Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,301 --> 00:00:10,915
Nikkatsu presenta
2
00:00:15,081 --> 00:00:19,655
Kyushuu, Hakata
3
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
4
00:01:22,415 --> 00:01:25,624
Universit� di Kyushu
5
00:02:01,721 --> 00:02:11,438
Panic in High School
6
00:02:11,764 --> 00:02:14,938
Simulazione test d'ingresso universitari:
Risultati
7
00:02:14,939 --> 00:02:17,574
Buongiorno a tutti
8
00:02:18,771 --> 00:02:23,982
Oggi ho delle tristi notizie
9
00:02:25,111 --> 00:02:29,389
Come avete letto nei giornali
10
00:02:30,216 --> 00:02:34,460
l'altro ieri, nel pomeriggio
11
00:02:34,461 --> 00:02:39,403
Tanaka Shouji del terzo anno,
sezione 7 � morto
12
00:02:39,492 --> 00:02:44,532
Vorrei offrire insieme a voi
le mie pi� sentite condoglianze
13
00:02:47,934 --> 00:02:55,944
� deplorevole che questa tragedia
sia accaduta nel liceo di Nakasu
14
00:02:56,709 --> 00:02:59,519
scuola dalle tradizioni solide e semplici
15
00:03:00,547 --> 00:03:05,496
alcuni giornali sono stati irresponsabili
16
00:03:06,286 --> 00:03:11,565
insinuando che la causa della morte di Tanaka
17
00:03:11,566 --> 00:03:15,563
siano gli scarsi risultati nella simulazione
del test per l'ingresso all'universit� di Kyushu
18
00:03:16,196 --> 00:03:22,408
e la natura esigente del
sistema educativo del liceo di Nasaku
19
00:03:22,409 --> 00:03:27,044
che punta molto su questi test d'ingresso
20
00:03:28,474 --> 00:03:33,583
Infatti Tanaka era turbato
21
00:03:34,314 --> 00:03:41,562
ma ci sono forti dubbi che la pressione per i test
22
00:03:42,055 --> 00:03:51,408
o gli scarsi risultati siano stati
il fattore principale dietro la sua morte
23
00:03:52,398 --> 00:03:59,111
Neanche i genitori sanno i veri motivi del suicidio
24
00:03:59,112 --> 00:04:02,177
quindi dovete evitare dichiarazioni avventate
25
00:04:02,178 --> 00:04:05,486
quando parlate con persone al di fuori di questa scuola
26
00:04:07,547 --> 00:04:11,757
Ci sono effettivamente dei problemi
riguardanti i test d'ingresso universitari
27
00:04:11,758 --> 00:04:13,594
e s�, sono severi
28
00:04:14,454 --> 00:04:18,129
Tuttavia, non posso pensare che
qualcuno si sia tolto la vita
29
00:04:18,130 --> 00:04:21,162
solo per questo motivo!
30
00:04:22,695 --> 00:04:27,906
Concludo augurandomi che
31
00:04:27,907 --> 00:04:31,905
voi studenti non vi lasciate distrarre da questo incidente
32
00:04:32,405 --> 00:04:37,946
pensate alla vostra salute
e studiate intensamente
33
00:04:39,412 --> 00:04:43,087
Ah... � finito... cominciamo.
34
00:04:44,284 --> 00:04:48,164
Professore, questo � un buon momento per discutere
35
00:04:48,488 --> 00:04:53,767
Lo so, ma non c'� niente da discutere
quindi dedichiamoci alla matematica
36
00:04:55,094 --> 00:04:57,404
Credo che oggi ci sia qualcosa di cui parlare
37
00:04:57,630 --> 00:04:58,938
Che cosa?
38
00:04:59,999 --> 00:05:03,879
Se ti riferisci a Tanaka
il preside ha gi� detto tutto
39
00:05:04,170 --> 00:05:05,672
Cosa ne pensate voi?
40
00:05:06,239 --> 00:05:10,051
Va bene a tutti?
41
00:05:11,811 --> 00:05:16,521
Almeno questa volta non costerebbe nulla
parlare di Tanaka, no?
42
00:05:16,549 --> 00:05:20,395
Ma parlarne non migliorerebbe le cose
43
00:05:23,122 --> 00:05:24,999
l'abbiamo perduto
44
00:05:25,658 --> 00:05:28,332
piangere non lo porterebbe indietro
45
00:05:29,195 --> 00:05:33,507
Dovete essere forti e uscire
vincenti dai test d'ingresso
46
00:05:33,508 --> 00:05:36,207
Risolvete pi� problemi di matematica possibile
47
00:05:36,836 --> 00:05:40,045
Se sarete negligenti verrete battuti...
48
00:05:40,046 --> 00:05:42,576
dal liceo di Kyugakukan nei test dell'anno prossimo
49
00:05:49,649 --> 00:05:50,684
Jono?
50
00:05:52,919 --> 00:05:54,421
Jono, cosa c'�?
51
00:05:54,422 --> 00:05:57,367
Sei stato tu a uccidere Tanaka!
52
00:05:57,390 --> 00:06:00,496
Cosa hai detto?
Perch� avrei ucciso Tanaka?
53
00:06:00,497 --> 00:06:02,063
Ancora non ci arrivi!
54
00:06:21,247 --> 00:06:23,056
Non spreco tempo a parlare con un idiota
55
00:06:23,249 --> 00:06:27,129
Esercizio 27 nel vostro libro
56
00:06:28,154 --> 00:06:30,828
Questo problema � diventato basilare
nelle domande dei recenti...
57
00:06:30,829 --> 00:06:34,134
test d'ingresso dell'universit� di Kyushuu.
E' importante.
58
00:06:59,685 --> 00:07:04,430
- Signor Ihara, sta bene?
- Non � niente.
59
00:07:04,957 --> 00:07:07,460
Ma � stato Jono,
quel ragazzo cos� tranquillo?
60
00:07:07,460 --> 00:07:11,408
Signor Ogata, penso che dovremmo riferirlo
al vicepreside e chiedere provvedimenti
61
00:07:11,409 --> 00:07:15,174
Colpire un insegnante, come se fossimo
in una di quelle scuole violente..
62
00:07:15,175 --> 00:07:17,774
non dovrebbe essere permesso in questa scuola
63
00:07:17,775 --> 00:07:21,343
Quello che dice � vero, ma Jono
non andava molto bene in matematica
64
00:07:21,344 --> 00:07:25,413
per questo era agitato
� ha agito cos�
65
00:07:25,414 --> 00:07:29,791
Ma non possiamo abbassare il livello degli insegnamenti
di matematica solo per accontentare uno studente come Jono
66
00:07:30,616 --> 00:07:33,062
E' come per le sue lezioni
di letteratura giapponese
67
00:07:33,063 --> 00:07:34,656
S�, ma...
68
00:07:35,354 --> 00:07:37,356
Bene, per questa volta lascio perdere
69
00:07:38,558 --> 00:07:44,406
Pare che fosse turbato dalla morte
di Tanaka, quello Jono, eh?
70
00:07:53,272 --> 00:07:55,411
Esiste solo la morte per i giovani d'oggi?
71
00:07:55,412 --> 00:07:58,048
Perch� si suicidano?
Non lo capisco.
72
00:07:59,212 --> 00:08:02,887
- Jono ha picchiato il prof. Ihara!
- Cosa?
73
00:08:03,716 --> 00:08:05,320
Guarda, Jono ha fatto cos�...
74
00:08:14,927 --> 00:08:18,966
Prof. Ihara sanguinava dal naso
75
00:08:20,066 --> 00:08:22,307
Hey, � Tanaka
Tanaka � sul giornale
76
00:08:22,935 --> 00:08:25,677
Non andava bene in matematica
77
00:08:25,972 --> 00:08:30,717
Mi dispiace per lui,
ma quello che ha fatto � sbagliato
78
00:08:36,349 --> 00:08:38,625
LAVORI IN CORSO - VIETATO L'ACCESSO
79
00:08:46,792 --> 00:08:49,363
- Sei Baba?
- S�.
80
00:08:58,070 --> 00:09:01,108
- Fatto, finalmente!
- S�.
81
00:09:03,976 --> 00:09:05,819
Non ce la faccio pi�
82
00:09:05,820 --> 00:09:07,813
Voglio che ci mettiamo tutti insieme
e diamo una lezione a Ihara
83
00:09:12,652 --> 00:09:16,930
Per me non � abbastanza
voglio ucciderlo, cazzo!
84
00:09:16,956 --> 00:09:18,697
S�
85
00:09:39,579 --> 00:09:42,082
IHARA MUORI
86
00:09:54,126 --> 00:09:57,801
Ehi, cosa ne dici?
Ti faccio lo sconto studenti
87
00:10:34,900 --> 00:10:37,506
Armeria Hakata
88
00:10:40,740 --> 00:10:42,083
Mi mostri questo
89
00:10:42,108 --> 00:10:45,749
Prego, venga da questa parte
90
00:11:21,847 --> 00:11:23,417
Cosa stai facendo?
91
00:11:25,785 --> 00:11:28,823
Al ladro, al ladro!
92
00:11:30,589 --> 00:11:32,500
Al ladro!
93
00:11:54,447 --> 00:11:55,790
Chiama la polizia!
94
00:11:55,791 --> 00:11:58,284
Quel ragazzo � uno studente
del liceo di Nakasu
95
00:11:58,284 --> 00:12:01,231
- Cosa? Il liceo Nasaku?
- S�, di sicuro.
96
00:13:38,150 --> 00:13:42,098
Tanaka, se non sei in grado di capire
una lezione di questo livello...
97
00:13:42,099 --> 00:13:45,068
non pensare nemmeno di poter
entrare all'universit� di Kyushuu
98
00:13:45,257 --> 00:13:47,168
Se abbasso il livello degli insegnamenti
tutti quanti ne soffriranno
99
00:13:47,169 --> 00:13:48,900
Questo liceo ha alti standard di insegnamento
100
00:13:48,901 --> 00:13:51,033
Non avrebbe senso abbassarli
101
00:14:29,068 --> 00:14:31,173
Jukenn ko no imiga nai
102
00:14:58,964 --> 00:15:00,034
Murakami...
103
00:15:04,003 --> 00:15:06,142
stai facendo un tirocinio, vero?
104
00:15:07,907 --> 00:15:11,719
E' per via di questo tirocinio
che non hai tempo di studiare.
105
00:15:12,912 --> 00:15:16,018
- Se non sei in grado, vattene fuori.
- S�.
106
00:15:44,443 --> 00:15:49,051
Baba, hai studiato?
107
00:15:49,381 --> 00:15:50,826
S�, ma...
108
00:15:51,684 --> 00:15:54,062
E' impossibile non capire,
se � vero che hai studiato
109
00:15:54,086 --> 00:15:56,896
L'ho fatto,
solo non capisco
110
00:15:57,690 --> 00:15:59,192
Non basta.
111
00:15:59,658 --> 00:16:04,073
Uno studente di questo liceo, se � preparato,
sa risolvere un problema di questo livello
112
00:16:05,030 --> 00:16:08,136
Non sarai mica spazzatura
da liceo di seconda fascia?
113
00:16:08,137 --> 00:16:09,578
No, sono diverso da loro
114
00:16:10,135 --> 00:16:12,308
Cos'� quell'aria imbronciata?
115
00:16:15,107 --> 00:16:19,021
Bene, se dici di essere spazzatura...
116
00:16:19,022 --> 00:16:23,289
allora dovresti correre intorno alla scuola
come la vera spazzatura
117
00:16:23,290 --> 00:16:26,024
E pensa al problema
mentre stai correndo
118
00:16:29,388 --> 00:16:30,958
Vai, sbrigati!
119
00:16:32,291 --> 00:16:35,761
Perch� devo correre
solo perch� non vado bene in matematica?
120
00:16:36,462 --> 00:16:38,203
Come ti permetti di contraddire il tuo insegnante?
121
00:16:38,204 --> 00:16:39,574
Non sei un insegnante!
122
00:16:40,332 --> 00:16:42,642
Sei un mostro che pensa
solo alla matematica!
123
00:16:42,643 --> 00:16:45,672
Pensi che gli studenti che non vanno bene
in matematica siano spazzatura
124
00:16:46,105 --> 00:16:48,312
ma la matematica non � tutto nella vita.
125
00:16:49,375 --> 00:16:50,285
Aspetta!
126
00:16:50,286 --> 00:16:51,777
Mi hai detto di correre!
127
00:17:38,357 --> 00:17:40,200
Ehi, tu! Aspetta!
128
00:17:55,774 --> 00:17:58,277
Pronto?
129
00:18:01,747 --> 00:18:04,193
F x 21y
130
00:18:07,019 --> 00:18:10,967
x + y + gxy
131
00:18:39,151 --> 00:18:44,624
S�, sono io, sono Yoneshige
il vice preside
132
00:18:45,924 --> 00:18:51,465
Polizia? S�... cosa?
133
00:18:52,764 --> 00:18:54,903
Uno studente della nostra scuola ha rubato un fucile?
134
00:18:56,101 --> 00:18:58,604
Sta scherzando, vero?
Non pu� essere.
135
00:19:01,340 --> 00:19:06,346
S�... no, � un errore di sicuro...
136
00:19:31,904 --> 00:19:34,612
Concentratevi!
137
00:19:36,675 --> 00:19:39,952
Che idee hanno in testa
studenti come Baba e Jono?
138
00:19:39,953 --> 00:19:44,018
Sentite, siete nella fase pi�
importante delle vostre vite
139
00:19:44,019 --> 00:19:46,792
e quest'estate decider� il vostro futuro
140
00:19:48,086 --> 00:19:50,259
Ripensate alla vostra posizione
141
00:19:51,890 --> 00:19:54,530
Anche tutti gli altri stanno soffrendo
142
00:20:12,211 --> 00:20:15,488
Bene bene, lo studente violento � tornato!
Dove sei stato?
143
00:20:16,181 --> 00:20:19,890
Cosa c'� di male nel non essere
bravi in matematica?
144
00:20:30,062 --> 00:20:32,235
Ti ammazzo!
145
00:21:18,477 --> 00:21:20,184
Cos'� successo?
146
00:21:28,287 --> 00:21:31,496
Chi... chi � stato?
147
00:21:31,523 --> 00:21:34,766
- E' stato Jono!
- Con un fucile!
148
00:21:34,826 --> 00:21:36,863
Jono? E' stato Jono?
149
00:21:39,331 --> 00:21:43,279
Non ci posso credere. Davvero � stato
uno studente della nostra scuola?
150
00:21:43,302 --> 00:21:46,681
C'� stata una chiamata dall'armeria
nessun errore
151
00:21:46,738 --> 00:21:48,718
Che aspetto ha?
152
00:21:48,719 --> 00:21:51,745
Sul metro e settanta, magro.
153
00:21:51,746 --> 00:21:52,778
magro?
154
00:21:53,412 --> 00:21:56,985
Vice preside!
E' successa una cosa spaventosa!
155
00:21:57,015 --> 00:21:58,187
Che cosa?
156
00:21:58,188 --> 00:22:03,030
Hanno sparato a Ihara.
Anche a una studentesa, � stato Jono.
157
00:22:03,031 --> 00:22:05,900
Dove?
- Tezo anno, sezione 7, qui sopra.
158
00:22:08,760 --> 00:22:12,037
Sparatoria al liceo, mandate
rinforzi e un'ambulanza
159
00:22:12,038 --> 00:22:15,307
Il sospetto � uno studente, potrebbe
continuare, qundi state all'erta
160
00:22:15,500 --> 00:22:16,376
Ricevuto
161
00:22:23,709 --> 00:22:25,711
Il sospetto � scappato in un edificio scolastico
162
00:22:46,198 --> 00:22:49,475
Non dovete dire ancora niente
del professor Ihara
163
00:22:50,369 --> 00:22:52,645
Devo parlare con calma
164
00:22:59,010 --> 00:23:01,854
- Comunicato a tutti gli insegnanti
165
00:23:04,616 --> 00:23:08,257
- Oh, l'interruttore, l'interruttore!
166
00:23:08,258 --> 00:23:12,463
Agli studenti: tutti gli studenti
devono rimanere nelle loro aule.
167
00:23:12,464 --> 00:23:22,572
Non dovete uscire dalle vostre aule.
Avete capito? Ripeto...
168
00:23:22,601 --> 00:23:24,945
Avete capito tutti?
169
00:23:24,946 --> 00:23:27,849
Rimanete in classe e studiate per conto vostro.
170
00:23:28,140 --> 00:23:29,676
Non uscite.
171
00:23:29,677 --> 00:23:31,176
Evviva!
172
00:23:33,178 --> 00:23:36,887
Ehi, ricordate quella chiamata che diceva
che era stata piazzata una bomba?
173
00:23:36,915 --> 00:23:38,485
Dev'essere quello!
174
00:24:18,390 --> 00:24:22,930
Io sono spazzatura, io sono spazzatura
175
00:24:35,841 --> 00:24:37,718
Ehi, Jono, sei...
176
00:24:59,231 --> 00:25:04,977
Cosa c'� di male nel non essere bravi in matematica?
Ti ammazzo!
177
00:26:17,709 --> 00:26:21,657
I ragazzi di oggi... Lo uccido!
Cazzo, lo uccido!
178
00:26:21,680 --> 00:26:22,988
E' minorenne
179
00:26:22,989 --> 00:26:25,723
Non ci � permesso sparare
se non in circostanze estreme
180
00:26:25,724 --> 00:26:30,291
Lo so Signore, ma...
Lo uccido, cazzo!
181
00:26:40,632 --> 00:26:46,605
Ehi, Baba. Cosa stai facendo qui?
Vai fuori!
182
00:26:51,443 --> 00:26:52,547
Dov'� la persona ferita?
183
00:26:52,548 --> 00:26:53,887
Portiamolo in infermeria
184
00:27:32,784 --> 00:27:35,765
Non lo avete ancora trovato?
No, Signore.
185
00:27:35,787 --> 00:27:38,290
- La scena del delitto � la sezione 7
del terzo anno, vero? - S�, Signore.
186
00:27:38,291 --> 00:27:40,200
Vai l� e occupatene
S�, Signore.
187
00:27:49,100 --> 00:27:50,374
Calmatevi
188
00:27:52,070 --> 00:27:54,710
I detective, i detective
189
00:27:54,739 --> 00:27:56,412
Veloci!
190
00:28:19,264 --> 00:28:21,175
Questo � il banco di Jono
191
00:29:16,321 --> 00:29:21,566
Iniziamo l'evacuazione
dall'aula di musica
192
00:29:21,567 --> 00:29:24,301
e poi ogni aula del terzo piano
193
00:29:24,395 --> 00:29:28,502
Insegnanti, per favore evitate confusione
e mantenete l'ordine
194
00:29:29,267 --> 00:29:30,905
Un momento
195
00:29:32,570 --> 00:29:36,143
Sono Kurita, detective capo
del dipartimento di polizia della prefettura
196
00:29:36,144 --> 00:29:38,246
e questo � il mio collega, Kojima
197
00:29:41,212 --> 00:29:43,954
Da questo momento
sono a capo delle operazioni
198
00:29:45,617 --> 00:29:47,324
Kobayashi, il preside
199
00:29:47,325 --> 00:29:48,922
Yoneshige, il vice preside
200
00:29:49,454 --> 00:29:52,594
Fino a quando non sappiamo dov'� Jono
ritardate l'evacuazione
201
00:29:53,124 --> 00:29:57,732
Signor Kurita, ci potrebbe essere un'altra vittima
se non facciamo evacuare gli studenti
202
00:29:57,762 --> 00:30:00,606
Noi studenti mettiamo al primo posto
le vite degli studenti, e...
203
00:30:00,607 --> 00:30:02,339
Dov'� la scrivania dell'insegnante ucciso?
204
00:30:06,971 --> 00:30:07,972
Eccola
205
00:30:23,154 --> 00:30:28,069
Com'� Jono?
Qualche precedente per uso di droghe?
206
00:30:28,070 --> 00:30:30,335
No, assolutamente no.
207
00:30:30,962 --> 00:30:35,001
Questa scuola � una delle migliori della
prefettura, con una lunga tradizione.
208
00:31:01,759 --> 00:31:05,707
Attenzione, a tutti gli studenti: c'� uno
studente armato all'interno dell'edificio scolastico
209
00:31:06,130 --> 00:31:08,838
E' estremamente pericoloso
210
00:31:08,839 --> 00:31:13,646
ma finch� resterete nelle vostre aule
non sarete in pericolo
211
00:31:13,647 --> 00:31:18,986
non lasciate le aule fino a quando
un vostro insegnante non verr� a prendervi
212
00:31:20,912 --> 00:31:22,186
Ripeto...
213
00:31:42,100 --> 00:31:44,580
E' lui! prendetelo!
214
00:31:44,602 --> 00:31:46,582
Fermo! Fermo!
215
00:31:46,604 --> 00:31:48,174
Fermo!
216
00:32:21,272 --> 00:32:22,444
Da questa parte!
217
00:32:25,443 --> 00:32:26,751
Lasciami andare!
218
00:32:38,389 --> 00:32:41,268
Dov'�?
Nel bagno delle donne.
219
00:32:41,269 --> 00:32:43,170
C'� qualcun altro dentro?
220
00:32:45,863 --> 00:32:49,868
Il sospetto si trova attualmente
nel bagno delle donne al primo piano
221
00:32:49,869 --> 00:32:51,312
Bagno delle donne
222
00:32:51,313 --> 00:32:52,110
Qui
223
00:32:53,171 --> 00:32:57,813
Bene, fatelo restare l�
e liberare l'ostaggio
224
00:32:58,476 --> 00:33:02,356
Fate evacuare per primi gli studenti
in questa zona del secondo piano
225
00:33:03,748 --> 00:33:07,025
Siate prudenti, e state attenti
che gli studenti non si facciano male
226
00:34:02,740 --> 00:34:03,912
Lo uccido, cazzo!
227
00:34:19,690 --> 00:34:22,432
Quel ragazzino di merda
io lo uccido!
228
00:36:03,094 --> 00:36:05,506
Jono! Fermati!
229
00:36:18,075 --> 00:36:20,385
Il sospetto a tentato di sparare
ad alcuni studenti
230
00:36:20,386 --> 00:36:22,153
Il detective Hirose non ha avuto
altra scelta che sparargli
231
00:36:22,154 --> 00:36:24,023
Il sospetto dovrebbe essere ferito a una gamba
232
00:36:24,024 --> 00:36:26,518
Siamo di fronte al sospetto
nel corridoio del terzo piano
233
00:36:26,519 --> 00:36:28,463
Tra di noi e il sospetto
ci sono alcuni studenti
234
00:36:29,320 --> 00:36:33,325
Ok, la nostra priorit� ora
� salvare gli studenti
235
00:36:33,326 --> 00:36:36,100
e poi fermare il sospetto.
236
00:36:36,594 --> 00:36:38,870
Ha sparato a Jono?
237
00:36:39,330 --> 00:36:40,968
Non aveva scelta.
238
00:36:40,969 --> 00:36:43,878
Non avrete mica intenzione di ucciderlo?
239
00:36:43,879 --> 00:36:48,840
Preside, Jono ha ucciso il professor Ihara,
e ferito gravemente un poliziotto
240
00:36:49,507 --> 00:36:52,420
Se uno studente viene ucciso nella nostra scuola
241
00:36:52,421 --> 00:36:58,156
diventerebbe un grave problema per la
reputazione e la tradizione della nostra scuola
242
00:36:58,157 --> 00:37:01,494
- Tradizione e reputazione?
- S�, tradizione e reputazione.
243
00:37:01,495 --> 00:37:04,295
Signor preside, al momento in questa scuola
244
00:37:04,296 --> 00:37:08,703
che dovrebbe essere un posto tranquillo,
sta girando uno squilibrato armato di fucile.
245
00:37:08,704 --> 00:37:12,539
C'� stato un omicidio. Oltretutto,
� stato uno studente a uccidere il suo insegnante.
246
00:37:12,540 --> 00:37:15,409
Sono responsabile per tutto ci�
che succede in questa scuola
247
00:37:15,410 --> 00:37:17,140
Non sto parlando di chi � il responsabile
248
00:37:17,141 --> 00:37:20,445
Al momento la nostra priorit�
� di catturare il sospetto.
249
00:37:20,771 --> 00:37:25,880
Kojima, contatta il commissariato.
E chiama i genitori di Jojo.
250
00:37:26,644 --> 00:37:32,356
Il sospetto ha ricominciato a sparare.
Siamo bloccati!
251
00:37:38,122 --> 00:37:42,696
- Cosa state facendo?
- E se colpite gli altri studenti?
252
00:37:43,828 --> 00:37:46,308
Sono Yamauchi, rispondete per favore
Cosa dobbiamo fare?
253
00:37:59,877 --> 00:38:05,259
Sparategli, la priorit�
� salvare gli studenti
254
00:38:06,183 --> 00:38:07,025
Ricevuto.
255
00:38:53,264 --> 00:38:55,938
Pronto? Capo?
256
00:38:55,966 --> 00:38:58,139
Kurita. Cosa sta succedendo?
257
00:38:59,070 --> 00:39:05,487
Ho richiesto le Forze Speciali
Penso che siano meglio equipaggiate
258
00:39:05,488 --> 00:39:11,119
Molto bene. Ma prendi
decisioni con molta cautela
259
00:39:17,488 --> 00:39:20,094
Stai attento
260
00:39:47,351 --> 00:39:50,389
Non sparare!
261
00:39:51,789 --> 00:39:54,793
Non avvicinarti!
262
00:39:58,396 --> 00:39:59,431
Andiamo.
263
00:40:07,004 --> 00:40:08,745
Levatevi di mezzo
264
00:40:59,356 --> 00:41:00,460
Veloce, veloce!
265
00:41:12,336 --> 00:41:14,976
E' una follia, sono tutti pazzi
266
00:41:25,282 --> 00:41:28,263
Quante persone ci sono nella biblioteca?
267
00:41:28,886 --> 00:41:32,424
8 o 10, non lo so
268
00:41:32,425 --> 00:41:33,766
Non lo sai?
269
00:41:33,767 --> 00:41:38,103
Ho sentito l'annuncio
ma non ci ho fatto caso
270
00:41:38,104 --> 00:41:40,974
C'� una scala di emergenza
sul retro, giusto?
271
00:41:40,975 --> 00:41:45,436
S�, ma � chiusa e le
chiavi sono state perse
272
00:41:45,436 --> 00:41:49,441
I pompieri dicono che la porta � chiusa a chiave
non funziona come uscita di emergenza
273
00:41:49,442 --> 00:41:53,411
- Quindi non si apre, giusto?
- S�, � di ferro e molto spessa
274
00:42:22,606 --> 00:42:25,712
Fuori. Veloci!
275
00:43:39,516 --> 00:43:41,086
Le televisioni sono qui
276
00:43:43,787 --> 00:43:45,892
Professore, chiami un'ambulanza.
277
00:43:54,732 --> 00:43:56,507
Era un bravo studente?
278
00:43:56,508 --> 00:43:58,810
Non � il tipo di persona
che farebbe una cosa simile
279
00:43:58,811 --> 00:44:02,011
Era una persona tranquilla
non si � mai fatto notare
280
00:44:02,012 --> 00:44:04,782
Ma l'ha fatto, quindi deve
avere qualcosa di diverso
281
00:44:06,777 --> 00:44:09,451
Beh, la nostra scuola non organizza gite
282
00:44:09,452 --> 00:44:14,122
Ma Jono diceva che doveva farlo
ed era stato rimproverato da un insegnante
283
00:44:14,123 --> 00:44:16,724
Era molto amico di Tanaka
che si � suicidato
284
00:44:16,725 --> 00:44:19,394
Non li abbiamo mai visti parlare insieme
285
00:44:20,457 --> 00:44:24,371
Vuole farsi notare
e noi soffriamo per questo
286
00:44:24,372 --> 00:44:27,672
Credo che sia impazzito
per via di questo caldo
287
00:44:27,673 --> 00:44:30,976
Ma ora si pu� rilassare perch� non avr�
bisogno di fare il test d'ingresso
288
00:44:30,977 --> 00:44:35,940
Forse se il signor Ihara ci avesse lasciato parlare
di Tanaka questo non sarebbe successo
289
00:44:35,941 --> 00:44:38,545
Ma la lezione era pi� importante di Tanaka
290
00:44:39,476 --> 00:44:41,285
Il professor Ihara � stato sfortunato
291
00:44:41,286 --> 00:44:43,451
Non � questione di fortuna
� colpa di Jono
292
00:44:43,452 --> 00:44:45,688
La violenza � inaccettabile!
293
00:44:46,116 --> 00:44:51,327
Ma senza Ihara il livello della nostra
scuola si abbasser� di molto
294
00:44:52,790 --> 00:44:55,066
Il nostro coefficente d'ingresso
all'universit� di Kyushuu
295
00:44:55,067 --> 00:44:57,232
sar� superato dal liceo Shugakukan
296
00:45:04,001 --> 00:45:09,280
Jono... cosa hai fatto?
297
00:45:10,140 --> 00:45:12,120
Ho ammazzato Ihara.
298
00:45:14,912 --> 00:45:16,357
Stai scherzando, vero?
299
00:45:18,549 --> 00:45:20,051
Lo trovi divertente?
300
00:45:47,578 --> 00:45:51,822
Yasuhiro ha fatto qualcosa di male?
301
00:45:51,849 --> 00:45:58,027
Ve lo racconto dopo
Per favore seguitemi
302
00:45:58,055 --> 00:46:01,229
Un minuto per favore, devo prepararmi
303
00:46:01,230 --> 00:46:04,297
Signora, non c'� tempo
siamo di fretta
304
00:46:25,716 --> 00:46:26,854
E' vero?
305
00:46:29,219 --> 00:46:34,897
Suo figlio ha rubato un fucile
e ha sparato a un insegnante
306
00:46:35,159 --> 00:46:37,002
Cosa? Come � successo?
307
00:46:37,003 --> 00:46:39,804
E' barricato all'interno della scuola
308
00:46:39,805 --> 00:46:42,437
Vogliamo che voi lo
convinciate ad arrendersi
309
00:46:43,467 --> 00:46:46,107
Agente, cosa � successo all'insegnante
310
00:46:47,471 --> 00:46:48,745
E' morto
311
00:46:51,809 --> 00:46:55,780
Non pu� essere vero
312
00:46:57,815 --> 00:47:00,091
Veloci, andiamo
313
00:47:08,525 --> 00:47:11,904
Baba, ho sentito che sei...
314
00:47:11,905 --> 00:47:14,375
nella stessa squadra di atletica di Jono
e sei il suo unico amico, � vero?
315
00:47:14,376 --> 00:47:19,814
Puoi convincerlo ad arrendersi?
316
00:47:19,837 --> 00:47:21,783
Ti prego
317
00:47:21,939 --> 00:47:27,218
S�, se Jono continua a resistere
le cose potrebbero peggiorare
318
00:47:28,412 --> 00:47:31,393
Sei l'unica speranza che abbiamo
Per favore...
319
00:47:49,633 --> 00:47:51,078
Non posso
320
00:47:52,202 --> 00:47:55,240
Cosa? Non siete amici?
321
00:47:55,241 --> 00:48:01,349
Amici... lo dice lei, ma da quando � iniziato
il terzo anno non abbiamo quasi mai parlato
322
00:48:02,412 --> 00:48:07,020
Ma... ma adesso... ho capito tutto.
323
00:48:07,021 --> 00:48:08,690
S�, hai capito.
324
00:48:08,691 --> 00:48:09,823
No! Voglio dire che...
325
00:48:12,089 --> 00:48:21,476
Avrei dovuto...
fare la stessa cosa!
326
00:48:25,903 --> 00:48:27,678
Non pu� aiutarci.
327
00:48:29,573 --> 00:48:34,249
Detective... io un tentativo lo farei
328
00:48:36,179 --> 00:48:39,956
E' una mia responsabilit� per il ruolo che ho
in questo liceo. Far� un tentativo.
329
00:48:46,089 --> 00:48:49,502
Jono, mi senti?
330
00:48:50,761 --> 00:48:57,610
Non ti spareremo
posa il fucile a terra ed esci
331
00:48:58,168 --> 00:49:05,347
I tuoi genitori, i tuoi insegnanti, i tuoi amici
sono preoccupati per quello che hai fatto
332
00:49:06,476 --> 00:49:09,150
ma se vieni fuori subito
andr� tutto bene
333
00:49:09,179 --> 00:49:13,423
Jono, puoi fidarti di noi
334
00:49:14,484 --> 00:49:20,230
posa il fucile a terra, libera gli ostaggi
ed esci velocemente
335
00:49:23,093 --> 00:49:26,336
Yabachi, questo insegnante ti sostituir�
336
00:49:33,337 --> 00:49:36,511
Jono, sono Ogata
337
00:49:37,441 --> 00:49:40,285
Capisco che non ti piaceva il professor Ihara
338
00:49:40,286 --> 00:49:42,985
Ma hai commesso un crimine molto grave
339
00:49:43,513 --> 00:49:47,825
Non pensi che dovresti affrontare
da uomo le tue colpe?
340
00:49:49,019 --> 00:49:53,468
Se lo fai, le tue ragioni saranno...
341
00:50:15,612 --> 00:50:17,319
Aiuto!
342
00:50:19,883 --> 00:50:21,453
Ferma!
343
00:50:32,996 --> 00:50:35,806
Lasciami andare, lasciami andare!
344
00:51:09,933 --> 00:51:12,470
Capo, c'� stato un incidente
sulle scale di emergenza
345
00:51:13,437 --> 00:51:15,280
Voi, venite con noi.
346
00:51:15,939 --> 00:51:18,215
- Stai bene?
- Chiamate un'ambulanza!
347
00:51:28,318 --> 00:51:30,821
Sta bene?
348
00:51:32,055 --> 00:51:36,162
Che cosa terribile! Signorina Yoshike,
signorina Yoshike, riesce a sentirmi?
349
00:51:45,035 --> 00:51:48,744
Forze Speciali, rispondete.
350
00:51:50,373 --> 00:51:51,977
Forze Speciali a rapporto.
351
00:51:51,978 --> 00:51:54,785
Siamo arrivati all'entrata sul retro
della scuola, pronti e in attesa di ordini.
352
00:51:54,845 --> 00:51:58,258
Bene, siate pronti a un mio ordine.
353
00:51:58,259 --> 00:51:59,352
Ricevuto
354
00:52:19,569 --> 00:52:22,550
Jono, per favore, ascoltami
355
00:52:23,907 --> 00:52:27,252
Con te, credo la scorsa estate
356
00:52:27,878 --> 00:52:32,588
abbiamo bevuto insieme e mi hai
raccontato i tuoi problemi
357
00:52:34,784 --> 00:52:40,359
Non � troppo tardi, parliamo di cosa
hai intenzione di fare
358
00:52:41,291 --> 00:52:45,034
Se affronti le tue responsabilit�
potrebbero esserci delle attenuanti
359
00:52:45,035 --> 00:52:50,341
Sei ancora giovane
e hai un futuro splendente
360
00:52:50,367 --> 00:52:53,814
Jono, capisci quello che
ti sto dicendo?
361
00:52:53,815 --> 00:52:55,077
Da questa parte...
362
00:52:58,408 --> 00:53:00,388
Sono arrivati i genitori
363
00:53:00,977 --> 00:53:02,650
Ci dispiace cos� tanto...
364
00:53:04,748 --> 00:53:09,197
Capisco come vi sentite, ma al momento
vostro figlio � in uno stato di isteria
365
00:53:09,198 --> 00:53:12,531
Parlategli come genitori... per favore!
366
00:53:18,028 --> 00:53:20,099
Non sono bravo a parlare
dovresti farlo tu!
367
00:53:20,100 --> 00:53:22,337
No tu!
368
00:53:22,338 --> 00:53:24,334
Sbrigati!
369
00:53:28,538 --> 00:53:30,017
Yasuhiro...
370
00:53:32,375 --> 00:53:35,288
Yasuhiro... mi senti?
371
00:53:36,079 --> 00:53:40,221
Tua madre e tuo padre sono qui
372
00:53:52,729 --> 00:53:55,608
Per favore, vieni fuori
373
00:53:55,609 --> 00:53:59,172
Arrenditi
374
00:53:59,936 --> 00:54:05,352
Se non lo fai, tua madre e tuo padre
non potranno affrontare il mondo
375
00:54:05,742 --> 00:54:09,246
Non potremo vivere!
376
00:54:12,816 --> 00:54:20,064
Yasuhiro, libera i tuoi amici, per favore.
Cosa hai fatto?
377
00:54:21,925 --> 00:54:24,428
Lo sappiamo che sei deluso
378
00:54:26,730 --> 00:54:33,614
la nostra casa � piccola
rispetto a quella dei tuoi amici
379
00:54:33,615 --> 00:54:38,985
mi dispciace che non hai neanche
una tua camera
380
00:54:38,986 --> 00:54:46,917
chiederemo di ingrandire la casa
381
00:54:47,617 --> 00:54:52,999
e per il tuo pranzo ti comprer�
un contenitore migliore
382
00:54:53,000 --> 00:54:59,031
cos� potrai portare a scuola
un pasto caldo e una zuppa
383
00:55:01,064 --> 00:55:07,538
E dicevi di volere...
Cos'era?
384
00:55:08,938 --> 00:55:16,220
Yasuhiro, capisci cosa stai facendo?
385
00:55:18,315 --> 00:55:22,024
Non puoi scappare da qui!
386
00:55:22,719 --> 00:55:28,260
Vieni fuori ora
arrenditi come un uomo
387
00:55:28,261 --> 00:55:34,834
chiedi scusa a tutti
ricevi la tua punizione
388
00:55:36,333 --> 00:55:41,476
Se non riesci a farlo
non sei un uomo!
389
00:55:41,477 --> 00:55:43,314
Zitti!!!
390
00:55:44,407 --> 00:55:49,152
Andate a casa... per favore andate a casa!
391
00:56:02,158 --> 00:56:04,661
Perch� sei venuto in questo liceo?
392
00:56:06,730 --> 00:56:08,971
Per andare alla Kyushuu?
393
00:56:09,699 --> 00:56:14,648
Se non sai la matematica,
allora � una barzelletta. Ritirati!
394
00:56:15,205 --> 00:56:17,207
Zitto!
395
00:56:28,752 --> 00:56:31,096
Dagli del tempo per calmarsi
396
00:56:31,097 --> 00:56:33,624
Kojima, porta gi� i genitori
397
00:56:33,625 --> 00:56:37,264
Yasuhiro! Yasuhiro!
398
00:56:48,938 --> 00:56:51,316
- Teneteli a bada, io sto qui
- Va bene
399
00:57:23,373 --> 00:57:24,283
Vado.
400
00:57:31,548 --> 00:57:33,755
Ha sparato ai suoi genitori!
401
00:57:33,783 --> 00:57:36,195
E' completamente pazzo.
402
00:57:39,088 --> 00:57:42,262
La polizia dovrebbe pensare
a soluzioni estreme
403
00:57:42,725 --> 00:57:46,696
Permetteresti una cosa simile?
E ti ritieni un educatore?
404
00:57:47,564 --> 00:57:53,708
Sembri pensare che Jono meriti di essere ucciso.
E' un'idea grottesca!
405
00:57:53,709 --> 00:57:58,311
Non so se � grottesca o no
ma ha ucciso Ihara
406
00:57:58,312 --> 00:58:01,346
ferito gravemente un poliziotto
e un povero studente!
407
00:58:01,347 --> 00:58:05,087
E' vero. Fin dall'inizio ti sei opposto
alla politica educativa della nostra scuola
408
00:58:05,088 --> 00:58:08,460
che si focalizza sui test d'ingresso universitari
nella quale Ihara credeva fortemente
409
00:58:08,461 --> 00:58:14,402
Infatti, ma a causa di questo incidente
la politica educativa torna in discussione
410
00:58:15,458 --> 00:58:19,929
Per questo dobbiamo catturare Jono vivo
411
00:58:19,929 --> 00:58:24,605
e chiedergli le ragioni del suo gesto
cos� da poter imparare da questo
412
00:58:42,685 --> 00:58:49,864
Jono... smettila con queste cose insensate
e lasciaci andare
413
00:58:52,795 --> 00:58:56,902
E' perch� vai male in matematica
che stai facendo questo?
414
00:58:59,502 --> 00:59:02,108
Perch� mi hai convolto?
415
00:59:05,174 --> 00:59:11,455
Il professor Ihara insegnava bene
ed era un bravo insegnante
416
00:59:12,982 --> 00:59:15,861
Hai ucciso un bravo professore!
417
00:59:18,154 --> 00:59:22,159
Se non entrer� alla Kyushuu
sar� tutta colpa tua!
418
00:59:22,160 --> 00:59:24,502
Non capisci niente di me!
419
00:59:52,555 --> 00:59:54,535
Vuoi che uccida anche te?
420
01:00:38,034 --> 01:00:43,313
Le studentesse Tokuda e Murakami sono ancora...
421
01:00:43,740 --> 01:00:45,811
- Ok, due studentesse, giusto?
- S�.
422
01:00:46,342 --> 01:00:48,913
Sono Yamauchi
Sono Yamauchi
423
01:00:53,583 --> 01:00:58,965
Al momento il sospetto � barricato nella biblioteca
424
01:00:58,966 --> 01:01:02,630
al terzo piano, con due studentesse
come ostaggi
425
01:01:02,631 --> 01:01:07,301
Non ci sono sviluppi
la situazione � in stallo
426
01:01:07,302 --> 01:01:11,938
Tuttavia, la tragedia accaduta
in una cos� rinomata scuola
427
01:01:11,939 --> 01:01:15,848
uno dei migliori licei della prefettura
428
01:01:15,849 --> 01:01:18,944
ci fa considerare delle possibili falle
nel sistema educativo
429
01:01:26,482 --> 01:01:32,194
Uno studente ha sparato a un'insegnante in classe
una cosa mai vista! Che scandalo!
430
01:01:32,755 --> 01:01:35,531
E' tutta colpa di quei professori rossi
431
01:01:35,532 --> 01:01:39,837
Che venerano una falsa
educazione democratica post-bellica
432
01:01:39,838 --> 01:01:42,400
Lasciano gli studenti prendersi
delle libert� per nulla
433
01:01:42,401 --> 01:01:46,403
e questo � il risultato dell'assecondare
le politiche rosse dei giovani
434
01:01:46,404 --> 01:01:51,511
Ehi, zitto! A casa ho un
parente malato, stai calmo.
435
01:01:51,512 --> 01:01:53,748
Stai zitto tu! Non siamo qui per parlare
di irrilevanti questioni personali
436
01:01:53,749 --> 01:01:56,587
La vita o la morte della mia nonna malata
437
01:01:56,588 --> 01:02:00,925
� molto pi� importante della
'educazione democratica' o dei 'rossi'
438
01:02:00,983 --> 01:02:02,621
Cosa hai detto?
439
01:02:12,161 --> 01:02:15,074
Il cancello della scuola � stato chiuso
dalla polizia anti-sommossa
440
01:02:15,075 --> 01:02:19,570
a causa del numero crescente
di reporter qui
441
01:02:19,571 --> 01:02:22,550
C'� stata una piccola baruffa
tra giornalisti e polizia anti-sommossa
442
01:02:22,551 --> 01:02:26,850
Sono passati cinque minuti dagli ultimi spari
443
01:02:26,851 --> 01:02:30,620
Il numero di curiosi accorsi � cresciuto
444
01:02:30,880 --> 01:02:32,553
Ehi, ascoltatemi tutti!
445
01:02:32,554 --> 01:02:36,052
I giovani d'oggi non vanno bene
perch� non corrono
446
01:02:36,052 --> 01:02:40,933
Guardatemi. Va costruita una citt�
migliore attravreso la corsa
447
01:02:41,858 --> 01:02:44,839
Quando corri
� un'esplosione di vita
448
01:02:45,394 --> 01:02:49,001
E' perch� sono sempre seduti dietro a una scrivania
che succedono queste cose!
449
01:02:49,002 --> 01:02:50,136
Sei un idiota!
450
01:02:50,137 --> 01:02:54,275
Non entri all'universit� passando il tempo
a correre! Devi avere molto tempo libero!
451
01:02:54,276 --> 01:02:57,979
Cos'� pi� importante? L'universit�
o costruire una citt� migliore?
452
01:02:57,980 --> 01:02:59,783
Se fallisci il test d'ingresso
453
01:02:59,784 --> 01:03:02,484
e devi girare per trovare un'altra universit�
il tuo futuro � compromesso!
454
01:03:02,485 --> 01:03:05,049
Correre non pu� aiutare!
Tu hai troppo tempo libero.
455
01:03:06,048 --> 01:03:09,427
Come osi contraddire ci� in cui credo?
456
01:03:25,101 --> 01:03:27,945
Non conosci gli scopi o le motivazioni
del sospetto, non � vero?
457
01:03:27,946 --> 01:03:31,714
Non ancora. Non ci sono prove di
criminalit� organizzata o uso di droghe
458
01:03:31,715 --> 01:03:34,244
Ma di sicuro qualcosa ha innescato tutto questo
459
01:03:34,245 --> 01:03:36,245
- Ha fatto delle richieste?
- No
460
01:03:37,814 --> 01:03:39,953
Il sospetto � uno studente minorenne del liceo
461
01:03:39,954 --> 01:03:43,419
State prendendo in considerazione l'ipotesi
di sparare al sospetto...
462
01:03:43,419 --> 01:03:48,562
come � successo nel dirottamento
dell'autobus a Nagasaki?
463
01:03:49,325 --> 01:03:51,828
Al momento la nostra priorit�
� salvare delle vite
464
01:03:52,695 --> 01:03:56,108
Faremo del nostro meglio
per convincerlo ad arrendersi
465
01:03:56,599 --> 01:03:59,443
Non pensiamo a nient'altro al momento.
E' tutto.
466
01:04:12,515 --> 01:04:14,222
Questo caldo mi sta uccidendo!
467
01:04:16,118 --> 01:04:18,029
Puoi aprire la tenda?
468
01:04:35,004 --> 01:04:36,642
Cosa stai facendo?
469
01:04:38,107 --> 01:04:39,211
Acqua.
470
01:05:54,083 --> 01:05:56,154
Cosa pensi di fare?
471
01:05:57,019 --> 01:05:58,999
Scappo
472
01:06:00,723 --> 01:06:02,566
Non puoi scappare
473
01:06:02,567 --> 01:06:05,539
Lo far�, se lo dico, lo far�!
474
01:06:18,874 --> 01:06:23,084
Jono, devi essere affamato.
475
01:06:24,146 --> 01:06:29,027
Ti porteremo del cibo
ma non sparare
476
01:06:29,028 --> 01:06:31,897
Non voglio mangiare niente
477
01:06:50,306 --> 01:06:52,912
Signor Kurita, devo chiederle un favore.
478
01:06:52,913 --> 01:06:54,182
Cosa?
479
01:06:54,183 --> 01:06:57,919
Voglio rimpiazzare gli ostaggi.
480
01:06:58,581 --> 01:07:00,219
Rimpiazzarli?
481
01:07:04,720 --> 01:07:08,190
Ma crede che sar� d'accordo?
482
01:07:08,190 --> 01:07:11,034
S�, ho parlato con Jono di questo
problema pi� di una volta in passato
483
01:07:11,035 --> 01:07:13,803
Penso che se glielo chiedo
potrebbe ascoltarmi
484
01:07:13,804 --> 01:07:18,006
Signor Ogata, se lo fa
potrebbe provocare Jono di nuovo
485
01:07:18,007 --> 01:07:22,847
Ma se succede qualcosa agli ostaggi
sarebbe disastroso
486
01:07:22,848 --> 01:07:27,344
- Ha ragione, ma...
- Va bene allora, proviamoci
487
01:07:34,517 --> 01:07:39,057
Jono, sono Ogata
Come va?
488
01:07:39,789 --> 01:07:43,134
Ti devo chiedere un favore
ascolta attentamente
489
01:07:44,326 --> 01:07:48,331
Vorrei venire l� e diventare tuo ostaggio
490
01:07:48,332 --> 01:07:52,779
in cambio delle due studentesse
491
01:08:13,289 --> 01:08:15,963
Mi senti?
492
01:08:17,193 --> 01:08:21,733
I tuoi ostaggi devono sentirsi deboli
dovresti lasciarli andare
493
01:08:34,777 --> 01:08:41,319
Sei pronto? Sto arrivando
Sono solo e disarmato
494
01:08:48,357 --> 01:08:50,633
Se sei d'accordo
perch� non mi rispondi?
495
01:08:57,433 --> 01:09:00,312
Non dici niente
quindi sei d'accordo, vero?
496
01:09:02,905 --> 01:09:04,543
Ok, sto arrivando!
497
01:09:29,698 --> 01:09:34,272
Quel ragazzino, lo odio!
Non me ne frega pi� un cazzo, lo uccido!
498
01:09:35,504 --> 01:09:39,350
E' venuto qui per potere
entrare all'universit�
499
01:09:39,375 --> 01:09:42,379
e ha abbandonato la cosa pi�
importante: la sua educazione!
500
01:09:42,380 --> 01:09:46,349
Non sarebbe mai dovuto venire qui!
501
01:09:46,350 --> 01:09:50,558
Sono la madre di Murakami Miyoko.
Mia figlia � ancora viva?
502
01:09:50,559 --> 01:09:53,090
Le possiamo assicurare che
la riporteremo sana e salva
503
01:09:53,091 --> 01:09:55,796
Sono il padre di Tokuda Naomi
504
01:09:55,797 --> 01:09:57,327
Sua figlia � viva e sta bene
505
01:09:57,328 --> 01:10:01,433
Dipendo completamente da lei
per favore si prenda cura della sitazione
506
01:10:01,434 --> 01:10:03,171
Venga da questa parte per favore
507
01:10:04,466 --> 01:10:10,178
Professore, lo so che il mio lavoro � discutibile
ma mi fidavo dei questa scuola
508
01:10:10,179 --> 01:10:13,642
- La mia fiducia � stata tradita
- Mi dispiace signora, stiamo facendo del nostro meglio
509
01:10:13,642 --> 01:10:15,679
Non ci posso credere
Il suo dispiacere non risolve nulla!
510
01:10:15,680 --> 01:10:19,387
Mi scusi,
posso parlare con mio figlio un'altra volta?
511
01:10:20,049 --> 01:10:21,551
Vio siete i genitori del ragazzo, non � vero?
512
01:10:21,617 --> 01:10:24,621
Ha due genitori
e viene fuori cos�!
513
01:10:24,622 --> 01:10:27,430
Dovreste scusarvi con lui!
514
01:10:27,431 --> 01:10:29,562
Cosa farete se le succede qualcosa?
515
01:12:02,051 --> 01:12:06,227
C'� un nuovo sviluppo. Le faremo conoscere
i dettagli al pi� presto possibile
516
01:12:29,545 --> 01:12:33,118
Localizzato il sospetto. Ha un ostaggio
e si dirige verso il cancello sul retro
517
01:12:34,350 --> 01:12:37,092
Ok, muovetevi lungo la recinzione
e incontriamoci
518
01:12:37,093 --> 01:12:40,260
Riferitelo alla polizia anti sommossa ma non
lasciatelo uscire dal perimetro della scuola
519
01:13:33,208 --> 01:13:35,085
Stai bene?
520
01:13:35,577 --> 01:13:40,424
Portatela da suo padre
521
01:13:40,449 --> 01:13:42,190
Sta bene? E' al sicuro?
522
01:13:42,217 --> 01:13:45,664
Dov'� mia figlia?
523
01:14:19,621 --> 01:14:21,760
Il sospetto � entrato in un edificio sul tetto
524
01:14:21,761 --> 01:14:24,328
Ripeto, il sospetto � entrato in un edificio sul tetto
525
01:14:24,793 --> 01:14:27,273
Cosa? Sul tetto?
526
01:14:27,274 --> 01:14:28,332
S�, signore.
527
01:14:28,397 --> 01:14:30,274
E' il laboratorio di chimica.
528
01:14:30,275 --> 01:14:33,576
E' pieno di sostanze chimiche
pericolose, sbrigatevi.
529
01:14:33,669 --> 01:14:34,739
Al tetto, immediatamente!
530
01:14:47,149 --> 01:14:50,130
Miyoko... dov'� la mia Miyoko?
531
01:15:03,966 --> 01:15:06,071
Unit� Speciale...
532
01:15:06,072 --> 01:15:08,173
Ricevuto, passo
533
01:15:08,837 --> 01:15:10,976
Il sospetto � entrato in un laboratorio
di chimica sul tetto
534
01:15:10,977 --> 01:15:13,419
Salite immediatamente e state in attesa
535
01:15:13,420 --> 01:15:16,014
Il sospetto ha un ostaggio, una studentessa
536
01:15:16,015 --> 01:15:16,853
Ricevuto
537
01:15:17,646 --> 01:15:21,594
Scusateci, mia figlia � stanca
538
01:15:21,984 --> 01:15:26,296
Ci sar� una conferenza stampa nella mia azienda
539
01:15:26,297 --> 01:15:29,326
Nami, stammi vicina
540
01:15:56,518 --> 01:15:58,156
-E' quello?
- S�.
541
01:17:51,900 --> 01:17:54,574
Non hai paura?
542
01:17:56,038 --> 01:18:01,716
No... perch� non ha niente
a che fare con me
543
01:18:03,245 --> 01:18:04,519
Niente a che fare con te?
544
01:18:09,651 --> 01:18:13,758
Stavi cantando in classe, prima.
545
01:18:15,457 --> 01:18:16,902
Durante la lezione di matematica
546
01:18:19,361 --> 01:18:23,832
Era rotto un ombrello rosso
547
01:18:23,832 --> 01:18:28,941
Era rotta la cresta di un onda
548
01:18:29,971 --> 01:18:37,185
Era rotto il mondo intero
549
01:19:18,887 --> 01:19:19,957
Sigaretta?
550
01:19:43,078 --> 01:19:45,820
Fai sempre le cose a modo tuo, eh?
551
01:19:45,821 --> 01:19:48,886
Dovevi fermarti
552
01:19:48,887 --> 01:19:50,090
Perch�?
553
01:19:52,287 --> 01:19:53,925
Non c'� ragione
554
01:20:38,400 --> 01:20:40,607
Non puoi pi� scappare
555
01:20:41,102 --> 01:20:42,672
Non mi interessa pi�
556
01:20:43,438 --> 01:20:46,942
Alla fine mi uccider� comunque
557
01:20:47,342 --> 01:20:49,822
Non credo che dovresti fingere
di essere qualcosa che non sei
558
01:20:49,823 --> 01:20:50,915
Non sto fingendo!
559
01:21:04,960 --> 01:21:07,804
Il Festival di Yamagasa inizia tra un po'
560
01:21:08,597 --> 01:21:12,135
Sar� pieno di gente.
Mi piace.
561
01:21:15,871 --> 01:21:18,647
Mi piace la virilit� di quel festival.
562
01:21:22,177 --> 01:21:27,092
Ma tu non ci sarai
dovrei prepararti per gli esami
563
01:21:27,093 --> 01:21:28,459
Ci sar�
564
01:21:29,784 --> 01:21:30,922
Menti
565
01:22:01,750 --> 01:22:02,785
Gi�
566
01:22:03,818 --> 01:22:04,762
Cosa c'�?
567
01:22:04,763 --> 01:22:06,994
Su quel tetto
ci sono dei poliziotti con dei fucili
568
01:22:56,137 --> 01:22:58,515
Fumo! Fumo!
569
01:22:58,540 --> 01:23:00,986
Chiamate i pompieri!
570
01:23:06,748 --> 01:23:09,524
Mia figlia
Mia figlia � l�!
571
01:23:11,987 --> 01:23:14,160
Forze Speciali
Forze Speciali
572
01:23:14,161 --> 01:23:15,600
Ricevuto
573
01:23:15,601 --> 01:23:16,660
Potete vedere all'interno?
574
01:23:16,661 --> 01:23:19,002
Al momento non si vede niente
a causa del fumo
575
01:23:28,203 --> 01:23:30,308
Ok, quando lo vedete
portatelo fuori
576
01:23:30,309 --> 01:23:31,283
Ricevuto
577
01:23:50,959 --> 01:23:56,568
Jono, vieni fuori velocemente
o brucerai
578
01:25:26,321 --> 01:25:27,493
Ehi
579
01:26:56,077 --> 01:26:58,785
Sono Mizoguchi
Rispondete per favore
580
01:27:00,782 --> 01:27:01,817
Cosa � successo?
581
01:27:01,818 --> 01:27:03,727
Errata identificazione
abbiamo sparato all'ostaggio
582
01:27:05,119 --> 01:27:10,330
Ok, cessate il fuoco, tornate indietro
e fate rapporto al capo
583
01:27:15,230 --> 01:27:17,938
A tutto il personale sul tetto
assaltate l'edificio!
584
01:28:37,078 --> 01:28:45,759
Lasciatemi andare! Lasciatemi andare!
585
01:28:46,120 --> 01:28:51,866
Ho un test d'ingresso l'anno prossimo!
586
01:28:52,593 --> 01:28:56,541
Ci saranno radioconferenze!
587
01:28:56,597 --> 01:28:59,874
Lasciatemi andare!
588
01:29:00,902 --> 01:29:08,218
Ci saranno radioconferenze!
Ci saranno radioconferenze!
589
01:29:08,943 --> 01:29:11,981
Ho il test d'ingresso a Febbraio!
590
01:29:40,908 --> 01:29:45,084
La Madre di Murakami ci odier�
se scopre cosa � successo
591
01:29:48,516 --> 01:29:49,790
E' finita
592
01:30:13,307 --> 01:30:19,223
Miyoko, perch� hai dovuto soffrire da sola
un destino cos� crudele?
593
01:30:21,549 --> 01:30:23,324
Cosa far�...
594
01:30:25,720 --> 01:30:28,360
da sola?
595
01:30:30,124 --> 01:30:31,694
Miyoko!
596
01:30:39,967 --> 01:30:41,776
- Yoneshige...
- S�?
597
01:30:42,603 --> 01:30:48,144
- Che ore sono?
- Beh, ehm...
598
01:30:55,583 --> 01:31:01,397
Domani possiamo continuare le lezioni come sempre?
599
01:31:02,490 --> 01:31:05,369
S�, signore.
600
01:31:12,667 --> 01:31:21,815
Tutto ci� per cui abbiamo lavorato
fino ad ora � rovinato
601
01:31:25,446 --> 01:31:30,589
Yasuhiro... otterr� mai un lavoro?
602
01:31:31,152 --> 01:31:33,063
Andr� tutto bene.
603
01:31:34,455 --> 01:31:39,336
Dobbiamo fare in modo che sia cos�.
604
01:31:41,529 --> 01:31:44,908
Ho il test d'ingresso!
605
01:31:44,932 --> 01:31:48,379
Ci saranno radioconferenze!
606
01:31:49,003 --> 01:31:52,849
Ci saranno radioconferenze!
607
01:31:53,941 --> 01:31:57,479
Ho il test d'ingresso l'anno prossimo!
608
01:31:57,645 --> 01:32:02,060
Ho il test d'ingresso a Febbraio!
609
01:32:02,061 --> 01:32:04,120
CAST:
610
01:32:04,121 --> 01:32:07,361
Shigeru Yamamoto as Jono Yasuhiro
Atsuko Asano as Murakami
611
01:32:07,362 --> 01:32:11,098
Miyoko Akaza as Jono Hiroko
Yoshio Aoki as Kurita
612
01:32:11,099 --> 01:32:14,505
Seiji Endo
Hiseaki Esumi as Yoneshige
613
01:32:14,506 --> 01:32:18,170
Yudai Ishiyama as Kojima
Shigeru Izumiya
614
01:32:18,171 --> 01:32:21,806
Choichiro Kawarazaki as Ogata
Akio Kuwasaki as Baba
615
01:32:21,807 --> 01:32:25,579
Junko Miyashita as Murakami Tomoyo
Akira Takahashi as Hirose
616
01:32:25,580 --> 01:32:28,884
Minoru Uchida as Kobayashi
Koichi Ueda as Yamauchi
617
01:32:28,885 --> 01:32:31,049
Sakae Umezu as Jono Antaro
618
01:33:18,225 --> 01:33:19,795
CREW:
619
01:33:19,827 --> 01:33:22,171
produttore: Ryuji Ohya
620
01:33:22,172 --> 01:33:24,700
cineoperatore: Yoshihiro Yamazaki
621
01:33:24,701 --> 01:33:27,509
editing: Akira Suzuki
622
01:33:27,510 --> 01:33:30,038
co-regia: Yukihiro Sawada
623
01:33:30,039 --> 01:33:33,280
scritto da: Ryuji Ohya, Sogo Ishii
& Fumio Konami
624
01:33:33,281 --> 01:33:48,017
traduzione dal giapponese: Paul Spicer e Reiko Asano
timing e hardsub by Lord Retsudo
softsub e traduzione italiana: fuckthemummies
625
01:33:53,060 --> 01:33:56,564
diretto da SOGO ISHII
626
01:33:56,897 --> 01:34:04,179
FINE
627
01:34:05,305 --> 01:35:05,253
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
49846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.