All language subtitles for Nine Men (Watt, Harry 1943)_WEBRip.720p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:09,416 --> 00:04:11,416 Come on, quickly, stop talking. 2 00:04:12,625 --> 00:04:13,833 Right, properly at ease. 3 00:04:15,375 --> 00:04:16,833 Turn, advance. 4 00:04:30,291 --> 00:04:32,041 March to attention. 5 00:04:36,500 --> 00:04:37,666 Right wheel. 6 00:05:01,958 --> 00:05:04,791 Into line. Left turn! 7 00:05:06,291 --> 00:05:07,291 Order… 8 00:05:08,750 --> 00:05:09,833 arms! 9 00:05:11,750 --> 00:05:15,083 I see, just because you've done a little bit of field training 10 00:05:15,166 --> 00:05:17,958 you're trying to kid me you've forgotten your arms drill. 11 00:05:18,041 --> 00:05:19,791 All right, slope… 12 00:05:20,875 --> 00:05:21,875 arms! 13 00:05:24,583 --> 00:05:25,958 Keep your head up, Chappel. 14 00:05:27,416 --> 00:05:29,541 Don't wrap that rifle round your neck, Morgan. 15 00:05:29,625 --> 00:05:31,041 Carry the butt to the right! 16 00:05:32,083 --> 00:05:33,605 Taylor, where the hell do you think you are, 17 00:05:33,625 --> 00:05:36,500 in the front line of the chorus? Put your hat on straight. 18 00:05:41,291 --> 00:05:43,791 Keep your head and eyes to the front, Maxwell. 19 00:05:44,375 --> 00:05:47,250 Platoon, dismiss! 20 00:05:47,416 --> 00:05:48,416 As you were! 21 00:05:49,333 --> 00:05:52,791 Horton, it may look pretty, but when I want you to wave your arm about 22 00:05:52,875 --> 00:05:55,666 like a fairy saying "Goodbye" to his mate, I'll tell you! 23 00:05:58,500 --> 00:06:01,250 Platoon, dismiss! 24 00:06:55,166 --> 00:06:58,916 To my mind there are places in the second movement of the Andante 25 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 where the purity of the melodic line 26 00:07:01,083 --> 00:07:04,666 is impaired by a rather too demonstrative rendering of the clarinets. 27 00:07:04,833 --> 00:07:06,375 Turn it in, you twerp. 28 00:07:06,458 --> 00:07:09,583 But the tone of the wood wind is still lyrical throughout… 29 00:07:13,125 --> 00:07:18,541 You moaning cow. I'm fed up. I'm browned off. 30 00:07:19,083 --> 00:07:22,791 All I can get on the wireless is twittering twerps and moaning cows, 31 00:07:22,875 --> 00:07:25,500 and all I get out of this mob is lousy training. 32 00:07:26,708 --> 00:07:31,000 Field training, oh, blimey, field training! 33 00:07:50,083 --> 00:07:51,250 Fetch me a cup of tea. 34 00:07:53,625 --> 00:07:54,750 Hello, Jack. 35 00:07:54,833 --> 00:07:56,375 - Hello, Tom. - How's it going? 36 00:07:56,458 --> 00:07:57,541 Oh, not so bad. 37 00:07:58,416 --> 00:07:59,708 What's this lot like? 38 00:07:59,791 --> 00:08:01,041 Much the same, you know. 39 00:08:01,583 --> 00:08:03,541 Raw as you make them. Not a bad mob. 40 00:08:04,291 --> 00:08:05,375 Mixed bunch. 41 00:08:05,833 --> 00:08:08,958 Considering the jobs they've come from, they're doing damn well. 42 00:08:11,250 --> 00:08:14,833 You know, it always surprises me how these youngsters take to soldiering. 43 00:08:15,208 --> 00:08:16,750 - How's the garden? - Oh, fine. 44 00:08:17,750 --> 00:08:20,875 My last 48 hours I got it shipshape for the winter. 45 00:08:20,958 --> 00:08:23,000 I got a lot of stuff out of it this year. 46 00:08:23,083 --> 00:08:26,708 Caterpillars got at the cabbage a bit, but I got a good crop of tomatoes. 47 00:08:27,500 --> 00:08:29,041 I wonder what we got for tea? 48 00:08:29,625 --> 00:08:31,291 What do you think, cook, chicken? 49 00:08:31,875 --> 00:08:32,958 You get cup of charr, 50 00:08:33,041 --> 00:08:34,583 two slabs of strike-me-dead, 51 00:08:34,666 --> 00:08:36,583 a couple of bags of mystery they call sausages 52 00:08:37,291 --> 00:08:40,458 and a bit of wad, if you're lucky, and you'll like it. 53 00:08:41,041 --> 00:08:42,041 I got a corn. 54 00:08:43,416 --> 00:08:46,333 What do you expect to grow on your feet in this mob? Spuds? 55 00:08:47,375 --> 00:08:51,583 Listen, mate, I've got corns on my toes, bunions on my knees, 56 00:08:51,666 --> 00:08:55,041 blisters on my elbow and misery in my bleeding heart. 57 00:08:55,125 --> 00:08:56,166 And he's got a corn, 58 00:08:56,875 --> 00:08:59,833 ♪ Give me one dozen roses ♪ 59 00:08:59,916 --> 00:09:04,125 ♪ Put my heart in beside them And send them to the one… ♪ 60 00:09:04,208 --> 00:09:05,291 Put a sock in it. 61 00:09:06,833 --> 00:09:09,041 Can I help it if I'm happy? 62 00:09:09,125 --> 00:09:11,625 The trouble with you guys, you don't realise there's a war on. 63 00:09:11,708 --> 00:09:14,916 The next bloke that says that to me won't enjoy his married life 64 00:09:15,000 --> 00:09:16,041 and I'm telling you. 65 00:09:16,125 --> 00:09:17,125 Tough guy, eh? 66 00:09:32,166 --> 00:09:35,250 Some smart Alec tripped me up in the barbed wire today. 67 00:09:35,333 --> 00:09:37,083 I think I know who it was! 68 00:09:43,125 --> 00:09:44,750 What's on tomorrow, Sergeant? 69 00:09:45,166 --> 00:09:47,583 Same thing, weapon training, field training, 70 00:09:47,750 --> 00:09:49,541 section attack, platoon attack. 71 00:09:49,708 --> 00:09:51,375 Can't we have a change, Sergeant? 72 00:09:51,458 --> 00:09:53,250 How about some nice guard mounting? 73 00:09:53,416 --> 00:09:55,875 Guard mounting, my fanny. What about a crack at the Jerries? 74 00:09:57,083 --> 00:10:00,250 So you're getting bloodthirsty. Don't you know there's a war on? 75 00:10:01,375 --> 00:10:03,935 Let me tell you the only blood you'll see for a long time to come 76 00:10:04,000 --> 00:10:05,333 is the blood on your socks. 77 00:10:06,166 --> 00:10:09,541 Oh, I'm fed up with training. 78 00:10:10,291 --> 00:10:11,375 You're fed up! 79 00:10:12,125 --> 00:10:13,125 You're fed up! 80 00:10:13,875 --> 00:10:14,791 What about me? 81 00:10:14,875 --> 00:10:16,208 Trying to knock some sense 82 00:10:16,291 --> 00:10:18,708 into a bunch of moonfaced paralytics every day. 83 00:10:19,416 --> 00:10:21,416 But it's my job and I've got to do it. 84 00:10:22,125 --> 00:10:24,833 I've got to make soldiers of you and so help me I will. 85 00:10:27,750 --> 00:10:29,500 I'll give you Umpity Poo. 86 00:10:32,500 --> 00:10:34,791 I don't suppose you know, what Umpity Poo means. 87 00:10:34,875 --> 00:10:36,625 No, you're too ruddy ignorant. 88 00:10:37,166 --> 00:10:38,333 That's French, see? 89 00:10:39,083 --> 00:10:40,708 Un petit peu. 90 00:10:40,791 --> 00:10:41,958 That little bit extra. 91 00:10:43,791 --> 00:10:48,375 Some horses have it, some women, and I'm going to give it to you. 92 00:10:49,541 --> 00:10:50,541 Now, listen. 93 00:10:51,000 --> 00:10:52,416 When you get into a rough house 94 00:10:52,500 --> 00:10:54,333 and a big bloke comes at you with a bottle, 95 00:10:54,416 --> 00:10:56,791 do you stand there till he hits you on the snout? 96 00:10:56,875 --> 00:10:59,000 No, you step back, 97 00:10:59,083 --> 00:11:01,708 you wait till he swings at you and you give him right-left, 98 00:11:01,791 --> 00:11:03,458 it's common sense. 99 00:11:03,541 --> 00:11:05,791 It's training. It's Umpity Poo, 100 00:11:06,541 --> 00:11:09,708 I know from experience what it means and when it comes in handy. 101 00:11:10,625 --> 00:11:12,396 I remember when we were out in the Middle East, 102 00:11:12,416 --> 00:11:14,416 in one of those desert shows. 103 00:11:14,500 --> 00:11:17,583 Our battalion was ordered up to do an attack on the flank. 104 00:11:17,666 --> 00:11:21,291 There were nine of us in a lorry. An officer, myself, and seven men. 105 00:11:22,125 --> 00:11:25,125 The going was a bit soft and our lorry got stuck in the sand. 106 00:11:30,791 --> 00:11:34,208 Naturally, the convoy went on ahead, we were to follow up. 107 00:11:36,416 --> 00:11:40,083 But the sand was terribly soft and we got stuck good and proper 108 00:11:40,250 --> 00:11:43,916 and it's no joke shoving at a 30 CWT in the midday sun, believe me. 109 00:11:45,583 --> 00:11:49,541 Not all sand in the desert, of course, you get it in patches, 110 00:11:49,625 --> 00:11:51,791 near the coast and to the South mostly. 111 00:11:52,583 --> 00:11:54,958 Anyway, the more we tried, the deeper she got. 112 00:11:59,083 --> 00:12:00,916 Mr. Crawford, our officer, 113 00:12:01,083 --> 00:12:04,083 had just signed to us to try and back her out when suddenly… 114 00:12:10,041 --> 00:12:11,791 Look out! Enemy aircraft! 115 00:12:13,166 --> 00:12:14,250 Scatter! 116 00:12:40,958 --> 00:12:43,125 - Did they get you bad, sir? - I don't know yet. 117 00:12:43,208 --> 00:12:44,500 Get the stuff out of the lorry. 118 00:12:44,583 --> 00:12:47,250 Hey! Get the stuff out of the lorry, quick! 119 00:12:47,333 --> 00:12:48,208 What did he say? 120 00:12:48,291 --> 00:12:50,500 Here, the lorry's on fire! Come on, quick! 121 00:13:10,791 --> 00:13:12,416 Look out, she's going up! 122 00:13:25,000 --> 00:13:26,708 Well, that's gone, anyway. 123 00:13:26,791 --> 00:13:29,208 What will I put in my accident report, Sergeant? 124 00:13:29,291 --> 00:13:30,833 Oh, anything you like. 125 00:13:32,333 --> 00:13:33,375 What did we save? 126 00:13:34,125 --> 00:13:36,416 - Not much ammo, I'm afraid. - Hell! 127 00:13:36,500 --> 00:13:38,708 - I've got a couple of water bottles. - Good. 128 00:13:39,416 --> 00:13:42,041 All the grub's gone. I can smell it cooking. 129 00:13:42,125 --> 00:13:43,325 I wish that was all we'd lost. 130 00:13:52,041 --> 00:13:53,416 I decided on a route 131 00:13:53,500 --> 00:13:55,583 which meant we might come across the enemy, 132 00:13:55,666 --> 00:13:57,041 but I had to take a chance. 133 00:13:58,500 --> 00:14:00,625 It seemed the only way to save the wounded. 134 00:16:11,875 --> 00:16:14,416 By a terrific piece of luck, we hadn't seen a soul, 135 00:16:15,375 --> 00:16:19,791 but I had to stop in the afternoon because Mr. Crawford had lost a lot of blood. 136 00:16:19,875 --> 00:16:22,250 He was still conscious and wanted to press on, 137 00:16:22,333 --> 00:16:24,041 but he was getting very weak. 138 00:17:23,583 --> 00:17:26,375 I have lost the line, but I think we're in the right direction. 139 00:17:27,333 --> 00:17:28,208 Can you go on? 140 00:17:28,291 --> 00:17:31,125 I'm marching on my chin strap already, Sarge! 141 00:17:31,208 --> 00:17:33,250 If we don't, we'll get blown away. 142 00:17:33,333 --> 00:17:34,666 Or buried. 143 00:17:34,833 --> 00:17:36,416 Might as well carry on, sir. 144 00:17:36,875 --> 00:17:37,916 All right. 145 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Parker. 146 00:18:14,250 --> 00:18:17,416 - Do you see anything over there? - A kind of a hut, Sarge. 147 00:18:17,958 --> 00:18:19,166 I thought so. 148 00:18:25,125 --> 00:18:28,083 I'm going forward to have a look at this hut. 149 00:18:28,166 --> 00:18:29,583 You'll all stay here. 150 00:18:31,375 --> 00:18:33,166 If it's clear, I'll whistle you up. 151 00:18:33,333 --> 00:18:36,291 If it's the corner house, Sarge, mine's a steak and chips and a pint! 152 00:19:22,458 --> 00:19:23,458 Come on. 153 00:19:34,500 --> 00:19:36,291 The door's round this side. 154 00:19:50,000 --> 00:19:52,541 Get the wounded away from the door. Right over here. 155 00:19:56,750 --> 00:19:58,500 The antitank down there. 156 00:20:03,458 --> 00:20:05,208 Now, the rest of you man the loopholes. 157 00:20:17,250 --> 00:20:19,458 - Sergeant Watson! - Sir? 158 00:20:20,875 --> 00:20:23,500 Owing… to enemy territory… 159 00:20:25,416 --> 00:20:26,875 you better lie up… 160 00:20:30,083 --> 00:20:35,000 …lie up here and send for help when the storm dies down. 161 00:20:35,458 --> 00:20:36,458 Very good, sir. 162 00:20:37,541 --> 00:20:38,541 But remember, 163 00:20:39,375 --> 00:20:41,375 the battalion was making a diversion. 164 00:20:44,458 --> 00:20:46,500 So, if no relief comes, 165 00:20:48,666 --> 00:20:50,875 it's worthwhile making a fight for it… 166 00:20:53,291 --> 00:20:55,083 It'll only be a little show… 167 00:20:56,916 --> 00:21:01,583 …but it may help the big one. Make a fight as long as you can. 168 00:21:06,500 --> 00:21:08,500 Well, that left me in charge. 169 00:21:09,291 --> 00:21:11,500 We were in a sort of desert burial ground. 170 00:21:12,208 --> 00:21:14,875 Sheik Aga Washa's Tomb it was called on the map. 171 00:21:15,708 --> 00:21:19,458 It was a nice handy place to lie doggo and let the men get their breath back, 172 00:21:20,250 --> 00:21:22,500 but we weren't left in peace for long. 173 00:21:31,166 --> 00:21:34,250 I dare say they might have missed us, but I couldn't risk it. 174 00:21:38,625 --> 00:21:40,750 For one thing, our weapons were full of sand 175 00:21:42,166 --> 00:21:43,583 and everybody was deadbeat. 176 00:21:44,541 --> 00:21:48,958 But it was a pity, I knew now we were for it in the morning. 177 00:22:31,583 --> 00:22:32,833 Orders for the day. 178 00:22:42,791 --> 00:22:44,416 Well, that's clear enough anyway. 179 00:22:46,125 --> 00:22:47,375 What's it say? 180 00:22:47,458 --> 00:22:49,833 All right, you stay up there. We know you can read. 181 00:22:50,000 --> 00:22:51,833 You keep your eye on those hills. 182 00:23:03,791 --> 00:23:05,958 Since when did they have saints in hell? 183 00:23:06,583 --> 00:23:07,583 He's delirious. 184 00:23:08,583 --> 00:23:09,666 Are you all right, Harvey? 185 00:23:09,750 --> 00:23:11,833 Yes, I'm all right, thanks, Sarge. 186 00:23:14,583 --> 00:23:16,083 It made my head buzz, though! 187 00:23:19,375 --> 00:23:20,375 It's a funny thing, 188 00:23:20,458 --> 00:23:22,666 I never thought these were any bloody good. 189 00:23:22,750 --> 00:23:23,958 Live and learn, chum. 190 00:23:25,291 --> 00:23:27,833 You don' t think's important till you leave it off! 191 00:23:27,916 --> 00:23:28,916 Aye. 192 00:23:37,125 --> 00:23:39,583 There were eight of us left in the hut. 193 00:23:40,166 --> 00:23:43,333 There was old Bill Parker, who'd seen a lot of service in India. 194 00:23:43,416 --> 00:23:46,666 Good soldier he was too, but every time he'd get a stripe, 195 00:23:46,750 --> 00:23:49,666 he would wet it and then he would be back where he started. 196 00:23:51,041 --> 00:23:52,166 And the "Young 'Un." 197 00:23:52,750 --> 00:23:54,291 He said he was 19. 198 00:23:55,041 --> 00:23:58,083 I think he was an apprentice in Edinburgh before he joined up. 199 00:23:58,833 --> 00:24:00,041 And Banger Hill. 200 00:24:01,083 --> 00:24:04,291 He ran a coffee stall in civvy street, but the black-out beat him. 201 00:24:06,041 --> 00:24:07,458 And Joe Harvey. 202 00:24:07,541 --> 00:24:10,291 He was a Durham miner until he went to the Spanish war. 203 00:24:11,291 --> 00:24:13,250 He took a bad beating in prison there. 204 00:24:14,833 --> 00:24:16,625 And Gordon Lee, from Cambridge. 205 00:24:16,708 --> 00:24:20,875 We sometimes called Lee "The Bookie" because he'd never had a bet in his life, 206 00:24:20,958 --> 00:24:23,708 or maybe it was because he read a lot, I can't remember. 207 00:24:25,125 --> 00:24:27,416 And Jock Scott, or Scotty, 208 00:24:28,000 --> 00:24:30,875 who used to be a Glasgow policeman but got slung out. 209 00:24:31,541 --> 00:24:33,291 He was a wild man, was Jock. 210 00:24:34,666 --> 00:24:37,416 And, of course, poor Charley Johnstone. 211 00:24:37,500 --> 00:24:40,791 He was the officer's runner and had been hit bad. 212 00:24:40,875 --> 00:24:42,958 We'd done our best for him with a field dressing, 213 00:24:43,041 --> 00:24:44,833 but what he needed was a hospital. 214 00:24:46,083 --> 00:24:48,000 I decided to have a conference. 215 00:24:51,666 --> 00:24:53,083 Now, pay attention everybody. 216 00:24:54,583 --> 00:24:57,666 When they make their attack this morning, as they're almost bound to do, 217 00:24:57,750 --> 00:25:00,916 we've got to make out we're a damn sight stronger than we are. 218 00:25:01,791 --> 00:25:04,500 This ammunition works out to about 40 rounds apiece. 219 00:25:04,583 --> 00:25:06,666 Whew! I thought it was more than that. 220 00:25:06,750 --> 00:25:10,000 Only 40, blimey! That ain't a lot of good to nobody. 221 00:25:10,583 --> 00:25:12,916 I've got a commando knife. A bloke gave it me on the ship. 222 00:25:14,875 --> 00:25:17,791 I've got a cosh I took off a fella at the Glasgow Cross. 223 00:25:17,875 --> 00:25:19,666 Was he unconscious when you took it? 224 00:25:20,333 --> 00:25:23,166 Well, every little helps, as the girl said to the sailor. 225 00:25:23,875 --> 00:25:26,625 - Any more? - Sergeant. 226 00:25:29,458 --> 00:25:30,916 I've got something. 227 00:25:31,000 --> 00:25:33,125 All right, now. Steady, Johnny boy, steady. 228 00:25:33,541 --> 00:25:34,541 Lie down. 229 00:25:34,833 --> 00:25:37,083 - What is it you've got? - I've got something… 230 00:25:37,166 --> 00:25:39,416 All right now, take it easy, take it easy. 231 00:25:40,458 --> 00:25:41,750 You're all right. 232 00:25:41,833 --> 00:25:43,041 I'll have a look for it. 233 00:25:48,583 --> 00:25:52,208 Why, of course, Mr. Crawford's revolver. 234 00:25:54,000 --> 00:25:55,916 I'll bet he's got some ammunition too. 235 00:25:56,000 --> 00:25:57,500 I wish it was a trench mortar. 236 00:25:59,750 --> 00:26:01,791 Well, that's a find. Good lad, Johnstone. 237 00:26:02,666 --> 00:26:06,375 Now we've got 40 rounds for the rifle plus these ornamental extras. 238 00:26:07,541 --> 00:26:10,000 We've still got our antitank, thank God. 239 00:26:10,791 --> 00:26:12,958 How many rounds have you got for that, Scott? 240 00:26:13,041 --> 00:26:17,333 Ten and one up the spout. A bag of 36s and that's the lot. 241 00:26:19,666 --> 00:26:21,791 It's pretty bad, but it might be worse. 242 00:26:21,875 --> 00:26:24,541 You sound like the Cairo spokesman, Sarge. 243 00:26:24,625 --> 00:26:26,458 Don't talk to me about Cairo. 244 00:26:27,708 --> 00:26:29,041 The last time I was there, 245 00:26:29,125 --> 00:26:30,965 they charged me five bobs for a bottle of beer. 246 00:26:31,291 --> 00:26:34,208 I'd give ten bobs for a bottle of beer right now. 247 00:26:34,291 --> 00:26:37,250 I'd give a quid if you had the beer and I had the quid. 248 00:26:37,666 --> 00:26:38,916 Oh, stop yapping. 249 00:26:39,916 --> 00:26:43,458 Now, remember, hold your fire and don't fire till I tell you. 250 00:26:43,541 --> 00:26:46,333 And God help the man that doesn't do as I say. 251 00:26:46,416 --> 00:26:48,416 - Is that clear? - Okay, Sarge. 252 00:26:48,500 --> 00:26:50,083 - Any questions? - No, Sarge. 253 00:26:51,125 --> 00:26:52,708 Could we not attack them first? 254 00:26:52,791 --> 00:26:55,041 That would surprise the wee macaroni munchers. 255 00:26:55,125 --> 00:26:56,333 Use your loaf, man. 256 00:26:57,000 --> 00:26:59,833 What chance have seven got across that open stretch? 257 00:27:03,916 --> 00:27:04,916 Any more? 258 00:27:05,708 --> 00:27:08,375 Could I… have a drop of water? 259 00:27:10,666 --> 00:27:12,791 All right, Dusty, we'll see what we can do. 260 00:27:14,666 --> 00:27:15,666 How are you feeling? 261 00:27:16,333 --> 00:27:17,333 Water, 262 00:27:18,166 --> 00:27:19,166 water, 263 00:27:19,708 --> 00:27:22,125 lead me to the altar. 264 00:27:23,375 --> 00:27:25,541 - Couldn't we work him a drink, Sarge? - Water, 265 00:27:25,625 --> 00:27:27,125 - Give me my mess tin. - Water… 266 00:27:27,708 --> 00:27:29,250 And my water bottle. 267 00:27:29,333 --> 00:27:30,708 …lead me to the altar. 268 00:27:33,125 --> 00:27:34,125 Water, 269 00:27:34,541 --> 00:27:35,541 water, 270 00:27:37,541 --> 00:27:39,375 lead me to the altar. 271 00:27:39,458 --> 00:27:41,500 Muck in, just a drop each. 272 00:27:45,375 --> 00:27:48,416 - You haven't got a water bottle, have you? - No, Sarge. 273 00:27:57,708 --> 00:28:00,458 Little drops of water, little grains of sand. 274 00:28:09,166 --> 00:28:10,041 Right. 275 00:28:10,125 --> 00:28:13,583 Water, water, lead me to the altar. 276 00:28:17,583 --> 00:28:18,791 I've got none, Sergeant. 277 00:28:19,833 --> 00:28:21,291 Ah, take the whole lot! 278 00:28:21,666 --> 00:28:23,291 I said a drop each, didn't I? 279 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 Right! 280 00:28:28,250 --> 00:28:31,250 Water… - Here you are, Johnny Boy. 281 00:28:32,000 --> 00:28:34,375 Here's a drop of something that'll do you good. 282 00:28:47,208 --> 00:28:49,250 The blasted, rotten, stinking… 283 00:28:51,291 --> 00:28:53,708 Water, water… 284 00:28:54,458 --> 00:28:56,708 All right, you keep your eye on the hills. 285 00:29:05,625 --> 00:29:07,666 Could I have a drop of water, Sergeant? 286 00:29:21,083 --> 00:29:23,625 I'm not making out I was a blinking hero. 287 00:29:25,250 --> 00:29:28,208 I was a mug to put that mess tin down where I did. 288 00:29:29,916 --> 00:29:33,083 The sun must have caught it and they gave us a burst for luck, 289 00:29:34,541 --> 00:29:37,666 but it was my fault for not using my napper. 290 00:29:40,000 --> 00:29:43,166 Always got to be on the think in the desert or they'll get you. 291 00:29:47,250 --> 00:29:49,625 Sarge, I reckon they're going to start something. 292 00:29:49,708 --> 00:29:50,583 Why, what's up? 293 00:29:50,666 --> 00:29:55,000 Two or three times I've seen them dodging from the back up to that ridge. Look! 294 00:29:55,083 --> 00:29:56,666 There they go now! 295 00:29:56,750 --> 00:29:59,041 I reckon there's quite a bunch of them up there 296 00:29:59,125 --> 00:30:01,625 and they aren't up there for fun, you know. 297 00:30:05,208 --> 00:30:06,583 No, I believe you're right. 298 00:30:08,708 --> 00:30:10,375 I got him, I got him. Right in the mug. 299 00:30:10,458 --> 00:30:12,208 Didn't move more than six inches. 300 00:30:13,583 --> 00:30:16,583 What the hell do you think you're doing, you big Scotch slab? 301 00:30:16,666 --> 00:30:18,916 I said no firing until I ordered it, didn't I? 302 00:30:19,000 --> 00:30:21,625 - Well, I got him, didn't I? - Oh, shut up! 303 00:30:21,708 --> 00:30:26,208 All right, stand to everybody and remember, no firing until I say so. 304 00:30:26,833 --> 00:30:28,375 And then every shot must count. 305 00:30:29,041 --> 00:30:30,291 Steady and easy. 306 00:30:31,291 --> 00:30:33,875 If they get close, I go in with the hand grenades. 307 00:30:33,958 --> 00:30:34,833 Understood? 308 00:30:34,916 --> 00:30:36,083 Okay, Sergeant. 309 00:30:36,166 --> 00:30:37,583 Okay, Sergeant. 310 00:31:01,166 --> 00:31:03,916 They're coming, Sergeant. They're coming! And they've got a tank. 311 00:31:04,083 --> 00:31:06,333 - Is it a big one? - Where is it? 312 00:31:08,833 --> 00:31:10,041 That's not a tank. 313 00:31:10,125 --> 00:31:12,375 It's one of the little armoured reccy cars. 314 00:31:12,458 --> 00:31:14,750 I've seen better things in fun fairs. 315 00:31:15,833 --> 00:31:18,625 They don't know we've got that antitank! Come on, Scott. 316 00:31:18,708 --> 00:31:19,916 Here's your big chance. 317 00:31:24,791 --> 00:31:26,125 Down here, Jock. 318 00:31:26,291 --> 00:31:29,375 Keep your big nut down and give them two in the driver's seat. 319 00:31:32,875 --> 00:31:35,000 Pick your man, but don't fire till I tell you. 320 00:31:35,166 --> 00:31:36,750 Now take your time, Jock. 321 00:31:36,833 --> 00:31:38,875 Make sure of him. He's a pushover, anyway. 322 00:31:45,666 --> 00:31:46,708 Good lad. 323 00:31:59,666 --> 00:32:00,666 Fire, and aim low. 324 00:32:07,583 --> 00:32:09,666 All right, Scott, back to your rifle. 325 00:32:30,416 --> 00:32:31,541 Give 'em hell, boys. 326 00:32:32,583 --> 00:32:33,666 Give 'em hell, boys. 327 00:32:38,166 --> 00:32:39,791 Give 'em hell, boys. 328 00:32:41,916 --> 00:32:42,916 Give 'em hell, boys. 329 00:32:45,833 --> 00:32:48,625 Give 'em hell, boys… 330 00:33:38,125 --> 00:33:40,416 They're going back, give them one for the road. 331 00:33:52,333 --> 00:33:53,833 Aim for the seats of their backsides 332 00:33:53,916 --> 00:33:56,291 and you'll get them between the shoulder blades. 333 00:34:03,708 --> 00:34:04,791 Stop! 334 00:34:40,625 --> 00:34:41,916 First round to the old firm. 335 00:34:43,208 --> 00:34:45,458 You should've seen the bloke I got with my first shot. 336 00:34:45,541 --> 00:34:47,041 He jumped about seven feet in the air 337 00:34:47,125 --> 00:34:49,833 and stuck his head in the sand like a bleeding ostrich. 338 00:34:49,916 --> 00:34:51,958 Did you see the bloke drop his hat? 339 00:34:52,041 --> 00:34:53,666 Blimey, did I catch him bending! 340 00:34:53,750 --> 00:34:57,666 I got the big fella with the skinny legs, I saw the look of surprise from here! 341 00:34:57,750 --> 00:34:58,750 Now, wait a minute. 342 00:34:58,791 --> 00:35:00,291 The one I got in the shoulder. 343 00:35:00,375 --> 00:35:02,583 I had my sights on him when he stopped dead. 344 00:35:02,666 --> 00:35:04,291 Absolutely beautiful, it was. 345 00:35:04,375 --> 00:35:07,500 All right, save your breath, 346 00:35:08,166 --> 00:35:09,541 we haven't won the war yet. 347 00:35:12,166 --> 00:35:14,000 Sarge, look at Dusty. 348 00:35:25,125 --> 00:35:26,125 Hey, Sarge, look! 349 00:35:36,250 --> 00:35:37,875 What the hell does he want? 350 00:35:41,958 --> 00:35:44,125 All right, that's far enough. 351 00:35:45,041 --> 00:35:46,041 What do you want? 352 00:35:46,083 --> 00:35:49,583 My commandant sends a request for you to surrender. 353 00:35:49,750 --> 00:35:51,583 Tell him he can stuff it. 354 00:35:52,083 --> 00:35:53,166 I do not understand. 355 00:35:53,500 --> 00:35:55,208 Then the answer's "no." 356 00:35:55,291 --> 00:35:58,333 You are very foolish, you will all be killed. It is hopeless. 357 00:35:58,416 --> 00:36:01,125 My commandant then asks for one hour to bury the dead. 358 00:36:01,208 --> 00:36:03,291 All right, I'll agree to that. 359 00:36:05,000 --> 00:36:06,083 One hour from now. 360 00:36:12,041 --> 00:36:15,250 We'd got no entrenching tools or shovels, of course, 361 00:36:15,333 --> 00:36:17,583 so we made do with a bayonet and a mess tin. 362 00:36:18,500 --> 00:36:21,083 Inside I let the rest take turns in having a kip. 363 00:36:22,708 --> 00:36:24,625 But those on duty I kept moving around 364 00:36:24,708 --> 00:36:27,083 to make the enemy think the hut was full of men. 365 00:36:28,416 --> 00:36:30,208 Although one of our aircraft had been over 366 00:36:30,291 --> 00:36:33,166 we couldn't bank on any help from that and I was worried, 367 00:36:34,166 --> 00:36:36,291 because from the enemy's stretcher parties, 368 00:36:36,375 --> 00:36:39,166 I judged the Eyeties were about 60 strong. 369 00:36:40,541 --> 00:36:42,375 Sixty against seven, 370 00:36:43,083 --> 00:36:46,458 and as it was enemy territory, they were bound to bring up more men. 371 00:36:47,541 --> 00:36:50,958 Whoever you are up against, I can tell you odds like that aren't fun. 372 00:37:23,041 --> 00:37:25,041 How much ammunition have we, Parker? 373 00:37:25,125 --> 00:37:27,250 Oh, about 15 rounds apiece, Sarge. 374 00:37:29,000 --> 00:37:31,625 In that case, Scott, you'd better use the antitank as a rifle. 375 00:37:31,708 --> 00:37:32,583 Right, Sergeant. 376 00:37:32,666 --> 00:37:34,833 Maybe you'll get two at the same time, Jock! 377 00:37:35,458 --> 00:37:39,708 I saw a man once who was hit by a pompom and he looked like a flute. 378 00:37:39,791 --> 00:37:40,791 All right. 379 00:37:40,833 --> 00:37:43,583 Get back to those peepholes and keep a sharp look out. 380 00:37:45,333 --> 00:37:46,500 You come with me, Bill. 381 00:37:50,833 --> 00:37:53,416 Now, tonight I reckon they'll try to creep up on us 382 00:37:53,500 --> 00:37:55,125 and take us by surprise. 383 00:37:56,208 --> 00:37:57,458 Wake him up, somebody. 384 00:37:59,583 --> 00:38:00,500 What's up now? 385 00:38:00,583 --> 00:38:01,750 Chin wag from Sergeant. 386 00:38:02,750 --> 00:38:03,750 What, again? 387 00:38:04,375 --> 00:38:05,791 Knowing my Eyetie, 388 00:38:05,875 --> 00:38:08,333 they'll come in the opposite direction. 389 00:38:08,416 --> 00:38:12,333 So, I want you, Bill, to take Lee and go out to that hollow out there. 390 00:38:12,416 --> 00:38:13,791 You know the one I mean. 391 00:38:13,875 --> 00:38:14,875 Look. 392 00:38:17,166 --> 00:38:19,208 - Oh, yes, okay, Sarge. - Right. 393 00:38:20,000 --> 00:38:23,750 Take all the tracer left over from the Brens and all the grenades. 394 00:38:24,333 --> 00:38:26,750 When you got out there, lie doggo. 395 00:38:27,541 --> 00:38:30,291 If they come up close, give them all you've got. 396 00:38:30,875 --> 00:38:33,750 You know the stuff, run about plenty, 397 00:38:33,833 --> 00:38:37,125 chuck grenades from different positions and fire from different places. 398 00:38:37,208 --> 00:38:38,458 Same applies to you, Lee. 399 00:38:39,375 --> 00:38:41,791 Remember, make as much row as you can, 400 00:38:41,875 --> 00:38:43,458 yell like hell all the time. 401 00:38:43,625 --> 00:38:44,750 Shout the odds, Bookie. 402 00:38:44,833 --> 00:38:47,166 Two to one the field, a hundred to one Mussolini. 403 00:38:47,333 --> 00:38:49,208 I used to cox a rowing crew at home, 404 00:38:49,291 --> 00:38:51,458 so I could shout that if it's all the same to you. 405 00:38:51,625 --> 00:38:55,833 You can recite Gunga Din for all I care, as long as you make plenty of row. 406 00:38:55,916 --> 00:38:57,458 - Now, is that clear? - Yes, Sergeant. 407 00:38:57,541 --> 00:38:58,958 - Yes, okay, Sarge. - Right. 408 00:38:59,375 --> 00:39:02,916 I wish there were only Eyeties in this war, then I could use my catapult. 409 00:39:06,625 --> 00:39:08,750 You and I are going on the scrounge, Scott. 410 00:39:08,833 --> 00:39:10,250 Right up my street, Sarge. 411 00:39:11,083 --> 00:39:12,250 I'll tell you why. 412 00:39:13,458 --> 00:39:14,500 We must have water. 413 00:39:15,750 --> 00:39:17,125 If we don't get water, we're done. 414 00:39:18,291 --> 00:39:21,166 With all that scrub and grass around there's bound to be water. 415 00:39:21,250 --> 00:39:23,916 Yes, but it's ten bob to a dollar that the Eyeties got it. 416 00:39:24,458 --> 00:39:26,041 But I know where there is some. 417 00:39:27,083 --> 00:39:28,958 In that wrecked perambulator out there 418 00:39:29,041 --> 00:39:30,458 and we're going to get it, Scott. 419 00:39:31,750 --> 00:39:33,125 If I don't come back, Parker, 420 00:39:33,208 --> 00:39:35,500 you're the senior soldier, you'll take charge. 421 00:39:36,208 --> 00:39:39,166 When the parties are out, the rest of you patrol round the hut. 422 00:39:39,250 --> 00:39:41,250 If you're away too long we'll get dizzy. 423 00:39:41,333 --> 00:39:43,333 Well, if you get dizzy you won't sleep. 424 00:39:44,208 --> 00:39:46,375 - Is that clear? - Yes, Sarge, 425 00:39:48,916 --> 00:39:50,791 I want you to come with Scott and me. 426 00:39:50,875 --> 00:39:52,458 Yes, all right, Sergeant. 427 00:39:52,541 --> 00:39:55,500 What I want you to do is to try and get across for help. 428 00:39:55,583 --> 00:39:58,291 You'll have to make due south. That's over there. 429 00:39:58,833 --> 00:40:01,625 But I'll give you the direction when we get outside. 430 00:40:01,708 --> 00:40:03,666 With a bit of luck, you might strike our mob, 431 00:40:03,750 --> 00:40:05,500 if they haven't moved on. 432 00:40:05,583 --> 00:40:10,666 Anyhow, avoid trouble, whatever you do. And if it gets a bit sticky, come back. 433 00:40:11,250 --> 00:40:13,666 If I find them, what shall I tell them, Sergeant? 434 00:40:14,750 --> 00:40:19,000 Give them this map reference and tell them we're hanging on meantime. 435 00:40:21,041 --> 00:40:25,041 You might tell them there's a nice dish of Eyeties to be picked up if they hurry. 436 00:40:26,458 --> 00:40:29,166 There might even be a Jerry amongst them, they're fighting so well. 437 00:40:29,833 --> 00:40:32,041 There's just one thing, Sarge. 438 00:40:32,208 --> 00:40:34,625 If we're coming back in the dark, we'll need a password. 439 00:40:34,791 --> 00:40:37,000 Quite right, any suggestions? 440 00:40:37,083 --> 00:40:38,791 - Guinness! - Wallop! 441 00:40:38,958 --> 00:40:43,916 How about the word the old Sergeant major used to yell at us at the depot, Sergeant? 442 00:40:44,000 --> 00:40:47,375 Umpity Poo, you remember? 443 00:40:47,458 --> 00:40:50,208 All right, "Umpity Poo" it is. 444 00:40:55,291 --> 00:40:56,833 Got it, everybody? 445 00:40:56,916 --> 00:40:58,000 Yes, Sarge. 446 00:40:58,083 --> 00:41:00,625 All right, you three better get some sleep. 447 00:41:20,625 --> 00:41:23,458 I wonder what old "spit and polish" would say about this. 448 00:41:23,541 --> 00:41:24,750 Remember he used to say: 449 00:41:24,833 --> 00:41:28,333 "A soldier always goes into battle clean and properly dressed"? 450 00:41:28,416 --> 00:41:30,916 At the present moment, to hell with spit and polish. 451 00:41:31,000 --> 00:41:34,000 Now that's the kind of remark I like to hear from a Sergeant. 452 00:41:34,833 --> 00:41:37,791 When we got out of this, it's pints all round, or we'll tell. 453 00:41:37,875 --> 00:41:40,375 Okay. Pints all round. 454 00:41:40,541 --> 00:41:41,708 What's it like outside? 455 00:41:41,791 --> 00:41:43,250 Dark as you can get it, Sarge. 456 00:41:43,333 --> 00:41:45,875 All right, out you go, Parker, and you, Lee. 457 00:41:47,125 --> 00:41:50,250 Remember, don't start anything until you're sure they're near. 458 00:41:50,333 --> 00:41:52,333 You haven't any letters or papers on you, have you? 459 00:41:52,375 --> 00:41:54,958 - No, Sarge. - All right, good luck. 460 00:41:55,041 --> 00:41:57,416 Don't forget to push the boat out, Bookie. 461 00:41:58,166 --> 00:41:59,625 Good luck, Bookie. 462 00:42:03,833 --> 00:42:05,875 We'll let them get down before we go out. 463 00:42:08,583 --> 00:42:09,958 How are you feeling, Scott? 464 00:42:10,041 --> 00:42:13,875 I feel just like I used to when the Rangers were playing the Celtics. 465 00:42:13,958 --> 00:42:17,083 I was a Queen's Park supporter myself and I could bash everybody in sight. 466 00:42:23,916 --> 00:42:28,083 Was Glasgow as tough as it was made out to be in that No Mean City book, Jock? 467 00:42:28,166 --> 00:42:30,750 No, that was all wind. 468 00:42:31,875 --> 00:42:34,083 The only time I was overslashed in Glasgow, 469 00:42:34,166 --> 00:42:36,083 was by a barber with a hangover. 470 00:42:36,166 --> 00:42:39,458 The one time I was in Glasgow, I couldn't get a drink after 9:30. 471 00:42:39,541 --> 00:42:43,166 It's a pity you didn't know me then, I knew every pub in the town. 472 00:42:43,250 --> 00:42:47,291 I remember once in the Parliamentary Road, I got that drunk I lost my helmet. 473 00:42:48,458 --> 00:42:50,458 You take that end, I'll take the other. 474 00:42:50,541 --> 00:42:52,708 Wait for my word and don't fire till I tell you. 475 00:43:00,125 --> 00:43:04,208 There were 15 pubs and I could get as much to drink as I liked any night of the week 476 00:43:04,291 --> 00:43:06,333 and usually something for myself as well. 477 00:43:06,416 --> 00:43:09,041 - A fine copper you must have been. - I was too. 478 00:43:09,125 --> 00:43:10,583 I was the pride of the force. 479 00:43:10,666 --> 00:43:12,541 - Are you ready, Scott? - Yes, Sergeant. 480 00:43:14,750 --> 00:43:16,291 You two keep on your toes. 481 00:43:16,375 --> 00:43:18,625 We're almost in the ballet already, Sarge. 482 00:43:18,708 --> 00:43:19,833 Are you ready, Harvey? 483 00:43:19,916 --> 00:43:23,041 - Yes, Sergeant. - All right, Scott, you've got enough on. 484 00:45:46,208 --> 00:45:48,875 The yells and shouts when Harvey ran into trouble 485 00:45:48,958 --> 00:45:51,458 told us where the Eyeties were. 486 00:45:51,541 --> 00:45:54,291 So Jock and I made a wide sweep round the other way 487 00:45:54,375 --> 00:45:56,625 to come up on the reccy car from the rear. 488 00:45:57,666 --> 00:46:00,625 It's terribly bright when the moon's full in the desert, 489 00:46:01,583 --> 00:46:05,375 you can see a dam sight further than you can on a winter's day at home, 490 00:46:06,333 --> 00:46:08,500 but the dunes make good cover. 491 00:46:09,875 --> 00:46:12,083 Sound travels a long way though, 492 00:46:12,166 --> 00:46:15,208 that's why we had to take every precaution on the patrol. 493 00:46:16,791 --> 00:46:20,500 Scott had tied on his bayonet and we left our tin hats in the hut, 494 00:46:22,291 --> 00:46:23,750 but it worked both ways, 495 00:46:25,375 --> 00:46:27,791 so we'd stop every now and then to listen. 496 00:46:57,666 --> 00:46:59,791 I couldn't place the clanking noise. 497 00:47:07,833 --> 00:47:09,375 But I soon found out what it was. 498 00:47:13,500 --> 00:47:17,416 The Wops were there before us and were trying to mend their toy tank. 499 00:47:40,625 --> 00:47:42,750 Let's rush 'em, Sergeant. 500 00:47:43,666 --> 00:47:47,750 No, we'll hang on a bit, maybe they'll mend it. 501 00:47:48,208 --> 00:47:51,666 And then we'll pinch it? Good for you, Sergeant. 502 00:47:52,916 --> 00:47:56,750 But I'd certainly like to get that Italian with his head under the bonnet. 503 00:47:58,916 --> 00:48:01,625 We lay there for what seemed a long time. 504 00:48:03,208 --> 00:48:05,625 I thought Jock had gone to sleep, he was so quiet. 505 00:48:07,541 --> 00:48:10,208 But the Wops made up for it. 506 00:48:14,250 --> 00:48:17,666 It sounded more like they were trying to sell the car than mend it. 507 00:48:26,500 --> 00:48:29,625 It was an enemy party making straight for Parker and Lee, 508 00:48:29,708 --> 00:48:31,750 so I hoped they were wide awake. 509 00:48:49,416 --> 00:48:50,666 Halt, who goes there? 510 00:48:52,958 --> 00:48:54,250 Give it to 'em, Bookie. 511 00:48:58,500 --> 00:49:01,916 - Yahoo, come on, boys, give 'em ten. - Five rounds of rapid fire. 512 00:49:02,083 --> 00:49:03,791 Fix bayonets, get ready to charge. 513 00:49:03,875 --> 00:49:05,375 Come on. 514 00:49:05,458 --> 00:49:06,916 Here's another dead end. 515 00:49:07,000 --> 00:49:09,375 Come on, give them hell. 516 00:49:09,458 --> 00:49:11,500 Come on, prepare to advance. 517 00:49:11,583 --> 00:49:14,375 Come on, give them hell. Yahoo! 518 00:49:17,833 --> 00:49:19,916 In, out, in, out. 519 00:49:20,000 --> 00:49:22,333 Five rounds rapid fire. Prepare to advance. 520 00:49:25,208 --> 00:49:27,208 Listen to the Bookie shouting the odds. 521 00:49:30,833 --> 00:49:32,333 Spunky wee mucker, isn't he? 522 00:49:34,000 --> 00:49:36,750 Come on. I'll give you something to go on with. 523 00:49:42,958 --> 00:49:45,833 Fire at will, boys, in, out, in, out. 524 00:49:46,916 --> 00:49:50,000 Come on, you pud-faced Mussolinis, 525 00:49:50,083 --> 00:49:53,750 you spaghetti, macaroni ice cream merchants. 526 00:50:10,250 --> 00:50:11,916 This is our big chance. 527 00:50:12,791 --> 00:50:15,833 You take the right side, I'll take the left. 528 00:50:16,541 --> 00:50:18,541 Now, don't rush. 529 00:50:20,291 --> 00:50:22,875 Just run up easy and do them quiet. 530 00:50:22,958 --> 00:50:23,958 Trust me, Sarge. 531 00:50:24,416 --> 00:50:26,500 Okay, come on. 532 00:50:52,250 --> 00:50:53,291 Christ! 533 00:50:53,458 --> 00:50:55,875 Get him through the driver's slit. 534 00:50:55,958 --> 00:50:58,375 It's like picking welks out with a pin, Sergeant. 535 00:50:58,458 --> 00:50:59,916 Come on, you spaghetti hound. 536 00:51:00,000 --> 00:51:03,291 Hey, amico, camerata. Darling, I come out! Please. 537 00:51:03,375 --> 00:51:05,541 Make it pronto. Better come in here, Scott. 538 00:51:10,250 --> 00:51:11,708 Come on, come down. 539 00:51:20,750 --> 00:51:22,416 We want water, acqua. 540 00:51:22,500 --> 00:51:23,750 Oh, yes, water. 541 00:51:25,041 --> 00:51:27,833 Scott, you'd better get the bottles off the other stiffs. 542 00:51:27,916 --> 00:51:30,000 I'll try and make this bug understand me. 543 00:51:30,083 --> 00:51:31,416 Much acqua? In car? 544 00:51:31,500 --> 00:51:33,291 Yes, yes, in the car. 545 00:51:33,375 --> 00:51:35,291 All right, Alphonse, get it. 546 00:51:42,291 --> 00:51:43,333 Onions. 547 00:51:44,541 --> 00:51:45,541 Cheese. 548 00:51:46,833 --> 00:51:48,708 Water, water. 549 00:51:48,791 --> 00:51:50,916 Right, Scott, give me a hand with these water cans. 550 00:51:51,083 --> 00:51:52,125 Yes, Sarge. 551 00:51:54,958 --> 00:51:56,208 Hey! Sarge! 552 00:52:00,375 --> 00:52:01,625 The little stinker! 553 00:52:01,708 --> 00:52:04,958 Ah, never mind, he was too weak to keep anyway. 554 00:52:16,250 --> 00:52:18,916 Scott, it's time we got to hell out of this. 555 00:52:19,000 --> 00:52:20,875 - You're telling me. - Come on, then. 556 00:52:32,541 --> 00:52:34,083 Wonder what they're doing over there. 557 00:52:34,166 --> 00:52:37,083 - Sounds like a benefit night all right. - Aye. 558 00:52:50,208 --> 00:52:52,833 Hey, Young 'Un, there's somebody coming. 559 00:52:52,916 --> 00:52:54,541 Halt! Who goes there? 560 00:52:54,625 --> 00:52:56,416 - Friend. - Advance and give the password. 561 00:53:01,416 --> 00:53:02,416 Umpity poo. 562 00:53:03,250 --> 00:53:04,291 Corn on in, Bill. 563 00:53:09,500 --> 00:53:10,708 How'd you go? 564 00:53:10,791 --> 00:53:13,666 Oh, you should have seen them, ran like bloody rabbits. 565 00:53:13,750 --> 00:53:16,375 I reckon he thought we as a battalion. 566 00:53:20,208 --> 00:53:21,125 Sergeant back? 567 00:53:21,208 --> 00:53:23,833 No, not yet, Bill. But there's been plenty of firing. 568 00:53:23,916 --> 00:53:26,916 Well, who told you to stop patrolling? Come on, get going. 569 00:53:53,500 --> 00:53:55,166 - Umpity poo. - Halt! 570 00:53:55,625 --> 00:53:57,333 Oh, you scared me, Sergeant! 571 00:53:57,416 --> 00:53:59,625 So I ought, you miserable little squirt. 572 00:53:59,708 --> 00:54:01,625 Fine ruddy sentry you are. 573 00:54:01,708 --> 00:54:04,083 I've a good mind to put you on a charge for this. 574 00:54:04,166 --> 00:54:05,250 Where are the others? 575 00:54:05,333 --> 00:54:06,916 Round the other side, Sergeant. 576 00:54:09,875 --> 00:54:14,041 Never mind, son, take a look at that. 577 00:54:20,500 --> 00:54:24,083 Reminds me of the last outing the old slate club had before the war. 578 00:54:24,166 --> 00:54:25,916 Twenty four barrels of beer we had 579 00:54:26,000 --> 00:54:28,333 and they was all finished by half past eight. 580 00:54:28,416 --> 00:54:29,416 Good going. 581 00:54:30,000 --> 00:54:31,708 Hey, Banger, there's wine in this. 582 00:54:34,250 --> 00:54:36,208 Tastes more like vinegar. 583 00:54:36,291 --> 00:54:38,166 Give me a glass of red biddy any day. 584 00:54:38,250 --> 00:54:40,125 Wine? Let's have a taste. 585 00:54:44,500 --> 00:54:46,916 Here, go easy, you old sponge. It's my turn. 586 00:54:49,375 --> 00:54:51,916 Not so bad. Not so bad at all. 587 00:54:53,250 --> 00:54:55,625 But I tell you what would go down proper, 588 00:54:55,708 --> 00:54:57,291 and that's a nice bit of cheese. 589 00:54:57,375 --> 00:54:58,500 Cheese? 590 00:54:58,583 --> 00:55:00,208 There's scads of it out there. 591 00:55:00,291 --> 00:55:02,958 There's a whole one in the back of that car. 592 00:55:03,041 --> 00:55:05,041 Honest? In that moving pillar box? 593 00:55:05,125 --> 00:55:07,708 Yes, in the back where we got this stuff from. 594 00:55:07,791 --> 00:55:10,208 Well, why didn't you say so? I'll go and get it. 595 00:55:11,291 --> 00:55:12,708 Get back. 596 00:55:12,875 --> 00:55:14,333 Where do you think you're going? 597 00:55:14,500 --> 00:55:17,250 I was just going to get the cheese you left behind, Sarge. 598 00:55:17,333 --> 00:55:19,333 Listen, soldier, if you go out there 599 00:55:19,416 --> 00:55:22,083 you'll get something heavier than cheese in your guts. 600 00:55:22,166 --> 00:55:23,958 It'll be dawn in half an hour. 601 00:55:24,458 --> 00:55:25,833 I'm partial to cheese. 602 00:55:51,666 --> 00:55:53,791 Steady now! Steady! Don't panic! 603 00:55:53,875 --> 00:55:57,041 They're coming, so stay at your posts, but don't fire till I say so. 604 00:56:04,291 --> 00:56:05,291 Come here, Parker. 605 00:56:06,833 --> 00:56:09,313 Now they've got that mortar up, they'll blow this place to hell. 606 00:56:09,333 --> 00:56:11,833 You take those two and make a dash for the slit trench. Got it? 607 00:56:12,000 --> 00:56:13,208 - Okay, Sarge. - Right. 608 00:56:13,291 --> 00:56:14,416 Fix bayonets. 609 00:56:14,500 --> 00:56:17,041 - Do you mean we're to go out there? - Come on! You heard! 610 00:56:44,500 --> 00:56:47,875 - Did they get you bad, Young 'Un? - No, it's… it's only a nick. 611 00:56:53,166 --> 00:56:57,083 Now, don't chuck your ammunition away, and remember we go out and meet them. 612 00:56:57,166 --> 00:56:58,166 Right, Sergeant. 613 00:57:05,166 --> 00:57:06,458 All right! Fire! 614 00:58:13,958 --> 00:58:15,833 I've only two rounds left, Sergeant. 615 00:58:15,916 --> 00:58:18,833 Make them both count and then we'll go in with the bayonet. 616 00:58:28,166 --> 00:58:29,333 Are you ready? 617 00:58:30,083 --> 00:58:32,500 Come on then. Come on then, come on. 618 00:58:34,166 --> 00:58:35,166 Yahoo! 619 00:58:35,250 --> 00:58:36,666 Come on! 620 00:58:41,208 --> 00:58:42,500 Come on! 621 00:58:42,583 --> 00:58:44,416 Yahoo! 622 00:59:37,000 --> 00:59:38,250 Look out, Hill. 623 01:00:06,750 --> 01:00:07,875 Starboard, speed up. 624 01:00:10,833 --> 01:00:12,583 Gunner, these boys are in trouble, 625 01:00:12,666 --> 01:00:15,026 we'll give the Wops a couple of rounds of 18s to scare them. 626 01:00:17,291 --> 01:00:20,750 Gunner Powder, traverse right, three o'clock. 627 01:00:22,041 --> 01:00:23,166 Six hundred. 628 01:00:23,333 --> 01:00:24,708 Enemy action on skyline. 629 01:00:25,541 --> 01:00:27,083 Ready fire! 630 01:01:00,958 --> 01:01:03,041 Look, Sergeant, look! 631 01:01:03,958 --> 01:01:05,250 They're ours! 632 01:01:10,125 --> 01:01:11,375 Oh, the beauties! 633 01:01:12,458 --> 01:01:13,833 The wee beauties! 634 01:01:14,958 --> 01:01:19,333 In the name of the wee man… the beauties! 635 01:01:20,208 --> 01:01:23,500 We've beaten them! 636 01:02:09,916 --> 01:02:12,316 - Where'd they get him? - One in the shoulder and leg, Sarge. 637 01:02:12,833 --> 01:02:16,041 But he's all right. He's got the luck of a Naffi manager, he has. 638 01:02:16,125 --> 01:02:18,916 He's okay, you're an old soldier now, boy. 639 01:02:19,000 --> 01:02:21,750 Aye, it'll take more than a bleeding Eyetie to kill me. 640 01:02:26,791 --> 01:02:27,791 Where's Hill? 641 01:02:27,916 --> 01:02:30,125 Over here, Sarge. I've copped one. 642 01:02:30,208 --> 01:02:31,541 Tough luck, Banger. 643 01:02:31,625 --> 01:02:35,000 He was the last one I come against. He weren't no higher than that! 644 01:02:35,750 --> 01:02:39,250 The sight of the tanks was better than an open pub on a wet Sunday. 645 01:02:49,708 --> 01:02:51,875 Hello, Sergeant. Having a bit of a party? 646 01:02:51,958 --> 01:02:53,041 Yes, sir! 647 01:02:53,125 --> 01:02:55,958 What the papers call skirmish, I believe, sir. 648 01:02:56,041 --> 01:02:57,666 I must say you were a big help. 649 01:02:57,750 --> 01:02:59,458 Yes, quite dramatic, wasn't it? 650 01:02:59,625 --> 01:03:01,458 But you've put up a good show, Sergeant. 651 01:03:01,541 --> 01:03:02,416 Thank you, sir. 652 01:03:02,500 --> 01:03:04,416 You'll find some lorries over the hill. 653 01:03:04,583 --> 01:03:07,500 You'd better get going at once, before the fun starts again. 654 01:03:07,583 --> 01:03:10,125 We're going to hold this ridge as a harassing force. 655 01:03:10,208 --> 01:03:12,375 - I see, sir. - Attend the wounded on the way. 656 01:03:12,458 --> 01:03:13,583 Right, sir. 657 01:03:14,041 --> 01:03:15,416 By the way, Sergeant… - Sir? 658 01:03:15,583 --> 01:03:18,041 Can you tell them we'll be sending some prisoners? 659 01:03:18,125 --> 01:03:19,125 Yes, sir. 660 01:03:20,041 --> 01:03:21,208 All right, come on! 661 01:03:21,291 --> 01:03:23,458 We're going back in a lorry in five minutes. 662 01:03:23,541 --> 01:03:26,875 Get your stuff as quick as you can and then get the wounded aboard. 663 01:03:26,958 --> 01:03:29,333 Parker, don't you forget Johnstone's rifle. 664 01:03:29,416 --> 01:03:31,666 All right, Sergeant. He's away again. 665 01:03:31,750 --> 01:03:33,166 Some say, good old Sergeant. 666 01:03:33,583 --> 01:03:35,125 The blinking ankle biter! 667 01:03:37,916 --> 01:03:40,583 Where's Dusty Johnstone's rifle? Is this it? 668 01:03:40,666 --> 01:03:43,291 I don't know, Bill. Yes, I think it is. 669 01:03:43,375 --> 01:03:46,583 Half the desert's down the barrel of this blasted thing! 670 01:03:54,541 --> 01:03:57,375 Aah, we could've held them for a week if we'd only had the ammo. 671 01:03:57,458 --> 01:03:58,708 Hm. I don't know so much. 672 01:03:58,791 --> 01:04:00,666 When they opened up with that mortar, 673 01:04:00,750 --> 01:04:03,375 I says, "blimey" I says, "this is curtains for us." 674 01:04:20,083 --> 01:04:21,363 How many times did they hit you? 675 01:04:21,416 --> 01:04:23,916 Only twice, thank God. But they didn't half wallop. 676 01:04:24,000 --> 01:04:25,438 I'll bet the old bloke that's buried here 677 01:04:25,458 --> 01:04:27,958 wore himself out turning in his bleeding grave. 678 01:04:28,041 --> 01:04:30,958 Come on, you two. Get aboard the lorry as quick as you can. 679 01:04:31,041 --> 01:04:33,666 - Well, cheerio, mates. - Cheerio. 680 01:04:37,000 --> 01:04:39,208 Sheik Aga Washa's his nibs' name. 681 01:04:39,291 --> 01:04:41,291 You can have him and his ruddy hut. 682 01:04:41,666 --> 01:04:43,500 - Cheerio. - Cheerio. 683 01:04:46,750 --> 01:04:48,250 Oi! Look who's here! 684 01:04:52,083 --> 01:04:54,208 Oi! Look who's here. 685 01:04:54,291 --> 01:04:56,375 Come on, duck, the charry's waiting! 686 01:05:03,458 --> 01:05:05,708 Okay, driver. All aboard. 687 01:05:07,125 --> 01:05:08,625 First stop, Sauchiehall street. 688 01:05:08,708 --> 01:05:10,166 For me, Piccadilly. 689 01:05:10,250 --> 01:05:11,708 Camberwell Green for me! 690 01:05:11,791 --> 01:05:14,666 If this is Saturday night, give me Leith Walk. 691 01:05:15,458 --> 01:05:17,708 Any place'll do me, as long as there's plenty of beer. 692 01:05:18,875 --> 01:05:21,708 Poor old Bill must have a mouth like a Chinese laundry. 693 01:05:23,041 --> 01:05:26,833 I don't suppose anyone is billeted with old Sheik Aga Washa now. 694 01:05:26,916 --> 01:05:29,250 The front line has moved a long way since then. 695 01:05:30,875 --> 01:05:34,000 Just as a matter of interest, I always kept that Order for the Day 696 01:05:34,083 --> 01:05:35,291 I stuck up on the wall. 697 01:05:35,875 --> 01:05:37,041 Been around since then. 698 01:05:38,375 --> 01:05:40,125 I always kept it as a souvenir. 699 01:05:53,875 --> 01:05:55,500 Good night, Sergeant. 700 01:05:55,583 --> 01:05:57,083 Good night, Sarge. 701 01:06:00,583 --> 01:06:03,250 All right, run along, get your little cups of tea, 702 01:06:04,208 --> 01:06:05,958 I suppose you think you've earned them! 703 01:06:06,500 --> 01:06:07,958 Good night, Sarge. 704 01:06:08,125 --> 01:06:09,583 Good night. 54411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.