Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Sottotitoli di davidedantonio1
2
00:00:11,678 --> 00:00:15,170
Katsunori Takahashi
3
00:00:16,316 --> 00:00:19,285
Ayane Miura
4
00:00:20,320 --> 00:00:23,289
Yoshio Harada
5
00:00:24,324 --> 00:00:27,191
Basato sul romanzo di
Koji Suzuki
6
00:00:32,232 --> 00:00:35,201
Musica: Koji lke
7
00:00:36,169 --> 00:00:39,195
Diretto da Chisui Takigawa
8
00:00:41,000 --> 00:00:47,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
9
00:00:55,121 --> 00:00:59,182
Ora � un insetto goloso.
10
00:01:00,060 --> 00:01:01,755
Vedi ...
11
00:01:21,114 --> 00:01:22,877
E' strano...
12
00:01:26,486 --> 00:01:27,885
Uh?
13
00:02:19,906 --> 00:02:23,842
Va' via. VA' VIA!
14
00:02:52,405 --> 00:02:56,865
RINGU KANZENBAN
(RINGU LA VERSIONE INTEGRALE)
15
00:03:08,354 --> 00:03:09,821
Mi lasci indovinare,
16
00:03:10,256 --> 00:03:14,420
lei � un giornalista della
sezione culturale?
17
00:03:16,329 --> 00:03:19,199
Si � avvicinato, lavoro per il Toto.
18
00:03:19,199 --> 00:03:20,689
Ma � una buona supposizione.
19
00:03:21,201 --> 00:03:23,002
Be', se � ancora in giro a
quest'ora,
20
00:03:23,002 --> 00:03:25,129
non ubriaco e ancora a lavoro;
21
00:03:25,705 --> 00:03:28,435
allora non ci sono molti lavori
oltre a quello del giornalista.
22
00:03:28,641 --> 00:03:29,972
Anche lei si comporta come uno
di loro,
23
00:03:30,076 --> 00:03:31,509
tutto pieno di curiosit�.
24
00:03:32,078 --> 00:03:34,069
Mi dispiace, ma � una supposizione
sbagliata.
25
00:03:34,681 --> 00:03:35,978
Ero un giornalista, ma ora...
26
00:03:36,182 --> 00:03:37,706
Sono solo un correttore di bozze.
27
00:03:38,218 --> 00:03:39,344
Correttore di bozze?
28
00:03:39,819 --> 00:03:41,411
Gi�, faccio roba come correggere
periodi mancanti, parole errate...
29
00:03:42,188 --> 00:03:45,248
Ah, anche quello � un lavoro
importante...
30
00:03:45,558 --> 00:03:47,048
Gi�...
31
00:04:04,844 --> 00:04:07,438
Ehi... che sta facendo?
32
00:04:12,552 --> 00:04:15,350
Cos'� successo? E' tutto a posto?
33
00:04:17,123 --> 00:04:18,454
Cos'� accaduto?
34
00:04:18,958 --> 00:04:20,516
Sta bene?
35
00:04:23,296 --> 00:04:24,991
Va' via!
36
00:04:25,665 --> 00:04:27,656
VA' VIA!
37
00:04:39,679 --> 00:04:43,638
Per favore faccia una dichiarazione sui
danni per la mia compagnia di taxi!
38
00:04:43,950 --> 00:04:45,440
Un'ambulanza!
39
00:04:45,852 --> 00:04:47,444
Un'ambulanza!
40
00:05:06,572 --> 00:05:08,267
Sono a casa.
41
00:05:08,508 --> 00:05:09,805
Bentornato.
42
00:05:11,577 --> 00:05:13,636
Come ti senti?
43
00:05:13,846 --> 00:05:15,438
Il terzo mese � un momento
importante, giusto?
44
00:05:15,682 --> 00:05:18,276
Avresti dovuto dormire, non hai tempo
per rimanere sveglia ad aspettarmi.
45
00:05:18,418 --> 00:05:19,442
Prenditi cura di te.
46
00:05:22,789 --> 00:05:24,424
Sei andata a vedere il dottore?
47
00:05:24,424 --> 00:05:25,914
Ha detto che non ci sono
complicazioni...
48
00:05:26,225 --> 00:05:30,025
Ma... mia sorella mi ha chiamato
e mi ha detto che...
49
00:05:30,997 --> 00:05:34,091
Tomoko � morta.
50
00:05:35,401 --> 00:05:36,925
Tomoko?
51
00:05:37,236 --> 00:05:39,568
Hanno detto che ha avuto un infarto...
52
00:05:39,772 --> 00:05:43,367
Un infarto? Ma � soltanto al
liceo!
53
00:05:43,876 --> 00:05:47,642
Quando mia sorella � tornata a casa,
l'hanno trovata collassata sul pavimento.
54
00:05:48,147 --> 00:05:50,741
L'hanno portata all'ospedale,
ma non hanno potuto fare niente.
55
00:06:13,873 --> 00:06:15,306
Sorella...
56
00:06:15,708 --> 00:06:20,668
Shizuka... Tomoko �...
57
00:06:21,614 --> 00:06:23,946
Tomoko...
58
00:06:26,819 --> 00:06:28,480
Allora noi ce ne andiamo. Grazie.
59
00:06:28,688 --> 00:06:29,746
Grazie.
60
00:06:30,790 --> 00:06:32,280
Mi scusi agente?
61
00:06:33,326 --> 00:06:35,528
Quando ci ridaranno il corpo
di Tomoko?
62
00:06:35,528 --> 00:06:38,588
Se non ci saranno problemi,
allora pi� tardi, in giornata.
63
00:06:39,198 --> 00:06:41,393
Perch� ci dovrebbero essere
problemi!?
64
00:06:41,667 --> 00:06:44,932
Mi lasci vedere la sua faccia!
Lasci che ritorni a casa!
65
00:06:50,076 --> 00:06:53,880
Mi scusi, ma � necessario fare
un'autopsia?
66
00:06:53,880 --> 00:06:56,144
S�, ci sono dubbi riguardo il
caso.
67
00:06:56,249 --> 00:06:58,046
Che tipo di dubbi?
68
00:06:58,451 --> 00:07:00,214
Non sembra avesse un cuore debole,
69
00:07:00,286 --> 00:07:02,220
inoltre era distesa sul pavimento
del bagno nel cuore della notte...
70
00:07:05,091 --> 00:07:06,786
La porta era chiusa dall'interno.
71
00:07:07,460 --> 00:07:08,324
Dall'interno?
72
00:07:50,002 --> 00:07:51,704
COMPAGNIA TOTO.
73
00:07:51,704 --> 00:07:52,602
COMPAGNIA TOTO.
74
00:07:53,105 --> 00:07:54,629
Settore Modifica/Correzione bozze
75
00:08:01,747 --> 00:08:04,283
Sig. Asakawa, il mio articolo
ha rispettato il termine?
76
00:08:04,283 --> 00:08:06,452
L'ho portato all'ultimo momento cos�
volevo sapere come l'hanno gestito.
77
00:08:06,452 --> 00:08:07,885
Ecco.
78
00:08:12,191 --> 00:08:14,989
Sig. Asakawa, non era nel
settore Societ� prima?
79
00:08:15,094 --> 00:08:16,061
Gi�.
80
00:08:16,295 --> 00:08:21,255
Cosa sta pensando questa compagnia? Perch�
sposterebbero qualcuno come lei al lavoro d'ufficio?
81
00:08:22,735 --> 00:08:23,895
Non lo so.
82
00:08:25,838 --> 00:08:28,807
Onestamente, non vorrebbe ritornare
al settore Societ�?
83
00:08:31,711 --> 00:08:34,441
Suicidio in macchina/Infarto/Il mistero
della morte di una giovane coppia...
84
00:08:34,647 --> 00:08:36,046
Ehi, Yoshino!
85
00:08:36,115 --> 00:08:37,047
S�?
86
00:08:39,852 --> 00:08:43,289
Sai chi ha investigato per
questo articolo?
87
00:08:43,289 --> 00:08:46,125
E' uno dei miei, l'ho scritto io.
88
00:08:46,125 --> 00:08:48,457
Mi puoi dire di pi� a riguardo?
89
00:09:39,211 --> 00:09:40,269
Questo caso � misterioso.
90
00:09:42,048 --> 00:09:44,278
Takehiko Nomi. Yoko Tsuji
91
00:09:44,650 --> 00:09:47,016
Questi due ... all'inizio
pensavamo fosse semplice suicidio.
92
00:09:47,587 --> 00:09:49,817
Ma c'� qualcosa di strano.
93
00:09:51,090 --> 00:09:55,186
Prima di tutto, quale coppia si suiciderebbe
con il loro intimo abbassato?
94
00:09:56,128 --> 00:10:01,088
E secondo, mentre stavano morendo, hanno usato
tutta la loro volont� per uscire dalla macchina.
95
00:10:02,702 --> 00:10:06,001
Questo potrebbe significare che
c'era qualcosa nella macchina.
96
00:10:12,211 --> 00:10:14,736
E il rapporto della polizia?
Hanno fatto l'autopsia?
97
00:10:15,247 --> 00:10:17,049
Hanno detto che era solo infarto.
98
00:10:17,049 --> 00:10:19,745
Entrambi? Col cazzo!
99
00:10:20,019 --> 00:10:23,750
Una giovane coppia non pu� avere
un infarto nello stesso momento!
100
00:10:25,157 --> 00:10:29,116
Anch'io ho pensato cos�, ed � per questo
che ho deciso di investigare pi� a fondo.
101
00:10:29,695 --> 00:10:31,458
Potrebbero essere stati drogati?
102
00:10:32,064 --> 00:10:33,463
No, apparentemente non c'erano
sostanze.
103
00:10:33,699 --> 00:10:35,189
Potrebbe essere qualcosa come
un nuovo virus?
104
00:10:35,701 --> 00:10:37,396
Sig. Asakawa, sembra molto
curioso sull'argomento.
105
00:10:39,071 --> 00:10:42,199
In effetti, ci sono stati altri due
incidenti simili a questo.
106
00:10:42,508 --> 00:10:43,442
Altri due incidenti?
107
00:10:43,442 --> 00:10:45,933
Entrambi sono stati colpiti da un improvviso
infarto, e io sono stato testimone di uno di questi.
108
00:10:46,312 --> 00:10:52,945
Hanno trovato questi due intorno all'alba,
giusto? E' stata scoperta l'ora del decesso?
109
00:10:53,786 --> 00:11:04,219
E'...uhm... la scorsa notte tra le 23 e le 2.
110
00:11:05,064 --> 00:11:05,860
Cosa?
111
00:11:05,965 --> 00:11:11,301
Erano le 2:49. Potrebbe essere accaduto
qualcosa in quel momento.
112
00:11:19,345 --> 00:11:20,209
Sig. Asakawa!
113
00:11:21,881 --> 00:11:26,841
Tomoko Oishi, 12:49. Nel suo bagno,
chiuso dall'interno.
114
00:11:30,089 --> 00:11:33,217
Iwata Shuichi, 2:49. Caduto
dalla sua moto ad un incrocio.
115
00:11:33,459 --> 00:11:36,326
'"Va' via!'"
116
00:11:38,864 --> 00:11:40,126
Takehiko Nomi,
117
00:11:40,433 --> 00:11:44,767
2:49. In un parcheggio, cercando
di uscire dalla macchina.
118
00:11:47,673 --> 00:11:48,662
Yoko Tsuji,
119
00:11:49,075 --> 00:11:54,035
2:49 a.m. In un parcheggio, cercando
di uscire dalla macchina di Nomi.
120
00:11:54,346 --> 00:11:56,405
E' sicuro che non sia tutta una
grossa coincidenza?
121
00:11:56,716 --> 00:11:59,241
Tutti i luoghi e le situazioni
sono differenti...
122
00:11:59,552 --> 00:12:04,512
Ascolta: quattro, in salute, giovani sono
morti nella stessa notte allo stesso tempo,
123
00:12:04,824 --> 00:12:06,223
E tu pensi che sia tutta una
coincidenza?
124
00:12:06,459 --> 00:12:07,517
Lo so, ma...
125
00:12:08,094 --> 00:12:10,528
Dovremmo dirlo al vicedirettore...
� qui?
126
00:12:11,097 --> 00:12:13,224
Dovrebbe essere alla sua scrivania.
127
00:12:16,736 --> 00:12:19,500
Mi dispiace deluderti, Asakawa,
ma questo non fa un articolo.
128
00:12:20,740 --> 00:12:24,141
In questa enorme citt� che � Tokyo, quattro
persone hanno avuto un infarto allo stesso tempo.
129
00:12:25,911 --> 00:12:27,970
Far� ridere i lettori.
130
00:12:28,114 --> 00:12:29,604
Ma... pensi a questo:
131
00:12:29,949 --> 00:12:32,509
non potrebbero essersi incontrati tutti
e aver preso la stessa droga?
132
00:12:32,752 --> 00:12:34,286
Forse tutti nello stesso momento?
133
00:12:34,286 --> 00:12:36,117
Se ci fosse una droga del genere,
sarebbe gi� venuta alla luce.
134
00:12:36,388 --> 00:12:40,882
Forse � una nuova droga? Anche l'AIDS
� iniziata come un piccolo accadimento!
135
00:12:41,393 --> 00:12:44,055
Mi faccia controllare!
136
00:12:48,934 --> 00:12:51,425
Non sei pi� un giornalista del
settore Societ�.
137
00:12:52,571 --> 00:12:55,335
Ci potrebbe essere la possibilit�
di altre vittime.
138
00:12:57,009 --> 00:12:59,705
Ci potrebbero essere altre persone
che sono morte in quel momento.
139
00:13:00,379 --> 00:13:04,873
E' abbastanza! Ricordi perch� ti hanno
cacciato dal settore Societ�?
140
00:13:05,484 --> 00:13:11,150
Ryuji Takayama! Non voglio essere
coinvolto con quel tipo!
141
00:13:12,925 --> 00:13:18,886
Capisco che tu voglia una buona
storia per tornare nel settore Societ�.
142
00:13:21,300 --> 00:13:26,636
Ma da qualsiasi parte la si guardi,
questa � solo una coincidenza. Ok?
143
00:13:32,678 --> 00:13:33,975
Capisco.
144
00:13:34,480 --> 00:13:36,175
Ritorna alla tua area di lavoro.
145
00:13:36,482 --> 00:13:37,710
Lo far� per conto mio.
146
00:13:40,386 --> 00:13:41,546
Non causer� nessun problema.
147
00:13:42,021 --> 00:13:43,352
Ehi, Asakawa!
148
00:13:46,492 --> 00:13:48,983
Vicedirettore, chi � Ryuji Takayama?
149
00:13:49,128 --> 00:13:50,396
Non lo sai?
150
00:13:50,396 --> 00:13:52,193
Be', so che ha qualcosa a che
fare con Asakawa...
151
00:13:52,298 --> 00:13:54,528
Ma non ne vuole mai parlare.
152
00:13:55,301 --> 00:13:56,632
Uxoricidio.
153
00:13:57,303 --> 00:13:58,736
Cosa?
154
00:13:59,772 --> 00:14:02,536
Non colpevole per mancanza di
prove.
155
00:14:03,042 --> 00:14:04,805
Cosa intende?
156
00:14:05,044 --> 00:14:07,479
Anche con la reputazione derivata dall'essere
un assistente di un professore universitario,
157
00:14:07,479 --> 00:14:10,448
aveva davvero una favorevole opinione
riguardo la chiaroveggenza e i poteri paranormali.
158
00:14:11,483 --> 00:14:15,749
Giornali e televisione l'hanno beccato
ed � diventato famoso per un breve periodo.
159
00:14:19,491 --> 00:14:24,129
Poi ha iniziato a dire che si sarebbe occupato
di un caso irrisolto usando la chiaroveggenza.
160
00:14:24,129 --> 00:14:24,925
Uh...
161
00:14:25,231 --> 00:14:27,199
Asakawa era quello che l'aveva
organizzato.
162
00:14:27,600 --> 00:14:28,999
Sig. Asakawa...
163
00:14:31,136 --> 00:14:33,570
Se la cosa si fosse fermata l�,
si sarebbe attenuata lentamente...
164
00:14:36,375 --> 00:14:41,335
Ma dopo quello, la moglie di
Ryuji Takayama mor� improvvisamente.
165
00:14:41,513 --> 00:14:43,378
Il corpo venne trovato proprio
da Takayama.
166
00:14:44,049 --> 00:14:46,745
Nessun motivo per il suicidio,
niente di strano.
167
00:14:47,953 --> 00:14:52,754
La polizia sospett� subito di
Takayama.
168
00:14:53,859 --> 00:14:56,020
Allora perch� fu giudicato
non colpevole?
169
00:14:59,164 --> 00:15:01,967
Takayama lasci� la sua apparizione in uno
spettacolo in campagna per tornare a Tokyo
170
00:15:01,967 --> 00:15:04,299
e trov� sua moglie morta.
171
00:15:06,772 --> 00:15:08,672
Disse che la ragione per cui
torn� indietro era:
172
00:15:08,774 --> 00:15:10,075
"Sentii come se mia moglie
stesse per morire".
173
00:15:10,075 --> 00:15:11,510
Come?
174
00:15:11,510 --> 00:15:14,843
Asakawa si fidava della premonizione
di Takayama
175
00:15:14,947 --> 00:15:17,211
e present� la sua innocenza al pubblico
in un articolo di giornale.
176
00:15:21,086 --> 00:15:23,646
Fu il caos.
177
00:15:24,056 --> 00:15:29,016
Ci fu un gran casino, con la
polizia che veniva e andava
178
00:15:29,328 --> 00:15:32,092
e con gruppi di persone che
negavano la nostra cronaca.
179
00:15:33,532 --> 00:15:37,935
Povero Asakawa, ma dovevamo spostarlo
da qualche altra parte.
180
00:15:38,537 --> 00:15:41,995
Non mi meraviglio. Quindi cos'�
questo Takayama?
181
00:15:43,309 --> 00:15:44,503
Una frode.
182
00:15:44,810 --> 00:15:49,770
Una impressionante, anche per
convincere Asakawa.
183
00:15:57,990 --> 00:15:58,957
Asakawa!
184
00:16:11,937 --> 00:16:12,904
Ehi, Asakawa!
185
00:16:13,372 --> 00:16:14,339
Asakawa!
186
00:16:46,505 --> 00:16:47,631
Buonasera.
187
00:16:48,307 --> 00:16:49,274
S�?
188
00:16:49,675 --> 00:16:51,472
Sei Yutaka Nonoyama, giusto?
189
00:16:51,677 --> 00:16:53,736
S�... Cosa c'�?
190
00:16:54,947 --> 00:16:57,643
La macchina in cui era Takehiko Nomi
la notte in cui � morto,
191
00:16:57,950 --> 00:16:59,212
� la tua, giusto?
192
00:17:05,391 --> 00:17:06,858
E' un giornalista?
193
00:17:07,593 --> 00:17:11,495
La polizia mi ha gi� interrogato a sufficienza
su quel giorno, quindi, la prego, chieda a loro.
194
00:17:12,798 --> 00:17:15,494
Aspetta un attimo. Questi nomi
ti suonano familiari?
195
00:17:15,968 --> 00:17:17,868
Tomoko Oishi e lwata Shuichi.
196
00:17:18,437 --> 00:17:20,606
Sto cercando di trovare una
connessione con le altre vittime.
197
00:17:20,606 --> 00:17:22,198
Perch� dovrei conoscere queste
persone?
198
00:17:22,608 --> 00:17:24,508
Una � una studentessa di 18 anni.
199
00:17:24,810 --> 00:17:28,405
L'altro � uno studente di 19 anni
alla scuola di preparazione Numero Uno.
200
00:17:28,714 --> 00:17:30,773
Abbiamo detto che non li conosciamo.
E' insistente!
201
00:17:34,353 --> 00:17:36,685
Aspetti, scuola di preparazione
Numero Uno?
202
00:17:37,990 --> 00:17:39,048
Ricordi qualcosa?
203
00:17:39,625 --> 00:17:41,149
S�, circa una settimana fa, gli ho prestato la
mia macchina cos� sarebbe potuto uscire a bere...
204
00:17:41,460 --> 00:17:43,951
Ha detto che sarebbe uscito con
qualcuno chiamato Iwata
205
00:17:44,096 --> 00:17:47,896
e due studentesse del liceo che
aveva beccato.
206
00:17:48,267 --> 00:17:49,700
per andare in club resort ad Hakone.
207
00:17:54,473 --> 00:17:56,873
Liceali? Una era Tomoko?
208
00:17:57,476 --> 00:17:59,603
Tomoko Oishi?
209
00:18:00,546 --> 00:18:02,070
S�s�s�, Tomoko. Proprio cos�.
210
00:18:02,481 --> 00:18:04,383
Lo immaginavo...
211
00:18:04,383 --> 00:18:06,146
Sai il nome di questo club resort?
212
00:18:06,552 --> 00:18:08,247
Si chiama "South Hakone Pacific Land".
213
00:18:08,654 --> 00:18:11,088
Ho l'abbonamento per il noleggio
di un villino al resort.
214
00:18:13,659 --> 00:18:15,092
Grazie davvero.
215
00:18:20,032 --> 00:18:22,364
Un collegamento � stato scoperto
tra le quattro vittime.
216
00:18:23,836 --> 00:18:28,796
Una settimana fa, questi ragazzi erano insieme
in un villino a noleggio al club resort di Hakone.
217
00:18:30,843 --> 00:18:33,812
Ma poi... cos'� accaduto?
218
00:19:32,104 --> 00:19:33,128
Mi scusi.
219
00:19:33,372 --> 00:19:34,236
S�?
220
00:19:34,740 --> 00:19:35,399
Salve.
221
00:19:35,507 --> 00:19:36,235
Salve.
222
00:19:36,808 --> 00:19:38,070
Mi chiamo Asakawa, ho prenotato.
223
00:19:38,143 --> 00:19:40,771
Il sig. Asakawa da Tokyo?
224
00:19:41,747 --> 00:19:43,612
Posso chiedere un particolare
villino?
225
00:19:44,750 --> 00:19:46,775
Certo, nessun problema.
226
00:19:47,286 --> 00:19:48,048
B-4
227
00:19:48,921 --> 00:19:49,717
B-4?
228
00:19:51,456 --> 00:19:54,050
E' quello che quattro ragazzi hanno
usato circa una settimana fa?
229
00:19:55,761 --> 00:19:57,422
Vediamo...
230
00:19:58,297 --> 00:20:02,427
Takehiko Nomi, Yoko Tsuji, Iwata Shuichi,
Tomoko Oishi.
231
00:20:02,568 --> 00:20:03,626
Ricorda?
232
00:20:04,303 --> 00:20:05,361
Oh s�.
233
00:20:43,141 --> 00:20:45,234
Questa stanza...
234
00:20:52,651 --> 00:20:56,883
Una settimana prima della loro
morte, erano tutti qui.
235
00:21:05,931 --> 00:21:07,626
Cos'� accaduto qui?
236
00:22:04,289 --> 00:22:05,984
Pronto? Sono io.
237
00:22:07,092 --> 00:22:09,117
Kazuyuki? Che succede?
238
00:22:09,795 --> 00:22:11,763
Non mi sento molto bene, non penso
che torner� a casa stanotte.
239
00:22:12,030 --> 00:22:13,395
Ho questo lavoro urgente...
240
00:22:14,266 --> 00:22:17,394
Come? Ho anche fatto lo
stufato di manzo.
241
00:22:17,669 --> 00:22:19,000
Scusami...
242
00:22:20,572 --> 00:22:21,630
E' davvero lavoro?
243
00:22:22,307 --> 00:22:26,767
Cosa? Di cosa stai cercando di
accusarmi?
244
00:22:28,714 --> 00:22:30,272
Comunque, come stai?
245
00:22:36,321 --> 00:22:38,516
Gi�, non posso dirlo!
246
00:22:38,990 --> 00:22:42,551
Non preoccuparti, ciao.
247
00:22:57,008 --> 00:22:59,169
Attenzione: Codardi, non guardatelo.
Ve ne pentirete.
248
00:23:00,746 --> 00:23:02,338
S.I.?
249
00:23:03,648 --> 00:23:05,616
Shuichi Iwata
250
00:23:07,519 --> 00:23:09,350
C'era qualcosa qua sopra?
251
00:23:18,530 --> 00:23:20,361
"Non guardatela..."
252
00:23:51,329 --> 00:23:52,694
Mi scusi?
253
00:23:52,831 --> 00:23:53,923
S�?
254
00:23:54,833 --> 00:23:56,101
Uhm, mi scusi...
255
00:23:56,101 --> 00:23:57,369
Cosa desidera?
256
00:23:57,369 --> 00:23:59,337
Pensavo di voler guardare un film...
257
00:24:00,472 --> 00:24:03,566
Certo, quale vorrebbe?
258
00:24:05,744 --> 00:24:06,972
Quello � bello.
259
00:24:08,246 --> 00:24:09,838
Quello � davvero bello.
260
00:24:11,249 --> 00:24:13,581
A me piace questo film di zombie.
261
00:24:16,121 --> 00:24:17,850
Ehi... che video �?!
262
00:24:19,157 --> 00:24:22,217
Oh... L'ho trovato nella B-4,
263
00:24:22,394 --> 00:24:24,726
cos� l'ho portato qui. Qualcuno
probabilmente l'ha dimenticato.
264
00:24:25,397 --> 00:24:29,265
Davvero? Posso noleggiarlo?
265
00:24:30,802 --> 00:24:31,670
E' sicuro che vuole questo qui?
266
00:24:31,670 --> 00:24:33,262
S�.
267
00:25:45,710 --> 00:25:47,439
YAMA
[montagna; Yamamura:villaggio di montagna]
268
00:25:48,113 --> 00:25:50,549
269
00:25:50,549 --> 00:26:05,294
Se continui a shomon,
il bokon verr� a prenderti...
270
00:26:48,473 --> 00:26:50,065
SADA
[castit�; Sadako:bambina casta]
271
00:27:53,638 --> 00:27:55,868
A te, che hai visto queste immagini,
272
00:27:56,875 --> 00:27:58,866
rimangono sette giorni.
273
00:28:08,853 --> 00:28:12,653
Fra sette giorni, morirai.
274
00:28:15,193 --> 00:28:18,162
Se non vuoi morire, allora...
275
00:28:49,360 --> 00:28:51,328
Pronto?
276
00:28:52,997 --> 00:28:54,225
Pronto?
277
00:29:07,045 --> 00:29:12,005
E' una bugia!
278
00:29:28,833 --> 00:29:32,030
Questo � uno scherzo...
279
00:29:46,184 --> 00:29:49,085
E' una bugia!
280
00:30:20,652 --> 00:30:22,381
Questa � buona per i libri!
281
00:30:22,554 --> 00:30:24,021
Che c'� di cos� divertente?
282
00:30:24,756 --> 00:30:28,385
Questo � proprio da te. Pensando fosse una
grande storia, ci sei saltato sopra,
283
00:30:28,459 --> 00:30:30,757
ma nessun altro la pensa cos�.
Cos� hai fatto ricerche tutto da solo.
284
00:30:30,895 --> 00:30:34,387
Ora pensi che la tua vita sia in pericolo
e sei completamente uscito fuori di testa.
285
00:30:34,566 --> 00:30:37,660
Quattro persone sono gi� morte!
286
00:30:38,903 --> 00:30:41,895
Perch� non mostri quella cassetta
a tutti? Sarebbe divertente.
287
00:30:42,073 --> 00:30:46,169
Tutti cercherebbero di ritrovare
la parte mancante della cassetta.
288
00:30:46,344 --> 00:30:49,447
Non sarebbe meglio che farlo
da solo?
289
00:30:49,447 --> 00:30:50,812
Takayama!
290
00:30:51,416 --> 00:30:56,046
Sto solo scherzando. Allora... Visto
che sono un brutto presagio per te,
291
00:30:56,354 --> 00:31:01,053
deve esserci un motivo per cui
sei venuto qui.
292
00:31:08,800 --> 00:31:12,600
PARAPSICOLOGIA/CHIAROVEGGENZA
293
00:31:12,871 --> 00:31:14,702
Dottore capo: Ryuji Takayama
294
00:31:28,019 --> 00:31:34,254
Allora, fammi guardare il video. Lo metter�
anche nella mia collezione.
295
00:31:35,927 --> 00:31:37,622
Ne sei sicuro?
296
00:31:38,563 --> 00:31:40,758
Morirai se la vedi...
297
00:31:42,934 --> 00:31:46,563
S�, come ti pare. La paura che hai sentito
quando hai guardato questo video...
298
00:31:52,210 --> 00:31:58,547
Se decifriamo la psiche, allora forse riusciremo
a capire la struttura di questo strano mondo.
299
00:32:04,455 --> 00:32:06,548
Wow... � gi� ora?
300
00:32:08,626 --> 00:32:12,824
Devo mostrare a questi idioti
la mia lettura suprema.
301
00:32:13,498 --> 00:32:14,556
Takayama?
302
00:32:15,600 --> 00:32:18,831
Copiala in questa. Puoi capire
come farlo?
303
00:32:19,504 --> 00:32:23,338
Dopo che ho fatto, lascio la
copia qui?
304
00:32:25,143 --> 00:32:29,477
S�, la guarder� appena possibile.
Mentre sei vivo...
305
00:32:48,299 --> 00:32:50,130
Ehi, Asakawa!
306
00:32:50,935 --> 00:32:53,529
Da quando te ne sei andato, tutti
sono stati pieni di lavoro.
307
00:32:54,639 --> 00:32:59,599
Sono passati due giorni. Stai diventando
pigro! Mostra un po' di rimorso.
308
00:33:01,312 --> 00:33:02,040
Mi dispiace,
309
00:33:04,315 --> 00:33:07,284
non sarei dovuto andare a vedere
qualcuno come Ryuji Takayama.
310
00:33:08,086 --> 00:33:12,546
Forse sono troppo fissato con
la mia supposizione.
311
00:33:13,958 --> 00:33:18,327
Pu� essere questo video solo
uno scherzo?
312
00:33:23,601 --> 00:33:25,068
Sono a casa.
313
00:33:25,236 --> 00:33:26,464
Bentornato!
314
00:33:27,872 --> 00:33:29,203
Scusami per la scorsa notte.
315
00:33:30,875 --> 00:33:36,472
Ehi, Kazuyuki, stai ancora
vedendo quel Takayama?
316
00:33:38,750 --> 00:33:39,842
Perch�?
317
00:33:40,151 --> 00:33:41,846
Ha chiamato pi� volte.
318
00:33:46,290 --> 00:33:47,658
Kazuyuki!
319
00:33:47,658 --> 00:33:51,992
E' tutto a posto, gli dico solo di
smetterla di essere coinvolto.
320
00:33:57,935 --> 00:34:00,267
Pronto, sono Asakawa.
321
00:34:00,805 --> 00:34:04,502
Sono io. Puoi venire qui adesso?
322
00:34:05,676 --> 00:34:07,405
Il video che ho preso da te ...
323
00:34:08,679 --> 00:34:10,909
� un messaggio di preavviso sul
commettere un omicidio.
324
00:34:11,682 --> 00:34:17,279
Se lasciamo questa cosa cos� com'�,
potremmo in effetti morire in una settimana...
325
00:34:18,089 --> 00:34:20,057
Col cazzo!
326
00:34:20,825 --> 00:34:22,554
Non ho alcuna reale garanzia...
327
00:34:25,963 --> 00:34:27,191
Come lo sai?
328
00:34:27,598 --> 00:34:31,602
Un presentimento. E non mi sono mai
sbagliato riguardo questo genere di cose.
329
00:34:31,602 --> 00:34:34,196
Dovresti saperlo. Sbrigati e
vieni qui.
330
00:34:34,872 --> 00:34:37,705
Ti rimangono sei giorni da vivere,
e a me sette.
331
00:34:37,875 --> 00:34:39,206
C'� un modo per salvarsi.
332
00:35:32,964 --> 00:35:35,296
Cosa dobbiamo fare?
333
00:35:37,468 --> 00:35:40,801
Prima di tutto, chi � che ha cancellato
la fine di questa videocassetta?
334
00:35:42,106 --> 00:35:48,980
Forse � stato uno dei quattro? Il programma che � stato registrato
alla fine � andato in onda la notte in cui erano ad Hakone ...
335
00:35:48,980 --> 00:35:51,710
Quei ragazzi hanno cercato di spaventare
le persone che avrebbero visto il video...
336
00:35:52,850 --> 00:35:58,846
... e semi scherzando hanno cancellato
la parte importante del messaggio.
337
00:36:00,124 --> 00:36:03,855
Quindi ci sono probabilmente altri, oltre
a quei quattro, che hanno visto il video.
338
00:36:06,397 --> 00:36:09,366
E quelle persone vorrebbero
sapere come salvarsi.
339
00:36:10,768 --> 00:36:11,359
Gi�...
340
00:36:11,769 --> 00:36:13,999
Scopriamo chiunque sia stato
in quella camera.
341
00:36:23,548 --> 00:36:24,515
Buonasera.
342
00:36:26,817 --> 00:36:27,909
Salve.
343
00:36:28,686 --> 00:36:30,278
E' una studentessa dell'universit�.
344
00:36:33,191 --> 00:36:35,785
Signore, dovrei preparare del
caff�?
345
00:36:40,464 --> 00:36:45,731
Ti dir� la ragione per cui penso
che questo video sia vero.
346
00:36:48,306 --> 00:36:54,438
Questa registrazione, per quanto sia
amatoriale, � molto buona.
347
00:36:55,112 --> 00:37:02,575
Potrebbe essere un professionista,
e in realt� ci sono quattro morti.
348
00:37:05,389 --> 00:37:11,055
Ma i contenuti sono molto sporadici.
Per� penso a qualcosa...
349
00:37:11,128 --> 00:37:11,992
Cosa?
350
00:37:13,030 --> 00:37:14,588
Poteri paranormali.
351
00:37:20,404 --> 00:37:22,634
...siamo andati nel mondo che
non ti piace.
352
00:37:22,773 --> 00:37:26,140
Comunque, dovremmo approcciarci
in maniera realistica e logica.
353
00:37:30,414 --> 00:37:33,508
Questo video ha due punti principali.
354
00:37:38,756 --> 00:37:49,155
"Se continui a shomon,
il bokon verr� a prenderti".
355
00:37:49,467 --> 00:37:55,235
E' qualche vecchio dialetto giapponese.
Chieder� a un linguista di tradurlo.
356
00:37:56,040 --> 00:37:59,942
Poi c'� lo spezzone del vulcano.
357
00:38:02,980 --> 00:38:07,076
Scopri dove si trova questo vulcano
e quando ha eruttato.
358
00:38:08,853 --> 00:38:11,083
Potremo risolverlo cos�?
359
00:38:11,255 --> 00:38:12,722
Non lo sappiamo finch� non ci
proviamo.
360
00:38:12,857 --> 00:38:17,817
Aspetta un secondo... potremmo
morire!
361
00:38:19,630 --> 00:38:20,858
Hai paura di morire?
362
00:38:21,832 --> 00:38:22,958
Certo!
363
00:38:24,268 --> 00:38:26,099
Perdiamo tutto quando moriamo.
364
00:38:26,337 --> 00:38:28,703
Davvero? Sei gi� morto prima?
365
00:38:29,307 --> 00:38:30,975
Certo che no!
366
00:38:30,975 --> 00:38:33,068
Sono l'unico che pu� aiutarti.
367
00:38:33,511 --> 00:38:36,207
Se vuoi vivere allora ascolta
ci� che dico.
368
00:38:37,014 --> 00:38:39,482
Abbiamo intrapreso una strada da cui
potremmo non riuscire pi� a tornare.
369
00:38:44,789 --> 00:38:50,386
Ho preso giorni di riposo dal lavoro, ho detto a mia moglie
che dovevo lavorare e ho iniziato la nostra investigazione.
370
00:38:51,796 --> 00:38:57,428
Secondo l'albergatore, il videoregistratore
� stato installato in quella villetta un mese fa.
371
00:38:58,703 --> 00:39:01,934
Da allora, ci hanno soggiornato
otto gruppi.
372
00:39:03,240 --> 00:39:07,700
Li ho chiamati uno ad uno e gli ho
chiesto se avessero visto uno strano video.
373
00:39:09,246 --> 00:39:11,077
Ma nessuno di loro ne sapeva
qualcosa.
374
00:39:12,283 --> 00:39:14,979
Uno ad uno ho cancellato i loro
nomi.
375
00:39:18,022 --> 00:39:23,790
Il dialetto giapponese della vecchia signora
� dell'isola di Izu Oshima.
376
00:39:25,296 --> 00:39:29,892
S�, da Oshima. Si sente anche un
accento del sud che viene
377
00:39:31,502 --> 00:39:33,436
dalla prefettura di Sashikiji.
378
00:39:34,205 --> 00:39:35,797
L'isola di Izu Oshima?
379
00:39:37,074 --> 00:39:39,941
Bene, il vulcano � il monte Mihara,
su Izu Oshima.
380
00:39:40,745 --> 00:39:43,339
E il significato delle parole
della vecchia signora...
381
00:39:44,815 --> 00:39:49,775
"Com'� stata la tua salute da allora?
382
00:39:51,155 --> 00:39:55,751
"Se continui a giocare nell'acqua,"
383
00:39:57,061 --> 00:40:01,395
" il mostro verr� a prenderti".
384
00:40:03,067 --> 00:40:09,939
E infine, abbiamo scoperto che le ultime persone che sono
state in quella stanza non sapevano niente del video.
385
00:40:11,842 --> 00:40:17,838
Non ci rimane altro che risolvere
questo mistero da noi.
386
00:40:21,752 --> 00:40:23,617
Ancora cinque giorni.
387
00:41:05,663 --> 00:41:07,130
Ancora quattro giorni.
388
00:41:56,747 --> 00:41:58,442
Ancora tre giorni.
389
00:41:59,984 --> 00:42:04,353
Se morir�, mia moglie riuscir�
a farcela da sola?
390
00:42:06,023 --> 00:42:09,660
E cosa ne sar� di mio figlio,
391
00:42:09,660 --> 00:42:14,029
che non vedr� mai la faccia di
suo padre?
392
00:42:15,933 --> 00:42:19,164
Il tempo � l'unica cosa che passa,
tanto veloce quanto crudele.
393
00:42:41,025 --> 00:42:42,754
I frame neri...
394
00:42:42,893 --> 00:42:45,760
S�, l'ho guardato al rallentatore
e per la prima volta l'ho notato.
395
00:42:45,930 --> 00:42:49,127
Durano un istante ma compaiono
pi� volte.
396
00:42:50,301 --> 00:42:52,269
Gi�, era anche nella mia mente...
397
00:42:52,703 --> 00:42:54,534
Bene, organizziamoli.
398
00:42:55,072 --> 00:42:57,302
Il feto steso a terra: uno.
399
00:42:57,441 --> 00:42:59,534
L'uomo con la spalla sanguinante: cinque.
400
00:43:00,210 --> 00:43:01,677
Questi sono tutti i frame neri
che ho contato.
401
00:43:02,112 --> 00:43:04,205
Che ne pensi di tutto questo?
402
00:43:04,982 --> 00:43:07,576
Ci sono alcune parti con i frame
neri ed altre parti senza.
403
00:43:09,119 --> 00:43:12,350
Quelle con i frame neri sono:
l'eruzione del vulcano,
404
00:43:13,657 --> 00:43:15,716
il bambino,
405
00:43:17,027 --> 00:43:19,120
l'uomo,
406
00:43:22,266 --> 00:43:24,257
e quest'altro uomo...
407
00:43:39,850 --> 00:43:42,216
S�...
408
00:43:42,386 --> 00:43:44,081
E' cos�!
409
00:43:46,523 --> 00:43:49,117
Solo le parti sostanziali, che sono memorie
di veri eventi, hanno i frame neri.
410
00:43:50,527 --> 00:43:53,985
E i frame neri compaiono in media
uno ogni tre o quattro secondi
411
00:43:56,033 --> 00:44:01,164
Capisci? E' lo sbattere di un
occhio umano.
412
00:44:01,805 --> 00:44:02,772
Lo sbattere?
413
00:44:02,940 --> 00:44:03,668
Gi�.
414
00:44:04,575 --> 00:44:10,172
Aspetta un attimo, questo � un video!
Come potrebbe aver a che fare con lo sbattere?
415
00:44:11,715 --> 00:44:16,448
Questa ripresa non � stata fatta
con una videocamera.
416
00:44:16,887 --> 00:44:17,854
Cosa?
417
00:44:19,390 --> 00:44:20,982
E' una materializzazione della
volont� umana.
418
00:44:24,161 --> 00:44:25,492
Una materializzazione della
volont� umana?
419
00:44:25,663 --> 00:44:27,756
Qui qualcuno ha impresso la
propria memoria su video.
420
00:44:29,333 --> 00:44:30,891
E anche il proprio rancore.
421
00:44:33,070 --> 00:44:35,163
Un rancore molto forte.
422
00:44:36,106 --> 00:44:39,576
Che!? Non pu� accadere qualcosa
del genere!
423
00:44:39,576 --> 00:44:40,668
Accade!
424
00:44:42,212 --> 00:44:45,807
La materializzazione � una forza vitale,
contiene energia ed � un elemento.
425
00:44:46,717 --> 00:44:48,582
La scienza moderna l'ha filosofato.
426
00:44:49,987 --> 00:44:57,484
Significa che dobbiamo trovare chiunque abbia fatto
questo il prima possibile, e sciogliere il rancore.
427
00:44:57,895 --> 00:45:01,490
Come lo troviamo? Non ho nessun
indizio!
428
00:45:03,934 --> 00:45:05,401
Qualcuno che pu� creare una
materializzazione del genere
429
00:45:05,569 --> 00:45:07,628
deve essere stato registrato
in qualche forma.
430
00:45:10,207 --> 00:45:12,038
Aspetta...
431
00:45:12,443 --> 00:45:14,172
Izu Oshima
432
00:45:16,847 --> 00:45:20,806
MAI VISTO PRIMA!
LA DIMOSTRAZIONE DELL'ESISTENZA DELLA CHIAROVEGGENZA
433
00:45:21,485 --> 00:45:25,854
Per questo evento, abbiamo persone
da tutti i tipi differenti di studio.
434
00:45:26,690 --> 00:45:29,393
Un uomo, che crede fortemente di aver
trovato l'esistenza della chiaroveggenza...
435
00:45:29,393 --> 00:45:37,266
Il professor Heihachiro Ikuma,
di fronte a scienziati esaminatori.
436
00:45:38,035 --> 00:45:40,731
L'esito dei dadi, gettati in uno
speciale contenitore,
437
00:45:41,305 --> 00:45:47,676
sar� predetto da Shizuko Yamamura,
438
00:45:48,112 --> 00:45:53,072
usando il suo potere della chiaroveggenza
in questa dimostrazione.
439
00:45:53,717 --> 00:45:56,584
Ma non importa quante volte provi,
440
00:45:56,987 --> 00:45:59,455
non riesce ad indovinare il
numero sui dadi.
441
00:46:00,224 --> 00:46:06,629
La folla, che assisteva all'esperimento,
fu disgustata dal fallimento
442
00:46:07,397 --> 00:46:10,855
e inizi� a strillare. Lasciarono
i loro posti,
443
00:46:11,034 --> 00:46:16,904
e alcuni di loro iniziarono
perfino a lanciare cose.
444
00:46:19,076 --> 00:46:25,311
La reputazione dell'assistente del
Professor lkuma fu seriamente danneggiata.
445
00:46:30,354 --> 00:46:32,720
Ma lei aveva fallito l'esperimento!
Come poteva essere una chiaroveggente?
446
00:46:33,257 --> 00:46:35,088
Be'... c'� un articolo di giornale.
447
00:46:40,030 --> 00:46:43,363
La ragione per cui Shizuko Yamamura fu trovata
fu il suo potere della chiaroveggenza.
448
00:46:44,034 --> 00:46:46,264
Vide attraverso tutte quelle statue.
449
00:46:46,403 --> 00:46:48,268
Chi ha fatto il video � Shizuko
Yamamura.
450
00:46:48,839 --> 00:46:49,635
No, no, no...
451
00:46:49,840 --> 00:46:53,537
La figlia. La persona che dobbiamo
cercare � Sadako Yamamura.
452
00:46:55,078 --> 00:46:59,174
Heihachiro Ikuma e Shizuko Yamamura
ebbero una figlia.
453
00:46:59,983 --> 00:47:01,541
Come lo sai?
454
00:47:04,354 --> 00:47:05,446
Guarda questo video.
455
00:47:06,123 --> 00:47:07,818
E' a livello dell'occhio di un
bambino.
456
00:47:16,266 --> 00:47:18,234
A quell'epoca Sadako aveva 8 anni.
457
00:47:18,535 --> 00:47:22,494
Se la madre aveva il potere della chiaroveggenza,
allora c'� una buona probabilit�
458
00:47:22,873 --> 00:47:26,400
che anche la figlia abbia
abilit� psichiche.
459
00:47:27,077 --> 00:47:30,535
Stai dicendo che Shizuko Yamamura
aveva davvero poteri?
460
00:47:31,081 --> 00:47:33,584
S�, ma i poteri che sua figlia Sadako
ha sono anche pi� forti.
461
00:47:33,584 --> 00:47:39,216
E' per questo che � stata capace di imprimere
immagini su pellicola, e anche uccidere qualcuno.
462
00:47:42,125 --> 00:47:49,088
Bene, prenderemo un volo per Oshima domani.
I parenti di Sadako potrebbero essere ancora vivi.
463
00:47:52,035 --> 00:47:54,003
Sta diventando abbastanza interessante.
464
00:48:00,444 --> 00:48:01,536
Che succede?
465
00:48:02,446 --> 00:48:05,279
Mi dispiace, ma non verr�.
466
00:48:06,583 --> 00:48:07,550
Cosa?
467
00:48:09,620 --> 00:48:11,315
Non � un gioco!
468
00:48:11,855 --> 00:48:14,124
Mi rimangono da vivere solo
domani e dopodomani.
469
00:48:14,124 --> 00:48:15,318
Soltanto due giorni!
470
00:48:15,759 --> 00:48:20,093
Se � cos�, voglio trascorrerli
con mia moglie.
471
00:48:21,632 --> 00:48:23,361
Scusami.
472
00:48:25,168 --> 00:48:26,226
Aspetta un secondo.
473
00:48:29,172 --> 00:48:32,903
Asakawa!? Sei sicuro di volerlo
fare!?
474
00:48:34,811 --> 00:48:36,039
Sono a casa.
475
00:48:36,813 --> 00:48:38,280
Bentornato.
476
00:48:39,783 --> 00:48:41,683
Cos'� successo, sei arrivato
prima oggi?
477
00:48:42,152 --> 00:48:43,676
Pensavo che avresti fatto tardi
per i prossimi giorni.
478
00:48:43,787 --> 00:48:48,747
Oh, la rotazione � cambiata un po'.
Comunque, ecco...
479
00:48:51,495 --> 00:48:53,463
Cosa... qual � l'occasione?
480
00:48:53,931 --> 00:48:56,491
Non deve esserci un motivo
per farti un regalo.
481
00:48:57,434 --> 00:48:59,732
Ho pensato che ti sarebbe stato
bene. E' un pullover estivo.
482
00:49:00,237 --> 00:49:02,137
Sono cos� felice! Posso aprirlo?
483
00:49:02,306 --> 00:49:03,500
Certo.
484
00:49:29,399 --> 00:49:33,358
Ehi Shizuka! Hai ...
485
00:49:34,371 --> 00:49:37,499
Oh mi dispiace, stava nel
videoregistratore e allora ...
486
00:49:37,874 --> 00:49:39,865
Quello strano video.
487
00:49:40,310 --> 00:49:41,004
L'hai visto?
488
00:49:42,045 --> 00:49:44,536
S�, che c'�?
489
00:49:45,716 --> 00:49:47,183
Quando l'hai visto?!
490
00:49:47,451 --> 00:49:49,180
Quando l'hai visto!?
491
00:49:49,953 --> 00:49:55,516
Questo pomeriggio, dopo essere tornata
dall'ospedale, poco dopo le due...
492
00:50:00,364 --> 00:50:01,729
Idiota!
493
00:50:03,500 --> 00:50:04,728
Cosa succede?
494
00:50:13,310 --> 00:50:16,768
Isola di Izu Oshima
495
00:50:18,815 --> 00:50:21,952
Monte Mihara
496
00:50:21,952 --> 00:50:23,283
E' tutta colpa mia.
497
00:50:24,087 --> 00:50:27,181
Perch� mi sono immischiato in questa brutta
storia, ed ora anche mia moglie � coinvolta!
498
00:50:27,724 --> 00:50:32,821
Tu ed io ci salveremo! E cos�
anche tua moglie.
499
00:50:35,132 --> 00:50:37,726
Perch� hai cos� tanta fiducia?
500
00:50:45,675 --> 00:50:52,274
Potrebbe essere tutto perduto,
non ci hai pensato?
501
00:50:54,084 --> 00:50:55,551
Forse tu non capisci,
502
00:50:57,587 --> 00:51:01,580
ma c'� un mistero e una profondit�
in questo video da cui sono attratto.
503
00:51:03,493 --> 00:51:06,587
Penso che incontreremo davvero
chi ha creato questo video.
504
00:51:44,134 --> 00:51:47,865
La casa Yamamura era ben conosciuta
in quest'area.
505
00:51:50,273 --> 00:51:53,367
C'� ancora un cugino di Shizuko Yamamura
che vive qui.
506
00:51:54,010 --> 00:51:55,875
YAMAMURA
507
00:52:12,229 --> 00:52:13,696
E' lei il sig. Yamamura?
508
00:52:16,133 --> 00:52:23,096
Shizuko � morta. Si � gettata nel
monte Mihara ed � morta.
509
00:52:25,142 --> 00:52:27,736
E' accaduto molto tempo fa.
510
00:52:30,547 --> 00:52:35,986
Shizuko ha visto un sacco di
cose terribili.
511
00:52:35,986 --> 00:52:42,687
Si lamentava spesso di avere mal di
testa e di essere costretta a letto.
512
00:52:43,927 --> 00:52:47,829
Quel Heihachiro Ikuma la usava
come uno strumento per fare soldi!
513
00:52:48,999 --> 00:52:53,834
E voleva una moglie e un figlio
514
00:52:55,939 --> 00:53:00,899
cos� mise Shizuko incinta!
515
00:53:03,914 --> 00:53:06,144
Quel bambino � Sadako?
516
00:53:06,917 --> 00:53:13,288
S�, lo �. Shizuko impazz� dopo essere stata
mostrata ripetutamente davanti alle folle.
517
00:53:15,091 --> 00:53:18,822
E anche il suo secondo bambino
mor� appena nato...
518
00:53:19,095 --> 00:53:22,189
Ritorn� da Tokyo non appena
riusc� a scappare.
519
00:53:25,735 --> 00:53:30,104
Abbandon� Sadako e salt� nel
vulcano!
520
00:53:37,414 --> 00:53:41,510
Dopo di che, Sadako rimase
tutta sola.
521
00:53:43,687 --> 00:53:48,647
Possedeva poteri anche pi� strani
di quelli di sua madre.
522
00:53:50,827 --> 00:53:55,321
E per questo, fu tormentata molto
quando era giovane.
523
00:54:02,872 --> 00:54:06,239
Sa cos'� accaduto a Sadako dopo?
524
00:54:07,143 --> 00:54:12,740
Disse che se ne andava e lasci�
l'isola
525
00:54:12,916 --> 00:54:14,645
dicendo che sarebbe diventata
un'attrice.
526
00:54:17,320 --> 00:54:23,418
Era in una compagnia di attori
chiamata "Hisho" o una cosa del genere,
527
00:54:26,363 --> 00:54:29,059
ma non so cosa sia accaduto dopo...
528
00:54:31,001 --> 00:54:35,961
Era una bella ragazza, probabilmente
sar� stata ingannata da qualche pervertito.
529
00:54:43,146 --> 00:54:46,741
Asakawa! Dove cazzo sei?
530
00:54:47,417 --> 00:54:49,647
Sei assente senza permesso.
L'intero ufficio � infastidito.
531
00:54:50,053 --> 00:54:52,146
Mi dispiace, ma ho bisogno che
tu mi cerchi qualcosa...
532
00:54:52,956 --> 00:54:57,916
Circa 30 anni fa, ci dovrebbe essere
stata qualcuna chiamata Sadako Yamamura
533
00:54:58,261 --> 00:55:01,697
in un gruppo di attori chiamato "Hisho".
Puoi vedere cosa sta facendo ora?
534
00:55:02,899 --> 00:55:07,199
E l'assistente del professore all'Universit� Taido,
si chiama Heihachiro Ikuma...
535
00:55:07,637 --> 00:55:12,097
Indaga anche sulla sua scomparsa.
Conto su di te.
536
00:56:00,957 --> 00:56:04,290
E' un bel bagno. Anche tu
dovresti farlo.
537
00:56:11,301 --> 00:56:15,567
Vabb�, mangiamo qualcosa.
538
00:56:38,695 --> 00:56:40,663
Che succede?
539
00:56:43,099 --> 00:56:45,192
Domani a quest'ora, giusto?
540
00:56:47,103 --> 00:56:53,975
Domani a quest'ora potrei morire.
541
00:56:59,549 --> 00:57:01,244
Perch� sei cos� scoraggiato?
542
00:57:03,286 --> 00:57:05,151
Sembri non capire, Takayama.
543
00:57:08,324 --> 00:57:15,924
Dopo che sar� morto, avrai ancora
quattordici ore rimanenti.
544
00:57:19,002 --> 00:57:20,303
Stronzate.
545
00:57:20,303 --> 00:57:22,931
Proprio adesso quattordici ore
sono un sacco di tempo!
546
00:57:25,542 --> 00:57:26,566
Calmati.
547
00:57:28,812 --> 00:57:30,177
Calmati, idiota.
548
00:57:32,749 --> 00:57:34,410
Ti rimangono ventiquattro ore.
549
00:57:34,851 --> 00:57:36,375
L'obiettivo di questo gioco
� davanti ai nostri occhi!
550
00:57:40,356 --> 00:57:45,794
Comunque, torna a Tokyo domani mattina,
e raccogli informazioni su Sadako.
551
00:57:46,729 --> 00:57:52,326
Credimi. Una volta che hai perso
la speranza, hai perso il gioco.
552
00:57:57,006 --> 00:57:58,473
Capisci?
553
00:58:08,518 --> 00:58:13,922
Grazie alla ricerca di Yoshino, ho trovato
un ex membro del gruppo di recitazione "Hisho".
554
00:58:25,635 --> 00:58:28,934
Scusami, sei tu Arima?
555
00:58:31,908 --> 00:58:36,436
Sei mai stato in un gruppo di recitazione?
Un gruppo di recitazione chiamato "Hisho"...
556
00:58:37,580 --> 00:58:38,342
S�...
557
00:58:38,515 --> 00:58:40,210
Ti ricordi di una Sadako Yamamura?
558
00:58:41,918 --> 00:58:43,510
Sadako Yamamura...
559
00:58:44,053 --> 00:58:45,384
Non ti viene in mente niente?
560
00:58:45,588 --> 00:58:47,021
Doveva probabilmente far parte
dello stesso gruppo in quel periodo...
561
00:58:49,158 --> 00:58:51,558
E' stato molto tempo fa...
562
00:58:54,464 --> 00:58:56,489
Pu� aspettarmi un attimo?
563
00:59:03,673 --> 00:59:05,664
Perch� stai scappando?
564
00:59:06,042 --> 00:59:08,101
Mi lasci andare!
565
00:59:11,881 --> 00:59:13,473
Non ho niente a che fare con quello!
Non sono di nessun aiuto per la polizia!
566
00:59:14,684 --> 00:59:15,878
Non sono della polizia!
567
00:59:16,519 --> 00:59:19,977
Sono un giornalista. Sono venuto
solo per chiederti un po' del passato.
568
00:59:21,758 --> 00:59:23,419
Mi scusi.
569
00:59:24,227 --> 00:59:27,685
Siamo ricevendo un sacco di
pressioni dalla polizia.
570
00:59:29,132 --> 00:59:30,724
Pi� di 30 anni fa...
571
00:59:31,668 --> 00:59:34,193
Sadako Yamamura...
572
00:59:35,438 --> 00:59:36,632
Era una bella donna.
573
00:59:38,141 --> 00:59:40,609
Aveva qualcosa di cos� puro,
574
00:59:40,944 --> 00:59:43,071
niente che potrebbe trovare a
Tokyo...
575
00:59:43,580 --> 00:59:47,346
Ma semplicemente non era normale...
576
00:59:48,384 --> 00:59:48,850
"Ehi"
577
00:59:48,952 --> 00:59:50,783
Shigemori, che era nel gruppo
del mio stesso livello...
578
00:59:51,888 --> 00:59:54,721
... inizi� a dire che avrebbe
fatto si Sadako la sua fidanzata.
579
00:59:55,959 --> 01:00:00,328
Cos� andammo a casa di Sadako
a tarda notte, poi...
580
01:00:02,465 --> 01:00:03,989
"E' la voce di Sadako?"
581
01:00:14,043 --> 01:00:17,979
Quindi vedemmo che c'era qualcun
altro oltre a noi...
582
01:00:45,008 --> 01:00:48,842
Sadako chiam� l'altra persona...
583
01:00:50,513 --> 01:00:51,775
Cosa pensi che disse?
584
01:00:51,848 --> 01:00:52,815
"Padre"
585
01:01:00,423 --> 01:01:01,287
Padre?
586
01:01:02,258 --> 01:01:05,921
Gi�... Se fosse solo per quello,
la polizia non sarebbe stata cos� interessata.
587
01:01:09,098 --> 01:01:10,656
Ma la storia non finisce qui.
588
01:01:13,069 --> 01:01:17,733
Sighemori impazz� dopo averli
visti...
589
01:01:19,442 --> 01:01:21,103
Disse qualcosa come:
590
01:01:21,277 --> 01:01:23,745
"E' assurdo che lei lo faccia
con suo padre e non con me!"
591
01:01:25,314 --> 01:01:28,875
Dopo di che si precipit�
nell'appartamento di Sadako.
592
01:01:31,854 --> 01:01:33,321
Cosa cazzo... ha fatto quel tipo...
593
01:01:33,690 --> 01:01:35,920
Allora lo far� anch'io... Sadako!
594
01:01:37,593 --> 01:01:38,491
E poi?
595
01:01:39,262 --> 01:01:40,456
Shigemori mor�...
596
01:01:43,032 --> 01:01:43,930
Mor�?
597
01:01:46,102 --> 01:01:47,899
Un attacco cardiaco improvviso.
598
01:01:48,971 --> 01:01:49,767
Attacco cardiaco?
599
01:02:04,120 --> 01:02:04,887
Pronto?
600
01:02:04,887 --> 01:02:07,048
Ho visto il figlio di
Heihachiro Ikuma.
601
01:02:07,623 --> 01:02:15,052
S�... Heihachiro si sentiva male fisicamente,
ma il suo dottore, Nagao, vive ad Atami.
602
01:02:17,567 --> 01:02:21,833
ATAMI
603
01:02:45,762 --> 01:02:48,629
Mi scusi, c'� il dott. Jotaro Nagao?
604
01:02:48,731 --> 01:02:50,198
E' qui per un controllo?
605
01:02:50,333 --> 01:02:51,129
No...
606
01:03:10,520 --> 01:03:12,112
E' lei il dott. Jotaro Nagao?
607
01:03:13,055 --> 01:03:13,885
S�.
608
01:03:17,026 --> 01:03:20,325
Sadako Yamamura... La conosce,
non � vero?
609
01:03:25,735 --> 01:03:26,394
Ehi voi...
610
01:03:28,838 --> 01:03:30,499
Cosa le ha fatto?
611
01:03:35,912 --> 01:03:37,345
Sadako...
612
01:03:49,759 --> 01:03:52,922
E' stato pi� di 30 anni fa.
613
01:03:54,330 --> 01:03:59,632
Era la figlia di Heihachiro Ikuma,
che era mio paziente.
614
01:04:10,213 --> 01:04:13,512
Mio padre... non ce la far�?
615
01:04:19,288 --> 01:04:21,222
Morir� presto, vero?
616
01:04:24,560 --> 01:04:29,964
Ero ben consapevole che Sadako aveva
una relazione intima con suo padre.
617
01:04:30,967 --> 01:04:38,237
Ma comunque mi dispiaceva per lei,
Non pensavo che fosse macchiata.
618
01:04:38,507 --> 01:04:41,101
Poi, fui improvvisamente attratto
dalla purezza del cuore di Sadako.
619
01:04:41,744 --> 01:04:44,838
E alla fine lei pens� lo stesso di me...
620
01:04:45,781 --> 01:04:52,152
Non lo esprimemmo mai a parole,
ma eravamo innamorati.
621
01:04:52,622 --> 01:04:54,487
Fino a quell'incidente...
622
01:05:15,411 --> 01:05:17,811
"No, non possiamo bere quest'acqua."
623
01:05:30,826 --> 01:05:31,690
"Sadako..."
624
01:05:56,085 --> 01:06:02,251
"No, no, no!"
625
01:06:07,730 --> 01:06:11,257
"Sadako, ti amo... Sadako..."
626
01:06:38,761 --> 01:06:40,353
"Davvero? Davvero mi ami?"
627
01:06:40,796 --> 01:06:43,697
"Ti amo. Voglio perfino sposarti!"
628
01:06:44,033 --> 01:06:46,558
"Non importa cosa? Mi sposerai?"
629
01:06:48,504 --> 01:06:51,234
"Non importa cosa. Ti sposer�."
630
01:07:17,767 --> 01:07:20,930
Sadako non era una donna, n�
un uomo.
631
01:07:22,238 --> 01:07:23,728
Era un ermafrodito.
632
01:07:26,375 --> 01:07:27,774
Ermafrodito?
633
01:07:31,547 --> 01:07:35,677
Aveva la femminilizzazione
testicolare, per essere esatti.
634
01:07:47,596 --> 01:07:53,557
"Lo sapevo. Siete tutti uguali..."
635
01:07:54,937 --> 01:07:55,494
"No"
636
01:08:04,780 --> 01:08:06,145
"Ti uccido"
637
01:08:07,116 --> 01:08:09,346
La voce di Sadako riecheggi�
nella mia testa.
638
01:08:10,953 --> 01:08:12,147
"Ti uccido..."
639
01:08:15,458 --> 01:08:17,226
Poi improvvisamente nel petto!
640
01:08:17,226 --> 01:08:18,887
"Ti uccido!"
641
01:08:24,834 --> 01:08:25,528
"Ti uccido!"
642
01:08:28,904 --> 01:08:29,768
"Ti uccido!"
643
01:08:37,613 --> 01:08:39,046
"Smettila Sadako!"
644
01:08:55,698 --> 01:08:58,758
Ci ho ripensato pi� e pi� volte.
645
01:08:59,435 --> 01:09:02,563
Sono innocente, davvero innocente.
Credetemi.
646
01:09:02,838 --> 01:09:05,534
Mi possedette per commettere un
omicidio!
647
01:09:05,641 --> 01:09:06,869
Fu lei a farmelo fare!
648
01:09:07,109 --> 01:09:09,043
Allora � lei l'assassino!
649
01:09:13,682 --> 01:09:17,584
Nagao? Ci dica un'ultima cosa.
650
01:09:17,853 --> 01:09:21,380
L'ospedale dove lavorava,
dove si trovava?
651
01:09:24,793 --> 01:09:27,227
Nella citt� di Fujimi, ad Hakone.
652
01:09:27,329 --> 01:09:29,854
Il nome della citt� potrebbe
essere cambiato ora per�...
653
01:09:32,401 --> 01:09:34,528
La citt� di Fujimi, ad Hakone?
654
01:09:38,774 --> 01:09:43,575
Ecco! E' qui! Proprio dove c'�
la villetta dove ho visto il video!
655
01:09:45,080 --> 01:09:46,274
E' vero...
656
01:09:47,416 --> 01:09:50,249
La villetta � stata costruita
proprio dove c'era l'ospedale.
657
01:09:51,587 --> 01:09:54,055
Sotto il pavimento c'� un...
658
01:09:55,157 --> 01:09:57,250
... c'� un posto dove Sadako
dorme ora.
659
01:09:58,194 --> 01:10:01,230
Tireremo fuori Sadako dal pozzo
e daremo ai suoi resti una degna sepoltura.
660
01:10:01,230 --> 01:10:05,530
E' l'unica strada che ci rimane
per aver visto il video...
661
01:10:08,370 --> 01:10:11,066
C'� ancora qualcosa che non
capisco.
662
01:10:11,807 --> 01:10:12,296
Cosa?
663
01:10:13,509 --> 01:10:17,036
Perch� Sadako aveva una relazione
intima con suo padre?
664
01:10:18,881 --> 01:10:24,114
Nah, l'intimit� con suo padre
non � il problema.
665
01:10:25,321 --> 01:10:31,727
Il problema � che � nata con il
disgusto di tutte le cose belle
666
01:10:31,727 --> 01:10:34,093
che ci rendono umani.
667
01:10:35,831 --> 01:10:39,130
Non mi sembra strano che i due
si desiderassero
668
01:10:39,868 --> 01:10:43,235
dato che furono entrambi abbandonati
dalla societ�.
669
01:11:03,726 --> 01:11:07,059
Perch� pensi che Sadako uccida
chiunque senza un motivo?
670
01:11:08,230 --> 01:11:13,099
Normalmente, non si dovrebbe vendicare
solo di colui che le ha fatto questo?
671
01:11:13,836 --> 01:11:16,361
Penso che nell'arco della sua
vita inferiore ai 20 anni,
672
01:11:17,573 --> 01:11:21,031
abbia provato pi� dolore e sofferenza
di quanto chiunque possa immaginare.
673
01:11:23,078 --> 01:11:26,536
E' per questo che tiene tutto
dentro, si ricopre,
674
01:11:26,615 --> 01:11:28,879
sta con una rabbia mostruosa
e dorme in quel pozzo.
675
01:11:29,218 --> 01:11:33,154
Questo � quel che penso.
676
01:12:26,875 --> 01:12:28,775
Dov'� la stanza dove hai guardato
il video?
677
01:12:30,813 --> 01:12:31,711
Proprio qui.
678
01:12:43,792 --> 01:12:44,690
Sbrigati!
679
01:13:23,832 --> 01:13:24,730
Takayama!
680
01:13:27,002 --> 01:13:28,060
E' proprio qui!
681
01:13:36,945 --> 01:13:38,378
Che stai facendo?
682
01:13:38,747 --> 01:13:39,645
Prendi il piede di porco.
683
01:13:52,361 --> 01:13:55,023
Ehi... prova a rompere in questo
punto.
684
01:14:16,885 --> 01:14:18,750
Ehi! Luce!
685
01:14:23,959 --> 01:14:26,427
Dobbiamo sbrigarci e fermare
Sadako dal fare questo.
686
01:14:27,229 --> 01:14:28,662
Questa � la risposta al problema.
687
01:14:30,966 --> 01:14:36,131
Va bene allora, io mi calo gi�,
tu stai qui e tira su il secchio.
688
01:14:38,607 --> 01:14:39,869
Hai capito?
689
01:14:40,776 --> 01:14:42,334
Ho capito.
690
01:15:03,131 --> 01:15:04,962
Sei sicuro che sia tutto a posto,
Takayama?
691
01:15:06,702 --> 01:15:08,329
E tu, tu sei tutto a posto?
692
01:15:08,904 --> 01:15:10,428
Fa' che sia ok!
693
01:15:10,906 --> 01:15:12,806
S�, s�.
694
01:15:15,043 --> 01:15:16,237
Dunque si va.
695
01:15:53,348 --> 01:15:54,872
E' tutto ok, Takayama?
696
01:15:56,919 --> 01:15:59,021
S�... � abbastanza profondo...
697
01:15:59,021 --> 01:16:00,147
Fa' attenzione.
698
01:16:42,698 --> 01:16:43,966
Mi hai quasi colpito!
699
01:16:43,966 --> 01:16:45,058
Mi dispiace.
700
01:17:02,818 --> 01:17:03,978
Che succede?
701
01:17:08,190 --> 01:17:09,088
Cambio.
702
01:17:10,859 --> 01:17:11,883
Facciamo cambio.
703
01:17:12,761 --> 01:17:18,131
Aspetta un attimo. Non ce la
posso fare.
704
01:17:18,533 --> 01:17:20,262
Che cazzo stai dicendo?
705
01:17:21,003 --> 01:17:24,871
Non fare il delicato. Non ti rimane neanche
pi� la forza per sollevare il secchio.
706
01:17:25,307 --> 01:17:27,104
Guarda l'orologio! Quanto tempo
pensi che ci resti?
707
01:17:27,242 --> 01:17:30,541
Datti un contegno! Asakawa!
708
01:17:31,980 --> 01:17:32,776
S�.
709
01:17:34,316 --> 01:17:35,578
Dannazione!
710
01:17:38,987 --> 01:17:40,955
Non abbiamo tempo!
711
01:17:46,595 --> 01:17:47,323
Sta' attento!
712
01:18:14,256 --> 01:18:15,518
Stai bene!?
713
01:18:27,602 --> 01:18:29,934
Non preoccuparti, sono proprio
qui.
714
01:18:36,111 --> 01:18:37,373
Sto bene!
715
01:20:07,035 --> 01:20:08,127
Sadako!
716
01:20:24,286 --> 01:20:25,344
Asakawa!
717
01:21:52,574 --> 01:21:53,768
Takayama...
718
01:22:02,117 --> 01:22:03,015
Takayama.
719
01:22:03,151 --> 01:22:04,482
Sono sveglio...
720
01:22:09,958 --> 01:22:11,482
Ma che...
721
01:22:14,095 --> 01:22:15,528
E' finita.
722
01:22:22,504 --> 01:22:23,300
Dottore?
723
01:22:24,439 --> 01:22:25,872
Dott. Nagao?
724
01:22:30,245 --> 01:22:32,713
Noooo!
725
01:23:00,342 --> 01:23:02,071
S�, davvero?
726
01:23:02,844 --> 01:23:04,744
L'anziano le ha prese in silenzio?
727
01:23:05,847 --> 01:23:06,836
Bene.
728
01:23:07,349 --> 01:23:12,844
S�, non appena gli ho mostrato
le ceneri sapeva cosa fossero.
729
01:23:13,722 --> 01:23:18,182
Ma non ha preso il video. Mi ha detto:
"Cancellalo, per favore."
730
01:23:18,760 --> 01:23:21,354
Gi�, quindi � cos�.
731
01:23:22,197 --> 01:23:26,395
Bene, allora dovremmo festeggiare
la nostra sopravvivenza?
732
01:23:27,235 --> 01:23:30,005
S�, suona bene.
733
01:23:30,005 --> 01:23:35,272
Allora prender� il prossimo volo per Haneda,
che ne pensi per le 2:30 al bar ad Haneda?
734
01:23:35,477 --> 01:23:38,378
Allora alle 2:30. Ok.
735
01:23:58,767 --> 01:23:59,927
Sig.na Sadako.
736
01:24:07,008 --> 01:24:08,441
E' tuo figlio?
737
01:24:33,435 --> 01:24:35,903
E' la cosa che volevi pi� di tutto.
738
01:24:36,337 --> 01:24:41,570
Se non vuoi morire, c'� soltanto
un modo per vivere.
739
01:24:41,976 --> 01:24:43,568
Tuo figlio.
740
01:25:12,373 --> 01:25:18,437
Professore? Professore?
741
01:25:18,980 --> 01:25:23,314
No, professore, no!
742
01:26:00,655 --> 01:26:01,849
E' morto...
743
01:26:05,927 --> 01:26:07,053
Perch�!?
744
01:26:11,065 --> 01:26:16,401
Nessuno lo conosceva davvero...
745
01:26:18,006 --> 01:26:22,966
Ma era proprio una brava persona.
746
01:26:23,645 --> 01:26:27,809
Lo so. Lo conoscevo molto bene...
747
01:26:29,484 --> 01:26:38,586
Non ha mai dormito con me,
ma stavamo andando molto bene...
748
01:26:44,332 --> 01:26:45,458
Ehi...
749
01:26:45,733 --> 01:26:47,223
Com'� morto Takayama?
750
01:26:47,735 --> 01:26:50,966
Niente... non hai visto davvero
niente?
751
01:26:51,472 --> 01:26:52,666
Niente!
752
01:26:55,843 --> 01:27:05,220
Non lo so... Ha detto: "Tuo figlio"
a s� stesso.
753
01:27:05,220 --> 01:27:06,881
Tuo figlio?
754
01:27:16,631 --> 01:27:22,900
Perch� non abbiamo spezzato
la maledizione di Sadako?
755
01:27:27,308 --> 01:27:28,206
Perch�?
756
01:27:30,578 --> 01:27:32,011
Io sono vivo ma...
757
01:27:49,697 --> 01:27:50,891
"L'hai guardata!?"
758
01:27:51,866 --> 01:27:52,696
"S�..."
759
01:28:01,576 --> 01:28:02,600
"Tuo figlio?"
760
01:28:04,779 --> 01:28:10,649
Aspetta, aspetta. Ho fatto qualcosa
che Takayama non ha fatto...
761
01:28:13,288 --> 01:28:15,518
Cosa... Cos'�?
762
01:28:18,426 --> 01:28:19,950
Cosa!
763
01:28:20,862 --> 01:28:23,296
Figlio. Figlio.
764
01:28:23,965 --> 01:28:25,091
Figlio.
765
01:28:27,235 --> 01:28:30,602
"Copiala in questa. Puoi capire
come farlo?"
766
01:28:35,843 --> 01:28:36,810
Ecco!
767
01:28:38,313 --> 01:28:39,678
Ecco!
768
01:28:42,984 --> 01:28:48,012
Ho copiato la cassetta per
Takayama e gliel'ho mostrata.
769
01:28:48,423 --> 01:28:50,789
"Dopo che ho fatto, lascio la
copia qui?"
770
01:28:51,159 --> 01:28:55,391
"S�, la guarder� appena possibile.
Mentre sei vivo..."
771
01:28:59,233 --> 01:29:01,599
Ecco!
772
01:29:04,439 --> 01:29:14,337
Sadako stava usando la videocassetta
per riprodurre il suo rancore!
773
01:29:30,331 --> 01:29:34,961
"Se non vuoi morire,
774
01:29:35,903 --> 01:29:37,734
c'� soltanto un modo per vivere:
775
01:29:41,275 --> 01:29:54,780
Coloro che hanno visto il video devono diventare un
servo che porta una nuova persona alla morte."
776
01:30:12,840 --> 01:30:14,740
Portare qualcuno alla morte?
777
01:30:17,412 --> 01:30:21,872
Shizuka ha bisogno di mostrare
a qualcun altro il video?
778
01:30:22,483 --> 01:30:25,179
Solo cos� pu� essere salvata?
779
01:30:27,989 --> 01:30:30,150
Trovando un'altra vittima?
780
01:30:37,165 --> 01:30:44,833
Takayama, per recidere il collegamento del
terrificante rancore di Sadako, ha scelto la morte...
781
01:30:46,641 --> 01:30:49,872
Ma io non posso farlo.
782
01:31:04,592 --> 01:31:11,464
Devo fare che mia moglie faccia la copia
della cassetta e la mostri a qualcun altro.
783
01:31:11,899 --> 01:31:14,527
E dopo quello e dopo quello...
784
01:31:18,806 --> 01:31:24,369
La razza umana dovr� continuare
cos� per sempre.
785
01:31:26,380 --> 01:31:36,415
Se e quando questo anello verr�
reciso...
786
01:31:43,631 --> 01:31:49,570
Solo allora sar� il vero inizio
della vendetta di Sadako.
787
01:31:50,000 --> 01:31:53,061
Sottotitoli di davidedantonio1
788
01:31:54,305 --> 01:32:54,268
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
61401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.