорого обошлось
4
00:00:29,660 --> 00:00:31,180
расширение плотины.
5
00:00:31,259 --> 00:00:33,460
На самом деле я приехала из-за трупов,
6
00:00:33,540 --> 00:00:35,059
найденных в вашем водохранилище.
7
00:00:35,140 --> 00:00:36,660
До того, как ты женился на моей дочери,
8
00:00:36,739 --> 00:00:38,540
ты был начальником службы безопасности
9
00:00:38,620 --> 00:00:40,140
гидроэлектростанции.
10
00:00:40,220 --> 00:00:41,620
Мне есть о чём беспокоиться?
11
00:00:42,980 --> 00:00:44,020
Нет.
12
00:00:44,099 --> 00:00:46,659
Полицейские и журналисты всегда сотрудничают.
13
00:00:46,740 --> 00:00:48,460
Это называется "неофициальным путём".
14
00:00:48,540 --> 00:00:51,100
Откуда взялась эта статья?
15
00:00:51,180 --> 00:00:53,500
Кто-нибудь знает, кто такой
этот Оскар Сантос?
16
00:00:53,580 --> 00:00:55,980
Источники, близкие к делу не исключают,
17
00:00:56,060 --> 00:00:58,540
что тела могут принадлежать жертвам
18
00:00:58,620 --> 00:01:01,420
столкновений, произошедших
более 20 лет назад.
19
00:01:02,140 --> 00:01:04,980
Мне нужно знать, есть ли вероятность,
хотя бы минимальная.
20
00:01:05,060 --> 00:01:07,140
Если есть, то они вновь откроют дело.
21
00:01:07,220 --> 00:01:09,220
Но на этот раз
придётся ехать в Испанию.
22
00:01:09,300 --> 00:01:10,980
Это сложнее.
23
00:01:11,060 --> 00:01:12,660
Или ты говоришь мне, какого чёрта здесь делаешь,
24
00:01:12,740 --> 00:01:14,180
или я звоню твоему шефу в Португалию.
25
00:01:14,260 --> 00:01:15,540
Это началось как способ
26
00:01:15,620 --> 00:01:16,900
отблагодарить её,
27
00:01:16,980 --> 00:01:18,700
Но превратилось
28
00:01:18,780 --> 00:01:20,379
в рабство.
29
00:01:20,459 --> 00:01:22,300
А с образцом ДНК ты получишь свободу.
30
00:01:23,260 --> 00:01:25,980
Мартин, твоя жена.
31
00:01:26,420 --> 00:01:28,460
Рубен, твоя мать пытается тебе сказать,
32
00:01:28,540 --> 00:01:31,540
чтобы ты не позволял собой манипулировать.
33
00:01:31,620 --> 00:01:34,060
Я решил назначить своего внука Рубена
34
00:01:34,140 --> 00:01:36,620
членом совета директоров
35
00:01:36,700 --> 00:01:38,780
группы Барбоса.
36
00:01:40,300 --> 00:01:43,300
Было несколько португальских экологов,
37
00:01:43,380 --> 00:01:44,940
Они должны быть где-то здесь.
38
00:01:45,020 --> 00:01:46,740
Подожди... Здесь, посмотри.
39
00:01:46,820 --> 00:01:49,179
В те годы, после того, как дочитывал мне сказку,
40
00:01:49,260 --> 00:01:50,980
ты шёл избивать людей за деньги
41
00:01:51,060 --> 00:01:52,620
для Луиса Барбосы. Так?
42
00:01:52,700 --> 00:01:55,540
Это была досадная случайность.
43
00:01:55,620 --> 00:01:56,980
Кто это?
44
00:01:57,060 --> 00:02:00,179
Антонио Уртадо, преданный и глупый.
45
00:02:00,260 --> 00:02:03,100
Был там один тип,
который только что стал комиссаром.
46
00:02:03,700 --> 00:02:05,140
Как это комиссаром?
47
00:02:05,220 --> 00:02:06,620
Публикуй.
48
00:02:20,621 --> 00:02:21,499
Конец 90-х.
49
00:02:29,500 --> 00:02:31,020
Спокойно.
50
00:02:34,380 --> 00:02:36,780
Спокойно, мы попросим помощи, ладно?
51
00:02:48,781 --> 00:02:50,780
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas
52
00:02:51,781 --> 00:02:57,139
ЗАСУХА
1х03
53
00:03:00,140 --> 00:03:03,539
Перевод: Ирина Храмова,
Анна Реутова, Екатерина Обедиентова
54
00:03:33,540 --> 00:03:35,100
- А судья?
- Только что ушла.
55
00:03:35,180 --> 00:03:37,340
Она распорядилась убирать тело.
56
00:03:37,420 --> 00:03:39,980
- Есть какие-то предположения?
- Вскрытие покажет,
57
00:03:40,060 --> 00:03:41,860
но следов насилия нет.
58
00:03:41,940 --> 00:03:43,220
Точно?
59
00:03:43,300 --> 00:03:45,100
На теле обнаружили рвоту
60
00:03:45,180 --> 00:03:47,580
и остатки медикаментов.
61
00:03:47,660 --> 00:03:50,140
Всё указывает
на передозировку алкоголя и таблеток.
62
00:03:50,220 --> 00:03:51,740
В доме полно бутылок.
63
00:03:55,420 --> 00:03:57,100
Всё это убедительно?
64
00:03:57,940 --> 00:03:59,500
Ты знаешь, что для алкоголика -
65
00:03:59,580 --> 00:04:01,420
это обычная смерть.
66
00:04:04,460 --> 00:04:07,060
Странно то, что он умер именно сейчас.
67
00:04:07,700 --> 00:04:10,740
Туда я не лезу.
Про это скажет судмедэксперт.
68
00:04:34,780 --> 00:04:37,460
У кого-нибудь есть большой пакет для улик?
69
00:04:46,540 --> 00:04:48,740
А это? Где он был?
70
00:04:49,420 --> 00:04:50,620
В печке.
71
00:04:50,700 --> 00:04:52,860
Он не сильно старался его спрятать.
72
00:05:04,740 --> 00:05:06,660
Мама, сейчас неподходящее время.
73
00:05:08,780 --> 00:05:10,180
Что?
74
00:05:43,700 --> 00:05:46,860
Благодарю, что пришёл поговорить со мной.
75
00:05:47,820 --> 00:05:52,180
Знаю, что ты, как директор газеты,
очень занятой человек.
76
00:05:52,900 --> 00:05:56,100
Не стоит благодарности.
О чём речь?
77
00:05:57,380 --> 00:06:01,300
Как хороший журналист, ты прекрасно
знаешь, что новости,
78
00:06:01,380 --> 00:06:03,700
которые публикуют,
должны быть правдивыми.
79
00:06:05,220 --> 00:06:08,780
Мы стараемся, чтобы все опубликованное
было хорошо проверено.
80
00:06:10,860 --> 00:06:13,940
Есть одна новость, прочитав которую,
не буду тебя обманывать,
81
00:06:15,180 --> 00:06:17,380
я совсем не обрадовался.
82
00:06:18,060 --> 00:06:22,020
Она связывает меня с событиями
многолетней давности.
83
00:06:22,100 --> 00:06:24,900
И мне не кажется, что она
соответствует действительности.
84
00:06:25,580 --> 00:06:28,460
Я бы хотел исправить ситуацию.
85
00:06:28,540 --> 00:06:31,740
Нет никаких утверждений,
которые напрямую затрагивали бы тебя.
86
00:06:31,820 --> 00:06:34,820
Не держи меня за идиота,
конечно затрагивает.
87
00:06:34,900 --> 00:06:36,220
Видишь ли, существует такое понятие
88
00:06:36,300 --> 00:06:37,940
как "свобода массовой информации".
89
00:06:38,020 --> 00:06:42,380
Свобода массовой информации теряется,
когда вы продаёте рекламу.
90
00:06:43,460 --> 00:06:46,540
Особенно когда продаёшь столько,
сколько я у тебя покупаю.
91
00:06:47,380 --> 00:06:49,940
Главный редактор уверяет,
92
00:06:50,020 --> 00:06:52,060
что источник проверенный.
93
00:06:52,140 --> 00:06:54,340
Это не клевета.
94
00:06:54,780 --> 00:06:56,020
Ты в это веришь?
95
00:06:57,740 --> 00:07:01,820
Мои юристы готовят иск
96
00:07:01,900 --> 00:07:04,020
против тебя, газеты
97
00:07:04,700 --> 00:07:07,420
и этого второсортного журналиста,
98
00:07:07,500 --> 00:07:09,380
из-за которого вас ждёт закрытие.
99
00:07:10,420 --> 00:07:13,620
И уверяю тебя, что работу ты больше не найдёшь
100
00:07:13,700 --> 00:07:15,580
ни в одной редакции страны.
101
00:07:17,980 --> 00:07:20,700
Уверен, что мы можем найти решение.
102
00:07:20,780 --> 00:07:24,580
Я предлагаю разместить статью
в разделе экономики
103
00:07:24,660 --> 00:07:27,780
о достижениях группы Барбоса.
104
00:07:28,620 --> 00:07:31,300
Нужно найти на чём сфокусироваться.
105
00:07:31,380 --> 00:07:33,860
Нет, нет, я скажу тебе на чём сфокусироваться:
106
00:07:34,980 --> 00:07:38,460
количество рабочих мест,
которые мы создали,
107
00:07:38,980 --> 00:07:40,460
экологически чистая энергия,
108
00:07:41,100 --> 00:07:43,980
инициативы по повышению
информированности об окружающей среде,
109
00:07:44,540 --> 00:07:46,940
стратегии устойчивого будущего,
110
00:07:47,020 --> 00:07:48,980
которые проектирует группа Барбоса.
111
00:07:51,540 --> 00:07:53,980
Остальное на твоё усмотрение.
112
00:07:55,780 --> 00:08:00,060
- Я посмотрю, что можно сделать.
- Это самое малое, что ты можешь сделать.
113
00:08:01,540 --> 00:08:05,500
Рубен, можешь проводить нашего гостя?
114
00:08:06,580 --> 00:08:07,660
Конечно.
115
00:08:08,500 --> 00:08:12,860
И чтобы этот журналист
больше не писал о нас.
116
00:08:14,300 --> 00:08:17,340
Ни о нас, ни о чём-либо другом.
117
00:08:58,580 --> 00:09:00,060
Как он?
118
00:09:01,180 --> 00:09:02,659
В медикаментозной коме.
119
00:09:07,220 --> 00:09:09,300
Ему сделали срочную операцию.
120
00:09:10,340 --> 00:09:11,940
Прогноз неутешительный.
121
00:09:12,580 --> 00:09:13,820
Что произошло?
122
00:09:15,740 --> 00:09:18,300
Его нашли на полу в кабинете.
123
00:09:22,260 --> 00:09:23,940
Где ты была?
124
00:09:25,060 --> 00:09:27,140
Работала, мама.
Где мне ещё быть?
125
00:09:29,460 --> 00:09:31,900
То, о чем говорится в этой публикации,
не может быть правдой.
126
00:09:38,460 --> 00:09:39,780
А если это правда?
127
00:09:40,780 --> 00:09:42,460
Хавьер не мог никому навредить.
128
00:09:44,060 --> 00:09:45,980
Ты прекрасно это знаешь.
129
00:10:19,940 --> 00:10:22,140
Зачем приходил директор газеты
130
00:10:22,220 --> 00:10:23,660
и почему ты мне ничего не сказал?
131
00:10:24,140 --> 00:10:26,260
Коммуникациями занимаюсь я.
132
00:10:26,340 --> 00:10:29,580
И вот что из этого вышло.
Ты должна была уладить одну мелочь,
133
00:10:29,660 --> 00:10:32,100
и вдруг мы оказались на всех обложках.
134
00:10:32,700 --> 00:10:35,180
Я не виновата в том,
что говорят об этой компании.
135
00:10:36,180 --> 00:10:38,780
Я предпочитаю искать решения, а не виновных.
136
00:10:38,860 --> 00:10:41,260
Ты должен был дать мне поговорить с ним.
137
00:10:41,340 --> 00:10:46,020
Иногда необходима
сильная рука, а не дипломатия.
138
00:10:47,300 --> 00:10:49,980
Это то, что ты применяешь к бизнесу Мартина,
139
00:10:50,060 --> 00:10:52,100
сильную руку.
Зачем ты его унижаешь?
140
00:10:52,180 --> 00:10:54,140
Твой муж сам себя унижает.
141
00:10:55,060 --> 00:10:58,540
Помогать ему в этом не нужно.
- Ипподром - это всё, что у него есть.
142
00:10:58,980 --> 00:11:02,020
Его дал ему я, как и всё остальное.
143
00:11:02,820 --> 00:11:05,780
Тебе давно следовало избавиться от него.
144
00:11:05,860 --> 00:11:07,660
Его отношение и его связи
145
00:11:07,740 --> 00:11:10,860
влияют не только на тебя,
но и на репутацию всей семьи.
146
00:11:10,940 --> 00:11:13,620
Мой брак - это моё дело.
и я не позволю тебе вмешиваться.
147
00:11:13,700 --> 00:11:16,060
Я должен каждый день
терпеть его в своём доме.
148
00:11:17,220 --> 00:11:20,260
Хотя бы мог вести себя немного потактичнее.
149
00:11:20,340 --> 00:11:22,020
Как ты вёл себя с мамой?
150
00:11:46,580 --> 00:11:48,620
Всё что у тебя есть - это благодаря мне!
151
00:11:48,700 --> 00:11:51,260
А то, что я делаю для этой семьи?
152
00:11:51,340 --> 00:11:53,780
Ты ничего не делаешь!
Мой отец тебе доверял!
153
00:11:53,860 --> 00:11:56,180
Если бы он знал, что ты его предашь...!
154
00:11:56,260 --> 00:11:59,180
Я не единственный, кто сидит
в совете директоров!
155
00:11:59,260 --> 00:12:00,780
- Наверняка ты им что-то предложил.
- Да.
156
00:12:00,860 --> 00:12:03,260
Я единственный, кто бывает
на гидроэлектростанции.
157
00:12:03,340 --> 00:12:05,420
Как ты можешь быть таким жалким?
158
00:12:05,500 --> 00:12:07,660
Давай. Выпей ещё.
159
00:12:17,020 --> 00:12:18,220
А результаты ДНК?
160
00:12:19,780 --> 00:12:22,500
Это дело первой важности.
Тела из Кампомедиано
161
00:12:22,580 --> 00:12:24,580
нужно опознать как можно скорее.
162
00:12:25,580 --> 00:12:27,380
Ладно, сообщи мне, когда будут результаты.
163
00:12:41,780 --> 00:12:43,180
Инспектор.
164
00:12:44,460 --> 00:12:45,980
Вас ждут.
165
00:12:46,060 --> 00:12:48,620
Значит, вы родственница Антонио Уртадо.
166
00:12:48,700 --> 00:12:51,020
Да, царствие небесное.
167
00:12:51,100 --> 00:12:52,900
Двоюродная сестра по материнской линии.
168
00:12:53,700 --> 00:12:57,540
Но я знаю его больше как клиента,
169
00:12:57,620 --> 00:12:59,340
чем как-то ещё.
170
00:12:59,420 --> 00:13:02,620
Вы знаете с кем он общался?
У него есть друзья? Семья?
171
00:13:02,700 --> 00:13:05,100
Была сестра в Аргентине.
172
00:13:05,900 --> 00:13:08,060
Она уже почти как два года умерла.
173
00:13:08,140 --> 00:13:09,380
А друзья?
174
00:13:10,220 --> 00:13:12,140
В баре, все и никто.
175
00:13:13,060 --> 00:13:14,820
Полагаю, что в посёлке так же.
176
00:13:15,620 --> 00:13:17,620
Вы не замечали
ничего странного в его поведении?
177
00:13:17,700 --> 00:13:19,820
Да, он был немного нервным.
178
00:13:21,020 --> 00:13:22,580
Поэтому пил больше.
179
00:13:22,660 --> 00:13:26,020
Он когда-нибудь терял самообладание
или конфликтовал с кем-нибудь?
180
00:13:26,100 --> 00:13:27,260
Нет, нет, нет.
181
00:13:27,340 --> 00:13:29,540
Антонио был депрессивным
и злоупотреблял алкоголем,
182
00:13:29,620 --> 00:13:31,740
но никогда ни с кем не ругался.
183
00:13:31,820 --> 00:13:34,860
Да, в последнее время он говорил, что...
184
00:13:34,940 --> 00:13:36,460
Собирается изменить свою жизнь.
185
00:13:37,660 --> 00:13:39,420
Что он имел в виду?
186
00:13:40,820 --> 00:13:43,580
Не знаю, потому что алкоголики
много чего говорят,
187
00:13:43,660 --> 00:13:45,980
но потом ничего не делают.
188
00:13:46,060 --> 00:13:48,540
Вы не знаете, не собирался ли он
получить деньги,
189
00:13:48,620 --> 00:13:50,860
как вы выразились,
чтобы изменить жизнь?
190
00:13:50,940 --> 00:13:52,340
Нет, понятия не имею.
191
00:13:53,180 --> 00:13:55,060
Послушайте, вы не против,
если я зайду позже?
192
00:13:55,140 --> 00:13:56,980
Просто время уже...
193
00:13:57,060 --> 00:13:59,340
Нет, не нужно.
На этом пока всё.
194
00:13:59,420 --> 00:14:00,540
Отлично.
195
00:14:00,620 --> 00:14:02,140
- Спасибо.
- До свидания.
196
00:14:19,700 --> 00:14:20,980
Добрый день.
197
00:14:21,060 --> 00:14:23,700
- Элдер вернулся!
- Комиссар!
198
00:14:24,740 --> 00:14:28,140
- Мы тебя так рано не ждали.
- Я пока вроде бы здесь работаю.
199
00:14:28,220 --> 00:14:29,900
Я вернулся.
200
00:14:29,980 --> 00:14:32,020
И можно узнать, где ты был?
201
00:14:32,100 --> 00:14:34,460
Занимался делом по наркоторговле.
202
00:14:35,060 --> 00:14:36,620
Я сотрудничал с интерполом.
203
00:14:37,500 --> 00:14:39,380
Я не дурак.
204
00:14:39,460 --> 00:14:41,100
Я знаю, что Фелипе подписал тебе документы.
205
00:14:41,180 --> 00:14:43,900
Ты никогда не занимался этим делом.
Зачем ты ездил в Испанию?
206
00:14:43,980 --> 00:14:45,540
По одному незначительному делу.
207
00:14:45,620 --> 00:14:47,700
Дольше объяснять, чем решать.
208
00:14:47,780 --> 00:14:50,020
Я определяю важность дел.
209
00:14:51,820 --> 00:14:53,980
Ты здорово облажался, Элдер.
210
00:14:54,060 --> 00:14:56,060
Я избавлю тебя от нотаций.
211
00:14:56,140 --> 00:14:59,700
Но даже на этих промахах
можно учиться.
212
00:14:59,780 --> 00:15:01,340
Что ты хочешь сказать?
213
00:15:01,420 --> 00:15:03,260
У меня для тебя отличное задание,
214
00:15:03,340 --> 00:15:06,460
раз тебе нравятся незначительные дела.
215
00:15:21,900 --> 00:15:23,700
Кто бы мог подумать?
216
00:15:23,780 --> 00:15:26,940
Инспектор по наркоторговле
охотится за карманниками.
217
00:15:28,060 --> 00:15:30,100
Осторожнее с голубями.
218
00:15:30,780 --> 00:15:33,060
Их здесь полно.
219
00:15:48,820 --> 00:15:51,420
Простите, вы нас не сфотографируете?
220
00:16:03,380 --> 00:16:05,420
Пусти его в галоп, пусть попотеет.
221
00:16:21,740 --> 00:16:24,100
Очень жаль, что всё это
достанется твоему отцу.
222
00:16:25,420 --> 00:16:27,500
Это отличное место.
223
00:16:29,220 --> 00:16:31,220
Ты не можешь так просто сдаться.
224
00:16:32,500 --> 00:16:34,860
Твой отец всегда добивается чего хочет.
225
00:16:37,180 --> 00:16:40,020
Он принимает решения за моей спиной,
226
00:16:40,100 --> 00:16:43,020
и я не могу с этим смириться.
От этого зависит наше будущее.
227
00:16:44,220 --> 00:16:45,820
Что ты предлагаешь?
228
00:16:53,180 --> 00:16:54,940
Дуарте.
229
00:16:55,820 --> 00:16:57,660
Думаю, я смогу его переманить.
230
00:16:58,700 --> 00:17:00,060
Как?
231
00:17:01,300 --> 00:17:04,300
В последнее время
он смотрит на меня по-другому.
232
00:17:05,020 --> 00:17:06,660
Он правая рука моего отца
233
00:17:06,740 --> 00:17:08,980
и знает обо всех его делах.
234
00:17:18,300 --> 00:17:23,340
Послушай, Паула, насчёт...
Насчёт прошлой ночи...
235
00:17:23,420 --> 00:17:25,579
Всё останется как прежде.
236
00:17:27,060 --> 00:17:29,619
Не беспокойся, сохраним видимость.
237
00:17:29,699 --> 00:17:31,659
Мы так и будем свободной парой.
238
00:17:32,339 --> 00:17:33,859
Нужно быть практичными, Мартин.
239
00:17:33,939 --> 00:17:36,099
Нам нужно решить проблемы посерьёзнее,
240
00:17:36,179 --> 00:17:37,899
насчёт Рубена.
241
00:17:38,699 --> 00:17:40,139
А что с ним?
242
00:17:42,579 --> 00:17:44,859
Я хочу чтобы он узнал,
что с нами сделал мой отец.
243
00:17:44,939 --> 00:17:47,699
Но когда я пытаюсь поговорить с ним,
он начинает защищаться.
244
00:17:47,780 --> 00:17:49,419
Ты видел, как он его защищал?
245
00:17:49,500 --> 00:17:51,100
Да, видел, да.
246
00:17:51,820 --> 00:17:53,620
Чем больше мы затрагиваем его дедушку,
247
00:17:53,699 --> 00:17:55,060
тем больше он его поддерживает.
248
00:17:56,820 --> 00:17:59,060
Здесь нужно применить другую тактику.
249
00:17:59,139 --> 00:18:01,820
- Я не совсем уверена.
- Доверься мне.
250
00:18:15,939 --> 00:18:19,419
Простите за задержку.
Садитесь, пожалуйста.
251
00:18:24,740 --> 00:18:26,580
Сожалею насчёт Ортиса.
252
00:18:27,139 --> 00:18:30,100
- Новости разлетаются.
- Это маленький городок.
253
00:18:30,179 --> 00:18:32,219
Тогда, возможно, вы также в курсе
254
00:18:32,300 --> 00:18:34,379
настроений комиссии.
255
00:18:34,459 --> 00:18:36,820
Заголовки затрагивают не только Ортиса.
256
00:18:36,899 --> 00:18:40,620
Ты же знаешь, что СМИ -
это одна сплошная ложь.
257
00:18:42,100 --> 00:18:44,419
Луис, мы давно знакомы.
258
00:18:45,179 --> 00:18:47,580
Речь лучше приберечь для комиссии.
259
00:18:47,659 --> 00:18:50,300
Я уже связался с директором,
и этот журналист
260
00:18:50,379 --> 00:18:52,300
перестанет быть проблемой.
261
00:18:52,379 --> 00:18:53,860
Этого будет недостаточно.
262
00:18:53,939 --> 00:18:57,260
Они досконально проверяют досье.
263
00:18:57,340 --> 00:18:59,979
Продление договора висит на волоске.
264
00:19:00,820 --> 00:19:02,939
Надеюсь, там всё в порядке.
265
00:19:03,020 --> 00:19:06,060
Потому что если не будет продления,
меня это тоже коснётся.
266
00:19:07,179 --> 00:19:10,179
Что касается проекта,
всё хорошо задокументировано,
267
00:19:10,260 --> 00:19:12,740
так что никаких проблем не будет.
268
00:19:12,820 --> 00:19:15,740
Я лишь информирую какова ситуация.
269
00:19:15,820 --> 00:19:17,939
Уладить её - дело ваше.
270
00:19:18,020 --> 00:19:20,540
И мне не интересно как вы это сделаете.
271
00:19:22,419 --> 00:19:26,060
Есть кое-что, что совсем не помогает мне
уладить проблему.
272
00:19:26,659 --> 00:19:29,740
- И что это?
- Полицейское расследование.
273
00:19:30,580 --> 00:19:32,939
Мы не виноваты, что кто-то нашёл трупы
274
00:19:33,020 --> 00:19:36,379
на территории платины.
Абсурдно связывать нас с этим.
275
00:19:37,340 --> 00:19:38,820
Если бы я думала иначе,
276
00:19:38,899 --> 00:19:41,260
вас бы сейчас не было в моём кабинете.
277
00:19:41,820 --> 00:19:43,260
Но есть инспектор,
278
00:19:43,340 --> 00:19:45,699
которая без причин противостоит нам.
279
00:19:47,139 --> 00:19:48,620
Если всё в порядке,
280
00:19:49,620 --> 00:19:51,699
полагаю, что вы можете быть спокойны.
281
00:19:54,060 --> 00:19:57,699
Что бы она ни сделала,
она не найдёт виновных.
282
00:19:57,780 --> 00:19:59,860
Но это меня не волнует.
283
00:19:59,939 --> 00:20:02,699
Проблема в том,
что она вставляет нам палки в колёса.
284
00:20:05,500 --> 00:20:06,540
Идём?
285
00:20:07,260 --> 00:20:09,820
Желаем комиссару скорейшего выздоровления.
286
00:20:09,899 --> 00:20:12,419
- Если он поправится...
- Конечно поправится.
287
00:20:12,500 --> 00:20:15,500
Не унывай.
Всё наладится.
288
00:20:16,379 --> 00:20:17,419
Пошли.
289
00:20:18,500 --> 00:20:20,979
Закройте за собой дверь, пожалуйста.
290
00:20:22,300 --> 00:20:24,620
- Хорошего дня.
- Хорошего дня.
291
00:20:41,419 --> 00:20:43,899
- Мартин Искьердо?
- Он самый.
292
00:20:43,979 --> 00:20:47,100
Даниэла Янес,
отдел убийств и пропавших без вести
293
00:20:47,179 --> 00:20:48,379
судебной полиции.
294
00:20:48,459 --> 00:20:50,260
Мне бы хотелось
задать вам несколько вопросов.
295
00:20:50,340 --> 00:20:51,740
Задавайте.
296
00:20:51,820 --> 00:20:53,659
- Если вы не против...
- Нет.
297
00:20:58,620 --> 00:21:01,780
Я разговаривала с начальником
службы безопасности группы Барбоса,
298
00:21:01,860 --> 00:21:04,060
и он сказал мне, что вы тоже им были
299
00:21:04,139 --> 00:21:05,860
до конца 90-х.
Это так?
300
00:21:05,939 --> 00:21:07,820
- Так.
- Что вы можете рассказать
301
00:21:07,899 --> 00:21:10,100
об Антонио Уртадо?
- Как вы уже знаете,
302
00:21:10,179 --> 00:21:13,100
он работал на плотине,
когда я был начальником.
303
00:21:13,179 --> 00:21:15,020
И почему перестал там работать?
304
00:21:15,780 --> 00:21:18,459
Потому что ему больше
нравилось пить, чем работать.
305
00:21:19,419 --> 00:21:22,139
То есть, пить он начал раньше,
чем остался без работы?
306
00:21:23,899 --> 00:21:26,580
Что было раньше,
яйцо или курица?
307
00:21:28,580 --> 00:21:31,500
- Вы его уволили?
- Нет, он перестал появляться.
308
00:21:32,260 --> 00:21:34,260
Нынешний начальник службы безопасности
309
00:21:34,340 --> 00:21:36,979
сказал, что иногда он выходил на замену
310
00:21:37,060 --> 00:21:40,340
как сторож, по вашему указанию.
311
00:21:40,419 --> 00:21:42,939
Да, я попросил жену,
чтобы ему помогали
312
00:21:43,020 --> 00:21:45,340
время от времени.
Я к нему хорошо отношусь.
313
00:21:47,540 --> 00:21:49,939
Есть лошади, за которыми сколько не ухаживай
314
00:21:50,020 --> 00:21:51,699
или сколько в них не вкладывай,
315
00:21:51,780 --> 00:21:54,179
если они не захотят, их не объездить.
316
00:21:54,899 --> 00:21:56,179
Антонио был таким же.
317
00:21:57,020 --> 00:21:59,899
- А вы его ценили.
- Я знаком с ним много лет
318
00:21:59,979 --> 00:22:02,699
и знаю, что у него была трудная жизнь.
319
00:22:10,060 --> 00:22:12,340
Забавно, что на днях приходил ваш коллега
320
00:22:12,419 --> 00:22:14,300
и тоже спрашивал меня про Антонио.
321
00:22:15,540 --> 00:22:18,300
- Кто?
- Комиссар Ортис.
322
00:22:19,820 --> 00:22:22,379
- И что он спрашивал?
- Почти то же самое.
323
00:22:24,219 --> 00:22:25,780
Не хочу вмешиваться в вашу работу,
324
00:22:25,860 --> 00:22:28,219
но возможно вам стоит спросить его самого.
325
00:22:29,340 --> 00:22:32,379
Комиссар Ортис в коме в больнице.
326
00:22:33,459 --> 00:22:35,379
А Антонио Уртадо найден мёртвым.
327
00:22:35,899 --> 00:22:37,060
Мёртвым?
328
00:22:39,740 --> 00:22:41,020
Сожалею.
329
00:22:42,379 --> 00:22:44,500
Я свяжусь с вами, если у меня
появятся дополнительные вопросы.
330
00:22:44,580 --> 00:22:45,860
Когда пожелаете.
331
00:23:05,580 --> 00:23:07,899
- Слушаю, Элдер.
- Как ты?
332
00:23:08,500 --> 00:23:12,260
- Хорошо, а ты? Есть какие-то новости?
- Нет.
333
00:23:12,340 --> 00:23:15,500
Вернулся к работе.
Рутинные дела.
334
00:23:16,379 --> 00:23:19,260
Я звоню напомнить про образец ДНК.
335
00:23:19,820 --> 00:23:20,860
Я не забыла, не беспокойся.
336
00:23:21,580 --> 00:23:23,860
Но мне нужно подумать,
как его достать.
337
00:23:23,939 --> 00:23:27,139
Не думай, что это так просто.
- Знаю, но когда?
338
00:23:27,219 --> 00:23:28,620
Как только смогу, Элдер.
339
00:23:28,699 --> 00:23:30,620
Ситуация здесь усложняется.
340
00:23:30,699 --> 00:23:32,020
Да, знаю.
341
00:23:32,100 --> 00:23:33,820
Если знаешь, тогда успокойся.
342
00:23:34,620 --> 00:23:38,699
Прости, Даниэла...
Я не хотел на тебя давить.
343
00:23:38,780 --> 00:23:41,659
Всё в порядке.
Прости, поговорим позже.
344
00:23:44,939 --> 00:23:47,580
Поскольку нет засухи,
мы здесь с полным бассейном,
345
00:23:47,659 --> 00:23:50,219
и разбрызгиватели
работают весь день.
346
00:23:54,179 --> 00:23:56,300
Слушай, ты не рассказал мне,
что случилось
347
00:23:56,379 --> 00:23:58,740
с конюшней?
- Мне бы тоже это хотелось знать.
348
00:23:58,820 --> 00:24:00,340
Ну же, папа.
349
00:24:01,979 --> 00:24:04,060
Лучше всех об этом знает твой дедушка.
350
00:24:04,139 --> 00:24:06,500
Ладно, но я хочу,
чтобы ты мне рассказал.
351
00:24:07,740 --> 00:24:11,260
Когда я создавал проект ипподрома,
352
00:24:11,340 --> 00:24:13,419
я много раз просил твоего деда,
353
00:24:13,500 --> 00:24:15,659
чтобы он познакомил меня
со своими друзьями инвесторами.
354
00:24:15,740 --> 00:24:17,179
И он этого не сделал.
355
00:24:18,060 --> 00:24:20,100
Как-то он позвонил мне,
когда был в гольф клубе
356
00:24:20,179 --> 00:24:22,260
и сказал, что если я хочу,
чтобы он меня представил,
357
00:24:22,340 --> 00:24:25,020
я должен немедленно прийти.
358
00:24:25,100 --> 00:24:26,820
Да, и у тебя не было времени приготовиться.
359
00:24:26,899 --> 00:24:28,820
Да, да, время было.
И я помчался туда.
360
00:24:30,979 --> 00:24:33,860
Они собирались играть,
и твой дедушка не предупредил меня,
361
00:24:33,939 --> 00:24:37,139
представь, я заявился в костюме.
Сколько смеху.
362
00:24:37,219 --> 00:24:39,379
- Ну и дела.
- Да.
363
00:24:39,459 --> 00:24:42,899
Я выставил себя дураком.
364
00:24:44,100 --> 00:24:46,820
Ну и самое ужасное,
что он больше никогда меня не приглашал.
365
00:24:47,419 --> 00:24:48,540
Никогда.
366
00:24:50,219 --> 00:24:52,620
Я пытаюсь сказать тебе, Рубен,
367
00:24:52,699 --> 00:24:55,459
что будущее ипподрома всегда
было в его руках.
368
00:24:56,020 --> 00:24:57,060
Всегда.
369
00:25:00,540 --> 00:25:02,780
- Ты уже собрал чемодан?
- Какой?
370
00:25:03,500 --> 00:25:05,100
У тебя же собрание в Мадриде.
371
00:25:05,179 --> 00:25:08,100
Ах, да. Но я ненадолго.
372
00:25:09,260 --> 00:25:11,260
Сейчас не лучшее время.
373
00:25:11,340 --> 00:25:14,179
Чтобы продлить концессию,
я не могу долго отсутствовать...
374
00:25:14,740 --> 00:25:17,060
А под давлением СМИ...
375
00:25:17,899 --> 00:25:20,060
Тебе всего лишь нужно дать им
то, чего они хотят.
376
00:25:22,260 --> 00:25:24,419
Почему я не подумал об этом?
377
00:25:24,500 --> 00:25:28,219
Если люди интересуются группой
Барбоса, всё просто.
378
00:25:28,300 --> 00:25:31,820
Ты должен просто дать им то,
что интересно тебе.
379
00:25:33,379 --> 00:25:37,580
Я договорился об интервью в местной газете,
380
00:25:37,659 --> 00:25:39,219
но этого будет недостаточно.
381
00:25:40,179 --> 00:25:43,340
А если помимо истории
тебе также сменить главного героя?
382
00:25:44,459 --> 00:25:46,540
Что ты имеешь в виду?
383
00:25:48,860 --> 00:25:52,659
Рядом с тобой есть кое-кто,
кого никто не знает.
384
00:25:54,020 --> 00:25:56,580
Ты можешь рассказать им то,
что интересно тебе.
385
00:26:11,860 --> 00:26:14,419
Очнись!
386
00:26:14,500 --> 00:26:18,500
Очнись, пожалуйста!
Послушай!
387
00:26:19,100 --> 00:26:22,699
Что ты сделала с таблетками?
Зачем ты это сделала?
388
00:26:22,780 --> 00:26:25,979
Очнись, пожалуйста!
389
00:26:27,780 --> 00:26:30,780
Паула, мама в порядке.
Иди в свою комнату!
390
00:26:31,340 --> 00:26:34,100
Уходи отсюда!
Иди в свою комнату!
391
00:26:49,379 --> 00:26:50,740
До скорого.
392
00:26:54,820 --> 00:26:56,820
Чёрный, без сахара.
393
00:26:59,500 --> 00:27:02,740
- Надо же, откуда ты знаешь?
- Я внимательна.
394
00:27:02,820 --> 00:27:06,699
Что ж, спасибо, я как раз собирался за ним идти.
395
00:27:06,780 --> 00:27:09,340
- Я опередила.
- Я не против.
396
00:27:09,979 --> 00:27:11,659
Что ж, слушаю тебя.
397
00:27:12,860 --> 00:27:16,060
Я готовлю коммуникационную
стратегию на следующий год,
398
00:27:16,139 --> 00:27:17,939
и хотела узнать твоё мнение.
399
00:27:18,020 --> 00:27:20,699
Коммуникации - не моя специализация,
но не знаю.
400
00:27:20,780 --> 00:27:22,139
Давай посмотрим...
401
00:27:22,219 --> 00:27:24,419
Стоит подобрать торжественный тон
402
00:27:24,500 --> 00:27:26,020
или унылый?
403
00:27:26,100 --> 00:27:28,500
Я не совсем понимаю вопрос.
404
00:27:28,580 --> 00:27:30,379
Нелегко запланировать то,
как будешь говорить,
405
00:27:30,459 --> 00:27:32,379
когда понятия не имеешь что произойдёт.
406
00:27:32,459 --> 00:27:33,780
Ах, да.
407
00:27:34,620 --> 00:27:36,659
Ну, скажем, что дела не совсем
408
00:27:36,740 --> 00:27:40,020
для торжественного тона,
по крайней мере сейчас.
409
00:27:42,219 --> 00:27:45,300
Знаешь. Ты мне очень помог.
410
00:27:46,620 --> 00:27:48,860
Но мне нужно больше конкретики.
411
00:27:57,100 --> 00:28:00,020
До нас добралась комиссия,
412
00:28:00,100 --> 00:28:03,100
мы пока не можем
рассчитывать на их поддержку.
413
00:28:05,419 --> 00:28:08,659
Тогда я подготовлю планы на оба случая.
414
00:28:08,740 --> 00:28:10,060
Хорошо.
415
00:28:12,540 --> 00:28:13,979
Я твоя должница.
416
00:28:18,020 --> 00:28:19,419
Я это запишу.
417
00:28:21,659 --> 00:28:22,939
Очень надеюсь.
418
00:29:44,939 --> 00:29:47,139
Инспектор, спасибо.
419
00:29:47,740 --> 00:29:50,020
Отчёт криминалистов готов.
420
00:29:50,100 --> 00:29:51,620
И что там?
421
00:29:51,699 --> 00:29:53,659
Сапоги, найденные в доме Уртадо,
422
00:29:53,740 --> 00:29:56,260
совпадают с отпечатками,
найденными в Кампомедиано.
423
00:29:56,340 --> 00:29:57,340
100%?
424
00:29:57,419 --> 00:29:59,699
Земля совпадает с землёй на водохранилище.
425
00:29:59,780 --> 00:30:02,899
Значит, можно подтвердить,
что Антонио Уртато был там.
426
00:30:02,979 --> 00:30:04,300
Но зачем?
427
00:30:04,379 --> 00:30:06,699
Что-то связанное
с телами?
428
00:30:07,340 --> 00:30:10,260
То, что он там был, не означает,
что он причастен
429
00:30:10,340 --> 00:30:11,699
к преступлению 20-летней давности.
430
00:30:11,780 --> 00:30:13,899
Также пришёл отчёт
из отдела баллистики.
431
00:30:13,979 --> 00:30:16,780
Я переслал тебе его по почте,
здесь копия.
432
00:30:16,860 --> 00:30:18,540
И что там?
Что-то прояснилось?
433
00:30:18,620 --> 00:30:20,659
Мало. Возникают новые вопросы.
434
00:30:20,740 --> 00:30:23,659
Пуля, которая прошла сквозь череп
одного из трупов,
435
00:30:23,740 --> 00:30:26,300
та самая, которую нашли
в руинах. Короткоствольное оружие.
436
00:30:26,379 --> 00:30:28,300
- Пистолет или револьвер.
- Точно.
437
00:30:28,379 --> 00:30:30,219
Однако другие снаряды
438
00:30:30,300 --> 00:30:32,620
от оружия большего калибра.
- Ружьё?
439
00:30:32,699 --> 00:30:35,139
Мы так думали,
но речь идёт об автомате.
440
00:30:36,340 --> 00:30:38,659
Несколько пуль могут
указывать на нескольких убийц.
441
00:30:39,340 --> 00:30:40,459
Вы их отследили?
442
00:30:40,540 --> 00:30:43,699
Нет данных о том, что это оружие
использовалось в других преступлениях.
443
00:30:43,780 --> 00:30:46,260
А пистолет, найденный
в доме Антонио Уртадо?
444
00:30:46,340 --> 00:30:49,620
Ждём анализ
и сравнение с оружием из Кампомедиано.
445
00:30:49,699 --> 00:30:51,379
Отлично.
Попроси их, чтобы поторопились.
446
00:30:51,459 --> 00:30:52,620
Это абсолютный приоритет.
447
00:30:52,699 --> 00:30:54,699
- Да, инспектор.
- Спасибо.
448
00:31:06,419 --> 00:31:07,780
- Привет.
- Привет.
449
00:31:07,860 --> 00:31:09,340
Ты рано.
450
00:31:10,939 --> 00:31:13,139
Преимущества того,
что тебя наказывает шеф.
451
00:31:13,219 --> 00:31:15,540
- Спасибо, что он тебя не уволил.
- Что?
452
00:31:17,060 --> 00:31:22,780
Я говорила с банком о заёме.
453
00:31:24,100 --> 00:31:26,060
Зачем? Нам не нужны деньги.
454
00:31:26,139 --> 00:31:28,459
Элдер, мы же договорились найти решение...
455
00:31:29,100 --> 00:31:32,820
Так мы расплатимся с доньей Амалией
и покончим с одолжениями.
456
00:31:32,899 --> 00:31:34,860
У меня собеседование завтра.
457
00:31:34,939 --> 00:31:36,100
И если всё пройдёт хорошо,
458
00:31:36,179 --> 00:31:38,860
у нас будет возможность погасить заём.
459
00:31:40,100 --> 00:31:42,260
Ты же знаешь, что она не примет...
460
00:31:42,340 --> 00:31:44,379
Значит, и ты не принимай одолжений.
461
00:31:45,419 --> 00:31:47,740
Или она хотела помочь
и оплатить лечение Беатрис,
462
00:31:47,820 --> 00:31:48,979
не прося ничего взамен.
463
00:31:49,060 --> 00:31:51,820
Или одолжила нам денег
по очень высокой цене!
464
00:31:51,899 --> 00:31:53,300
Мы можем поговорить?
465
00:31:53,379 --> 00:31:55,219
- Да.
- Это не так просто.
466
00:31:55,300 --> 00:31:57,620
Конечно, иначе
мы бы заплатили и всё.
467
00:31:57,699 --> 00:32:00,219
И прекратились бы звонки
с просьбами
468
00:32:00,300 --> 00:32:02,300
и безумными требованиями...
469
00:32:02,379 --> 00:32:05,699
Она пообещала мне,
что это будет в последний раз.
470
00:32:05,780 --> 00:32:08,939
Как только придут результаты ДНК,
всё закончится.
471
00:32:09,020 --> 00:32:11,020
Хорошо.
472
00:32:11,100 --> 00:32:13,540
Здесь всё.
473
00:32:13,620 --> 00:32:15,740
Если хочешь, сам позвони в банк.
474
00:32:34,100 --> 00:32:35,659
Донья Амалия.
475
00:32:37,820 --> 00:32:39,540
Как там Ортис?
476
00:32:41,500 --> 00:32:43,219
Никто не знает, поправится ли он.
477
00:32:46,500 --> 00:32:48,459
Как ты?
478
00:32:50,780 --> 00:32:52,620
Полная неразбериха.
479
00:32:56,860 --> 00:32:58,899
Судя по данным GPS в машине Ортиса
480
00:32:58,979 --> 00:33:02,300
он был в доме Антонио
за несколько часов
481
00:33:02,379 --> 00:33:04,419
до того, как я нашла его мёртвым.
482
00:33:09,899 --> 00:33:11,820
Думаешь, он его убил?
483
00:33:13,620 --> 00:33:15,300
Не знаю, что и думать.
484
00:33:18,620 --> 00:33:21,500
Эксперты говорят,
что это мог быть несчастный случай,
485
00:33:21,580 --> 00:33:24,780
но тогда,
зачем он ездил в дом Антонио?
486
00:33:26,820 --> 00:33:28,780
К тому же, он мне признался,
что совершал поступки,
487
00:33:28,860 --> 00:33:30,540
о которых всегда сожалел.
488
00:33:32,139 --> 00:33:35,580
Ты передавала Ортису
что-нибудь из того, что Антонио говорил про него?
489
00:33:35,659 --> 00:33:38,979
Нет,
но он мог сам это узнать.
490
00:33:43,780 --> 00:33:46,620
Мы уже не узнаем, знал ли Антонио
больше того, что говорил.
491
00:33:52,179 --> 00:33:53,500
А ты?
492
00:33:54,340 --> 00:33:55,860
Что-то случилось?
493
00:33:59,899 --> 00:34:03,340
Нет, просто долгий и сложный день.
494
00:34:04,659 --> 00:34:07,699
Что ты делаешь завтра утром?
Можешь мне помочь кое с чем?
495
00:34:09,300 --> 00:34:10,500
С чем?
496
00:34:11,179 --> 00:34:13,820
Маленький эксперимент.
Завтра всё покажу.
497
00:34:17,500 --> 00:34:19,500
Хочешь, подвезу тебя до дома?
498
00:34:26,700 --> 00:34:28,660
Мне нужно побыть одной.
499
00:34:29,980 --> 00:34:31,260
Но спасибо.
500
00:35:17,980 --> 00:35:19,140
Чёрт...
501
00:36:31,420 --> 00:36:33,140
Что?
502
00:38:29,780 --> 00:38:31,380
Привет, Дани?
503
00:38:55,860 --> 00:38:57,900
Можешь рассказать, наконец,
зачем мы приехали сюда?
504
00:38:57,980 --> 00:39:00,420
- Надень их.
- Зачем?
505
00:39:00,500 --> 00:39:02,660
Хочу проверить одну вещь.
Надень их.
506
00:39:05,540 --> 00:39:07,300
Я мало вешу,
мне нужен кто-то,
507
00:39:07,380 --> 00:39:09,900
кто больше похож по весу с Уртадо.
508
00:39:13,020 --> 00:39:15,140
Нет, ещё, ещё сильнее.
509
00:39:18,340 --> 00:39:21,580
Его следы должны были
отпечататься так же, как твои.
510
00:39:23,980 --> 00:39:27,620
Но они едва ли оставили
отпечаток пятки.
511
00:39:28,860 --> 00:39:31,700
Как если бы ходили
на цыпочках.
512
00:39:33,540 --> 00:39:36,220
Кто-то хотел связать
Антонио с трупами.
513
00:39:46,940 --> 00:39:49,580
Ты мог бы покопаться в архивах
газеты.
514
00:39:50,180 --> 00:39:52,700
Я не могу ничего искать
в архивах газеты.
515
00:39:52,780 --> 00:39:54,940
Почему?
Тебя не интересует репортаж?
516
00:39:55,020 --> 00:39:57,060
Ну конечно, меня интересует репортаж.
517
00:39:57,140 --> 00:39:59,980
Вчера меня уволили с работы
из-за этого чёртового репортажа.
518
00:40:00,060 --> 00:40:01,980
Вот и представь, насколько мне интересно.
519
00:40:03,020 --> 00:40:05,820
Почему ты мне ничего не сказал?
Что произошло?
520
00:40:06,540 --> 00:40:09,500
Один звоночек сверху
и "бай-бай".
521
00:40:11,060 --> 00:40:12,500
Думаешь, это был Барбоса?
522
00:40:12,580 --> 00:40:14,780
У меня нет доказательств,
но я в этом не сомневаюсь.
523
00:40:15,940 --> 00:40:17,020
Мне жаль.
524
00:40:19,220 --> 00:40:21,820
Не переживай.
Это так не останется.
525
00:40:22,820 --> 00:40:24,300
Ладно, пойдём.
526
00:40:36,740 --> 00:40:39,060
Я первая в ванну!
527
00:40:46,980 --> 00:40:50,580
- Тебе ещё долго?
- Две минуты.
528
00:40:50,660 --> 00:40:53,980
Если я буду работать,
как все нормальные люди,
529
00:40:54,060 --> 00:40:55,780
ты привыкнешь к нашей рутине.
530
00:40:55,860 --> 00:40:57,700
Куда ты собралась так рано?
531
00:40:57,780 --> 00:41:00,660
Ты забыл?
Мы вчера об этом говорили, Элдер.
532
00:41:00,740 --> 00:41:02,820
У меня собеседование.
533
00:41:03,260 --> 00:41:05,020
Ты отвезешь нас в лагерь?
534
00:41:05,580 --> 00:41:07,940
Да, я вас отвезу.
535
00:41:08,020 --> 00:41:10,220
Нет, я поеду.
Им нужно быть на месте через 20 минут.
536
00:41:10,300 --> 00:41:12,900
У тебя нет времени.
Я буду готов через 2 минуты...
537
00:41:12,980 --> 00:41:15,100
Элдер, я уже готова.
Я их отвезу.
538
00:41:15,180 --> 00:41:17,780
Мария, давай!
Закончишь в машине.
539
00:41:17,860 --> 00:41:19,980
- Сходи за покупками, хорошо?
- И что мне купить?
540
00:41:20,580 --> 00:41:23,300
- Две минуты!
- Эй, эй!
541
00:41:28,580 --> 00:41:31,020
Ладно. Нет, нет, спокойно.
542
00:41:31,100 --> 00:41:33,220
Даже лучше встретиться с ними.
543
00:41:33,300 --> 00:41:35,060
Скоро увидимся.
544
00:41:37,300 --> 00:41:40,060
- Всё в порядке?
- Да, всё хорошо.
545
00:41:40,980 --> 00:41:43,820
Похоже, нас встречают.
546
00:41:45,620 --> 00:41:47,540
Беги, беги, смотри.
547
00:41:47,620 --> 00:41:49,980
- Вон они, вон они.
- Идём, идём, идём.
548
00:41:50,060 --> 00:41:52,820
Сеньор Барсбоса, что вы думаете
о последней информации,
549
00:41:52,900 --> 00:41:54,220
которая появилась в прессе?
550
00:41:54,300 --> 00:41:56,340
Вы не будете делать
никаких заявлений?
551
00:41:56,420 --> 00:41:58,940
Вы используете тему экологии,
чтобы выставить себя в выгодном свете?
552
00:41:59,020 --> 00:42:01,940
Думаете ли вы, что последние новости
повлияют на концессию?
553
00:42:02,020 --> 00:42:04,500
Рубен, как ты относишься к тому,
что твой дед связан
554
00:42:04,580 --> 00:42:06,820
с трупами, обнаруженными в Кампомедиано?
555
00:42:06,900 --> 00:42:09,420
Он планирует уйти в отставку?
Кто-то ещё вовлечён в это?
556
00:42:09,500 --> 00:42:10,820
Вы знаете, получили ли пострадавшие
557
00:42:10,900 --> 00:42:12,940
какую-либо компенсацию?
558
00:42:13,020 --> 00:42:15,260
Вы согласны
с новой стратегией?
559
00:42:15,340 --> 00:42:17,740
- Проезжай.
- Смотри.
560
00:42:22,620 --> 00:42:26,500
Один вопрос, сеньор Барбоса!
Новая вышедшая статья -
561
00:42:26,580 --> 00:42:29,180
это желание обелить фирму?
562
00:42:29,260 --> 00:42:31,300
Нам нужны ответы!
563
00:42:41,460 --> 00:42:44,460
- Добрый день.
- Добрый день. Проходите.
564
00:42:44,540 --> 00:42:45,980
Спасибо.
565
00:43:33,180 --> 00:43:34,740
Полиция.
566
00:43:35,580 --> 00:43:37,100
Давай это сюда.
567
00:43:39,860 --> 00:43:42,220
Тебе повезло.
Знаешь почему?
568
00:43:42,660 --> 00:43:46,420
Потому что у меня нет настроения
везти тебя в участок.
569
00:43:46,980 --> 00:43:50,820
Я бы на твоём месте
здесь больше не показывался.
570
00:43:52,060 --> 00:43:55,220
Второй раз тебе так не повезёт.
Понял?
571
00:44:02,500 --> 00:44:04,940
Давай обсудим дела.
572
00:44:05,020 --> 00:44:07,100
Прошу тебя, чтобы это осталось между нами.
573
00:44:08,020 --> 00:44:09,340
Дорогая, ты не доживёшь до моего возраста,
574
00:44:09,420 --> 00:44:12,060
если не научишься хранить секреты.
575
00:44:14,340 --> 00:44:15,860
Мой отец скрыл от совета,
576
00:44:15,940 --> 00:44:17,940
что комиссия против нас.
577
00:44:20,220 --> 00:44:21,500
Как член совета,
578
00:44:21,580 --> 00:44:23,900
я ненавижу, когда от меня что-то скрывают.
579
00:44:24,660 --> 00:44:29,700
Как человек, который 50 лет знаком
с Луисом Барбоса,
580
00:44:31,660 --> 00:44:33,060
меня это не удивляет.
581
00:44:33,140 --> 00:44:35,060
Последние решения,
которые он принял
582
00:44:35,140 --> 00:44:37,580
довольно сомнительны,
и он их ни с кем не обсуждает,
583
00:44:37,660 --> 00:44:39,780
ни с советом, ни со своей командой.
584
00:44:39,860 --> 00:44:42,260
Не буду отрицать, что есть сектор
585
00:44:42,340 --> 00:44:44,180
недовольных акционеров.
586
00:44:45,460 --> 00:44:48,020
Я доверяю прозрачному управлению
587
00:44:48,100 --> 00:44:50,380
с участием совета и акционеров,
588
00:44:50,460 --> 00:44:52,500
независимо от состояния дел.
589
00:44:54,660 --> 00:44:56,100
Хочешь заручиться моей поддержкой.
590
00:44:57,420 --> 00:45:01,020
- Профессиональной и персональной.
- Моей и моего банка.
591
00:45:01,100 --> 00:45:03,580
Просто пришло время.
Сначала я должна убедиться,
592
00:45:03,660 --> 00:45:06,020
что эти действия благоприятны для компании.
593
00:45:06,100 --> 00:45:10,260
Паула, ты должна обеспечить
достаточную поддержку.
594
00:45:11,980 --> 00:45:13,340
Твоя у меня есть?
595
00:45:14,180 --> 00:45:16,860
Когда придет время,
я решу, что лучше для компании.
596
00:45:16,940 --> 00:45:19,860
Но, дорогая, ты не сможешь
встать во главе такого консорциума
597
00:45:19,940 --> 00:45:21,580
как группа Барбоса,
598
00:45:21,660 --> 00:45:24,940
когда твой муж разгуливает с другой женщиной.
599
00:45:27,300 --> 00:45:28,940
Я этим займусь.
600
00:45:30,460 --> 00:45:31,900
Не сомневаюсь.
601
00:45:36,020 --> 00:45:38,740
- Будь осторожна за рулём.
- Да.
602
00:45:40,060 --> 00:45:42,180
Сегодня день рождения Хоакина.
603
00:45:43,220 --> 00:45:47,100
Я знаю.
Никогда не забываю.
604
00:45:47,820 --> 00:45:50,460
Возможно скоро у меня появятся новости о нём.
605
00:45:53,340 --> 00:45:54,700
О чём ты?
606
00:46:21,140 --> 00:46:22,900
Ты всё отлично сделал.
607
00:46:23,580 --> 00:46:25,780
Этот журналист никто.
608
00:46:26,820 --> 00:46:29,580
Беспокоиться о нём больше не стоит.
609
00:46:29,660 --> 00:46:31,340
В этом ты не сомневаешься.
610
00:46:32,420 --> 00:46:34,620
Дадим интервью прессе.
611
00:46:34,700 --> 00:46:38,140
Организованное и с проверенными журналистами.
612
00:46:42,820 --> 00:46:44,180
Что-то не так?
613
00:46:47,060 --> 00:46:49,020
Мне не нравится, когда меня используют.
614
00:46:49,100 --> 00:46:50,500
Никому не нравится.
615
00:46:50,580 --> 00:46:53,820
Я не пешка.
Ни для того, чтобы отвлечь журналистов,
616
00:46:53,900 --> 00:46:56,060
или быть впутанным в ваши дела
с моей матерью.
617
00:46:56,140 --> 00:46:58,100
Я не впутываю тебя в дела с твоей матерью.
618
00:46:58,180 --> 00:47:00,060
Дедушка, с тех пор,
как я приехал из Лиссабона,
619
00:47:00,140 --> 00:47:02,660
вы только и делаете, что перетягиваете канат.
И самое плохое, что вы втягиваете меня,
620
00:47:02,740 --> 00:47:04,780
а я не хочу участвовать в ваших делах.
621
00:47:04,860 --> 00:47:07,660
У нас с твоей матерью бывают разногласия,
как и в любой семье.
622
00:47:08,500 --> 00:47:10,740
Это не должно тебя беспокоить.
623
00:47:13,580 --> 00:47:15,580
Также меня не должно беспокоить,
624
00:47:15,660 --> 00:47:18,820
что ты хочешь отобрать
ипподром у моего отца?
625
00:47:30,500 --> 00:47:31,780
Да.
626
00:47:34,060 --> 00:47:36,940
Мы найдём какое-нибудь решение.
627
00:47:37,020 --> 00:47:38,540
Дай мне подумать.
628
00:47:56,620 --> 00:47:58,180
Ты очень напряжён.
629
00:48:01,260 --> 00:48:03,380
Я знаю, как тебе можно расслабиться.
630
00:48:19,220 --> 00:48:21,260
Прости, не знаю, что со мной.
631
00:48:25,100 --> 00:48:27,260
Не знаю, что тебе сказала твоя жена,
632
00:48:28,500 --> 00:48:30,780
но это сбило тебя с толку.
633
00:48:35,260 --> 00:48:37,660
Мне нужно заняться одним важным делом.
634
00:48:37,740 --> 00:48:39,180
Мне лучше уехать.
635
00:48:41,100 --> 00:48:42,580
Что-то срочное?
636
00:48:45,220 --> 00:48:47,740
Нет, не срочное.
637
00:48:50,060 --> 00:48:55,380
Значит, ты можешь уладить
это важное дело
638
00:48:55,460 --> 00:48:58,460
через час, так ведь?
639
00:49:01,980 --> 00:49:03,260
Через час.
640
00:49:26,180 --> 00:49:28,860
Значит, похоже, что
смерть Антонио Уртадо
641
00:49:28,940 --> 00:49:31,740
наступила из-за алкоголя и таблеток.
К этому часто относятся легкомысленно,
642
00:49:31,820 --> 00:49:34,100
но одновременное употребление
алкоголя и лекарств
643
00:49:34,180 --> 00:49:36,580
может оказаться смертельным.
- Это и произошло с Антонио.
644
00:49:36,660 --> 00:49:38,060
Да.
645
00:49:38,140 --> 00:49:40,420
Алкоголь задерживает
опорожнение желудка,
646
00:49:40,500 --> 00:49:42,420
повышает абсорбцию лекарств,
647
00:49:42,500 --> 00:49:44,820
что в данном случае
привело к передозировке.
648
00:49:46,980 --> 00:49:49,620
Убийство исключается?
Мог кто-то его заставить?
649
00:49:49,700 --> 00:49:51,780
Я не обнаружил ни следов насилия,
650
00:49:51,860 --> 00:49:54,020
ни ран на теле.
Нет никаких доказательств,
651
00:49:54,100 --> 00:49:55,860
указывающих на убийство.
652
00:49:57,340 --> 00:49:59,660
Что нам известно о телах из Кампомедиано?
653
00:49:59,740 --> 00:50:01,420
Анализ очень сложный.
654
00:50:01,500 --> 00:50:03,700
Идентификация
потребует времени.
655
00:50:03,780 --> 00:50:05,660
Как раз времени у меня нет.
656
00:50:05,740 --> 00:50:07,820
Ну, процесс длится сколько длится.
657
00:50:08,740 --> 00:50:10,740
А нельзя его как-то ускорить
в этот раз?
658
00:50:12,260 --> 00:50:14,980
Слушай, ты хочешь мне сказать,
что я плохо делаю свою работу?
659
00:50:15,060 --> 00:50:16,340
В качестве персонального одолжения.
660
00:50:16,420 --> 00:50:18,540
Именно в этом и проблема.
661
00:50:18,620 --> 00:50:20,300
В нехватке персонала.
662
00:50:20,380 --> 00:50:22,180
Это дело крайне важно.
663
00:50:22,260 --> 00:50:25,060
Все вы думаете, что ваши дела
самые важные.
664
00:50:25,140 --> 00:50:27,300
Но этому уже 20 лет.
665
00:50:27,380 --> 00:50:29,020
И оно не в приоритете.
666
00:50:30,220 --> 00:50:32,020
К тому же, моя дочь больна.
667
00:50:32,100 --> 00:50:34,860
Да. Не злись.
668
00:50:34,940 --> 00:50:36,900
Ты знаешь, где выход.
669
00:50:36,980 --> 00:50:40,340
Да. Девочке
нельзя давать антибиотики.
670
00:50:40,420 --> 00:50:43,420
Скажи, что нет,
она не может принимать пенициллин.
671
00:50:43,500 --> 00:50:45,100
Это немыслимо просто.
672
00:51:12,900 --> 00:51:15,140
Мне позвонили из скорой помощи.
673
00:51:15,220 --> 00:51:17,380
Меня берут.
- Серьёзно?
674
00:51:17,460 --> 00:51:19,980
Пока что на две смены в неделю,
675
00:51:20,060 --> 00:51:22,740
но с возможностью работать
по полному графику.
676
00:51:22,820 --> 00:51:26,340
А старушка, за которой
ты иногда ухаживаешь?
677
00:51:26,980 --> 00:51:28,740
Элдер, я училась сестринскому делу
678
00:51:28,820 --> 00:51:31,380
не для того, чтобы меня
подгузники донье Тересе.
679
00:51:31,460 --> 00:51:33,820
- Но, ты её оставишь?
- Я им помогала,
680
00:51:33,900 --> 00:51:35,820
потому что у меня было время.
Теперь его нет!
681
00:51:35,900 --> 00:51:38,420
Я начинаю с этой недели.
- По какому графику?
682
00:51:39,380 --> 00:51:41,380
Меня наказали не навечно,
683
00:51:41,460 --> 00:51:43,380
я не смогу заниматься всем.
684
00:51:44,420 --> 00:51:46,260
Знаешь, сколько я без работы?
685
00:51:47,260 --> 00:51:51,340
Пять лет после аварии с Беатрис. Пять!
686
00:51:51,420 --> 00:51:55,020
Давай поговорим об этом?
Может найдём решение,
687
00:51:55,100 --> 00:51:57,180
что-то, что не будет усложнять
наши жизни.
688
00:51:57,260 --> 00:51:59,620
Знаешь, чтобы их облегчило?
689
00:51:59,700 --> 00:52:02,220
Погасить долг перед доньей Амалией.
690
00:52:02,300 --> 00:52:04,460
Ты хотя бы посмотрел
документы, которые я оставила?
691
00:52:04,540 --> 00:52:07,620
Когда мы в этом нуждались,
она была там.
692
00:52:07,700 --> 00:52:09,980
Не забывай об этом.
- Ты мне нужен!
693
00:52:10,060 --> 00:52:12,260
Кредит не решит проблему!
694
00:52:12,340 --> 00:52:15,140
Возможно нет!
И это самое печальное.
695
00:53:04,060 --> 00:53:05,780
Что ты здесь делаешь?
696
00:53:05,860 --> 00:53:07,700
Нам нужно поговорить.
697
00:53:10,220 --> 00:53:11,660
Сейчас спущусь.
698
00:53:19,340 --> 00:53:20,860
Чего ты хочешь?
699
00:53:24,860 --> 00:53:26,500
Хочу договориться.
700
00:53:27,780 --> 00:53:30,300
Мне не о чем с тобой договариваться.
701
00:53:31,220 --> 00:53:33,660
Скажи, сколько ты хочешь,
чтобы оставить его.
702
00:53:35,340 --> 00:53:37,340
Бизнес Мартина на грани.
703
00:53:37,420 --> 00:53:39,260
Ты мало что сможешь с него взять.
704
00:53:41,260 --> 00:53:43,060
Деньги не всё.
705
00:53:43,140 --> 00:53:45,300
Вы думаете, что мы все одинаковые.
706
00:53:46,780 --> 00:53:49,260
Я ничего не беру у Мартина.
707
00:53:49,340 --> 00:53:51,980
Как и он ничего не берёт у меня.
708
00:53:52,980 --> 00:53:56,460
Хотя да, мы делимся
друг с другом лаской
709
00:53:56,540 --> 00:53:58,180
и хорошими моментами.
710
00:53:59,780 --> 00:54:03,220
Но это уже не твоё дело.
711
00:54:04,620 --> 00:54:05,980
Теперь, если ты не против...
712
00:54:06,060 --> 00:54:08,780
Я уверена, что хорошая сумма сделает
эту потерю более терпимой.
713
00:54:11,940 --> 00:54:14,900
Решай свои проблемы с мужем.
714
00:54:14,980 --> 00:54:17,700
Я здесь не при чём,
так что оставь меня в покое.
715
00:54:39,260 --> 00:54:40,540
Я вас ждал.
716
00:54:40,620 --> 00:54:42,820
Сравнение оружия готово.
717
00:54:42,900 --> 00:54:46,020
- И что там?
- Совпадает с найденной пулей.
718
00:54:46,100 --> 00:54:47,580
Не может быть.
719
00:54:47,660 --> 00:54:50,140
Пуля, пробившая череп одного из трупов
720
00:54:50,220 --> 00:54:51,620
была выпущена из пистолета,
721
00:54:51,700 --> 00:54:53,580
найденного в доме Антонио Уртадо.
722
00:54:53,660 --> 00:54:54,660
В этом нет сомнения.
723
00:54:54,740 --> 00:54:57,260
Пистолет, который, кстати,
был очень плохо спрятан.
724
00:54:57,340 --> 00:54:59,260
Если он был преступником, то
725
00:54:59,340 --> 00:55:01,660
не самым умным.
- Если пистолет был в его доме,
726
00:55:01,740 --> 00:55:03,700
это не значит, что он нажал на курок.
727
00:55:03,780 --> 00:55:06,500
- А иначе почему он был у него?
- Мы не продвинемся вперёд,
728
00:55:06,580 --> 00:55:09,020
если не узнаем,
кому принадлежали эти тела.
729
00:55:13,260 --> 00:55:14,620
До завтра, Рикардо.
730
00:55:20,580 --> 00:55:23,100
- Ты не идёшь домой?
- Да, скоро иду.
731
00:55:24,220 --> 00:55:25,940
Пойдём, приглашаю
тебя пропустить по стаканчику.
732
00:55:26,020 --> 00:55:28,740
Ты не против,
если мы выпьем в другой день?
733
00:55:29,580 --> 00:55:31,700
- Хорошо, в другой день.
- Отлично.
734
00:55:33,900 --> 00:55:37,980
Рубен, твой дедушка
прекрасно знает, что делает.
735
00:55:38,980 --> 00:55:40,820
Учись у него.
736
00:55:41,380 --> 00:55:42,620
И далеко пойдёшь.
737
00:55:44,540 --> 00:55:46,180
Ты им восхищаешься, так ведь?
738
00:55:46,740 --> 00:55:47,900
Очень.
739
00:55:48,580 --> 00:55:51,540
Восхищаюсь и уважаю.
740
00:55:51,620 --> 00:55:53,100
Он тобой тоже.
741
00:55:54,340 --> 00:55:56,580
Мы много лет работаем вместе.
742
00:55:57,500 --> 00:56:00,700
Ладно, я домой.
Подбросить тебя?
743
00:56:00,780 --> 00:56:02,700
Нет, не нужно.
Спасибо.
744
00:56:02,780 --> 00:56:06,060
- Ты с кем-то встречаешься?
- Нет.
745
00:56:06,140 --> 00:56:07,940
Нет, я поеду прямиком домой.
746
00:56:08,780 --> 00:56:10,340
Отлично.
747
00:56:11,340 --> 00:56:13,340
До завтра.
- До завтра, Альберто.
748
00:57:27,940 --> 00:57:31,020
"Таким будет пейзаж
средиземноморского бассейна....
749
00:57:32,820 --> 00:57:34,660
...если не остановить глобальное потепление.
750
00:57:34,740 --> 00:57:37,740
Сильная жара, сильная засуха
и нехватка питьевой воды,
751
00:57:37,820 --> 00:57:40,340
более чем для 200 миллионов человек.
752
00:57:40,420 --> 00:57:44,180
Об этом говорится в подготовленном отчёте..."
- Не спишь в такое время?
753
00:57:44,900 --> 00:57:46,380
Не могу уснуть.
754
00:57:47,060 --> 00:57:48,380
Почему?
755
00:57:55,220 --> 00:57:57,100
Я думала...
756
00:57:58,020 --> 00:58:00,300
насчёт фотографий
португальских экологов,
757
00:58:00,380 --> 00:58:01,540
которые ты мне показывала.
758
00:58:12,060 --> 00:58:13,900
Ты выуживала из меня информацию.
759
00:58:16,500 --> 00:58:19,220
Если бы я тебя спросила,
ты бы мне не сказала.
760
00:58:19,300 --> 00:58:22,100
Не будем драматизировать.
- Так ты поступаешь?
761
00:58:25,580 --> 00:58:27,420
У кого-то я этому научилась.
762
00:58:29,620 --> 00:58:31,940
- Почему ты так говоришь?
- Потому что это правда, мама.
763
00:58:32,020 --> 00:58:34,700
Если мы не спрашиваем,
то ничего и не обсуждаем.
764
00:58:35,500 --> 00:58:38,260
Есть разговоры, которые
мы годами откладываем.
765
00:58:38,340 --> 00:58:40,060
Сейчас не время, Даниэла.
766
00:58:40,140 --> 00:58:42,220
А когда для тебя время?
767
00:58:44,980 --> 00:58:46,820
Ты никогда не хочешь о нём говорить.
768
00:58:49,700 --> 00:58:51,340
Это правда.
769
00:58:51,420 --> 00:58:53,420
Я не хочу говорить о нём.
770
00:58:53,500 --> 00:58:55,540
Он не был ни хорошим мужем,
ни хорошим отцом.
771
00:58:55,620 --> 00:58:57,340
Я этого не знаю,
потому что была слишком маленькой.
772
00:58:57,420 --> 00:58:59,140
Именно так, слишком маленькой.
773
00:58:59,220 --> 00:59:02,020
И это не помешало ему
оставить нас и жить своей жизнью.
774
00:59:02,780 --> 00:59:05,140
Я была совсем юной
и осталась одна
775
00:59:05,220 --> 00:59:07,220
с маленькой дочкой на руках.
776
00:59:08,900 --> 00:59:10,540
Никто мне не помог.
777
00:59:12,420 --> 00:59:15,060
Да, помог, Хавьер.
778
00:59:15,620 --> 00:59:17,420
Который сейчас в больнице
779
00:59:17,940 --> 00:59:19,980
и которого обвиняют в убийствах,
780
00:59:20,060 --> 00:59:22,980
которые, как ни странно,
расследуешь ты.
781
00:59:24,860 --> 00:59:27,020
Между тобой и Хавьером что-то произошло?
782
00:59:30,220 --> 00:59:32,380
Что произошло между тобой и Хавьером?
783
00:59:35,220 --> 00:59:37,860
Несправедливо, что ты так говоришь.
784
00:59:39,500 --> 00:59:42,340
Я выясню, что произошло
на самом деле.
785
00:59:42,420 --> 00:59:44,820
А трупы из Кампомедиано,
786
00:59:47,380 --> 00:59:49,740
какое отношение они имеют
к Луису Барбоса?
787
00:59:51,980 --> 00:59:54,420
Какие отношения у тебя
с Луисом Барбоса?
788
00:59:55,940 --> 00:59:57,900
Я общаюсь со всеми, Даниэла.
789
00:59:57,980 --> 00:59:59,820
Этого я и боюсь.
790
00:59:59,900 --> 01:00:02,940
Поэтому я не стану раскрывать тебе
данные полицейского расследования.
791
01:00:03,020 --> 01:00:05,860
Тебе не стоит разговаривать с матерью
как полицейский.
792
01:00:05,940 --> 01:00:08,620
И тебе не стоит разговаривать с дочерью
как политик.
793
01:00:10,260 --> 01:00:11,580
Как ты делаешь это всегда.
794
01:00:12,300 --> 01:00:14,220
Я спать.
Мне рано вставать.
795
01:00:14,300 --> 01:00:16,260
- Дани.
- Что?
796
01:00:21,420 --> 01:00:22,500
Ничего.
797
01:01:09,460 --> 01:01:11,140
Ты заставила себя ждать.
798
01:01:11,540 --> 01:01:13,180
Лучше поздно, чем никогда.
799
01:01:14,260 --> 01:01:15,620
Это верно.
800
01:01:16,300 --> 01:01:18,180
Мне пришлось их украсть.
801
01:01:18,260 --> 01:01:19,780
Кто бы мог подумать?
802
01:01:20,500 --> 01:01:24,380
Всё не так серьёзно.
И к тому же, это в благих целях.
803
01:01:26,060 --> 01:01:28,460
В Испании, похоже, никому нет дела
до этого расследования.
804
01:01:29,500 --> 01:01:30,900
А тебе почему есть?
805
01:01:31,780 --> 01:01:33,380
Потому что хочу знать правду.
806
01:01:33,980 --> 01:01:35,460
И я в долгу перед Ортисом.
807
01:01:38,780 --> 01:01:40,180
Спасибо.
808
01:01:42,980 --> 01:01:44,420
Пока.
809
01:01:45,260 --> 01:01:46,540
Пока.
810
01:02:11,460 --> 01:02:13,540
Не вздумай ничего делать
811
01:02:13,620 --> 01:02:15,660
или я тебе башку прострелю,
сукин сын.
812
01:02:15,740 --> 01:02:17,980
Где ключи?
Ключи от машины.
813
01:02:18,060 --> 01:02:20,540
Где ключи, сукин сын?
814
01:02:30,460 --> 01:02:32,420
В чём дело?
Ты меня не понимаешь или что?
815
01:02:32,500 --> 01:02:34,900
Не понимаешь мой язык?
Вставай, сукин сын
816
01:02:34,980 --> 01:02:36,660
и говори, где у тебя ключи.
817
01:02:36,740 --> 01:02:38,940
Давай. Говори, где они у тебя.
818
01:02:39,020 --> 01:02:41,780
Говори, или я тебе башку прострелю
прямо сейчас.
819
01:02:45,020 --> 01:02:47,620
Пожалуйста, помогите!
На помощь! Помогите!
820
01:02:47,700 --> 01:02:48,700
Вон!
821
01:03:02,020 --> 01:04:10,180
В следующей серии:
822
01:04:10,204 --> 01:04:30,204
VIRUSEPROJECT.TV
t.me/viruseproject_tv
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
82207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.