Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,516 --> 00:00:08,592
"MAYA"
2
00:00:12,960 --> 00:00:17,024
Traducerea �i adaptarea, Raiser.
3
00:01:27,268 --> 00:01:33,337
"AMURGUL ESTE FRACTUR�
DINTRE LUMI... " CARLOS CASTANEDA
4
00:01:35,545 --> 00:01:39,003
Toat� lumea �tie c� p�m�ntul
este st�p�nit de Diavol.
5
00:01:39,780 --> 00:01:43,783
Iar regele Zimbalist era de
fapt protejat de zeul mor�ii.
6
00:01:44,953 --> 00:01:46,969
El era focul �i furtuna.
7
00:01:47,648 --> 00:01:49,969
Cel mai r�u dintre to�i regii.
8
00:01:50,997 --> 00:01:54,633
A �ncercat s� extermine
tribul coton, dar a dat gre�.
9
00:01:55,374 --> 00:01:59,063
�i c�nd �i-a �n�eles
gre�eala a preferat s� fug�.
10
00:02:00,959 --> 00:02:05,987
A a�teptat p�n� la asfin�itul soarelui
ca s� poat� disp�rea �n �ntunericul nop�ii.
11
00:02:07,270 --> 00:02:11,160
�tia c� amurgul este o
fractur� �ntre cele dou� lumi.
12
00:02:11,843 --> 00:02:15,655
�i numai �n acel scurt moment era
posibil s� treac� dincolo odat� cu v�ntul.
13
00:02:16,927 --> 00:02:19,179
Din via�a �nspre moarte...
14
00:02:21,172 --> 00:02:23,471
Dar �nainte s� dispar�,
regele Zimbalist
15
00:02:23,612 --> 00:02:26,401
a jurat c� o se �ntoarc� �ntr-o
bun� zi ca s� caute r�zbunare.
16
00:02:27,515 --> 00:02:30,242
Ca s� smulg� inima din pieptul
fiec�rui membru al tribului coton.
17
00:02:31,398 --> 00:02:34,426
�i am s� o fac cu propriile
mele mani, a mai spus Zimbalist.
18
00:02:34,687 --> 00:02:36,768
Unul c�te unul...
19
00:02:38,615 --> 00:02:40,377
Este vremea s� mergem, Louis.
20
00:02:40,588 --> 00:02:42,593
Ridic� ancora.
21
00:02:50,797 --> 00:02:53,565
Jose, c�nd are s� se
�ntoarc� regele Zimbalist ?
22
00:02:53,697 --> 00:02:55,438
Oh, nimeni nu �tie.
23
00:02:55,688 --> 00:02:57,516
Dar ar trebui s� fi fericit.
24
00:02:57,758 --> 00:03:01,073
Este nevoie de s�ngele ce
curge din trupul unui b�rbat,
25
00:03:01,741 --> 00:03:05,477
pentru ca s� fie capabil s�
traverseze grani�a dintre lumea celor vii,
26
00:03:06,383 --> 00:03:08,023
�nspre cea a mor�ilor.
27
00:03:08,047 --> 00:03:10,797
De ce, mor�ii au �i
ei un t�r�m al lor ?
28
00:03:11,008 --> 00:03:13,386
Da, dar p�m�ntul lor este
foarte diferit de al nostru.
29
00:03:15,094 --> 00:03:17,254
Poate cineva s�-I vad� ?
30
00:03:17,297 --> 00:03:18,593
Da, se poate.
31
00:03:18,617 --> 00:03:20,567
�i c�nd merg acolo
se mai pot �ntoarce ?
32
00:03:20,598 --> 00:03:22,117
Este o c�l�torie dificil�.
33
00:03:22,355 --> 00:03:27,443
Doar c��iva oameni au reu�it s� ajung�
pe t�r�mul de dincolo �i s� se �ntoarc�.
34
00:03:30,625 --> 00:03:32,307
Ah !
35
00:03:37,672 --> 00:03:39,748
Ah...
36
00:04:44,617 --> 00:04:46,773
Am renun�at, Francisco.
37
00:04:48,101 --> 00:04:50,430
F�r� ajutor din partea
ta �i f�r� s� te mai a�tept.
38
00:04:52,992 --> 00:04:55,172
Cunosc puterea ce
�mi guverneaz� destinul.
39
00:04:56,901 --> 00:05:00,938
�i �tiu c� am trecut de acea grani��
pe care am descoperit-o �mpreun�.
40
00:05:01,898 --> 00:05:03,844
To�i ace�ti ani...
41
00:05:05,797 --> 00:05:07,984
Sunt �nsp�im�ntat, Francisco.
42
00:05:09,227 --> 00:05:11,477
�tiu c� nu voi putea
s� m� �ntorc din nou.
43
00:05:12,891 --> 00:05:14,992
Pentru c� muntele m� a�teapt�.
44
00:05:17,109 --> 00:05:18,409
Acum...
45
00:05:38,750 --> 00:05:40,454
Salomon !
46
00:05:49,491 --> 00:05:51,608
Ochelarii t�i...
47
00:05:52,944 --> 00:05:54,750
Mul�umesc, Maria.
48
00:05:58,648 --> 00:06:00,308
I-am uitat...
49
00:06:04,634 --> 00:06:06,391
Am s� te a�tept.
50
00:08:27,031 --> 00:08:28,331
Ah !
51
00:08:29,984 --> 00:08:31,284
Ah...
52
00:10:42,190 --> 00:10:43,791
Ah !
53
00:11:00,341 --> 00:11:02,106
Ah...
54
00:12:05,710 --> 00:12:07,164
La naiba !
55
00:12:23,406 --> 00:12:27,102
Dragostea mea, vino, te rog.
56
00:12:37,640 --> 00:12:39,150
Haide...
57
00:12:41,313 --> 00:12:42,613
Trebuie s� plec.
58
00:12:43,203 --> 00:12:44,503
Pot s� p�strez eu asta ?
59
00:12:44,688 --> 00:12:47,070
- ��i place ?
- Da, mult de tot.
60
00:12:47,406 --> 00:12:48,840
Bine, dar nu �nainte s� plec.
61
00:12:49,164 --> 00:12:51,067
Te las s�-I p�strezi
ca pe un suvenir.
62
00:12:51,125 --> 00:12:52,425
Bine ?
63
00:12:53,805 --> 00:12:57,242
De ce e�ti at�t de ata�at de
el ? Vreau s� mi-I dai acum.
64
00:12:59,644 --> 00:13:01,609
Nu, nu...
65
00:13:02,463 --> 00:13:05,695
Peter, las�-m� jos !
66
00:13:05,766 --> 00:13:08,281
Haide, d�-mi drumul, Peter.
67
00:13:10,262 --> 00:13:11,562
Peter !
68
00:13:11,636 --> 00:13:13,728
- Uite a�a !
- Peter, las�-m� jos.
69
00:13:15,773 --> 00:13:18,898
R�core�te-te, drag�,
eu trebuie s� plec.
70
00:13:20,495 --> 00:13:22,617
Tic�losule !
71
00:13:29,648 --> 00:13:31,873
Au fost sco�i din ap� numai
�n urm� cu o or�, domnule.
72
00:13:32,328 --> 00:13:33,974
Sunt foarte proaspe�i.
73
00:13:36,469 --> 00:13:38,664
Simt deja mirosul
ciorbei de �tiuca.
74
00:13:39,445 --> 00:13:41,452
Este cea mai bun�
ciorba, domnule.
75
00:13:43,524 --> 00:13:47,664
Pescarii no�tri �noat� prin �mprejurimi,
ce au de f�cut este doar s�-i prind�.
76
00:13:48,180 --> 00:13:52,516
Eu a� fi foarte speriat dac� ar
trebui s� ascult sunetul f�lcilor lor.
77
00:13:56,156 --> 00:13:58,625
Oh, domnule !
78
00:13:58,773 --> 00:14:00,073
Datoria de acum trei zile.
79
00:14:00,633 --> 00:14:02,702
Nu m-a�i pl�tit �i
ast�zi este mar�i.
80
00:14:02,983 --> 00:14:05,336
Pe�tii cost� 15 dolari.
81
00:14:05,762 --> 00:14:08,038
�i pentru homari trebuie
s�-mi mai da�i �nc� 15 dolari.
82
00:14:08,257 --> 00:14:10,452
- Am nevoie...
- E S�rb�toarea Mor�ilor ?
83
00:14:10,945 --> 00:14:13,031
Da, domnule, este s�rb�toare.
84
00:14:13,461 --> 00:14:16,820
Este o procesiune la piramida
�i pierdem to�i clien�ii din pia��.
85
00:14:17,942 --> 00:14:21,359
Dar pentru pe�tii de luna trecut� pe care
i-a�i luat pentru petrecerea str�inilor ?
86
00:14:21,410 --> 00:14:23,225
Credeam c� am
pl�tit deja pentru asta.
87
00:14:23,343 --> 00:14:26,289
Nu, domnule, nu
a�i pl�tit, v� spun eu.
88
00:14:26,828 --> 00:14:29,188
A�i luat pe�tii �i nu
a�i pl�tit pentru ei.
89
00:14:30,633 --> 00:14:32,458
Domnule, �mi
datora�i 40 de dolari.
90
00:14:32,575 --> 00:14:34,703
Domnule, ce s� m� fac ?
91
00:14:34,828 --> 00:14:37,383
- C�nd o s� m� pl�ti�i ?
- Dispari de aici !
92
00:14:37,523 --> 00:14:39,358
Am r�mas f�r� niciun b�nu�.
93
00:14:58,554 --> 00:15:00,449
- E �n regul� ?
- �n regul�.
94
00:15:05,273 --> 00:15:07,666
�n regul�, �in pariul.
95
00:15:11,633 --> 00:15:13,785
Pariezi 50 ? Mul�umesc...
96
00:15:27,714 --> 00:15:29,464
Haide !
97
00:16:26,648 --> 00:16:28,436
Eu nu pariez niciodat�, domnule.
98
00:16:28,656 --> 00:16:31,273
Nu am pariat
niciodat� �n via�a mea.
99
00:16:32,648 --> 00:16:34,459
Cost� cinci dolari
pentru dumneata.
100
00:16:34,813 --> 00:16:36,898
Am s�-�i pl�tesc
datoria s�mb�t�.
101
00:16:36,992 --> 00:16:38,430
- �n regul� ?
- Nu, domnule.
102
00:16:38,758 --> 00:16:40,946
Domnule, nimeni
nu lucreaz� s�mb�t�.
103
00:16:41,074 --> 00:16:43,102
Este S�rb�toarea
Mor�ilor, domnule.
104
00:16:43,422 --> 00:16:45,248
Trebuie s�-mi pl�ti�i banii.
105
00:16:45,859 --> 00:16:47,541
Larry, haide, �mpinge.
106
00:17:13,656 --> 00:17:17,219
La naiba, locul �sta este la
fel de mort ca o biseric� lunea.
107
00:17:18,750 --> 00:17:21,086
Este cineva aici ?
108
00:17:21,539 --> 00:17:23,672
Oh, Doamne !
109
00:17:25,859 --> 00:17:28,266
La naiba, Chat, ce
fat� ! Uit�-te la asta.
110
00:17:28,422 --> 00:17:29,781
Oh, ce mai domni�oara !
111
00:17:33,344 --> 00:17:35,625
Hei, Chat, de unde a ap�rut ?
112
00:17:36,055 --> 00:17:37,982
Facem plinul, domnule ?
113
00:17:41,828 --> 00:17:43,671
Vai de mine �i de mine !
114
00:17:43,953 --> 00:17:46,452
Uit�-te la fata asta frumoas� !
115
00:17:49,406 --> 00:17:51,132
Orice ��i place, drag�.
116
00:17:51,875 --> 00:17:54,492
F�-i plinul, pune-i ulei...
117
00:17:55,372 --> 00:17:57,781
�i po�i s�-mi faci �i o
chestie oral� dup� aceia.
118
00:18:05,211 --> 00:18:07,898
- Uite...
- Hei, Chat !
119
00:18:08,852 --> 00:18:10,620
E�ti un porc, omule.
120
00:18:11,022 --> 00:18:12,506
Ai stropit peste tot.
121
00:18:12,769 --> 00:18:15,188
Nu ��i face griji, draga
mea, am s� te usuc imediat.
122
00:18:18,844 --> 00:18:20,711
Ai face bine s� r�zi, Larry.
123
00:18:28,828 --> 00:18:31,180
De ce dracu r�zi ?
124
00:18:32,554 --> 00:18:34,199
O s� pl�te�ti
pentru asta, t�rf� !
125
00:18:34,308 --> 00:18:35,742
Ai s� pl�te�ti pentru asta !
126
00:18:36,547 --> 00:18:39,336
Eu sunt dr�gu� cu
tine �i tu �mi faci asta.
127
00:18:40,867 --> 00:18:42,500
La naiba !
128
00:18:43,459 --> 00:18:45,000
Ai probleme, Jahaira ?
129
00:18:45,148 --> 00:18:47,617
Nu, nu mai multe
dec�t de obicei.
130
00:18:53,453 --> 00:18:56,156
T�rfa aia m-a
stropit cu benzin�.
131
00:18:58,547 --> 00:19:00,707
Cred c� ai face
mai bine s� te speli.
132
00:19:01,164 --> 00:19:02,464
Da ?
133
00:19:02,766 --> 00:19:05,398
Nu cred c� asta
este treaba ta, amice.
134
00:19:06,516 --> 00:19:08,750
De ce nu pleci...
135
00:19:26,070 --> 00:19:28,531
La naiba, s�
plec�m de aici, Chat.
136
00:19:29,156 --> 00:19:31,445
Dumnezeu s�
binecuv�nteze America.
137
00:19:46,523 --> 00:19:48,275
Acesta este tat�l dumitale ?
138
00:19:50,703 --> 00:19:52,003
Da, el este.
139
00:19:52,523 --> 00:19:55,454
- Cine I-a ucis ?
- Acesta este un loc lini�tit, domni�oar�.
140
00:19:55,570 --> 00:19:58,984
- Aici locuiesc oameni cumsecade.
- Vrei s� spui c� nu �tii cine a f�cut-o !
141
00:19:59,063 --> 00:20:00,363
Nu, nu �nc�.
142
00:20:04,508 --> 00:20:05,808
Domni�oara Silvak.
143
00:20:07,578 --> 00:20:09,055
Am fost poli�ist
vreme de 20 de ani.
144
00:20:11,164 --> 00:20:13,244
�I �nt�lneam pe tat�l
dumitale aproape �n fiecare zi.
145
00:20:13,352 --> 00:20:15,559
Nu era o persoan� cu care
s� pot discuta prea multe,
146
00:20:15,659 --> 00:20:16,961
dar era un om respectabil.
147
00:20:17,039 --> 00:20:19,133
κi vedea de treburile lui.
148
00:20:19,883 --> 00:20:21,183
�i nu avea du�mani.
149
00:20:23,711 --> 00:20:25,011
Nu �tiu pe nimeni care s�...
150
00:20:25,563 --> 00:20:27,422
Fac� a�a ceva unei persoane.
151
00:20:27,539 --> 00:20:29,609
Doamne Sfinte !
152
00:20:31,961 --> 00:20:34,422
�mi pare r�u, domni�oar�.
153
00:20:35,086 --> 00:20:37,005
�tiu c� este un lucru
groaznic de v�zut.
154
00:20:37,492 --> 00:20:39,781
L-am g�sit mai sus
pe drum sub ma�in�.
155
00:20:41,578 --> 00:20:43,605
Cineva a v�zut
sau a auzit ceva ?
156
00:20:43,922 --> 00:20:45,222
Nimeni.
157
00:20:46,586 --> 00:20:48,306
Am fost un bun prieten
al tat�lui dumitale.
158
00:20:50,141 --> 00:20:51,804
Acesta este doctorul Santos.
159
00:20:51,953 --> 00:20:54,117
Este criminalist, el
a efectuat autopsia.
160
00:20:56,680 --> 00:20:58,657
�tiam c� vei veni ast�zi.
161
00:20:59,789 --> 00:21:01,379
Pentru identificare.
162
00:21:01,477 --> 00:21:03,766
Tat�l dumitale mi-a vorbit
adesea despre dumneata.
163
00:21:11,742 --> 00:21:13,789
A trecut mult� vreme de
c�nd I-am v�zut ultima oar�.
164
00:21:16,641 --> 00:21:19,103
- De c�nd a p�r�sit New York.
- S� �ncheiem cu asta.
165
00:21:19,320 --> 00:21:21,578
Nu mai pute�i face
nimic altceva aici.
166
00:21:22,088 --> 00:21:23,922
Haide�i...
167
00:21:36,375 --> 00:21:37,675
Ea este Maria.
168
00:21:38,227 --> 00:21:40,694
A locuit �mpreun� cu tat�l
dumitale de c�nd a venit aici.
169
00:23:11,531 --> 00:23:13,875
Trebuie s� ai mai
mult� grij�, Janella.
170
00:23:13,961 --> 00:23:15,261
Trebuie s� protej�m...
171
00:23:15,336 --> 00:23:17,148
Profitul afacerii noastre.
172
00:23:19,165 --> 00:23:20,688
A�a este.
173
00:23:20,713 --> 00:23:24,070
Am b�nuiala c� se dau prea
multe lucruri de poman� �n locul �sta.
174
00:23:26,250 --> 00:23:28,602
Este clar, Laura ?
175
00:23:31,172 --> 00:23:32,887
Am s� le duc eu.
176
00:23:41,110 --> 00:23:42,687
Uite a�a !
177
00:24:00,321 --> 00:24:03,703
�n urm� numai cu o s�pt�m�n�
mi-ai cerut 20 de dolari
178
00:24:04,148 --> 00:24:06,619
pentru flori ca s�
le trimi�i fetei tale.
179
00:24:08,484 --> 00:24:12,318
�i �nc� 30 de dolari pentru
extrac�ia unui dinte stricat.
180
00:24:14,171 --> 00:24:16,602
Apoi ai mai cerut
�nc� 30 de dolari
181
00:24:17,233 --> 00:24:20,008
ca s� beneficiezi
de �n�elepciune.
182
00:24:20,919 --> 00:24:23,164
Ai r�mas f�r� credit, prietene.
183
00:24:25,141 --> 00:24:29,484
Pentru to�i banii pe care mi-i datorezi ai
s� lucrezi pentru mine p�n� �n octombrie.
184
00:24:31,133 --> 00:24:32,578
Deci, f�r� credit
de acum �nainte.
185
00:24:33,598 --> 00:24:34,898
Bine, bine...
186
00:24:44,829 --> 00:24:47,032
Lucrezi �n restaurantul �sta ?
187
00:24:53,042 --> 00:24:55,276
Eu sunt patronul restaurantului.
188
00:24:55,385 --> 00:24:56,878
Oh, atunci e�ti norocos.
189
00:24:57,154 --> 00:24:59,930
Cunosc o mul�ime de oameni
care �i-ar dori un loc ca acesta.
190
00:25:03,274 --> 00:25:04,922
Uite aici.
191
00:25:04,953 --> 00:25:07,586
Rom, un strop de suc de
l�m�ie �i o mul�ime de ghea��.
192
00:25:08,656 --> 00:25:09,956
��i place ?
193
00:25:10,000 --> 00:25:12,727
Serios, chiar crezi c� nu
merg cu metroul �n fiecare zi ?
194
00:25:15,648 --> 00:25:17,242
�i cum a fost ?
195
00:25:19,516 --> 00:25:21,648
Nu este mereu o s�rb�toare.
196
00:25:28,632 --> 00:25:29,932
�tii...
197
00:25:30,124 --> 00:25:31,804
�tii ce spuneau maia�ii ?
198
00:25:32,234 --> 00:25:34,281
Nu, ce spuneau maia�ii ?
199
00:25:37,514 --> 00:25:40,234
Spuneau c� dincolo de marginea
lumii nu este nimic altceva dec�t ap�.
200
00:25:41,516 --> 00:25:44,496
Iar marginea lumii este acolo
unde cerul �i p�m�ntul se �nt�lnesc.
201
00:25:47,531 --> 00:25:50,297
Am un motiv bun s� r�m�n
aici, cel pu�in pentru moment.
202
00:25:57,215 --> 00:25:58,807
Unde ai g�sit asta ?
203
00:25:59,133 --> 00:26:01,219
Printre lucrurile tat�lui meu.
204
00:26:04,688 --> 00:26:05,988
E�ti fiica lui Salomon.
205
00:26:06,242 --> 00:26:08,474
Avea multe fotografii
cu voi doi �mpreun�.
206
00:26:09,214 --> 00:26:10,972
Mergeam �mpreun� la pescuit.
207
00:26:11,164 --> 00:26:14,079
Cine erau ceilal�i oameni cu care
tat�l meu obi�nuia s� se �nt�lneasc� ?
208
00:26:14,432 --> 00:26:15,732
Vrei s� �tii cine I-a ucis.
209
00:26:16,020 --> 00:26:18,484
Acesta este singurul motiv
pentru care m� aflu aici.
210
00:26:21,613 --> 00:26:23,500
Era un singuratic.
211
00:26:23,563 --> 00:26:24,863
Dar oamenii �l pl�ceau.
212
00:26:24,961 --> 00:26:27,074
Atunci, ce s-a �nt�mplat ?
213
00:26:27,347 --> 00:26:28,922
Nu �tiu...
214
00:26:29,336 --> 00:26:31,719
Ascult�, trebuie s� plec.
215
00:26:32,461 --> 00:26:33,883
Am ni�te afaceri de rezolvat.
216
00:26:34,246 --> 00:26:36,242
Ne mai vedem prin �mprejurimi.
217
00:26:36,852 --> 00:26:39,031
Este imposibil s� nu ne
vedem �ntr-un loc ca acesta.
218
00:26:41,789 --> 00:26:43,628
Uite aici, Larry.
219
00:26:43,753 --> 00:26:46,011
Nu �tiu ce p�rere ai
tu, dar este �n regul�.
220
00:26:46,234 --> 00:26:48,821
Da, ai grij� s� umpli paharele.
221
00:26:52,273 --> 00:26:54,547
Te-am rezolvat !
222
00:27:00,381 --> 00:27:02,453
- E vremea s� merge�i la culcare, copii.
- Ce ?
223
00:27:02,563 --> 00:27:04,635
M� sco�i din s�rite, b�tr�ne !
224
00:27:04,835 --> 00:27:07,703
Nu �tii decar s� strici cheful
oamenilor �n mijlocul distrac�iei ?
225
00:27:07,742 --> 00:27:10,184
Haide, Larry, s� plec�m de aici.
226
00:27:10,371 --> 00:27:12,852
- S� mergem �n alt� parte.
- Stai, a�teapt� pu�in.
227
00:27:13,891 --> 00:27:17,877
Crezi c� ne po�i trata la fel
ca pe mexicanii �ia de rahat ?
228
00:27:18,820 --> 00:27:21,117
Du-te acas�,
petrecerea s-a terminat.
229
00:27:21,398 --> 00:27:24,086
Am s�-�i spun eu ceva, Sid...
230
00:27:24,492 --> 00:27:27,257
�tii care este diferen�a
dintre noi �i clien�ii �ia ai t�i ?
231
00:27:27,882 --> 00:27:30,289
Noi nu credem �n supersti�ii.
232
00:27:30,664 --> 00:27:32,727
�i nici �n alt fel de s�rb�tori.
233
00:27:33,961 --> 00:27:37,388
Noi ne u�ur�m
pe chestiile astea.
234
00:27:38,258 --> 00:27:39,558
Uite, omule...
235
00:27:41,844 --> 00:27:44,516
Noi suntem ne�nfrica�i,
uit�-te la asta.
236
00:27:48,180 --> 00:27:52,582
Asta este motivul pentru
care nu ne po�i da afar� de aici.
237
00:27:53,719 --> 00:27:55,805
Nimeni nu poate, chiar nimeni.
238
00:27:57,469 --> 00:27:59,531
Hei, ai grij� !
239
00:28:00,109 --> 00:28:01,409
Ce faci ?
240
00:28:01,585 --> 00:28:02,889
Au, au !
241
00:28:02,977 --> 00:28:04,665
Doamne Sfinte !
242
00:28:04,931 --> 00:28:07,135
Sunt multe boli pe aici.
243
00:28:07,375 --> 00:28:10,227
B�ie�i, a�i face bine s� ave�i
grij� s� nu v� �mboln�vi�i cumva.
244
00:28:10,828 --> 00:28:13,031
Da ? D�-mi drumul la m�n�.
245
00:28:45,953 --> 00:28:47,980
Taci din gur�, t�rf� !
Taci din gura !
246
00:28:48,106 --> 00:28:50,215
Larry, mai u�or,
nu-i face niciun r�u.
247
00:28:51,180 --> 00:28:53,539
Haide, Larry, stai lini�tit.
248
00:28:54,290 --> 00:28:56,664
Am s� o �in eu,
avem destul timp.
249
00:28:56,750 --> 00:28:58,406
Nu fii prost...
250
00:28:58,469 --> 00:29:00,170
Taci dracului din gur� !
251
00:29:01,242 --> 00:29:02,898
Taci din gur� !
252
00:29:03,211 --> 00:29:05,511
�tii c� o s� avem o petrecere.
253
00:29:06,525 --> 00:29:09,117
Are s� fie o petrecere lung�.
254
00:29:09,784 --> 00:29:12,336
Cu siguran�� o s�
ne distr�m pe cinste.
255
00:29:12,781 --> 00:29:14,475
S�-�i scoatem asta...
256
00:29:16,170 --> 00:29:18,040
Haide, uite a�a.
257
00:29:18,703 --> 00:29:20,922
Oh, fii atent ce ���e are !
258
00:29:21,281 --> 00:29:22,816
Uit�-te la asta !
259
00:29:28,148 --> 00:29:29,448
Uite a�a !
260
00:29:29,859 --> 00:29:31,159
Ole !
261
00:29:33,906 --> 00:29:37,078
O s�-�i plac� asta. Este
r�ndul meu s� te stropesc...
262
00:29:39,411 --> 00:29:41,328
Hei, �ncerci s� ne sperii ?
263
00:29:41,602 --> 00:29:43,266
E�ti un adev�rat
monstru, Larry !
264
00:29:48,679 --> 00:29:50,988
- F�-o repede...
- Da !
265
00:29:53,141 --> 00:29:56,344
C�nd folose�ti argumentele
corecte este u�or s� convingi oamenii.
266
00:29:56,656 --> 00:29:59,164
Nu-i a�a c� o vrei ?
267
00:30:00,393 --> 00:30:02,017
Oh, da !
268
00:30:02,891 --> 00:30:04,191
Ah !
269
00:30:09,819 --> 00:30:12,108
Idiotule, e�ti complet inutil.
270
00:30:14,000 --> 00:30:15,523
E�ti un tic�los, omule.
271
00:30:16,166 --> 00:30:18,383
Cred c� o s�-�i fac� plinul
pe gratis �n seara asta.
272
00:30:19,023 --> 00:30:20,608
Ai face bine s� crezi !
273
00:31:01,852 --> 00:31:04,084
S� arunc�m o privire �n jur.
274
00:31:12,390 --> 00:31:13,884
Haide, omule, o
s� strici ma�ina.
275
00:31:14,001 --> 00:31:15,777
�i-am spus deja odat�.
276
00:31:18,633 --> 00:31:19,804
Haide, omule !
277
00:31:19,828 --> 00:31:21,526
O s� strici ma�ina.
278
00:31:21,565 --> 00:31:23,477
�i-am spus deja odat�.
279
00:31:59,187 --> 00:32:01,437
Verific� uleiul �i apa.
280
00:32:01,773 --> 00:32:03,242
Bine, omule, i-ai g�sit deja ?
281
00:32:03,969 --> 00:32:05,565
Nu, nu �nc�.
282
00:32:13,883 --> 00:32:15,772
Ei bine, ce avem noi aici ?
283
00:32:19,695 --> 00:32:21,250
Bani ?
284
00:32:21,281 --> 00:32:23,224
Bani adev�ra�i ?
285
00:32:23,947 --> 00:32:25,857
Banii, banii, banii...
286
00:32:54,613 --> 00:32:56,261
Oh, ce fat� !
287
00:33:21,797 --> 00:33:23,898
�tiu c� e�ti aici pe undeva.
288
00:33:26,313 --> 00:33:27,939
O s� te g�sim noi.
289
00:33:28,602 --> 00:33:29,902
Ai s� vezi...
290
00:33:32,906 --> 00:33:34,206
Hei, Chat.
291
00:33:35,617 --> 00:33:36,917
Hei, Chat !
292
00:33:38,969 --> 00:33:40,269
Chat !
293
00:33:41,227 --> 00:33:42,876
La naiba !
294
00:33:43,664 --> 00:33:45,662
Fir-ar a dracului !
295
00:33:46,374 --> 00:33:48,390
E�ti un adev�rat
idiot, �tii asta ?
296
00:33:50,875 --> 00:33:52,175
Hei, Chat !
297
00:33:53,117 --> 00:33:54,417
Haide !
298
00:33:58,344 --> 00:33:59,644
Hei, Chat.
299
00:34:01,227 --> 00:34:02,527
Le�i afar� !
300
00:34:05,039 --> 00:34:06,339
Chat !
301
00:34:07,531 --> 00:34:09,859
Nu cred c� este amuzant.
302
00:34:13,281 --> 00:34:14,581
Chat, haide !
303
00:34:17,039 --> 00:34:19,151
La naiba...
304
00:34:23,338 --> 00:34:26,055
Acolo erai, idiotule...
305
00:34:27,500 --> 00:34:29,578
Haide, Chat, las-o balt�.
306
00:34:30,741 --> 00:34:33,102
Fii atent, uite ce am g�sit.
307
00:34:33,469 --> 00:34:36,625
O fotografie...
308
00:34:36,906 --> 00:34:39,128
�n regul�, acum opre�te-te.
309
00:34:39,663 --> 00:34:41,270
Opre�te-te.
310
00:34:42,406 --> 00:34:44,325
Opre�te-te, opre�te-te odat� !
311
00:34:44,598 --> 00:34:46,155
La naiba, opre�te-te !
312
00:34:47,007 --> 00:34:48,945
Haide, omule...
313
00:34:54,266 --> 00:34:55,998
La naiba !
314
00:34:57,999 --> 00:34:59,733
La naiba...
315
00:35:03,276 --> 00:35:05,424
A fost bun� asta, Chat !
316
00:35:06,160 --> 00:35:09,288
Pare at�t de real,
pare foarte real.
317
00:35:10,007 --> 00:35:11,820
Este bine...
318
00:35:17,019 --> 00:35:18,823
Ah...
319
00:35:43,594 --> 00:35:45,420
Oh, nu !
320
00:35:45,897 --> 00:35:47,640
Iisuse Christoase.
321
00:36:08,867 --> 00:36:11,210
Ah...
322
00:36:53,469 --> 00:36:57,422
Umbra lui Zimbalist s-a r�sp�ndit
asupra v�ii asemeni unui blestem.
323
00:36:58,141 --> 00:37:01,179
Motivul r�zbun�rii sale
nu era o simpl� supersti�ie
324
00:37:01,359 --> 00:37:03,493
�n care oamenii
credeau de secole,
325
00:37:04,000 --> 00:37:05,700
ci o team� cople�itoare,
326
00:37:05,797 --> 00:37:08,801
pe care membrii tribului coton o
exercitau mereu prin orice mijloace,
327
00:37:09,406 --> 00:37:11,245
dintr-o genera�ie �n alta.
328
00:37:12,523 --> 00:37:16,430
El este Diavolul,
moartea, �ntunericul nop�ii.
329
00:37:18,172 --> 00:37:21,320
R�ul care se reflect�
�n fiecare dintre noi.
330
00:38:05,070 --> 00:38:09,852
Data viitoare c�nd ��i semnalizez, trebuie
s� ie�i la suprafa�� de �ndat�, Peter.
331
00:38:09,977 --> 00:38:11,277
- Vrei �i tu ?
- Nu !
332
00:38:14,313 --> 00:38:16,096
Am un mic cadou pentru tine.
333
00:38:16,522 --> 00:38:18,438
Doar o mic� mostr�
din ce se afla dedesubt.
334
00:38:19,268 --> 00:38:22,430
Este incastrata dar e intact�
nu are nici m�car o zg�rietur�.
335
00:38:22,516 --> 00:38:24,703
Am ajuns primii la petrecere.
336
00:38:26,375 --> 00:38:28,836
- Cum merge, Louis ?
- Vine acum.
337
00:38:30,070 --> 00:38:31,796
Ce timona frumoas�.
338
00:38:32,766 --> 00:38:35,102
Da, am deschis
pasajul cu o tor��.
339
00:38:37,141 --> 00:38:39,254
Ceea ce avem noi
aici, vechi prieten...
340
00:38:39,602 --> 00:38:41,751
Este f�cut din aur.
341
00:38:57,805 --> 00:39:01,305
C�nd eram o copil�, �l puteam
asculta pe tata c�nt�nd ore �n �ir.
342
00:39:01,953 --> 00:39:03,786
Acum nu mai c�nta.
343
00:39:05,047 --> 00:39:07,572
Nu I-a mai ajutat s� se
relaxeze �n ultimele c�teva lumi.
344
00:39:08,773 --> 00:39:10,712
�tii ce este ciudat, Lisa ?
345
00:39:12,063 --> 00:39:14,367
�n loc s� ne apropie...
346
00:39:15,078 --> 00:39:18,945
Locul acesta a reu�it mai
degrab� s� ne despart�.
347
00:39:21,266 --> 00:39:22,566
Eu m-am n�scut aici.
348
00:39:23,109 --> 00:39:25,859
�i totu�i simt c� ur�sc
toate lucrurile astea.
349
00:39:27,055 --> 00:39:29,930
Nu, nu am reu�it s�
v�d niciodat� traum�
350
00:39:30,313 --> 00:39:32,758
pe care locul �sta a
provocat-o tuturor lucrurilor.
351
00:39:33,750 --> 00:39:35,805
Dar supersti�iile, legendele,
352
00:39:36,008 --> 00:39:38,745
temerile �i falsa
fericire a acestor oameni
353
00:39:38,805 --> 00:39:40,859
l-au f�cut s� fie
fascinat de ei.
354
00:39:41,703 --> 00:39:43,656
Iubea locul �sta
�n pofida faptului
355
00:39:44,227 --> 00:39:46,344
c� r�ul era str�ns legat de ei.
356
00:39:47,039 --> 00:39:49,898
Dar p�m�ntul acesta
antic este plin de ignoran�a,
357
00:39:50,281 --> 00:39:52,609
regrete �i credin�e ciudate.
358
00:39:53,524 --> 00:39:54,824
Toate aceste lucruri
359
00:39:56,242 --> 00:39:58,414
au s� continue
s� ne stea �n cale,
360
00:39:59,242 --> 00:40:00,969
pentru mult� vreme.
361
00:40:02,445 --> 00:40:05,758
Pentru ce am
putea s� fim sau nu.
362
00:40:07,090 --> 00:40:08,598
Nu te-ai g�ndit
niciodat� s� pleci ?
363
00:40:08,663 --> 00:40:10,452
M-am g�ndit c� o s�
plec �mpreun� cu el.
364
00:40:11,930 --> 00:40:13,230
Pe urm�...
365
00:40:13,820 --> 00:40:15,120
Totul s-a schimbat.
366
00:40:16,273 --> 00:40:18,604
Tat�l t�u a �nceput s�
tr�iasc� �n lumea viselor
367
00:40:18,722 --> 00:40:21,109
�i a pierdut contactul
cu realitatea, a�a cred.
368
00:40:21,924 --> 00:40:23,398
El caut� un lucru
369
00:40:23,992 --> 00:40:26,148
pe care eu nu l-a�
putea avea niciodat�.
370
00:40:28,805 --> 00:40:30,105
Ei bine...
371
00:40:31,516 --> 00:40:33,070
Acum pot s� plec.
372
00:40:33,631 --> 00:40:36,639
Cu un b�nu�, cu
un singur b�nu�...
373
00:40:37,463 --> 00:40:40,703
O s�-�i spun mereu ce cred...
374
00:40:41,559 --> 00:40:44,181
Am s�-�i spun toat� povestea...
375
00:40:45,336 --> 00:40:46,897
Doi dolari, domni�oar�.
376
00:40:47,023 --> 00:40:50,694
Doi dolari �i o s� afla�i
misterul piramidei lui Zimbalist.
377
00:40:52,820 --> 00:40:54,120
Bine...
378
00:40:54,391 --> 00:40:56,535
- Care e numele t�u ?
- Louis, domni�oar�.
379
00:40:57,609 --> 00:41:00,164
Ei bine, Louis, ce mister
vrei s�-mi dezv�lui ?
380
00:41:00,219 --> 00:41:03,648
Aceasta este piramida pe care
regele Zimbalist a construit-o aici
381
00:41:03,689 --> 00:41:05,101
�n craterul vulcanului,
382
00:41:05,125 --> 00:41:07,609
pentru c� focul �i �inea
de cald, domni�oar�.
383
00:41:08,898 --> 00:41:13,984
A fost construit� pentru
ritualurile de sacrificiu �n anul 756.
384
00:41:14,297 --> 00:41:18,148
Nu cu mult �nainte s�
declare r�zboi tribului coton.
385
00:41:18,797 --> 00:41:22,437
Un r�zboi �ndelungat pe care
nu a fost capabil s� �l c�tige
386
00:41:22,589 --> 00:41:25,148
nici chiar cu ajutorul
zeului malefic.
387
00:41:25,414 --> 00:41:27,813
Dar Zimbalist
nu a fost capturat,
388
00:41:27,930 --> 00:41:31,436
pentru c� a reu�it s�
dispar� �n lumina asfin�itului,
389
00:41:31,842 --> 00:41:35,007
iar tribul coton a declarat
c� are s� pun� m�na pe el.
390
00:41:35,102 --> 00:41:37,586
Aici este locul unde
aveau de g�nd s�-l ucid�
391
00:41:38,242 --> 00:41:40,281
�i totu�i disp�rut
�n b�taia v�ntului
392
00:41:40,461 --> 00:41:41,761
�i toat� lumea a spus,
393
00:41:41,883 --> 00:41:44,172
c� are s� se
�ntoarc� �ntr-o bun� zi,
394
00:41:44,516 --> 00:41:48,000
protejat fiind de c�tre
�nsu�i Jun-si-Mil, zeul mor�ii,
395
00:41:48,898 --> 00:41:52,633
ca s� smulg� inimile din pieptul
tuturor membrilor tribului coton.
396
00:41:52,930 --> 00:41:55,000
- �i tu nu te temi ?
- Nu, domni�oar�.
397
00:41:55,908 --> 00:41:57,352
E�ti un pu�ti curajos.
398
00:41:57,461 --> 00:41:59,836
Este un membru
coton, un r�zboinic.
399
00:42:00,055 --> 00:42:01,612
Nu-i a�a, Louis ?
400
00:42:02,227 --> 00:42:04,789
Acum du-te acas� repede,
Jose a �ntrebat de tine.
401
00:42:05,631 --> 00:42:08,469
- Tocmai �mi spunea legenda piramidei.
- Oh...
402
00:42:09,227 --> 00:42:12,578
Cu un b�nu�, un singur
b�nu�... Nu-i a�a, Louis ?
403
00:42:12,930 --> 00:42:15,086
O s�-�i spun mereu ce cred...
404
00:42:15,742 --> 00:42:18,219
Am s�-�i spun toat� povestea...
405
00:42:19,294 --> 00:42:21,625
G�sesc c� este
greu s�-�i imaginezi
406
00:42:21,750 --> 00:42:24,560
c� odinioar� existau
r�zboinici at�t de cruzi.
407
00:42:25,406 --> 00:42:27,844
Te-au prins �i pe tine cu
legendele lor blestemate.
408
00:42:28,445 --> 00:42:31,039
Am g�sit manuscrisul tat�lui
meu despre legend� lui Zimbalist.
409
00:42:32,898 --> 00:42:34,716
Era fascinat de el.
410
00:42:35,008 --> 00:42:36,786
L-a c�utat ani de zile.
411
00:42:37,898 --> 00:42:41,266
�i chiar �nainte s� moar�
manuscrisul acela i-a curmat via�a.
412
00:42:41,664 --> 00:42:43,844
Cea mai mare
provocare, spunea el.
413
00:42:44,492 --> 00:42:46,875
Da, �i mutarea aici
a fost o provocare.
414
00:42:47,820 --> 00:42:49,535
Acesta este un loc ciudat.
415
00:42:50,630 --> 00:42:52,442
Vii aici, te �ndr�goste�ti
de locurile acestea
416
00:42:52,518 --> 00:42:55,072
�i vrei s� r�m�i aici
pentru totdeauna.
417
00:42:56,117 --> 00:42:58,219
�i �ntr-o bun� zi g�se�ti
o scuz� ca s� pleci,
418
00:42:58,994 --> 00:43:00,863
la fel ca atunci c�nd ai sosit.
419
00:43:03,250 --> 00:43:04,550
Hei !
420
00:43:05,906 --> 00:43:08,102
Asta este un talisman norocos ?
421
00:43:08,995 --> 00:43:11,445
Nu, este un simbol maya�.
422
00:43:12,023 --> 00:43:13,869
Un cadou de la tat�l t�u.
423
00:43:15,320 --> 00:43:16,620
Uite aici...
424
00:43:17,688 --> 00:43:19,710
- Acum este al t�u.
- Nu vreau...
425
00:43:19,758 --> 00:43:21,546
Nu, nu, nu, nu...
426
00:43:22,133 --> 00:43:24,586
Un vraci de prin partea
locului a spus odat�...
427
00:43:25,844 --> 00:43:27,799
c� dac� ��i ignori instinctele,
428
00:43:28,063 --> 00:43:30,089
o s� ai mari probleme.
429
00:43:31,383 --> 00:43:34,656
Ei bine, �i eu cunosc
ni�te vraci din New York.
430
00:43:34,727 --> 00:43:36,992
Cunosc o agen�ie unde
�i po�i �nchiria cu ora.
431
00:43:37,227 --> 00:43:39,352
Da, dar aici nu
suntem la New York.
432
00:43:39,781 --> 00:43:41,081
Da...
433
00:43:41,211 --> 00:43:43,845
Adic� aici, unde
vracii chiar exist�.
434
00:43:44,672 --> 00:43:46,914
Tu chiar crezi ce spun
oamenii din aceste locuri ?
435
00:43:52,570 --> 00:43:54,443
Eu cred numai �n ceea ce v�d.
436
00:43:55,281 --> 00:43:56,581
S�rut�-m�...
437
00:44:30,898 --> 00:44:32,431
Uite aici...
438
00:44:39,098 --> 00:44:41,163
S� mergem, am
acostat chiar acolo.
439
00:44:47,334 --> 00:44:49,227
Nu o s� te las s� m� sperii.
440
00:44:49,336 --> 00:44:52,133
Bine, orice are s� se
�nt�mple, s� nu ui�i ce ai spus.
441
00:47:12,203 --> 00:47:14,344
Paco, vrei s� lu�m o cafea ?
442
00:47:16,156 --> 00:47:17,456
- Ce spui Paco ?
- Da, bine...
443
00:47:21,320 --> 00:47:24,642
Bun� diminea�a, a� dori s�
vorbesc cu doctorul Santos, v� rog.
444
00:47:24,812 --> 00:47:26,711
Trebuie s� a�tepta�i,
domni�oar�.
445
00:47:35,594 --> 00:47:38,466
Pe durata s�rb�torilor,
totul este �n regul�.
446
00:48:32,146 --> 00:48:33,656
Nu ar trebui s� fi�i aici.
447
00:48:34,625 --> 00:48:36,117
De ce nu mi-ai spus adev�rul ?
448
00:48:36,188 --> 00:48:38,625
- Ce se �nt�mpl� aici ?
- Nu �tiu, nimeni nu �tie.
449
00:48:39,291 --> 00:48:40,608
Cel pu�in p�n� acum.
450
00:48:40,877 --> 00:48:43,969
Dar am v�zut acelea�i r�ni pe
care le avea pe corp �i tat�l meu.
451
00:48:44,641 --> 00:48:46,234
Au fost uci�i �n acela�i mod ?
452
00:48:46,602 --> 00:48:50,008
Nu este destul s� descoperi cine
a f�cut-o, sau s� �n�elegi de ce.
453
00:48:52,088 --> 00:48:54,624
�n spatele acestor
mor�i exist� un ritual,
454
00:48:56,797 --> 00:48:59,438
care face parte dintr-o
legend� str�veche,
455
00:49:00,663 --> 00:49:02,320
�i unde orice este posibil.
456
00:49:26,080 --> 00:49:27,625
Tic�losule !
457
00:50:01,188 --> 00:50:02,488
Laura !
458
00:50:05,078 --> 00:50:06,378
Am nevoie de...
459
00:50:07,945 --> 00:50:10,381
70 de dolari pentru
cump�r�turile de m�ine.
460
00:50:25,250 --> 00:50:28,075
��i plac toate lucrurile
bune, nu-i a�a ?
461
00:50:28,418 --> 00:50:29,785
La fel �i �ie...
462
00:50:29,883 --> 00:50:31,777
�i ��i place s�
te joci, nu-i a�a ?
463
00:50:44,227 --> 00:50:45,527
Mul�umesc.
464
00:51:09,602 --> 00:51:11,518
Laura, dragostea mea.
465
00:52:13,518 --> 00:52:15,207
Ei bine, copii...
466
00:52:15,655 --> 00:52:18,437
Ziua de s�mb�ta are s� fie
complet diferit� de celelalte zile.
467
00:52:19,734 --> 00:52:21,385
O zii foarte special�.
468
00:52:21,570 --> 00:52:23,247
De ce este at�t de special� ?
469
00:52:23,617 --> 00:52:27,109
Are s� fie lun� plin�,
470
00:52:27,672 --> 00:52:29,145
pentru a doua oar�,
471
00:52:29,750 --> 00:52:31,567
de la �nceputul anului
472
00:52:32,266 --> 00:52:34,461
�i oamenii au s�
mearg� la piramida,
473
00:52:35,484 --> 00:52:37,531
pentru s�rb�toarea mor�ilor
474
00:52:37,969 --> 00:52:40,917
�i s�-�i reaminteasc�
de victoria tribului coton,
475
00:52:42,086 --> 00:52:44,133
�mpotriva crudului
blestem al regelui Zimbalist.
476
00:52:45,023 --> 00:52:47,336
Voi �ti�i ce s-a �nt�mplat aici,
477
00:52:47,742 --> 00:52:50,562
�n anul primei
s�rb�tori a mor�ilor ?
478
00:52:53,336 --> 00:52:55,438
Tribul coton a luat
unul din b�ie�ii tineri
479
00:52:57,461 --> 00:53:01,086
�i I-au f�cut s� urce �n
v�rful piramidei lui Zimbalist
480
00:53:02,857 --> 00:53:05,656
�i I-au sacrificat
zeului r�zboiului.
481
00:53:06,420 --> 00:53:09,180
�i chiar �n aceia�i noapte
regele Zimbalist a fost �nfr�nt.
482
00:53:10,237 --> 00:53:12,445
Lat� de ce avem noi
aceast� s�rb�toare.
483
00:53:56,641 --> 00:53:58,161
Ce este cu lum�n�rile,
este ziua ta ?
484
00:53:58,875 --> 00:54:00,175
Nu ?
485
00:54:01,491 --> 00:54:03,608
Oricum putem s�
facem o mic� petrecere.
486
00:54:06,239 --> 00:54:08,444
Mereu sunt gata s� m� supun.
487
00:54:38,648 --> 00:54:40,641
Chestia aia este cu
adev�rat s�lbatic�.
488
00:54:56,686 --> 00:54:58,318
Haide...
489
00:55:18,058 --> 00:55:19,753
Da, drag�...
490
00:55:21,660 --> 00:55:23,527
Ah !
491
00:55:25,563 --> 00:55:26,863
Ce naiba este asta ?
492
00:55:27,570 --> 00:55:31,133
De data asta eu fac
regulile jocului, Peter.
493
00:55:31,688 --> 00:55:32,988
Ce s-a �nt�mplat ?
494
00:55:34,422 --> 00:55:35,722
�i-e team� ?
495
00:55:38,907 --> 00:55:40,836
Du-te dracului,
t�rf�, eu plec acas�.
496
00:55:41,039 --> 00:55:43,747
Bine, ai s�-�i
g�se�ti patul preg�tit.
497
00:56:28,288 --> 00:56:30,014
Ah !
498
00:56:42,292 --> 00:56:43,940
Ah...
499
00:57:10,367 --> 00:57:12,211
Ah !
500
00:57:27,719 --> 00:57:29,766
Peter ! Peter !
501
00:57:30,023 --> 00:57:32,070
Peter, treze�te-te ! Peter !
502
00:57:33,852 --> 00:57:35,922
Este Jahaira, vino repede.
503
00:57:37,813 --> 00:57:39,758
Ce este, ce �ncerci s�-mi spui ?
504
00:57:39,912 --> 00:57:42,039
- Poli�ia este acas� la Jahaira.
- Poli�ia ?
505
00:57:42,281 --> 00:57:44,492
Da, gr�be�te-te.
506
00:58:15,959 --> 00:58:18,320
- Bun� diminea�a.
- Bun�...
507
00:58:18,867 --> 00:58:20,530
�I caut pe Peter.
508
00:58:21,117 --> 00:58:22,417
Nu este aici.
509
00:58:22,938 --> 00:58:24,238
Dar am �nchis.
510
00:58:24,680 --> 00:58:25,980
Unde �l pot g�si ?
511
00:58:26,844 --> 00:58:28,144
Ar putea s� fie oriunde.
512
00:58:29,180 --> 00:58:30,991
A�a tr�ie�te el.
513
00:58:31,957 --> 00:58:34,009
Nu are s�nge de capitalist.
514
00:58:34,215 --> 00:58:36,109
Locuie�ti aici de mult� vreme ?
515
00:58:36,625 --> 00:58:40,761
Destul c�t s� �n�eleg c�
b�utura are acela�i gust peste tot.
516
00:58:44,953 --> 00:58:47,680
Opt ani, este mult� vreme.
517
00:58:48,875 --> 00:58:50,675
�nve�i multe lucruri.
518
00:58:51,617 --> 00:58:53,828
Voiam s� construiesc
un hotel mare
519
00:58:54,539 --> 00:58:56,859
�i �n loc de asta g�tesc peste.
520
00:58:58,016 --> 00:59:00,063
- Vrei �i tu ?
- Nu.
521
00:59:00,258 --> 00:59:02,248
Mie nu mi se pare
chiar at�t de r�u.
522
00:59:02,393 --> 00:59:06,250
Ei bine, credeam c� o s� fiu
primul care o s� se realizeze aici.
523
00:59:07,984 --> 00:59:11,094
Voiam s� construiesc un
hotel de lux pentru so�ia mea.
524
00:59:12,023 --> 00:59:13,323
Ai v�zut-o ?
525
00:59:13,586 --> 00:59:15,922
�mi pare r�u s� o
spun c� am v�zut-o
526
00:59:16,289 --> 00:59:17,589
foarte pu�in.
527
00:59:18,242 --> 00:59:20,320
Era convins� c�
sunt un c�tig�tor
528
00:59:20,602 --> 00:59:23,379
�i a pariat tot ce
avea pe m�na mea.
529
00:59:25,124 --> 00:59:26,633
Dar a pierdut...
530
00:59:28,312 --> 00:59:30,031
Ce mod oribil de a muri !
531
00:59:30,157 --> 00:59:32,303
Sf�nta Maria,
maica lui Dumnezeu !
532
00:59:45,211 --> 00:59:46,420
Nu, domnule !
533
00:59:46,554 --> 00:59:48,601
Domnule, opri�i-v� !
534
01:00:03,839 --> 01:00:05,464
Oh, nu...
535
01:00:05,746 --> 01:00:07,456
Nu !
536
01:00:11,297 --> 01:00:13,295
Am fost ultima persoan�
care a v�zut-o �n via��.
537
01:00:14,508 --> 01:00:16,190
A�i fost �mpreun� mult� vreme ?
538
01:00:18,578 --> 01:00:21,373
Nu �tiu dac� pot spune
c� am fost �mpreun�.
539
01:00:21,758 --> 01:00:23,852
- A�a stau lucrurile.
- Ai �inut la ea ?
540
01:00:27,680 --> 01:00:31,117
Sigur c� am �inut la ea,
nu i-a� fi f�cut niciun r�u.
541
01:00:32,875 --> 01:00:35,203
�mi pare r�u, Peter,
este un lucru �ngrozitor.
542
01:00:40,398 --> 01:00:42,445
Da, extrem de �ngrozitor.
543
01:00:47,766 --> 01:00:49,508
Asta este tot ?
544
01:00:51,266 --> 01:00:53,866
Este doar un alt
lucru groaznic ?
545
01:00:55,485 --> 01:00:58,977
Santos, patru oameni au fost uci�i
�n acela�i mod �i voi nu face�i nimic ?
546
01:00:59,961 --> 01:01:03,102
Oamenii au fost uci�i �n
acest mod de multe mii de ani.
547
01:01:05,266 --> 01:01:08,430
�n noaptea asta oamenii
au s� mearg� la piramid�,
548
01:01:08,680 --> 01:01:11,639
ca s� s�rb�toreasc� un festin care
a fost de fapt un adev�rat masacru.
549
01:01:12,031 --> 01:01:14,266
Nu putem s�-i oprim,
a�a stau lucrurile.
550
01:01:18,227 --> 01:01:19,527
Putem s� o salvez...
551
01:01:20,398 --> 01:01:22,288
Dac� r�m�neam cu
ea puteam s� o salvez.
552
01:01:22,515 --> 01:01:24,417
Nu, nu puteai s� o salvezi.
553
01:01:24,555 --> 01:01:25,855
Nimeni nu putea.
554
01:01:27,672 --> 01:01:28,972
La naiba !
555
01:01:30,750 --> 01:01:32,231
De ce am venit �n locul �sta ?
556
01:01:32,414 --> 01:01:35,969
Pentru c� ai crezut c� a�a o s� ai
o via�� mai bun�, nu a�a spuneai ?
557
01:01:36,867 --> 01:01:38,167
Da.
558
01:01:39,477 --> 01:01:40,777
Da...
559
01:01:42,461 --> 01:01:44,781
Dar acum �tiu c�
nu este adev�rat.
560
01:01:46,492 --> 01:01:47,792
Peter...
561
01:01:48,750 --> 01:01:51,228
Ceea ce cau�i exista
numai �n mintea ta.
562
01:01:51,563 --> 01:01:53,451
Ar trebui s� �tii
asta p�n� acum.
563
01:01:54,727 --> 01:01:56,027
Vacan�a ta s-a sf�r�it de mult.
564
01:01:58,281 --> 01:01:59,785
Tu nu mai e�ti un turist.
565
01:02:00,594 --> 01:02:03,380
Peter, b�iete, c�nd
pleci dintr-un loc,
566
01:02:04,398 --> 01:02:06,570
acesta devine la
fel ca oricare alt loc,
567
01:02:07,172 --> 01:02:10,563
numai regulile
jocului se schimb�.
568
01:02:11,352 --> 01:02:12,950
Tu nici m�car nu
te-ai n�scut aici.
569
01:02:13,023 --> 01:02:16,133
A�a c� pentru tine
totul este mult mai dificil.
570
01:02:17,734 --> 01:02:20,213
Chiar �i s� g�se�ti un motiv
pentru ceea ce se �nt�mpla.
571
01:02:27,977 --> 01:02:30,125
Oh, Tico.
572
01:02:30,664 --> 01:02:32,596
De ce e�ti at�t de nelini�tit ?
573
01:02:32,952 --> 01:02:34,659
Haide, du-te afar� !
574
01:02:48,023 --> 01:02:49,751
Cine este acolo ?
575
01:02:53,273 --> 01:02:55,024
Unde e�ti ?
576
01:03:32,086 --> 01:03:33,669
Tico !
577
01:03:38,547 --> 01:03:39,984
Ie�i afar�, acum !
578
01:03:54,611 --> 01:03:55,986
Ah !
579
01:03:57,251 --> 01:03:58,766
Ah...
580
01:04:11,077 --> 01:04:12,678
Ah !
581
01:05:03,969 --> 01:05:06,281
�tiu c� este �nchis
�n seara asta,
582
01:05:06,938 --> 01:05:09,578
dar am sperat c� ai
putea face o excep�ie,
583
01:05:09,883 --> 01:05:11,984
pentru un client special.
584
01:05:13,055 --> 01:05:15,102
Un client special ?
585
01:05:15,664 --> 01:05:17,977
Un loc unde cineva poate s� bea,
586
01:05:18,266 --> 01:05:20,570
este asemeni unui
port pentru un marinar.
587
01:05:21,430 --> 01:05:23,484
Un loc al siguran�ei,
588
01:05:24,305 --> 01:05:25,605
a c�ldurii,
589
01:05:26,047 --> 01:05:29,636
din care pleci numai
pentru a te re�ntoarce.
590
01:05:30,891 --> 01:05:33,180
Clien�ii speciali sunt
la fel c� marinarii,
591
01:05:33,813 --> 01:05:36,258
ar pl�ti o avere pentru
un loc ca acesta.
592
01:05:36,625 --> 01:05:38,805
�n acest caz ar avea
deasemenea �i ghinion,
593
01:05:39,078 --> 01:05:42,134
pentru c� clien�ii nu remarc�
c� am �nchis la ora asta.
594
01:05:42,710 --> 01:05:44,170
Nu-i a�a ?
595
01:05:45,523 --> 01:05:46,823
Laura...
596
01:05:47,336 --> 01:05:50,066
Tu e�ti cea mai frumoas�
597
01:05:50,507 --> 01:05:52,655
dintre toate, pentru mine.
598
01:05:53,180 --> 01:05:54,480
Bine...
599
01:05:54,766 --> 01:05:56,066
Ce vrei s� bei ?
600
01:05:57,031 --> 01:06:00,421
O sticl� mare de
burbon �i f�r� ghea��.
601
01:06:00,640 --> 01:06:01,940
Bine.
602
01:06:04,086 --> 01:06:05,386
Ce ai spune
603
01:06:06,023 --> 01:06:08,164
dac� te-a� invita la cin� ?
604
01:06:09,047 --> 01:06:11,264
Tu �i cu mine, singuri...
605
01:06:17,058 --> 01:06:19,211
Nu cuno�ti regulile locului ?
606
01:06:19,367 --> 01:06:21,571
Nu putem accepta
invita�i din partea clien�ilor.
607
01:06:22,078 --> 01:06:24,281
Nici m�car din
partea celor speciali.
608
01:06:27,195 --> 01:06:29,734
Eu am deja o �nt�lnire.
609
01:06:30,539 --> 01:06:31,839
�mi pare r�u.
610
01:06:32,641 --> 01:06:34,284
O s� te a�tept.
611
01:06:34,537 --> 01:06:36,167
Am o mul�ime de timp.
612
01:06:39,563 --> 01:06:40,863
La ora nou� ?
613
01:06:41,500 --> 01:06:42,800
La ora nou�...
614
01:06:51,875 --> 01:06:53,762
Bun� !
615
01:06:54,578 --> 01:06:56,781
- Deci pleci ?
- Da !
616
01:07:04,906 --> 01:07:06,672
Unde mergi, la New York ?
617
01:07:07,875 --> 01:07:09,688
New York, Australia...
618
01:07:13,930 --> 01:07:17,675
Ce a fost, careu �mpotriva unei
chinte royale �i tu ai avut careu ?
619
01:07:18,563 --> 01:07:19,863
Poate...
620
01:07:20,523 --> 01:07:22,633
Cred c� jocul trebuie s�
fie jucat p�n� la sf�r�it.
621
01:07:25,898 --> 01:07:28,218
�tii, tat�l t�u avea dreptate
�n leg�tur� cu locul acesta.
622
01:07:28,891 --> 01:07:31,761
Spunea c� ori �l accep�i a�a
cum este, sau pleci pur �i simplu.
623
01:07:32,327 --> 01:07:33,805
Da �i tu alegi s� pleci.
624
01:07:35,258 --> 01:07:36,939
Vrei o cafea ?
625
01:07:41,929 --> 01:07:43,495
Nu o s� fie prea tare.
626
01:07:44,836 --> 01:07:46,136
Am g�sit scrisoarea asta.
627
01:07:46,227 --> 01:07:47,587
Era printre
lucrurile tat�lui meu.
628
01:07:48,602 --> 01:07:50,773
Cuno�ti vreun prieten
pe nume �i�co ?
629
01:07:53,594 --> 01:07:54,894
Mai conteaz� ?
630
01:07:54,953 --> 01:07:56,623
Conteaz�, este
important pentru mine.
631
01:07:56,729 --> 01:07:58,209
Francisco �tie cum
a murit tat�l meu.
632
01:07:58,284 --> 01:07:59,584
Francisco nici m�car nu exista.
633
01:08:01,344 --> 01:08:02,644
Ce �nseamn� asta ?
634
01:08:02,883 --> 01:08:05,109
�nseamn� c� Francisco
este un pseudonim.
635
01:08:05,625 --> 01:08:08,269
Folosit ca s� protejeze pe
cineva care nu voia s� fie cunoscut.
636
01:08:08,734 --> 01:08:10,992
Dar de cine voia s�
protejeze acea persoan� ?
637
01:08:11,883 --> 01:08:13,836
De to�i �i de toat� lumea,
638
01:08:14,352 --> 01:08:16,609
de cineva care poate face
imposibilul s� devin� posibil.
639
01:08:25,477 --> 01:08:27,789
Dar ce au de-a face
toate astea cu tat�l meu ?
640
01:08:28,555 --> 01:08:30,243
De ce i-a scris lui Francisco ?
641
01:08:30,483 --> 01:08:32,249
Despre ce voia s�-i vorbeasc� ?
642
01:08:35,578 --> 01:08:37,253
Maia�ii obi�nuiau s� spun�
643
01:08:37,414 --> 01:08:40,731
c� bariera dintre lumea noastr� �i
cealalt� lume este o imagine reflectat�.
644
01:08:41,688 --> 01:08:43,763
Bariera dintre via�� �i moarte.
645
01:08:44,359 --> 01:08:46,867
Despre bariera asta
vorbea tat�l t�u �n scrisoare.
646
01:08:56,328 --> 01:08:57,628
Uit�-te �n�untru...
647
01:08:59,875 --> 01:09:03,332
Un �aman din partea locului spunea c�
exist� dou� moduri de a privi �n oglind�.
648
01:09:03,508 --> 01:09:06,636
�n mod superficial
�i �n cel�lalt mod.
649
01:09:06,750 --> 01:09:09,150
Unul care merge dincolo de
imaginea reflectat�, capabil s�...
650
01:09:10,250 --> 01:09:12,477
treac� dincolo de acea
linie unde via�a nu exista...
651
01:09:13,063 --> 01:09:15,015
Ci numai moartea.
652
01:09:15,695 --> 01:09:17,742
Ce este asta, unul
din jocurile tale ?
653
01:09:18,586 --> 01:09:20,742
Ai dreptate, a�a
am crezut �i eu.
654
01:09:22,125 --> 01:09:24,172
Credeam c� este
un joc pentru to�i trei.
655
01:09:24,547 --> 01:09:26,633
Tat�l t�u, Francesco �i eu.
656
01:09:27,852 --> 01:09:30,732
Dar numai Francisco
cuno�tea regulile jocului.
657
01:09:31,875 --> 01:09:33,922
Vrei s� spui c�
Francisco este un vr�jitor ?
658
01:09:34,313 --> 01:09:36,563
Sau cum ai spus tu, un �aman ?
659
01:09:36,797 --> 01:09:38,085
Da.
660
01:09:38,109 --> 01:09:39,589
Cred c� ai putea
s�-i spui vr�jitor.
661
01:09:40,539 --> 01:09:43,859
Dar s� spunem c� era
ceva mai mult, ceva diferit.
662
01:09:45,008 --> 01:09:48,603
Nu schimba realitatea pur
�i simplu era o alt� realitate.
663
01:09:48,945 --> 01:09:51,258
Oh, Doamne, spune-mi adev�rul !
664
01:09:52,438 --> 01:09:54,180
�tiu c� nu este u�or de �n�eles,
665
01:09:54,336 --> 01:09:56,422
dar nu este u�or
nici de explicat, �tii ?
666
01:09:57,438 --> 01:10:00,613
Ceea ce am f�cut a fost
s� intr�m �ntr-o alt� realitate.
667
01:10:01,805 --> 01:10:03,813
M-am speriat �i am renun�at,
668
01:10:03,946 --> 01:10:08,154
dar pentru tat�l t�u experien�a a
devenit o obsesie, poate chiar o provocare.
669
01:10:09,086 --> 01:10:12,081
L-a convins pe Francisco
s�-I duc� dincolo de acea linie.
670
01:10:13,196 --> 01:10:15,164
A devenit at�t de
periculos �i de imposibil
671
01:10:15,297 --> 01:10:17,770
�nc�t I-a convins p�n� �i pe
Francisco s� renun�e la asta.
672
01:10:18,047 --> 01:10:19,781
Dar tat�l t�u a for�at limitele
673
01:10:19,859 --> 01:10:21,969
�i dincolo de acea
linie a g�sit moartea.
674
01:10:26,256 --> 01:10:28,214
Dar unde este Francisco acum ?
675
01:10:28,253 --> 01:10:29,539
Du-m� la el.
676
01:10:29,656 --> 01:10:31,703
Uit� de Francisco,
nu are ce s� mai fac�.
677
01:10:33,989 --> 01:10:35,962
Nimeni nu mai poate
face nimic acum.
678
01:10:40,381 --> 01:10:41,838
Da...
679
01:10:41,975 --> 01:10:44,093
Maria avea dreptate.
680
01:10:44,359 --> 01:10:46,680
Locul �sta este
plin de supersti�ii.
681
01:10:48,102 --> 01:10:49,402
�n fa�a mor�ii
682
01:10:50,766 --> 01:10:52,007
nici m�car nu ai curajul
683
01:10:52,031 --> 01:10:54,528
s� �nfrun�i realitatea �n
fata �i s� treci la ac�iune.
684
01:10:54,633 --> 01:10:55,933
Deci nici tu nu e�ti diferit,
685
01:10:56,047 --> 01:10:58,222
faci numai ce ��i
convine, nu-i a�a ?
686
01:10:59,266 --> 01:11:01,331
Realitatea te �nsp�im�nt�.
687
01:11:01,820 --> 01:11:03,120
Recunoa�te !
688
01:11:04,469 --> 01:11:06,312
Uit�-te la tine, Peter !
689
01:11:06,805 --> 01:11:08,105
Nu cumva evadezi ?
690
01:11:09,820 --> 01:11:11,692
La fel cum a f�cut tat�l meu.
691
01:11:11,883 --> 01:11:13,938
La naiba !
692
01:12:08,352 --> 01:12:10,181
Ai �nt�rziat.
693
01:12:13,250 --> 01:12:14,966
Acum sunt aici.
694
01:12:15,213 --> 01:12:16,999
Da, dragostea mea.
695
01:12:49,806 --> 01:12:52,039
Nu, nu se poate.
696
01:12:52,070 --> 01:12:53,370
De ce ?
697
01:12:55,305 --> 01:12:57,375
- Nu vreau !
- De ce nu ?
698
01:12:57,889 --> 01:12:59,343
Te iubesc !
699
01:13:00,445 --> 01:13:01,885
Te iubesc, mult...
700
01:13:04,719 --> 01:13:06,599
Nu vreau s� te mai v�d.
701
01:13:07,305 --> 01:13:08,605
Totul s-a terminat �ntre noi.
702
01:13:09,836 --> 01:13:11,729
Nu am ajunge nic�ieri.
703
01:13:13,445 --> 01:13:15,405
Ai a�teptat s� treac�
timpul ca s� scapi de mine.
704
01:13:16,500 --> 01:13:18,703
Ce este, ai pe altcineva ?
705
01:13:19,374 --> 01:13:20,674
Nu...
706
01:13:21,109 --> 01:13:22,938
Nu am pe nimeni altcineva.
707
01:13:24,020 --> 01:13:27,445
Asta este ultima oar� c�nd
��i iei la revedere de la cineva.
708
01:13:34,406 --> 01:13:35,706
Nu...
709
01:13:36,530 --> 01:13:38,116
Nu !
710
01:13:47,889 --> 01:13:50,070
Nu vreau !
711
01:13:55,523 --> 01:13:57,570
�mi pare r�u, ar trebui s� plec.
712
01:14:43,820 --> 01:14:46,500
Este un loc �n inima mea...
713
01:14:47,547 --> 01:14:49,859
Un loc �n inima mea...
714
01:14:52,336 --> 01:14:54,383
Numai pentru tine.
715
01:15:29,461 --> 01:15:31,395
Am �nchis �n seara asta !
716
01:16:17,555 --> 01:16:19,376
Am spus c� am �nchis !
717
01:16:45,063 --> 01:16:47,164
Am spus c� am
�nchis, pleac� de aici !
718
01:16:50,281 --> 01:16:51,858
Cine este acolo ?
719
01:17:20,911 --> 01:17:22,511
Hei...
720
01:17:24,132 --> 01:17:25,627
Cine este acolo ?
721
01:17:26,702 --> 01:17:28,436
Cine este acolo ?
722
01:17:46,515 --> 01:17:48,155
Cine este acolo ?
723
01:17:50,102 --> 01:17:52,015
Arat�-te !
724
01:18:34,297 --> 01:18:35,597
Bun� !
725
01:18:36,844 --> 01:18:38,144
Bun� !
726
01:18:38,773 --> 01:18:40,874
Bun� seara, domni�oara Silvak.
727
01:18:41,016 --> 01:18:43,344
Caut pe un om pe nume Francisco.
728
01:18:43,500 --> 01:18:44,800
Un prieten al tat�lui meu.
729
01:18:46,219 --> 01:18:47,897
Francisco, a�i spus ?
730
01:18:48,117 --> 01:18:49,827
Este un nume comun.
731
01:18:50,328 --> 01:18:52,220
Sunt o mul�ime de
Francisco pe aici.
732
01:18:53,445 --> 01:18:55,376
�tiu c� nu este numele lui real.
733
01:18:55,469 --> 01:18:57,727
Persoana pe care o
caut are un nume diferit.
734
01:18:58,758 --> 01:19:00,058
�I c�uta�i pe...
735
01:19:00,633 --> 01:19:02,797
Francisco, a�i spus Francisco ?
736
01:19:03,259 --> 01:19:04,559
A�a este.
737
01:19:05,352 --> 01:19:06,906
Ei bine, domni�oara Silvak,
738
01:19:07,508 --> 01:19:09,304
�mi cere�i ceva dificil.
739
01:19:10,773 --> 01:19:12,875
Dar, dac� acest
Francisco chiar exist�,
740
01:19:14,258 --> 01:19:16,664
cu siguran�� se
afla la piramid�.
741
01:19:17,211 --> 01:19:19,793
Toat� lumea o s� se afle
la piramida �n noaptea asta.
742
01:19:20,945 --> 01:19:23,109
Este s�rb�toarea mor�ilor.
743
01:19:28,672 --> 01:19:30,813
Nu, nu...
744
01:19:31,367 --> 01:19:32,860
Nu !
745
01:19:33,016 --> 01:19:34,508
Nu...
746
01:20:54,820 --> 01:20:56,581
Deschide !
747
01:20:58,680 --> 01:21:00,922
Deschide, �tiu
c� e�ti �n�untru !
748
01:21:38,430 --> 01:21:40,232
Francisco !
749
01:21:43,913 --> 01:21:45,907
Tu �tii ce se
�nt�mpla, nu-i a�a ?
750
01:21:48,404 --> 01:21:50,348
A sosit vremea, prietene.
751
01:21:51,129 --> 01:21:53,211
E�ti singurul care poate
opri acest masacru.
752
01:21:53,664 --> 01:21:55,711
Nu mai este nimic de f�cut.
753
01:22:01,961 --> 01:22:03,608
F�-o chiar acum !
754
01:22:03,984 --> 01:22:05,512
Nu-mi pas� c� e�ti speriat !
755
01:22:05,629 --> 01:22:07,625
Este inutil, nu mai
e nimic de f�cut.
756
01:22:07,875 --> 01:22:09,175
O s� faci ce a f�cut �i Silvak.
757
01:22:09,414 --> 01:22:11,617
Ai f�cut-o atunci,
ai s� o faci �i acum.
758
01:22:12,572 --> 01:22:14,120
F�-o acum !
759
01:22:26,055 --> 01:22:27,875
Pentru ultima oar�...
760
01:22:31,539 --> 01:22:33,327
S� �ncepem !
761
01:22:48,038 --> 01:22:49,515
Uite aici.
762
01:22:50,241 --> 01:22:52,527
- Mama, mi-e team�.
- Haide...
763
01:22:52,715 --> 01:22:55,981
Nu �tii c� to�i ceilal�i b�ie�i ar dori
s� fie �n locul t�u �n aceast� noapte ?
764
01:22:56,304 --> 01:22:58,546
Este o onoare c� ai fost ales.
765
01:23:00,749 --> 01:23:02,657
- Vii �i tu cu mine ?
- Nu.
766
01:23:02,798 --> 01:23:05,328
Acum pune-�i asta, iar
eu am s� te privesc de aici.
767
01:23:06,392 --> 01:23:10,943
E�ti un r�zboinic acum �i r�zboinicii
coton trebuie s� poarte aceast� lupt�.
768
01:23:31,179 --> 01:23:33,692
�ine minte, Peter,
orice se �nt�mpla
769
01:23:34,015 --> 01:23:36,438
�ine-�i m�inile pe masa.
770
01:23:36,882 --> 01:23:39,937
Dac� nu po�i suporta ceea ce
o s� vezi, po�i s� �nchizi ochii.
771
01:23:40,679 --> 01:23:44,179
Dar nu-i da drumul. O s�
trecem dincolo de barier�.
772
01:23:44,594 --> 01:23:48,750
A�a cred, dar am nevoie
de ajutorul t�u, �tii asta !
773
01:28:06,977 --> 01:28:08,488
Acum...
774
01:28:09,038 --> 01:28:10,558
Acum !
775
01:28:16,639 --> 01:28:18,204
Acum !
776
01:28:28,898 --> 01:28:30,961
Peter, gr�be�te-te !
777
01:28:31,319 --> 01:28:33,114
Este pe masa...
778
01:28:40,732 --> 01:28:42,287
Peter !
779
01:29:02,184 --> 01:29:04,070
Nu ajung !
780
01:29:11,914 --> 01:29:13,381
Nu...
781
01:29:13,811 --> 01:29:15,248
Nu !
782
01:29:59,570 --> 01:30:01,734
- La new York ?
- Da...
783
01:30:04,188 --> 01:30:05,488
Unde e biletul ?
784
01:30:06,086 --> 01:30:07,386
�i I-am dat �ie.
785
01:30:09,310 --> 01:30:10,711
Aici era...
786
01:30:12,523 --> 01:30:13,823
�mi pare r�u.
787
01:30:16,671 --> 01:30:18,413
Doar o clip�, am s�-I g�sesc.
788
01:30:19,141 --> 01:30:20,890
La naiba !
789
01:30:25,050 --> 01:30:26,615
Hei !
790
01:30:35,593 --> 01:30:36,937
Urm�torul !
791
01:30:37,003 --> 01:30:38,479
Unde merge�i, v� rog ?
792
01:30:51,312 --> 01:30:52,967
Hei, pu�tiule !
793
01:30:53,980 --> 01:30:56,038
A�teapt� o clip�...
794
01:31:58,734 --> 01:32:02,734
SF�R�IT
59475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.