All language subtitles for On.The.Double.1961.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,785 --> 00:00:23,030 NARRATOR: Berlin, 1944. 2 00:00:23,155 --> 00:00:25,298 A secret radio message from Adolf Hitler 3 00:00:25,421 --> 00:00:27,767 personally to his spies in Great Britain. 4 00:00:27,891 --> 00:00:32,471 "Kill General MacKenzie-Smith, please." 5 00:00:33,165 --> 00:00:35,142 There was terrible headaches, you know. 6 00:00:35,268 --> 00:00:38,044 Here in London, this is how the message was passed on. 7 00:00:38,169 --> 00:00:40,715 It's only now that we of British Military Intelligence 8 00:00:40,840 --> 00:00:44,006 have been able to piece together fully 9 00:00:45,512 --> 00:00:48,055 from captured German documents. 10 00:00:48,180 --> 00:00:49,922 We thank Paramount Pictures in Hollywood 11 00:00:50,047 --> 00:00:52,260 for having the courage to put this on the screen. 12 00:00:52,385 --> 00:00:53,995 I know we wouldn't. 13 00:00:54,121 --> 00:00:56,162 The German Secret Service didn't hesitate a moment 14 00:00:56,287 --> 00:00:58,432 in placing Hitler's orders into effect. 15 00:00:58,559 --> 00:01:00,302 MacKenzie-Smith was drawing up the plans 16 00:01:00,427 --> 00:01:02,037 for the Allied invasion of Europe 17 00:01:02,162 --> 00:01:05,207 and had to be stopped at all costs. 18 00:01:05,332 --> 00:01:08,609 Here come General Eisenhower, Field Marshall Montgomery, 19 00:01:08,734 --> 00:01:10,012 General de Gaulle, 20 00:01:10,137 --> 00:01:12,747 and Sir Lawrence MacKenzie-Smith himself 21 00:01:12,873 --> 00:01:15,455 wearing the familiar eye patch. 22 00:01:16,274 --> 00:01:18,754 MAN: Stop! Stop or I'll shoot! 23 00:01:18,881 --> 00:01:21,822 ( gunfire ) 24 00:01:21,948 --> 00:01:25,085 ( dramatic theme playing ) 25 00:02:26,547 --> 00:02:29,159 NARRATOR: Dear, dear. We don't seem to be catching up. 26 00:02:29,282 --> 00:02:31,361 Well, after all, the Germans are in a Rolls Royce 27 00:02:31,486 --> 00:02:33,798 and our lads only have American Jeeps. 28 00:02:33,924 --> 00:02:35,333 Not that we're not grateful, mind you. 29 00:02:35,459 --> 00:02:38,427 Uh, it is better than walking. 30 00:02:43,464 --> 00:02:45,274 ( gunshots ) 31 00:02:45,400 --> 00:02:47,046 ( tires screech ) 32 00:02:47,170 --> 00:02:51,149 Oh, come, come. Let's get those ruddy names off the screen 33 00:02:51,272 --> 00:02:54,683 Never heard of any of those chaps. Have you? 34 00:02:54,809 --> 00:02:56,954 ( police siren wailing ) 35 00:02:57,079 --> 00:02:58,992 MAN ( over speaker ): This camp area is now sealed. 36 00:02:59,117 --> 00:03:02,827 NARRATOR: That night MacKenzie sealed every military area in Britain. 37 00:03:02,953 --> 00:03:04,729 Nothing could move in or out. 38 00:03:04,855 --> 00:03:07,664 Not even two American soldiers assigned to a British base. 39 00:03:07,790 --> 00:03:09,901 MAN ( over speaker ): ...permitted to leave this base 40 00:03:10,027 --> 00:03:13,358 by personal order of the General Officer 41 00:03:14,865 --> 00:03:17,243 MacKenzie-Smith, that so and so. 42 00:03:17,367 --> 00:03:18,844 Boy, you can say that again. 43 00:03:18,969 --> 00:03:22,300 Cheer up, Joe. So we can't leave for home 44 00:03:23,106 --> 00:03:25,717 Pack up your troubles in your old kit bag and smile. 45 00:03:25,841 --> 00:03:27,419 Smile. Smile. 46 00:03:27,545 --> 00:03:31,461 Sure. After all the trouble to get the Red Cross 47 00:03:33,182 --> 00:03:35,296 My poor wife having 48 00:03:37,555 --> 00:03:39,964 My mother isn't desperately ill. She's on Miami Beach. 49 00:03:40,089 --> 00:03:43,736 She sent me a picture of her in a bathing suit, 50 00:03:43,862 --> 00:03:45,138 My poor sister 51 00:03:45,262 --> 00:03:47,274 works for the Red Cross. Want to get her in trouble? 52 00:03:47,398 --> 00:03:49,106 No, I don't wanna get her in trouble. 53 00:03:49,231 --> 00:03:51,143 How many times have I told you I'm on the salt-free, 54 00:03:51,267 --> 00:03:53,848 fat-free, high-protein low-calorie diet? 55 00:03:53,972 --> 00:03:55,749 What's so difficult about that? 56 00:03:55,874 --> 00:03:58,851 It's not easy to get it on a shingle. 57 00:03:58,978 --> 00:04:00,320 No. 58 00:04:00,445 --> 00:04:02,155 We don't even belong in this teabag outfit. 59 00:04:02,280 --> 00:04:03,624 Well, I know that. The, the-- 60 00:04:03,748 --> 00:04:05,491 Our company was just loaned to the British Army 61 00:04:05,617 --> 00:04:07,258 to show them how to open spam or something. 62 00:04:07,384 --> 00:04:09,130 All right. Why don't we see the captain? 63 00:04:09,256 --> 00:04:10,997 We'll explain the whole situation to him. 64 00:04:11,123 --> 00:04:12,933 He's a nice fellow. He'll cut some orders for us, 65 00:04:13,058 --> 00:04:14,735 and then in a couple of days, we'll be home. 66 00:04:14,860 --> 00:04:16,401 Ernie, this is the army, remember? 67 00:04:16,527 --> 00:04:18,304 There are a couple of boys 68 00:04:18,431 --> 00:04:20,275 trying to get home from Gettysburg. 69 00:04:20,399 --> 00:04:22,401 They'll make it. 70 00:04:31,009 --> 00:04:32,219 Inspecting something, I guess. 71 00:04:32,344 --> 00:04:34,054 Why ain't they out fighting the war? 72 00:04:34,179 --> 00:04:35,957 What do you want? Why aren't we fighting the war? 73 00:04:36,082 --> 00:04:37,758 Because we want our side to win. That's why. 74 00:04:37,883 --> 00:04:38,992 Sit down, chaps. 75 00:04:39,118 --> 00:04:40,727 We're all in the same leaky boat. 76 00:04:40,852 --> 00:04:43,997 Not us. We're supposed to be sailing on one tonight. 77 00:04:44,123 --> 00:04:45,465 Our sick ones are waiting for us. 78 00:04:45,591 --> 00:04:47,902 ( all chuckle ) 79 00:04:48,027 --> 00:04:49,937 This military camp is now sealed 80 00:04:50,062 --> 00:04:52,308 by order of the general commanding 81 00:04:52,433 --> 00:04:53,907 by order of His Majesty's government, 82 00:04:54,032 --> 00:04:55,476 and by order of the Prime Minister. 83 00:04:55,601 --> 00:04:57,179 Uh-huh. 84 00:04:57,304 --> 00:04:59,348 ( imitating MacKenzie ): Hey! We shall fight them 85 00:04:59,473 --> 00:05:02,116 on the beaches. We shall fight them on the streets. 86 00:05:02,241 --> 00:05:04,219 But, uh, how can we fight them 87 00:05:04,344 --> 00:05:07,511 if we can't get out of this ruddy camp? 88 00:05:07,947 --> 00:05:09,757 Quiet, will you? I've gotta think. 89 00:05:09,883 --> 00:05:11,460 Now, there must be somebody we know 90 00:05:11,584 --> 00:05:13,861 that's got enough influence to get us out of here tonight. 91 00:05:13,986 --> 00:05:16,999 ( in normal voice ): There's only one man. 92 00:05:17,125 --> 00:05:18,400 ( imitates Hitler ): Sieg heil! 93 00:05:18,524 --> 00:05:19,601 ( all chuckle ) 94 00:05:19,726 --> 00:05:20,968 ( speaking in German ) 95 00:05:21,095 --> 00:05:23,005 Now he'll run his whole Luftwaffe for you. 96 00:05:23,130 --> 00:05:27,209 He has a gamut of three. 97 00:05:27,334 --> 00:05:32,335 It's because he was raised in the German section of Brooklyn. 98 00:05:33,842 --> 00:05:35,151 ( all chuckling ) 99 00:05:35,277 --> 00:05:36,987 ( in English ): There'll always be an England, 100 00:05:37,112 --> 00:05:38,953 but they will be driving Volkswagens. 101 00:05:39,077 --> 00:05:40,256 We will have the-- 102 00:05:40,380 --> 00:05:43,726 Ernie, your mustache fell in the potatoes. 103 00:05:43,850 --> 00:05:44,961 It looks right at home. 104 00:05:45,085 --> 00:05:46,295 ( in normal voice ): Yeah, well... 105 00:05:46,419 --> 00:05:48,064 See, without my patch, I have one good eye 106 00:05:48,188 --> 00:05:50,231 with 20/20 vision and one bad eye 107 00:05:50,356 --> 00:05:52,300 uh, in case of extreme myopia, you see. 108 00:05:52,427 --> 00:05:54,905 And, uh, I wrote a letter to my draft board about it, 109 00:05:55,031 --> 00:05:57,006 He's jolly good, you know? 110 00:05:57,131 --> 00:05:59,342 The life of the party. 111 00:05:59,468 --> 00:06:00,944 Do an imitation of the boat sailing 112 00:06:01,069 --> 00:06:03,442 for the States without us. 113 00:06:05,807 --> 00:06:08,852 ( in rough voice): When the saints go marching in. 114 00:06:08,976 --> 00:06:10,053 Will you quit fooling around? 115 00:06:10,178 --> 00:06:11,389 ( all chuckling ) 116 00:06:11,514 --> 00:06:13,257 ( normal ): Honestly, we'll get going. 117 00:06:13,381 --> 00:06:15,191 Of course. 118 00:06:15,318 --> 00:06:16,827 I can just see MacKenzie Smith, 119 00:06:16,951 --> 00:06:18,195 that one-eyed old slave driver 120 00:06:18,320 --> 00:06:19,662 giving you permission to go. 121 00:06:19,789 --> 00:06:22,466 Yeah, so can I. Yeah, here. 122 00:06:22,592 --> 00:06:25,301 ( clears throat ) 123 00:06:25,428 --> 00:06:28,940 ( imitates MacKenzie ): Uh, um, speak up, young man. 124 00:06:29,065 --> 00:06:32,043 Huh, what's his mother doing around in Rip Rolls. What? 125 00:06:32,168 --> 00:06:33,379 Nuh-uh. Good heavens, man. 126 00:06:33,504 --> 00:06:34,845 Why didn't you speak up sooner? 127 00:06:34,970 --> 00:06:37,749 Oh, yes. I say unseal Britain, 128 00:06:37,874 --> 00:06:39,417 and let my people go. 129 00:06:39,543 --> 00:06:40,951 Don't encourage him, please. 130 00:06:41,075 --> 00:06:43,861 Oh, that's the old bird to a tee. 131 00:06:45,282 --> 00:06:47,859 your duty is merely to do your duty. 132 00:06:47,986 --> 00:06:50,583 Do you understand? Obey orders. 133 00:06:52,255 --> 00:06:54,366 Now yours is not to reason why. 134 00:06:54,490 --> 00:06:56,769 Ours is not to reason why either. 135 00:06:56,893 --> 00:06:58,170 If any stops to reason why, 136 00:06:58,295 --> 00:07:00,307 we should all be in Miami Beach with Mother. 137 00:07:00,431 --> 00:07:02,808 Ha, ha, I say, that's a rather witty one. 138 00:07:02,933 --> 00:07:04,502 Well, uh, what? 139 00:07:08,772 --> 00:07:10,985 Carry on. 140 00:07:11,108 --> 00:07:12,383 Come on, chaps. 141 00:07:12,509 --> 00:07:14,412 On the double. 142 00:07:16,181 --> 00:07:17,873 Ernie. 143 00:07:20,015 --> 00:07:21,193 Well, what for? 144 00:07:21,318 --> 00:07:22,495 We're going out to the motor pool. 145 00:07:22,619 --> 00:07:24,130 Grab a car. You'll sit in the back seat 146 00:07:24,255 --> 00:07:26,838 and I'll drive you out, General. 147 00:07:29,560 --> 00:07:31,239 I won't be impersonating an officer. 148 00:07:31,364 --> 00:07:33,272 That's what I mean. I'll impersonate an officer. 149 00:07:33,399 --> 00:07:34,674 Ernie, it's dark outside. 150 00:07:34,799 --> 00:07:38,710 Don't you see how you fooled that limey captain? 151 00:07:38,836 --> 00:07:40,245 wearing all that brass. 152 00:07:40,371 --> 00:07:42,016 I'll make like your chauffeur. It's a cinch. 153 00:07:42,142 --> 00:07:43,316 You must be out of your mind. 154 00:07:43,442 --> 00:07:46,108 You don't even know how to drive. 155 00:07:46,412 --> 00:07:50,578 The incredible just takes just a little bit longer. 156 00:07:51,383 --> 00:07:54,094 and categorically no, no, no. 157 00:07:54,219 --> 00:07:56,354 ( tires screeching ) 158 00:07:58,625 --> 00:08:00,869 MAN 1: Hey! 159 00:08:00,993 --> 00:08:02,068 ( tires screeching ) 160 00:08:02,192 --> 00:08:03,944 MAN 2: Who goes there? 161 00:08:06,933 --> 00:08:08,775 Oh, sorry, sir. 162 00:08:08,900 --> 00:08:10,912 I didn't know you were visiting the camp, sir. 163 00:08:11,037 --> 00:08:14,080 But I have strict orders, sir. Your orders not to let anyone 164 00:08:14,205 --> 00:08:16,418 Quiet, sergeant. 165 00:08:16,542 --> 00:08:18,020 ( imitates MacKenzie ): Um, very good. 166 00:08:18,144 --> 00:08:19,920 But I've just revoked the order, 167 00:08:20,044 --> 00:08:21,790 and I am in a bit of a rush. 168 00:08:21,914 --> 00:08:23,490 Open the barrier. There's a good man. 169 00:08:23,616 --> 00:08:27,282 Sorry, sir, but you must prove your identity. 170 00:08:27,853 --> 00:08:30,299 Blasted man, I have urgent business 171 00:08:30,422 --> 00:08:31,835 at Supreme Headquarters. 172 00:08:31,959 --> 00:08:34,334 I have no time to play Tin Soldier. Never have. 173 00:08:34,458 --> 00:08:36,204 Now you know who I am. 174 00:08:36,328 --> 00:08:38,073 Open the barrier or I shall have my man 175 00:08:38,199 --> 00:08:40,676 drive through it! 176 00:08:40,800 --> 00:08:42,135 Open. 177 00:08:45,271 --> 00:08:46,608 ( engine revs ) 178 00:08:52,277 --> 00:08:55,426 ( in normal voice ): Once we get out of sight, I'll take the wheel. 179 00:08:55,550 --> 00:08:57,192 I've got to hand it to you. Maybe it was you 180 00:08:57,316 --> 00:08:58,926 who had the IQ of 185. 181 00:08:59,053 --> 00:09:00,129 ( tire bursts ) 182 00:09:00,254 --> 00:09:02,430 I guess it was mine. 183 00:09:02,556 --> 00:09:04,300 Listen, you better get out and change that tire 184 00:09:04,425 --> 00:09:05,834 before they try to come and help us. 185 00:09:05,959 --> 00:09:07,703 Where do they hide the tools in these things? 186 00:09:07,830 --> 00:09:11,329 I don't even know where they put the motor. 187 00:09:11,498 --> 00:09:13,177 I can't do that. I'm the general. 188 00:09:13,302 --> 00:09:14,676 So, be democratic. 189 00:09:14,802 --> 00:09:16,812 Oh, stop worrying. They didn't even notice us. 190 00:09:16,938 --> 00:09:19,716 Hey, I think I found the jack. Heh, look. 191 00:09:19,840 --> 00:09:21,777 ( car horn honking ) 192 00:09:30,617 --> 00:09:32,295 Look, I think I found a fuse. 193 00:09:32,421 --> 00:09:35,298 ( siren wailing ) 194 00:09:35,423 --> 00:09:37,938 ( both nervously chattering ) 195 00:09:39,893 --> 00:09:41,004 Oh, what fender. 196 00:09:41,130 --> 00:09:42,806 What to do? 197 00:09:42,931 --> 00:09:44,341 Let me get out of here! 198 00:09:44,466 --> 00:09:47,881 Lift up, so I can put the jack under here. 199 00:09:57,579 --> 00:10:00,425 ( screams ): Yeah, oh, God! 200 00:10:00,550 --> 00:10:02,358 Get this thing up-- 201 00:10:02,484 --> 00:10:04,361 We have transport for you, sir. Please get in. 202 00:10:04,486 --> 00:10:06,898 We'll take you to Supreme Headquarters. 203 00:10:07,022 --> 00:10:09,400 I've got a better idea. 204 00:10:09,525 --> 00:10:12,337 Take me to jail. 205 00:10:12,462 --> 00:10:14,070 ( dramatic theme playing ) 206 00:10:14,195 --> 00:10:18,111 MAN: Yes, yes. A remarkable resemblance to the general. 207 00:10:18,235 --> 00:10:20,243 But we must be absolutely certain. 208 00:10:20,367 --> 00:10:22,680 The Nazis, I'm sorry to say, escaped. 209 00:10:22,806 --> 00:10:26,220 They've slipped through our fingers again, 210 00:10:29,546 --> 00:10:31,391 up our sleeve as a last resort. 211 00:10:31,515 --> 00:10:32,891 Finally, we seem to have stumbled on a man 212 00:10:33,017 --> 00:10:34,728 who has a chance of carrying it off. 213 00:10:34,851 --> 00:10:37,129 Yes, but yeah, you've seen the report on this fellow? 214 00:10:37,254 --> 00:10:39,265 He's a hypochondriac, a malingerer, 215 00:10:39,389 --> 00:10:41,500 a confirmed grouser, he's got flat feet-- 216 00:10:41,624 --> 00:10:44,235 But it made a monkey out of the Sergeant Le Garde. 217 00:10:44,359 --> 00:10:46,737 Nonsense. At night, and for a few seconds only. 218 00:10:46,862 --> 00:10:48,074 Colonel. 219 00:10:48,197 --> 00:10:51,946 We're both in intelligence and both understand 220 00:10:53,404 --> 00:10:55,315 that could get us committed to a booby hatch 221 00:10:55,441 --> 00:10:56,848 There's something in that. 222 00:10:56,972 --> 00:10:59,784 Now sometimes the long chance is the only chance. 223 00:10:59,911 --> 00:11:01,086 Perhaps you're right. 224 00:11:01,212 --> 00:11:02,454 Well, I'll tell you what we'll do. 225 00:11:02,580 --> 00:11:03,989 We'll have this fellow, Private Williams, 226 00:11:04,114 --> 00:11:06,492 brought in tomorrow and leave it to the general to make 227 00:11:06,617 --> 00:11:08,027 the final decision. How's that? 228 00:11:08,152 --> 00:11:09,727 The general himself? 229 00:11:09,852 --> 00:11:12,032 Heh, one thing we've learned from you Americans, 230 00:11:12,157 --> 00:11:14,201 my boy, the higher you pass the buck, 231 00:11:14,326 --> 00:11:16,067 the longer it takes to come back to you. 232 00:11:16,194 --> 00:11:19,330 ( upbeat theme playing ) 233 00:11:21,500 --> 00:11:26,499 NARRATOR: Our code name for this chap was to be Dead Pigeon. 234 00:11:27,005 --> 00:11:29,923 Goodness, do you think he heard me? 235 00:11:39,452 --> 00:11:42,754 Okay, Corporal. We'll take it from here. 236 00:11:43,890 --> 00:11:45,623 Come along. 237 00:11:49,562 --> 00:11:53,972 Sir Lawrence, this is Project 402. 238 00:11:58,804 --> 00:12:00,381 Good heavens. 239 00:12:00,507 --> 00:12:01,783 Oh, please don't judge by 240 00:12:01,907 --> 00:12:03,783 his present unprepossessing appearance, sir. 241 00:12:03,909 --> 00:12:05,985 Z-2 has investigated him thoroughly, sir. 242 00:12:06,111 --> 00:12:08,391 This man has an amazing ability for mimicry. 243 00:12:08,515 --> 00:12:10,425 Oh, jolly, we'll have to make sure. 244 00:12:10,550 --> 00:12:12,394 Step forward, man. 245 00:12:12,518 --> 00:12:13,995 Step forward, damn it! 246 00:12:14,120 --> 00:12:15,194 Uh... 247 00:12:15,320 --> 00:12:18,034 Turn around. 248 00:12:18,157 --> 00:12:19,368 Faster! 249 00:12:19,493 --> 00:12:20,900 I can't turn around any faster, sir. 250 00:12:21,026 --> 00:12:22,370 If I turn around fast, I get dizzy 251 00:12:22,494 --> 00:12:24,639 and nauseous and everything, sir. 252 00:12:24,763 --> 00:12:27,341 Yes, sir. 253 00:12:27,467 --> 00:12:28,944 It's like this, sir. You see, sir. 254 00:12:29,069 --> 00:12:31,478 It's a form allergenic vertigo, sir. 255 00:12:31,604 --> 00:12:33,081 It's, uh, a deviation of the inner ear. 256 00:12:33,206 --> 00:12:34,951 It's quite an interesting problem medically. 257 00:12:35,075 --> 00:12:37,452 I wrote a letter to draft board, explaining the whole thing. 258 00:12:37,576 --> 00:12:40,788 MACKENZIE: What is this ruddy nonsense? I say, stop it, you hear. 259 00:12:40,914 --> 00:12:42,549 Halt! 260 00:12:45,819 --> 00:12:49,998 I say there is a vague physical resemblance, but I do say, 261 00:12:50,125 --> 00:12:53,168 chaps, don't you think we're going a bit near the knuckle? 262 00:12:53,293 --> 00:12:56,038 Oh, excuse me. MI-5 have also investigated this man, sir. 263 00:12:56,163 --> 00:12:57,974 Tested him thoroughly. 264 00:12:58,099 --> 00:13:00,845 His impersonation of you is skillful even uncanny. 265 00:13:00,971 --> 00:13:03,179 Please don't judge too hastily, sir. 266 00:13:03,303 --> 00:13:05,281 Yes, yes, yes. Of course. 267 00:13:05,405 --> 00:13:06,850 Mm, uh. 268 00:13:06,976 --> 00:13:08,784 Uh ,what did you say this chap's name was? 269 00:13:08,909 --> 00:13:11,721 Williams. Private Ernest Williams. 270 00:13:11,845 --> 00:13:15,458 MACKENZIE: Yes, of course. Uh, you. 271 00:13:15,582 --> 00:13:18,228 Let me hear you play General MacKenzie-Smith 272 00:13:18,353 --> 00:13:21,030 in your uncanny and skillful way. 273 00:13:21,155 --> 00:13:23,133 ( coughing and gibbering ) 274 00:13:23,259 --> 00:13:25,437 Would you mind putting out that cigar, sir? 275 00:13:25,563 --> 00:13:27,002 I'm allergic to tobacco. 276 00:13:27,127 --> 00:13:32,243 My sinuses simply are not equipped to handle it, sir. 277 00:13:32,368 --> 00:13:38,350 It's all in that letter, page four, paragraph three. 278 00:13:38,474 --> 00:13:40,316 Look here, man! I haven't got all day! 279 00:13:40,442 --> 00:13:41,984 General Eisenhower is waiting. 280 00:13:42,109 --> 00:13:44,423 Oh, tell him not to, sir. I don't do him. 281 00:13:44,546 --> 00:13:46,424 ( sneezes ) 282 00:13:46,549 --> 00:13:48,994 Of all the blithering idiots, I give you exactly five seconds 283 00:13:49,119 --> 00:13:51,361 to comply with my order or I'll ruddy well have you 284 00:13:51,486 --> 00:13:52,797 taken out and shot! 285 00:13:52,921 --> 00:13:55,834 Or are you allergic to that too? 286 00:13:55,960 --> 00:13:57,902 ( imitates Mackenzie ) : Of all the blithering idiots, 287 00:13:58,027 --> 00:14:00,639 I give you exactly five seconds to comply with my order 288 00:14:00,764 --> 00:14:02,974 or I'll ruddy well have you taken out and shot! 289 00:14:03,099 --> 00:14:06,616 Or are you allergic to that too? 290 00:14:10,040 --> 00:14:12,718 Rather good, me boy. Rather good. 291 00:14:12,843 --> 00:14:15,820 I say, that's quite a remarkable resemblance. 292 00:14:15,945 --> 00:14:18,089 I'm glad you think so, sir. 293 00:14:18,215 --> 00:14:19,291 Yes, I do. 294 00:14:19,416 --> 00:14:22,362 My congratulations, dear fellow. 295 00:14:22,487 --> 00:14:24,663 Yes, yes. Quite remarkable. 296 00:14:24,787 --> 00:14:26,733 Blast me if I don't think he'll do. 297 00:14:26,856 --> 00:14:30,003 ( in normal voice ): You're not going to shoot me 298 00:14:30,127 --> 00:14:31,703 Have you been told about your assignment? 299 00:14:31,828 --> 00:14:33,740 Assignment? 300 00:14:33,865 --> 00:14:35,940 We'll take care of that later. He hasn't been told a thing. 301 00:14:36,066 --> 00:14:38,109 Face the general. 302 00:14:38,236 --> 00:14:39,955 Oh, excuse me, Sir. 303 00:14:41,271 --> 00:14:43,316 Uh, what will you have? 304 00:14:43,440 --> 00:14:44,783 What? 305 00:14:44,910 --> 00:14:46,620 I'm on a salt-free, fat-free, high-protein, 306 00:14:46,745 --> 00:14:48,155 low-calorie, low-cholesterol diet, sir. 307 00:14:48,279 --> 00:14:49,955 Blast it, man! Anyone who wants to step into 308 00:14:50,080 --> 00:14:52,257 my shoes better learn to drink my brandy. 309 00:14:52,383 --> 00:14:54,108 Yes, sir. 310 00:14:55,351 --> 00:14:57,764 Oh, yes, sir. I think they let me keep it, sir. 311 00:14:57,888 --> 00:15:00,902 I have it. Oh, uh. No, that's the Hitler mustache. 312 00:15:01,025 --> 00:15:03,774 I can tell by the mashed potatoes. 313 00:15:08,566 --> 00:15:11,512 ( imitates MacKenzie ): All leaves casual forthwith for the fortnight. 314 00:15:11,636 --> 00:15:14,047 That's the wrong eye, you idiotic nincompoop! 315 00:15:14,171 --> 00:15:15,949 A mistake like that might be tragic. 316 00:15:16,074 --> 00:15:17,685 Well, you see, sir, I have one good eye 317 00:15:17,809 --> 00:15:19,054 and one eye with very poor vision. 318 00:15:19,178 --> 00:15:21,155 When I imitate you, sir, I always put the patch 319 00:15:21,280 --> 00:15:22,824 on the bad eye so I can see. 320 00:15:22,948 --> 00:15:27,780 But if you insist on it, sir, I can put it on the good eye, 321 00:15:27,951 --> 00:15:29,997 Here, man. Here's your drink. Drink up. 322 00:15:30,121 --> 00:15:31,667 Sir, I have a liver condition-- 323 00:15:31,791 --> 00:15:34,902 There'll be steel through it if you don't. 324 00:15:35,026 --> 00:15:37,103 Alcohol makes the enzymes in my blood have their own-- 325 00:15:37,229 --> 00:15:39,073 Be quiet, man, or I'll have you hanged 326 00:15:39,198 --> 00:15:41,042 for insubordination! 327 00:15:41,167 --> 00:15:42,944 ( stammers ): Yes, sir. Very good, sir. 328 00:15:43,069 --> 00:15:46,620 If that's what you really want. 329 00:15:47,240 --> 00:15:48,716 Sorry, sir. 330 00:15:48,842 --> 00:15:51,119 I, uh, can't see a thing, so I should always wear it on. 331 00:15:51,244 --> 00:15:54,378 Ooh, uh, say, huh... 332 00:15:55,516 --> 00:15:56,793 For heaven's sake, man, drink up 333 00:15:56,917 --> 00:15:59,089 and get out of my sight. 334 00:16:01,888 --> 00:16:04,130 Oh, uh, excuse me, sir. 335 00:16:04,257 --> 00:16:05,499 ( Ernest gibbering ) 336 00:16:05,624 --> 00:16:07,370 Yes, sir. 337 00:16:07,495 --> 00:16:09,671 Uh, yes. 338 00:16:09,795 --> 00:16:13,743 Take him out and try to persuade him to desert. 339 00:16:13,868 --> 00:16:15,379 Yes, sir. 340 00:16:15,503 --> 00:16:18,169 Come along. You've got him, Jeff. 341 00:16:26,246 --> 00:16:29,058 MAN: The enemy expect the invasion here. 342 00:16:29,182 --> 00:16:30,894 Now, at all costs, we must confuse 343 00:16:31,018 --> 00:16:33,629 the German high command as to where the blow will really fall. 344 00:16:33,754 --> 00:16:34,996 Already we've sent an actor 345 00:16:35,122 --> 00:16:36,866 who resembles Field Marshal Montgomery 346 00:16:36,991 --> 00:16:39,801 on a tour of North Africa to convince the enemy 347 00:16:39,927 --> 00:16:42,304 that the attack will be launched from there. 348 00:16:42,429 --> 00:16:43,772 Sound thinking. 349 00:16:43,897 --> 00:16:45,309 Thank you, Private Williams. 350 00:16:45,434 --> 00:16:46,910 Very kind of you. 351 00:16:47,035 --> 00:16:49,478 Now, General MacKenzie-Smith will shortly take off by air 352 00:16:49,603 --> 00:16:51,016 for Yugoslavia 353 00:16:51,140 --> 00:16:52,882 where the second front will really begin. 354 00:16:53,007 --> 00:16:55,886 He must travel, of course, in complete secrecy, disguised. 355 00:16:56,012 --> 00:16:59,355 Disguised perhaps as a private in the American army. 356 00:16:59,481 --> 00:17:01,392 Private Ernest Williams. 357 00:17:01,516 --> 00:17:03,195 I see. 358 00:17:03,319 --> 00:17:05,028 And you want me to impersonate the general 359 00:17:05,154 --> 00:17:07,030 for a while so that the German high command 360 00:17:07,154 --> 00:17:09,366 will believe he is still in London? 361 00:17:09,491 --> 00:17:10,667 Sound thinking. 362 00:17:10,793 --> 00:17:12,803 Uh, thank you, sir. Very kind of you. 363 00:17:12,929 --> 00:17:14,805 Uh, I've been doing some more sound thinking, sir 364 00:17:14,930 --> 00:17:19,233 and, uh, ah, I don't think I want the job, uh, sir. 365 00:17:20,269 --> 00:17:22,380 ERNIE: Well, sir, doing it for the fellows is one thing 366 00:17:22,504 --> 00:17:27,017 but in real life, day after day uh, heh, I'm not even British. 367 00:17:27,143 --> 00:17:29,685 I honestly don't think I could carry it off. 368 00:17:29,811 --> 00:17:31,087 In that case, soldier, I'll arrange 369 00:17:31,213 --> 00:17:32,822 for your Court-Martial immediately. 370 00:17:32,949 --> 00:17:35,494 Thank you, sir. Uh, Court-Martial, sir? 371 00:17:35,620 --> 00:17:37,695 Uh, Court-Martial? 372 00:17:37,820 --> 00:17:40,964 Impersonating an officer is a capital offense. 373 00:17:41,090 --> 00:17:42,435 I think the fellow is quite right. 374 00:17:42,559 --> 00:17:46,838 An American. How could he be convincing as an Englishman? 375 00:17:46,961 --> 00:17:48,271 You did, of course. 376 00:17:48,397 --> 00:17:50,777 When does a colonel listen to a private, sir? 377 00:17:50,902 --> 00:17:52,709 I mean, uh, I've been doing a lot of sound thinking 378 00:17:52,835 --> 00:17:54,113 and I don't think there's anybody else 379 00:17:54,237 --> 00:17:56,264 You don't? 380 00:17:56,940 --> 00:17:58,416 Yes, sir. Uh, certainly on the surface 381 00:17:58,541 --> 00:18:01,656 I may appear American to you but dash it all, underneath, 382 00:18:01,779 --> 00:18:05,456 my roots go back to the Pilgrim fathers. 383 00:18:05,582 --> 00:18:08,895 ( imitating MacKenzie-Smith ): You do realize I play cricket every Whitsuntide? 384 00:18:09,020 --> 00:18:10,928 For old Genenid... 385 00:18:11,054 --> 00:18:14,794 ( Ernest gibbering ) 386 00:18:18,528 --> 00:18:21,941 I don't know, sir, but I do know I'd like the job. 387 00:18:22,064 --> 00:18:23,842 Under those circumstances, 388 00:18:23,966 --> 00:18:25,712 I'll be happy to see that you get it. 389 00:18:25,836 --> 00:18:27,113 You have nothing to worry about. 390 00:18:27,239 --> 00:18:28,679 We'll give you a complete make up job. 391 00:18:28,804 --> 00:18:30,282 Gray your hair. 392 00:18:30,408 --> 00:18:32,751 We'll put you through a whale of a training program. 393 00:18:32,876 --> 00:18:34,119 You'll study the general's actions, 394 00:18:34,245 --> 00:18:35,955 appearance, friends, the whole works. 395 00:18:36,080 --> 00:18:39,894 When we get through, you'll not only look like the general 396 00:18:40,019 --> 00:18:41,762 That may be necessary too. 397 00:18:41,886 --> 00:18:43,162 I can't do that. You see, Colonel? 398 00:18:43,287 --> 00:18:44,998 I'm on a salt-free, fat-free, high-protein, 399 00:18:45,123 --> 00:18:47,789 low-cholesterol low-calorie diet. 400 00:18:48,326 --> 00:18:51,472 We'll cross that alcoholic bridge when we come to it. 401 00:18:51,597 --> 00:18:52,972 Uh, I want you both 402 00:18:53,097 --> 00:18:55,943 to know that I'm very happy to do anything 403 00:18:56,067 --> 00:18:58,646 that will make sure that the government of the people 404 00:18:58,770 --> 00:19:00,679 by the people and for the people 405 00:19:00,804 --> 00:19:02,683 shall not perish from this earth. 406 00:19:02,809 --> 00:19:04,818 Thank you, Honest Abe. 407 00:19:04,944 --> 00:19:06,754 Four score and seven years ago, 408 00:19:06,880 --> 00:19:09,423 or forefathers brought forth upon this land a low-calorie, 409 00:19:09,549 --> 00:19:10,757 ( sad theme playing ) 410 00:19:10,883 --> 00:19:14,089 cottage cheese, which is the only-- 411 00:19:15,988 --> 00:19:17,297 ( sighs ) 412 00:19:17,422 --> 00:19:20,801 Don't you think perhaps we ought to tell him? 413 00:19:20,926 --> 00:19:22,170 Tell him what? 414 00:19:22,295 --> 00:19:24,338 That a spy ring of German agents are operating 415 00:19:24,463 --> 00:19:25,805 within our own headquarters? 416 00:19:25,931 --> 00:19:27,708 That's already made three attempts 417 00:19:27,833 --> 00:19:29,912 on MacKenzie-Smith's life. 418 00:19:30,037 --> 00:19:31,380 It may be wise to risk someone else's life 419 00:19:31,504 --> 00:19:33,981 for the generals but-- I don't altogether agree 420 00:19:34,107 --> 00:19:36,442 with you Americans, you know? 421 00:19:38,010 --> 00:19:41,924 ought to be told the truth and allowed to volunteer. 422 00:19:42,048 --> 00:19:43,458 Colonel, in two years of army service 423 00:19:43,584 --> 00:19:45,194 Private First Class Ernest Williams 424 00:19:45,318 --> 00:19:47,697 has never volunteered for anything 425 00:19:47,821 --> 00:19:49,832 including volleyball. 426 00:19:49,956 --> 00:19:51,901 My only regret is he only has but one life 427 00:19:52,026 --> 00:19:53,368 to give to his country. 428 00:19:53,493 --> 00:19:56,575 Consider him our rebuttal for Britain. 429 00:19:57,297 --> 00:19:59,074 All right, Jeff, my boy. You may be right. 430 00:19:59,199 --> 00:20:00,307 Here you are, then. 431 00:20:00,433 --> 00:20:02,913 Heh. To Lend Lease. 432 00:20:03,038 --> 00:20:06,173 ( upbeat theme playing ) 433 00:20:50,518 --> 00:20:53,096 Will you be needing the car again this evening, sir? 434 00:20:53,222 --> 00:20:55,365 Uh, no. That will be all. 435 00:20:55,490 --> 00:20:57,402 You're dismissed, sergeant. Thank you. 436 00:20:57,527 --> 00:21:00,236 Yes, sir. Uh, the usual tonight, I assume, sir? 437 00:21:00,362 --> 00:21:02,708 Uh, yes, yes. Yes, of course. 438 00:21:02,833 --> 00:21:04,475 Very good. 439 00:21:04,599 --> 00:21:06,644 You certainly fooled the general's driver. 440 00:21:06,768 --> 00:21:08,112 Yeah. 441 00:21:08,239 --> 00:21:10,482 How's the contact lens we fitted for you? 442 00:21:10,606 --> 00:21:12,783 I had a little bit of difficulty with it at first, sir, 443 00:21:12,908 --> 00:21:14,652 but I see out of it wonderfully now. 444 00:21:14,776 --> 00:21:16,488 Oh, good, good. 445 00:21:16,613 --> 00:21:17,753 I was wondering, sir. 446 00:21:17,879 --> 00:21:20,626 Can I have this contact lens after I finish this job? 447 00:21:20,751 --> 00:21:22,762 Don't quite know how we'd be able to get it away from you. 448 00:21:22,885 --> 00:21:25,398 By the way, have you got the spare lens we gave you? 449 00:21:25,522 --> 00:21:26,897 Yes. Yes. I have it right here. 450 00:21:27,023 --> 00:21:28,100 Where is it? Don't lose it. 451 00:21:28,224 --> 00:21:29,300 The general's suite 452 00:21:29,425 --> 00:21:30,835 Yes? 453 00:21:30,960 --> 00:21:33,072 Sergeant Twickenham and his bad manners is waiting. 454 00:21:33,196 --> 00:21:34,473 He's been told everything. 455 00:21:34,598 --> 00:21:35,972 Tomorrow you make your 456 00:21:36,099 --> 00:21:37,843 I do? 457 00:21:37,968 --> 00:21:40,888 Launching the Joint Allied Red Cross 458 00:21:41,137 --> 00:21:42,646 with General Zlinkov of the Red Army. 459 00:21:42,772 --> 00:21:43,949 Don't forget 460 00:21:44,074 --> 00:21:45,900 No, I won't, sir. 461 00:21:46,878 --> 00:21:48,087 Go straight upstairs. 462 00:21:48,211 --> 00:21:50,601 No, I won't. 463 00:21:52,949 --> 00:21:54,293 Good night. 464 00:21:54,417 --> 00:21:56,586 Good night. 465 00:22:10,269 --> 00:22:12,161 I said "evening." 466 00:22:15,073 --> 00:22:17,017 Pretty good, huh. 467 00:22:17,141 --> 00:22:18,485 You should have caught me at the airport. 468 00:22:18,609 --> 00:22:22,609 Ahem! Men, we have an enormous job of work to do. 469 00:22:25,250 --> 00:22:27,895 the Allied victories there is nothing in the world 470 00:22:28,020 --> 00:22:31,030 that we must value as highly as discipline. 471 00:22:31,157 --> 00:22:32,464 Heh, pretty cute, huh? 472 00:22:32,589 --> 00:22:34,935 The resemblance is absolutely astounding, sir. 473 00:22:35,060 --> 00:22:37,073 But if I might suggest? 474 00:22:37,897 --> 00:22:38,971 Head back. 475 00:22:39,097 --> 00:22:40,474 Not too far, sir. 476 00:22:40,598 --> 00:22:42,343 Uh, slight trace of a limp in the left leg. 477 00:22:42,467 --> 00:22:43,743 Wounded in France. 478 00:22:43,869 --> 00:22:44,946 Oh! 479 00:22:45,071 --> 00:22:46,980 No, sir. Paris. 480 00:22:47,105 --> 00:22:48,248 Lady in a spiked heel. 481 00:22:48,373 --> 00:22:51,017 The general was barefoot at the time. 482 00:22:51,143 --> 00:22:52,654 They told me he was married. 483 00:22:52,780 --> 00:22:53,856 Yes, sir. That too. 484 00:22:53,980 --> 00:22:55,088 Lady Margaret, lovely girl. 485 00:22:55,213 --> 00:22:56,290 She's in Canada, you know, 486 00:22:56,415 --> 00:22:58,191 on a war savings bond drive. 487 00:22:58,316 --> 00:23:00,528 That's good. I'll have to remember to keep my shoes on. 488 00:23:00,653 --> 00:23:05,290 ( doorbell buzzes ) 489 00:23:13,232 --> 00:23:15,678 You forgot your briefcase, sir. 490 00:23:15,802 --> 00:23:16,879 As usual. 491 00:23:17,002 --> 00:23:18,480 Yes. Thank you. 492 00:23:18,603 --> 00:23:20,816 Uh, yes, uh, quite. Thank you very much. 493 00:23:20,941 --> 00:23:23,483 Good night. Pip, pip. Cheerio. 494 00:23:23,608 --> 00:23:25,233 Thank you. 495 00:23:27,182 --> 00:23:29,416 Thank you very much indeed. 496 00:23:30,650 --> 00:23:34,063 You may go back to the motor pool, Sergeant. 497 00:23:34,188 --> 00:23:35,896 Beastly night, though, isn't it, sir? 498 00:23:36,023 --> 00:23:39,001 Double beastly, actually. Well, good night, sergeant. 499 00:23:39,127 --> 00:23:40,335 Carry on. Press on. Pip, pip. 500 00:23:40,462 --> 00:23:42,738 Tally ho, and, uh, you may fall out. 501 00:23:42,863 --> 00:23:44,071 What? 502 00:23:44,197 --> 00:23:46,094 What's wrong with you? 503 00:23:47,835 --> 00:23:50,146 Of course, Larry. You're the general. 504 00:23:50,270 --> 00:23:51,515 Yes, of course. Quite. 505 00:23:51,640 --> 00:23:54,283 I must investigate this absolutely thoroughly. 506 00:23:54,408 --> 00:23:57,152 I think you'll find everything where it should be. 507 00:23:57,278 --> 00:23:59,656 Good night, sergeant. 508 00:23:59,780 --> 00:24:01,816 Good night, general. 509 00:24:02,984 --> 00:24:04,127 Sergeant! 510 00:24:04,253 --> 00:24:07,465 As usual. 511 00:24:07,588 --> 00:24:10,201 ( romantic theme playing ) 512 00:24:10,325 --> 00:24:13,169 Twickenham! 513 00:24:13,293 --> 00:24:15,332 Comman--! 514 00:24:17,832 --> 00:24:20,999 What's wrong with you tonight, darling? 515 00:24:22,437 --> 00:24:24,083 You're acting a little cold, aren't you? 516 00:24:24,207 --> 00:24:26,016 Cold. 517 00:24:26,140 --> 00:24:27,718 Yes, that's what I have. A beastly... 518 00:24:27,843 --> 00:24:30,780 ( coughs ) 519 00:24:32,181 --> 00:24:33,723 You had better leave. You might catch it. 520 00:24:33,849 --> 00:24:37,229 I know a lovely way to break up a cold, Larry 521 00:24:37,352 --> 00:24:39,987 or have you forgotten? 522 00:24:41,824 --> 00:24:43,333 You were very distant towards me 523 00:24:43,459 --> 00:24:44,803 in the car tonight, darling. 524 00:24:44,926 --> 00:24:47,105 I, uh, hope you're not holding what happened 525 00:24:47,230 --> 00:24:50,373 last Thursday PM against me. 526 00:24:50,498 --> 00:24:52,075 Not at all. Not a bit. 527 00:24:52,200 --> 00:24:54,145 Not a smidgen. Not a wit. 528 00:24:54,269 --> 00:24:56,881 No, no. Not even Wednesday AM. 529 00:24:57,005 --> 00:24:58,316 Wednesday AM? 530 00:24:58,441 --> 00:25:02,212 ( both chuckles ) 531 00:25:08,184 --> 00:25:10,262 Larry, you mad fool! 532 00:25:10,387 --> 00:25:14,332 ( moaning ) 533 00:25:14,458 --> 00:25:20,598 Ah, you haven't change a bit, after all, heh. 534 00:25:24,066 --> 00:25:25,879 ( both sigh ) 535 00:25:26,003 --> 00:25:28,574 ( both kiss ) 536 00:25:36,214 --> 00:25:37,690 Do... 537 00:25:37,816 --> 00:25:40,158 Do you really think she has a cure for the common cold? 538 00:25:40,283 --> 00:25:42,428 I wouldn't doubt it for a moment, sir. 539 00:25:42,553 --> 00:25:44,097 That's what my speech is about tomorrow. 540 00:25:44,221 --> 00:25:45,833 I did try to warn you, sir. 541 00:25:45,957 --> 00:25:47,200 Yeah. Well. 542 00:25:47,324 --> 00:25:49,302 Uh, what am I gonna do? 543 00:25:49,427 --> 00:25:51,103 It would be dangerous to arouse suspicion, sir. 544 00:25:51,228 --> 00:25:54,005 After all, the general has got a reputation with the ladies. 545 00:25:54,131 --> 00:25:55,909 I know that, but I'm on a salt-free, fat-free, 546 00:25:56,033 --> 00:25:58,979 high-protein, low-calorie low-cholesterol diet. 547 00:25:59,104 --> 00:26:00,645 You better get me out of here. 548 00:26:00,771 --> 00:26:02,281 Tell her anything. Tell her something. 549 00:26:02,405 --> 00:26:03,683 Tell her I've, uh, gone to visit a war. 550 00:26:03,809 --> 00:26:05,318 I'm engaged in a secret conference. 551 00:26:05,442 --> 00:26:06,919 Tell her anything. I've got to get out. 552 00:26:07,044 --> 00:26:09,539 ( doorbell buzzes ) 553 00:26:10,814 --> 00:26:15,356 Oh, no, sir. I once asked her. 554 00:26:17,790 --> 00:26:19,164 ( panting ) 555 00:26:19,289 --> 00:26:22,069 It's Lady Margaret, sir. The general's wife. 556 00:26:22,195 --> 00:26:26,944 Lady Margaret? You told me she's in Canada on a bond tour. 557 00:26:27,633 --> 00:26:29,812 What kind of a war is this, anyway? 558 00:26:29,935 --> 00:26:31,812 I thought we were fighting the Germans. 559 00:26:31,938 --> 00:26:37,488 Hey, you keep Margaret busy. I'll get rid of Dr. Cronkite. 560 00:26:38,211 --> 00:26:40,722 Sergeant. Sergeant? Where are you? 561 00:26:40,848 --> 00:26:43,091 Sergeant? I say, Sergeant, where are you? 562 00:26:43,216 --> 00:26:44,525 STANHOPE: In here, Larry. 563 00:26:44,651 --> 00:26:46,952 What? Oh! 564 00:26:54,261 --> 00:26:56,429 Ah. 565 00:26:58,532 --> 00:26:59,843 You impetuous beast. 566 00:26:59,967 --> 00:27:03,467 I'm sorry, your baggage. My wife, you know. 567 00:27:05,640 --> 00:27:07,849 What am I supposed to do? 568 00:27:07,973 --> 00:27:09,049 ( panting ) 569 00:27:09,175 --> 00:27:12,009 Out of the bath, into your clothes, 570 00:27:12,912 --> 00:27:15,290 Hm, the usual. 571 00:27:15,414 --> 00:27:17,896 ( sighs ) 572 00:27:18,020 --> 00:27:19,353 Larry. 573 00:27:23,123 --> 00:27:24,198 Maggie! 574 00:27:24,324 --> 00:27:25,901 ( gibbers ) 575 00:27:26,026 --> 00:27:29,672 I say it's absolutely wizard to have you back, old girl. 576 00:27:29,798 --> 00:27:31,140 Larry! 577 00:27:31,266 --> 00:27:32,807 I-- Don't I do that to you? 578 00:27:32,933 --> 00:27:36,646 I'm terribly sorry. I was absolutely overcome, you see. 579 00:27:36,770 --> 00:27:40,115 Been ghastly lonely, you know. Just me and Ike and Monty 580 00:27:40,239 --> 00:27:41,650 and Charlie de Gaulle. 581 00:27:41,774 --> 00:27:43,820 Larry, you know I don't find you amusing any longer. 582 00:27:43,946 --> 00:27:47,257 If you don't mind, I'd like to take a bath 583 00:27:47,382 --> 00:27:48,458 ( pants ) 584 00:27:48,583 --> 00:27:50,058 What? 585 00:27:50,184 --> 00:27:54,266 I mean, there's been awful trouble with the plumbing. 586 00:27:54,389 --> 00:27:56,033 I had to pitch in myself, you see. 587 00:27:56,158 --> 00:27:59,769 Do you realize that all the good plumber are in intelligence now? 588 00:27:59,895 --> 00:28:02,338 That, ha, ha... That's a rather good one. 589 00:28:02,464 --> 00:28:05,715 Rather I'll have it fixed straight away. 590 00:28:08,036 --> 00:28:10,640 Now what, darling? 591 00:28:12,307 --> 00:28:14,285 Oh, you are a bit slower this evening. 592 00:28:14,409 --> 00:28:16,823 Quickly, dear. On the double. 593 00:28:18,580 --> 00:28:21,358 Oh! 594 00:28:21,484 --> 00:28:23,317 You seem so different. 595 00:28:24,119 --> 00:28:25,262 You've changed. 596 00:28:25,387 --> 00:28:27,165 What's happened to all the passion? 597 00:28:27,289 --> 00:28:29,100 Passion. Poetry. 598 00:28:29,224 --> 00:28:31,434 Yes. Good night. Good night. 599 00:28:31,559 --> 00:28:32,705 Parting is such sweet sorrow 600 00:28:32,830 --> 00:28:34,305 that I say good night till it be morrow. 601 00:28:34,430 --> 00:28:35,505 Oh, Larry! 602 00:28:35,631 --> 00:28:37,341 In dreams I kiss your hand, madame. 603 00:28:37,465 --> 00:28:39,277 But drink to me only with thine eyes. 604 00:28:39,403 --> 00:28:41,280 I'd be down to get you in a taxi, honey, 605 00:28:41,404 --> 00:28:43,413 but you'd better be ready 606 00:28:49,980 --> 00:28:53,184 Yes! Here, dear! 607 00:29:06,597 --> 00:29:07,973 Sorry, I took so long. 608 00:29:08,097 --> 00:29:12,098 I had a bit of difficult, but it's all fixed now. 609 00:29:12,936 --> 00:29:15,749 Eh, dreeded it for. Uh, drewed it for you. 610 00:29:15,874 --> 00:29:18,206 Difficult language, isn't it? 611 00:29:20,042 --> 00:29:21,320 Oh, capital idea. 612 00:29:21,446 --> 00:29:22,722 Absolutely capital. Yes. 613 00:29:22,847 --> 00:29:24,791 Uh, I'm a bit fagged out myself. 614 00:29:24,916 --> 00:29:27,583 I think I should turn in myself. 615 00:29:28,419 --> 00:29:30,197 Come over here, Larry. Come here. 616 00:29:30,321 --> 00:29:31,397 What ever for? 617 00:29:31,523 --> 00:29:33,798 Well, I want to talk to you. 618 00:29:33,924 --> 00:29:36,462 Yes. 619 00:29:39,130 --> 00:29:40,239 ( sighs ) 620 00:29:40,363 --> 00:29:42,708 How are Toronto Maple Leafs doing this season? 621 00:29:42,833 --> 00:29:44,744 ( sighs ) 622 00:29:44,870 --> 00:29:47,203 And how is your dear mother? 623 00:29:50,406 --> 00:29:51,983 Gears lock. Absolutely smashing. 624 00:29:52,109 --> 00:29:53,987 Received a letter only yesterday. 625 00:29:54,114 --> 00:29:57,657 My dear Larry, your mother has been dead for over two years. 626 00:29:57,782 --> 00:30:02,206 Well, the mails are terribly slow these days. 627 00:30:04,623 --> 00:30:07,000 and traffic lights and that sort of thing. 628 00:30:07,124 --> 00:30:10,126 Who are you? What are you doing here? 629 00:30:10,830 --> 00:30:13,642 Twickenham! 630 00:30:13,767 --> 00:30:14,843 Twickenham! 631 00:30:14,967 --> 00:30:17,244 Your Ladyship. 632 00:30:17,368 --> 00:30:20,749 You'll excuse my forwardness but I took the liberty of calling 633 00:30:20,874 --> 00:30:22,818 MI-5 military intelligence. 634 00:30:22,944 --> 00:30:25,686 Colonel Somerset's on the line he'll explain everything to you. 635 00:30:25,810 --> 00:30:27,290 Well, I certainly hope so. 636 00:30:27,413 --> 00:30:29,998 Don't let him out of your sight. 637 00:30:35,887 --> 00:30:38,867 I guess I didn't fool her at all. 638 00:30:38,993 --> 00:30:39,869 Don't worry, sir. 639 00:30:39,994 --> 00:30:41,936 The general never does either. 640 00:30:42,062 --> 00:30:47,241 Larry's where? Yes, I did return unexpectedly. 641 00:30:47,366 --> 00:30:49,411 Project 402? 642 00:30:49,537 --> 00:30:51,480 Dead Pigeon? 643 00:30:51,604 --> 00:30:54,523 What is this soldier supposed to do? 644 00:30:55,943 --> 00:30:58,521 Now, Colonel Somerset, are you serious? 645 00:30:58,647 --> 00:31:00,799 Does he know this? 646 00:31:02,315 --> 00:31:04,827 He should be told. 647 00:31:04,951 --> 00:31:07,062 Well ,yes, Colonel, if you say it's top secret, 648 00:31:07,188 --> 00:31:09,549 not a word. 649 00:31:13,526 --> 00:31:16,063 Poor unfortunate fool. 650 00:31:17,400 --> 00:31:18,809 Uh, her Ladyship. 651 00:31:18,934 --> 00:31:20,842 Ah, sorry, sir. She'll expect this. 652 00:31:20,966 --> 00:31:22,245 That will be all, Twickenham. 653 00:31:22,370 --> 00:31:24,949 Ah, yes, my lady. 654 00:31:25,074 --> 00:31:27,389 I'm sorry about all this. 655 00:31:28,410 --> 00:31:31,120 or I was supposed to try to convince you I was Larry or-- 656 00:31:31,244 --> 00:31:32,420 Oh. 657 00:31:32,547 --> 00:31:34,191 You may put your hands down. 658 00:31:34,316 --> 00:31:35,825 Oh, thank you. 659 00:31:35,950 --> 00:31:37,793 I, uh, wouldn't like to cause any embarrassment. 660 00:31:37,918 --> 00:31:41,836 I could sleep outside on the couch or something. 661 00:31:42,058 --> 00:31:43,733 No, heh, we'll play the game to the hilt. 662 00:31:43,858 --> 00:31:48,026 You sleep in Larry's bed. He seldom used it anyway. 663 00:31:49,096 --> 00:31:50,974 I still have the gun, soldier. 664 00:31:51,100 --> 00:31:52,343 ( chuckles ) 665 00:31:52,467 --> 00:31:56,717 I hope you'll forgive my being a bit shaky, but, uh, 666 00:31:57,439 --> 00:32:00,391 I mean I've met a lady, but 667 00:32:02,945 --> 00:32:04,689 I had a peculiar idea 668 00:32:04,814 --> 00:32:06,825 that you'd be wearing a crown or 669 00:32:06,950 --> 00:32:10,728 coronet or a halo. Something like that. 670 00:32:10,853 --> 00:32:14,200 Oh, I haven't worn a halo in years. 671 00:32:15,390 --> 00:32:17,535 You could have fooled me. 672 00:32:17,661 --> 00:32:21,238 Lady Margaret, I'm curious about something. 673 00:32:21,363 --> 00:32:23,743 Did I play the part well enough to fool you? 674 00:32:23,867 --> 00:32:25,142 I wouldn't mean permanently, 675 00:32:25,267 --> 00:32:27,978 but momentarily when we first met. 676 00:32:28,104 --> 00:32:29,982 Oh, that's when you made your first mistake. 677 00:32:30,106 --> 00:32:32,283 Because Larry hasn't kissed me hello in ages. 678 00:32:32,407 --> 00:32:34,270 He hasn't? 679 00:32:35,010 --> 00:32:37,722 he never bothered to hide them from me. 680 00:32:37,848 --> 00:32:41,927 That might be an expression of an inferiority complex. 681 00:32:42,051 --> 00:32:44,964 It could mean that he loves you very much. 682 00:32:45,088 --> 00:32:46,998 I wish I could be as forgiving as that 683 00:32:47,124 --> 00:32:48,501 but I came back from Canada 684 00:32:48,625 --> 00:32:50,704 to ask Larry to give me a divorce. 685 00:32:50,828 --> 00:32:52,471 War hero or no. 686 00:32:52,595 --> 00:32:56,242 Oh, I'm sorry to hear that. 687 00:32:56,367 --> 00:32:59,978 Maybe all he needs is to go and see a psychoanalyst. 688 00:33:00,103 --> 00:33:02,080 I once had an uncle who hated my aunt. 689 00:33:02,206 --> 00:33:04,751 He went to see an analyst every day for six months 690 00:33:04,876 --> 00:33:06,252 at $25 a visit. 691 00:33:06,377 --> 00:33:09,460 He learned to love her all over again. 692 00:33:10,247 --> 00:33:12,760 Then he ran out of money, so she divorced him. 693 00:33:12,885 --> 00:33:15,194 I don't know why I'm telling you all this, 694 00:33:15,319 --> 00:33:17,665 except that it has absolutely nothing to do 695 00:33:17,788 --> 00:33:20,266 with your situation at all. 696 00:33:20,391 --> 00:33:22,668 If you're supposed to have fooled Larry's friends 697 00:33:22,794 --> 00:33:24,171 and I presume you are, 698 00:33:24,296 --> 00:33:26,005 you've got an awful lot to learn. 699 00:33:26,131 --> 00:33:27,974 You have? 700 00:33:28,100 --> 00:33:29,676 Yes. I've been down to the headquarters, 701 00:33:29,801 --> 00:33:31,545 and they've been showing newsreels of him 702 00:33:31,669 --> 00:33:33,079 and I've been reading biographies 703 00:33:33,203 --> 00:33:35,683 and I've been practicing too. 704 00:33:35,809 --> 00:33:36,885 Yes. 705 00:33:37,009 --> 00:33:38,116 Limping and swagger-sticking. 706 00:33:38,241 --> 00:33:39,654 I ever put a mark on my eye 707 00:33:39,778 --> 00:33:41,421 where the patch is supposed to go over, heh. 708 00:33:41,547 --> 00:33:43,791 Larry doesn't need any patch any more than you do. 709 00:33:43,916 --> 00:33:45,294 He doesn't? 710 00:33:45,418 --> 00:33:47,228 It's just that one eye has a tendency 711 00:33:47,352 --> 00:33:50,831 to become quite bloodshot after five or six brandies, 712 00:33:50,957 --> 00:33:52,623 his usual condition. 713 00:33:54,326 --> 00:33:57,204 I don't like officers like that 714 00:33:57,329 --> 00:34:00,162 They think they're winning the war. 715 00:34:00,801 --> 00:34:03,044 You're winning the war, Private Williams. 716 00:34:03,169 --> 00:34:04,745 No, not me. 717 00:34:04,870 --> 00:34:06,781 I'm not doing anything much. 718 00:34:06,907 --> 00:34:09,343 I'll be finished in a few days. 719 00:34:11,345 --> 00:34:13,721 I think you'd better get some sleep 720 00:34:13,845 --> 00:34:16,490 Yeah. 721 00:34:16,616 --> 00:34:19,729 Uh, good night, Your Ladyship. 722 00:34:19,853 --> 00:34:23,898 Good night, Project 402. 723 00:34:24,023 --> 00:34:29,941 NARRATOR: Our man from Brooklyn remained a perfect gentleman all night. 724 00:34:33,499 --> 00:34:36,403 ( suspenseful theme playing ) 725 00:34:57,592 --> 00:34:59,994 ( speaking in Russian ) 726 00:35:06,669 --> 00:35:08,010 What'd I say? 727 00:35:08,136 --> 00:35:09,713 Ah, you said, "My old friend, Marshall Zlinkov. 728 00:35:09,836 --> 00:35:14,117 It's been a long time since those gay old days in Moscow." 729 00:35:14,242 --> 00:35:15,953 Yes, I've got that phrase down pretty pat, but 730 00:35:16,078 --> 00:35:18,054 suppose the general asks me something else in Russian. 731 00:35:18,180 --> 00:35:20,189 I can't keep telling him about the gay old days in Moscow. 732 00:35:20,315 --> 00:35:21,691 I shall be on the platform with you, 733 00:35:21,817 --> 00:35:23,226 and I shall tap you when you must answer. 734 00:35:23,351 --> 00:35:25,430 Once for nyet, meaning no. 735 00:35:25,554 --> 00:35:28,478 Twice for da, meaning-- 736 00:35:29,223 --> 00:35:30,969 Three times for mozhet byt, meaning yes. 737 00:35:31,094 --> 00:35:33,236 We're getting close to the area. Once for nyet, meaning da. 738 00:35:33,362 --> 00:35:37,041 Once for da. Two nyets for mozhet, meaning-- 739 00:35:37,164 --> 00:35:39,342 Here, here. How about a spot of brandy for the nerves? 740 00:35:39,467 --> 00:35:40,945 No, thank you. I don't. 741 00:35:41,070 --> 00:35:42,714 You don't happen to have any yogurt in there? 742 00:35:42,839 --> 00:35:44,114 Yeah. 743 00:35:44,239 --> 00:35:45,482 None. 744 00:35:45,606 --> 00:35:50,187 You better have the brandy yourself. Ah, twice for yeah. 745 00:35:50,312 --> 00:35:51,857 I get out of the car and everybody cheers. 746 00:35:51,982 --> 00:35:54,058 I step on the platform. Everybody cheers. 747 00:35:54,184 --> 00:35:56,361 I deliver the speech. Everybody cheers. 748 00:35:56,485 --> 00:35:57,528 I get back in the car, 749 00:35:57,654 --> 00:36:01,406 and they go out of their minds, cheering, heh. 750 00:36:03,992 --> 00:36:05,068 We're here. 751 00:36:05,194 --> 00:36:06,769 Ah, Twig, we're here. 752 00:36:06,896 --> 00:36:08,107 Ah, Twickenham. 753 00:36:08,230 --> 00:36:09,508 It's no time to fall asleep. 754 00:36:09,634 --> 00:36:11,878 I've got to remember the nyets and the-- 755 00:36:12,001 --> 00:36:15,084 Twickenham! Twickenham, say something. 756 00:36:16,173 --> 00:36:18,086 Take him out. Hurry, they're cheering you. 757 00:36:18,210 --> 00:36:20,000 What's the matter? 758 00:36:22,211 --> 00:36:25,282 Yes, yes. 759 00:36:26,317 --> 00:36:27,392 Poor Twickenham. 760 00:36:27,517 --> 00:36:29,861 High blood pressure. And a touch of malaria. 761 00:36:29,987 --> 00:36:31,164 Malaria, I believe. 762 00:36:31,288 --> 00:36:33,365 But he had such a good complexion. 763 00:36:33,489 --> 00:36:36,401 But he also had cirrhosis of the liver and a weak heart. 764 00:36:36,528 --> 00:36:37,936 Cirrhosis. 765 00:36:38,062 --> 00:36:40,005 You never know who's gonna go next, do you? 766 00:36:40,129 --> 00:36:41,408 Sometimes you do. 767 00:36:41,532 --> 00:36:42,742 You take care of him. 768 00:36:42,867 --> 00:36:44,111 Go on. They're waiting. Good luck. 769 00:36:44,234 --> 00:36:45,477 Uh, maybe if he'd been on a fat-free-- 770 00:36:45,602 --> 00:36:47,247 I don't think that would have helped. 771 00:36:47,370 --> 00:36:50,183 Look, I can't go out there. Look at that crowd. 772 00:36:50,307 --> 00:36:51,316 You've got to. 773 00:36:51,442 --> 00:36:53,119 You can fool some of the people all of the time 774 00:36:53,245 --> 00:36:54,554 and all of the people some of the time. 775 00:36:54,679 --> 00:36:58,261 But the first fellow who said that was shot. 776 00:36:59,016 --> 00:37:01,433 ( suspenseful theme playing ) 777 00:37:09,993 --> 00:37:13,042 MAN ( over PA ): May I welcome you on behalf of the United States Army. 778 00:37:13,166 --> 00:37:15,010 Also on behalf of our distinguished visitors, 779 00:37:15,135 --> 00:37:18,477 Marshall Gregory Zlinkov of the Army of the Soviet Union, 780 00:37:18,602 --> 00:37:20,815 General Sir Lawrence MacKenzie-Smith 781 00:37:20,939 --> 00:37:22,482 of the British General Staff. 782 00:37:22,608 --> 00:37:25,087 ( all cheering ) 783 00:37:25,211 --> 00:37:27,721 We gather here on the eve of the invasion. 784 00:37:27,845 --> 00:37:29,289 You men will spearhead the attack 785 00:37:29,414 --> 00:37:30,758 and rest assured in the knowledge 786 00:37:30,883 --> 00:37:32,928 that today as we launch a new drive 787 00:37:33,053 --> 00:37:34,794 for the plasma that will bring to the floor-- 788 00:37:34,919 --> 00:37:36,696 Tovarish, doctor. 789 00:37:36,822 --> 00:37:40,122 ( speaking in Russian ) 790 00:37:41,795 --> 00:37:43,670 ( speaking in Russian ) 791 00:37:43,796 --> 00:37:46,276 General MacKenzie-Smith, you speak the marshal's language. 792 00:37:46,399 --> 00:37:49,222 Would you explain to your old friend 793 00:37:50,002 --> 00:37:51,881 We're not taking any blood samples. 794 00:37:52,006 --> 00:37:54,440 ( both speaking in Russian ) 795 00:38:06,150 --> 00:38:08,863 I believe he said this reminds him 796 00:38:08,988 --> 00:38:10,467 of the gay old days in Moscow. 797 00:38:10,590 --> 00:38:13,595 I say, what are they doing there? 798 00:38:15,862 --> 00:38:18,308 Da. 799 00:38:18,434 --> 00:38:20,468 ( groans ) 800 00:38:21,602 --> 00:38:23,369 ( chuckles ) 801 00:38:24,238 --> 00:38:25,933 MAN: Hero. 802 00:38:29,109 --> 00:38:30,852 Carry on. 803 00:38:30,976 --> 00:38:32,786 Men, we have further good news. 804 00:38:32,913 --> 00:38:34,290 After intensive research, 805 00:38:34,415 --> 00:38:36,026 the medical corps of the United States Army 806 00:38:36,151 --> 00:38:38,565 is passing along to its allies 807 00:38:40,153 --> 00:38:42,232 Those two enemies of seaborne landings 808 00:38:42,357 --> 00:38:45,770 mild burn exposure have finally been conquered. 809 00:38:45,895 --> 00:38:48,037 One shot of serum D-104, 810 00:38:48,161 --> 00:38:50,806 and seasickness becomes an old wives' tale. 811 00:38:50,930 --> 00:38:53,523 ( speaks in Russian ) 812 00:38:55,203 --> 00:38:58,239 ( speaking in Russian ) 813 00:39:03,946 --> 00:39:05,681 ( chuckles ) 814 00:39:07,280 --> 00:39:12,094 We have also developed S-604, a new anti-influenza vaccine. 815 00:39:12,221 --> 00:39:14,466 Gentlemen, 816 00:39:14,591 --> 00:39:17,801 never has the army had two such distinguished guinea pigs. 817 00:39:17,927 --> 00:39:19,904 Not at all. 818 00:39:20,029 --> 00:39:22,740 Ready? Oh, yes. 819 00:39:22,865 --> 00:39:24,074 Uh, pardon me. 820 00:39:24,199 --> 00:39:26,210 Ah, no, sir. These are in the arm. 821 00:39:26,336 --> 00:39:29,139 Oh, terribly sorry. 822 00:39:31,643 --> 00:39:33,932 I say, do be gentle. 823 00:39:34,976 --> 00:39:36,921 Thank you. 824 00:39:37,047 --> 00:39:38,557 Uh... 825 00:39:38,682 --> 00:39:40,281 ( grunts ) 826 00:39:45,120 --> 00:39:48,426 Molodets, heh. 827 00:39:51,825 --> 00:39:55,174 Men of the invasion forces, the hero of Dunkirk, 828 00:39:55,298 --> 00:39:57,311 El Alamein and Tobruk, 829 00:39:57,436 --> 00:39:59,978 General Sir Lawrence MacKenzie-Smith. 830 00:40:00,104 --> 00:40:03,748 ( all applauding ) 831 00:40:03,874 --> 00:40:05,717 As you are, men. 832 00:40:05,843 --> 00:40:07,945 Men... 833 00:40:12,348 --> 00:40:15,528 no longer the discomfort of seasickness. 834 00:40:15,653 --> 00:40:21,233 As you men are the spearhead of the invasion 835 00:40:21,357 --> 00:40:24,671 disembarked from your landing craft, 836 00:40:24,795 --> 00:40:29,340 you will be so healthy and so fit 837 00:40:29,466 --> 00:40:32,011 that your condition will come as a complete surprise 838 00:40:32,137 --> 00:40:34,813 to the German army. 839 00:40:34,939 --> 00:40:39,852 And so I say to our gallant allies, hip, hip. 840 00:40:39,978 --> 00:40:42,155 Achoo! Pardon. 841 00:40:42,280 --> 00:40:44,125 Let me hip, hip, achoo. 842 00:40:44,249 --> 00:40:47,219 ( gunshots ) 843 00:40:51,023 --> 00:40:53,326 ( man groaning ) 844 00:40:58,062 --> 00:40:59,440 I'm afraid I'm not much of a cook, 845 00:40:59,565 --> 00:41:01,876 but this is the best I could do without Twickenham. 846 00:41:02,001 --> 00:41:03,512 Twickenham. 847 00:41:03,637 --> 00:41:06,080 That was the fastest case of cirrhosis I've ever seen 848 00:41:06,204 --> 00:41:07,547 in my whole life. 849 00:41:07,672 --> 00:41:10,318 What about that stray bullet that knocked my hat off? 850 00:41:10,444 --> 00:41:13,267 Boy, that was really close. 851 00:41:17,082 --> 00:41:19,998 You'd better eat properly. 852 00:41:24,223 --> 00:41:27,534 I'm supposed to ride through Trafalgar Square in an open car. 853 00:41:27,659 --> 00:41:28,904 They want me to sit up on the back 854 00:41:29,030 --> 00:41:30,973 so that the people can see me when they cheer. 855 00:41:31,098 --> 00:41:33,333 I'm a symbol, you know. 856 00:41:34,233 --> 00:41:35,309 You're a target. 857 00:41:35,434 --> 00:41:36,845 A target. 858 00:41:36,970 --> 00:41:38,079 A sitting duck. 859 00:41:38,205 --> 00:41:41,619 Do you know what the code name for you is? 860 00:41:41,808 --> 00:41:43,686 German Secret Service 861 00:41:43,810 --> 00:41:45,386 has been trying to kill my husband 862 00:41:45,511 --> 00:41:47,289 and you've been set up to take his place. 863 00:41:47,414 --> 00:41:51,026 No, no. He's going to Yugoslavia to open a second front. 864 00:41:51,151 --> 00:41:54,129 All the English troops are going to Yugoslavia because he said 865 00:41:54,254 --> 00:41:57,267 that when he went to Yugoslavia, all the troops would be able to 866 00:41:57,391 --> 00:42:01,937 be able to attack behind the Danube. 867 00:42:02,062 --> 00:42:03,407 Dead Pigeon? 868 00:42:03,531 --> 00:42:05,273 Do you know why we're giving that party tonight 869 00:42:05,399 --> 00:42:06,808 for the officers of Larry's old regiment? 870 00:42:06,935 --> 00:42:11,078 No. You mean the MacKenzie First Highlanders? No. 871 00:42:11,203 --> 00:42:14,123 They've learned that the chief agent 872 00:42:15,844 --> 00:42:17,454 And tonight, they've invited everyone 873 00:42:17,579 --> 00:42:19,689 they suspect of wanting to kill you. 874 00:42:19,814 --> 00:42:21,390 ( objects clatter ) 875 00:42:21,516 --> 00:42:24,360 I'm sorry. I'm getting out of here right now. 876 00:42:24,485 --> 00:42:27,862 I'm turning in my eye patch, sir. And my mustache. 877 00:42:27,987 --> 00:42:30,098 I figured out your whole cold-blooded scheme. 878 00:42:30,225 --> 00:42:31,368 Pretty clever, wasn't it? 879 00:42:31,493 --> 00:42:34,137 If they don't get me at the party, 880 00:42:34,262 --> 00:42:35,337 at Trafalgar Square. 881 00:42:35,463 --> 00:42:36,973 You can have your pips back. 882 00:42:37,098 --> 00:42:39,176 I'd rather be a private in the front lines under fire 883 00:42:39,302 --> 00:42:40,743 from shot and shell, sir. 884 00:42:40,870 --> 00:42:42,980 Don't take that literally, too, sir. 885 00:42:43,106 --> 00:42:46,415 I'm sorry, Colonel Somerset. I suppose I've broken security 886 00:42:46,539 --> 00:42:48,686 but I couldn't let you do it to him. 887 00:42:48,811 --> 00:42:50,155 That's all right. 888 00:42:50,280 --> 00:42:51,556 I understand how you feel, of course 889 00:42:51,680 --> 00:42:53,691 but it's a matter of military necessity. 890 00:42:53,816 --> 00:42:56,359 But there's been a change in the situation. 891 00:42:56,484 --> 00:42:59,029 Why? Are they switching to knives? 892 00:42:59,153 --> 00:43:00,697 No. 893 00:43:00,823 --> 00:43:02,467 I'm sorry to have to break this news to you, 894 00:43:02,591 --> 00:43:03,668 under these circumstances. 895 00:43:03,794 --> 00:43:05,937 What's wrong, Colonel Somerset? 896 00:43:06,062 --> 00:43:09,240 The aircraft that was taking General MacKenzie-Smith 897 00:43:09,366 --> 00:43:10,877 supposedly to Yugoslavia 898 00:43:11,002 --> 00:43:14,077 was in point of fact headed for invasion headquarters in Kent. 899 00:43:14,202 --> 00:43:17,181 He was going a roundabout route to confuse the enemy. 900 00:43:17,305 --> 00:43:19,306 It was, I regret to say, 901 00:43:21,245 --> 00:43:26,272 Everybody lost, including I'm afraid, your husband. 902 00:43:28,384 --> 00:43:33,331 You have my very deepest sympathy, Lady Margaret. 903 00:43:33,456 --> 00:43:36,133 Are you all right? 904 00:43:36,259 --> 00:43:38,677 Yes, thank you. I'm all right. 905 00:43:40,796 --> 00:43:42,741 It's strange that at a time like this 906 00:43:42,867 --> 00:43:45,970 you only remember the good moments. 907 00:43:48,573 --> 00:43:50,782 So you understand our strategy has completely changed. 908 00:43:50,906 --> 00:43:54,159 The sad death of General MacKenzie Smith 909 00:43:55,014 --> 00:43:58,095 will delay the second front for weeks. 910 00:43:58,414 --> 00:44:01,361 You must be at the party tonight for the general's old regiment. 911 00:44:01,485 --> 00:44:02,896 Even though you think somebody at the party 912 00:44:03,021 --> 00:44:04,730 is going to try to knock me off? 913 00:44:04,855 --> 00:44:06,867 We're sure of it, but this will make the whole thing work. 914 00:44:06,991 --> 00:44:08,967 When they expose themselves, 915 00:44:09,091 --> 00:44:11,338 that will give us opportunity of breaking the spy ring. 916 00:44:11,463 --> 00:44:13,273 I see. Before or after they try to kill me? 917 00:44:13,397 --> 00:44:15,944 Oh, before, naturally, heh. We hope. 918 00:44:16,067 --> 00:44:18,411 Oh, look, sir. I like to go to parties, 919 00:44:18,535 --> 00:44:19,778 but I'd like to go home afterwards. 920 00:44:19,903 --> 00:44:21,414 Under the circumstances, Williams, 921 00:44:21,539 --> 00:44:24,150 the decision must be yours. This is not an order. 922 00:44:24,275 --> 00:44:25,486 Oh. well, in that case-- 923 00:44:25,611 --> 00:44:27,353 But you must realize thousands of Allied lives 924 00:44:27,479 --> 00:44:29,144 may depend upon you. 925 00:44:30,381 --> 00:44:32,828 We have no right to ask you to commit what might be suicide. 926 00:44:32,953 --> 00:44:34,096 Well, in that case-- 927 00:44:34,219 --> 00:44:36,061 But the whole of the United States Army is at stake. 928 00:44:36,186 --> 00:44:39,334 Williams, what do you say? 929 00:44:39,459 --> 00:44:41,860 Help! 930 00:45:01,814 --> 00:45:04,226 Don't forget for a moment that you're in danger. 931 00:45:04,350 --> 00:45:05,951 Be careful. 932 00:45:06,919 --> 00:45:09,966 Heh. 933 00:45:10,091 --> 00:45:12,332 Don't trust anyone. 934 00:45:12,456 --> 00:45:15,504 Um, ahem. 935 00:45:15,629 --> 00:45:17,105 Remember, if you want to convince them 936 00:45:17,229 --> 00:45:18,306 you're really Larry. 937 00:45:18,431 --> 00:45:19,508 Fine. 938 00:45:19,634 --> 00:45:21,010 How's it going, vicar? 939 00:45:21,135 --> 00:45:24,445 At the end of the evening you'll get boring drunk. 940 00:45:24,570 --> 00:45:26,214 And you and I must have a large family brawl. 941 00:45:26,339 --> 00:45:27,417 How do you do? 942 00:45:27,541 --> 00:45:29,751 We may even strike each other. 943 00:45:29,877 --> 00:45:33,022 You must try. 944 00:45:33,146 --> 00:45:34,489 How do you do? 945 00:45:34,615 --> 00:45:36,225 Mm-hm? 946 00:45:36,349 --> 00:45:37,928 If anything happens to me tonight, 947 00:45:38,052 --> 00:45:40,228 I want you to know these have been nicest two days 948 00:45:40,354 --> 00:45:41,829 I've ever had in my whole life. 949 00:45:41,954 --> 00:45:43,691 Mm-hm. 950 00:46:07,316 --> 00:46:09,485 ( car horn honks ) 951 00:46:13,690 --> 00:46:15,732 MAN: And there he was General Biff Browningham 952 00:46:15,857 --> 00:46:17,968 with only one chukka to play. 953 00:46:18,092 --> 00:46:19,862 And I. 954 00:46:21,330 --> 00:46:23,199 Pardon me. 955 00:46:24,899 --> 00:46:27,509 Excuse me. Who's the gentleman that just arrived in? 956 00:46:27,636 --> 00:46:29,480 Oh. 957 00:46:29,605 --> 00:46:30,914 He was in the MacKenzie Highlanders. 958 00:46:31,038 --> 00:46:32,798 Just an acquaintance of Larry's -Mm-hm. 959 00:46:34,210 --> 00:46:35,383 Been in the Middle East. 960 00:46:35,509 --> 00:46:37,053 Hmm. 961 00:46:37,178 --> 00:46:40,257 Well, that's good because I couldn't stand all details. 962 00:46:40,383 --> 00:46:41,458 MAN: A drink, your ladyship? 963 00:46:41,583 --> 00:46:43,427 No, thank you. 964 00:46:43,553 --> 00:46:45,552 Um, look here, sergeant. 965 00:46:48,223 --> 00:46:49,967 ( coughs ) 966 00:46:50,093 --> 00:46:51,170 ( gulps ) 967 00:46:51,295 --> 00:46:52,935 WOMAN: That's General Brown Wiffingham. 968 00:46:53,060 --> 00:46:55,171 Commanding South Hampton Staging Area. 969 00:46:55,296 --> 00:46:57,676 Oh, yes. I recognize him from the regimental photo. 970 00:46:57,801 --> 00:47:01,133 Uh, we're supposed to be very good chaps. 971 00:47:04,240 --> 00:47:06,484 And he calls me, oh, um, he calls me Binky, 972 00:47:06,609 --> 00:47:07,888 and I call him Puffy. 973 00:47:08,011 --> 00:47:09,021 Puffy. 974 00:47:09,147 --> 00:47:10,522 It's kind of nauseating. Isn't it? 975 00:47:10,648 --> 00:47:11,722 Well, you're very fond of him. 976 00:47:11,847 --> 00:47:13,256 But you're not crazy about him. 977 00:47:13,381 --> 00:47:14,526 Oh. 978 00:47:14,651 --> 00:47:17,249 Binky, heh! 979 00:47:18,321 --> 00:47:19,830 Hello, Penelope. 980 00:47:19,955 --> 00:47:21,334 How are all the children? 981 00:47:21,458 --> 00:47:22,868 Didn't you get my letter from New Delhi? 982 00:47:22,991 --> 00:47:24,937 Oh, yes. That was too bad. 983 00:47:25,062 --> 00:47:25,938 What is too bad? 984 00:47:26,064 --> 00:47:27,473 I mean, I was absolutely overjoyed. 985 00:47:27,600 --> 00:47:29,375 About what? 986 00:47:29,499 --> 00:47:32,079 Em, eh, I save stamps, you know. 987 00:47:32,203 --> 00:47:34,410 ( all laughing ) 988 00:47:35,505 --> 00:47:40,251 You can have you head blown off and still say something witty. 989 00:47:40,378 --> 00:47:42,459 Have your head blown off? 990 00:47:45,851 --> 00:47:47,093 Oh. 991 00:47:47,216 --> 00:47:49,561 Good evening. 992 00:47:49,687 --> 00:47:50,998 It's a pleasure, Lady Margaret. 993 00:47:51,123 --> 00:47:52,766 I don't think you or the general know my wife. 994 00:47:52,891 --> 00:47:54,068 How do you do? 995 00:47:54,193 --> 00:47:56,336 Head blown off. 996 00:47:56,461 --> 00:47:57,571 We intercepted a radio message. 997 00:47:57,696 --> 00:47:58,906 They've changed their plan. 998 00:47:59,030 --> 00:48:00,473 I don't know what they're trying now. 999 00:48:00,597 --> 00:48:01,808 No, no, no, no. 1000 00:48:01,932 --> 00:48:03,043 Uh, I'm following it up. 1001 00:48:03,167 --> 00:48:04,512 Nothing could possibly happen. 1002 00:48:04,638 --> 00:48:05,945 Oh. 1003 00:48:06,072 --> 00:48:07,480 I know everything about everybody. 1004 00:48:07,603 --> 00:48:08,714 Oh, my dear. 1005 00:48:08,839 --> 00:48:10,283 Now, what can we do for you, eh? 1006 00:48:10,409 --> 00:48:11,952 What would you like? 1007 00:48:12,078 --> 00:48:13,153 Oh, the usual. 1008 00:48:13,278 --> 00:48:14,355 ( thuds ) 1009 00:48:14,479 --> 00:48:15,554 WOMAN: Good heavens. 1010 00:48:15,679 --> 00:48:17,348 Lady Vivian. 1011 00:48:21,153 --> 00:48:23,230 I was hoping she wouldn't find out about the party. 1012 00:48:23,356 --> 00:48:24,464 She'll ruin everything. 1013 00:48:24,589 --> 00:48:25,864 Come on. Let's meet her. 1014 00:48:25,990 --> 00:48:27,326 Yes. 1015 00:48:30,563 --> 00:48:31,740 Yes? 1016 00:48:31,865 --> 00:48:33,308 What have you got to say for yourself? 1017 00:48:33,433 --> 00:48:34,508 Head blown off. 1018 00:48:34,634 --> 00:48:36,076 Oh, Aunt Vivian, I'm so sorry. 1019 00:48:36,201 --> 00:48:37,512 Larry's favorite aunt 1020 00:48:37,635 --> 00:48:39,048 and I forgot to invite you. 1021 00:48:39,172 --> 00:48:41,982 Yes. A complete oversight, but my apologies, dear auntie. 1022 00:48:42,107 --> 00:48:43,416 Auntie? 1023 00:48:43,543 --> 00:48:45,018 You've never referred to me as auntie. 1024 00:48:45,144 --> 00:48:46,021 I didn't? 1025 00:48:46,145 --> 00:48:49,024 Old Iron Drawers was the kindest word 1026 00:48:49,149 --> 00:48:50,025 Yes. Iron Drawers. 1027 00:48:50,151 --> 00:48:51,926 I know this was a deliberate slight. 1028 00:48:52,050 --> 00:48:53,561 It wasn't at all, Auntie Drawers. 1029 00:48:53,685 --> 00:48:55,064 I mean the Larry, what's wrong with you? 1030 00:48:55,189 --> 00:48:58,771 Wrong with me? There's nothing wrong at all. 1031 00:48:59,359 --> 00:49:02,303 You know when I walk into a room your eye always twitches. 1032 00:49:02,429 --> 00:49:04,740 You see there I finally managed to over come it. 1033 00:49:04,864 --> 00:49:06,141 I don't twitch at all now that. 1034 00:49:06,266 --> 00:49:07,844 There's something strange about you. 1035 00:49:07,969 --> 00:49:10,718 I can't quite put my finger on it. 1036 00:49:11,172 --> 00:49:13,180 Well, you see, Iron Drawers, I mean auntie, 1037 00:49:13,306 --> 00:49:14,850 I'm not quite myself tonight. 1038 00:49:14,974 --> 00:49:16,719 Oh, I have noticed improvement. 1039 00:49:16,843 --> 00:49:18,453 ( stammering ): Yes. I, uh, um... 1040 00:49:18,578 --> 00:49:20,054 A drink? 1041 00:49:20,181 --> 00:49:21,834 Well, I can't have. 1042 00:49:23,383 --> 00:49:24,961 Where's the bar? 1043 00:49:25,086 --> 00:49:26,196 What's wrong? 1044 00:49:26,321 --> 00:49:27,799 My contact lens. She knocked it out. 1045 00:49:27,922 --> 00:49:29,129 No. Who are you? 1046 00:49:29,254 --> 00:49:31,100 Head blown off. 1047 00:49:31,224 --> 00:49:33,237 Must have gone under the table. -Everybody's looking. 1048 00:49:33,362 --> 00:49:35,004 Drop your earrings so we can go after it. 1049 00:49:35,130 --> 00:49:37,104 My goodness. I lost my hearing. -Oh, you clumsy fool. 1050 00:49:37,230 --> 00:49:38,506 You've dropped your earring? 1051 00:49:38,631 --> 00:49:39,709 Oh, where's the table? 1052 00:49:39,833 --> 00:49:41,510 Left rudder, you fool. 1053 00:49:41,634 --> 00:49:43,212 ( cat meowing ) 1054 00:49:43,337 --> 00:49:45,440 Pss. Pss. Pss. 1055 00:49:48,141 --> 00:49:49,819 Puss, come on. Give me that lens. 1056 00:49:49,944 --> 00:49:51,222 I'll buy you a monocle. 1057 00:49:51,347 --> 00:49:52,390 ( meowing ) 1058 00:49:52,515 --> 00:49:55,291 Would you gimme. Gimme. Pss. Pss. Pss. Pss. 1059 00:49:55,418 --> 00:49:57,585 What are you? A German spy? 1060 00:50:33,122 --> 00:50:35,565 There you are. Did you find it? 1061 00:50:36,192 --> 00:50:38,693 Where's the other contact lens? 1062 00:50:39,297 --> 00:50:40,472 But wait a minute. 1063 00:50:40,597 --> 00:50:42,305 There's a car in the street blinking its light 1064 00:50:42,429 --> 00:50:44,241 and I think it's a signal of some kind. 1065 00:50:44,368 --> 00:50:46,478 Don't worry. I'll see to it. Go and get the lens first. 1066 00:50:46,603 --> 00:50:47,812 You join the others. 1067 00:50:47,937 --> 00:50:49,414 Yes. I will. Oh, good heavens. The cat. 1068 00:50:49,540 --> 00:50:51,904 Ooh. 1069 00:50:53,276 --> 00:50:55,687 No. 1070 00:50:55,812 --> 00:50:57,290 Where have you been all this time? 1071 00:50:57,415 --> 00:50:58,522 I have your drink ready. 1072 00:50:58,648 --> 00:50:59,790 No, but I'm not thirsty actually. 1073 00:50:59,916 --> 00:51:01,092 Yes. 1074 00:51:01,217 --> 00:51:02,694 A toast? 1075 00:51:02,818 --> 00:51:04,454 Eh, to the king. 1076 00:51:06,458 --> 00:51:10,260 ALL: To the king. God bless him. 1077 00:51:10,860 --> 00:51:11,938 ( coughs ) 1078 00:51:12,062 --> 00:51:13,405 I shall be going back there then. 1079 00:51:13,531 --> 00:51:15,635 Come back. 1080 00:51:18,002 --> 00:51:19,944 God bless him. 1081 00:51:20,070 --> 00:51:21,246 I've forgotten, sir. 1082 00:51:21,372 --> 00:51:23,483 Eh, favorite what? 1083 00:51:23,608 --> 00:51:24,850 Why Captain Patterson, 1084 00:51:24,977 --> 00:51:27,253 everyone knows Sir Lawrence only smokes these. 1085 00:51:27,377 --> 00:51:28,688 Eh. 1086 00:51:28,813 --> 00:51:30,556 ( gibbers ) 1087 00:51:30,681 --> 00:51:33,692 Binky, you always had the finest taste in cigars and women. 1088 00:51:33,819 --> 00:51:36,061 Another toast. 1089 00:51:36,186 --> 00:51:37,964 To the, uh, regiment. 1090 00:51:38,088 --> 00:51:40,434 No. 1091 00:51:40,558 --> 00:51:42,237 To the regiment. 1092 00:51:45,665 --> 00:51:48,900 ( all singing indistinctly ) 1093 00:51:54,005 --> 00:51:55,282 You have to sing something. 1094 00:51:55,406 --> 00:51:56,483 Okay. 1095 00:51:56,607 --> 00:51:58,553 The regimental song, Larry. 1096 00:51:58,677 --> 00:51:59,753 Don't you remember it, sir? 1097 00:51:59,879 --> 00:52:01,123 Of course I do. 1098 00:52:01,246 --> 00:52:02,557 Yes. He always leads us into it. 1099 00:52:02,682 --> 00:52:03,890 ( mumbling ) 1100 00:52:04,016 --> 00:52:06,428 Come on, love. 1101 00:52:06,552 --> 00:52:09,531 ( all singing indistinctly ) 1102 00:52:09,656 --> 00:52:11,957 ( coughs ) 1103 00:52:38,552 --> 00:52:40,302 ♪ Drink a toast ♪ 1104 00:52:40,955 --> 00:52:43,698 A toast, Larry. To the regiment! 1105 00:52:43,823 --> 00:52:44,900 ALL: To the regiment! 1106 00:52:45,025 --> 00:52:47,162 ( speaking indistinctly ) 1107 00:53:01,041 --> 00:53:02,116 To the regiment. 1108 00:53:02,242 --> 00:53:04,052 ALL: To the regiment! 1109 00:53:04,177 --> 00:53:06,449 ( band playing music ) 1110 00:53:27,901 --> 00:53:30,007 ( crowd laughing ) 1111 00:54:10,412 --> 00:54:12,823 I tell you. I think he's marvelous. 1112 00:54:12,948 --> 00:54:14,350 Yes. Isn't he? 1113 00:54:21,924 --> 00:54:24,694 Gracious heaven. 1114 00:55:21,085 --> 00:55:22,830 Larry! Larry! 1115 00:55:22,956 --> 00:55:26,065 ( woman speaking indistinctly ) 1116 00:55:26,189 --> 00:55:27,657 Stop, Larry! Stop! 1117 00:55:31,163 --> 00:55:33,005 You're making a travesty of the regiment. 1118 00:55:33,130 --> 00:55:35,308 And of our native land. 1119 00:55:35,434 --> 00:55:38,110 One thing you never made fun of, Larry, was Scotland. 1120 00:55:38,236 --> 00:55:39,981 Well, look at me. 1121 00:55:40,106 --> 00:55:42,115 What? 1122 00:55:42,241 --> 00:55:45,072 There's something strange going on. 1123 00:55:47,379 --> 00:55:49,155 WOMAN: Do you know what I think? 1124 00:55:49,282 --> 00:55:50,858 I think you're not even-- 1125 00:55:50,983 --> 00:55:52,192 Not even sober. 1126 00:55:52,318 --> 00:55:53,861 Larry. How can you disgrace me like this? 1127 00:55:53,986 --> 00:55:55,294 Night after night? 1128 00:55:55,420 --> 00:55:57,231 Look here old girl. I've had about enough of this. 1129 00:55:57,356 --> 00:55:59,475 I'll drink how I want, 1130 00:56:02,862 --> 00:56:04,137 Oh! 1131 00:56:04,263 --> 00:56:06,543 You sober fish wife. 1132 00:56:06,667 --> 00:56:09,434 No, I. 1133 00:56:15,043 --> 00:56:18,479 How dare you do that to me! 1134 00:56:22,081 --> 00:56:25,387 ( crowd speaking indistinctly ) 1135 00:56:34,327 --> 00:56:37,186 Ooh, that's our Larry, all right. 1136 00:56:38,332 --> 00:56:42,916 One thing Scotland knows how to make and that's whiskey. 1137 00:56:45,941 --> 00:56:49,315 ( chuckles ) 1138 00:56:50,511 --> 00:56:53,757 and you missed me and you hit Lady Vivian. 1139 00:56:53,882 --> 00:56:56,192 No, I was cheating. I could see a little. 1140 00:56:56,317 --> 00:56:58,293 Heh, and what was the last thing I hit you with? 1141 00:56:58,418 --> 00:57:00,418 ( in low voice): The cat. 1142 00:57:02,057 --> 00:57:04,467 ( both laughing ) 1143 00:57:10,499 --> 00:57:13,142 Yes. 1144 00:57:13,267 --> 00:57:15,568 Uh, is your eye all right? 1145 00:57:16,303 --> 00:57:18,048 Oh, no. No, it's quite all right. 1146 00:57:18,171 --> 00:57:20,544 Just like old times. 1147 00:57:26,112 --> 00:57:27,391 ( coughs ) 1148 00:57:27,516 --> 00:57:30,528 Em, do you know that song I coughed tonight? 1149 00:57:30,653 --> 00:57:33,262 Yes. 1150 00:57:33,388 --> 00:57:35,568 It, eh, it's very much like a song 1151 00:57:35,691 --> 00:57:37,434 we used to sing in the 4h grade. 1152 00:57:37,558 --> 00:57:38,902 Well, that's quite possible. 1153 00:57:39,027 --> 00:57:40,705 Many of these old Scottish heroes were used 1154 00:57:40,831 --> 00:57:43,540 over the years with different person. 1155 00:57:43,665 --> 00:57:46,344 How did it go back in the 4th grade? 1156 00:57:46,469 --> 00:57:49,578 I wonder If I can remember it. 1157 00:57:49,704 --> 00:57:52,284 ♪ When the fine mist of Scotland ♪ 1158 00:57:52,408 --> 00:57:55,087 ♪ Is over the land ♪ 1159 00:57:55,211 --> 00:58:03,227 ♪ I am dreaming of making And remembering when ♪ 1160 00:58:03,352 --> 00:58:07,120 ♪ We would stroll Here together ♪ 1161 00:58:11,361 --> 00:58:15,306 ♪ With her eyes Like the heather ♪ 1162 00:58:15,431 --> 00:58:21,713 ♪ She had sole my heart ♪ 1163 00:58:21,837 --> 00:58:25,485 ♪ Many the year That has past us ♪ 1164 00:58:25,609 --> 00:58:29,254 ♪ Since we've been apart ♪ 1165 00:58:29,378 --> 00:58:33,259 ♪ But my wee darlin', Maggie ♪ 1166 00:58:33,384 --> 00:58:38,164 ♪ Is still in my heart ♪ 1167 00:58:38,290 --> 00:58:44,435 ♪ With her eyes Like the heather ♪ 1168 00:58:44,560 --> 00:58:50,142 ♪ And skin fresh as dew ♪ 1169 00:58:50,266 --> 00:58:57,049 ♪ To my wee darling Maggie ♪ 1170 00:58:57,174 --> 00:59:05,317 ♪ I will e'er be true ♪ 1171 00:59:15,661 --> 00:59:16,770 Why not? 1172 00:59:16,895 --> 00:59:19,623 Well, it was all right before, 1173 00:59:21,701 --> 00:59:24,144 I don't think I should sleep in this room. 1174 00:59:24,269 --> 00:59:26,312 That doesn't make any sense at all. 1175 00:59:26,437 --> 00:59:27,715 It's not supposed to. 1176 00:59:27,840 --> 00:59:30,950 ( phone rings ) 1177 00:59:31,075 --> 00:59:33,520 MacKenzie Smith here. 1178 00:59:33,644 --> 00:59:35,896 Oh, hello, Colonel Somerset. 1179 00:59:36,616 --> 00:59:37,959 Well, that's wonderful. 1180 00:59:38,083 --> 00:59:40,551 Fine. 1181 00:59:41,221 --> 00:59:42,988 Good work. Yeah. 1182 00:59:44,591 --> 00:59:46,134 Well, I think they've got their man. 1183 00:59:46,258 --> 00:59:47,971 Tomorrow at this time, 1184 00:59:48,094 --> 00:59:49,403 they think I'll be able 1185 00:59:49,528 --> 00:59:53,279 to back to being Private Ernie Williams again. 1186 00:59:56,536 --> 00:59:58,846 Just a minute. Will you tell me something? 1187 00:59:58,972 --> 01:00:02,316 Do you want to go back to being Private Ernie Williams? 1188 01:00:02,443 --> 01:00:06,379 You can get used to almost anything. 1189 01:00:16,256 --> 01:00:17,924 ( cat meows ) 1190 01:00:19,460 --> 01:00:23,365 Sorry. Go find a louse. 1191 01:00:26,600 --> 01:00:28,852 Yes. 1192 01:00:30,271 --> 01:00:33,554 the entire show magnificently. 1193 01:00:34,607 --> 01:00:36,053 would ever have been. 1194 01:00:36,177 --> 01:00:37,254 No, no, no, no. 1195 01:00:37,378 --> 01:00:39,612 I'm not as brave as Larry 1196 01:00:42,218 --> 01:00:44,892 I'd be brave enough to do what I really want to do. 1197 01:00:45,017 --> 01:00:48,374 And what do you really want to do? 1198 01:00:52,493 --> 01:00:55,571 But I'm too much of a coward to do that. 1199 01:00:55,696 --> 01:01:00,410 This. 1200 01:01:00,535 --> 01:01:03,414 ( bell rings ) 1201 01:01:03,539 --> 01:01:05,314 ERNIE: Who is it? 1202 01:01:05,440 --> 01:01:06,784 Sergeant Stanhope, sir. 1203 01:01:06,909 --> 01:01:09,120 An urgent message from Major Houston. 1204 01:01:09,245 --> 01:01:10,320 Ernie. 1205 01:01:10,446 --> 01:01:12,778 The eye patch. The moustache. 1206 01:01:17,285 --> 01:01:19,154 Thank you, sergeant. 1207 01:01:22,958 --> 01:01:23,833 Hmm. 1208 01:01:23,959 --> 01:01:25,703 Ordered to headquarters immediately. 1209 01:01:25,829 --> 01:01:27,505 The car's waiting down below 1210 01:01:27,630 --> 01:01:28,972 with the major, sir. 1211 01:01:29,097 --> 01:01:33,431 I'll be down directly. Thank you, sergeant. Press on. 1212 01:01:33,569 --> 01:01:36,196 Well, I guess they got him. 1213 01:01:37,909 --> 01:01:42,585 and the general's eye patch and the general's wife. 1214 01:01:46,016 --> 01:01:50,595 Well, for taking advantage of the situation just now. 1215 01:01:50,720 --> 01:01:55,995 I, uh, I guess we both had a little too much to drink. 1216 01:01:57,159 --> 01:01:59,905 Oh, uh, would you do me a great favor? 1217 01:02:00,029 --> 01:02:01,806 Of course. 1218 01:02:01,931 --> 01:02:04,745 Well, after the war, if you ever get to Brooklyn, 1219 01:02:04,869 --> 01:02:06,544 Yes? 1220 01:02:06,670 --> 01:02:11,509 Don't look me up. Nobody'll ever believe it. 1221 01:02:21,252 --> 01:02:23,555 ( engine revs ) 1222 01:02:25,491 --> 01:02:27,692 ( door closes ) 1223 01:02:29,427 --> 01:02:30,871 I say, this is silly bother, 1224 01:02:30,995 --> 01:02:33,540 scurrying about at night like a ruddy obstetrician. 1225 01:02:33,664 --> 01:02:35,875 I'll wager there's no emergency at all. 1226 01:02:36,001 --> 01:02:38,635 Would you care to risk a fiver? 1227 01:02:40,004 --> 01:02:41,782 Three sheets of the wind, eh? 1228 01:02:41,906 --> 01:02:45,085 Aw, what you need, young man, is some, uh, tomato juice, 1229 01:02:45,211 --> 01:02:48,514 raw egg, Worcestershire sauce and... 1230 01:02:49,547 --> 01:02:52,191 Head blown off. 1231 01:02:52,317 --> 01:02:54,394 I say, the Major is dead. 1232 01:02:54,520 --> 01:02:56,462 Uh, would you stop... The Major... 1233 01:02:56,587 --> 01:02:57,896 I say. Would you... 1234 01:02:58,022 --> 01:03:01,033 Uh, the Major is quite dead, you know. 1235 01:03:01,160 --> 01:03:02,601 I say. Would you stop... 1236 01:03:02,725 --> 01:03:04,071 Uh, look, the man... 1237 01:03:04,196 --> 01:03:07,613 Well, here, please. You're out of uniform. 1238 01:03:08,436 --> 01:03:09,577 Uh, um... 1239 01:03:09,702 --> 01:03:12,479 The Major is quite... Say something. 1240 01:03:12,606 --> 01:03:15,950 Say something else. 1241 01:03:16,073 --> 01:03:20,576 Don't attempt to escape or the Major will have company. 1242 01:03:21,281 --> 01:03:23,290 but not quite clever enough. 1243 01:03:23,415 --> 01:03:24,926 You'll never get away with this. 1244 01:03:25,052 --> 01:03:28,648 I say, Stanhope, turn the car around. 1245 01:03:30,857 --> 01:03:33,168 Not tonight, General. 1246 01:03:33,294 --> 01:03:38,840 But if you turn the car around, I'd promise you the usual. 1247 01:03:38,966 --> 01:03:41,376 I hated every minute of it. 1248 01:03:41,500 --> 01:03:44,470 Good show there. 1249 01:03:45,572 --> 01:03:47,482 ( dramatic theme playing ) 1250 01:03:47,607 --> 01:03:52,857 NARRATOR: I never suspected her for a moment. This is terrible. 1251 01:04:25,981 --> 01:04:28,116 ( dramatic theme playing ) 1252 01:04:30,319 --> 01:04:32,930 Welcome to Berlin, General MacKenzie Smith. 1253 01:04:33,054 --> 01:04:35,464 You are now the guest of the Third Reich. 1254 01:04:35,591 --> 01:04:38,502 Now, all we wish is a little information. 1255 01:04:38,627 --> 01:04:40,302 And we shall see that you are given 1256 01:04:40,429 --> 01:04:41,837 a charming house in the country, 1257 01:04:41,963 --> 01:04:44,975 servants, wine, frauleins. Whatever you may wish. 1258 01:04:45,099 --> 01:04:47,710 And you will be able to sit out the rest of the war 1259 01:04:47,835 --> 01:04:49,181 in complete comfort. 1260 01:04:49,304 --> 01:04:52,049 All we ask is that you tell us the truth. 1261 01:04:52,173 --> 01:04:54,852 MAN: Precisely. 1262 01:04:56,278 --> 01:04:57,987 You see, uh, I'm an American soldier 1263 01:04:58,112 --> 01:05:00,357 and my name is Private First Class Ernie Williams, 1264 01:05:00,483 --> 01:05:02,961 serial number, uh, 347236. 1265 01:05:03,085 --> 01:05:04,729 And I was supposed to go back to America 1266 01:05:04,853 --> 01:05:06,297 because my mother is very sick. 1267 01:05:06,423 --> 01:05:07,565 Only she isn't very sick. 1268 01:05:07,691 --> 01:05:09,199 She's in Miami Beach with a bathing-- 1269 01:05:09,324 --> 01:05:12,138 Oh! Oh! 1270 01:05:12,263 --> 01:05:13,971 What happened to the house in the country? 1271 01:05:14,096 --> 01:05:17,443 My dear General, you have a reputation for playing games. 1272 01:05:17,567 --> 01:05:19,010 We have not. 1273 01:05:19,135 --> 01:05:23,114 Unless you answer our questions honestly and quickly, 1274 01:05:23,239 --> 01:05:26,384 we will have no alterative but to order you shot. 1275 01:05:26,510 --> 01:05:27,842 Oh! 1276 01:05:29,379 --> 01:05:30,888 MAN; And we are waiting to hear it. 1277 01:05:31,013 --> 01:05:32,357 You see this eye patch? 1278 01:05:32,484 --> 01:05:34,572 MAN: Oh. General. 1279 01:05:35,253 --> 01:05:37,836 And, uh, look at that moustache. 1280 01:05:38,356 --> 01:05:40,065 Oh. What ha... 1281 01:05:40,188 --> 01:05:42,836 Ugh. Must be the glue. It got stuck in the sea air. 1282 01:05:42,959 --> 01:05:46,542 You see I haven't had it off for a few days. 1283 01:05:46,863 --> 01:05:48,407 ( screams ) 1284 01:05:48,533 --> 01:05:49,975 Forget it . It's mine. 1285 01:05:50,102 --> 01:05:52,445 But you simply have to believe how it all got started. 1286 01:05:52,569 --> 01:05:55,515 You see, I was doing imitations for a couple of the fellas. 1287 01:05:55,640 --> 01:05:58,017 And uh, heh, I do imitations, you see. 1288 01:05:58,141 --> 01:06:00,387 Well, look. Maybe I can explain it to you better. 1289 01:06:00,511 --> 01:06:01,854 ( clears throat ) 1290 01:06:01,980 --> 01:06:04,055 We survive them on the beaches. 1291 01:06:04,181 --> 01:06:06,325 We survive them in the villages. 1292 01:06:06,450 --> 01:06:07,760 We will never surrender. 1293 01:06:07,886 --> 01:06:10,194 ( grunts ) 1294 01:06:10,321 --> 01:06:11,897 Uh, I got a better one. 1295 01:06:12,022 --> 01:06:13,974 Oh, when the saints-- 1296 01:06:16,028 --> 01:06:17,801 Ahem. Well, maybe this one will do it. 1297 01:06:17,928 --> 01:06:20,307 I got a real good one here. We have, hmm... 1298 01:06:20,431 --> 01:06:21,507 ( speaks German ) 1299 01:06:21,632 --> 01:06:23,243 ALL: Heil Hitler! 1300 01:06:23,369 --> 01:06:25,412 ( grunting ) 1301 01:06:25,537 --> 01:06:28,983 Oh. Well, I... 1302 01:06:29,108 --> 01:06:31,940 Heh, nobody seems to like that one. 1303 01:06:32,210 --> 01:06:34,520 MAN: General MacKenzie Smith. 1304 01:06:34,647 --> 01:06:37,793 Perhaps you do not understand us. 1305 01:06:37,918 --> 01:06:40,460 You have vital information on the timing 1306 01:06:40,586 --> 01:06:42,394 and location of the second front. 1307 01:06:42,519 --> 01:06:44,275 I have? 1308 01:06:45,123 --> 01:06:47,135 But because of your respect for you, 1309 01:06:47,259 --> 01:06:49,570 I do not with to see you reduced 1310 01:06:49,697 --> 01:06:52,684 to a shattered hulk of a man. 1311 01:06:54,166 --> 01:06:57,335 MAN: Are you trying to make us believe 1312 01:06:57,703 --> 01:07:00,948 That's right. It was all a phony and you fellas fell for it. 1313 01:07:01,072 --> 01:07:02,716 You see this grey stuff they put in my hair? 1314 01:07:02,841 --> 01:07:04,252 It washes out with soap and water. 1315 01:07:04,376 --> 01:07:06,354 Look. I'll show you. I told them it was no good. 1316 01:07:06,479 --> 01:07:07,821 I have to touch it up every night. 1317 01:07:07,946 --> 01:07:10,457 Even in the rain it comes out. 1318 01:07:10,584 --> 01:07:12,217 Here. I'll show you. 1319 01:07:16,956 --> 01:07:20,369 Maybe they used a new brand It... 1320 01:07:20,493 --> 01:07:21,803 Oh, it's me. 1321 01:07:21,929 --> 01:07:23,004 I've turned white. 1322 01:07:23,128 --> 01:07:24,507 See you've done it. 1323 01:07:24,631 --> 01:07:27,244 Poisoning Twickenham and that shot through my head 1324 01:07:27,369 --> 01:07:28,845 and, uh, the submarine. 1325 01:07:28,970 --> 01:07:31,080 Oh, if you fellas only knew what I've been through. 1326 01:07:31,204 --> 01:07:32,414 Oh, you do know. Don't you? 1327 01:07:32,540 --> 01:07:34,515 It is only the beginning my dear, General. 1328 01:07:34,640 --> 01:07:35,717 Take him away. 1329 01:07:35,841 --> 01:07:36,919 Throw him in a cell. 1330 01:07:37,043 --> 01:07:38,888 Use the usual methods. 1331 01:07:39,012 --> 01:07:41,489 Not the usual. 1332 01:07:41,614 --> 01:07:42,892 MAN: One more thing. 1333 01:07:43,018 --> 01:07:45,828 Our operatives in England are everywhere. 1334 01:07:45,952 --> 01:07:48,263 You understand? Everywhere. 1335 01:07:48,388 --> 01:07:51,033 And they are led by a man so highly placed 1336 01:07:51,159 --> 01:07:53,302 British intelligence would never suspect. 1337 01:07:53,426 --> 01:07:57,341 It is not only your life that is in jeopardy. 1338 01:07:57,464 --> 01:08:00,977 But that of your wife. Lady Margaret. 1339 01:08:01,103 --> 01:08:05,139 ( speaking in German ) 1340 01:08:08,844 --> 01:08:09,919 Heil Hitler. 1341 01:08:10,043 --> 01:08:11,587 You'll never get away... 1342 01:08:11,712 --> 01:08:13,849 ( dramatic theme playing ) 1343 01:08:20,255 --> 01:08:21,732 NARRATOR: The news spread through 1344 01:08:21,858 --> 01:08:24,034 the German high command like wildfire. 1345 01:08:24,159 --> 01:08:25,735 MacKenzie Smith had broken down 1346 01:08:25,860 --> 01:08:27,070 and agreed to talk 1347 01:08:27,197 --> 01:08:29,172 after being tortured continuously 1348 01:08:29,297 --> 01:08:32,699 for three solid minutes. 1349 01:08:33,137 --> 01:08:35,145 MAN: Good evening here, General. 1350 01:08:35,270 --> 01:08:37,781 Let us get this filthy business over with. 1351 01:08:37,906 --> 01:08:40,084 MAN: This is a great moment for the Third Reich. 1352 01:08:40,209 --> 01:08:42,253 We have broken MacKenzie Smith. 1353 01:08:42,378 --> 01:08:45,156 Heh, this will please the Fuehrer immensely. 1354 01:08:45,281 --> 01:08:49,526 I presume, gentlemen, he will go into his dance again. 1355 01:08:49,652 --> 01:08:51,597 Be careful, general. 1356 01:08:51,723 --> 01:08:53,230 May I remind you once more. 1357 01:08:53,354 --> 01:08:56,567 We have many operatives in England. Many of them. 1358 01:08:56,693 --> 01:08:58,302 The one who leads them 1359 01:08:58,427 --> 01:09:00,738 is a very good friend of your family. 1360 01:09:00,863 --> 01:09:03,141 And of your wife. 1361 01:09:03,267 --> 01:09:06,879 It doesn't matter. She will be safe enough. 1362 01:09:07,004 --> 01:09:08,412 If you talk. 1363 01:09:08,537 --> 01:09:09,781 Now, here, General. 1364 01:09:09,908 --> 01:09:13,518 We have here a most interesting map. 1365 01:09:13,643 --> 01:09:16,588 England, German, France. 1366 01:09:16,712 --> 01:09:20,593 All military objectives carefully indicated. 1367 01:09:20,717 --> 01:09:22,094 You shall be the professor 1368 01:09:22,218 --> 01:09:24,197 and we will be your willing students. 1369 01:09:24,321 --> 01:09:26,565 The time, the location and the strength 1370 01:09:26,690 --> 01:09:28,734 of the allied invasion. 1371 01:09:28,858 --> 01:09:31,170 Gentlemen, when I finish 1372 01:09:31,294 --> 01:09:33,740 you will know as much about this blasted invasion 1373 01:09:33,864 --> 01:09:37,331 as I do. Perhaps even more. 1374 01:09:42,406 --> 01:09:45,085 Sorry. I was carried away, old chap. 1375 01:09:45,209 --> 01:09:47,520 Uh, bit of tear in the eye and that sort of thing. 1376 01:09:47,644 --> 01:09:50,728 I say, it's a bit of a blur to realize 1377 01:09:51,249 --> 01:09:54,094 ERNIE: Righto. 1378 01:09:54,218 --> 01:09:56,364 Well, a concentration of troops in Southern England 1379 01:09:56,487 --> 01:09:57,996 actually is a ruse, you see. 1380 01:09:58,122 --> 01:10:00,131 Uh, we shall do the main attack 1381 01:10:00,256 --> 01:10:02,869 in the soft underbelly of Monte Carlo, right here. 1382 01:10:02,993 --> 01:10:05,105 You see. I say. Surprise, eh? 1383 01:10:05,228 --> 01:10:08,148 Caught you on a sticky wicket. What? 1384 01:10:08,434 --> 01:10:11,411 Well, you see actually, um, mm, right here 1385 01:10:11,535 --> 01:10:14,783 is where we're going to a small attack of naval vessels. 1386 01:10:14,906 --> 01:10:18,252 The LCTs, the BBDs, the LSMFTs, 1387 01:10:18,377 --> 01:10:22,220 the IRT and the CIO and the, uh, SMFR are our IUT. 1388 01:10:22,346 --> 01:10:25,459 What artillery? What infantry? Who are their commanders? 1389 01:10:25,584 --> 01:10:27,295 What are their immediate objectives? 1390 01:10:27,421 --> 01:10:28,762 Okay. Write this down over there. 1391 01:10:28,888 --> 01:10:30,898 ( speaking German ) 1392 01:10:31,023 --> 01:10:32,467 I shall tell you in a minute. 1393 01:10:32,592 --> 01:10:34,835 You see, Captain, Brigadier General, Father Ingrad, 1394 01:10:34,961 --> 01:10:36,371 ( gibbering ): the Argyle Highlanders, 1395 01:10:36,497 --> 01:10:38,038 have taken the largest one of the troops 1396 01:10:38,163 --> 01:10:39,374 as a haven for... 1397 01:10:39,500 --> 01:10:41,508 And of course, there's... Tech here, 1398 01:10:41,633 --> 01:10:45,948 which, hmm, of course will terminate at the edge or tip. 1399 01:10:46,072 --> 01:10:47,947 And here, regarding the subways, 1400 01:10:48,073 --> 01:10:50,085 they will have a remarkable incentive, 1401 01:10:50,211 --> 01:10:52,586 and, of course, the troops are all employed 1402 01:10:52,711 --> 01:10:56,191 and all the frontal assault which have nothing... 1403 01:10:56,316 --> 01:10:58,826 I suppose they... Busy... 1404 01:10:58,952 --> 01:11:00,727 ( blithering ) 1405 01:11:00,853 --> 01:11:04,465 Than bottom, you see. 1406 01:11:04,589 --> 01:11:08,676 What have I done to England? I simply can't go on. 1407 01:11:11,129 --> 01:11:13,041 Control yourself, General. 1408 01:11:13,167 --> 01:11:15,344 You are a military man as we are. 1409 01:11:15,468 --> 01:11:17,179 We didn't understand a word. 1410 01:11:17,305 --> 01:11:21,017 It doesn't matter. Above all the signal. 1411 01:11:21,140 --> 01:11:23,017 Which signal do you mean? 1412 01:11:23,144 --> 01:11:24,819 Do not pretend, General. 1413 01:11:24,945 --> 01:11:26,555 Counter intelligence has told us 1414 01:11:26,681 --> 01:11:29,158 a signal is to be broadcast over the BBC 1415 01:11:29,282 --> 01:11:31,427 two days before D Day. A meaningless phrase. 1416 01:11:31,552 --> 01:11:32,895 To the French underground 1417 01:11:33,020 --> 01:11:36,021 to announce the date of the invasion. 1418 01:11:37,291 --> 01:11:41,003 I'll be down to get you in a taxi, honey. 1419 01:11:41,128 --> 01:11:42,904 And the hour. 1420 01:11:43,030 --> 01:11:44,407 The hour of the attack? 1421 01:11:44,532 --> 01:11:47,944 You'd better be ready about half past eight. 1422 01:11:48,069 --> 01:11:51,280 We'll be ready. 1423 01:11:51,406 --> 01:11:55,451 I wish I could be there when the band starts playing. 1424 01:11:55,578 --> 01:11:58,048 But you won't. 1425 01:11:59,711 --> 01:12:02,258 If I had a gun, I would shoot myself. 1426 01:12:02,382 --> 01:12:05,761 It's the only decent way left. 1427 01:12:05,887 --> 01:12:08,356 ( speaking in German ) 1428 01:12:22,906 --> 01:12:25,696 ( dramatic theme playing ) 1429 01:12:34,050 --> 01:12:36,476 ( waltz theme playing ) 1430 01:12:40,691 --> 01:12:43,547 ( dramatic theme playing ) 1431 01:12:51,701 --> 01:12:52,911 ( knocking on door ) 1432 01:12:53,036 --> 01:12:55,339 Einen moment. 1433 01:13:01,879 --> 01:13:04,314 Einen moment. 1434 01:13:09,854 --> 01:13:12,188 ( speaking in German ) 1435 01:13:23,232 --> 01:13:25,370 ( all speaking in German ) 1436 01:13:47,925 --> 01:13:50,069 ( speaking indistinctly ) 1437 01:13:50,193 --> 01:13:52,028 ( truck horn honking ) 1438 01:13:57,537 --> 01:13:58,979 ( speaking indistinctly ) 1439 01:13:59,105 --> 01:14:01,181 ( whistle blowing ) 1440 01:14:01,306 --> 01:14:04,418 ( gunshot ) 1441 01:14:04,543 --> 01:14:06,021 ( indistinct chattering ) 1442 01:14:06,144 --> 01:14:07,288 ( woman screams ) 1443 01:14:07,412 --> 01:14:09,996 ( people speaking indistinctly ) 1444 01:14:21,427 --> 01:14:23,538 ( speaks in German ) 1445 01:14:26,399 --> 01:14:27,942 ( screams ) 1446 01:14:28,068 --> 01:14:29,511 ( alarm wailing ) 1447 01:14:29,637 --> 01:14:32,372 ( people speaking indistinctly ) 1448 01:14:44,083 --> 01:14:45,960 ( whistle blowing ) 1449 01:14:46,086 --> 01:14:48,255 ( speaking in German ) 1450 01:14:52,292 --> 01:14:54,661 ( all speaking in German ) 1451 01:15:01,268 --> 01:15:03,871 ( speaking in German ) 1452 01:15:13,014 --> 01:15:14,124 Goodbye. 1453 01:15:14,247 --> 01:15:15,324 ( speaks in German ) 1454 01:15:15,450 --> 01:15:17,027 ( whistle blowing ) 1455 01:15:17,151 --> 01:15:19,454 ( indistinct chattering ) 1456 01:15:42,311 --> 01:15:45,447 ( woman speaking in German ) 1457 01:15:53,921 --> 01:15:55,556 ( crowd screaming ) 1458 01:16:01,329 --> 01:16:04,334 ( all speaking in German ) 1459 01:16:18,181 --> 01:16:19,924 ( dramatic theme playing ) 1460 01:16:20,050 --> 01:16:22,403 ( speaking indistinctly ) 1461 01:16:29,960 --> 01:16:31,402 ( gunshot ) 1462 01:16:31,528 --> 01:16:33,864 ( women singing in German ) 1463 01:16:41,040 --> 01:16:43,107 ( speaks in German ) 1464 01:16:51,683 --> 01:16:55,064 ( audience applauding and cheering ) 1465 01:16:59,423 --> 01:17:02,560 ( band playing music ) 1466 01:17:04,663 --> 01:17:07,579 ( audience applauding and cheering ) 1467 01:17:19,476 --> 01:17:25,060 NARRATOR: The German notes on this point were somewhat fragmentary. 1468 01:17:26,417 --> 01:17:31,335 But bear in mind that Sigmund Freud came from this country. 1469 01:17:35,293 --> 01:17:37,293 ( man speaks in German ) 1470 01:17:38,297 --> 01:17:41,195 ( women screaming ) 1471 01:17:45,604 --> 01:17:48,382 ( speaking in German ) 1472 01:17:48,507 --> 01:17:51,296 ( audience applauding ) 1473 01:17:55,314 --> 01:17:58,366 MAN: Fraulein Lilly. 1474 01:18:00,152 --> 01:18:02,654 ( band playing music ) 1475 01:18:09,128 --> 01:18:11,598 ( singing in German ) 1476 01:18:25,344 --> 01:18:27,715 ( audience laughing ) 1477 01:18:48,369 --> 01:18:50,244 ( audience applauding ) 1478 01:18:50,368 --> 01:18:52,541 ( speaking in German ) 1479 01:18:55,175 --> 01:18:56,452 ( chuckles ) 1480 01:18:56,577 --> 01:18:58,555 ( indistinct chattering ) 1481 01:18:58,680 --> 01:19:01,456 ( singing in German ) 1482 01:19:01,582 --> 01:19:03,986 ( audience laughing ) 1483 01:19:09,523 --> 01:19:11,694 ( audience applauding ) 1484 01:19:18,697 --> 01:19:21,537 ( man speaking in German ) 1485 01:19:24,307 --> 01:19:25,975 ( chuckles ) 1486 01:19:41,358 --> 01:19:43,660 ( chuckles ) 1487 01:20:14,524 --> 01:20:16,193 Oh! 1488 01:20:19,896 --> 01:20:21,307 ( audience applauding ) 1489 01:20:21,431 --> 01:20:24,174 ( all speaking in German ) 1490 01:20:24,300 --> 01:20:27,192 ( all singing in German ) 1491 01:20:43,154 --> 01:20:44,865 ( dramatic theme playing ) 1492 01:20:44,988 --> 01:20:47,626 ( all speaking in German ) 1493 01:21:19,658 --> 01:21:22,128 ( man speaking in German ) 1494 01:21:29,868 --> 01:21:31,946 I have to start the machine. 1495 01:21:32,072 --> 01:21:34,273 ( all speaking in German ) 1496 01:21:41,248 --> 01:21:42,383 ( gunfire ) 1497 01:21:51,757 --> 01:21:53,841 ( plane engine whirring ) 1498 01:21:59,600 --> 01:22:02,069 ( all speaking in German ) 1499 01:22:37,740 --> 01:22:40,208 ( gunfire ) 1500 01:22:51,387 --> 01:22:53,931 ( gunfire ) 1501 01:22:54,057 --> 01:22:56,224 ( dramatic theme playing ) 1502 01:22:57,891 --> 01:23:02,439 ERNIE ( speaking in English ): Stop! Stop! Let me outta here. 1503 01:23:02,565 --> 01:23:04,409 Just in time. 1504 01:23:04,533 --> 01:23:06,733 ( speaking in German ) 1505 01:23:33,262 --> 01:23:36,141 Don't shoot. Oh. 1506 01:23:36,266 --> 01:23:39,537 ( Ernie speaking indistinctly ) 1507 01:23:47,043 --> 01:23:49,421 Sir, we've captured a German paratrooper 1508 01:23:49,546 --> 01:23:51,789 attempting to infiltrate this headquarters. 1509 01:23:51,914 --> 01:23:53,024 He's demanded the right to see 1510 01:23:53,149 --> 01:23:54,859 the commanding officer personally. 1511 01:23:54,986 --> 01:23:57,254 MAN: Very well. Bring him in. 1512 01:24:00,925 --> 01:24:03,058 Bring in the prisoner. 1513 01:24:04,260 --> 01:24:08,206 Heh, Puffy! Puffy, am I glad to see you. 1514 01:24:08,332 --> 01:24:10,108 All right. I'll talk to the prisoner. 1515 01:24:10,232 --> 01:24:12,812 Prisoner? Puffy, don't you know me? I'm Binky. 1516 01:24:12,935 --> 01:24:15,269 ERNIE: I'm not really Binky. 1517 01:24:16,274 --> 01:24:18,418 Ernie. Yes. Private First Class Ernie Williams. 1518 01:24:18,542 --> 01:24:21,667 Heh, I fooled you. I fooled the Germans. 1519 01:24:22,213 --> 01:24:23,889 Heh, call Somerset. He'll tell you. 1520 01:24:24,016 --> 01:24:26,894 Wilson. This seems to be a top secret matter. 1521 01:24:27,017 --> 01:24:28,759 I'd like to get to the bottom of this alone. 1522 01:24:28,885 --> 01:24:30,263 Dismissed. 1523 01:24:30,389 --> 01:24:32,199 Oh, Puffy, if you know what I've been through. 1524 01:24:32,324 --> 01:24:34,400 I've been in submarines, airplanes. I've been in Berlin. 1525 01:24:34,525 --> 01:24:36,536 I've even been at the Gestapo headquarters. 1526 01:24:36,661 --> 01:24:38,370 Know what I did? I stole some of the papers 1527 01:24:38,495 --> 01:24:41,074 out of the secret files naming all the agents in England. 1528 01:24:41,198 --> 01:24:43,511 People you would never suspect. I've got them right here. 1529 01:24:43,635 --> 01:24:47,546 General Carleton Brown Wiffingham. Sergeant, er... 1530 01:24:47,672 --> 01:24:50,490 General Carleton Brown... 1531 01:24:51,209 --> 01:24:53,626 Yes, my dear Private Williams. 1532 01:24:55,880 --> 01:24:57,257 If that is who you are! 1533 01:24:57,382 --> 01:24:59,192 You'll never get away with this, Puffy. 1534 01:24:59,317 --> 01:25:00,194 Um, hello? 1535 01:25:00,318 --> 01:25:02,029 ( dramatic theme playing ) 1536 01:25:02,153 --> 01:25:03,631 Open up, please, sentry. Urgent. 1537 01:25:03,756 --> 01:25:05,833 I'm sorry, sir. You can't enter this headquarters. 1538 01:25:05,957 --> 01:25:07,635 Colonel Somerset is general staff. 1539 01:25:07,760 --> 01:25:08,835 He has my identification. 1540 01:25:08,960 --> 01:25:10,204 I'm sorry, sir. 1541 01:25:10,328 --> 01:25:13,162 Where's the Sergeant of the Guards? 1542 01:25:13,532 --> 01:25:15,509 This is a matter of life and death, Sergeant. 1543 01:25:15,633 --> 01:25:17,077 Open up, please. 1544 01:25:17,200 --> 01:25:18,980 Sorry, sir. All entry permits 1545 01:25:19,104 --> 01:25:20,248 have been cancelled for the day. 1546 01:25:20,373 --> 01:25:21,817 Orders of General Brown Wiffingham. 1547 01:25:21,942 --> 01:25:23,217 We've had General Brown Wiffingham 1548 01:25:23,341 --> 01:25:24,783 under surveillance for weeks. 1549 01:25:24,910 --> 01:25:26,318 Wilson! Hold that man. 1550 01:25:26,444 --> 01:25:28,257 The whole project, the Dead Pigeon. 1551 01:25:28,382 --> 01:25:29,459 Or I will be. Yeah, hello? 1552 01:25:29,582 --> 01:25:31,260 This German paratrooper is masquerading 1553 01:25:31,384 --> 01:25:33,094 as an allied soldier. Under the king's rules 1554 01:25:33,218 --> 01:25:35,063 and regulations he is guilty of espionage 1555 01:25:35,188 --> 01:25:38,021 and subject to immediate execution. 1556 01:25:40,228 --> 01:25:42,203 CARLETON: Wilson, the penalty for insubordination 1557 01:25:42,327 --> 01:25:45,440 is still the same. Take that spy out and have him shot. 1558 01:25:45,566 --> 01:25:47,143 Shot? Uh... 1559 01:25:47,267 --> 01:25:50,345 But Puffy, you and I played Rukka together for Scotland. 1560 01:25:50,469 --> 01:25:53,749 Ah, the MacKenzie Smith Highlanders. 1561 01:25:53,874 --> 01:25:55,153 ( dramatic theme playing ) 1562 01:25:55,276 --> 01:25:58,109 WILSON: Firing squad is ready, sir. 1563 01:26:00,914 --> 01:26:02,583 Dismissed. 1564 01:26:03,984 --> 01:26:05,987 No. Not you. 1565 01:26:13,261 --> 01:26:15,604 Maybe she's forgotten who I am. 1566 01:26:15,729 --> 01:26:17,239 You will tell her, won't you? 1567 01:26:17,365 --> 01:26:20,075 I mean you'll tell her that I wasn't scared at all. 1568 01:26:20,200 --> 01:26:22,446 I'll get word to Lady Margaret. 1569 01:26:22,570 --> 01:26:23,780 Cigarette? 1570 01:26:23,905 --> 01:26:25,874 No. No, thank you. 1571 01:26:28,443 --> 01:26:32,312 But I don't think one could hurt me. 1572 01:26:38,952 --> 01:26:41,089 Match? 1573 01:26:44,494 --> 01:26:46,695 ( coughs ) 1574 01:26:50,300 --> 01:26:53,337 That won't be necessary. 1575 01:26:59,206 --> 01:27:02,421 Prepare to aim! 1576 01:27:02,546 --> 01:27:05,180 Squad ready! 1577 01:27:06,649 --> 01:27:08,534 Aim! 1578 01:27:09,585 --> 01:27:13,196 Just a minute. I think I will have that blind fold. 1579 01:27:13,321 --> 01:27:17,327 WILSON: Squad rest. Rest. Rest! 1580 01:27:22,431 --> 01:27:28,172 Uh, not too tight. I get dizzy. See? 1581 01:27:36,211 --> 01:27:41,543 Squad ready! Aim! 1582 01:27:50,161 --> 01:27:52,463 ( upbeat theme playing ) 1583 01:27:59,536 --> 01:28:01,548 MAN ( over radio ): It is only fitting 1584 01:28:01,672 --> 01:28:04,818 that Britain today should do honor 1585 01:28:04,943 --> 01:28:06,053 ( door bell rings ) 1586 01:28:06,177 --> 01:28:07,353 to the valiant heroes 1587 01:28:07,479 --> 01:28:10,484 who have made this day possible. 1588 01:28:13,419 --> 01:28:16,128 are already familiar to you. 1589 01:28:16,253 --> 01:28:18,597 General Eisenhower forthwith... 1590 01:28:18,723 --> 01:28:20,200 Good afternoon, Lay Margaret. 1591 01:28:20,325 --> 01:28:22,436 Lovely day for England. 1592 01:28:22,561 --> 01:28:24,439 Huh? Thank you, madam. 1593 01:28:24,563 --> 01:28:26,170 Oh, I'm sorry. 1594 01:28:26,297 --> 01:28:28,208 I couldn't tell you before. Security reasons. 1595 01:28:28,332 --> 01:28:30,111 Anyhow we dashed down to the South Hampton 1596 01:28:30,236 --> 01:28:32,145 staging area hoping to get there on time. 1597 01:28:32,270 --> 01:28:33,914 By jove, that's a pretty dress you've got on. 1598 01:28:34,039 --> 01:28:35,115 Never mind about the dress. 1599 01:28:35,239 --> 01:28:36,450 We were held up at the gate. 1600 01:28:36,576 --> 01:28:38,218 The firing party had raised their rifles. 1601 01:28:38,342 --> 01:28:39,620 I heard the command, 1602 01:28:39,745 --> 01:28:40,921 Yes? 1603 01:28:41,046 --> 01:28:42,522 Good Lord. I'd love a cup of tea. 1604 01:28:42,649 --> 01:28:43,990 Oh, yes. Oh, tea. 1605 01:28:44,115 --> 01:28:45,759 Yes. 1606 01:28:45,883 --> 01:28:47,127 And what then? 1607 01:28:47,253 --> 01:28:50,586 Um, some milk and sugar if I may, please. 1608 01:28:51,490 --> 01:28:52,767 Private Williams. Oh, yes. 1609 01:28:52,892 --> 01:28:54,067 Yeah. He's absolutely fine. 1610 01:28:54,193 --> 01:28:55,602 We only got there in the nick of time. 1611 01:28:55,728 --> 01:28:56,803 It was a bit of a do. 1612 01:28:56,928 --> 01:28:58,006 Where is he? When can I see him? 1613 01:28:58,130 --> 01:28:59,608 How many lumps you put in here? 1614 01:28:59,732 --> 01:29:01,545 He can see you any time. He's at the base hospital. 1615 01:29:01,671 --> 01:29:03,543 Not much matter with him. Just shock and fatigue 1616 01:29:03,668 --> 01:29:05,078 and the after effects of smoking. 1617 01:29:05,203 --> 01:29:06,581 ( man speaking indistinctly over radio ) 1618 01:29:06,705 --> 01:29:10,017 Wonder if you'd mind if I turned up your radio. 1619 01:29:10,142 --> 01:29:12,953 MAN ( over radio ): General Sir Lawrence MacKenzie Smith. 1620 01:29:13,078 --> 01:29:15,288 The architect of the invasion. 1621 01:29:15,413 --> 01:29:16,991 The master planner 1622 01:29:17,118 --> 01:29:19,195 whom we had believed killed 1623 01:29:19,321 --> 01:29:21,361 in performance of his duties, 1624 01:29:21,486 --> 01:29:23,131 actually survived 1625 01:29:23,255 --> 01:29:26,203 and was taken prisoner by the Nazis. 1626 01:29:26,327 --> 01:29:30,271 I rejoice along with all of England 1627 01:29:30,395 --> 01:29:33,207 that he was liberated in the first among... 1628 01:29:33,333 --> 01:29:35,303 MARGARET: Larry. 1629 01:29:40,606 --> 01:29:42,084 We've just heard the news that-- 1630 01:29:42,209 --> 01:29:43,419 Yes. I know. 1631 01:29:43,545 --> 01:29:46,190 Do try to control your joyous hysteria 1632 01:29:46,314 --> 01:29:48,489 at my return from the grave, Maggie. 1633 01:29:48,614 --> 01:29:50,994 I know how pleased you are to see me. 1634 01:29:51,118 --> 01:29:53,294 Oh, sir, Lawrence, you can't even begin to realize-- 1635 01:29:53,419 --> 01:29:55,064 Oh, come off it, Somerset. 1636 01:29:55,188 --> 01:29:57,938 You were just as pleased to see me 1637 01:29:58,559 --> 01:29:59,935 Oh, no, please, please. Lawrence. 1638 01:30:00,060 --> 01:30:01,604 Will you get out of here! 1639 01:30:01,730 --> 01:30:04,540 I have a few matters of a very intimate nature 1640 01:30:04,666 --> 01:30:07,644 to discuss with my dearly beloved. 1641 01:30:07,769 --> 01:30:10,513 You may listen at the keyhole. 1642 01:30:10,637 --> 01:30:13,651 If you'll pardon me, I'm going over to the enemy. 1643 01:30:13,776 --> 01:30:15,452 Heil Hitler! 1644 01:30:15,576 --> 01:30:18,889 I see you haven't lost your charming ways 1645 01:30:19,012 --> 01:30:20,525 with your subordinates. 1646 01:30:20,648 --> 01:30:24,628 I hear you haven't either, my dear. 1647 01:30:24,752 --> 01:30:28,764 What's this I hear about you and that American private? 1648 01:30:28,891 --> 01:30:30,000 It's all true. 1649 01:30:30,126 --> 01:30:32,003 Oh, come now. 1650 01:30:32,128 --> 01:30:34,037 A penniless common soldier. 1651 01:30:34,162 --> 01:30:35,438 A complete nonentity. 1652 01:30:35,565 --> 01:30:38,475 I've had my fill of entities. 1653 01:30:38,602 --> 01:30:39,778 Next thing you'll be saying 1654 01:30:39,903 --> 01:30:41,412 you're in love with the blighter. 1655 01:30:41,536 --> 01:30:44,036 I am in love with the blighter. 1656 01:30:48,979 --> 01:30:50,054 Heh. 1657 01:30:50,179 --> 01:30:51,356 ( romantic theme playing ) 1658 01:30:51,481 --> 01:30:53,124 How did you manage? I mean, how... 1659 01:30:53,248 --> 01:30:55,593 Well, look, you see. 1660 01:30:55,718 --> 01:30:57,294 They wanted to give me a medal, 1661 01:30:57,420 --> 01:30:58,829 but all I asked for was a smart technician 1662 01:30:58,955 --> 01:31:01,432 from the Signal Corp with a recorder and a microphone. 1663 01:31:01,558 --> 01:31:04,235 That's why you heard what you did on the radio. 1664 01:31:04,361 --> 01:31:06,303 General Lawrence McKenzie Smith, 1665 01:31:06,429 --> 01:31:10,241 the architect of the invasion, the master planner. 1666 01:31:10,367 --> 01:31:12,652 I just had to make sure 1667 01:31:14,170 --> 01:31:16,506 Did you mean it? 1668 01:31:22,310 --> 01:31:23,954 And I had you fooled every minute. 1669 01:31:24,081 --> 01:31:25,984 Every minute. 1670 01:31:37,730 --> 01:31:41,227 NARRATOR: For those of you who are curious on what's going on in.. (?) 1671 01:31:42,300 --> 01:31:44,604 it's just the usual. 166026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.