All language subtitles for Panic.In.Highschool.1978.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,301 --> 00:00:10,915 Nikkatsu presenta 2 00:00:15,081 --> 00:00:19,655 Kyushuu, Hakata 3 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 4 00:01:22,415 --> 00:01:25,624 Universit� di Kyushu 5 00:02:01,721 --> 00:02:11,438 Panic in High School 6 00:02:11,764 --> 00:02:14,938 Simulazione test d'ingresso universitari: Risultati 7 00:02:14,939 --> 00:02:17,574 Buongiorno a tutti 8 00:02:18,771 --> 00:02:23,982 Oggi ho delle tristi notizie 9 00:02:25,111 --> 00:02:29,389 Come avete letto nei giornali 10 00:02:30,216 --> 00:02:34,460 l'altro ieri, nel pomeriggio 11 00:02:34,461 --> 00:02:39,403 Tanaka Shouji del terzo anno, sezione 7 � morto 12 00:02:39,492 --> 00:02:44,532 Vorrei offrire insieme a voi le mie pi� sentite condoglianze 13 00:02:47,934 --> 00:02:55,944 � deplorevole che questa tragedia sia accaduta nel liceo di Nakasu 14 00:02:56,709 --> 00:02:59,519 scuola dalle tradizioni solide e semplici 15 00:03:00,547 --> 00:03:05,496 alcuni giornali sono stati irresponsabili 16 00:03:06,286 --> 00:03:11,565 insinuando che la causa della morte di Tanaka 17 00:03:11,566 --> 00:03:15,563 siano gli scarsi risultati nella simulazione del test per l'ingresso all'universit� di Kyushu 18 00:03:16,196 --> 00:03:22,408 e la natura esigente del sistema educativo del liceo di Nasaku 19 00:03:22,409 --> 00:03:27,044 che punta molto su questi test d'ingresso 20 00:03:28,474 --> 00:03:33,583 Infatti Tanaka era turbato 21 00:03:34,314 --> 00:03:41,562 ma ci sono forti dubbi che la pressione per i test 22 00:03:42,055 --> 00:03:51,408 o gli scarsi risultati siano stati il fattore principale dietro la sua morte 23 00:03:52,398 --> 00:03:59,111 Neanche i genitori sanno i veri motivi del suicidio 24 00:03:59,112 --> 00:04:02,177 quindi dovete evitare dichiarazioni avventate 25 00:04:02,178 --> 00:04:05,486 quando parlate con persone al di fuori di questa scuola 26 00:04:07,547 --> 00:04:11,757 Ci sono effettivamente dei problemi riguardanti i test d'ingresso universitari 27 00:04:11,758 --> 00:04:13,594 e s�, sono severi 28 00:04:14,454 --> 00:04:18,129 Tuttavia, non posso pensare che qualcuno si sia tolto la vita 29 00:04:18,130 --> 00:04:21,162 solo per questo motivo! 30 00:04:22,695 --> 00:04:27,906 Concludo augurandomi che 31 00:04:27,907 --> 00:04:31,905 voi studenti non vi lasciate distrarre da questo incidente 32 00:04:32,405 --> 00:04:37,946 pensate alla vostra salute e studiate intensamente 33 00:04:39,412 --> 00:04:43,087 Ah... � finito... cominciamo. 34 00:04:44,284 --> 00:04:48,164 Professore, questo � un buon momento per discutere 35 00:04:48,488 --> 00:04:53,767 Lo so, ma non c'� niente da discutere quindi dedichiamoci alla matematica 36 00:04:55,094 --> 00:04:57,404 Credo che oggi ci sia qualcosa di cui parlare 37 00:04:57,630 --> 00:04:58,938 Che cosa? 38 00:04:59,999 --> 00:05:03,879 Se ti riferisci a Tanaka il preside ha gi� detto tutto 39 00:05:04,170 --> 00:05:05,672 Cosa ne pensate voi? 40 00:05:06,239 --> 00:05:10,051 Va bene a tutti? 41 00:05:11,811 --> 00:05:16,521 Almeno questa volta non costerebbe nulla parlare di Tanaka, no? 42 00:05:16,549 --> 00:05:20,395 Ma parlarne non migliorerebbe le cose 43 00:05:23,122 --> 00:05:24,999 l'abbiamo perduto 44 00:05:25,658 --> 00:05:28,332 piangere non lo porterebbe indietro 45 00:05:29,195 --> 00:05:33,507 Dovete essere forti e uscire vincenti dai test d'ingresso 46 00:05:33,508 --> 00:05:36,207 Risolvete pi� problemi di matematica possibile 47 00:05:36,836 --> 00:05:40,045 Se sarete negligenti verrete battuti... 48 00:05:40,046 --> 00:05:42,576 dal liceo di Kyugakukan nei test dell'anno prossimo 49 00:05:49,649 --> 00:05:50,684 Jono? 50 00:05:52,919 --> 00:05:54,421 Jono, cosa c'�? 51 00:05:54,422 --> 00:05:57,367 Sei stato tu a uccidere Tanaka! 52 00:05:57,390 --> 00:06:00,496 Cosa hai detto? Perch� avrei ucciso Tanaka? 53 00:06:00,497 --> 00:06:02,063 Ancora non ci arrivi! 54 00:06:21,247 --> 00:06:23,056 Non spreco tempo a parlare con un idiota 55 00:06:23,249 --> 00:06:27,129 Esercizio 27 nel vostro libro 56 00:06:28,154 --> 00:06:30,828 Questo problema � diventato basilare nelle domande dei recenti... 57 00:06:30,829 --> 00:06:34,134 test d'ingresso dell'universit� di Kyushuu. E' importante. 58 00:06:59,685 --> 00:07:04,430 - Signor Ihara, sta bene? - Non � niente. 59 00:07:04,957 --> 00:07:07,460 Ma � stato Jono, quel ragazzo cos� tranquillo? 60 00:07:07,460 --> 00:07:11,408 Signor Ogata, penso che dovremmo riferirlo al vicepreside e chiedere provvedimenti 61 00:07:11,409 --> 00:07:15,174 Colpire un insegnante, come se fossimo in una di quelle scuole violente.. 62 00:07:15,175 --> 00:07:17,774 non dovrebbe essere permesso in questa scuola 63 00:07:17,775 --> 00:07:21,343 Quello che dice � vero, ma Jono non andava molto bene in matematica 64 00:07:21,344 --> 00:07:25,413 per questo era agitato � ha agito cos� 65 00:07:25,414 --> 00:07:29,791 Ma non possiamo abbassare il livello degli insegnamenti di matematica solo per accontentare uno studente come Jono 66 00:07:30,616 --> 00:07:33,062 E' come per le sue lezioni di letteratura giapponese 67 00:07:33,063 --> 00:07:34,656 S�, ma... 68 00:07:35,354 --> 00:07:37,356 Bene, per questa volta lascio perdere 69 00:07:38,558 --> 00:07:44,406 Pare che fosse turbato dalla morte di Tanaka, quello Jono, eh? 70 00:07:53,272 --> 00:07:55,411 Esiste solo la morte per i giovani d'oggi? 71 00:07:55,412 --> 00:07:58,048 Perch� si suicidano? Non lo capisco. 72 00:07:59,212 --> 00:08:02,887 - Jono ha picchiato il prof. Ihara! - Cosa? 73 00:08:03,716 --> 00:08:05,320 Guarda, Jono ha fatto cos�... 74 00:08:14,927 --> 00:08:18,966 Prof. Ihara sanguinava dal naso 75 00:08:20,066 --> 00:08:22,307 Hey, � Tanaka Tanaka � sul giornale 76 00:08:22,935 --> 00:08:25,677 Non andava bene in matematica 77 00:08:25,972 --> 00:08:30,717 Mi dispiace per lui, ma quello che ha fatto � sbagliato 78 00:08:36,349 --> 00:08:38,625 LAVORI IN CORSO - VIETATO L'ACCESSO 79 00:08:46,792 --> 00:08:49,363 - Sei Baba? - S�. 80 00:08:58,070 --> 00:09:01,108 - Fatto, finalmente! - S�. 81 00:09:03,976 --> 00:09:05,819 Non ce la faccio pi� 82 00:09:05,820 --> 00:09:07,813 Voglio che ci mettiamo tutti insieme e diamo una lezione a Ihara 83 00:09:12,652 --> 00:09:16,930 Per me non � abbastanza voglio ucciderlo, cazzo! 84 00:09:16,956 --> 00:09:18,697 S� 85 00:09:39,579 --> 00:09:42,082 IHARA MUORI 86 00:09:54,126 --> 00:09:57,801 Ehi, cosa ne dici? Ti faccio lo sconto studenti 87 00:10:34,900 --> 00:10:37,506 Armeria Hakata 88 00:10:40,740 --> 00:10:42,083 Mi mostri questo 89 00:10:42,108 --> 00:10:45,749 Prego, venga da questa parte 90 00:11:21,847 --> 00:11:23,417 Cosa stai facendo? 91 00:11:25,785 --> 00:11:28,823 Al ladro, al ladro! 92 00:11:30,589 --> 00:11:32,500 Al ladro! 93 00:11:54,447 --> 00:11:55,790 Chiama la polizia! 94 00:11:55,791 --> 00:11:58,284 Quel ragazzo � uno studente del liceo di Nakasu 95 00:11:58,284 --> 00:12:01,231 - Cosa? Il liceo Nasaku? - S�, di sicuro. 96 00:13:38,150 --> 00:13:42,098 Tanaka, se non sei in grado di capire una lezione di questo livello... 97 00:13:42,099 --> 00:13:45,068 non pensare nemmeno di poter entrare all'universit� di Kyushuu 98 00:13:45,257 --> 00:13:47,168 Se abbasso il livello degli insegnamenti tutti quanti ne soffriranno 99 00:13:47,169 --> 00:13:48,900 Questo liceo ha alti standard di insegnamento 100 00:13:48,901 --> 00:13:51,033 Non avrebbe senso abbassarli 101 00:14:29,068 --> 00:14:31,173 Jukenn ko no imiga nai 102 00:14:58,964 --> 00:15:00,034 Murakami... 103 00:15:04,003 --> 00:15:06,142 stai facendo un tirocinio, vero? 104 00:15:07,907 --> 00:15:11,719 E' per via di questo tirocinio che non hai tempo di studiare. 105 00:15:12,912 --> 00:15:16,018 - Se non sei in grado, vattene fuori. - S�. 106 00:15:44,443 --> 00:15:49,051 Baba, hai studiato? 107 00:15:49,381 --> 00:15:50,826 S�, ma... 108 00:15:51,684 --> 00:15:54,062 E' impossibile non capire, se � vero che hai studiato 109 00:15:54,086 --> 00:15:56,896 L'ho fatto, solo non capisco 110 00:15:57,690 --> 00:15:59,192 Non basta. 111 00:15:59,658 --> 00:16:04,073 Uno studente di questo liceo, se � preparato, sa risolvere un problema di questo livello 112 00:16:05,030 --> 00:16:08,136 Non sarai mica spazzatura da liceo di seconda fascia? 113 00:16:08,137 --> 00:16:09,578 No, sono diverso da loro 114 00:16:10,135 --> 00:16:12,308 Cos'� quell'aria imbronciata? 115 00:16:15,107 --> 00:16:19,021 Bene, se dici di essere spazzatura... 116 00:16:19,022 --> 00:16:23,289 allora dovresti correre intorno alla scuola come la vera spazzatura 117 00:16:23,290 --> 00:16:26,024 E pensa al problema mentre stai correndo 118 00:16:29,388 --> 00:16:30,958 Vai, sbrigati! 119 00:16:32,291 --> 00:16:35,761 Perch� devo correre solo perch� non vado bene in matematica? 120 00:16:36,462 --> 00:16:38,203 Come ti permetti di contraddire il tuo insegnante? 121 00:16:38,204 --> 00:16:39,574 Non sei un insegnante! 122 00:16:40,332 --> 00:16:42,642 Sei un mostro che pensa solo alla matematica! 123 00:16:42,643 --> 00:16:45,672 Pensi che gli studenti che non vanno bene in matematica siano spazzatura 124 00:16:46,105 --> 00:16:48,312 ma la matematica non � tutto nella vita. 125 00:16:49,375 --> 00:16:50,285 Aspetta! 126 00:16:50,286 --> 00:16:51,777 Mi hai detto di correre! 127 00:17:38,357 --> 00:17:40,200 Ehi, tu! Aspetta! 128 00:17:55,774 --> 00:17:58,277 Pronto? 129 00:18:01,747 --> 00:18:04,193 F x 21y 130 00:18:07,019 --> 00:18:10,967 x + y + gxy 131 00:18:39,151 --> 00:18:44,624 S�, sono io, sono Yoneshige il vice preside 132 00:18:45,924 --> 00:18:51,465 Polizia? S�... cosa? 133 00:18:52,764 --> 00:18:54,903 Uno studente della nostra scuola ha rubato un fucile? 134 00:18:56,101 --> 00:18:58,604 Sta scherzando, vero? Non pu� essere. 135 00:19:01,340 --> 00:19:06,346 S�... no, � un errore di sicuro... 136 00:19:31,904 --> 00:19:34,612 Concentratevi! 137 00:19:36,675 --> 00:19:39,952 Che idee hanno in testa studenti come Baba e Jono? 138 00:19:39,953 --> 00:19:44,018 Sentite, siete nella fase pi� importante delle vostre vite 139 00:19:44,019 --> 00:19:46,792 e quest'estate decider� il vostro futuro 140 00:19:48,086 --> 00:19:50,259 Ripensate alla vostra posizione 141 00:19:51,890 --> 00:19:54,530 Anche tutti gli altri stanno soffrendo 142 00:20:12,211 --> 00:20:15,488 Bene bene, lo studente violento � tornato! Dove sei stato? 143 00:20:16,181 --> 00:20:19,890 Cosa c'� di male nel non essere bravi in matematica? 144 00:20:30,062 --> 00:20:32,235 Ti ammazzo! 145 00:21:18,477 --> 00:21:20,184 Cos'� successo? 146 00:21:28,287 --> 00:21:31,496 Chi... chi � stato? 147 00:21:31,523 --> 00:21:34,766 - E' stato Jono! - Con un fucile! 148 00:21:34,826 --> 00:21:36,863 Jono? E' stato Jono? 149 00:21:39,331 --> 00:21:43,279 Non ci posso credere. Davvero � stato uno studente della nostra scuola? 150 00:21:43,302 --> 00:21:46,681 C'� stata una chiamata dall'armeria nessun errore 151 00:21:46,738 --> 00:21:48,718 Che aspetto ha? 152 00:21:48,719 --> 00:21:51,745 Sul metro e settanta, magro. 153 00:21:51,746 --> 00:21:52,778 magro? 154 00:21:53,412 --> 00:21:56,985 Vice preside! E' successa una cosa spaventosa! 155 00:21:57,015 --> 00:21:58,187 Che cosa? 156 00:21:58,188 --> 00:22:03,030 Hanno sparato a Ihara. Anche a una studentesa, � stato Jono. 157 00:22:03,031 --> 00:22:05,900 Dove? - Tezo anno, sezione 7, qui sopra. 158 00:22:08,760 --> 00:22:12,037 Sparatoria al liceo, mandate rinforzi e un'ambulanza 159 00:22:12,038 --> 00:22:15,307 Il sospetto � uno studente, potrebbe continuare, qundi state all'erta 160 00:22:15,500 --> 00:22:16,376 Ricevuto 161 00:22:23,709 --> 00:22:25,711 Il sospetto � scappato in un edificio scolastico 162 00:22:46,198 --> 00:22:49,475 Non dovete dire ancora niente del professor Ihara 163 00:22:50,369 --> 00:22:52,645 Devo parlare con calma 164 00:22:59,010 --> 00:23:01,854 - Comunicato a tutti gli insegnanti 165 00:23:04,616 --> 00:23:08,257 - Oh, l'interruttore, l'interruttore! 166 00:23:08,258 --> 00:23:12,463 Agli studenti: tutti gli studenti devono rimanere nelle loro aule. 167 00:23:12,464 --> 00:23:22,572 Non dovete uscire dalle vostre aule. Avete capito? Ripeto... 168 00:23:22,601 --> 00:23:24,945 Avete capito tutti? 169 00:23:24,946 --> 00:23:27,849 Rimanete in classe e studiate per conto vostro. 170 00:23:28,140 --> 00:23:29,676 Non uscite. 171 00:23:29,677 --> 00:23:31,176 Evviva! 172 00:23:33,178 --> 00:23:36,887 Ehi, ricordate quella chiamata che diceva che era stata piazzata una bomba? 173 00:23:36,915 --> 00:23:38,485 Dev'essere quello! 174 00:24:18,390 --> 00:24:22,930 Io sono spazzatura, io sono spazzatura 175 00:24:35,841 --> 00:24:37,718 Ehi, Jono, sei... 176 00:24:59,231 --> 00:25:04,977 Cosa c'� di male nel non essere bravi in matematica? Ti ammazzo! 177 00:26:17,709 --> 00:26:21,657 I ragazzi di oggi... Lo uccido! Cazzo, lo uccido! 178 00:26:21,680 --> 00:26:22,988 E' minorenne 179 00:26:22,989 --> 00:26:25,723 Non ci � permesso sparare se non in circostanze estreme 180 00:26:25,724 --> 00:26:30,291 Lo so Signore, ma... Lo uccido, cazzo! 181 00:26:40,632 --> 00:26:46,605 Ehi, Baba. Cosa stai facendo qui? Vai fuori! 182 00:26:51,443 --> 00:26:52,547 Dov'� la persona ferita? 183 00:26:52,548 --> 00:26:53,887 Portiamolo in infermeria 184 00:27:32,784 --> 00:27:35,765 Non lo avete ancora trovato? No, Signore. 185 00:27:35,787 --> 00:27:38,290 - La scena del delitto � la sezione 7 del terzo anno, vero? - S�, Signore. 186 00:27:38,291 --> 00:27:40,200 Vai l� e occupatene S�, Signore. 187 00:27:49,100 --> 00:27:50,374 Calmatevi 188 00:27:52,070 --> 00:27:54,710 I detective, i detective 189 00:27:54,739 --> 00:27:56,412 Veloci! 190 00:28:19,264 --> 00:28:21,175 Questo � il banco di Jono 191 00:29:16,321 --> 00:29:21,566 Iniziamo l'evacuazione dall'aula di musica 192 00:29:21,567 --> 00:29:24,301 e poi ogni aula del terzo piano 193 00:29:24,395 --> 00:29:28,502 Insegnanti, per favore evitate confusione e mantenete l'ordine 194 00:29:29,267 --> 00:29:30,905 Un momento 195 00:29:32,570 --> 00:29:36,143 Sono Kurita, detective capo del dipartimento di polizia della prefettura 196 00:29:36,144 --> 00:29:38,246 e questo � il mio collega, Kojima 197 00:29:41,212 --> 00:29:43,954 Da questo momento sono a capo delle operazioni 198 00:29:45,617 --> 00:29:47,324 Kobayashi, il preside 199 00:29:47,325 --> 00:29:48,922 Yoneshige, il vice preside 200 00:29:49,454 --> 00:29:52,594 Fino a quando non sappiamo dov'� Jono ritardate l'evacuazione 201 00:29:53,124 --> 00:29:57,732 Signor Kurita, ci potrebbe essere un'altra vittima se non facciamo evacuare gli studenti 202 00:29:57,762 --> 00:30:00,606 Noi studenti mettiamo al primo posto le vite degli studenti, e... 203 00:30:00,607 --> 00:30:02,339 Dov'� la scrivania dell'insegnante ucciso? 204 00:30:06,971 --> 00:30:07,972 Eccola 205 00:30:23,154 --> 00:30:28,069 Com'� Jono? Qualche precedente per uso di droghe? 206 00:30:28,070 --> 00:30:30,335 No, assolutamente no. 207 00:30:30,962 --> 00:30:35,001 Questa scuola � una delle migliori della prefettura, con una lunga tradizione. 208 00:31:01,759 --> 00:31:05,707 Attenzione, a tutti gli studenti: c'� uno studente armato all'interno dell'edificio scolastico 209 00:31:06,130 --> 00:31:08,838 E' estremamente pericoloso 210 00:31:08,839 --> 00:31:13,646 ma finch� resterete nelle vostre aule non sarete in pericolo 211 00:31:13,647 --> 00:31:18,986 non lasciate le aule fino a quando un vostro insegnante non verr� a prendervi 212 00:31:20,912 --> 00:31:22,186 Ripeto... 213 00:31:42,100 --> 00:31:44,580 E' lui! prendetelo! 214 00:31:44,602 --> 00:31:46,582 Fermo! Fermo! 215 00:31:46,604 --> 00:31:48,174 Fermo! 216 00:32:21,272 --> 00:32:22,444 Da questa parte! 217 00:32:25,443 --> 00:32:26,751 Lasciami andare! 218 00:32:38,389 --> 00:32:41,268 Dov'�? Nel bagno delle donne. 219 00:32:41,269 --> 00:32:43,170 C'� qualcun altro dentro? 220 00:32:45,863 --> 00:32:49,868 Il sospetto si trova attualmente nel bagno delle donne al primo piano 221 00:32:49,869 --> 00:32:51,312 Bagno delle donne 222 00:32:51,313 --> 00:32:52,110 Qui 223 00:32:53,171 --> 00:32:57,813 Bene, fatelo restare l� e liberare l'ostaggio 224 00:32:58,476 --> 00:33:02,356 Fate evacuare per primi gli studenti in questa zona del secondo piano 225 00:33:03,748 --> 00:33:07,025 Siate prudenti, e state attenti che gli studenti non si facciano male 226 00:34:02,740 --> 00:34:03,912 Lo uccido, cazzo! 227 00:34:19,690 --> 00:34:22,432 Quel ragazzino di merda io lo uccido! 228 00:36:03,094 --> 00:36:05,506 Jono! Fermati! 229 00:36:18,075 --> 00:36:20,385 Il sospetto a tentato di sparare ad alcuni studenti 230 00:36:20,386 --> 00:36:22,153 Il detective Hirose non ha avuto altra scelta che sparargli 231 00:36:22,154 --> 00:36:24,023 Il sospetto dovrebbe essere ferito a una gamba 232 00:36:24,024 --> 00:36:26,518 Siamo di fronte al sospetto nel corridoio del terzo piano 233 00:36:26,519 --> 00:36:28,463 Tra di noi e il sospetto ci sono alcuni studenti 234 00:36:29,320 --> 00:36:33,325 Ok, la nostra priorit� ora � salvare gli studenti 235 00:36:33,326 --> 00:36:36,100 e poi fermare il sospetto. 236 00:36:36,594 --> 00:36:38,870 Ha sparato a Jono? 237 00:36:39,330 --> 00:36:40,968 Non aveva scelta. 238 00:36:40,969 --> 00:36:43,878 Non avrete mica intenzione di ucciderlo? 239 00:36:43,879 --> 00:36:48,840 Preside, Jono ha ucciso il professor Ihara, e ferito gravemente un poliziotto 240 00:36:49,507 --> 00:36:52,420 Se uno studente viene ucciso nella nostra scuola 241 00:36:52,421 --> 00:36:58,156 diventerebbe un grave problema per la reputazione e la tradizione della nostra scuola 242 00:36:58,157 --> 00:37:01,494 - Tradizione e reputazione? - S�, tradizione e reputazione. 243 00:37:01,495 --> 00:37:04,295 Signor preside, al momento in questa scuola 244 00:37:04,296 --> 00:37:08,703 che dovrebbe essere un posto tranquillo, sta girando uno squilibrato armato di fucile. 245 00:37:08,704 --> 00:37:12,539 C'� stato un omicidio. Oltretutto, � stato uno studente a uccidere il suo insegnante. 246 00:37:12,540 --> 00:37:15,409 Sono responsabile per tutto ci� che succede in questa scuola 247 00:37:15,410 --> 00:37:17,140 Non sto parlando di chi � il responsabile 248 00:37:17,141 --> 00:37:20,445 Al momento la nostra priorit� � di catturare il sospetto. 249 00:37:20,771 --> 00:37:25,880 Kojima, contatta il commissariato. E chiama i genitori di Jojo. 250 00:37:26,644 --> 00:37:32,356 Il sospetto ha ricominciato a sparare. Siamo bloccati! 251 00:37:38,122 --> 00:37:42,696 - Cosa state facendo? - E se colpite gli altri studenti? 252 00:37:43,828 --> 00:37:46,308 Sono Yamauchi, rispondete per favore Cosa dobbiamo fare? 253 00:37:59,877 --> 00:38:05,259 Sparategli, la priorit� � salvare gli studenti 254 00:38:06,183 --> 00:38:07,025 Ricevuto. 255 00:38:53,264 --> 00:38:55,938 Pronto? Capo? 256 00:38:55,966 --> 00:38:58,139 Kurita. Cosa sta succedendo? 257 00:38:59,070 --> 00:39:05,487 Ho richiesto le Forze Speciali Penso che siano meglio equipaggiate 258 00:39:05,488 --> 00:39:11,119 Molto bene. Ma prendi decisioni con molta cautela 259 00:39:17,488 --> 00:39:20,094 Stai attento 260 00:39:47,351 --> 00:39:50,389 Non sparare! 261 00:39:51,789 --> 00:39:54,793 Non avvicinarti! 262 00:39:58,396 --> 00:39:59,431 Andiamo. 263 00:40:07,004 --> 00:40:08,745 Levatevi di mezzo 264 00:40:59,356 --> 00:41:00,460 Veloce, veloce! 265 00:41:12,336 --> 00:41:14,976 E' una follia, sono tutti pazzi 266 00:41:25,282 --> 00:41:28,263 Quante persone ci sono nella biblioteca? 267 00:41:28,886 --> 00:41:32,424 8 o 10, non lo so 268 00:41:32,425 --> 00:41:33,766 Non lo sai? 269 00:41:33,767 --> 00:41:38,103 Ho sentito l'annuncio ma non ci ho fatto caso 270 00:41:38,104 --> 00:41:40,974 C'� una scala di emergenza sul retro, giusto? 271 00:41:40,975 --> 00:41:45,436 S�, ma � chiusa e le chiavi sono state perse 272 00:41:45,436 --> 00:41:49,441 I pompieri dicono che la porta � chiusa a chiave non funziona come uscita di emergenza 273 00:41:49,442 --> 00:41:53,411 - Quindi non si apre, giusto? - S�, � di ferro e molto spessa 274 00:42:22,606 --> 00:42:25,712 Fuori. Veloci! 275 00:43:39,516 --> 00:43:41,086 Le televisioni sono qui 276 00:43:43,787 --> 00:43:45,892 Professore, chiami un'ambulanza. 277 00:43:54,732 --> 00:43:56,507 Era un bravo studente? 278 00:43:56,508 --> 00:43:58,810 Non � il tipo di persona che farebbe una cosa simile 279 00:43:58,811 --> 00:44:02,011 Era una persona tranquilla non si � mai fatto notare 280 00:44:02,012 --> 00:44:04,782 Ma l'ha fatto, quindi deve avere qualcosa di diverso 281 00:44:06,777 --> 00:44:09,451 Beh, la nostra scuola non organizza gite 282 00:44:09,452 --> 00:44:14,122 Ma Jono diceva che doveva farlo ed era stato rimproverato da un insegnante 283 00:44:14,123 --> 00:44:16,724 Era molto amico di Tanaka che si � suicidato 284 00:44:16,725 --> 00:44:19,394 Non li abbiamo mai visti parlare insieme 285 00:44:20,457 --> 00:44:24,371 Vuole farsi notare e noi soffriamo per questo 286 00:44:24,372 --> 00:44:27,672 Credo che sia impazzito per via di questo caldo 287 00:44:27,673 --> 00:44:30,976 Ma ora si pu� rilassare perch� non avr� bisogno di fare il test d'ingresso 288 00:44:30,977 --> 00:44:35,940 Forse se il signor Ihara ci avesse lasciato parlare di Tanaka questo non sarebbe successo 289 00:44:35,941 --> 00:44:38,545 Ma la lezione era pi� importante di Tanaka 290 00:44:39,476 --> 00:44:41,285 Il professor Ihara � stato sfortunato 291 00:44:41,286 --> 00:44:43,451 Non � questione di fortuna � colpa di Jono 292 00:44:43,452 --> 00:44:45,688 La violenza � inaccettabile! 293 00:44:46,116 --> 00:44:51,327 Ma senza Ihara il livello della nostra scuola si abbasser� di molto 294 00:44:52,790 --> 00:44:55,066 Il nostro coefficente d'ingresso all'universit� di Kyushuu 295 00:44:55,067 --> 00:44:57,232 sar� superato dal liceo Shugakukan 296 00:45:04,001 --> 00:45:09,280 Jono... cosa hai fatto? 297 00:45:10,140 --> 00:45:12,120 Ho ammazzato Ihara. 298 00:45:14,912 --> 00:45:16,357 Stai scherzando, vero? 299 00:45:18,549 --> 00:45:20,051 Lo trovi divertente? 300 00:45:47,578 --> 00:45:51,822 Yasuhiro ha fatto qualcosa di male? 301 00:45:51,849 --> 00:45:58,027 Ve lo racconto dopo Per favore seguitemi 302 00:45:58,055 --> 00:46:01,229 Un minuto per favore, devo prepararmi 303 00:46:01,230 --> 00:46:04,297 Signora, non c'� tempo siamo di fretta 304 00:46:25,716 --> 00:46:26,854 E' vero? 305 00:46:29,219 --> 00:46:34,897 Suo figlio ha rubato un fucile e ha sparato a un insegnante 306 00:46:35,159 --> 00:46:37,002 Cosa? Come � successo? 307 00:46:37,003 --> 00:46:39,804 E' barricato all'interno della scuola 308 00:46:39,805 --> 00:46:42,437 Vogliamo che voi lo convinciate ad arrendersi 309 00:46:43,467 --> 00:46:46,107 Agente, cosa � successo all'insegnante 310 00:46:47,471 --> 00:46:48,745 E' morto 311 00:46:51,809 --> 00:46:55,780 Non pu� essere vero 312 00:46:57,815 --> 00:47:00,091 Veloci, andiamo 313 00:47:08,525 --> 00:47:11,904 Baba, ho sentito che sei... 314 00:47:11,905 --> 00:47:14,375 nella stessa squadra di atletica di Jono e sei il suo unico amico, � vero? 315 00:47:14,376 --> 00:47:19,814 Puoi convincerlo ad arrendersi? 316 00:47:19,837 --> 00:47:21,783 Ti prego 317 00:47:21,939 --> 00:47:27,218 S�, se Jono continua a resistere le cose potrebbero peggiorare 318 00:47:28,412 --> 00:47:31,393 Sei l'unica speranza che abbiamo Per favore... 319 00:47:49,633 --> 00:47:51,078 Non posso 320 00:47:52,202 --> 00:47:55,240 Cosa? Non siete amici? 321 00:47:55,241 --> 00:48:01,349 Amici... lo dice lei, ma da quando � iniziato il terzo anno non abbiamo quasi mai parlato 322 00:48:02,412 --> 00:48:07,020 Ma... ma adesso... ho capito tutto. 323 00:48:07,021 --> 00:48:08,690 S�, hai capito. 324 00:48:08,691 --> 00:48:09,823 No! Voglio dire che... 325 00:48:12,089 --> 00:48:21,476 Avrei dovuto... fare la stessa cosa! 326 00:48:25,903 --> 00:48:27,678 Non pu� aiutarci. 327 00:48:29,573 --> 00:48:34,249 Detective... io un tentativo lo farei 328 00:48:36,179 --> 00:48:39,956 E' una mia responsabilit� per il ruolo che ho in questo liceo. Far� un tentativo. 329 00:48:46,089 --> 00:48:49,502 Jono, mi senti? 330 00:48:50,761 --> 00:48:57,610 Non ti spareremo posa il fucile a terra ed esci 331 00:48:58,168 --> 00:49:05,347 I tuoi genitori, i tuoi insegnanti, i tuoi amici sono preoccupati per quello che hai fatto 332 00:49:06,476 --> 00:49:09,150 ma se vieni fuori subito andr� tutto bene 333 00:49:09,179 --> 00:49:13,423 Jono, puoi fidarti di noi 334 00:49:14,484 --> 00:49:20,230 posa il fucile a terra, libera gli ostaggi ed esci velocemente 335 00:49:23,093 --> 00:49:26,336 Yabachi, questo insegnante ti sostituir� 336 00:49:33,337 --> 00:49:36,511 Jono, sono Ogata 337 00:49:37,441 --> 00:49:40,285 Capisco che non ti piaceva il professor Ihara 338 00:49:40,286 --> 00:49:42,985 Ma hai commesso un crimine molto grave 339 00:49:43,513 --> 00:49:47,825 Non pensi che dovresti affrontare da uomo le tue colpe? 340 00:49:49,019 --> 00:49:53,468 Se lo fai, le tue ragioni saranno... 341 00:50:15,612 --> 00:50:17,319 Aiuto! 342 00:50:19,883 --> 00:50:21,453 Ferma! 343 00:50:32,996 --> 00:50:35,806 Lasciami andare, lasciami andare! 344 00:51:09,933 --> 00:51:12,470 Capo, c'� stato un incidente sulle scale di emergenza 345 00:51:13,437 --> 00:51:15,280 Voi, venite con noi. 346 00:51:15,939 --> 00:51:18,215 - Stai bene? - Chiamate un'ambulanza! 347 00:51:28,318 --> 00:51:30,821 Sta bene? 348 00:51:32,055 --> 00:51:36,162 Che cosa terribile! Signorina Yoshike, signorina Yoshike, riesce a sentirmi? 349 00:51:45,035 --> 00:51:48,744 Forze Speciali, rispondete. 350 00:51:50,373 --> 00:51:51,977 Forze Speciali a rapporto. 351 00:51:51,978 --> 00:51:54,785 Siamo arrivati all'entrata sul retro della scuola, pronti e in attesa di ordini. 352 00:51:54,845 --> 00:51:58,258 Bene, siate pronti a un mio ordine. 353 00:51:58,259 --> 00:51:59,352 Ricevuto 354 00:52:19,569 --> 00:52:22,550 Jono, per favore, ascoltami 355 00:52:23,907 --> 00:52:27,252 Con te, credo la scorsa estate 356 00:52:27,878 --> 00:52:32,588 abbiamo bevuto insieme e mi hai raccontato i tuoi problemi 357 00:52:34,784 --> 00:52:40,359 Non � troppo tardi, parliamo di cosa hai intenzione di fare 358 00:52:41,291 --> 00:52:45,034 Se affronti le tue responsabilit� potrebbero esserci delle attenuanti 359 00:52:45,035 --> 00:52:50,341 Sei ancora giovane e hai un futuro splendente 360 00:52:50,367 --> 00:52:53,814 Jono, capisci quello che ti sto dicendo? 361 00:52:53,815 --> 00:52:55,077 Da questa parte... 362 00:52:58,408 --> 00:53:00,388 Sono arrivati i genitori 363 00:53:00,977 --> 00:53:02,650 Ci dispiace cos� tanto... 364 00:53:04,748 --> 00:53:09,197 Capisco come vi sentite, ma al momento vostro figlio � in uno stato di isteria 365 00:53:09,198 --> 00:53:12,531 Parlategli come genitori... per favore! 366 00:53:18,028 --> 00:53:20,099 Non sono bravo a parlare dovresti farlo tu! 367 00:53:20,100 --> 00:53:22,337 No tu! 368 00:53:22,338 --> 00:53:24,334 Sbrigati! 369 00:53:28,538 --> 00:53:30,017 Yasuhiro... 370 00:53:32,375 --> 00:53:35,288 Yasuhiro... mi senti? 371 00:53:36,079 --> 00:53:40,221 Tua madre e tuo padre sono qui 372 00:53:52,729 --> 00:53:55,608 Per favore, vieni fuori 373 00:53:55,609 --> 00:53:59,172 Arrenditi 374 00:53:59,936 --> 00:54:05,352 Se non lo fai, tua madre e tuo padre non potranno affrontare il mondo 375 00:54:05,742 --> 00:54:09,246 Non potremo vivere! 376 00:54:12,816 --> 00:54:20,064 Yasuhiro, libera i tuoi amici, per favore. Cosa hai fatto? 377 00:54:21,925 --> 00:54:24,428 Lo sappiamo che sei deluso 378 00:54:26,730 --> 00:54:33,614 la nostra casa � piccola rispetto a quella dei tuoi amici 379 00:54:33,615 --> 00:54:38,985 mi dispciace che non hai neanche una tua camera 380 00:54:38,986 --> 00:54:46,917 chiederemo di ingrandire la casa 381 00:54:47,617 --> 00:54:52,999 e per il tuo pranzo ti comprer� un contenitore migliore 382 00:54:53,000 --> 00:54:59,031 cos� potrai portare a scuola un pasto caldo e una zuppa 383 00:55:01,064 --> 00:55:07,538 E dicevi di volere... Cos'era? 384 00:55:08,938 --> 00:55:16,220 Yasuhiro, capisci cosa stai facendo? 385 00:55:18,315 --> 00:55:22,024 Non puoi scappare da qui! 386 00:55:22,719 --> 00:55:28,260 Vieni fuori ora arrenditi come un uomo 387 00:55:28,261 --> 00:55:34,834 chiedi scusa a tutti ricevi la tua punizione 388 00:55:36,333 --> 00:55:41,476 Se non riesci a farlo non sei un uomo! 389 00:55:41,477 --> 00:55:43,314 Zitti!!! 390 00:55:44,407 --> 00:55:49,152 Andate a casa... per favore andate a casa! 391 00:56:02,158 --> 00:56:04,661 Perch� sei venuto in questo liceo? 392 00:56:06,730 --> 00:56:08,971 Per andare alla Kyushuu? 393 00:56:09,699 --> 00:56:14,648 Se non sai la matematica, allora � una barzelletta. Ritirati! 394 00:56:15,205 --> 00:56:17,207 Zitto! 395 00:56:28,752 --> 00:56:31,096 Dagli del tempo per calmarsi 396 00:56:31,097 --> 00:56:33,624 Kojima, porta gi� i genitori 397 00:56:33,625 --> 00:56:37,264 Yasuhiro! Yasuhiro! 398 00:56:48,938 --> 00:56:51,316 - Teneteli a bada, io sto qui - Va bene 399 00:57:23,373 --> 00:57:24,283 Vado. 400 00:57:31,548 --> 00:57:33,755 Ha sparato ai suoi genitori! 401 00:57:33,783 --> 00:57:36,195 E' completamente pazzo. 402 00:57:39,088 --> 00:57:42,262 La polizia dovrebbe pensare a soluzioni estreme 403 00:57:42,725 --> 00:57:46,696 Permetteresti una cosa simile? E ti ritieni un educatore? 404 00:57:47,564 --> 00:57:53,708 Sembri pensare che Jono meriti di essere ucciso. E' un'idea grottesca! 405 00:57:53,709 --> 00:57:58,311 Non so se � grottesca o no ma ha ucciso Ihara 406 00:57:58,312 --> 00:58:01,346 ferito gravemente un poliziotto e un povero studente! 407 00:58:01,347 --> 00:58:05,087 E' vero. Fin dall'inizio ti sei opposto alla politica educativa della nostra scuola 408 00:58:05,088 --> 00:58:08,460 che si focalizza sui test d'ingresso universitari nella quale Ihara credeva fortemente 409 00:58:08,461 --> 00:58:14,402 Infatti, ma a causa di questo incidente la politica educativa torna in discussione 410 00:58:15,458 --> 00:58:19,929 Per questo dobbiamo catturare Jono vivo 411 00:58:19,929 --> 00:58:24,605 e chiedergli le ragioni del suo gesto cos� da poter imparare da questo 412 00:58:42,685 --> 00:58:49,864 Jono... smettila con queste cose insensate e lasciaci andare 413 00:58:52,795 --> 00:58:56,902 E' perch� vai male in matematica che stai facendo questo? 414 00:58:59,502 --> 00:59:02,108 Perch� mi hai convolto? 415 00:59:05,174 --> 00:59:11,455 Il professor Ihara insegnava bene ed era un bravo insegnante 416 00:59:12,982 --> 00:59:15,861 Hai ucciso un bravo professore! 417 00:59:18,154 --> 00:59:22,159 Se non entrer� alla Kyushuu sar� tutta colpa tua! 418 00:59:22,160 --> 00:59:24,502 Non capisci niente di me! 419 00:59:52,555 --> 00:59:54,535 Vuoi che uccida anche te? 420 01:00:38,034 --> 01:00:43,313 Le studentesse Tokuda e Murakami sono ancora... 421 01:00:43,740 --> 01:00:45,811 - Ok, due studentesse, giusto? - S�. 422 01:00:46,342 --> 01:00:48,913 Sono Yamauchi Sono Yamauchi 423 01:00:53,583 --> 01:00:58,965 Al momento il sospetto � barricato nella biblioteca 424 01:00:58,966 --> 01:01:02,630 al terzo piano, con due studentesse come ostaggi 425 01:01:02,631 --> 01:01:07,301 Non ci sono sviluppi la situazione � in stallo 426 01:01:07,302 --> 01:01:11,938 Tuttavia, la tragedia accaduta in una cos� rinomata scuola 427 01:01:11,939 --> 01:01:15,848 uno dei migliori licei della prefettura 428 01:01:15,849 --> 01:01:18,944 ci fa considerare delle possibili falle nel sistema educativo 429 01:01:26,482 --> 01:01:32,194 Uno studente ha sparato a un'insegnante in classe una cosa mai vista! Che scandalo! 430 01:01:32,755 --> 01:01:35,531 E' tutta colpa di quei professori rossi 431 01:01:35,532 --> 01:01:39,837 Che venerano una falsa educazione democratica post-bellica 432 01:01:39,838 --> 01:01:42,400 Lasciano gli studenti prendersi delle libert� per nulla 433 01:01:42,401 --> 01:01:46,403 e questo � il risultato dell'assecondare le politiche rosse dei giovani 434 01:01:46,404 --> 01:01:51,511 Ehi, zitto! A casa ho un parente malato, stai calmo. 435 01:01:51,512 --> 01:01:53,748 Stai zitto tu! Non siamo qui per parlare di irrilevanti questioni personali 436 01:01:53,749 --> 01:01:56,587 La vita o la morte della mia nonna malata 437 01:01:56,588 --> 01:02:00,925 � molto pi� importante della 'educazione democratica' o dei 'rossi' 438 01:02:00,983 --> 01:02:02,621 Cosa hai detto? 439 01:02:12,161 --> 01:02:15,074 Il cancello della scuola � stato chiuso dalla polizia anti-sommossa 440 01:02:15,075 --> 01:02:19,570 a causa del numero crescente di reporter qui 441 01:02:19,571 --> 01:02:22,550 C'� stata una piccola baruffa tra giornalisti e polizia anti-sommossa 442 01:02:22,551 --> 01:02:26,850 Sono passati cinque minuti dagli ultimi spari 443 01:02:26,851 --> 01:02:30,620 Il numero di curiosi accorsi � cresciuto 444 01:02:30,880 --> 01:02:32,553 Ehi, ascoltatemi tutti! 445 01:02:32,554 --> 01:02:36,052 I giovani d'oggi non vanno bene perch� non corrono 446 01:02:36,052 --> 01:02:40,933 Guardatemi. Va costruita una citt� migliore attravreso la corsa 447 01:02:41,858 --> 01:02:44,839 Quando corri � un'esplosione di vita 448 01:02:45,394 --> 01:02:49,001 E' perch� sono sempre seduti dietro a una scrivania che succedono queste cose! 449 01:02:49,002 --> 01:02:50,136 Sei un idiota! 450 01:02:50,137 --> 01:02:54,275 Non entri all'universit� passando il tempo a correre! Devi avere molto tempo libero! 451 01:02:54,276 --> 01:02:57,979 Cos'� pi� importante? L'universit� o costruire una citt� migliore? 452 01:02:57,980 --> 01:02:59,783 Se fallisci il test d'ingresso 453 01:02:59,784 --> 01:03:02,484 e devi girare per trovare un'altra universit� il tuo futuro � compromesso! 454 01:03:02,485 --> 01:03:05,049 Correre non pu� aiutare! Tu hai troppo tempo libero. 455 01:03:06,048 --> 01:03:09,427 Come osi contraddire ci� in cui credo? 456 01:03:25,101 --> 01:03:27,945 Non conosci gli scopi o le motivazioni del sospetto, non � vero? 457 01:03:27,946 --> 01:03:31,714 Non ancora. Non ci sono prove di criminalit� organizzata o uso di droghe 458 01:03:31,715 --> 01:03:34,244 Ma di sicuro qualcosa ha innescato tutto questo 459 01:03:34,245 --> 01:03:36,245 - Ha fatto delle richieste? - No 460 01:03:37,814 --> 01:03:39,953 Il sospetto � uno studente minorenne del liceo 461 01:03:39,954 --> 01:03:43,419 State prendendo in considerazione l'ipotesi di sparare al sospetto... 462 01:03:43,419 --> 01:03:48,562 come � successo nel dirottamento dell'autobus a Nagasaki? 463 01:03:49,325 --> 01:03:51,828 Al momento la nostra priorit� � salvare delle vite 464 01:03:52,695 --> 01:03:56,108 Faremo del nostro meglio per convincerlo ad arrendersi 465 01:03:56,599 --> 01:03:59,443 Non pensiamo a nient'altro al momento. E' tutto. 466 01:04:12,515 --> 01:04:14,222 Questo caldo mi sta uccidendo! 467 01:04:16,118 --> 01:04:18,029 Puoi aprire la tenda? 468 01:04:35,004 --> 01:04:36,642 Cosa stai facendo? 469 01:04:38,107 --> 01:04:39,211 Acqua. 470 01:05:54,083 --> 01:05:56,154 Cosa pensi di fare? 471 01:05:57,019 --> 01:05:58,999 Scappo 472 01:06:00,723 --> 01:06:02,566 Non puoi scappare 473 01:06:02,567 --> 01:06:05,539 Lo far�, se lo dico, lo far�! 474 01:06:18,874 --> 01:06:23,084 Jono, devi essere affamato. 475 01:06:24,146 --> 01:06:29,027 Ti porteremo del cibo ma non sparare 476 01:06:29,028 --> 01:06:31,897 Non voglio mangiare niente 477 01:06:50,306 --> 01:06:52,912 Signor Kurita, devo chiederle un favore. 478 01:06:52,913 --> 01:06:54,182 Cosa? 479 01:06:54,183 --> 01:06:57,919 Voglio rimpiazzare gli ostaggi. 480 01:06:58,581 --> 01:07:00,219 Rimpiazzarli? 481 01:07:04,720 --> 01:07:08,190 Ma crede che sar� d'accordo? 482 01:07:08,190 --> 01:07:11,034 S�, ho parlato con Jono di questo problema pi� di una volta in passato 483 01:07:11,035 --> 01:07:13,803 Penso che se glielo chiedo potrebbe ascoltarmi 484 01:07:13,804 --> 01:07:18,006 Signor Ogata, se lo fa potrebbe provocare Jono di nuovo 485 01:07:18,007 --> 01:07:22,847 Ma se succede qualcosa agli ostaggi sarebbe disastroso 486 01:07:22,848 --> 01:07:27,344 - Ha ragione, ma... - Va bene allora, proviamoci 487 01:07:34,517 --> 01:07:39,057 Jono, sono Ogata Come va? 488 01:07:39,789 --> 01:07:43,134 Ti devo chiedere un favore ascolta attentamente 489 01:07:44,326 --> 01:07:48,331 Vorrei venire l� e diventare tuo ostaggio 490 01:07:48,332 --> 01:07:52,779 in cambio delle due studentesse 491 01:08:13,289 --> 01:08:15,963 Mi senti? 492 01:08:17,193 --> 01:08:21,733 I tuoi ostaggi devono sentirsi deboli dovresti lasciarli andare 493 01:08:34,777 --> 01:08:41,319 Sei pronto? Sto arrivando Sono solo e disarmato 494 01:08:48,357 --> 01:08:50,633 Se sei d'accordo perch� non mi rispondi? 495 01:08:57,433 --> 01:09:00,312 Non dici niente quindi sei d'accordo, vero? 496 01:09:02,905 --> 01:09:04,543 Ok, sto arrivando! 497 01:09:29,698 --> 01:09:34,272 Quel ragazzino, lo odio! Non me ne frega pi� un cazzo, lo uccido! 498 01:09:35,504 --> 01:09:39,350 E' venuto qui per potere entrare all'universit� 499 01:09:39,375 --> 01:09:42,379 e ha abbandonato la cosa pi� importante: la sua educazione! 500 01:09:42,380 --> 01:09:46,349 Non sarebbe mai dovuto venire qui! 501 01:09:46,350 --> 01:09:50,558 Sono la madre di Murakami Miyoko. Mia figlia � ancora viva? 502 01:09:50,559 --> 01:09:53,090 Le possiamo assicurare che la riporteremo sana e salva 503 01:09:53,091 --> 01:09:55,796 Sono il padre di Tokuda Naomi 504 01:09:55,797 --> 01:09:57,327 Sua figlia � viva e sta bene 505 01:09:57,328 --> 01:10:01,433 Dipendo completamente da lei per favore si prenda cura della sitazione 506 01:10:01,434 --> 01:10:03,171 Venga da questa parte per favore 507 01:10:04,466 --> 01:10:10,178 Professore, lo so che il mio lavoro � discutibile ma mi fidavo dei questa scuola 508 01:10:10,179 --> 01:10:13,642 - La mia fiducia � stata tradita - Mi dispiace signora, stiamo facendo del nostro meglio 509 01:10:13,642 --> 01:10:15,679 Non ci posso credere Il suo dispiacere non risolve nulla! 510 01:10:15,680 --> 01:10:19,387 Mi scusi, posso parlare con mio figlio un'altra volta? 511 01:10:20,049 --> 01:10:21,551 Vio siete i genitori del ragazzo, non � vero? 512 01:10:21,617 --> 01:10:24,621 Ha due genitori e viene fuori cos�! 513 01:10:24,622 --> 01:10:27,430 Dovreste scusarvi con lui! 514 01:10:27,431 --> 01:10:29,562 Cosa farete se le succede qualcosa? 515 01:12:02,051 --> 01:12:06,227 C'� un nuovo sviluppo. Le faremo conoscere i dettagli al pi� presto possibile 516 01:12:29,545 --> 01:12:33,118 Localizzato il sospetto. Ha un ostaggio e si dirige verso il cancello sul retro 517 01:12:34,350 --> 01:12:37,092 Ok, muovetevi lungo la recinzione e incontriamoci 518 01:12:37,093 --> 01:12:40,260 Riferitelo alla polizia anti sommossa ma non lasciatelo uscire dal perimetro della scuola 519 01:13:33,208 --> 01:13:35,085 Stai bene? 520 01:13:35,577 --> 01:13:40,424 Portatela da suo padre 521 01:13:40,449 --> 01:13:42,190 Sta bene? E' al sicuro? 522 01:13:42,217 --> 01:13:45,664 Dov'� mia figlia? 523 01:14:19,621 --> 01:14:21,760 Il sospetto � entrato in un edificio sul tetto 524 01:14:21,761 --> 01:14:24,328 Ripeto, il sospetto � entrato in un edificio sul tetto 525 01:14:24,793 --> 01:14:27,273 Cosa? Sul tetto? 526 01:14:27,274 --> 01:14:28,332 S�, signore. 527 01:14:28,397 --> 01:14:30,274 E' il laboratorio di chimica. 528 01:14:30,275 --> 01:14:33,576 E' pieno di sostanze chimiche pericolose, sbrigatevi. 529 01:14:33,669 --> 01:14:34,739 Al tetto, immediatamente! 530 01:14:47,149 --> 01:14:50,130 Miyoko... dov'� la mia Miyoko? 531 01:15:03,966 --> 01:15:06,071 Unit� Speciale... 532 01:15:06,072 --> 01:15:08,173 Ricevuto, passo 533 01:15:08,837 --> 01:15:10,976 Il sospetto � entrato in un laboratorio di chimica sul tetto 534 01:15:10,977 --> 01:15:13,419 Salite immediatamente e state in attesa 535 01:15:13,420 --> 01:15:16,014 Il sospetto ha un ostaggio, una studentessa 536 01:15:16,015 --> 01:15:16,853 Ricevuto 537 01:15:17,646 --> 01:15:21,594 Scusateci, mia figlia � stanca 538 01:15:21,984 --> 01:15:26,296 Ci sar� una conferenza stampa nella mia azienda 539 01:15:26,297 --> 01:15:29,326 Nami, stammi vicina 540 01:15:56,518 --> 01:15:58,156 -E' quello? - S�. 541 01:17:51,900 --> 01:17:54,574 Non hai paura? 542 01:17:56,038 --> 01:18:01,716 No... perch� non ha niente a che fare con me 543 01:18:03,245 --> 01:18:04,519 Niente a che fare con te? 544 01:18:09,651 --> 01:18:13,758 Stavi cantando in classe, prima. 545 01:18:15,457 --> 01:18:16,902 Durante la lezione di matematica 546 01:18:19,361 --> 01:18:23,832 Era rotto un ombrello rosso 547 01:18:23,832 --> 01:18:28,941 Era rotta la cresta di un onda 548 01:18:29,971 --> 01:18:37,185 Era rotto il mondo intero 549 01:19:18,887 --> 01:19:19,957 Sigaretta? 550 01:19:43,078 --> 01:19:45,820 Fai sempre le cose a modo tuo, eh? 551 01:19:45,821 --> 01:19:48,886 Dovevi fermarti 552 01:19:48,887 --> 01:19:50,090 Perch�? 553 01:19:52,287 --> 01:19:53,925 Non c'� ragione 554 01:20:38,400 --> 01:20:40,607 Non puoi pi� scappare 555 01:20:41,102 --> 01:20:42,672 Non mi interessa pi� 556 01:20:43,438 --> 01:20:46,942 Alla fine mi uccider� comunque 557 01:20:47,342 --> 01:20:49,822 Non credo che dovresti fingere di essere qualcosa che non sei 558 01:20:49,823 --> 01:20:50,915 Non sto fingendo! 559 01:21:04,960 --> 01:21:07,804 Il Festival di Yamagasa inizia tra un po' 560 01:21:08,597 --> 01:21:12,135 Sar� pieno di gente. Mi piace. 561 01:21:15,871 --> 01:21:18,647 Mi piace la virilit� di quel festival. 562 01:21:22,177 --> 01:21:27,092 Ma tu non ci sarai dovrei prepararti per gli esami 563 01:21:27,093 --> 01:21:28,459 Ci sar� 564 01:21:29,784 --> 01:21:30,922 Menti 565 01:22:01,750 --> 01:22:02,785 Gi� 566 01:22:03,818 --> 01:22:04,762 Cosa c'�? 567 01:22:04,763 --> 01:22:06,994 Su quel tetto ci sono dei poliziotti con dei fucili 568 01:22:56,137 --> 01:22:58,515 Fumo! Fumo! 569 01:22:58,540 --> 01:23:00,986 Chiamate i pompieri! 570 01:23:06,748 --> 01:23:09,524 Mia figlia Mia figlia � l�! 571 01:23:11,987 --> 01:23:14,160 Forze Speciali Forze Speciali 572 01:23:14,161 --> 01:23:15,600 Ricevuto 573 01:23:15,601 --> 01:23:16,660 Potete vedere all'interno? 574 01:23:16,661 --> 01:23:19,002 Al momento non si vede niente a causa del fumo 575 01:23:28,203 --> 01:23:30,308 Ok, quando lo vedete portatelo fuori 576 01:23:30,309 --> 01:23:31,283 Ricevuto 577 01:23:50,959 --> 01:23:56,568 Jono, vieni fuori velocemente o brucerai 578 01:25:26,321 --> 01:25:27,493 Ehi 579 01:26:56,077 --> 01:26:58,785 Sono Mizoguchi Rispondete per favore 580 01:27:00,782 --> 01:27:01,817 Cosa � successo? 581 01:27:01,818 --> 01:27:03,727 Errata identificazione abbiamo sparato all'ostaggio 582 01:27:05,119 --> 01:27:10,330 Ok, cessate il fuoco, tornate indietro e fate rapporto al capo 583 01:27:15,230 --> 01:27:17,938 A tutto il personale sul tetto assaltate l'edificio! 584 01:28:37,078 --> 01:28:45,759 Lasciatemi andare! Lasciatemi andare! 585 01:28:46,120 --> 01:28:51,866 Ho un test d'ingresso l'anno prossimo! 586 01:28:52,593 --> 01:28:56,541 Ci saranno radioconferenze! 587 01:28:56,597 --> 01:28:59,874 Lasciatemi andare! 588 01:29:00,902 --> 01:29:08,218 Ci saranno radioconferenze! Ci saranno radioconferenze! 589 01:29:08,943 --> 01:29:11,981 Ho il test d'ingresso a Febbraio! 590 01:29:40,908 --> 01:29:45,084 La Madre di Murakami ci odier� se scopre cosa � successo 591 01:29:48,516 --> 01:29:49,790 E' finita 592 01:30:13,307 --> 01:30:19,223 Miyoko, perch� hai dovuto soffrire da sola un destino cos� crudele? 593 01:30:21,549 --> 01:30:23,324 Cosa far�... 594 01:30:25,720 --> 01:30:28,360 da sola? 595 01:30:30,124 --> 01:30:31,694 Miyoko! 596 01:30:39,967 --> 01:30:41,776 - Yoneshige... - S�? 597 01:30:42,603 --> 01:30:48,144 - Che ore sono? - Beh, ehm... 598 01:30:55,583 --> 01:31:01,397 Domani possiamo continuare le lezioni come sempre? 599 01:31:02,490 --> 01:31:05,369 S�, signore. 600 01:31:12,667 --> 01:31:21,815 Tutto ci� per cui abbiamo lavorato fino ad ora � rovinato 601 01:31:25,446 --> 01:31:30,589 Yasuhiro... otterr� mai un lavoro? 602 01:31:31,152 --> 01:31:33,063 Andr� tutto bene. 603 01:31:34,455 --> 01:31:39,336 Dobbiamo fare in modo che sia cos�. 604 01:31:41,529 --> 01:31:44,908 Ho il test d'ingresso! 605 01:31:44,932 --> 01:31:48,379 Ci saranno radioconferenze! 606 01:31:49,003 --> 01:31:52,849 Ci saranno radioconferenze! 607 01:31:53,941 --> 01:31:57,479 Ho il test d'ingresso l'anno prossimo! 608 01:31:57,645 --> 01:32:02,060 Ho il test d'ingresso a Febbraio! 609 01:32:02,061 --> 01:32:04,120 CAST: 610 01:32:04,121 --> 01:32:07,361 Shigeru Yamamoto as Jono Yasuhiro Atsuko Asano as Murakami 611 01:32:07,362 --> 01:32:11,098 Miyoko Akaza as Jono Hiroko Yoshio Aoki as Kurita 612 01:32:11,099 --> 01:32:14,505 Seiji Endo Hiseaki Esumi as Yoneshige 613 01:32:14,506 --> 01:32:18,170 Yudai Ishiyama as Kojima Shigeru Izumiya 614 01:32:18,171 --> 01:32:21,806 Choichiro Kawarazaki as Ogata Akio Kuwasaki as Baba 615 01:32:21,807 --> 01:32:25,579 Junko Miyashita as Murakami Tomoyo Akira Takahashi as Hirose 616 01:32:25,580 --> 01:32:28,884 Minoru Uchida as Kobayashi Koichi Ueda as Yamauchi 617 01:32:28,885 --> 01:32:31,049 Sakae Umezu as Jono Antaro 618 01:33:18,225 --> 01:33:19,795 CREW: 619 01:33:19,827 --> 01:33:22,171 produttore: Ryuji Ohya 620 01:33:22,172 --> 01:33:24,700 cineoperatore: Yoshihiro Yamazaki 621 01:33:24,701 --> 01:33:27,509 editing: Akira Suzuki 622 01:33:27,510 --> 01:33:30,038 co-regia: Yukihiro Sawada 623 01:33:30,039 --> 01:33:33,280 scritto da: Ryuji Ohya, Sogo Ishii & Fumio Konami 624 01:33:33,281 --> 01:33:48,017 traduzione dal giapponese: Paul Spicer e Reiko Asano timing e hardsub by Lord Retsudo softsub e traduzione italiana: fuckthemummies 625 01:33:53,060 --> 01:33:56,564 diretto da SOGO ISHII 626 01:33:56,897 --> 01:34:04,179 FINE 627 01:34:05,305 --> 01:35:05,253 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 49846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.