All language subtitles for Sequia.S01E03.400p.WEBRip.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,860 --> 00:00:24,059 Единственное, что мы имеем, это входное отверстие 2 00:00:24,139 --> 00:00:27,300 в лицевой части черепа и выходное в затылочной. 3 00:00:27,380 --> 00:00:29,579 Ясно, что вам дорого обошлось 4 00:00:29,660 --> 00:00:31,180 расширение плотины. 5 00:00:31,259 --> 00:00:33,460 На самом деле я приехала из-за трупов, 6 00:00:33,540 --> 00:00:35,059 найденных в вашем водохранилище. 7 00:00:35,140 --> 00:00:36,660 До того, как ты женился на моей дочери, 8 00:00:36,739 --> 00:00:38,540 ты был начальником службы безопасности 9 00:00:38,620 --> 00:00:40,140 гидроэлектростанции. 10 00:00:40,220 --> 00:00:41,620 Мне есть о чём беспокоиться? 11 00:00:42,980 --> 00:00:44,020 Нет. 12 00:00:44,099 --> 00:00:46,659 Полицейские и журналисты всегда сотрудничают. 13 00:00:46,740 --> 00:00:48,460 Это называется "неофициальным путём". 14 00:00:48,540 --> 00:00:51,100 Откуда взялась эта статья? 15 00:00:51,180 --> 00:00:53,500 Кто-нибудь знает, кто такой этот Оскар Сантос? 16 00:00:53,580 --> 00:00:55,980 Источники, близкие к делу не исключают, 17 00:00:56,060 --> 00:00:58,540 что тела могут принадлежать жертвам 18 00:00:58,620 --> 00:01:01,420 столкновений, произошедших более 20 лет назад. 19 00:01:02,140 --> 00:01:04,980 Мне нужно знать, есть ли вероятность, хотя бы минимальная. 20 00:01:05,060 --> 00:01:07,140 Если есть, то они вновь откроют дело. 21 00:01:07,220 --> 00:01:09,220 Но на этот раз придётся ехать в Испанию. 22 00:01:09,300 --> 00:01:10,980 Это сложнее. 23 00:01:11,060 --> 00:01:12,660 Или ты говоришь мне, какого чёрта здесь делаешь, 24 00:01:12,740 --> 00:01:14,180 или я звоню твоему шефу в Португалию. 25 00:01:14,260 --> 00:01:15,540 Это началось как способ 26 00:01:15,620 --> 00:01:16,900 отблагодарить её, 27 00:01:16,980 --> 00:01:18,700 Но превратилось 28 00:01:18,780 --> 00:01:20,379 в рабство. 29 00:01:20,459 --> 00:01:22,300 А с образцом ДНК ты получишь свободу. 30 00:01:23,260 --> 00:01:25,980 Мартин, твоя жена. 31 00:01:26,420 --> 00:01:28,460 Рубен, твоя мать пытается тебе сказать, 32 00:01:28,540 --> 00:01:31,540 чтобы ты не позволял собой манипулировать. 33 00:01:31,620 --> 00:01:34,060 Я решил назначить своего внука Рубена 34 00:01:34,140 --> 00:01:36,620 членом совета директоров 35 00:01:36,700 --> 00:01:38,780 группы Барбоса. 36 00:01:40,300 --> 00:01:43,300 Было несколько португальских экологов, 37 00:01:43,380 --> 00:01:44,940 Они должны быть где-то здесь. 38 00:01:45,020 --> 00:01:46,740 Подожди... Здесь, посмотри. 39 00:01:46,820 --> 00:01:49,179 В те годы, после того, как дочитывал мне сказку, 40 00:01:49,260 --> 00:01:50,980 ты шёл избивать людей за деньги 41 00:01:51,060 --> 00:01:52,620 для Луиса Барбосы. Так? 42 00:01:52,700 --> 00:01:55,540 Это была досадная случайность. 43 00:01:55,620 --> 00:01:56,980 Кто это? 44 00:01:57,060 --> 00:02:00,179 Антонио Уртадо, преданный и глупый. 45 00:02:00,260 --> 00:02:03,100 Был там один тип, который только что стал комиссаром. 46 00:02:03,700 --> 00:02:05,140 Как это комиссаром? 47 00:02:05,220 --> 00:02:06,620 Публикуй. 48 00:02:20,621 --> 00:02:21,499 Конец 90-х. 49 00:02:29,500 --> 00:02:31,020 Спокойно. 50 00:02:34,380 --> 00:02:36,780 Спокойно, мы попросим помощи, ладно? 51 00:02:48,781 --> 00:02:50,780 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas 52 00:02:51,781 --> 00:02:57,139 ЗАСУХА 1х03 53 00:03:00,140 --> 00:03:03,539 Перевод: Ирина Храмова, Анна Реутова, Екатерина Обедиентова 54 00:03:33,540 --> 00:03:35,100 - А судья? - Только что ушла. 55 00:03:35,180 --> 00:03:37,340 Она распорядилась убирать тело. 56 00:03:37,420 --> 00:03:39,980 - Есть какие-то предположения? - Вскрытие покажет, 57 00:03:40,060 --> 00:03:41,860 но следов насилия нет. 58 00:03:41,940 --> 00:03:43,220 Точно? 59 00:03:43,300 --> 00:03:45,100 На теле обнаружили рвоту 60 00:03:45,180 --> 00:03:47,580 и остатки медикаментов. 61 00:03:47,660 --> 00:03:50,140 Всё указывает на передозировку алкоголя и таблеток. 62 00:03:50,220 --> 00:03:51,740 В доме полно бутылок. 63 00:03:55,420 --> 00:03:57,100 Всё это убедительно? 64 00:03:57,940 --> 00:03:59,500 Ты знаешь, что для алкоголика - 65 00:03:59,580 --> 00:04:01,420 это обычная смерть. 66 00:04:04,460 --> 00:04:07,060 Странно то, что он умер именно сейчас. 67 00:04:07,700 --> 00:04:10,740 Туда я не лезу. Про это скажет судмедэксперт. 68 00:04:34,780 --> 00:04:37,460 У кого-нибудь есть большой пакет для улик? 69 00:04:46,540 --> 00:04:48,740 А это? Где он был? 70 00:04:49,420 --> 00:04:50,620 В печке. 71 00:04:50,700 --> 00:04:52,860 Он не сильно старался его спрятать. 72 00:05:04,740 --> 00:05:06,660 Мама, сейчас неподходящее время. 73 00:05:08,780 --> 00:05:10,180 Что? 74 00:05:43,700 --> 00:05:46,860 Благодарю, что пришёл поговорить со мной. 75 00:05:47,820 --> 00:05:52,180 Знаю, что ты, как директор газеты, очень занятой человек. 76 00:05:52,900 --> 00:05:56,100 Не стоит благодарности. О чём речь? 77 00:05:57,380 --> 00:06:01,300 Как хороший журналист, ты прекрасно знаешь, что новости, 78 00:06:01,380 --> 00:06:03,700 которые публикуют, должны быть правдивыми. 79 00:06:05,220 --> 00:06:08,780 Мы стараемся, чтобы все опубликованное было хорошо проверено. 80 00:06:10,860 --> 00:06:13,940 Есть одна новость, прочитав которую, не буду тебя обманывать, 81 00:06:15,180 --> 00:06:17,380 я совсем не обрадовался. 82 00:06:18,060 --> 00:06:22,020 Она связывает меня с событиями многолетней давности. 83 00:06:22,100 --> 00:06:24,900 И мне не кажется, что она соответствует действительности. 84 00:06:25,580 --> 00:06:28,460 Я бы хотел исправить ситуацию. 85 00:06:28,540 --> 00:06:31,740 Нет никаких утверждений, которые напрямую затрагивали бы тебя. 86 00:06:31,820 --> 00:06:34,820 Не держи меня за идиота, конечно затрагивает. 87 00:06:34,900 --> 00:06:36,220 Видишь ли, существует такое понятие 88 00:06:36,300 --> 00:06:37,940 как "свобода массовой информации". 89 00:06:38,020 --> 00:06:42,380 Свобода массовой информации теряется, когда вы продаёте рекламу. 90 00:06:43,460 --> 00:06:46,540 Особенно когда продаёшь столько, сколько я у тебя покупаю. 91 00:06:47,380 --> 00:06:49,940 Главный редактор уверяет, 92 00:06:50,020 --> 00:06:52,060 что источник проверенный. 93 00:06:52,140 --> 00:06:54,340 Это не клевета. 94 00:06:54,780 --> 00:06:56,020 Ты в это веришь? 95 00:06:57,740 --> 00:07:01,820 Мои юристы готовят иск 96 00:07:01,900 --> 00:07:04,020 против тебя, газеты 97 00:07:04,700 --> 00:07:07,420 и этого второсортного журналиста, 98 00:07:07,500 --> 00:07:09,380 из-за которого вас ждёт закрытие. 99 00:07:10,420 --> 00:07:13,620 И уверяю тебя, что работу ты больше не найдёшь 100 00:07:13,700 --> 00:07:15,580 ни в одной редакции страны. 101 00:07:17,980 --> 00:07:20,700 Уверен, что мы можем найти решение. 102 00:07:20,780 --> 00:07:24,580 Я предлагаю разместить статью в разделе экономики 103 00:07:24,660 --> 00:07:27,780 о достижениях группы Барбоса. 104 00:07:28,620 --> 00:07:31,300 Нужно найти на чём сфокусироваться. 105 00:07:31,380 --> 00:07:33,860 Нет, нет, я скажу тебе на чём сфокусироваться: 106 00:07:34,980 --> 00:07:38,460 количество рабочих мест, которые мы создали, 107 00:07:38,980 --> 00:07:40,460 экологически чистая энергия, 108 00:07:41,100 --> 00:07:43,980 инициативы по повышению информированности об окружающей среде, 109 00:07:44,540 --> 00:07:46,940 стратегии устойчивого будущего, 110 00:07:47,020 --> 00:07:48,980 которые проектирует группа Барбоса. 111 00:07:51,540 --> 00:07:53,980 Остальное на твоё усмотрение. 112 00:07:55,780 --> 00:08:00,060 - Я посмотрю, что можно сделать. - Это самое малое, что ты можешь сделать. 113 00:08:01,540 --> 00:08:05,500 Рубен, можешь проводить нашего гостя? 114 00:08:06,580 --> 00:08:07,660 Конечно. 115 00:08:08,500 --> 00:08:12,860 И чтобы этот журналист больше не писал о нас. 116 00:08:14,300 --> 00:08:17,340 Ни о нас, ни о чём-либо другом. 117 00:08:58,580 --> 00:09:00,060 Как он? 118 00:09:01,180 --> 00:09:02,659 В медикаментозной коме. 119 00:09:07,220 --> 00:09:09,300 Ему сделали срочную операцию. 120 00:09:10,340 --> 00:09:11,940 Прогноз неутешительный. 121 00:09:12,580 --> 00:09:13,820 Что произошло? 122 00:09:15,740 --> 00:09:18,300 Его нашли на полу в кабинете. 123 00:09:22,260 --> 00:09:23,940 Где ты была? 124 00:09:25,060 --> 00:09:27,140 Работала, мама. Где мне ещё быть? 125 00:09:29,460 --> 00:09:31,900 То, о чем говорится в этой публикации, не может быть правдой. 126 00:09:38,460 --> 00:09:39,780 А если это правда? 127 00:09:40,780 --> 00:09:42,460 Хавьер не мог никому навредить. 128 00:09:44,060 --> 00:09:45,980 Ты прекрасно это знаешь. 129 00:10:19,940 --> 00:10:22,140 Зачем приходил директор газеты 130 00:10:22,220 --> 00:10:23,660 и почему ты мне ничего не сказал? 131 00:10:24,140 --> 00:10:26,260 Коммуникациями занимаюсь я. 132 00:10:26,340 --> 00:10:29,580 И вот что из этого вышло. Ты должна была уладить одну мелочь, 133 00:10:29,660 --> 00:10:32,100 и вдруг мы оказались на всех обложках. 134 00:10:32,700 --> 00:10:35,180 Я не виновата в том, что говорят об этой компании. 135 00:10:36,180 --> 00:10:38,780 Я предпочитаю искать решения, а не виновных. 136 00:10:38,860 --> 00:10:41,260 Ты должен был дать мне поговорить с ним. 137 00:10:41,340 --> 00:10:46,020 Иногда необходима сильная рука, а не дипломатия. 138 00:10:47,300 --> 00:10:49,980 Это то, что ты применяешь к бизнесу Мартина, 139 00:10:50,060 --> 00:10:52,100 сильную руку. Зачем ты его унижаешь? 140 00:10:52,180 --> 00:10:54,140 Твой муж сам себя унижает. 141 00:10:55,060 --> 00:10:58,540 Помогать ему в этом не нужно. - Ипподром - это всё, что у него есть. 142 00:10:58,980 --> 00:11:02,020 Его дал ему я, как и всё остальное. 143 00:11:02,820 --> 00:11:05,780 Тебе давно следовало избавиться от него. 144 00:11:05,860 --> 00:11:07,660 Его отношение и его связи 145 00:11:07,740 --> 00:11:10,860 влияют не только на тебя, но и на репутацию всей семьи. 146 00:11:10,940 --> 00:11:13,620 Мой брак - это моё дело. и я не позволю тебе вмешиваться. 147 00:11:13,700 --> 00:11:16,060 Я должен каждый день терпеть его в своём доме. 148 00:11:17,220 --> 00:11:20,260 Хотя бы мог вести себя немного потактичнее. 149 00:11:20,340 --> 00:11:22,020 Как ты вёл себя с мамой? 150 00:11:46,580 --> 00:11:48,620 Всё что у тебя есть - это благодаря мне! 151 00:11:48,700 --> 00:11:51,260 А то, что я делаю для этой семьи? 152 00:11:51,340 --> 00:11:53,780 Ты ничего не делаешь! Мой отец тебе доверял! 153 00:11:53,860 --> 00:11:56,180 Если бы он знал, что ты его предашь...! 154 00:11:56,260 --> 00:11:59,180 Я не единственный, кто сидит в совете директоров! 155 00:11:59,260 --> 00:12:00,780 - Наверняка ты им что-то предложил. - Да. 156 00:12:00,860 --> 00:12:03,260 Я единственный, кто бывает на гидроэлектростанции. 157 00:12:03,340 --> 00:12:05,420 Как ты можешь быть таким жалким? 158 00:12:05,500 --> 00:12:07,660 Давай. Выпей ещё. 159 00:12:17,020 --> 00:12:18,220 А результаты ДНК? 160 00:12:19,780 --> 00:12:22,500 Это дело первой важности. Тела из Кампомедиано 161 00:12:22,580 --> 00:12:24,580 нужно опознать как можно скорее. 162 00:12:25,580 --> 00:12:27,380 Ладно, сообщи мне, когда будут результаты. 163 00:12:41,780 --> 00:12:43,180 Инспектор. 164 00:12:44,460 --> 00:12:45,980 Вас ждут. 165 00:12:46,060 --> 00:12:48,620 Значит, вы родственница Антонио Уртадо. 166 00:12:48,700 --> 00:12:51,020 Да, царствие небесное. 167 00:12:51,100 --> 00:12:52,900 Двоюродная сестра по материнской линии. 168 00:12:53,700 --> 00:12:57,540 Но я знаю его больше как клиента, 169 00:12:57,620 --> 00:12:59,340 чем как-то ещё. 170 00:12:59,420 --> 00:13:02,620 Вы знаете с кем он общался? У него есть друзья? Семья? 171 00:13:02,700 --> 00:13:05,100 Была сестра в Аргентине. 172 00:13:05,900 --> 00:13:08,060 Она уже почти как два года умерла. 173 00:13:08,140 --> 00:13:09,380 А друзья? 174 00:13:10,220 --> 00:13:12,140 В баре, все и никто. 175 00:13:13,060 --> 00:13:14,820 Полагаю, что в посёлке так же. 176 00:13:15,620 --> 00:13:17,620 Вы не замечали ничего странного в его поведении? 177 00:13:17,700 --> 00:13:19,820 Да, он был немного нервным. 178 00:13:21,020 --> 00:13:22,580 Поэтому пил больше. 179 00:13:22,660 --> 00:13:26,020 Он когда-нибудь терял самообладание или конфликтовал с кем-нибудь? 180 00:13:26,100 --> 00:13:27,260 Нет, нет, нет. 181 00:13:27,340 --> 00:13:29,540 Антонио был депрессивным и злоупотреблял алкоголем, 182 00:13:29,620 --> 00:13:31,740 но никогда ни с кем не ругался. 183 00:13:31,820 --> 00:13:34,860 Да, в последнее время он говорил, что... 184 00:13:34,940 --> 00:13:36,460 Собирается изменить свою жизнь. 185 00:13:37,660 --> 00:13:39,420 Что он имел в виду? 186 00:13:40,820 --> 00:13:43,580 Не знаю, потому что алкоголики много чего говорят, 187 00:13:43,660 --> 00:13:45,980 но потом ничего не делают. 188 00:13:46,060 --> 00:13:48,540 Вы не знаете, не собирался ли он получить деньги, 189 00:13:48,620 --> 00:13:50,860 как вы выразились, чтобы изменить жизнь? 190 00:13:50,940 --> 00:13:52,340 Нет, понятия не имею. 191 00:13:53,180 --> 00:13:55,060 Послушайте, вы не против, если я зайду позже? 192 00:13:55,140 --> 00:13:56,980 Просто время уже... 193 00:13:57,060 --> 00:13:59,340 Нет, не нужно. На этом пока всё. 194 00:13:59,420 --> 00:14:00,540 Отлично. 195 00:14:00,620 --> 00:14:02,140 - Спасибо. - До свидания. 196 00:14:19,700 --> 00:14:20,980 Добрый день. 197 00:14:21,060 --> 00:14:23,700 - Элдер вернулся! - Комиссар! 198 00:14:24,740 --> 00:14:28,140 - Мы тебя так рано не ждали. - Я пока вроде бы здесь работаю. 199 00:14:28,220 --> 00:14:29,900 Я вернулся. 200 00:14:29,980 --> 00:14:32,020 И можно узнать, где ты был? 201 00:14:32,100 --> 00:14:34,460 Занимался делом по наркоторговле. 202 00:14:35,060 --> 00:14:36,620 Я сотрудничал с интерполом. 203 00:14:37,500 --> 00:14:39,380 Я не дурак. 204 00:14:39,460 --> 00:14:41,100 Я знаю, что Фелипе подписал тебе документы. 205 00:14:41,180 --> 00:14:43,900 Ты никогда не занимался этим делом. Зачем ты ездил в Испанию? 206 00:14:43,980 --> 00:14:45,540 По одному незначительному делу. 207 00:14:45,620 --> 00:14:47,700 Дольше объяснять, чем решать. 208 00:14:47,780 --> 00:14:50,020 Я определяю важность дел. 209 00:14:51,820 --> 00:14:53,980 Ты здорово облажался, Элдер. 210 00:14:54,060 --> 00:14:56,060 Я избавлю тебя от нотаций. 211 00:14:56,140 --> 00:14:59,700 Но даже на этих промахах можно учиться. 212 00:14:59,780 --> 00:15:01,340 Что ты хочешь сказать? 213 00:15:01,420 --> 00:15:03,260 У меня для тебя отличное задание, 214 00:15:03,340 --> 00:15:06,460 раз тебе нравятся незначительные дела. 215 00:15:21,900 --> 00:15:23,700 Кто бы мог подумать? 216 00:15:23,780 --> 00:15:26,940 Инспектор по наркоторговле охотится за карманниками. 217 00:15:28,060 --> 00:15:30,100 Осторожнее с голубями. 218 00:15:30,780 --> 00:15:33,060 Их здесь полно. 219 00:15:48,820 --> 00:15:51,420 Простите, вы нас не сфотографируете? 220 00:16:03,380 --> 00:16:05,420 Пусти его в галоп, пусть попотеет. 221 00:16:21,740 --> 00:16:24,100 Очень жаль, что всё это достанется твоему отцу. 222 00:16:25,420 --> 00:16:27,500 Это отличное место. 223 00:16:29,220 --> 00:16:31,220 Ты не можешь так просто сдаться. 224 00:16:32,500 --> 00:16:34,860 Твой отец всегда добивается чего хочет. 225 00:16:37,180 --> 00:16:40,020 Он принимает решения за моей спиной, 226 00:16:40,100 --> 00:16:43,020 и я не могу с этим смириться. От этого зависит наше будущее. 227 00:16:44,220 --> 00:16:45,820 Что ты предлагаешь? 228 00:16:53,180 --> 00:16:54,940 Дуарте. 229 00:16:55,820 --> 00:16:57,660 Думаю, я смогу его переманить. 230 00:16:58,700 --> 00:17:00,060 Как? 231 00:17:01,300 --> 00:17:04,300 В последнее время он смотрит на меня по-другому. 232 00:17:05,020 --> 00:17:06,660 Он правая рука моего отца 233 00:17:06,740 --> 00:17:08,980 и знает обо всех его делах. 234 00:17:18,300 --> 00:17:23,340 Послушай, Паула, насчёт... Насчёт прошлой ночи... 235 00:17:23,420 --> 00:17:25,579 Всё останется как прежде. 236 00:17:27,060 --> 00:17:29,619 Не беспокойся, сохраним видимость. 237 00:17:29,699 --> 00:17:31,659 Мы так и будем свободной парой. 238 00:17:32,339 --> 00:17:33,859 Нужно быть практичными, Мартин. 239 00:17:33,939 --> 00:17:36,099 Нам нужно решить проблемы посерьёзнее, 240 00:17:36,179 --> 00:17:37,899 насчёт Рубена. 241 00:17:38,699 --> 00:17:40,139 А что с ним? 242 00:17:42,579 --> 00:17:44,859 Я хочу чтобы он узнал, что с нами сделал мой отец. 243 00:17:44,939 --> 00:17:47,699 Но когда я пытаюсь поговорить с ним, он начинает защищаться. 244 00:17:47,780 --> 00:17:49,419 Ты видел, как он его защищал? 245 00:17:49,500 --> 00:17:51,100 Да, видел, да. 246 00:17:51,820 --> 00:17:53,620 Чем больше мы затрагиваем его дедушку, 247 00:17:53,699 --> 00:17:55,060 тем больше он его поддерживает. 248 00:17:56,820 --> 00:17:59,060 Здесь нужно применить другую тактику. 249 00:17:59,139 --> 00:18:01,820 - Я не совсем уверена. - Доверься мне. 250 00:18:15,939 --> 00:18:19,419 Простите за задержку. Садитесь, пожалуйста. 251 00:18:24,740 --> 00:18:26,580 Сожалею насчёт Ортиса. 252 00:18:27,139 --> 00:18:30,100 - Новости разлетаются. - Это маленький городок. 253 00:18:30,179 --> 00:18:32,219 Тогда, возможно, вы также в курсе 254 00:18:32,300 --> 00:18:34,379 настроений комиссии. 255 00:18:34,459 --> 00:18:36,820 Заголовки затрагивают не только Ортиса. 256 00:18:36,899 --> 00:18:40,620 Ты же знаешь, что СМИ - это одна сплошная ложь. 257 00:18:42,100 --> 00:18:44,419 Луис, мы давно знакомы. 258 00:18:45,179 --> 00:18:47,580 Речь лучше приберечь для комиссии. 259 00:18:47,659 --> 00:18:50,300 Я уже связался с директором, и этот журналист 260 00:18:50,379 --> 00:18:52,300 перестанет быть проблемой. 261 00:18:52,379 --> 00:18:53,860 Этого будет недостаточно. 262 00:18:53,939 --> 00:18:57,260 Они досконально проверяют досье. 263 00:18:57,340 --> 00:18:59,979 Продление договора висит на волоске. 264 00:19:00,820 --> 00:19:02,939 Надеюсь, там всё в порядке. 265 00:19:03,020 --> 00:19:06,060 Потому что если не будет продления, меня это тоже коснётся. 266 00:19:07,179 --> 00:19:10,179 Что касается проекта, всё хорошо задокументировано, 267 00:19:10,260 --> 00:19:12,740 так что никаких проблем не будет. 268 00:19:12,820 --> 00:19:15,740 Я лишь информирую какова ситуация. 269 00:19:15,820 --> 00:19:17,939 Уладить её - дело ваше. 270 00:19:18,020 --> 00:19:20,540 И мне не интересно как вы это сделаете. 271 00:19:22,419 --> 00:19:26,060 Есть кое-что, что совсем не помогает мне уладить проблему. 272 00:19:26,659 --> 00:19:29,740 - И что это? - Полицейское расследование. 273 00:19:30,580 --> 00:19:32,939 Мы не виноваты, что кто-то нашёл трупы 274 00:19:33,020 --> 00:19:36,379 на территории платины. Абсурдно связывать нас с этим. 275 00:19:37,340 --> 00:19:38,820 Если бы я думала иначе, 276 00:19:38,899 --> 00:19:41,260 вас бы сейчас не было в моём кабинете. 277 00:19:41,820 --> 00:19:43,260 Но есть инспектор, 278 00:19:43,340 --> 00:19:45,699 которая без причин противостоит нам. 279 00:19:47,139 --> 00:19:48,620 Если всё в порядке, 280 00:19:49,620 --> 00:19:51,699 полагаю, что вы можете быть спокойны. 281 00:19:54,060 --> 00:19:57,699 Что бы она ни сделала, она не найдёт виновных. 282 00:19:57,780 --> 00:19:59,860 Но это меня не волнует. 283 00:19:59,939 --> 00:20:02,699 Проблема в том, что она вставляет нам палки в колёса. 284 00:20:05,500 --> 00:20:06,540 Идём? 285 00:20:07,260 --> 00:20:09,820 Желаем комиссару скорейшего выздоровления. 286 00:20:09,899 --> 00:20:12,419 - Если он поправится... - Конечно поправится. 287 00:20:12,500 --> 00:20:15,500 Не унывай. Всё наладится. 288 00:20:16,379 --> 00:20:17,419 Пошли. 289 00:20:18,500 --> 00:20:20,979 Закройте за собой дверь, пожалуйста. 290 00:20:22,300 --> 00:20:24,620 - Хорошего дня. - Хорошего дня. 291 00:20:41,419 --> 00:20:43,899 - Мартин Искьердо? - Он самый. 292 00:20:43,979 --> 00:20:47,100 Даниэла Янес, отдел убийств и пропавших без вести 293 00:20:47,179 --> 00:20:48,379 судебной полиции. 294 00:20:48,459 --> 00:20:50,260 Мне бы хотелось задать вам несколько вопросов. 295 00:20:50,340 --> 00:20:51,740 Задавайте. 296 00:20:51,820 --> 00:20:53,659 - Если вы не против... - Нет. 297 00:20:58,620 --> 00:21:01,780 Я разговаривала с начальником службы безопасности группы Барбоса, 298 00:21:01,860 --> 00:21:04,060 и он сказал мне, что вы тоже им были 299 00:21:04,139 --> 00:21:05,860 до конца 90-х. Это так? 300 00:21:05,939 --> 00:21:07,820 - Так. - Что вы можете рассказать 301 00:21:07,899 --> 00:21:10,100 об Антонио Уртадо? - Как вы уже знаете, 302 00:21:10,179 --> 00:21:13,100 он работал на плотине, когда я был начальником. 303 00:21:13,179 --> 00:21:15,020 И почему перестал там работать? 304 00:21:15,780 --> 00:21:18,459 Потому что ему больше нравилось пить, чем работать. 305 00:21:19,419 --> 00:21:22,139 То есть, пить он начал раньше, чем остался без работы? 306 00:21:23,899 --> 00:21:26,580 Что было раньше, яйцо или курица? 307 00:21:28,580 --> 00:21:31,500 - Вы его уволили? - Нет, он перестал появляться. 308 00:21:32,260 --> 00:21:34,260 Нынешний начальник службы безопасности 309 00:21:34,340 --> 00:21:36,979 сказал, что иногда он выходил на замену 310 00:21:37,060 --> 00:21:40,340 как сторож, по вашему указанию. 311 00:21:40,419 --> 00:21:42,939 Да, я попросил жену, чтобы ему помогали 312 00:21:43,020 --> 00:21:45,340 время от времени. Я к нему хорошо отношусь. 313 00:21:47,540 --> 00:21:49,939 Есть лошади, за которыми сколько не ухаживай 314 00:21:50,020 --> 00:21:51,699 или сколько в них не вкладывай, 315 00:21:51,780 --> 00:21:54,179 если они не захотят, их не объездить. 316 00:21:54,899 --> 00:21:56,179 Антонио был таким же. 317 00:21:57,020 --> 00:21:59,899 - А вы его ценили. - Я знаком с ним много лет 318 00:21:59,979 --> 00:22:02,699 и знаю, что у него была трудная жизнь. 319 00:22:10,060 --> 00:22:12,340 Забавно, что на днях приходил ваш коллега 320 00:22:12,419 --> 00:22:14,300 и тоже спрашивал меня про Антонио. 321 00:22:15,540 --> 00:22:18,300 - Кто? - Комиссар Ортис. 322 00:22:19,820 --> 00:22:22,379 - И что он спрашивал? - Почти то же самое. 323 00:22:24,219 --> 00:22:25,780 Не хочу вмешиваться в вашу работу, 324 00:22:25,860 --> 00:22:28,219 но возможно вам стоит спросить его самого. 325 00:22:29,340 --> 00:22:32,379 Комиссар Ортис в коме в больнице. 326 00:22:33,459 --> 00:22:35,379 А Антонио Уртадо найден мёртвым. 327 00:22:35,899 --> 00:22:37,060 Мёртвым? 328 00:22:39,740 --> 00:22:41,020 Сожалею. 329 00:22:42,379 --> 00:22:44,500 Я свяжусь с вами, если у меня появятся дополнительные вопросы. 330 00:22:44,580 --> 00:22:45,860 Когда пожелаете. 331 00:23:05,580 --> 00:23:07,899 - Слушаю, Элдер. - Как ты? 332 00:23:08,500 --> 00:23:12,260 - Хорошо, а ты? Есть какие-то новости? - Нет. 333 00:23:12,340 --> 00:23:15,500 Вернулся к работе. Рутинные дела. 334 00:23:16,379 --> 00:23:19,260 Я звоню напомнить про образец ДНК. 335 00:23:19,820 --> 00:23:20,860 Я не забыла, не беспокойся. 336 00:23:21,580 --> 00:23:23,860 Но мне нужно подумать, как его достать. 337 00:23:23,939 --> 00:23:27,139 Не думай, что это так просто. - Знаю, но когда? 338 00:23:27,219 --> 00:23:28,620 Как только смогу, Элдер. 339 00:23:28,699 --> 00:23:30,620 Ситуация здесь усложняется. 340 00:23:30,699 --> 00:23:32,020 Да, знаю. 341 00:23:32,100 --> 00:23:33,820 Если знаешь, тогда успокойся. 342 00:23:34,620 --> 00:23:38,699 Прости, Даниэла... Я не хотел на тебя давить. 343 00:23:38,780 --> 00:23:41,659 Всё в порядке. Прости, поговорим позже. 344 00:23:44,939 --> 00:23:47,580 Поскольку нет засухи, мы здесь с полным бассейном, 345 00:23:47,659 --> 00:23:50,219 и разбрызгиватели работают весь день. 346 00:23:54,179 --> 00:23:56,300 Слушай, ты не рассказал мне, что случилось 347 00:23:56,379 --> 00:23:58,740 с конюшней? - Мне бы тоже это хотелось знать. 348 00:23:58,820 --> 00:24:00,340 Ну же, папа. 349 00:24:01,979 --> 00:24:04,060 Лучше всех об этом знает твой дедушка. 350 00:24:04,139 --> 00:24:06,500 Ладно, но я хочу, чтобы ты мне рассказал. 351 00:24:07,740 --> 00:24:11,260 Когда я создавал проект ипподрома, 352 00:24:11,340 --> 00:24:13,419 я много раз просил твоего деда, 353 00:24:13,500 --> 00:24:15,659 чтобы он познакомил меня со своими друзьями инвесторами. 354 00:24:15,740 --> 00:24:17,179 И он этого не сделал. 355 00:24:18,060 --> 00:24:20,100 Как-то он позвонил мне, когда был в гольф клубе 356 00:24:20,179 --> 00:24:22,260 и сказал, что если я хочу, чтобы он меня представил, 357 00:24:22,340 --> 00:24:25,020 я должен немедленно прийти. 358 00:24:25,100 --> 00:24:26,820 Да, и у тебя не было времени приготовиться. 359 00:24:26,899 --> 00:24:28,820 Да, да, время было. И я помчался туда. 360 00:24:30,979 --> 00:24:33,860 Они собирались играть, и твой дедушка не предупредил меня, 361 00:24:33,939 --> 00:24:37,139 представь, я заявился в костюме. Сколько смеху. 362 00:24:37,219 --> 00:24:39,379 - Ну и дела. - Да. 363 00:24:39,459 --> 00:24:42,899 Я выставил себя дураком. 364 00:24:44,100 --> 00:24:46,820 Ну и самое ужасное, что он больше никогда меня не приглашал. 365 00:24:47,419 --> 00:24:48,540 Никогда. 366 00:24:50,219 --> 00:24:52,620 Я пытаюсь сказать тебе, Рубен, 367 00:24:52,699 --> 00:24:55,459 что будущее ипподрома всегда было в его руках. 368 00:24:56,020 --> 00:24:57,060 Всегда. 369 00:25:00,540 --> 00:25:02,780 - Ты уже собрал чемодан? - Какой? 370 00:25:03,500 --> 00:25:05,100 У тебя же собрание в Мадриде. 371 00:25:05,179 --> 00:25:08,100 Ах, да. Но я ненадолго. 372 00:25:09,260 --> 00:25:11,260 Сейчас не лучшее время. 373 00:25:11,340 --> 00:25:14,179 Чтобы продлить концессию, я не могу долго отсутствовать... 374 00:25:14,740 --> 00:25:17,060 А под давлением СМИ... 375 00:25:17,899 --> 00:25:20,060 Тебе всего лишь нужно дать им то, чего они хотят. 376 00:25:22,260 --> 00:25:24,419 Почему я не подумал об этом? 377 00:25:24,500 --> 00:25:28,219 Если люди интересуются группой Барбоса, всё просто. 378 00:25:28,300 --> 00:25:31,820 Ты должен просто дать им то, что интересно тебе. 379 00:25:33,379 --> 00:25:37,580 Я договорился об интервью в местной газете, 380 00:25:37,659 --> 00:25:39,219 но этого будет недостаточно. 381 00:25:40,179 --> 00:25:43,340 А если помимо истории тебе также сменить главного героя? 382 00:25:44,459 --> 00:25:46,540 Что ты имеешь в виду? 383 00:25:48,860 --> 00:25:52,659 Рядом с тобой есть кое-кто, кого никто не знает. 384 00:25:54,020 --> 00:25:56,580 Ты можешь рассказать им то, что интересно тебе. 385 00:26:11,860 --> 00:26:14,419 Очнись! 386 00:26:14,500 --> 00:26:18,500 Очнись, пожалуйста! Послушай! 387 00:26:19,100 --> 00:26:22,699 Что ты сделала с таблетками? Зачем ты это сделала? 388 00:26:22,780 --> 00:26:25,979 Очнись, пожалуйста! 389 00:26:27,780 --> 00:26:30,780 Паула, мама в порядке. Иди в свою комнату! 390 00:26:31,340 --> 00:26:34,100 Уходи отсюда! Иди в свою комнату! 391 00:26:49,379 --> 00:26:50,740 До скорого. 392 00:26:54,820 --> 00:26:56,820 Чёрный, без сахара. 393 00:26:59,500 --> 00:27:02,740 - Надо же, откуда ты знаешь? - Я внимательна. 394 00:27:02,820 --> 00:27:06,699 Что ж, спасибо, я как раз собирался за ним идти. 395 00:27:06,780 --> 00:27:09,340 - Я опередила. - Я не против. 396 00:27:09,979 --> 00:27:11,659 Что ж, слушаю тебя. 397 00:27:12,860 --> 00:27:16,060 Я готовлю коммуникационную стратегию на следующий год, 398 00:27:16,139 --> 00:27:17,939 и хотела узнать твоё мнение. 399 00:27:18,020 --> 00:27:20,699 Коммуникации - не моя специализация, но не знаю. 400 00:27:20,780 --> 00:27:22,139 Давай посмотрим... 401 00:27:22,219 --> 00:27:24,419 Стоит подобрать торжественный тон 402 00:27:24,500 --> 00:27:26,020 или унылый? 403 00:27:26,100 --> 00:27:28,500 Я не совсем понимаю вопрос. 404 00:27:28,580 --> 00:27:30,379 Нелегко запланировать то, как будешь говорить, 405 00:27:30,459 --> 00:27:32,379 когда понятия не имеешь что произойдёт. 406 00:27:32,459 --> 00:27:33,780 Ах, да. 407 00:27:34,620 --> 00:27:36,659 Ну, скажем, что дела не совсем 408 00:27:36,740 --> 00:27:40,020 для торжественного тона, по крайней мере сейчас. 409 00:27:42,219 --> 00:27:45,300 Знаешь. Ты мне очень помог. 410 00:27:46,620 --> 00:27:48,860 Но мне нужно больше конкретики. 411 00:27:57,100 --> 00:28:00,020 До нас добралась комиссия, 412 00:28:00,100 --> 00:28:03,100 мы пока не можем рассчитывать на их поддержку. 413 00:28:05,419 --> 00:28:08,659 Тогда я подготовлю планы на оба случая. 414 00:28:08,740 --> 00:28:10,060 Хорошо. 415 00:28:12,540 --> 00:28:13,979 Я твоя должница. 416 00:28:18,020 --> 00:28:19,419 Я это запишу. 417 00:28:21,659 --> 00:28:22,939 Очень надеюсь. 418 00:29:44,939 --> 00:29:47,139 Инспектор, спасибо. 419 00:29:47,740 --> 00:29:50,020 Отчёт криминалистов готов. 420 00:29:50,100 --> 00:29:51,620 И что там? 421 00:29:51,699 --> 00:29:53,659 Сапоги, найденные в доме Уртадо, 422 00:29:53,740 --> 00:29:56,260 совпадают с отпечатками, найденными в Кампомедиано. 423 00:29:56,340 --> 00:29:57,340 100%? 424 00:29:57,419 --> 00:29:59,699 Земля совпадает с землёй на водохранилище. 425 00:29:59,780 --> 00:30:02,899 Значит, можно подтвердить, что Антонио Уртато был там. 426 00:30:02,979 --> 00:30:04,300 Но зачем? 427 00:30:04,379 --> 00:30:06,699 Что-то связанное с телами? 428 00:30:07,340 --> 00:30:10,260 То, что он там был, не означает, что он причастен 429 00:30:10,340 --> 00:30:11,699 к преступлению 20-летней давности. 430 00:30:11,780 --> 00:30:13,899 Также пришёл отчёт из отдела баллистики. 431 00:30:13,979 --> 00:30:16,780 Я переслал тебе его по почте, здесь копия. 432 00:30:16,860 --> 00:30:18,540 И что там? Что-то прояснилось? 433 00:30:18,620 --> 00:30:20,659 Мало. Возникают новые вопросы. 434 00:30:20,740 --> 00:30:23,659 Пуля, которая прошла сквозь череп одного из трупов, 435 00:30:23,740 --> 00:30:26,300 та самая, которую нашли в руинах. Короткоствольное оружие. 436 00:30:26,379 --> 00:30:28,300 - Пистолет или револьвер. - Точно. 437 00:30:28,379 --> 00:30:30,219 Однако другие снаряды 438 00:30:30,300 --> 00:30:32,620 от оружия большего калибра. - Ружьё? 439 00:30:32,699 --> 00:30:35,139 Мы так думали, но речь идёт об автомате. 440 00:30:36,340 --> 00:30:38,659 Несколько пуль могут указывать на нескольких убийц. 441 00:30:39,340 --> 00:30:40,459 Вы их отследили? 442 00:30:40,540 --> 00:30:43,699 Нет данных о том, что это оружие использовалось в других преступлениях. 443 00:30:43,780 --> 00:30:46,260 А пистолет, найденный в доме Антонио Уртадо? 444 00:30:46,340 --> 00:30:49,620 Ждём анализ и сравнение с оружием из Кампомедиано. 445 00:30:49,699 --> 00:30:51,379 Отлично. Попроси их, чтобы поторопились. 446 00:30:51,459 --> 00:30:52,620 Это абсолютный приоритет. 447 00:30:52,699 --> 00:30:54,699 - Да, инспектор. - Спасибо. 448 00:31:06,419 --> 00:31:07,780 - Привет. - Привет. 449 00:31:07,860 --> 00:31:09,340 Ты рано. 450 00:31:10,939 --> 00:31:13,139 Преимущества того, что тебя наказывает шеф. 451 00:31:13,219 --> 00:31:15,540 - Спасибо, что он тебя не уволил. - Что? 452 00:31:17,060 --> 00:31:22,780 Я говорила с банком о заёме. 453 00:31:24,100 --> 00:31:26,060 Зачем? Нам не нужны деньги. 454 00:31:26,139 --> 00:31:28,459 Элдер, мы же договорились найти решение... 455 00:31:29,100 --> 00:31:32,820 Так мы расплатимся с доньей Амалией и покончим с одолжениями. 456 00:31:32,899 --> 00:31:34,860 У меня собеседование завтра. 457 00:31:34,939 --> 00:31:36,100 И если всё пройдёт хорошо, 458 00:31:36,179 --> 00:31:38,860 у нас будет возможность погасить заём. 459 00:31:40,100 --> 00:31:42,260 Ты же знаешь, что она не примет... 460 00:31:42,340 --> 00:31:44,379 Значит, и ты не принимай одолжений. 461 00:31:45,419 --> 00:31:47,740 Или она хотела помочь и оплатить лечение Беатрис, 462 00:31:47,820 --> 00:31:48,979 не прося ничего взамен. 463 00:31:49,060 --> 00:31:51,820 Или одолжила нам денег по очень высокой цене! 464 00:31:51,899 --> 00:31:53,300 Мы можем поговорить? 465 00:31:53,379 --> 00:31:55,219 - Да. - Это не так просто. 466 00:31:55,300 --> 00:31:57,620 Конечно, иначе мы бы заплатили и всё. 467 00:31:57,699 --> 00:32:00,219 И прекратились бы звонки с просьбами 468 00:32:00,300 --> 00:32:02,300 и безумными требованиями... 469 00:32:02,379 --> 00:32:05,699 Она пообещала мне, что это будет в последний раз. 470 00:32:05,780 --> 00:32:08,939 Как только придут результаты ДНК, всё закончится. 471 00:32:09,020 --> 00:32:11,020 Хорошо. 472 00:32:11,100 --> 00:32:13,540 Здесь всё. 473 00:32:13,620 --> 00:32:15,740 Если хочешь, сам позвони в банк. 474 00:32:34,100 --> 00:32:35,659 Донья Амалия. 475 00:32:37,820 --> 00:32:39,540 Как там Ортис? 476 00:32:41,500 --> 00:32:43,219 Никто не знает, поправится ли он. 477 00:32:46,500 --> 00:32:48,459 Как ты? 478 00:32:50,780 --> 00:32:52,620 Полная неразбериха. 479 00:32:56,860 --> 00:32:58,899 Судя по данным GPS в машине Ортиса 480 00:32:58,979 --> 00:33:02,300 он был в доме Антонио за несколько часов 481 00:33:02,379 --> 00:33:04,419 до того, как я нашла его мёртвым. 482 00:33:09,899 --> 00:33:11,820 Думаешь, он его убил? 483 00:33:13,620 --> 00:33:15,300 Не знаю, что и думать. 484 00:33:18,620 --> 00:33:21,500 Эксперты говорят, что это мог быть несчастный случай, 485 00:33:21,580 --> 00:33:24,780 но тогда, зачем он ездил в дом Антонио? 486 00:33:26,820 --> 00:33:28,780 К тому же, он мне признался, что совершал поступки, 487 00:33:28,860 --> 00:33:30,540 о которых всегда сожалел. 488 00:33:32,139 --> 00:33:35,580 Ты передавала Ортису что-нибудь из того, что Антонио говорил про него? 489 00:33:35,659 --> 00:33:38,979 Нет, но он мог сам это узнать. 490 00:33:43,780 --> 00:33:46,620 Мы уже не узнаем, знал ли Антонио больше того, что говорил. 491 00:33:52,179 --> 00:33:53,500 А ты? 492 00:33:54,340 --> 00:33:55,860 Что-то случилось? 493 00:33:59,899 --> 00:34:03,340 Нет, просто долгий и сложный день. 494 00:34:04,659 --> 00:34:07,699 Что ты делаешь завтра утром? Можешь мне помочь кое с чем? 495 00:34:09,300 --> 00:34:10,500 С чем? 496 00:34:11,179 --> 00:34:13,820 Маленький эксперимент. Завтра всё покажу. 497 00:34:17,500 --> 00:34:19,500 Хочешь, подвезу тебя до дома? 498 00:34:26,700 --> 00:34:28,660 Мне нужно побыть одной. 499 00:34:29,980 --> 00:34:31,260 Но спасибо. 500 00:35:17,980 --> 00:35:19,140 Чёрт... 501 00:36:31,420 --> 00:36:33,140 Что? 502 00:38:29,780 --> 00:38:31,380 Привет, Дани? 503 00:38:55,860 --> 00:38:57,900 Можешь рассказать, наконец, зачем мы приехали сюда? 504 00:38:57,980 --> 00:39:00,420 - Надень их. - Зачем? 505 00:39:00,500 --> 00:39:02,660 Хочу проверить одну вещь. Надень их. 506 00:39:05,540 --> 00:39:07,300 Я мало вешу, мне нужен кто-то, 507 00:39:07,380 --> 00:39:09,900 кто больше похож по весу с Уртадо. 508 00:39:13,020 --> 00:39:15,140 Нет, ещё, ещё сильнее. 509 00:39:18,340 --> 00:39:21,580 Его следы должны были отпечататься так же, как твои. 510 00:39:23,980 --> 00:39:27,620 Но они едва ли оставили отпечаток пятки. 511 00:39:28,860 --> 00:39:31,700 Как если бы ходили на цыпочках. 512 00:39:33,540 --> 00:39:36,220 Кто-то хотел связать Антонио с трупами. 513 00:39:46,940 --> 00:39:49,580 Ты мог бы покопаться в архивах газеты. 514 00:39:50,180 --> 00:39:52,700 Я не могу ничего искать в архивах газеты. 515 00:39:52,780 --> 00:39:54,940 Почему? Тебя не интересует репортаж? 516 00:39:55,020 --> 00:39:57,060 Ну конечно, меня интересует репортаж. 517 00:39:57,140 --> 00:39:59,980 Вчера меня уволили с работы из-за этого чёртового репортажа. 518 00:40:00,060 --> 00:40:01,980 Вот и представь, насколько мне интересно. 519 00:40:03,020 --> 00:40:05,820 Почему ты мне ничего не сказал? Что произошло? 520 00:40:06,540 --> 00:40:09,500 Один звоночек сверху и "бай-бай". 521 00:40:11,060 --> 00:40:12,500 Думаешь, это был Барбоса? 522 00:40:12,580 --> 00:40:14,780 У меня нет доказательств, но я в этом не сомневаюсь. 523 00:40:15,940 --> 00:40:17,020 Мне жаль. 524 00:40:19,220 --> 00:40:21,820 Не переживай. Это так не останется. 525 00:40:22,820 --> 00:40:24,300 Ладно, пойдём. 526 00:40:36,740 --> 00:40:39,060 Я первая в ванну! 527 00:40:46,980 --> 00:40:50,580 - Тебе ещё долго? - Две минуты. 528 00:40:50,660 --> 00:40:53,980 Если я буду работать, как все нормальные люди, 529 00:40:54,060 --> 00:40:55,780 ты привыкнешь к нашей рутине. 530 00:40:55,860 --> 00:40:57,700 Куда ты собралась так рано? 531 00:40:57,780 --> 00:41:00,660 Ты забыл? Мы вчера об этом говорили, Элдер. 532 00:41:00,740 --> 00:41:02,820 У меня собеседование. 533 00:41:03,260 --> 00:41:05,020 Ты отвезешь нас в лагерь? 534 00:41:05,580 --> 00:41:07,940 Да, я вас отвезу. 535 00:41:08,020 --> 00:41:10,220 Нет, я поеду. Им нужно быть на месте через 20 минут. 536 00:41:10,300 --> 00:41:12,900 У тебя нет времени. Я буду готов через 2 минуты... 537 00:41:12,980 --> 00:41:15,100 Элдер, я уже готова. Я их отвезу. 538 00:41:15,180 --> 00:41:17,780 Мария, давай! Закончишь в машине. 539 00:41:17,860 --> 00:41:19,980 - Сходи за покупками, хорошо? - И что мне купить? 540 00:41:20,580 --> 00:41:23,300 - Две минуты! - Эй, эй! 541 00:41:28,580 --> 00:41:31,020 Ладно. Нет, нет, спокойно. 542 00:41:31,100 --> 00:41:33,220 Даже лучше встретиться с ними. 543 00:41:33,300 --> 00:41:35,060 Скоро увидимся. 544 00:41:37,300 --> 00:41:40,060 - Всё в порядке? - Да, всё хорошо. 545 00:41:40,980 --> 00:41:43,820 Похоже, нас встречают. 546 00:41:45,620 --> 00:41:47,540 Беги, беги, смотри. 547 00:41:47,620 --> 00:41:49,980 - Вон они, вон они. - Идём, идём, идём. 548 00:41:50,060 --> 00:41:52,820 Сеньор Барсбоса, что вы думаете о последней информации, 549 00:41:52,900 --> 00:41:54,220 которая появилась в прессе? 550 00:41:54,300 --> 00:41:56,340 Вы не будете делать никаких заявлений? 551 00:41:56,420 --> 00:41:58,940 Вы используете тему экологии, чтобы выставить себя в выгодном свете? 552 00:41:59,020 --> 00:42:01,940 Думаете ли вы, что последние новости повлияют на концессию? 553 00:42:02,020 --> 00:42:04,500 Рубен, как ты относишься к тому, что твой дед связан 554 00:42:04,580 --> 00:42:06,820 с трупами, обнаруженными в Кампомедиано? 555 00:42:06,900 --> 00:42:09,420 Он планирует уйти в отставку? Кто-то ещё вовлечён в это? 556 00:42:09,500 --> 00:42:10,820 Вы знаете, получили ли пострадавшие 557 00:42:10,900 --> 00:42:12,940 какую-либо компенсацию? 558 00:42:13,020 --> 00:42:15,260 Вы согласны с новой стратегией? 559 00:42:15,340 --> 00:42:17,740 - Проезжай. - Смотри. 560 00:42:22,620 --> 00:42:26,500 Один вопрос, сеньор Барбоса! Новая вышедшая статья - 561 00:42:26,580 --> 00:42:29,180 это желание обелить фирму? 562 00:42:29,260 --> 00:42:31,300 Нам нужны ответы! 563 00:42:41,460 --> 00:42:44,460 - Добрый день. - Добрый день. Проходите. 564 00:42:44,540 --> 00:42:45,980 Спасибо. 565 00:43:33,180 --> 00:43:34,740 Полиция. 566 00:43:35,580 --> 00:43:37,100 Давай это сюда. 567 00:43:39,860 --> 00:43:42,220 Тебе повезло. Знаешь почему? 568 00:43:42,660 --> 00:43:46,420 Потому что у меня нет настроения везти тебя в участок. 569 00:43:46,980 --> 00:43:50,820 Я бы на твоём месте здесь больше не показывался. 570 00:43:52,060 --> 00:43:55,220 Второй раз тебе так не повезёт. Понял? 571 00:44:02,500 --> 00:44:04,940 Давай обсудим дела. 572 00:44:05,020 --> 00:44:07,100 Прошу тебя, чтобы это осталось между нами. 573 00:44:08,020 --> 00:44:09,340 Дорогая, ты не доживёшь до моего возраста, 574 00:44:09,420 --> 00:44:12,060 если не научишься хранить секреты. 575 00:44:14,340 --> 00:44:15,860 Мой отец скрыл от совета, 576 00:44:15,940 --> 00:44:17,940 что комиссия против нас. 577 00:44:20,220 --> 00:44:21,500 Как член совета, 578 00:44:21,580 --> 00:44:23,900 я ненавижу, когда от меня что-то скрывают. 579 00:44:24,660 --> 00:44:29,700 Как человек, который 50 лет знаком с Луисом Барбоса, 580 00:44:31,660 --> 00:44:33,060 меня это не удивляет. 581 00:44:33,140 --> 00:44:35,060 Последние решения, которые он принял 582 00:44:35,140 --> 00:44:37,580 довольно сомнительны, и он их ни с кем не обсуждает, 583 00:44:37,660 --> 00:44:39,780 ни с советом, ни со своей командой. 584 00:44:39,860 --> 00:44:42,260 Не буду отрицать, что есть сектор 585 00:44:42,340 --> 00:44:44,180 недовольных акционеров. 586 00:44:45,460 --> 00:44:48,020 Я доверяю прозрачному управлению 587 00:44:48,100 --> 00:44:50,380 с участием совета и акционеров, 588 00:44:50,460 --> 00:44:52,500 независимо от состояния дел. 589 00:44:54,660 --> 00:44:56,100 Хочешь заручиться моей поддержкой. 590 00:44:57,420 --> 00:45:01,020 - Профессиональной и персональной. - Моей и моего банка. 591 00:45:01,100 --> 00:45:03,580 Просто пришло время. Сначала я должна убедиться, 592 00:45:03,660 --> 00:45:06,020 что эти действия благоприятны для компании. 593 00:45:06,100 --> 00:45:10,260 Паула, ты должна обеспечить достаточную поддержку. 594 00:45:11,980 --> 00:45:13,340 Твоя у меня есть? 595 00:45:14,180 --> 00:45:16,860 Когда придет время, я решу, что лучше для компании. 596 00:45:16,940 --> 00:45:19,860 Но, дорогая, ты не сможешь встать во главе такого консорциума 597 00:45:19,940 --> 00:45:21,580 как группа Барбоса, 598 00:45:21,660 --> 00:45:24,940 когда твой муж разгуливает с другой женщиной. 599 00:45:27,300 --> 00:45:28,940 Я этим займусь. 600 00:45:30,460 --> 00:45:31,900 Не сомневаюсь. 601 00:45:36,020 --> 00:45:38,740 - Будь осторожна за рулём. - Да. 602 00:45:40,060 --> 00:45:42,180 Сегодня день рождения Хоакина. 603 00:45:43,220 --> 00:45:47,100 Я знаю. Никогда не забываю. 604 00:45:47,820 --> 00:45:50,460 Возможно скоро у меня появятся новости о нём. 605 00:45:53,340 --> 00:45:54,700 О чём ты? 606 00:46:21,140 --> 00:46:22,900 Ты всё отлично сделал. 607 00:46:23,580 --> 00:46:25,780 Этот журналист никто. 608 00:46:26,820 --> 00:46:29,580 Беспокоиться о нём больше не стоит. 609 00:46:29,660 --> 00:46:31,340 В этом ты не сомневаешься. 610 00:46:32,420 --> 00:46:34,620 Дадим интервью прессе. 611 00:46:34,700 --> 00:46:38,140 Организованное и с проверенными журналистами. 612 00:46:42,820 --> 00:46:44,180 Что-то не так? 613 00:46:47,060 --> 00:46:49,020 Мне не нравится, когда меня используют. 614 00:46:49,100 --> 00:46:50,500 Никому не нравится. 615 00:46:50,580 --> 00:46:53,820 Я не пешка. Ни для того, чтобы отвлечь журналистов, 616 00:46:53,900 --> 00:46:56,060 или быть впутанным в ваши дела с моей матерью. 617 00:46:56,140 --> 00:46:58,100 Я не впутываю тебя в дела с твоей матерью. 618 00:46:58,180 --> 00:47:00,060 Дедушка, с тех пор, как я приехал из Лиссабона, 619 00:47:00,140 --> 00:47:02,660 вы только и делаете, что перетягиваете канат. И самое плохое, что вы втягиваете меня, 620 00:47:02,740 --> 00:47:04,780 а я не хочу участвовать в ваших делах. 621 00:47:04,860 --> 00:47:07,660 У нас с твоей матерью бывают разногласия, как и в любой семье. 622 00:47:08,500 --> 00:47:10,740 Это не должно тебя беспокоить. 623 00:47:13,580 --> 00:47:15,580 Также меня не должно беспокоить, 624 00:47:15,660 --> 00:47:18,820 что ты хочешь отобрать ипподром у моего отца? 625 00:47:30,500 --> 00:47:31,780 Да. 626 00:47:34,060 --> 00:47:36,940 Мы найдём какое-нибудь решение. 627 00:47:37,020 --> 00:47:38,540 Дай мне подумать. 628 00:47:56,620 --> 00:47:58,180 Ты очень напряжён. 629 00:48:01,260 --> 00:48:03,380 Я знаю, как тебе можно расслабиться. 630 00:48:19,220 --> 00:48:21,260 Прости, не знаю, что со мной. 631 00:48:25,100 --> 00:48:27,260 Не знаю, что тебе сказала твоя жена, 632 00:48:28,500 --> 00:48:30,780 но это сбило тебя с толку. 633 00:48:35,260 --> 00:48:37,660 Мне нужно заняться одним важным делом. 634 00:48:37,740 --> 00:48:39,180 Мне лучше уехать. 635 00:48:41,100 --> 00:48:42,580 Что-то срочное? 636 00:48:45,220 --> 00:48:47,740 Нет, не срочное. 637 00:48:50,060 --> 00:48:55,380 Значит, ты можешь уладить это важное дело 638 00:48:55,460 --> 00:48:58,460 через час, так ведь? 639 00:49:01,980 --> 00:49:03,260 Через час. 640 00:49:26,180 --> 00:49:28,860 Значит, похоже, что смерть Антонио Уртадо 641 00:49:28,940 --> 00:49:31,740 наступила из-за алкоголя и таблеток. К этому часто относятся легкомысленно, 642 00:49:31,820 --> 00:49:34,100 но одновременное употребление алкоголя и лекарств 643 00:49:34,180 --> 00:49:36,580 может оказаться смертельным. - Это и произошло с Антонио. 644 00:49:36,660 --> 00:49:38,060 Да. 645 00:49:38,140 --> 00:49:40,420 Алкоголь задерживает опорожнение желудка, 646 00:49:40,500 --> 00:49:42,420 повышает абсорбцию лекарств, 647 00:49:42,500 --> 00:49:44,820 что в данном случае привело к передозировке. 648 00:49:46,980 --> 00:49:49,620 Убийство исключается? Мог кто-то его заставить? 649 00:49:49,700 --> 00:49:51,780 Я не обнаружил ни следов насилия, 650 00:49:51,860 --> 00:49:54,020 ни ран на теле. Нет никаких доказательств, 651 00:49:54,100 --> 00:49:55,860 указывающих на убийство. 652 00:49:57,340 --> 00:49:59,660 Что нам известно о телах из Кампомедиано? 653 00:49:59,740 --> 00:50:01,420 Анализ очень сложный. 654 00:50:01,500 --> 00:50:03,700 Идентификация потребует времени. 655 00:50:03,780 --> 00:50:05,660 Как раз времени у меня нет. 656 00:50:05,740 --> 00:50:07,820 Ну, процесс длится сколько длится. 657 00:50:08,740 --> 00:50:10,740 А нельзя его как-то ускорить в этот раз? 658 00:50:12,260 --> 00:50:14,980 Слушай, ты хочешь мне сказать, что я плохо делаю свою работу? 659 00:50:15,060 --> 00:50:16,340 В качестве персонального одолжения. 660 00:50:16,420 --> 00:50:18,540 Именно в этом и проблема. 661 00:50:18,620 --> 00:50:20,300 В нехватке персонала. 662 00:50:20,380 --> 00:50:22,180 Это дело крайне важно. 663 00:50:22,260 --> 00:50:25,060 Все вы думаете, что ваши дела самые важные. 664 00:50:25,140 --> 00:50:27,300 Но этому уже 20 лет. 665 00:50:27,380 --> 00:50:29,020 И оно не в приоритете. 666 00:50:30,220 --> 00:50:32,020 К тому же, моя дочь больна. 667 00:50:32,100 --> 00:50:34,860 Да. Не злись. 668 00:50:34,940 --> 00:50:36,900 Ты знаешь, где выход. 669 00:50:36,980 --> 00:50:40,340 Да. Девочке нельзя давать антибиотики. 670 00:50:40,420 --> 00:50:43,420 Скажи, что нет, она не может принимать пенициллин. 671 00:50:43,500 --> 00:50:45,100 Это немыслимо просто. 672 00:51:12,900 --> 00:51:15,140 Мне позвонили из скорой помощи. 673 00:51:15,220 --> 00:51:17,380 Меня берут. - Серьёзно? 674 00:51:17,460 --> 00:51:19,980 Пока что на две смены в неделю, 675 00:51:20,060 --> 00:51:22,740 но с возможностью работать по полному графику. 676 00:51:22,820 --> 00:51:26,340 А старушка, за которой ты иногда ухаживаешь? 677 00:51:26,980 --> 00:51:28,740 Элдер, я училась сестринскому делу 678 00:51:28,820 --> 00:51:31,380 не для того, чтобы меня подгузники донье Тересе. 679 00:51:31,460 --> 00:51:33,820 - Но, ты её оставишь? - Я им помогала, 680 00:51:33,900 --> 00:51:35,820 потому что у меня было время. Теперь его нет! 681 00:51:35,900 --> 00:51:38,420 Я начинаю с этой недели. - По какому графику? 682 00:51:39,380 --> 00:51:41,380 Меня наказали не навечно, 683 00:51:41,460 --> 00:51:43,380 я не смогу заниматься всем. 684 00:51:44,420 --> 00:51:46,260 Знаешь, сколько я без работы? 685 00:51:47,260 --> 00:51:51,340 Пять лет после аварии с Беатрис. Пять! 686 00:51:51,420 --> 00:51:55,020 Давай поговорим об этом? Может найдём решение, 687 00:51:55,100 --> 00:51:57,180 что-то, что не будет усложнять наши жизни. 688 00:51:57,260 --> 00:51:59,620 Знаешь, чтобы их облегчило? 689 00:51:59,700 --> 00:52:02,220 Погасить долг перед доньей Амалией. 690 00:52:02,300 --> 00:52:04,460 Ты хотя бы посмотрел документы, которые я оставила? 691 00:52:04,540 --> 00:52:07,620 Когда мы в этом нуждались, она была там. 692 00:52:07,700 --> 00:52:09,980 Не забывай об этом. - Ты мне нужен! 693 00:52:10,060 --> 00:52:12,260 Кредит не решит проблему! 694 00:52:12,340 --> 00:52:15,140 Возможно нет! И это самое печальное. 695 00:53:04,060 --> 00:53:05,780 Что ты здесь делаешь? 696 00:53:05,860 --> 00:53:07,700 Нам нужно поговорить. 697 00:53:10,220 --> 00:53:11,660 Сейчас спущусь. 698 00:53:19,340 --> 00:53:20,860 Чего ты хочешь? 699 00:53:24,860 --> 00:53:26,500 Хочу договориться. 700 00:53:27,780 --> 00:53:30,300 Мне не о чем с тобой договариваться. 701 00:53:31,220 --> 00:53:33,660 Скажи, сколько ты хочешь, чтобы оставить его. 702 00:53:35,340 --> 00:53:37,340 Бизнес Мартина на грани. 703 00:53:37,420 --> 00:53:39,260 Ты мало что сможешь с него взять. 704 00:53:41,260 --> 00:53:43,060 Деньги не всё. 705 00:53:43,140 --> 00:53:45,300 Вы думаете, что мы все одинаковые. 706 00:53:46,780 --> 00:53:49,260 Я ничего не беру у Мартина. 707 00:53:49,340 --> 00:53:51,980 Как и он ничего не берёт у меня. 708 00:53:52,980 --> 00:53:56,460 Хотя да, мы делимся друг с другом лаской 709 00:53:56,540 --> 00:53:58,180 и хорошими моментами. 710 00:53:59,780 --> 00:54:03,220 Но это уже не твоё дело. 711 00:54:04,620 --> 00:54:05,980 Теперь, если ты не против... 712 00:54:06,060 --> 00:54:08,780 Я уверена, что хорошая сумма сделает эту потерю более терпимой. 713 00:54:11,940 --> 00:54:14,900 Решай свои проблемы с мужем. 714 00:54:14,980 --> 00:54:17,700 Я здесь не при чём, так что оставь меня в покое. 715 00:54:39,260 --> 00:54:40,540 Я вас ждал. 716 00:54:40,620 --> 00:54:42,820 Сравнение оружия готово. 717 00:54:42,900 --> 00:54:46,020 - И что там? - Совпадает с найденной пулей. 718 00:54:46,100 --> 00:54:47,580 Не может быть. 719 00:54:47,660 --> 00:54:50,140 Пуля, пробившая череп одного из трупов 720 00:54:50,220 --> 00:54:51,620 была выпущена из пистолета, 721 00:54:51,700 --> 00:54:53,580 найденного в доме Антонио Уртадо. 722 00:54:53,660 --> 00:54:54,660 В этом нет сомнения. 723 00:54:54,740 --> 00:54:57,260 Пистолет, который, кстати, был очень плохо спрятан. 724 00:54:57,340 --> 00:54:59,260 Если он был преступником, то 725 00:54:59,340 --> 00:55:01,660 не самым умным. - Если пистолет был в его доме, 726 00:55:01,740 --> 00:55:03,700 это не значит, что он нажал на курок. 727 00:55:03,780 --> 00:55:06,500 - А иначе почему он был у него? - Мы не продвинемся вперёд, 728 00:55:06,580 --> 00:55:09,020 если не узнаем, кому принадлежали эти тела. 729 00:55:13,260 --> 00:55:14,620 До завтра, Рикардо. 730 00:55:20,580 --> 00:55:23,100 - Ты не идёшь домой? - Да, скоро иду. 731 00:55:24,220 --> 00:55:25,940 Пойдём, приглашаю тебя пропустить по стаканчику. 732 00:55:26,020 --> 00:55:28,740 Ты не против, если мы выпьем в другой день? 733 00:55:29,580 --> 00:55:31,700 - Хорошо, в другой день. - Отлично. 734 00:55:33,900 --> 00:55:37,980 Рубен, твой дедушка прекрасно знает, что делает. 735 00:55:38,980 --> 00:55:40,820 Учись у него. 736 00:55:41,380 --> 00:55:42,620 И далеко пойдёшь. 737 00:55:44,540 --> 00:55:46,180 Ты им восхищаешься, так ведь? 738 00:55:46,740 --> 00:55:47,900 Очень. 739 00:55:48,580 --> 00:55:51,540 Восхищаюсь и уважаю. 740 00:55:51,620 --> 00:55:53,100 Он тобой тоже. 741 00:55:54,340 --> 00:55:56,580 Мы много лет работаем вместе. 742 00:55:57,500 --> 00:56:00,700 Ладно, я домой. Подбросить тебя? 743 00:56:00,780 --> 00:56:02,700 Нет, не нужно. Спасибо. 744 00:56:02,780 --> 00:56:06,060 - Ты с кем-то встречаешься? - Нет. 745 00:56:06,140 --> 00:56:07,940 Нет, я поеду прямиком домой. 746 00:56:08,780 --> 00:56:10,340 Отлично. 747 00:56:11,340 --> 00:56:13,340 До завтра. - До завтра, Альберто. 748 00:57:27,940 --> 00:57:31,020 "Таким будет пейзаж средиземноморского бассейна.... 749 00:57:32,820 --> 00:57:34,660 ...если не остановить глобальное потепление. 750 00:57:34,740 --> 00:57:37,740 Сильная жара, сильная засуха и нехватка питьевой воды, 751 00:57:37,820 --> 00:57:40,340 более чем для 200 миллионов человек. 752 00:57:40,420 --> 00:57:44,180 Об этом говорится в подготовленном отчёте..." - Не спишь в такое время? 753 00:57:44,900 --> 00:57:46,380 Не могу уснуть. 754 00:57:47,060 --> 00:57:48,380 Почему? 755 00:57:55,220 --> 00:57:57,100 Я думала... 756 00:57:58,020 --> 00:58:00,300 насчёт фотографий португальских экологов, 757 00:58:00,380 --> 00:58:01,540 которые ты мне показывала. 758 00:58:12,060 --> 00:58:13,900 Ты выуживала из меня информацию. 759 00:58:16,500 --> 00:58:19,220 Если бы я тебя спросила, ты бы мне не сказала. 760 00:58:19,300 --> 00:58:22,100 Не будем драматизировать. - Так ты поступаешь? 761 00:58:25,580 --> 00:58:27,420 У кого-то я этому научилась. 762 00:58:29,620 --> 00:58:31,940 - Почему ты так говоришь? - Потому что это правда, мама. 763 00:58:32,020 --> 00:58:34,700 Если мы не спрашиваем, то ничего и не обсуждаем. 764 00:58:35,500 --> 00:58:38,260 Есть разговоры, которые мы годами откладываем. 765 00:58:38,340 --> 00:58:40,060 Сейчас не время, Даниэла. 766 00:58:40,140 --> 00:58:42,220 А когда для тебя время? 767 00:58:44,980 --> 00:58:46,820 Ты никогда не хочешь о нём говорить. 768 00:58:49,700 --> 00:58:51,340 Это правда. 769 00:58:51,420 --> 00:58:53,420 Я не хочу говорить о нём. 770 00:58:53,500 --> 00:58:55,540 Он не был ни хорошим мужем, ни хорошим отцом. 771 00:58:55,620 --> 00:58:57,340 Я этого не знаю, потому что была слишком маленькой. 772 00:58:57,420 --> 00:58:59,140 Именно так, слишком маленькой. 773 00:58:59,220 --> 00:59:02,020 И это не помешало ему оставить нас и жить своей жизнью. 774 00:59:02,780 --> 00:59:05,140 Я была совсем юной и осталась одна 775 00:59:05,220 --> 00:59:07,220 с маленькой дочкой на руках. 776 00:59:08,900 --> 00:59:10,540 Никто мне не помог. 777 00:59:12,420 --> 00:59:15,060 Да, помог, Хавьер. 778 00:59:15,620 --> 00:59:17,420 Который сейчас в больнице 779 00:59:17,940 --> 00:59:19,980 и которого обвиняют в убийствах, 780 00:59:20,060 --> 00:59:22,980 которые, как ни странно, расследуешь ты. 781 00:59:24,860 --> 00:59:27,020 Между тобой и Хавьером что-то произошло? 782 00:59:30,220 --> 00:59:32,380 Что произошло между тобой и Хавьером? 783 00:59:35,220 --> 00:59:37,860 Несправедливо, что ты так говоришь. 784 00:59:39,500 --> 00:59:42,340 Я выясню, что произошло на самом деле. 785 00:59:42,420 --> 00:59:44,820 А трупы из Кампомедиано, 786 00:59:47,380 --> 00:59:49,740 какое отношение они имеют к Луису Барбоса? 787 00:59:51,980 --> 00:59:54,420 Какие отношения у тебя с Луисом Барбоса? 788 00:59:55,940 --> 00:59:57,900 Я общаюсь со всеми, Даниэла. 789 00:59:57,980 --> 00:59:59,820 Этого я и боюсь. 790 00:59:59,900 --> 01:00:02,940 Поэтому я не стану раскрывать тебе данные полицейского расследования. 791 01:00:03,020 --> 01:00:05,860 Тебе не стоит разговаривать с матерью как полицейский. 792 01:00:05,940 --> 01:00:08,620 И тебе не стоит разговаривать с дочерью как политик. 793 01:00:10,260 --> 01:00:11,580 Как ты делаешь это всегда. 794 01:00:12,300 --> 01:00:14,220 Я спать. Мне рано вставать. 795 01:00:14,300 --> 01:00:16,260 - Дани. - Что? 796 01:00:21,420 --> 01:00:22,500 Ничего. 797 01:01:09,460 --> 01:01:11,140 Ты заставила себя ждать. 798 01:01:11,540 --> 01:01:13,180 Лучше поздно, чем никогда. 799 01:01:14,260 --> 01:01:15,620 Это верно. 800 01:01:16,300 --> 01:01:18,180 Мне пришлось их украсть. 801 01:01:18,260 --> 01:01:19,780 Кто бы мог подумать? 802 01:01:20,500 --> 01:01:24,380 Всё не так серьёзно. И к тому же, это в благих целях. 803 01:01:26,060 --> 01:01:28,460 В Испании, похоже, никому нет дела до этого расследования. 804 01:01:29,500 --> 01:01:30,900 А тебе почему есть? 805 01:01:31,780 --> 01:01:33,380 Потому что хочу знать правду. 806 01:01:33,980 --> 01:01:35,460 И я в долгу перед Ортисом. 807 01:01:38,780 --> 01:01:40,180 Спасибо. 808 01:01:42,980 --> 01:01:44,420 Пока. 809 01:01:45,260 --> 01:01:46,540 Пока. 810 01:02:11,460 --> 01:02:13,540 Не вздумай ничего делать 811 01:02:13,620 --> 01:02:15,660 или я тебе башку прострелю, сукин сын. 812 01:02:15,740 --> 01:02:17,980 Где ключи? Ключи от машины. 813 01:02:18,060 --> 01:02:20,540 Где ключи, сукин сын? 814 01:02:30,460 --> 01:02:32,420 В чём дело? Ты меня не понимаешь или что? 815 01:02:32,500 --> 01:02:34,900 Не понимаешь мой язык? Вставай, сукин сын 816 01:02:34,980 --> 01:02:36,660 и говори, где у тебя ключи. 817 01:02:36,740 --> 01:02:38,940 Давай. Говори, где они у тебя. 818 01:02:39,020 --> 01:02:41,780 Говори, или я тебе башку прострелю прямо сейчас. 819 01:02:45,020 --> 01:02:47,620 Пожалуйста, помогите! На помощь! Помогите! 820 01:02:47,700 --> 01:02:48,700 Вон! 821 01:03:02,020 --> 01:04:10,180 В следующей серии: 822 01:04:10,204 --> 01:04:30,204 VIRUSEPROJECT.TV t.me/viruseproject_tv vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 82207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.