All language subtitles for Ring.1995.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Sottotitoli di davidedantonio1 2 00:00:11,678 --> 00:00:15,170 Katsunori Takahashi 3 00:00:16,316 --> 00:00:19,285 Ayane Miura 4 00:00:20,320 --> 00:00:23,289 Yoshio Harada 5 00:00:24,324 --> 00:00:27,191 Basato sul romanzo di Koji Suzuki 6 00:00:32,232 --> 00:00:35,201 Musica: Koji lke 7 00:00:36,169 --> 00:00:39,195 Diretto da Chisui Takigawa 8 00:00:41,000 --> 00:00:47,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 9 00:00:55,121 --> 00:00:59,182 Ora � un insetto goloso. 10 00:01:00,060 --> 00:01:01,755 Vedi ... 11 00:01:21,114 --> 00:01:22,877 E' strano... 12 00:01:26,486 --> 00:01:27,885 Uh? 13 00:02:19,906 --> 00:02:23,842 Va' via. VA' VIA! 14 00:02:52,405 --> 00:02:56,865 RINGU KANZENBAN (RINGU LA VERSIONE INTEGRALE) 15 00:03:08,354 --> 00:03:09,821 Mi lasci indovinare, 16 00:03:10,256 --> 00:03:14,420 lei � un giornalista della sezione culturale? 17 00:03:16,329 --> 00:03:19,199 Si � avvicinato, lavoro per il Toto. 18 00:03:19,199 --> 00:03:20,689 Ma � una buona supposizione. 19 00:03:21,201 --> 00:03:23,002 Be', se � ancora in giro a quest'ora, 20 00:03:23,002 --> 00:03:25,129 non ubriaco e ancora a lavoro; 21 00:03:25,705 --> 00:03:28,435 allora non ci sono molti lavori oltre a quello del giornalista. 22 00:03:28,641 --> 00:03:29,972 Anche lei si comporta come uno di loro, 23 00:03:30,076 --> 00:03:31,509 tutto pieno di curiosit�. 24 00:03:32,078 --> 00:03:34,069 Mi dispiace, ma � una supposizione sbagliata. 25 00:03:34,681 --> 00:03:35,978 Ero un giornalista, ma ora... 26 00:03:36,182 --> 00:03:37,706 Sono solo un correttore di bozze. 27 00:03:38,218 --> 00:03:39,344 Correttore di bozze? 28 00:03:39,819 --> 00:03:41,411 Gi�, faccio roba come correggere periodi mancanti, parole errate... 29 00:03:42,188 --> 00:03:45,248 Ah, anche quello � un lavoro importante... 30 00:03:45,558 --> 00:03:47,048 Gi�... 31 00:04:04,844 --> 00:04:07,438 Ehi... che sta facendo? 32 00:04:12,552 --> 00:04:15,350 Cos'� successo? E' tutto a posto? 33 00:04:17,123 --> 00:04:18,454 Cos'� accaduto? 34 00:04:18,958 --> 00:04:20,516 Sta bene? 35 00:04:23,296 --> 00:04:24,991 Va' via! 36 00:04:25,665 --> 00:04:27,656 VA' VIA! 37 00:04:39,679 --> 00:04:43,638 Per favore faccia una dichiarazione sui danni per la mia compagnia di taxi! 38 00:04:43,950 --> 00:04:45,440 Un'ambulanza! 39 00:04:45,852 --> 00:04:47,444 Un'ambulanza! 40 00:05:06,572 --> 00:05:08,267 Sono a casa. 41 00:05:08,508 --> 00:05:09,805 Bentornato. 42 00:05:11,577 --> 00:05:13,636 Come ti senti? 43 00:05:13,846 --> 00:05:15,438 Il terzo mese � un momento importante, giusto? 44 00:05:15,682 --> 00:05:18,276 Avresti dovuto dormire, non hai tempo per rimanere sveglia ad aspettarmi. 45 00:05:18,418 --> 00:05:19,442 Prenditi cura di te. 46 00:05:22,789 --> 00:05:24,424 Sei andata a vedere il dottore? 47 00:05:24,424 --> 00:05:25,914 Ha detto che non ci sono complicazioni... 48 00:05:26,225 --> 00:05:30,025 Ma... mia sorella mi ha chiamato e mi ha detto che... 49 00:05:30,997 --> 00:05:34,091 Tomoko � morta. 50 00:05:35,401 --> 00:05:36,925 Tomoko? 51 00:05:37,236 --> 00:05:39,568 Hanno detto che ha avuto un infarto... 52 00:05:39,772 --> 00:05:43,367 Un infarto? Ma � soltanto al liceo! 53 00:05:43,876 --> 00:05:47,642 Quando mia sorella � tornata a casa, l'hanno trovata collassata sul pavimento. 54 00:05:48,147 --> 00:05:50,741 L'hanno portata all'ospedale, ma non hanno potuto fare niente. 55 00:06:13,873 --> 00:06:15,306 Sorella... 56 00:06:15,708 --> 00:06:20,668 Shizuka... Tomoko �... 57 00:06:21,614 --> 00:06:23,946 Tomoko... 58 00:06:26,819 --> 00:06:28,480 Allora noi ce ne andiamo. Grazie. 59 00:06:28,688 --> 00:06:29,746 Grazie. 60 00:06:30,790 --> 00:06:32,280 Mi scusi agente? 61 00:06:33,326 --> 00:06:35,528 Quando ci ridaranno il corpo di Tomoko? 62 00:06:35,528 --> 00:06:38,588 Se non ci saranno problemi, allora pi� tardi, in giornata. 63 00:06:39,198 --> 00:06:41,393 Perch� ci dovrebbero essere problemi!? 64 00:06:41,667 --> 00:06:44,932 Mi lasci vedere la sua faccia! Lasci che ritorni a casa! 65 00:06:50,076 --> 00:06:53,880 Mi scusi, ma � necessario fare un'autopsia? 66 00:06:53,880 --> 00:06:56,144 S�, ci sono dubbi riguardo il caso. 67 00:06:56,249 --> 00:06:58,046 Che tipo di dubbi? 68 00:06:58,451 --> 00:07:00,214 Non sembra avesse un cuore debole, 69 00:07:00,286 --> 00:07:02,220 inoltre era distesa sul pavimento del bagno nel cuore della notte... 70 00:07:05,091 --> 00:07:06,786 La porta era chiusa dall'interno. 71 00:07:07,460 --> 00:07:08,324 Dall'interno? 72 00:07:50,002 --> 00:07:51,704 COMPAGNIA TOTO. 73 00:07:51,704 --> 00:07:52,602 COMPAGNIA TOTO. 74 00:07:53,105 --> 00:07:54,629 Settore Modifica/Correzione bozze 75 00:08:01,747 --> 00:08:04,283 Sig. Asakawa, il mio articolo ha rispettato il termine? 76 00:08:04,283 --> 00:08:06,452 L'ho portato all'ultimo momento cos� volevo sapere come l'hanno gestito. 77 00:08:06,452 --> 00:08:07,885 Ecco. 78 00:08:12,191 --> 00:08:14,989 Sig. Asakawa, non era nel settore Societ� prima? 79 00:08:15,094 --> 00:08:16,061 Gi�. 80 00:08:16,295 --> 00:08:21,255 Cosa sta pensando questa compagnia? Perch� sposterebbero qualcuno come lei al lavoro d'ufficio? 81 00:08:22,735 --> 00:08:23,895 Non lo so. 82 00:08:25,838 --> 00:08:28,807 Onestamente, non vorrebbe ritornare al settore Societ�? 83 00:08:31,711 --> 00:08:34,441 Suicidio in macchina/Infarto/Il mistero della morte di una giovane coppia... 84 00:08:34,647 --> 00:08:36,046 Ehi, Yoshino! 85 00:08:36,115 --> 00:08:37,047 S�? 86 00:08:39,852 --> 00:08:43,289 Sai chi ha investigato per questo articolo? 87 00:08:43,289 --> 00:08:46,125 E' uno dei miei, l'ho scritto io. 88 00:08:46,125 --> 00:08:48,457 Mi puoi dire di pi� a riguardo? 89 00:09:39,211 --> 00:09:40,269 Questo caso � misterioso. 90 00:09:42,048 --> 00:09:44,278 Takehiko Nomi. Yoko Tsuji 91 00:09:44,650 --> 00:09:47,016 Questi due ... all'inizio pensavamo fosse semplice suicidio. 92 00:09:47,587 --> 00:09:49,817 Ma c'� qualcosa di strano. 93 00:09:51,090 --> 00:09:55,186 Prima di tutto, quale coppia si suiciderebbe con il loro intimo abbassato? 94 00:09:56,128 --> 00:10:01,088 E secondo, mentre stavano morendo, hanno usato tutta la loro volont� per uscire dalla macchina. 95 00:10:02,702 --> 00:10:06,001 Questo potrebbe significare che c'era qualcosa nella macchina. 96 00:10:12,211 --> 00:10:14,736 E il rapporto della polizia? Hanno fatto l'autopsia? 97 00:10:15,247 --> 00:10:17,049 Hanno detto che era solo infarto. 98 00:10:17,049 --> 00:10:19,745 Entrambi? Col cazzo! 99 00:10:20,019 --> 00:10:23,750 Una giovane coppia non pu� avere un infarto nello stesso momento! 100 00:10:25,157 --> 00:10:29,116 Anch'io ho pensato cos�, ed � per questo che ho deciso di investigare pi� a fondo. 101 00:10:29,695 --> 00:10:31,458 Potrebbero essere stati drogati? 102 00:10:32,064 --> 00:10:33,463 No, apparentemente non c'erano sostanze. 103 00:10:33,699 --> 00:10:35,189 Potrebbe essere qualcosa come un nuovo virus? 104 00:10:35,701 --> 00:10:37,396 Sig. Asakawa, sembra molto curioso sull'argomento. 105 00:10:39,071 --> 00:10:42,199 In effetti, ci sono stati altri due incidenti simili a questo. 106 00:10:42,508 --> 00:10:43,442 Altri due incidenti? 107 00:10:43,442 --> 00:10:45,933 Entrambi sono stati colpiti da un improvviso infarto, e io sono stato testimone di uno di questi. 108 00:10:46,312 --> 00:10:52,945 Hanno trovato questi due intorno all'alba, giusto? E' stata scoperta l'ora del decesso? 109 00:10:53,786 --> 00:11:04,219 E'...uhm... la scorsa notte tra le 23 e le 2. 110 00:11:05,064 --> 00:11:05,860 Cosa? 111 00:11:05,965 --> 00:11:11,301 Erano le 2:49. Potrebbe essere accaduto qualcosa in quel momento. 112 00:11:19,345 --> 00:11:20,209 Sig. Asakawa! 113 00:11:21,881 --> 00:11:26,841 Tomoko Oishi, 12:49. Nel suo bagno, chiuso dall'interno. 114 00:11:30,089 --> 00:11:33,217 Iwata Shuichi, 2:49. Caduto dalla sua moto ad un incrocio. 115 00:11:33,459 --> 00:11:36,326 '"Va' via!'" 116 00:11:38,864 --> 00:11:40,126 Takehiko Nomi, 117 00:11:40,433 --> 00:11:44,767 2:49. In un parcheggio, cercando di uscire dalla macchina. 118 00:11:47,673 --> 00:11:48,662 Yoko Tsuji, 119 00:11:49,075 --> 00:11:54,035 2:49 a.m. In un parcheggio, cercando di uscire dalla macchina di Nomi. 120 00:11:54,346 --> 00:11:56,405 E' sicuro che non sia tutta una grossa coincidenza? 121 00:11:56,716 --> 00:11:59,241 Tutti i luoghi e le situazioni sono differenti... 122 00:11:59,552 --> 00:12:04,512 Ascolta: quattro, in salute, giovani sono morti nella stessa notte allo stesso tempo, 123 00:12:04,824 --> 00:12:06,223 E tu pensi che sia tutta una coincidenza? 124 00:12:06,459 --> 00:12:07,517 Lo so, ma... 125 00:12:08,094 --> 00:12:10,528 Dovremmo dirlo al vicedirettore... � qui? 126 00:12:11,097 --> 00:12:13,224 Dovrebbe essere alla sua scrivania. 127 00:12:16,736 --> 00:12:19,500 Mi dispiace deluderti, Asakawa, ma questo non fa un articolo. 128 00:12:20,740 --> 00:12:24,141 In questa enorme citt� che � Tokyo, quattro persone hanno avuto un infarto allo stesso tempo. 129 00:12:25,911 --> 00:12:27,970 Far� ridere i lettori. 130 00:12:28,114 --> 00:12:29,604 Ma... pensi a questo: 131 00:12:29,949 --> 00:12:32,509 non potrebbero essersi incontrati tutti e aver preso la stessa droga? 132 00:12:32,752 --> 00:12:34,286 Forse tutti nello stesso momento? 133 00:12:34,286 --> 00:12:36,117 Se ci fosse una droga del genere, sarebbe gi� venuta alla luce. 134 00:12:36,388 --> 00:12:40,882 Forse � una nuova droga? Anche l'AIDS � iniziata come un piccolo accadimento! 135 00:12:41,393 --> 00:12:44,055 Mi faccia controllare! 136 00:12:48,934 --> 00:12:51,425 Non sei pi� un giornalista del settore Societ�. 137 00:12:52,571 --> 00:12:55,335 Ci potrebbe essere la possibilit� di altre vittime. 138 00:12:57,009 --> 00:12:59,705 Ci potrebbero essere altre persone che sono morte in quel momento. 139 00:13:00,379 --> 00:13:04,873 E' abbastanza! Ricordi perch� ti hanno cacciato dal settore Societ�? 140 00:13:05,484 --> 00:13:11,150 Ryuji Takayama! Non voglio essere coinvolto con quel tipo! 141 00:13:12,925 --> 00:13:18,886 Capisco che tu voglia una buona storia per tornare nel settore Societ�. 142 00:13:21,300 --> 00:13:26,636 Ma da qualsiasi parte la si guardi, questa � solo una coincidenza. Ok? 143 00:13:32,678 --> 00:13:33,975 Capisco. 144 00:13:34,480 --> 00:13:36,175 Ritorna alla tua area di lavoro. 145 00:13:36,482 --> 00:13:37,710 Lo far� per conto mio. 146 00:13:40,386 --> 00:13:41,546 Non causer� nessun problema. 147 00:13:42,021 --> 00:13:43,352 Ehi, Asakawa! 148 00:13:46,492 --> 00:13:48,983 Vicedirettore, chi � Ryuji Takayama? 149 00:13:49,128 --> 00:13:50,396 Non lo sai? 150 00:13:50,396 --> 00:13:52,193 Be', so che ha qualcosa a che fare con Asakawa... 151 00:13:52,298 --> 00:13:54,528 Ma non ne vuole mai parlare. 152 00:13:55,301 --> 00:13:56,632 Uxoricidio. 153 00:13:57,303 --> 00:13:58,736 Cosa? 154 00:13:59,772 --> 00:14:02,536 Non colpevole per mancanza di prove. 155 00:14:03,042 --> 00:14:04,805 Cosa intende? 156 00:14:05,044 --> 00:14:07,479 Anche con la reputazione derivata dall'essere un assistente di un professore universitario, 157 00:14:07,479 --> 00:14:10,448 aveva davvero una favorevole opinione riguardo la chiaroveggenza e i poteri paranormali. 158 00:14:11,483 --> 00:14:15,749 Giornali e televisione l'hanno beccato ed � diventato famoso per un breve periodo. 159 00:14:19,491 --> 00:14:24,129 Poi ha iniziato a dire che si sarebbe occupato di un caso irrisolto usando la chiaroveggenza. 160 00:14:24,129 --> 00:14:24,925 Uh... 161 00:14:25,231 --> 00:14:27,199 Asakawa era quello che l'aveva organizzato. 162 00:14:27,600 --> 00:14:28,999 Sig. Asakawa... 163 00:14:31,136 --> 00:14:33,570 Se la cosa si fosse fermata l�, si sarebbe attenuata lentamente... 164 00:14:36,375 --> 00:14:41,335 Ma dopo quello, la moglie di Ryuji Takayama mor� improvvisamente. 165 00:14:41,513 --> 00:14:43,378 Il corpo venne trovato proprio da Takayama. 166 00:14:44,049 --> 00:14:46,745 Nessun motivo per il suicidio, niente di strano. 167 00:14:47,953 --> 00:14:52,754 La polizia sospett� subito di Takayama. 168 00:14:53,859 --> 00:14:56,020 Allora perch� fu giudicato non colpevole? 169 00:14:59,164 --> 00:15:01,967 Takayama lasci� la sua apparizione in uno spettacolo in campagna per tornare a Tokyo 170 00:15:01,967 --> 00:15:04,299 e trov� sua moglie morta. 171 00:15:06,772 --> 00:15:08,672 Disse che la ragione per cui torn� indietro era: 172 00:15:08,774 --> 00:15:10,075 "Sentii come se mia moglie stesse per morire". 173 00:15:10,075 --> 00:15:11,510 Come? 174 00:15:11,510 --> 00:15:14,843 Asakawa si fidava della premonizione di Takayama 175 00:15:14,947 --> 00:15:17,211 e present� la sua innocenza al pubblico in un articolo di giornale. 176 00:15:21,086 --> 00:15:23,646 Fu il caos. 177 00:15:24,056 --> 00:15:29,016 Ci fu un gran casino, con la polizia che veniva e andava 178 00:15:29,328 --> 00:15:32,092 e con gruppi di persone che negavano la nostra cronaca. 179 00:15:33,532 --> 00:15:37,935 Povero Asakawa, ma dovevamo spostarlo da qualche altra parte. 180 00:15:38,537 --> 00:15:41,995 Non mi meraviglio. Quindi cos'� questo Takayama? 181 00:15:43,309 --> 00:15:44,503 Una frode. 182 00:15:44,810 --> 00:15:49,770 Una impressionante, anche per convincere Asakawa. 183 00:15:57,990 --> 00:15:58,957 Asakawa! 184 00:16:11,937 --> 00:16:12,904 Ehi, Asakawa! 185 00:16:13,372 --> 00:16:14,339 Asakawa! 186 00:16:46,505 --> 00:16:47,631 Buonasera. 187 00:16:48,307 --> 00:16:49,274 S�? 188 00:16:49,675 --> 00:16:51,472 Sei Yutaka Nonoyama, giusto? 189 00:16:51,677 --> 00:16:53,736 S�... Cosa c'�? 190 00:16:54,947 --> 00:16:57,643 La macchina in cui era Takehiko Nomi la notte in cui � morto, 191 00:16:57,950 --> 00:16:59,212 � la tua, giusto? 192 00:17:05,391 --> 00:17:06,858 E' un giornalista? 193 00:17:07,593 --> 00:17:11,495 La polizia mi ha gi� interrogato a sufficienza su quel giorno, quindi, la prego, chieda a loro. 194 00:17:12,798 --> 00:17:15,494 Aspetta un attimo. Questi nomi ti suonano familiari? 195 00:17:15,968 --> 00:17:17,868 Tomoko Oishi e lwata Shuichi. 196 00:17:18,437 --> 00:17:20,606 Sto cercando di trovare una connessione con le altre vittime. 197 00:17:20,606 --> 00:17:22,198 Perch� dovrei conoscere queste persone? 198 00:17:22,608 --> 00:17:24,508 Una � una studentessa di 18 anni. 199 00:17:24,810 --> 00:17:28,405 L'altro � uno studente di 19 anni alla scuola di preparazione Numero Uno. 200 00:17:28,714 --> 00:17:30,773 Abbiamo detto che non li conosciamo. E' insistente! 201 00:17:34,353 --> 00:17:36,685 Aspetti, scuola di preparazione Numero Uno? 202 00:17:37,990 --> 00:17:39,048 Ricordi qualcosa? 203 00:17:39,625 --> 00:17:41,149 S�, circa una settimana fa, gli ho prestato la mia macchina cos� sarebbe potuto uscire a bere... 204 00:17:41,460 --> 00:17:43,951 Ha detto che sarebbe uscito con qualcuno chiamato Iwata 205 00:17:44,096 --> 00:17:47,896 e due studentesse del liceo che aveva beccato. 206 00:17:48,267 --> 00:17:49,700 per andare in club resort ad Hakone. 207 00:17:54,473 --> 00:17:56,873 Liceali? Una era Tomoko? 208 00:17:57,476 --> 00:17:59,603 Tomoko Oishi? 209 00:18:00,546 --> 00:18:02,070 S�s�s�, Tomoko. Proprio cos�. 210 00:18:02,481 --> 00:18:04,383 Lo immaginavo... 211 00:18:04,383 --> 00:18:06,146 Sai il nome di questo club resort? 212 00:18:06,552 --> 00:18:08,247 Si chiama "South Hakone Pacific Land". 213 00:18:08,654 --> 00:18:11,088 Ho l'abbonamento per il noleggio di un villino al resort. 214 00:18:13,659 --> 00:18:15,092 Grazie davvero. 215 00:18:20,032 --> 00:18:22,364 Un collegamento � stato scoperto tra le quattro vittime. 216 00:18:23,836 --> 00:18:28,796 Una settimana fa, questi ragazzi erano insieme in un villino a noleggio al club resort di Hakone. 217 00:18:30,843 --> 00:18:33,812 Ma poi... cos'� accaduto? 218 00:19:32,104 --> 00:19:33,128 Mi scusi. 219 00:19:33,372 --> 00:19:34,236 S�? 220 00:19:34,740 --> 00:19:35,399 Salve. 221 00:19:35,507 --> 00:19:36,235 Salve. 222 00:19:36,808 --> 00:19:38,070 Mi chiamo Asakawa, ho prenotato. 223 00:19:38,143 --> 00:19:40,771 Il sig. Asakawa da Tokyo? 224 00:19:41,747 --> 00:19:43,612 Posso chiedere un particolare villino? 225 00:19:44,750 --> 00:19:46,775 Certo, nessun problema. 226 00:19:47,286 --> 00:19:48,048 B-4 227 00:19:48,921 --> 00:19:49,717 B-4? 228 00:19:51,456 --> 00:19:54,050 E' quello che quattro ragazzi hanno usato circa una settimana fa? 229 00:19:55,761 --> 00:19:57,422 Vediamo... 230 00:19:58,297 --> 00:20:02,427 Takehiko Nomi, Yoko Tsuji, Iwata Shuichi, Tomoko Oishi. 231 00:20:02,568 --> 00:20:03,626 Ricorda? 232 00:20:04,303 --> 00:20:05,361 Oh s�. 233 00:20:43,141 --> 00:20:45,234 Questa stanza... 234 00:20:52,651 --> 00:20:56,883 Una settimana prima della loro morte, erano tutti qui. 235 00:21:05,931 --> 00:21:07,626 Cos'� accaduto qui? 236 00:22:04,289 --> 00:22:05,984 Pronto? Sono io. 237 00:22:07,092 --> 00:22:09,117 Kazuyuki? Che succede? 238 00:22:09,795 --> 00:22:11,763 Non mi sento molto bene, non penso che torner� a casa stanotte. 239 00:22:12,030 --> 00:22:13,395 Ho questo lavoro urgente... 240 00:22:14,266 --> 00:22:17,394 Come? Ho anche fatto lo stufato di manzo. 241 00:22:17,669 --> 00:22:19,000 Scusami... 242 00:22:20,572 --> 00:22:21,630 E' davvero lavoro? 243 00:22:22,307 --> 00:22:26,767 Cosa? Di cosa stai cercando di accusarmi? 244 00:22:28,714 --> 00:22:30,272 Comunque, come stai? 245 00:22:36,321 --> 00:22:38,516 Gi�, non posso dirlo! 246 00:22:38,990 --> 00:22:42,551 Non preoccuparti, ciao. 247 00:22:57,008 --> 00:22:59,169 Attenzione: Codardi, non guardatelo. Ve ne pentirete. 248 00:23:00,746 --> 00:23:02,338 S.I.? 249 00:23:03,648 --> 00:23:05,616 Shuichi Iwata 250 00:23:07,519 --> 00:23:09,350 C'era qualcosa qua sopra? 251 00:23:18,530 --> 00:23:20,361 "Non guardatela..." 252 00:23:51,329 --> 00:23:52,694 Mi scusi? 253 00:23:52,831 --> 00:23:53,923 S�? 254 00:23:54,833 --> 00:23:56,101 Uhm, mi scusi... 255 00:23:56,101 --> 00:23:57,369 Cosa desidera? 256 00:23:57,369 --> 00:23:59,337 Pensavo di voler guardare un film... 257 00:24:00,472 --> 00:24:03,566 Certo, quale vorrebbe? 258 00:24:05,744 --> 00:24:06,972 Quello � bello. 259 00:24:08,246 --> 00:24:09,838 Quello � davvero bello. 260 00:24:11,249 --> 00:24:13,581 A me piace questo film di zombie. 261 00:24:16,121 --> 00:24:17,850 Ehi... che video �?! 262 00:24:19,157 --> 00:24:22,217 Oh... L'ho trovato nella B-4, 263 00:24:22,394 --> 00:24:24,726 cos� l'ho portato qui. Qualcuno probabilmente l'ha dimenticato. 264 00:24:25,397 --> 00:24:29,265 Davvero? Posso noleggiarlo? 265 00:24:30,802 --> 00:24:31,670 E' sicuro che vuole questo qui? 266 00:24:31,670 --> 00:24:33,262 S�. 267 00:25:45,710 --> 00:25:47,439 YAMA [montagna; Yamamura:villaggio di montagna] 268 00:25:48,113 --> 00:25:50,549 269 00:25:50,549 --> 00:26:05,294 Se continui a shomon, il bokon verr� a prenderti... 270 00:26:48,473 --> 00:26:50,065 SADA [castit�; Sadako:bambina casta] 271 00:27:53,638 --> 00:27:55,868 A te, che hai visto queste immagini, 272 00:27:56,875 --> 00:27:58,866 rimangono sette giorni. 273 00:28:08,853 --> 00:28:12,653 Fra sette giorni, morirai. 274 00:28:15,193 --> 00:28:18,162 Se non vuoi morire, allora... 275 00:28:49,360 --> 00:28:51,328 Pronto? 276 00:28:52,997 --> 00:28:54,225 Pronto? 277 00:29:07,045 --> 00:29:12,005 E' una bugia! 278 00:29:28,833 --> 00:29:32,030 Questo � uno scherzo... 279 00:29:46,184 --> 00:29:49,085 E' una bugia! 280 00:30:20,652 --> 00:30:22,381 Questa � buona per i libri! 281 00:30:22,554 --> 00:30:24,021 Che c'� di cos� divertente? 282 00:30:24,756 --> 00:30:28,385 Questo � proprio da te. Pensando fosse una grande storia, ci sei saltato sopra, 283 00:30:28,459 --> 00:30:30,757 ma nessun altro la pensa cos�. Cos� hai fatto ricerche tutto da solo. 284 00:30:30,895 --> 00:30:34,387 Ora pensi che la tua vita sia in pericolo e sei completamente uscito fuori di testa. 285 00:30:34,566 --> 00:30:37,660 Quattro persone sono gi� morte! 286 00:30:38,903 --> 00:30:41,895 Perch� non mostri quella cassetta a tutti? Sarebbe divertente. 287 00:30:42,073 --> 00:30:46,169 Tutti cercherebbero di ritrovare la parte mancante della cassetta. 288 00:30:46,344 --> 00:30:49,447 Non sarebbe meglio che farlo da solo? 289 00:30:49,447 --> 00:30:50,812 Takayama! 290 00:30:51,416 --> 00:30:56,046 Sto solo scherzando. Allora... Visto che sono un brutto presagio per te, 291 00:30:56,354 --> 00:31:01,053 deve esserci un motivo per cui sei venuto qui. 292 00:31:08,800 --> 00:31:12,600 PARAPSICOLOGIA/CHIAROVEGGENZA 293 00:31:12,871 --> 00:31:14,702 Dottore capo: Ryuji Takayama 294 00:31:28,019 --> 00:31:34,254 Allora, fammi guardare il video. Lo metter� anche nella mia collezione. 295 00:31:35,927 --> 00:31:37,622 Ne sei sicuro? 296 00:31:38,563 --> 00:31:40,758 Morirai se la vedi... 297 00:31:42,934 --> 00:31:46,563 S�, come ti pare. La paura che hai sentito quando hai guardato questo video... 298 00:31:52,210 --> 00:31:58,547 Se decifriamo la psiche, allora forse riusciremo a capire la struttura di questo strano mondo. 299 00:32:04,455 --> 00:32:06,548 Wow... � gi� ora? 300 00:32:08,626 --> 00:32:12,824 Devo mostrare a questi idioti la mia lettura suprema. 301 00:32:13,498 --> 00:32:14,556 Takayama? 302 00:32:15,600 --> 00:32:18,831 Copiala in questa. Puoi capire come farlo? 303 00:32:19,504 --> 00:32:23,338 Dopo che ho fatto, lascio la copia qui? 304 00:32:25,143 --> 00:32:29,477 S�, la guarder� appena possibile. Mentre sei vivo... 305 00:32:48,299 --> 00:32:50,130 Ehi, Asakawa! 306 00:32:50,935 --> 00:32:53,529 Da quando te ne sei andato, tutti sono stati pieni di lavoro. 307 00:32:54,639 --> 00:32:59,599 Sono passati due giorni. Stai diventando pigro! Mostra un po' di rimorso. 308 00:33:01,312 --> 00:33:02,040 Mi dispiace, 309 00:33:04,315 --> 00:33:07,284 non sarei dovuto andare a vedere qualcuno come Ryuji Takayama. 310 00:33:08,086 --> 00:33:12,546 Forse sono troppo fissato con la mia supposizione. 311 00:33:13,958 --> 00:33:18,327 Pu� essere questo video solo uno scherzo? 312 00:33:23,601 --> 00:33:25,068 Sono a casa. 313 00:33:25,236 --> 00:33:26,464 Bentornato! 314 00:33:27,872 --> 00:33:29,203 Scusami per la scorsa notte. 315 00:33:30,875 --> 00:33:36,472 Ehi, Kazuyuki, stai ancora vedendo quel Takayama? 316 00:33:38,750 --> 00:33:39,842 Perch�? 317 00:33:40,151 --> 00:33:41,846 Ha chiamato pi� volte. 318 00:33:46,290 --> 00:33:47,658 Kazuyuki! 319 00:33:47,658 --> 00:33:51,992 E' tutto a posto, gli dico solo di smetterla di essere coinvolto. 320 00:33:57,935 --> 00:34:00,267 Pronto, sono Asakawa. 321 00:34:00,805 --> 00:34:04,502 Sono io. Puoi venire qui adesso? 322 00:34:05,676 --> 00:34:07,405 Il video che ho preso da te ... 323 00:34:08,679 --> 00:34:10,909 � un messaggio di preavviso sul commettere un omicidio. 324 00:34:11,682 --> 00:34:17,279 Se lasciamo questa cosa cos� com'�, potremmo in effetti morire in una settimana... 325 00:34:18,089 --> 00:34:20,057 Col cazzo! 326 00:34:20,825 --> 00:34:22,554 Non ho alcuna reale garanzia... 327 00:34:25,963 --> 00:34:27,191 Come lo sai? 328 00:34:27,598 --> 00:34:31,602 Un presentimento. E non mi sono mai sbagliato riguardo questo genere di cose. 329 00:34:31,602 --> 00:34:34,196 Dovresti saperlo. Sbrigati e vieni qui. 330 00:34:34,872 --> 00:34:37,705 Ti rimangono sei giorni da vivere, e a me sette. 331 00:34:37,875 --> 00:34:39,206 C'� un modo per salvarsi. 332 00:35:32,964 --> 00:35:35,296 Cosa dobbiamo fare? 333 00:35:37,468 --> 00:35:40,801 Prima di tutto, chi � che ha cancellato la fine di questa videocassetta? 334 00:35:42,106 --> 00:35:48,980 Forse � stato uno dei quattro? Il programma che � stato registrato alla fine � andato in onda la notte in cui erano ad Hakone ... 335 00:35:48,980 --> 00:35:51,710 Quei ragazzi hanno cercato di spaventare le persone che avrebbero visto il video... 336 00:35:52,850 --> 00:35:58,846 ... e semi scherzando hanno cancellato la parte importante del messaggio. 337 00:36:00,124 --> 00:36:03,855 Quindi ci sono probabilmente altri, oltre a quei quattro, che hanno visto il video. 338 00:36:06,397 --> 00:36:09,366 E quelle persone vorrebbero sapere come salvarsi. 339 00:36:10,768 --> 00:36:11,359 Gi�... 340 00:36:11,769 --> 00:36:13,999 Scopriamo chiunque sia stato in quella camera. 341 00:36:23,548 --> 00:36:24,515 Buonasera. 342 00:36:26,817 --> 00:36:27,909 Salve. 343 00:36:28,686 --> 00:36:30,278 E' una studentessa dell'universit�. 344 00:36:33,191 --> 00:36:35,785 Signore, dovrei preparare del caff�? 345 00:36:40,464 --> 00:36:45,731 Ti dir� la ragione per cui penso che questo video sia vero. 346 00:36:48,306 --> 00:36:54,438 Questa registrazione, per quanto sia amatoriale, � molto buona. 347 00:36:55,112 --> 00:37:02,575 Potrebbe essere un professionista, e in realt� ci sono quattro morti. 348 00:37:05,389 --> 00:37:11,055 Ma i contenuti sono molto sporadici. Per� penso a qualcosa... 349 00:37:11,128 --> 00:37:11,992 Cosa? 350 00:37:13,030 --> 00:37:14,588 Poteri paranormali. 351 00:37:20,404 --> 00:37:22,634 ...siamo andati nel mondo che non ti piace. 352 00:37:22,773 --> 00:37:26,140 Comunque, dovremmo approcciarci in maniera realistica e logica. 353 00:37:30,414 --> 00:37:33,508 Questo video ha due punti principali. 354 00:37:38,756 --> 00:37:49,155 "Se continui a shomon, il bokon verr� a prenderti". 355 00:37:49,467 --> 00:37:55,235 E' qualche vecchio dialetto giapponese. Chieder� a un linguista di tradurlo. 356 00:37:56,040 --> 00:37:59,942 Poi c'� lo spezzone del vulcano. 357 00:38:02,980 --> 00:38:07,076 Scopri dove si trova questo vulcano e quando ha eruttato. 358 00:38:08,853 --> 00:38:11,083 Potremo risolverlo cos�? 359 00:38:11,255 --> 00:38:12,722 Non lo sappiamo finch� non ci proviamo. 360 00:38:12,857 --> 00:38:17,817 Aspetta un secondo... potremmo morire! 361 00:38:19,630 --> 00:38:20,858 Hai paura di morire? 362 00:38:21,832 --> 00:38:22,958 Certo! 363 00:38:24,268 --> 00:38:26,099 Perdiamo tutto quando moriamo. 364 00:38:26,337 --> 00:38:28,703 Davvero? Sei gi� morto prima? 365 00:38:29,307 --> 00:38:30,975 Certo che no! 366 00:38:30,975 --> 00:38:33,068 Sono l'unico che pu� aiutarti. 367 00:38:33,511 --> 00:38:36,207 Se vuoi vivere allora ascolta ci� che dico. 368 00:38:37,014 --> 00:38:39,482 Abbiamo intrapreso una strada da cui potremmo non riuscire pi� a tornare. 369 00:38:44,789 --> 00:38:50,386 Ho preso giorni di riposo dal lavoro, ho detto a mia moglie che dovevo lavorare e ho iniziato la nostra investigazione. 370 00:38:51,796 --> 00:38:57,428 Secondo l'albergatore, il videoregistratore � stato installato in quella villetta un mese fa. 371 00:38:58,703 --> 00:39:01,934 Da allora, ci hanno soggiornato otto gruppi. 372 00:39:03,240 --> 00:39:07,700 Li ho chiamati uno ad uno e gli ho chiesto se avessero visto uno strano video. 373 00:39:09,246 --> 00:39:11,077 Ma nessuno di loro ne sapeva qualcosa. 374 00:39:12,283 --> 00:39:14,979 Uno ad uno ho cancellato i loro nomi. 375 00:39:18,022 --> 00:39:23,790 Il dialetto giapponese della vecchia signora � dell'isola di Izu Oshima. 376 00:39:25,296 --> 00:39:29,892 S�, da Oshima. Si sente anche un accento del sud che viene 377 00:39:31,502 --> 00:39:33,436 dalla prefettura di Sashikiji. 378 00:39:34,205 --> 00:39:35,797 L'isola di Izu Oshima? 379 00:39:37,074 --> 00:39:39,941 Bene, il vulcano � il monte Mihara, su Izu Oshima. 380 00:39:40,745 --> 00:39:43,339 E il significato delle parole della vecchia signora... 381 00:39:44,815 --> 00:39:49,775 "Com'� stata la tua salute da allora? 382 00:39:51,155 --> 00:39:55,751 "Se continui a giocare nell'acqua," 383 00:39:57,061 --> 00:40:01,395 " il mostro verr� a prenderti". 384 00:40:03,067 --> 00:40:09,939 E infine, abbiamo scoperto che le ultime persone che sono state in quella stanza non sapevano niente del video. 385 00:40:11,842 --> 00:40:17,838 Non ci rimane altro che risolvere questo mistero da noi. 386 00:40:21,752 --> 00:40:23,617 Ancora cinque giorni. 387 00:41:05,663 --> 00:41:07,130 Ancora quattro giorni. 388 00:41:56,747 --> 00:41:58,442 Ancora tre giorni. 389 00:41:59,984 --> 00:42:04,353 Se morir�, mia moglie riuscir� a farcela da sola? 390 00:42:06,023 --> 00:42:09,660 E cosa ne sar� di mio figlio, 391 00:42:09,660 --> 00:42:14,029 che non vedr� mai la faccia di suo padre? 392 00:42:15,933 --> 00:42:19,164 Il tempo � l'unica cosa che passa, tanto veloce quanto crudele. 393 00:42:41,025 --> 00:42:42,754 I frame neri... 394 00:42:42,893 --> 00:42:45,760 S�, l'ho guardato al rallentatore e per la prima volta l'ho notato. 395 00:42:45,930 --> 00:42:49,127 Durano un istante ma compaiono pi� volte. 396 00:42:50,301 --> 00:42:52,269 Gi�, era anche nella mia mente... 397 00:42:52,703 --> 00:42:54,534 Bene, organizziamoli. 398 00:42:55,072 --> 00:42:57,302 Il feto steso a terra: uno. 399 00:42:57,441 --> 00:42:59,534 L'uomo con la spalla sanguinante: cinque. 400 00:43:00,210 --> 00:43:01,677 Questi sono tutti i frame neri che ho contato. 401 00:43:02,112 --> 00:43:04,205 Che ne pensi di tutto questo? 402 00:43:04,982 --> 00:43:07,576 Ci sono alcune parti con i frame neri ed altre parti senza. 403 00:43:09,119 --> 00:43:12,350 Quelle con i frame neri sono: l'eruzione del vulcano, 404 00:43:13,657 --> 00:43:15,716 il bambino, 405 00:43:17,027 --> 00:43:19,120 l'uomo, 406 00:43:22,266 --> 00:43:24,257 e quest'altro uomo... 407 00:43:39,850 --> 00:43:42,216 S�... 408 00:43:42,386 --> 00:43:44,081 E' cos�! 409 00:43:46,523 --> 00:43:49,117 Solo le parti sostanziali, che sono memorie di veri eventi, hanno i frame neri. 410 00:43:50,527 --> 00:43:53,985 E i frame neri compaiono in media uno ogni tre o quattro secondi 411 00:43:56,033 --> 00:44:01,164 Capisci? E' lo sbattere di un occhio umano. 412 00:44:01,805 --> 00:44:02,772 Lo sbattere? 413 00:44:02,940 --> 00:44:03,668 Gi�. 414 00:44:04,575 --> 00:44:10,172 Aspetta un attimo, questo � un video! Come potrebbe aver a che fare con lo sbattere? 415 00:44:11,715 --> 00:44:16,448 Questa ripresa non � stata fatta con una videocamera. 416 00:44:16,887 --> 00:44:17,854 Cosa? 417 00:44:19,390 --> 00:44:20,982 E' una materializzazione della volont� umana. 418 00:44:24,161 --> 00:44:25,492 Una materializzazione della volont� umana? 419 00:44:25,663 --> 00:44:27,756 Qui qualcuno ha impresso la propria memoria su video. 420 00:44:29,333 --> 00:44:30,891 E anche il proprio rancore. 421 00:44:33,070 --> 00:44:35,163 Un rancore molto forte. 422 00:44:36,106 --> 00:44:39,576 Che!? Non pu� accadere qualcosa del genere! 423 00:44:39,576 --> 00:44:40,668 Accade! 424 00:44:42,212 --> 00:44:45,807 La materializzazione � una forza vitale, contiene energia ed � un elemento. 425 00:44:46,717 --> 00:44:48,582 La scienza moderna l'ha filosofato. 426 00:44:49,987 --> 00:44:57,484 Significa che dobbiamo trovare chiunque abbia fatto questo il prima possibile, e sciogliere il rancore. 427 00:44:57,895 --> 00:45:01,490 Come lo troviamo? Non ho nessun indizio! 428 00:45:03,934 --> 00:45:05,401 Qualcuno che pu� creare una materializzazione del genere 429 00:45:05,569 --> 00:45:07,628 deve essere stato registrato in qualche forma. 430 00:45:10,207 --> 00:45:12,038 Aspetta... 431 00:45:12,443 --> 00:45:14,172 Izu Oshima 432 00:45:16,847 --> 00:45:20,806 MAI VISTO PRIMA! LA DIMOSTRAZIONE DELL'ESISTENZA DELLA CHIAROVEGGENZA 433 00:45:21,485 --> 00:45:25,854 Per questo evento, abbiamo persone da tutti i tipi differenti di studio. 434 00:45:26,690 --> 00:45:29,393 Un uomo, che crede fortemente di aver trovato l'esistenza della chiaroveggenza... 435 00:45:29,393 --> 00:45:37,266 Il professor Heihachiro Ikuma, di fronte a scienziati esaminatori. 436 00:45:38,035 --> 00:45:40,731 L'esito dei dadi, gettati in uno speciale contenitore, 437 00:45:41,305 --> 00:45:47,676 sar� predetto da Shizuko Yamamura, 438 00:45:48,112 --> 00:45:53,072 usando il suo potere della chiaroveggenza in questa dimostrazione. 439 00:45:53,717 --> 00:45:56,584 Ma non importa quante volte provi, 440 00:45:56,987 --> 00:45:59,455 non riesce ad indovinare il numero sui dadi. 441 00:46:00,224 --> 00:46:06,629 La folla, che assisteva all'esperimento, fu disgustata dal fallimento 442 00:46:07,397 --> 00:46:10,855 e inizi� a strillare. Lasciarono i loro posti, 443 00:46:11,034 --> 00:46:16,904 e alcuni di loro iniziarono perfino a lanciare cose. 444 00:46:19,076 --> 00:46:25,311 La reputazione dell'assistente del Professor lkuma fu seriamente danneggiata. 445 00:46:30,354 --> 00:46:32,720 Ma lei aveva fallito l'esperimento! Come poteva essere una chiaroveggente? 446 00:46:33,257 --> 00:46:35,088 Be'... c'� un articolo di giornale. 447 00:46:40,030 --> 00:46:43,363 La ragione per cui Shizuko Yamamura fu trovata fu il suo potere della chiaroveggenza. 448 00:46:44,034 --> 00:46:46,264 Vide attraverso tutte quelle statue. 449 00:46:46,403 --> 00:46:48,268 Chi ha fatto il video � Shizuko Yamamura. 450 00:46:48,839 --> 00:46:49,635 No, no, no... 451 00:46:49,840 --> 00:46:53,537 La figlia. La persona che dobbiamo cercare � Sadako Yamamura. 452 00:46:55,078 --> 00:46:59,174 Heihachiro Ikuma e Shizuko Yamamura ebbero una figlia. 453 00:46:59,983 --> 00:47:01,541 Come lo sai? 454 00:47:04,354 --> 00:47:05,446 Guarda questo video. 455 00:47:06,123 --> 00:47:07,818 E' a livello dell'occhio di un bambino. 456 00:47:16,266 --> 00:47:18,234 A quell'epoca Sadako aveva 8 anni. 457 00:47:18,535 --> 00:47:22,494 Se la madre aveva il potere della chiaroveggenza, allora c'� una buona probabilit� 458 00:47:22,873 --> 00:47:26,400 che anche la figlia abbia abilit� psichiche. 459 00:47:27,077 --> 00:47:30,535 Stai dicendo che Shizuko Yamamura aveva davvero poteri? 460 00:47:31,081 --> 00:47:33,584 S�, ma i poteri che sua figlia Sadako ha sono anche pi� forti. 461 00:47:33,584 --> 00:47:39,216 E' per questo che � stata capace di imprimere immagini su pellicola, e anche uccidere qualcuno. 462 00:47:42,125 --> 00:47:49,088 Bene, prenderemo un volo per Oshima domani. I parenti di Sadako potrebbero essere ancora vivi. 463 00:47:52,035 --> 00:47:54,003 Sta diventando abbastanza interessante. 464 00:48:00,444 --> 00:48:01,536 Che succede? 465 00:48:02,446 --> 00:48:05,279 Mi dispiace, ma non verr�. 466 00:48:06,583 --> 00:48:07,550 Cosa? 467 00:48:09,620 --> 00:48:11,315 Non � un gioco! 468 00:48:11,855 --> 00:48:14,124 Mi rimangono da vivere solo domani e dopodomani. 469 00:48:14,124 --> 00:48:15,318 Soltanto due giorni! 470 00:48:15,759 --> 00:48:20,093 Se � cos�, voglio trascorrerli con mia moglie. 471 00:48:21,632 --> 00:48:23,361 Scusami. 472 00:48:25,168 --> 00:48:26,226 Aspetta un secondo. 473 00:48:29,172 --> 00:48:32,903 Asakawa!? Sei sicuro di volerlo fare!? 474 00:48:34,811 --> 00:48:36,039 Sono a casa. 475 00:48:36,813 --> 00:48:38,280 Bentornato. 476 00:48:39,783 --> 00:48:41,683 Cos'� successo, sei arrivato prima oggi? 477 00:48:42,152 --> 00:48:43,676 Pensavo che avresti fatto tardi per i prossimi giorni. 478 00:48:43,787 --> 00:48:48,747 Oh, la rotazione � cambiata un po'. Comunque, ecco... 479 00:48:51,495 --> 00:48:53,463 Cosa... qual � l'occasione? 480 00:48:53,931 --> 00:48:56,491 Non deve esserci un motivo per farti un regalo. 481 00:48:57,434 --> 00:48:59,732 Ho pensato che ti sarebbe stato bene. E' un pullover estivo. 482 00:49:00,237 --> 00:49:02,137 Sono cos� felice! Posso aprirlo? 483 00:49:02,306 --> 00:49:03,500 Certo. 484 00:49:29,399 --> 00:49:33,358 Ehi Shizuka! Hai ... 485 00:49:34,371 --> 00:49:37,499 Oh mi dispiace, stava nel videoregistratore e allora ... 486 00:49:37,874 --> 00:49:39,865 Quello strano video. 487 00:49:40,310 --> 00:49:41,004 L'hai visto? 488 00:49:42,045 --> 00:49:44,536 S�, che c'�? 489 00:49:45,716 --> 00:49:47,183 Quando l'hai visto?! 490 00:49:47,451 --> 00:49:49,180 Quando l'hai visto!? 491 00:49:49,953 --> 00:49:55,516 Questo pomeriggio, dopo essere tornata dall'ospedale, poco dopo le due... 492 00:50:00,364 --> 00:50:01,729 Idiota! 493 00:50:03,500 --> 00:50:04,728 Cosa succede? 494 00:50:13,310 --> 00:50:16,768 Isola di Izu Oshima 495 00:50:18,815 --> 00:50:21,952 Monte Mihara 496 00:50:21,952 --> 00:50:23,283 E' tutta colpa mia. 497 00:50:24,087 --> 00:50:27,181 Perch� mi sono immischiato in questa brutta storia, ed ora anche mia moglie � coinvolta! 498 00:50:27,724 --> 00:50:32,821 Tu ed io ci salveremo! E cos� anche tua moglie. 499 00:50:35,132 --> 00:50:37,726 Perch� hai cos� tanta fiducia? 500 00:50:45,675 --> 00:50:52,274 Potrebbe essere tutto perduto, non ci hai pensato? 501 00:50:54,084 --> 00:50:55,551 Forse tu non capisci, 502 00:50:57,587 --> 00:51:01,580 ma c'� un mistero e una profondit� in questo video da cui sono attratto. 503 00:51:03,493 --> 00:51:06,587 Penso che incontreremo davvero chi ha creato questo video. 504 00:51:44,134 --> 00:51:47,865 La casa Yamamura era ben conosciuta in quest'area. 505 00:51:50,273 --> 00:51:53,367 C'� ancora un cugino di Shizuko Yamamura che vive qui. 506 00:51:54,010 --> 00:51:55,875 YAMAMURA 507 00:52:12,229 --> 00:52:13,696 E' lei il sig. Yamamura? 508 00:52:16,133 --> 00:52:23,096 Shizuko � morta. Si � gettata nel monte Mihara ed � morta. 509 00:52:25,142 --> 00:52:27,736 E' accaduto molto tempo fa. 510 00:52:30,547 --> 00:52:35,986 Shizuko ha visto un sacco di cose terribili. 511 00:52:35,986 --> 00:52:42,687 Si lamentava spesso di avere mal di testa e di essere costretta a letto. 512 00:52:43,927 --> 00:52:47,829 Quel Heihachiro Ikuma la usava come uno strumento per fare soldi! 513 00:52:48,999 --> 00:52:53,834 E voleva una moglie e un figlio 514 00:52:55,939 --> 00:53:00,899 cos� mise Shizuko incinta! 515 00:53:03,914 --> 00:53:06,144 Quel bambino � Sadako? 516 00:53:06,917 --> 00:53:13,288 S�, lo �. Shizuko impazz� dopo essere stata mostrata ripetutamente davanti alle folle. 517 00:53:15,091 --> 00:53:18,822 E anche il suo secondo bambino mor� appena nato... 518 00:53:19,095 --> 00:53:22,189 Ritorn� da Tokyo non appena riusc� a scappare. 519 00:53:25,735 --> 00:53:30,104 Abbandon� Sadako e salt� nel vulcano! 520 00:53:37,414 --> 00:53:41,510 Dopo di che, Sadako rimase tutta sola. 521 00:53:43,687 --> 00:53:48,647 Possedeva poteri anche pi� strani di quelli di sua madre. 522 00:53:50,827 --> 00:53:55,321 E per questo, fu tormentata molto quando era giovane. 523 00:54:02,872 --> 00:54:06,239 Sa cos'� accaduto a Sadako dopo? 524 00:54:07,143 --> 00:54:12,740 Disse che se ne andava e lasci� l'isola 525 00:54:12,916 --> 00:54:14,645 dicendo che sarebbe diventata un'attrice. 526 00:54:17,320 --> 00:54:23,418 Era in una compagnia di attori chiamata "Hisho" o una cosa del genere, 527 00:54:26,363 --> 00:54:29,059 ma non so cosa sia accaduto dopo... 528 00:54:31,001 --> 00:54:35,961 Era una bella ragazza, probabilmente sar� stata ingannata da qualche pervertito. 529 00:54:43,146 --> 00:54:46,741 Asakawa! Dove cazzo sei? 530 00:54:47,417 --> 00:54:49,647 Sei assente senza permesso. L'intero ufficio � infastidito. 531 00:54:50,053 --> 00:54:52,146 Mi dispiace, ma ho bisogno che tu mi cerchi qualcosa... 532 00:54:52,956 --> 00:54:57,916 Circa 30 anni fa, ci dovrebbe essere stata qualcuna chiamata Sadako Yamamura 533 00:54:58,261 --> 00:55:01,697 in un gruppo di attori chiamato "Hisho". Puoi vedere cosa sta facendo ora? 534 00:55:02,899 --> 00:55:07,199 E l'assistente del professore all'Universit� Taido, si chiama Heihachiro Ikuma... 535 00:55:07,637 --> 00:55:12,097 Indaga anche sulla sua scomparsa. Conto su di te. 536 00:56:00,957 --> 00:56:04,290 E' un bel bagno. Anche tu dovresti farlo. 537 00:56:11,301 --> 00:56:15,567 Vabb�, mangiamo qualcosa. 538 00:56:38,695 --> 00:56:40,663 Che succede? 539 00:56:43,099 --> 00:56:45,192 Domani a quest'ora, giusto? 540 00:56:47,103 --> 00:56:53,975 Domani a quest'ora potrei morire. 541 00:56:59,549 --> 00:57:01,244 Perch� sei cos� scoraggiato? 542 00:57:03,286 --> 00:57:05,151 Sembri non capire, Takayama. 543 00:57:08,324 --> 00:57:15,924 Dopo che sar� morto, avrai ancora quattordici ore rimanenti. 544 00:57:19,002 --> 00:57:20,303 Stronzate. 545 00:57:20,303 --> 00:57:22,931 Proprio adesso quattordici ore sono un sacco di tempo! 546 00:57:25,542 --> 00:57:26,566 Calmati. 547 00:57:28,812 --> 00:57:30,177 Calmati, idiota. 548 00:57:32,749 --> 00:57:34,410 Ti rimangono ventiquattro ore. 549 00:57:34,851 --> 00:57:36,375 L'obiettivo di questo gioco � davanti ai nostri occhi! 550 00:57:40,356 --> 00:57:45,794 Comunque, torna a Tokyo domani mattina, e raccogli informazioni su Sadako. 551 00:57:46,729 --> 00:57:52,326 Credimi. Una volta che hai perso la speranza, hai perso il gioco. 552 00:57:57,006 --> 00:57:58,473 Capisci? 553 00:58:08,518 --> 00:58:13,922 Grazie alla ricerca di Yoshino, ho trovato un ex membro del gruppo di recitazione "Hisho". 554 00:58:25,635 --> 00:58:28,934 Scusami, sei tu Arima? 555 00:58:31,908 --> 00:58:36,436 Sei mai stato in un gruppo di recitazione? Un gruppo di recitazione chiamato "Hisho"... 556 00:58:37,580 --> 00:58:38,342 S�... 557 00:58:38,515 --> 00:58:40,210 Ti ricordi di una Sadako Yamamura? 558 00:58:41,918 --> 00:58:43,510 Sadako Yamamura... 559 00:58:44,053 --> 00:58:45,384 Non ti viene in mente niente? 560 00:58:45,588 --> 00:58:47,021 Doveva probabilmente far parte dello stesso gruppo in quel periodo... 561 00:58:49,158 --> 00:58:51,558 E' stato molto tempo fa... 562 00:58:54,464 --> 00:58:56,489 Pu� aspettarmi un attimo? 563 00:59:03,673 --> 00:59:05,664 Perch� stai scappando? 564 00:59:06,042 --> 00:59:08,101 Mi lasci andare! 565 00:59:11,881 --> 00:59:13,473 Non ho niente a che fare con quello! Non sono di nessun aiuto per la polizia! 566 00:59:14,684 --> 00:59:15,878 Non sono della polizia! 567 00:59:16,519 --> 00:59:19,977 Sono un giornalista. Sono venuto solo per chiederti un po' del passato. 568 00:59:21,758 --> 00:59:23,419 Mi scusi. 569 00:59:24,227 --> 00:59:27,685 Siamo ricevendo un sacco di pressioni dalla polizia. 570 00:59:29,132 --> 00:59:30,724 Pi� di 30 anni fa... 571 00:59:31,668 --> 00:59:34,193 Sadako Yamamura... 572 00:59:35,438 --> 00:59:36,632 Era una bella donna. 573 00:59:38,141 --> 00:59:40,609 Aveva qualcosa di cos� puro, 574 00:59:40,944 --> 00:59:43,071 niente che potrebbe trovare a Tokyo... 575 00:59:43,580 --> 00:59:47,346 Ma semplicemente non era normale... 576 00:59:48,384 --> 00:59:48,850 "Ehi" 577 00:59:48,952 --> 00:59:50,783 Shigemori, che era nel gruppo del mio stesso livello... 578 00:59:51,888 --> 00:59:54,721 ... inizi� a dire che avrebbe fatto si Sadako la sua fidanzata. 579 00:59:55,959 --> 01:00:00,328 Cos� andammo a casa di Sadako a tarda notte, poi... 580 01:00:02,465 --> 01:00:03,989 "E' la voce di Sadako?" 581 01:00:14,043 --> 01:00:17,979 Quindi vedemmo che c'era qualcun altro oltre a noi... 582 01:00:45,008 --> 01:00:48,842 Sadako chiam� l'altra persona... 583 01:00:50,513 --> 01:00:51,775 Cosa pensi che disse? 584 01:00:51,848 --> 01:00:52,815 "Padre" 585 01:01:00,423 --> 01:01:01,287 Padre? 586 01:01:02,258 --> 01:01:05,921 Gi�... Se fosse solo per quello, la polizia non sarebbe stata cos� interessata. 587 01:01:09,098 --> 01:01:10,656 Ma la storia non finisce qui. 588 01:01:13,069 --> 01:01:17,733 Sighemori impazz� dopo averli visti... 589 01:01:19,442 --> 01:01:21,103 Disse qualcosa come: 590 01:01:21,277 --> 01:01:23,745 "E' assurdo che lei lo faccia con suo padre e non con me!" 591 01:01:25,314 --> 01:01:28,875 Dopo di che si precipit� nell'appartamento di Sadako. 592 01:01:31,854 --> 01:01:33,321 Cosa cazzo... ha fatto quel tipo... 593 01:01:33,690 --> 01:01:35,920 Allora lo far� anch'io... Sadako! 594 01:01:37,593 --> 01:01:38,491 E poi? 595 01:01:39,262 --> 01:01:40,456 Shigemori mor�... 596 01:01:43,032 --> 01:01:43,930 Mor�? 597 01:01:46,102 --> 01:01:47,899 Un attacco cardiaco improvviso. 598 01:01:48,971 --> 01:01:49,767 Attacco cardiaco? 599 01:02:04,120 --> 01:02:04,887 Pronto? 600 01:02:04,887 --> 01:02:07,048 Ho visto il figlio di Heihachiro Ikuma. 601 01:02:07,623 --> 01:02:15,052 S�... Heihachiro si sentiva male fisicamente, ma il suo dottore, Nagao, vive ad Atami. 602 01:02:17,567 --> 01:02:21,833 ATAMI 603 01:02:45,762 --> 01:02:48,629 Mi scusi, c'� il dott. Jotaro Nagao? 604 01:02:48,731 --> 01:02:50,198 E' qui per un controllo? 605 01:02:50,333 --> 01:02:51,129 No... 606 01:03:10,520 --> 01:03:12,112 E' lei il dott. Jotaro Nagao? 607 01:03:13,055 --> 01:03:13,885 S�. 608 01:03:17,026 --> 01:03:20,325 Sadako Yamamura... La conosce, non � vero? 609 01:03:25,735 --> 01:03:26,394 Ehi voi... 610 01:03:28,838 --> 01:03:30,499 Cosa le ha fatto? 611 01:03:35,912 --> 01:03:37,345 Sadako... 612 01:03:49,759 --> 01:03:52,922 E' stato pi� di 30 anni fa. 613 01:03:54,330 --> 01:03:59,632 Era la figlia di Heihachiro Ikuma, che era mio paziente. 614 01:04:10,213 --> 01:04:13,512 Mio padre... non ce la far�? 615 01:04:19,288 --> 01:04:21,222 Morir� presto, vero? 616 01:04:24,560 --> 01:04:29,964 Ero ben consapevole che Sadako aveva una relazione intima con suo padre. 617 01:04:30,967 --> 01:04:38,237 Ma comunque mi dispiaceva per lei, Non pensavo che fosse macchiata. 618 01:04:38,507 --> 01:04:41,101 Poi, fui improvvisamente attratto dalla purezza del cuore di Sadako. 619 01:04:41,744 --> 01:04:44,838 E alla fine lei pens� lo stesso di me... 620 01:04:45,781 --> 01:04:52,152 Non lo esprimemmo mai a parole, ma eravamo innamorati. 621 01:04:52,622 --> 01:04:54,487 Fino a quell'incidente... 622 01:05:15,411 --> 01:05:17,811 "No, non possiamo bere quest'acqua." 623 01:05:30,826 --> 01:05:31,690 "Sadako..." 624 01:05:56,085 --> 01:06:02,251 "No, no, no!" 625 01:06:07,730 --> 01:06:11,257 "Sadako, ti amo... Sadako..." 626 01:06:38,761 --> 01:06:40,353 "Davvero? Davvero mi ami?" 627 01:06:40,796 --> 01:06:43,697 "Ti amo. Voglio perfino sposarti!" 628 01:06:44,033 --> 01:06:46,558 "Non importa cosa? Mi sposerai?" 629 01:06:48,504 --> 01:06:51,234 "Non importa cosa. Ti sposer�." 630 01:07:17,767 --> 01:07:20,930 Sadako non era una donna, n� un uomo. 631 01:07:22,238 --> 01:07:23,728 Era un ermafrodito. 632 01:07:26,375 --> 01:07:27,774 Ermafrodito? 633 01:07:31,547 --> 01:07:35,677 Aveva la femminilizzazione testicolare, per essere esatti. 634 01:07:47,596 --> 01:07:53,557 "Lo sapevo. Siete tutti uguali..." 635 01:07:54,937 --> 01:07:55,494 "No" 636 01:08:04,780 --> 01:08:06,145 "Ti uccido" 637 01:08:07,116 --> 01:08:09,346 La voce di Sadako riecheggi� nella mia testa. 638 01:08:10,953 --> 01:08:12,147 "Ti uccido..." 639 01:08:15,458 --> 01:08:17,226 Poi improvvisamente nel petto! 640 01:08:17,226 --> 01:08:18,887 "Ti uccido!" 641 01:08:24,834 --> 01:08:25,528 "Ti uccido!" 642 01:08:28,904 --> 01:08:29,768 "Ti uccido!" 643 01:08:37,613 --> 01:08:39,046 "Smettila Sadako!" 644 01:08:55,698 --> 01:08:58,758 Ci ho ripensato pi� e pi� volte. 645 01:08:59,435 --> 01:09:02,563 Sono innocente, davvero innocente. Credetemi. 646 01:09:02,838 --> 01:09:05,534 Mi possedette per commettere un omicidio! 647 01:09:05,641 --> 01:09:06,869 Fu lei a farmelo fare! 648 01:09:07,109 --> 01:09:09,043 Allora � lei l'assassino! 649 01:09:13,682 --> 01:09:17,584 Nagao? Ci dica un'ultima cosa. 650 01:09:17,853 --> 01:09:21,380 L'ospedale dove lavorava, dove si trovava? 651 01:09:24,793 --> 01:09:27,227 Nella citt� di Fujimi, ad Hakone. 652 01:09:27,329 --> 01:09:29,854 Il nome della citt� potrebbe essere cambiato ora per�... 653 01:09:32,401 --> 01:09:34,528 La citt� di Fujimi, ad Hakone? 654 01:09:38,774 --> 01:09:43,575 Ecco! E' qui! Proprio dove c'� la villetta dove ho visto il video! 655 01:09:45,080 --> 01:09:46,274 E' vero... 656 01:09:47,416 --> 01:09:50,249 La villetta � stata costruita proprio dove c'era l'ospedale. 657 01:09:51,587 --> 01:09:54,055 Sotto il pavimento c'� un... 658 01:09:55,157 --> 01:09:57,250 ... c'� un posto dove Sadako dorme ora. 659 01:09:58,194 --> 01:10:01,230 Tireremo fuori Sadako dal pozzo e daremo ai suoi resti una degna sepoltura. 660 01:10:01,230 --> 01:10:05,530 E' l'unica strada che ci rimane per aver visto il video... 661 01:10:08,370 --> 01:10:11,066 C'� ancora qualcosa che non capisco. 662 01:10:11,807 --> 01:10:12,296 Cosa? 663 01:10:13,509 --> 01:10:17,036 Perch� Sadako aveva una relazione intima con suo padre? 664 01:10:18,881 --> 01:10:24,114 Nah, l'intimit� con suo padre non � il problema. 665 01:10:25,321 --> 01:10:31,727 Il problema � che � nata con il disgusto di tutte le cose belle 666 01:10:31,727 --> 01:10:34,093 che ci rendono umani. 667 01:10:35,831 --> 01:10:39,130 Non mi sembra strano che i due si desiderassero 668 01:10:39,868 --> 01:10:43,235 dato che furono entrambi abbandonati dalla societ�. 669 01:11:03,726 --> 01:11:07,059 Perch� pensi che Sadako uccida chiunque senza un motivo? 670 01:11:08,230 --> 01:11:13,099 Normalmente, non si dovrebbe vendicare solo di colui che le ha fatto questo? 671 01:11:13,836 --> 01:11:16,361 Penso che nell'arco della sua vita inferiore ai 20 anni, 672 01:11:17,573 --> 01:11:21,031 abbia provato pi� dolore e sofferenza di quanto chiunque possa immaginare. 673 01:11:23,078 --> 01:11:26,536 E' per questo che tiene tutto dentro, si ricopre, 674 01:11:26,615 --> 01:11:28,879 sta con una rabbia mostruosa e dorme in quel pozzo. 675 01:11:29,218 --> 01:11:33,154 Questo � quel che penso. 676 01:12:26,875 --> 01:12:28,775 Dov'� la stanza dove hai guardato il video? 677 01:12:30,813 --> 01:12:31,711 Proprio qui. 678 01:12:43,792 --> 01:12:44,690 Sbrigati! 679 01:13:23,832 --> 01:13:24,730 Takayama! 680 01:13:27,002 --> 01:13:28,060 E' proprio qui! 681 01:13:36,945 --> 01:13:38,378 Che stai facendo? 682 01:13:38,747 --> 01:13:39,645 Prendi il piede di porco. 683 01:13:52,361 --> 01:13:55,023 Ehi... prova a rompere in questo punto. 684 01:14:16,885 --> 01:14:18,750 Ehi! Luce! 685 01:14:23,959 --> 01:14:26,427 Dobbiamo sbrigarci e fermare Sadako dal fare questo. 686 01:14:27,229 --> 01:14:28,662 Questa � la risposta al problema. 687 01:14:30,966 --> 01:14:36,131 Va bene allora, io mi calo gi�, tu stai qui e tira su il secchio. 688 01:14:38,607 --> 01:14:39,869 Hai capito? 689 01:14:40,776 --> 01:14:42,334 Ho capito. 690 01:15:03,131 --> 01:15:04,962 Sei sicuro che sia tutto a posto, Takayama? 691 01:15:06,702 --> 01:15:08,329 E tu, tu sei tutto a posto? 692 01:15:08,904 --> 01:15:10,428 Fa' che sia ok! 693 01:15:10,906 --> 01:15:12,806 S�, s�. 694 01:15:15,043 --> 01:15:16,237 Dunque si va. 695 01:15:53,348 --> 01:15:54,872 E' tutto ok, Takayama? 696 01:15:56,919 --> 01:15:59,021 S�... � abbastanza profondo... 697 01:15:59,021 --> 01:16:00,147 Fa' attenzione. 698 01:16:42,698 --> 01:16:43,966 Mi hai quasi colpito! 699 01:16:43,966 --> 01:16:45,058 Mi dispiace. 700 01:17:02,818 --> 01:17:03,978 Che succede? 701 01:17:08,190 --> 01:17:09,088 Cambio. 702 01:17:10,859 --> 01:17:11,883 Facciamo cambio. 703 01:17:12,761 --> 01:17:18,131 Aspetta un attimo. Non ce la posso fare. 704 01:17:18,533 --> 01:17:20,262 Che cazzo stai dicendo? 705 01:17:21,003 --> 01:17:24,871 Non fare il delicato. Non ti rimane neanche pi� la forza per sollevare il secchio. 706 01:17:25,307 --> 01:17:27,104 Guarda l'orologio! Quanto tempo pensi che ci resti? 707 01:17:27,242 --> 01:17:30,541 Datti un contegno! Asakawa! 708 01:17:31,980 --> 01:17:32,776 S�. 709 01:17:34,316 --> 01:17:35,578 Dannazione! 710 01:17:38,987 --> 01:17:40,955 Non abbiamo tempo! 711 01:17:46,595 --> 01:17:47,323 Sta' attento! 712 01:18:14,256 --> 01:18:15,518 Stai bene!? 713 01:18:27,602 --> 01:18:29,934 Non preoccuparti, sono proprio qui. 714 01:18:36,111 --> 01:18:37,373 Sto bene! 715 01:20:07,035 --> 01:20:08,127 Sadako! 716 01:20:24,286 --> 01:20:25,344 Asakawa! 717 01:21:52,574 --> 01:21:53,768 Takayama... 718 01:22:02,117 --> 01:22:03,015 Takayama. 719 01:22:03,151 --> 01:22:04,482 Sono sveglio... 720 01:22:09,958 --> 01:22:11,482 Ma che... 721 01:22:14,095 --> 01:22:15,528 E' finita. 722 01:22:22,504 --> 01:22:23,300 Dottore? 723 01:22:24,439 --> 01:22:25,872 Dott. Nagao? 724 01:22:30,245 --> 01:22:32,713 Noooo! 725 01:23:00,342 --> 01:23:02,071 S�, davvero? 726 01:23:02,844 --> 01:23:04,744 L'anziano le ha prese in silenzio? 727 01:23:05,847 --> 01:23:06,836 Bene. 728 01:23:07,349 --> 01:23:12,844 S�, non appena gli ho mostrato le ceneri sapeva cosa fossero. 729 01:23:13,722 --> 01:23:18,182 Ma non ha preso il video. Mi ha detto: "Cancellalo, per favore." 730 01:23:18,760 --> 01:23:21,354 Gi�, quindi � cos�. 731 01:23:22,197 --> 01:23:26,395 Bene, allora dovremmo festeggiare la nostra sopravvivenza? 732 01:23:27,235 --> 01:23:30,005 S�, suona bene. 733 01:23:30,005 --> 01:23:35,272 Allora prender� il prossimo volo per Haneda, che ne pensi per le 2:30 al bar ad Haneda? 734 01:23:35,477 --> 01:23:38,378 Allora alle 2:30. Ok. 735 01:23:58,767 --> 01:23:59,927 Sig.na Sadako. 736 01:24:07,008 --> 01:24:08,441 E' tuo figlio? 737 01:24:33,435 --> 01:24:35,903 E' la cosa che volevi pi� di tutto. 738 01:24:36,337 --> 01:24:41,570 Se non vuoi morire, c'� soltanto un modo per vivere. 739 01:24:41,976 --> 01:24:43,568 Tuo figlio. 740 01:25:12,373 --> 01:25:18,437 Professore? Professore? 741 01:25:18,980 --> 01:25:23,314 No, professore, no! 742 01:26:00,655 --> 01:26:01,849 E' morto... 743 01:26:05,927 --> 01:26:07,053 Perch�!? 744 01:26:11,065 --> 01:26:16,401 Nessuno lo conosceva davvero... 745 01:26:18,006 --> 01:26:22,966 Ma era proprio una brava persona. 746 01:26:23,645 --> 01:26:27,809 Lo so. Lo conoscevo molto bene... 747 01:26:29,484 --> 01:26:38,586 Non ha mai dormito con me, ma stavamo andando molto bene... 748 01:26:44,332 --> 01:26:45,458 Ehi... 749 01:26:45,733 --> 01:26:47,223 Com'� morto Takayama? 750 01:26:47,735 --> 01:26:50,966 Niente... non hai visto davvero niente? 751 01:26:51,472 --> 01:26:52,666 Niente! 752 01:26:55,843 --> 01:27:05,220 Non lo so... Ha detto: "Tuo figlio" a s� stesso. 753 01:27:05,220 --> 01:27:06,881 Tuo figlio? 754 01:27:16,631 --> 01:27:22,900 Perch� non abbiamo spezzato la maledizione di Sadako? 755 01:27:27,308 --> 01:27:28,206 Perch�? 756 01:27:30,578 --> 01:27:32,011 Io sono vivo ma... 757 01:27:49,697 --> 01:27:50,891 "L'hai guardata!?" 758 01:27:51,866 --> 01:27:52,696 "S�..." 759 01:28:01,576 --> 01:28:02,600 "Tuo figlio?" 760 01:28:04,779 --> 01:28:10,649 Aspetta, aspetta. Ho fatto qualcosa che Takayama non ha fatto... 761 01:28:13,288 --> 01:28:15,518 Cosa... Cos'�? 762 01:28:18,426 --> 01:28:19,950 Cosa! 763 01:28:20,862 --> 01:28:23,296 Figlio. Figlio. 764 01:28:23,965 --> 01:28:25,091 Figlio. 765 01:28:27,235 --> 01:28:30,602 "Copiala in questa. Puoi capire come farlo?" 766 01:28:35,843 --> 01:28:36,810 Ecco! 767 01:28:38,313 --> 01:28:39,678 Ecco! 768 01:28:42,984 --> 01:28:48,012 Ho copiato la cassetta per Takayama e gliel'ho mostrata. 769 01:28:48,423 --> 01:28:50,789 "Dopo che ho fatto, lascio la copia qui?" 770 01:28:51,159 --> 01:28:55,391 "S�, la guarder� appena possibile. Mentre sei vivo..." 771 01:28:59,233 --> 01:29:01,599 Ecco! 772 01:29:04,439 --> 01:29:14,337 Sadako stava usando la videocassetta per riprodurre il suo rancore! 773 01:29:30,331 --> 01:29:34,961 "Se non vuoi morire, 774 01:29:35,903 --> 01:29:37,734 c'� soltanto un modo per vivere: 775 01:29:41,275 --> 01:29:54,780 Coloro che hanno visto il video devono diventare un servo che porta una nuova persona alla morte." 776 01:30:12,840 --> 01:30:14,740 Portare qualcuno alla morte? 777 01:30:17,412 --> 01:30:21,872 Shizuka ha bisogno di mostrare a qualcun altro il video? 778 01:30:22,483 --> 01:30:25,179 Solo cos� pu� essere salvata? 779 01:30:27,989 --> 01:30:30,150 Trovando un'altra vittima? 780 01:30:37,165 --> 01:30:44,833 Takayama, per recidere il collegamento del terrificante rancore di Sadako, ha scelto la morte... 781 01:30:46,641 --> 01:30:49,872 Ma io non posso farlo. 782 01:31:04,592 --> 01:31:11,464 Devo fare che mia moglie faccia la copia della cassetta e la mostri a qualcun altro. 783 01:31:11,899 --> 01:31:14,527 E dopo quello e dopo quello... 784 01:31:18,806 --> 01:31:24,369 La razza umana dovr� continuare cos� per sempre. 785 01:31:26,380 --> 01:31:36,415 Se e quando questo anello verr� reciso... 786 01:31:43,631 --> 01:31:49,570 Solo allora sar� il vero inizio della vendetta di Sadako. 787 01:31:50,000 --> 01:31:53,061 Sottotitoli di davidedantonio1 788 01:31:54,305 --> 01:32:54,268 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 61401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.