Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,640 --> 00:00:33,110
Какая ты красивая...
2
00:00:33,160 --> 00:00:34,710
Спасибо, мама.
3
00:00:56,440 --> 00:00:58,030
Лаура.
4
00:01:06,920 --> 00:01:09,030
Лаура, что такое?
- Ничего, ничего.
5
00:01:09,080 --> 00:01:10,510
Я просто в туалет ходила.
Спи.
6
00:01:10,560 --> 00:01:13,310
Ты всю ночь ворочаешься.
Расскажешь, что происходит?
7
00:01:19,880 --> 00:01:21,310
Я нашла свою мать.
8
00:01:25,640 --> 00:01:26,630
Что?
9
00:01:28,120 --> 00:01:29,550
Она живёт с моим братом.
10
00:01:30,920 --> 00:01:32,830
- С Ландой?
- Я видела их вместе.
11
00:01:32,880 --> 00:01:34,510
Даже постучалась в дверь, но...
12
00:01:36,000 --> 00:01:38,670
в итоге не осмелилась и... Ушла.
13
00:01:41,600 --> 00:01:43,190
Это нормально, солнышко.
14
00:01:44,800 --> 00:01:46,710
Когда я её увидела,
то почувствовала себя такой...
15
00:01:48,400 --> 00:01:51,230
Как в детстве, такой маленькой...
16
00:01:53,200 --> 00:01:55,590
Я говорила Самуэлю,
что хочу найти её,
17
00:01:55,640 --> 00:01:58,190
а он сказал, что не смог,
и я не понимаю.
18
00:01:58,240 --> 00:01:59,790
Не понимаю, почему он солгал.
19
00:02:01,240 --> 00:02:02,590
Не знаю.
20
00:02:03,720 --> 00:02:05,630
Лучше поговори с ним.
21
00:02:09,080 --> 00:02:11,310
Мать мою за ногу!
22
00:02:11,800 --> 00:02:13,390
Не двигайся отсюда.
23
00:02:22,280 --> 00:02:23,550
Какого чёрта!..
24
00:02:47,920 --> 00:02:49,390
Привет, дружок.
25
00:02:49,440 --> 00:02:51,150
Донья Хосефа?
26
00:02:53,200 --> 00:02:55,750
- Какого чёрта вы здесь делаете?
- Рабочий визит.
27
00:02:56,240 --> 00:02:58,910
Кто-нибудь может мне объяснить,
что здесь опять делает эта сеньора?
28
00:02:58,960 --> 00:03:00,190
Лаура Бельтран...
29
00:03:00,680 --> 00:03:03,590
Вернуть тебя в своё тело
было настоящим геморроем.
30
00:03:03,640 --> 00:03:05,230
А... Послушайте.
31
00:03:05,800 --> 00:03:09,030
Можете объяснить, какого вы забыли
в нашем доме в такое время?
32
00:03:10,120 --> 00:03:12,670
Полагаю, директор уже сообщила вам,
33
00:03:12,720 --> 00:03:14,270
что грядёт мировая заваруха.
34
00:03:14,320 --> 00:03:16,070
В такой формулировке не говорила.
35
00:03:16,120 --> 00:03:17,430
А я говорю.
36
00:03:19,200 --> 00:03:21,830
Тебе она пригодится,
если хочешь спасти мир.
37
00:03:24,280 --> 00:03:25,270
Что это?
38
00:03:25,320 --> 00:03:27,310
Кое-что очень важное
для выполнения вашей миссии.
39
00:03:27,360 --> 00:03:29,030
Можно чуточку поконкретнее;
40
00:03:29,080 --> 00:03:31,110
я уже сыт по горло этими загадками.
41
00:03:31,160 --> 00:03:32,950
Понятия не имею, что там, внутри.
42
00:03:33,000 --> 00:03:34,710
А, то есть не знаете?
43
00:03:34,760 --> 00:03:36,830
Я пыталась открыть её,
но не получается.
44
00:03:37,760 --> 00:03:38,870
Полагаю,
45
00:03:39,280 --> 00:03:41,270
что ты единственная,
кому это удастся.
46
00:03:41,880 --> 00:03:44,790
Директор сообщила,
что пришла пора отдать её тебе.
47
00:03:45,160 --> 00:03:46,350
Удачи.
48
00:03:47,400 --> 00:03:48,790
Она вам понадобится.
49
00:03:57,240 --> 00:03:58,870
Извините, DH-1,
50
00:04:01,760 --> 00:04:03,070
есть что-то ещё, правда?
51
00:04:04,000 --> 00:04:05,790
Завтра - тот самый день, дружок.
52
00:04:06,600 --> 00:04:08,430
Твоя дочь сыграет решающую роль
53
00:04:08,480 --> 00:04:10,710
в развитии событий.
54
00:04:11,360 --> 00:04:13,070
Это точно директорская фраза.
55
00:04:13,880 --> 00:04:15,470
Я лишь попыталась быть краткой.
56
00:04:16,080 --> 00:04:18,390
Я хочу сказать,
что если вы облажаетесь,
57
00:04:18,440 --> 00:04:21,470
эта планета полетит к чертям
со всем содержимым.
58
00:04:23,880 --> 00:04:26,550
Ты должен помочь Адриане
выбрать правильный путь.
59
00:04:36,520 --> 00:04:39,510
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas
60
00:04:51,480 --> 00:04:53,460
Я ЖИВ
4Х13
Четвёртое измерение
61
00:04:55,350 --> 00:04:57,910
Перевод:
Ирина Храмова, Ольга Соколова
62
00:04:59,920 --> 00:05:02,710
Есть идеи насчёт того, что может быть
внутри коробки?
63
00:05:03,840 --> 00:05:06,430
Если это исходит от директора,
значит, что-то важное.
64
00:05:07,040 --> 00:05:08,590
Оружие?
65
00:05:09,360 --> 00:05:10,870
Может быть, новый Мучитель.
66
00:05:11,360 --> 00:05:13,670
Или высокотехнологичное оружие Переправы.
67
00:05:13,720 --> 00:05:15,430
И как мы её откроем?
68
00:05:16,000 --> 00:05:17,270
Можем разломать коробку.
69
00:05:17,320 --> 00:05:18,550
Нет.
70
00:05:18,600 --> 00:05:21,110
Может, там взрывчатка,
и мы все взлетим на воздух.
71
00:05:23,280 --> 00:05:25,390
Она сказала,
что открыть сможешь только ты.
72
00:05:58,920 --> 00:06:01,190
Сказка... Детская.
73
00:06:02,280 --> 00:06:03,550
Зашибись.
74
00:06:04,360 --> 00:06:06,310
И предполагается, что с этим
мы спасём мир?
75
00:06:06,360 --> 00:06:08,070
С помощью детских сказок?
76
00:06:10,000 --> 00:06:12,390
Эту сказку директор читала мне
в детстве.
77
00:06:12,880 --> 00:06:13,870
И?..
78
00:06:14,120 --> 00:06:15,950
Почему она внутри коробки?
79
00:06:16,000 --> 00:06:17,390
Ты знаешь?
80
00:06:18,560 --> 00:06:20,830
- Без понятия.
- Давайте её прочитаем.
81
00:06:21,920 --> 00:06:23,310
Нет.
82
00:06:30,310 --> 00:06:32,670
- Адри, что такое?
- Дорогая, всё хорошо?
83
00:06:39,680 --> 00:06:44,230
Адриана, уверена,
что опять хочешь эту сказку?
84
00:06:45,440 --> 00:06:48,830
Много лет назад
на далёкой-далёкой планете
85
00:06:48,880 --> 00:06:51,470
жил-был очень красивый рыцарь...
86
00:06:51,520 --> 00:06:54,510
- Инспектор Мануэль Маркес.
- ...и жил он вместе со своей женой.
87
00:06:54,560 --> 00:06:58,030
Рыцарь отправился к звёздам...
88
00:06:58,080 --> 00:07:00,670
...приказала лучшему из своих учеников
сопровождать Маркеса...
89
00:07:00,720 --> 00:07:02,310
Папа.
90
00:07:02,360 --> 00:07:05,670
Всё началось с выключения света,
послушай меня...
91
00:07:05,720 --> 00:07:08,590
Это произошло не только в Мадриде, Яго.
Свет погас по всему миру
92
00:07:08,640 --> 00:07:09,870
Глобальное отключение.
93
00:07:09,920 --> 00:07:11,510
Затронуло все континенты.
94
00:07:11,560 --> 00:07:13,510
Возможно, это отразилось и на Переправе.
95
00:07:13,560 --> 00:07:15,150
И вдруг время перевернулось.
96
00:07:15,200 --> 00:07:18,190
Напоминаем зрителям, что 11 человек
пропали без вести,
97
00:07:18,240 --> 00:07:21,070
среди них сотрудник полиции,
Хулио Мойя.
98
00:07:22,680 --> 00:07:24,310
Спуститься мог только один человек.
99
00:07:26,080 --> 00:07:27,910
И они решили, что это будешь ты.
100
00:07:27,960 --> 00:07:30,070
Избранная.
101
00:07:31,320 --> 00:07:32,830
Я - агент Адриана Маркес.
102
00:07:32,880 --> 00:07:35,630
Это Микель Урибе.
Он представит вас коллективу
103
00:07:35,680 --> 00:07:37,310
и покажет помещение.
104
00:07:40,840 --> 00:07:41,950
Ты мне нравишься.
105
00:07:43,960 --> 00:07:45,430
Очень нравишься.
106
00:07:51,600 --> 00:07:54,150
Говорю вам как женщина науки.
107
00:07:54,200 --> 00:07:55,710
По ту сторону
108
00:07:55,760 --> 00:07:57,750
есть то, что зовётся Переправой.
109
00:07:57,800 --> 00:07:59,830
Место с технологией, способной
110
00:07:59,880 --> 00:08:01,750
вернуть умерших
111
00:08:04,320 --> 00:08:06,230
в других телах.
112
00:08:10,040 --> 00:08:14,110
Ты не единственная избранная,
Адриана Маркес.
113
00:08:14,110 --> 00:08:17,470
Но чтобы добиться этого,
ей нужно было заплатить наивысшую цену...
114
00:08:17,480 --> 00:08:18,990
И есть кое-что,
о чём ты должна знать,
115
00:08:20,120 --> 00:08:23,270
если решишь вернуться к своим.
116
00:08:25,360 --> 00:08:29,430
Ты единственная способна вернуть их,
117
00:08:30,480 --> 00:08:32,230
дать им жизнь.
118
00:08:33,920 --> 00:08:35,910
Но если ты останешься, то умрёшь,
119
00:08:36,600 --> 00:08:39,150
и я никак не смогу этому помешать.
120
00:08:41,840 --> 00:08:44,030
- Адри?
- Да?
121
00:08:44,640 --> 00:08:46,590
- Адри?
- Иду.
122
00:08:47,720 --> 00:08:49,310
- Можно?
- Да.
123
00:08:51,280 --> 00:08:54,030
Твой дедушка едет в комиссариат.
Если хочешь, чтобы он подвёз..
124
00:08:54,080 --> 00:08:55,670
Я сегодня поеду позже.
125
00:08:56,440 --> 00:08:57,710
Все хорошо?
126
00:08:58,880 --> 00:08:59,990
Да.
127
00:09:01,320 --> 00:09:04,550
Много воспоминаний...
Но всё хорошо.
128
00:09:05,200 --> 00:09:07,150
Ладно, что же,
129
00:09:09,840 --> 00:09:11,510
пока, дорогая.
130
00:09:36,280 --> 00:09:37,750
- Как она?
- Странная.
131
00:09:37,800 --> 00:09:40,430
Это её естественное состояние.
132
00:09:40,480 --> 00:09:42,470
Но она очень странная, сеньор Маркес.
133
00:09:42,520 --> 00:09:44,070
В этой сказке что-то есть, Яго.
134
00:09:44,120 --> 00:09:45,510
Может, это как-то связано с тем,
135
00:09:45,560 --> 00:09:47,390
чо мне сказала сеньора Хосефа.
136
00:09:48,200 --> 00:09:50,070
И что она тебе сказала?
137
00:09:50,120 --> 00:09:51,470
Что грядёт мировая заваруха.
138
00:09:52,320 --> 00:09:54,110
И что Адри сыграет решающую роль
139
00:09:54,160 --> 00:09:55,910
в развитии событий.
140
00:09:55,960 --> 00:09:58,510
- Звучит очень по-директорски.
- Я сказал так же.
141
00:09:59,000 --> 00:10:01,710
Тем более тебе нужно выяснить,
к чему это всё,
142
00:10:01,760 --> 00:10:04,510
ты же отец.
- Вы предлагаете шпионить за ней?
143
00:10:04,560 --> 00:10:06,230
Конечно, блин.
144
00:10:06,280 --> 00:10:09,510
Родители шпионят за детьми
с незапятных времён, Яго.
145
00:10:09,560 --> 00:10:12,470
- Ей 27 лет.
- Да хоть 73.
146
00:10:12,840 --> 00:10:15,030
Выясни, о чём говорится в той сказке.
147
00:10:17,360 --> 00:10:18,510
А Лаура?
148
00:10:19,120 --> 00:10:21,190
Ушла. Сказала, что торопится.
149
00:10:21,240 --> 00:10:22,750
Я тоже пошёл.
150
00:10:23,680 --> 00:10:24,990
Подожди, дедушка.
151
00:10:32,600 --> 00:10:34,150
Руки...
152
00:10:37,120 --> 00:10:38,630
Руки...
153
00:10:41,000 --> 00:10:42,350
И ваши.
154
00:10:45,240 --> 00:10:48,030
Что, будем водить хороводы?
155
00:11:06,440 --> 00:11:07,630
Я вас очень люблю.
156
00:11:15,080 --> 00:11:16,870
Ну да, она странная, да.
157
00:11:18,280 --> 00:11:21,390
И что делает хороший отец,
когда его дочь так странно себя ведёт?
158
00:11:21,600 --> 00:11:22,630
Шпионит.
159
00:11:24,760 --> 00:11:26,230
Именно.
160
00:11:28,920 --> 00:11:31,270
Где наши родственники?
161
00:11:31,320 --> 00:11:32,350
Мы хотим что-нибудь узнать!
162
00:11:32,400 --> 00:11:33,830
Вы не имеете права!
163
00:11:33,880 --> 00:11:35,150
Нам нужна помощь!
164
00:11:35,200 --> 00:11:36,910
Где они?
165
00:11:42,560 --> 00:11:44,430
Маркес...
166
00:11:45,640 --> 00:11:47,830
- Мила, как дела?
- Мне...
167
00:11:50,440 --> 00:11:52,670
Мне жаль. Мне очень жаль.
168
00:11:53,520 --> 00:11:54,710
Где Элена?
169
00:11:55,600 --> 00:11:57,030
Она нас бросила.
170
00:11:57,400 --> 00:11:59,830
Мартин в больнице,
в плохом состоянии.
171
00:12:01,720 --> 00:12:04,710
Эта тварь разрушила мою жизнь
и жизнь всех этих людей.
172
00:12:06,160 --> 00:12:07,470
Мы её поймаем.
173
00:12:07,520 --> 00:12:10,550
Зайдёшь?
Может, сможешь нам чем-то помочь.
174
00:12:10,600 --> 00:12:12,030
Нет...
175
00:12:12,640 --> 00:12:14,190
Мне очень жаль,
176
00:12:14,240 --> 00:12:17,190
я пока не знаю, как с этим справиться.
177
00:12:36,880 --> 00:12:39,710
Надеюсь, что твой сын поправится.
Держись, Мила.
178
00:12:39,760 --> 00:12:41,150
Спасибо.
179
00:12:47,600 --> 00:12:49,390
Итак, сеньоры, тише.
180
00:12:49,440 --> 00:12:51,070
Минуточку внимания, пожалуйста.
181
00:12:51,560 --> 00:12:52,950
Где Аранда?
182
00:12:54,200 --> 00:12:56,030
Простите, я уже здесь.
183
00:12:57,880 --> 00:12:59,150
К чему всё это?
184
00:12:59,520 --> 00:13:00,710
Будет заварушка.
185
00:13:00,760 --> 00:13:02,230
Нам известно, что Элена Гамбоа
186
00:13:02,280 --> 00:13:04,590
скрывается в окрестностях
водохранилища Сан-Хуан.
187
00:13:05,280 --> 00:13:06,550
Если мы найдём Гамбоа,
188
00:13:06,600 --> 00:13:08,870
то найдём и всех пассажиров автобуса.
189
00:13:09,080 --> 00:13:12,150
Не буду напоминать,
что мы ищем их больше года,
190
00:13:12,200 --> 00:13:15,590
и вы видели, что родственникам
нужны не просто ответы.
191
00:13:16,160 --> 00:13:18,070
Так вот сегодня, после
огромных усилий
192
00:13:18,120 --> 00:13:20,110
и в сотрудничестве с гражданской гвардией,
193
00:13:20,160 --> 00:13:22,830
наконец-то мы сможем дать
им нечто большее, чем просто ответы.
194
00:13:22,880 --> 00:13:26,350
Мы вернём им их близких.
Вам понятно?
195
00:13:26,400 --> 00:13:28,550
Понятно.
196
00:13:28,600 --> 00:13:31,630
Это заброшенный резервуар
для дождевой воды.
197
00:13:31,680 --> 00:13:33,630
Лесничие сказали нам,
198
00:13:33,680 --> 00:13:36,110
что обнаружили странное
движение в данном районе.
199
00:13:36,160 --> 00:13:39,590
Сегодня они видели большой грузовик.
200
00:13:39,640 --> 00:13:41,590
Мы думаем, что Элена Гамбоа
201
00:13:41,640 --> 00:13:43,710
наняла армию наёмников,
202
00:13:43,760 --> 00:13:45,350
бывших грузинских военных.
203
00:13:45,400 --> 00:13:48,910
Спецназ поможет нам
со штурмом резервуара.
204
00:13:48,960 --> 00:13:51,750
Откуда нам знать, что пропавшие живы?
205
00:13:51,800 --> 00:13:53,550
Наши осведомители говорят,
206
00:13:53,600 --> 00:13:55,710
что они будто в индуцированной коме.
207
00:13:55,760 --> 00:13:58,510
Говорят, что они марсиане.
208
00:14:01,240 --> 00:14:03,670
Ты знаешь, где находятся марсиане,
Минондо?
209
00:14:04,440 --> 00:14:05,830
Нет, сеньор комиссар.
210
00:14:06,280 --> 00:14:07,670
У меня в штанах.
211
00:14:08,560 --> 00:14:10,150
Если мы туда войдём,
их убьют.
212
00:14:10,200 --> 00:14:11,830
И если нет, тоже.
213
00:14:12,440 --> 00:14:15,270
Вчера днём начали прибывать
разные частные самолёты.
214
00:14:15,320 --> 00:14:17,390
Мультимиллионеры со всего мира.
215
00:14:19,080 --> 00:14:20,590
Это Тим Ротс,
216
00:14:22,320 --> 00:14:24,150
восьмой в списке самых богатых
217
00:14:25,520 --> 00:14:27,470
людей по версии Форбс.
218
00:14:28,880 --> 00:14:30,510
Владелец нескольких казино в Лас-Вегасе.
219
00:14:31,440 --> 00:14:32,710
Добро пожаловать (англ.)
220
00:14:46,680 --> 00:14:48,390
Ким Сун Хи.
221
00:14:48,440 --> 00:14:49,750
Сын северокорейского военного.
222
00:14:54,760 --> 00:14:56,070
Это Луиза Ватсон.
223
00:14:56,120 --> 00:14:57,750
Наследница крупной корпорации
224
00:14:57,800 --> 00:14:59,070
и её трое детей.
225
00:14:59,120 --> 00:15:00,700
Добро пожаловать. (англ.)
226
00:15:03,760 --> 00:15:06,390
Это Роман Назаров и Ирина Лысова.
227
00:15:06,440 --> 00:15:08,910
Нефтяные магнаты,
помимо всего прочего.
228
00:15:12,680 --> 00:15:15,030
Нам неизвестно точно,
что задумала Гамбоа,
229
00:15:15,080 --> 00:15:16,980
но что бы это ни было,
оно произойдёт ночью.
230
00:15:17,040 --> 00:15:18,940
И мы будем там.
231
00:15:18,990 --> 00:15:21,070
Давайте спасём жизни
этим десятерым.
232
00:15:21,120 --> 00:15:22,550
Всем понятно?
233
00:15:23,560 --> 00:15:26,550
За работу!
- Давайте ребята, пошевеливайтесь.
234
00:15:28,560 --> 00:15:30,950
Вы останьтесь.
235
00:15:39,480 --> 00:15:42,830
Если все эти шишки приехали,
то Гамбоа добилась своего.
236
00:15:42,880 --> 00:15:44,230
Добилась чего?
237
00:15:44,280 --> 00:15:45,910
Собрала все капсулы.
238
00:15:45,960 --> 00:15:47,950
Я думал, что была всего одна.
239
00:15:48,960 --> 00:15:50,110
После выключения света
240
00:15:50,160 --> 00:15:52,990
технологии Переправы
распространились по всему миру.
241
00:15:53,040 --> 00:15:55,710
Не знаю, как она это сделала,
но она нашла их все.
242
00:15:56,440 --> 00:15:57,950
Если найти одну проблемно...
243
00:15:58,600 --> 00:16:00,670
То десять вообще геморрой.
244
00:16:01,160 --> 00:16:02,550
Поэтому мы ворвёмся туда.
245
00:16:02,600 --> 00:16:03,910
Это безумие.
246
00:16:03,960 --> 00:16:05,150
Я думаю, что нет.
247
00:16:05,200 --> 00:16:07,230
Эти люди не регенерируют, комиссар.
248
00:16:07,280 --> 00:16:09,030
И наши коллеги тоже.
249
00:16:09,480 --> 00:16:11,750
Если мы все туда войдём,
будет бойня.
250
00:16:12,320 --> 00:16:13,790
И что вы предлагаете, инспектор?
251
00:16:14,920 --> 00:16:17,470
Пойдём мы, сверхлюди.
252
00:16:18,400 --> 00:16:20,630
- Мы с тобой?
- Нет...
253
00:16:20,680 --> 00:16:22,390
Вы останетесь в тылу
254
00:16:22,440 --> 00:16:23,670
с кавалерией.
255
00:16:23,720 --> 00:16:26,190
Мы проберёмся и подготовим почву.
256
00:16:32,360 --> 00:16:35,710
Ладно, только не как в "Крепком орешке".
257
00:16:37,040 --> 00:16:39,590
Мне нужны подробности вашего плана.
258
00:16:39,640 --> 00:16:41,470
Сделаем всё правильно.
259
00:16:41,520 --> 00:16:42,870
За работу.
260
00:17:04,480 --> 00:17:05,470
Алло.
261
00:17:05,520 --> 00:17:08,550
Лаура, дорогая, как ты?
262
00:17:08,920 --> 00:17:10,430
Ты ушла, ничего не сказав.
263
00:17:10,480 --> 00:17:12,790
Всё в порядке, я в баре, работаю.
264
00:17:13,280 --> 00:17:14,870
Как-то там очень шумно, нет?
265
00:17:14,920 --> 00:17:17,430
Потому что я вышла выкинуть мусор.
266
00:17:19,920 --> 00:17:21,550
Ты уже поговорила со своим братом?
267
00:17:21,600 --> 00:17:24,070
Я спрашиваю, потому что он здесь,
если хочешь, я ему что-нибудь передам.
268
00:17:24,680 --> 00:17:27,070
Нет, нет.
Я сама с ним поговорю.
269
00:17:27,280 --> 00:17:28,310
Лаура...
270
00:17:28,680 --> 00:17:30,590
Если решишь пойти
встретиться со своей матерью,
271
00:17:30,640 --> 00:17:33,070
пожалуйста, не ходи одна.
Если хочешь, я схожу с тобой.
272
00:17:33,120 --> 00:17:34,750
Ладно, ладно, хорошо.
Не беспокойся.
273
00:17:35,360 --> 00:17:37,070
Ладно, мне пора.
274
00:17:37,120 --> 00:17:38,350
Целую, дорогая.
275
00:17:38,400 --> 00:17:39,550
И я.
276
00:18:31,600 --> 00:18:32,830
Папу?
277
00:18:33,080 --> 00:18:34,470
Привет, красавчик.
278
00:18:35,840 --> 00:18:39,390
Папу, сегодня важный день.
279
00:18:40,600 --> 00:18:43,070
Уй, прости! Ай!
280
00:18:56,360 --> 00:18:57,510
Адри!
281
00:18:58,280 --> 00:18:59,750
Как ты?
282
00:18:59,800 --> 00:19:01,270
Жду тебя.
283
00:19:02,000 --> 00:19:03,310
Ты идёшь?
284
00:19:04,600 --> 00:19:08,270
Межпространственное путешествие
пошло тебе на пользу.
285
00:19:08,320 --> 00:19:09,750
Спасибо.
286
00:19:24,000 --> 00:19:27,390
И что тебе сказала эта сеньора?
287
00:20:25,360 --> 00:20:26,950
Привет, красивая мордашка.
288
00:20:27,680 --> 00:20:28,990
Давай, проходи.
289
00:20:38,320 --> 00:20:39,590
Вы уезжаете?
290
00:20:40,120 --> 00:20:42,470
Да, в Бермео.
291
00:20:43,360 --> 00:20:45,390
В этом доме слишком много воспоминаний.
292
00:20:49,400 --> 00:20:52,910
Держите, это выручка от машины.
Часть Карлоты.
293
00:20:54,840 --> 00:20:56,070
Нет, мне не нужно.
294
00:20:56,800 --> 00:20:59,190
Мы должны разделить прибыль,
сеньора Инма.
295
00:20:59,240 --> 00:21:00,550
Это справедливо.
296
00:21:01,600 --> 00:21:03,550
У меня достаточно прибыли.
297
00:21:06,000 --> 00:21:07,630
Карлота сказала мне вернуть их,
298
00:21:08,000 --> 00:21:11,110
но я немного оставила себе,
моей семье это необходимо.
299
00:21:23,320 --> 00:21:25,350
Через эту штуковину
моя сестра наблюдала за тобой.
300
00:21:31,400 --> 00:21:33,510
Знаешь, почему она предпочитала
работать по ночам?
301
00:21:35,000 --> 00:21:36,630
Ночью движение меньше.
302
00:21:38,680 --> 00:21:41,350
Она хотела, чтобы ты побольше бывал
со своей дочерью,
303
00:21:41,880 --> 00:21:43,750
вы и так потеряли много времени.
304
00:21:48,480 --> 00:21:50,950
Для неё ты был важнее всего.
305
00:22:00,920 --> 00:22:02,990
Иди сюда, обними меня.
306
00:22:07,400 --> 00:22:08,710
Она вернётся.
307
00:22:09,320 --> 00:22:10,550
Я знаю.
308
00:22:11,080 --> 00:22:12,110
Когда увидишь её,
309
00:22:12,160 --> 00:22:14,550
скажи ей, что я буду ждать её в бухте,
которая ей так нравится.
310
00:22:28,200 --> 00:22:29,590
О чём ты думаешь?
311
00:22:29,640 --> 00:22:31,750
О том, что в этот раз мы не левитировали.
312
00:22:32,880 --> 00:22:34,550
Ты не левитировала.
313
00:22:34,600 --> 00:22:37,030
Эй, не волнуйся,
всё было не так уж плохо.
314
00:22:39,960 --> 00:22:41,990
Ты ведь знаешь,
что можешь мне доверять?
315
00:22:42,400 --> 00:22:45,270
А секс, который у нас только что был,
тебе кажется малодоверительным?
316
00:22:46,680 --> 00:22:48,510
- Это был не секс.
- Ах, нет?
317
00:22:48,560 --> 00:22:49,670
Куда там.
318
00:22:50,720 --> 00:22:53,150
Это больше похоже на прощание.
319
00:23:13,760 --> 00:23:15,510
Нет, я никуда не собираюсь.
320
00:23:15,760 --> 00:23:18,350
Мне ещё многое нужно сделать.
321
00:23:19,360 --> 00:23:20,670
Я хочу путешествовать,
322
00:23:20,720 --> 00:23:23,910
я хочу сходить на концерт
и побыть в окружении толпы.
323
00:23:24,640 --> 00:23:26,510
Встретить закат вместе.
324
00:23:26,560 --> 00:23:28,910
Не надо этих нежностей,
мы уже потрахались...
325
00:23:29,200 --> 00:23:31,510
И научить тебя готовить,
326
00:23:32,840 --> 00:23:34,070
сесть в самолёт
327
00:23:34,720 --> 00:23:36,670
и улететь туда,
где нас никто не найдёт....
328
00:23:37,240 --> 00:23:38,230
В Куэнку?
329
00:23:38,920 --> 00:23:40,310
Или ещё дальше.
330
00:23:52,320 --> 00:23:53,310
Блин!
331
00:23:53,360 --> 00:23:55,430
У меня 50 пропущенных из участка.
332
00:23:59,600 --> 00:24:00,790
Что вы здесь делаете?
333
00:24:00,840 --> 00:24:03,950
Папа, не спрашивай о том,
о чём не хочешь знать.
334
00:24:04,000 --> 00:24:05,870
Нет, Адри, нет, нет.
Нам нужно поговорить.
335
00:24:05,920 --> 00:24:07,830
- Я спешу. Позже тебе позвоню.
- Адри.
336
00:24:08,920 --> 00:24:10,870
- Хорошего дня, сеньор Яго.
- Да.
337
00:24:48,680 --> 00:24:50,110
Ты уже подготовил отчёт?
338
00:24:52,560 --> 00:24:54,230
Зачем ты обманываешь свою сестру?
339
00:24:54,440 --> 00:24:56,030
Не понимаю, о чём ты.
340
00:24:56,080 --> 00:24:58,590
О том, что ты живёшь со своей матерью,
я об этом.
341
00:25:03,560 --> 00:25:06,190
- Не думаю, что это твоё дело.
- Ты ошибаешься.
342
00:25:06,240 --> 00:25:08,710
Если это касается моей жены,
то это касается и меня.
343
00:25:08,760 --> 00:25:10,310
Так принято в семье.
344
00:25:10,360 --> 00:25:13,270
Если у кого-то проблема,
то она становится общей.
345
00:25:15,840 --> 00:25:18,070
Эй! Какого хрена с тобой происходит?
346
00:25:20,160 --> 00:25:23,310
Со мной ничего не происходит
и мне не нравится этот тон.
347
00:25:23,360 --> 00:25:26,190
Через столько лет
ты находишь свою сестру
348
00:25:26,600 --> 00:25:29,030
и первое, что ты делаешь,
бьёшь её по больному.
349
00:25:29,080 --> 00:25:31,790
- Я очень люблю Лауру.
- Она попросила у тебя помощи!
350
00:25:32,520 --> 00:25:35,670
Знаешь, сколько бессонных ночей
она провела в раздумьях о том,
351
00:25:35,720 --> 00:25:37,670
что же случилось с вашей матерью?
352
00:25:37,920 --> 00:25:39,550
Почему она вас бросила?
353
00:25:39,960 --> 00:25:42,390
А теперь оказывается,
твоя мать живёт с тобой!
354
00:25:45,960 --> 00:25:47,190
Послушай, Маркес,
355
00:25:47,640 --> 00:25:49,270
когда всё это закончится,
356
00:25:49,320 --> 00:25:51,230
мы с тобой пойдём выпить пива.
357
00:25:51,720 --> 00:25:56,630
И я расскажу тебе, как склеил ласты
и как превратился в вернувшегося.
358
00:25:57,040 --> 00:26:00,990
Мы наверстаем упущенное время
и станем лучшими родственниками.
359
00:26:01,360 --> 00:26:04,150
Но сейчас мы должны вытащить
оттуда всех этих людей.
360
00:26:11,120 --> 00:26:13,910
Это саудовский шейх Сауф Раман.
361
00:26:14,120 --> 00:26:17,030
Его самолёт приземлится
через час и двадцать минут.
362
00:26:20,160 --> 00:26:22,470
Он - наш ключ к Элене Гамбоа.
363
00:26:22,520 --> 00:26:23,710
Именно.
364
00:26:25,440 --> 00:26:28,630
И уверен, что у тебя есть какие-то мысли.
365
00:26:29,760 --> 00:26:33,590
Нет, мама, ты не можешь
вот так приходить и уводить меня.
366
00:26:33,640 --> 00:26:35,710
Не драматизируй, Беа.
367
00:26:35,760 --> 00:26:38,030
Серьёзно, ты что, не могла позвонить?
368
00:26:38,080 --> 00:26:39,990
Нет, потому что если бы я позвонила,
369
00:26:40,040 --> 00:26:42,470
то ты бы меня не послушала.
370
00:26:42,520 --> 00:26:43,510
Ладно.
371
00:26:44,000 --> 00:26:45,830
Неужели тебя так сильно удивляет,
что мать
372
00:26:45,880 --> 00:26:48,070
хочет провести немного времени со своей дочерью?
373
00:26:48,120 --> 00:26:51,710
Мама, это самый ужасный эмоциональный шантаж.
374
00:26:51,760 --> 00:26:53,430
Да, именно так. Это он.
375
00:26:53,840 --> 00:26:56,510
Ладно, ладно.
И каков план?
376
00:26:56,560 --> 00:26:58,670
Ну, мне бы хотелось,
чтобы мы сходили,
377
00:26:59,360 --> 00:27:02,470
сходили пообедать,
поболтать, прогуляться...
378
00:27:03,200 --> 00:27:05,150
То есть это надолго, да?
379
00:27:05,880 --> 00:27:07,830
Тогда я возьму что-нибудь из одежды Адри.
380
00:27:07,880 --> 00:27:11,110
- Давай. Хочешь кофе?
- Да, пожалуйста.
381
00:27:21,080 --> 00:27:22,470
Привет.
382
00:27:26,040 --> 00:27:27,910
Ты всё такая же красивая.
383
00:27:31,600 --> 00:27:32,790
Проходи.
384
00:27:34,040 --> 00:27:35,190
Проходи.
385
00:27:42,680 --> 00:27:44,150
Хочешь кофе?
386
00:27:45,360 --> 00:27:48,670
Нет, нет, нет.
У меня от него давление взлетает.
387
00:27:52,160 --> 00:27:53,470
Чего ты хочешь?
388
00:27:54,280 --> 00:27:56,310
Сегодня утром ты следила за мной...
389
00:27:57,440 --> 00:27:58,670
Да.
390
00:28:00,080 --> 00:28:01,710
Думаю, что...
391
00:28:03,640 --> 00:28:06,270
у нас есть незаконченный разговор, так?
392
00:28:08,120 --> 00:28:10,750
Думаю, ты опоздала на 40 лет,
тебе не кажется?
393
00:28:12,240 --> 00:28:13,510
Дочка...
394
00:28:13,560 --> 00:28:15,310
Пожалуйста, не называй меня дочкой.
395
00:28:18,200 --> 00:28:19,630
Я лишь хочу знать:
396
00:28:23,840 --> 00:28:24,870
почему?
397
00:28:29,160 --> 00:28:30,590
Ты не понимаешь...
398
00:28:32,320 --> 00:28:33,950
Нет. Конечно, не понимаю!
399
00:28:34,920 --> 00:28:38,830
Не думаю, что кто-то поймёт,
почему мать бросает своих детей.
400
00:28:38,880 --> 00:28:40,150
Ты права.
401
00:28:40,600 --> 00:28:41,830
Я права?
402
00:28:43,480 --> 00:28:47,230
Ты приходишь ко мне домой через 40 лет,
чтобы сказать мне, что я права.
403
00:28:49,480 --> 00:28:51,430
Ты знаешь, что я до сих пор встаю
404
00:28:52,200 --> 00:28:53,790
по утрам
405
00:28:54,040 --> 00:28:55,310
и спрашиваю себя,
406
00:28:56,640 --> 00:28:58,230
что мы сделали не так?
407
00:28:59,920 --> 00:29:02,190
Ничего, вы ничего не сделали.
408
00:29:03,000 --> 00:29:04,750
Ничего, дорогая.
409
00:29:05,280 --> 00:29:06,390
Ничего.
410
00:29:06,440 --> 00:29:07,550
Уходи.
411
00:29:08,520 --> 00:29:10,150
- Лаура.
- Уходи, пожалуйста.
412
00:29:21,840 --> 00:29:23,230
Хорошо,
413
00:29:25,520 --> 00:29:27,750
я лишь хотела отдать тебе это.
414
00:29:30,320 --> 00:29:33,430
Там написан мой номер телефона...
415
00:29:40,200 --> 00:29:41,510
Мама...
416
00:29:47,160 --> 00:29:51,030
- Это моя внучка?
- Нет.
417
00:29:51,640 --> 00:29:53,190
Нет, Паула...
418
00:29:53,920 --> 00:29:56,390
Она не твоя внучка, а я не твоя дочь.
419
00:29:56,960 --> 00:29:59,230
А теперь уходи, пожалуйста.
420
00:30:29,360 --> 00:30:31,430
Мама, мама... всё.
421
00:30:33,440 --> 00:30:34,670
Всё... всё...
422
00:30:39,480 --> 00:30:40,550
Я в порядке.
423
00:30:40,600 --> 00:30:42,230
Прости, дорогая.
424
00:30:42,520 --> 00:30:44,230
Всё в порядке, в полном.
425
00:30:45,120 --> 00:30:46,910
Следуйте за мной, ребята.
426
00:30:50,880 --> 00:30:53,870
- Сеньор Маркес...
- А ты здесь что забыл?
427
00:30:53,920 --> 00:30:55,750
- У нас проблема.
- В чём дело?
428
00:30:55,800 --> 00:30:57,070
Вы должны взглянуть на это.
429
00:30:57,640 --> 00:31:00,070
Не здесь...
Пойдём в более уединённое место.
430
00:31:02,480 --> 00:31:03,870
Это жизнь Адри.
431
00:31:04,360 --> 00:31:05,750
С тех пор как она родилась...
432
00:31:09,160 --> 00:31:10,590
Здесь всё...
433
00:31:10,640 --> 00:31:15,310
Пропавшие, капсулы...
Все капсулы!
434
00:31:26,520 --> 00:31:28,230
Ланда был прав.
435
00:31:34,000 --> 00:31:35,350
Моя дочь спасёт мир,
436
00:31:35,960 --> 00:31:37,230
а потом умрёт.
437
00:31:39,840 --> 00:31:42,430
Поэтому директор приходила забрать её.
438
00:31:46,840 --> 00:31:48,350
Но это не конец.
439
00:31:52,720 --> 00:31:53,950
Сеньор Маркес...
440
00:31:55,760 --> 00:31:57,030
Не может быть.
441
00:32:08,880 --> 00:32:10,230
Нет, нет. Стойте, стойте.
442
00:32:11,840 --> 00:32:13,830
Конец предписан.
- Нет, ничего подобного.
443
00:32:15,070 --> 00:32:17,270
Конец будет написан моими бубенцами.
444
00:32:17,680 --> 00:32:18,910
Будем штурмовать.
445
00:33:01,080 --> 00:33:05,030
- Я тебе помогу.
- Спасибо.
446
00:33:07,840 --> 00:33:10,030
Я всегда беру его на задания,
447
00:33:10,080 --> 00:33:11,390
он приносит мне удачу.
448
00:33:11,440 --> 00:33:15,870
И мне он нравится, но на всякий
случай надень жилет.
449
00:33:18,320 --> 00:33:19,710
Это твой отец?
450
00:33:21,160 --> 00:33:22,950
- Можно?
- Что ты здесь делаешь?
451
00:33:23,160 --> 00:33:25,390
Пришёл поддержать мою девочку перед заданием.
452
00:33:25,440 --> 00:33:27,830
И ничего не поддерживает так,
как крепкий кофе.
453
00:33:28,360 --> 00:33:30,830
Это для сеньора Маркеса.
- Спасибо.
454
00:33:31,640 --> 00:33:33,430
Это для меня, с соевым молоком.
455
00:33:34,480 --> 00:33:38,230
А этот чёрный, как спинка быка
в безлунную ночь...
456
00:33:38,280 --> 00:33:39,670
Для моей малышки.
457
00:33:40,560 --> 00:33:41,670
А мне?
458
00:33:41,720 --> 00:33:43,630
А ты лучше сам за своим сходи.
459
00:33:48,280 --> 00:33:50,190
И закрой за собой дверь.
460
00:33:58,200 --> 00:33:59,750
Я должна пойти и спасти их.
461
00:33:59,800 --> 00:34:01,470
И речи быть не может...
462
00:34:01,800 --> 00:34:04,430
Я единственная могу помочь им вернуться.
463
00:34:04,480 --> 00:34:07,750
Плевать, мы что-нибудь придумаем.
464
00:34:08,240 --> 00:34:10,350
Это не просто пропавшие,
465
00:34:10,400 --> 00:34:12,870
это намного серьёзнее!..
- Серьёзнее? Как например что?
466
00:34:12,920 --> 00:34:14,710
Узнаете, когда придёт время.
467
00:34:15,160 --> 00:34:17,510
Заметно, что она пообщалась с директором.
468
00:34:17,560 --> 00:34:19,910
Если сеньора Гамбоа сможет активировать эти капсулы,
469
00:34:19,960 --> 00:34:22,990
мы все отправимся к чертям.
- Поэтому ты останешься дома.
470
00:34:23,240 --> 00:34:25,390
Потому что этим займутся взрослые.
471
00:34:25,440 --> 00:34:28,630
- Звучит немного покровительственно?
- Дофига как покровительственно, да.
472
00:34:29,760 --> 00:34:32,670
Дорогая, мы нашли сказку.
473
00:34:38,560 --> 00:34:40,550
И не позволим этому случиться.
474
00:34:46,240 --> 00:34:47,430
Не может быть...
475
00:34:48,560 --> 00:34:51,030
Книга восстанавливается
почище твоего дедушки.
476
00:34:51,080 --> 00:34:53,110
И раз мы знаем,
чем заканчивается история,
477
00:34:53,160 --> 00:34:54,590
ты никуда не пойдёшь.
478
00:34:55,440 --> 00:34:56,590
Ты не умрёшь.
479
00:34:57,200 --> 00:34:58,350
Это моя судьба.
480
00:34:58,400 --> 00:35:00,630
Знаешь, куда я отправлю эту судьбу?
481
00:35:00,680 --> 00:35:03,830
В трубу.
Ты туда не пойдёшь.
482
00:35:06,080 --> 00:35:07,430
Мне очень жаль.
483
00:35:08,920 --> 00:35:10,470
Но вы ничего не сможете сделать.
484
00:35:13,960 --> 00:35:15,550
Мы уже сделали.
485
00:35:18,040 --> 00:35:20,910
- Но что вы сделали?
- Нужно было защитить её, дорогая.
486
00:35:21,360 --> 00:35:23,350
И вы додумались только напичкать её наркотиками?
487
00:35:23,400 --> 00:35:26,070
Мы не напичкали её, а усыпили.
488
00:35:26,560 --> 00:35:28,030
И что вы ей дали?
489
00:35:28,160 --> 00:35:30,750
Бурундангу?
- Какую бурундангу?
490
00:35:30,800 --> 00:35:33,390
Бензодиазепин. И совсем немного...
Капельку.
491
00:35:33,440 --> 00:35:35,870
А вы не пробовали, не знаю,
поговорить с ней?
492
00:35:35,920 --> 00:35:38,350
Ты же знаешь её, дорогая,
она упрямая, как осёл,
493
00:35:38,400 --> 00:35:40,990
как и все Варгасы.
- А вы два придурка,
494
00:35:41,040 --> 00:35:43,990
это кем надо быть, чтобы напичкать
наркотой свою дочку и внучку.
495
00:35:44,040 --> 00:35:45,550
- Но, Лаура.
- Иди к чёрту.
496
00:35:53,880 --> 00:35:55,190
Лаура,
497
00:35:56,920 --> 00:35:58,230
что с тобой?
498
00:35:59,240 --> 00:36:01,310
- Паула...
- Твоя мать?
499
00:36:01,360 --> 00:36:04,870
- Нет, не моя мать... Паула.
- Ладно.
500
00:36:05,960 --> 00:36:08,390
- Она приходила.
- Сюда?
501
00:36:09,520 --> 00:36:10,630
И что ты ей сказала?
502
00:36:11,320 --> 00:36:12,750
Послала её.
503
00:36:13,160 --> 00:36:14,270
И её тоже?
504
00:36:21,360 --> 00:36:22,510
Она принесла мне это.
505
00:36:22,840 --> 00:36:24,310
Как вовремя.
506
00:36:28,440 --> 00:36:30,470
Если хочешь сжечь их, сожги,
507
00:36:31,040 --> 00:36:32,910
но они часть твоей истории, дорогая.
508
00:36:34,480 --> 00:36:36,750
У меня слишком много дел.
509
00:36:36,800 --> 00:36:38,550
Важнее твоей матери?
510
00:36:43,800 --> 00:36:45,190
Чёрт, Андрес...
511
00:36:50,000 --> 00:36:51,190
Хорошо.
512
00:36:52,320 --> 00:36:53,990
Но она не моя мать.
513
00:36:54,360 --> 00:36:56,430
Что бы ты ни сделала,
это будет правильно.
514
00:37:04,000 --> 00:37:05,270
Давай, иди.
515
00:37:12,640 --> 00:37:14,750
Прибыли мстители.
516
00:37:14,800 --> 00:37:18,790
Седые Яйца, Фританга и...
Хочешь знать своё прозвище?
517
00:37:19,360 --> 00:37:21,230
При таком раскладе нет, не хочу.
518
00:37:21,280 --> 00:37:22,790
Ящерка.
519
00:37:23,320 --> 00:37:26,510
У нас есть план и Адри
не может стать его частью.
520
00:37:32,760 --> 00:37:34,830
Это сеньор Сауф Раман,
521
00:37:34,880 --> 00:37:38,030
последний из приглашённых
Эленой Гамбоа.
522
00:37:38,080 --> 00:37:40,790
Его частный сасолет должен сейчас приземлиться
523
00:37:40,840 --> 00:37:43,550
в аэропорту Барахас.
- Блин, Себастьян.
524
00:37:43,600 --> 00:37:46,670
Ты же вылитый шейх.
- Иди ты в жопу.
525
00:37:46,920 --> 00:37:48,630
И каков план?
526
00:37:53,360 --> 00:37:57,070
В этом весь план, Себастьян,
что ты - вылитый шейх.
527
00:37:57,920 --> 00:37:59,430
Перехватим шейха
528
00:37:59,480 --> 00:38:01,510
в нескольких километрах
от дождевого резервуара.
529
00:38:01,560 --> 00:38:02,950
Салам алейкум.
530
00:38:03,000 --> 00:38:04,870
С этого момента Себастьян Рей
531
00:38:05,640 --> 00:38:07,630
превратится в Сауфа Рамана.
532
00:38:13,800 --> 00:38:15,550
Кто будет ржать, хапанёт люлей.
533
00:38:23,080 --> 00:38:25,510
Сеньор Себас станет нашим Троянским Конём.
534
00:38:31,440 --> 00:38:33,550
Это не Троянский Конь.
535
00:38:33,600 --> 00:38:35,430
Это Вальеканский Жеребёнок.
536
00:38:38,680 --> 00:38:41,190
Пожалуйста, посерьёзнее.
537
00:38:43,080 --> 00:38:44,870
Самое главное - попасть внутрь.
538
00:38:45,640 --> 00:38:47,870
Оказавшись внутри, сообщим Ланде,
539
00:38:48,360 --> 00:38:49,750
что ждём его
540
00:38:53,280 --> 00:38:54,950
с кавалерией.
541
00:38:55,000 --> 00:38:56,830
Всё ясно?
- Да.
542
00:38:56,880 --> 00:38:58,950
Тогда погнали.
543
00:39:01,920 --> 00:39:03,830
Помогите отнести девочку в комнату.
544
00:39:08,440 --> 00:39:09,870
- Я возьму здесь?
- Да, да.
545
00:39:12,360 --> 00:39:13,830
- Чёрт!
- Блин!
546
00:39:13,880 --> 00:39:15,590
- В чём дело?
- Током бьётся.
547
00:39:15,960 --> 00:39:18,430
Эта девочка что,
гигантская батарейка?
548
00:39:18,480 --> 00:39:20,510
Может, хватит уже дурака валять?
549
00:39:20,560 --> 00:39:22,150
- Вы сделаете ей больно.
- Давайте.
550
00:39:24,280 --> 00:39:25,630
Осторожнее, осторожнее.
551
00:39:26,280 --> 00:39:27,550
Осторожнее с головой.
552
00:39:27,600 --> 00:39:29,310
Осторожнее с головой.
- В чём дело?
553
00:39:31,040 --> 00:39:34,310
- Андрес, что вы делаете?
- Пытаемся уложить девочку поудобнее.
554
00:39:34,360 --> 00:39:35,910
Нам нужно идти.
- Но...
555
00:39:36,960 --> 00:39:39,550
Будьте очень осторожны.
- Да, дорогая.
556
00:39:40,520 --> 00:39:42,830
Господа, за дело.
557
00:39:47,560 --> 00:39:49,590
- Сеньора Лаура.
- Чёрт...
558
00:40:08,680 --> 00:40:10,030
- Как она?
- Хорошо.
559
00:40:11,040 --> 00:40:12,990
Хорошо. Спит, как сурок.
560
00:40:14,520 --> 00:40:16,670
- Я побуду с ней.
- Ладно.
561
00:40:43,160 --> 00:40:45,510
Дети, знаю, что вы никогда
это не прочитаете.
562
00:40:47,080 --> 00:40:50,510
Но мой врач говорит,
что описание произошедшего может помочь мне.
563
00:41:02,720 --> 00:41:04,470
Он снова пришёл пьяным.
564
00:41:06,200 --> 00:41:07,910
С каждым разом я боюсь его всё сильнее.
565
00:41:09,520 --> 00:41:12,190
Он снова избил меня.
И даже не извинился.
566
00:41:13,280 --> 00:41:15,430
Сегодня он угрожал вам.
567
00:41:16,960 --> 00:41:20,910
Он поклялся, что если я уйду,
он убьёт вас обоих.
568
00:41:22,000 --> 00:41:24,870
Я хочу, чтобы вы знали, что
самым трудным поступком в моей жизни
569
00:41:24,920 --> 00:41:26,750
было оставить вас у приюта.
570
00:41:27,560 --> 00:41:29,830
Это больнее, чем удары.
571
00:41:36,640 --> 00:41:37,790
Я его убила.
572
00:41:38,640 --> 00:41:40,590
Не пролив ни единой слезы.
573
00:41:43,480 --> 00:41:45,390
Я плачу весь день.
574
00:41:45,800 --> 00:41:48,750
Моя сокамерница предложила мне освободиться;
575
00:41:48,800 --> 00:41:51,350
укол и освобождение.
576
00:41:51,680 --> 00:41:54,670
Я подсела, но я брошу.
577
00:41:55,040 --> 00:41:56,030
Ради вас.
578
00:41:59,280 --> 00:42:03,790
Я не могу бросить,
в тюрьме они повсюду.
579
00:42:04,040 --> 00:42:06,510
Мне бы было очень стыдно,
если бы вы увидели меня такой.
580
00:42:07,680 --> 00:42:10,950
Наконец-то я чистая,
581
00:42:13,440 --> 00:42:14,950
но уже слишком поздно.
582
00:42:15,240 --> 00:42:17,710
У вас своя жизнь
583
00:42:17,760 --> 00:42:19,830
и, возможно, лучше оставить
всё как есть.
584
00:42:20,520 --> 00:42:24,350
Единственное, о чём я не жалею -
о том, что убила вашего отца.
585
00:42:49,240 --> 00:42:50,230
Алло?
586
00:42:51,120 --> 00:42:55,110
Здравствуйте, я звоню на номер
Паулы Акунья?
587
00:42:55,360 --> 00:42:56,430
Да, верно.
588
00:42:57,400 --> 00:42:58,470
А?..
589
00:42:58,680 --> 00:43:00,510
А вы?..
590
00:43:00,560 --> 00:43:02,510
Санитар, который оказывает ей помощь.
591
00:43:02,560 --> 00:43:04,990
Мы направляемся в больницу
Вирхен-де-ла-Торре.
592
00:43:09,560 --> 00:43:10,990
Ну и шейх.
593
00:43:11,400 --> 00:43:12,870
Шампанское.
594
00:43:12,920 --> 00:43:15,310
Я думал, что мусульмане
не пьют алкоголь.
595
00:43:15,400 --> 00:43:16,390
Ага, смотри.
596
00:43:16,840 --> 00:43:18,350
Здесь ещё кешью.
597
00:43:19,320 --> 00:43:21,590
Шампанское, кешью...
598
00:43:22,000 --> 00:43:25,070
Без подштанников...
Чёрт, так я тоже шейх.
599
00:43:25,200 --> 00:43:27,510
Сеньор Себас, подъезжаем.
600
00:43:40,920 --> 00:43:43,110
Его светлейшество сеньор Сауф Раман.
601
00:44:14,920 --> 00:44:16,110
Проезжайте.
602
00:44:43,080 --> 00:44:46,950
- Чёрт, чёрт.
- Эй, эй, спокойно.
603
00:44:48,920 --> 00:44:52,150
Хочешь стакан воды?
- Нет.
604
00:44:56,000 --> 00:44:58,350
Адри, даже не думай.
605
00:44:58,400 --> 00:45:00,750
- Я могу заморозить тебя, если захочу.
- Так сделай это,
606
00:45:01,080 --> 00:45:02,710
потому что я не дам тебе уйти.
607
00:45:04,840 --> 00:45:05,950
Давай.
608
00:45:07,360 --> 00:45:08,550
Ладно.
609
00:45:10,320 --> 00:45:11,590
Ладно, тётя.
610
00:45:12,120 --> 00:45:13,510
Принесёшь мне стакан воды?
611
00:45:14,960 --> 00:45:16,670
С парацетамолом, ладно?
612
00:45:16,960 --> 00:45:18,070
Конечно.
613
00:45:52,760 --> 00:45:54,870
Что? Вы в порядке?
614
00:45:55,360 --> 00:45:57,310
Да иди ты, Мустафа...
615
00:46:02,080 --> 00:46:04,790
Блин, видеозвонок от Марии.
616
00:46:04,840 --> 00:46:06,550
Сядь в машину, Себас,
сделай одолжение.
617
00:46:06,600 --> 00:46:08,750
И ты тоже, давай, Оскар, иди.
- Я? Зачем?
618
00:46:08,800 --> 00:46:10,030
Чтобы нас не увидели.
619
00:46:10,080 --> 00:46:12,350
Нас не должны раскрыть.
Садитесь в машину!
620
00:46:20,560 --> 00:46:21,710
Дай мне ключи.
621
00:46:30,240 --> 00:46:31,350
Милый.
622
00:46:31,800 --> 00:46:32,830
Привет, моя королева.
623
00:46:33,040 --> 00:46:34,470
Зачем ты переоделся в араба?
624
00:46:35,560 --> 00:46:37,510
Видишь? Испортила мой сюрприз.
625
00:46:38,200 --> 00:46:40,110
Ах, это сюрприз?
626
00:46:40,680 --> 00:46:42,190
Да, я подумал,
627
00:46:42,240 --> 00:46:45,070
что на выходных мы могли бы
оставить сына с няней,
628
00:46:45,120 --> 00:46:49,470
поедем в какой-нибудь пригородный отель,
переоденемся и...
629
00:46:49,520 --> 00:46:51,110
Раз ты всегда зовёшь меня султаном...
630
00:46:52,200 --> 00:46:55,310
Ты моя Хабиби, мышка.
631
00:46:55,640 --> 00:46:57,150
Я тебе такую Хабиби покажу,
632
00:46:57,200 --> 00:46:59,350
если ты не скажешь,
что вы там вытворяете.
633
00:46:59,400 --> 00:47:03,590
Мария, Мария, он проиграл пари.
634
00:47:03,640 --> 00:47:06,350
Блин, Сантос!
А где остальные два?
635
00:47:09,760 --> 00:47:13,230
- Другого способа не было, дорогая.
- Где вы?
636
00:47:13,680 --> 00:47:15,030
Прости. Я тебя очень люблю.
637
00:47:15,080 --> 00:47:18,030
Я тебя очень люблю, Мария.
- Нет, Себас, не откл...
638
00:47:18,080 --> 00:47:19,550
Нет, пожалуйста, Себас.
639
00:47:23,560 --> 00:47:24,670
Они внутри.
640
00:47:25,120 --> 00:47:26,510
Мать их за ногу.
641
00:47:28,320 --> 00:47:30,470
Давайте ребята, вперёд.
За работу, давайте.
642
00:47:30,520 --> 00:47:31,910
Давайте, давайте, давайте.
643
00:47:33,000 --> 00:47:34,030
Ты нет, Минондо.
644
00:47:36,120 --> 00:47:38,310
- Почему?
- Потому что ты чёртов предатель.
645
00:47:38,360 --> 00:47:41,110
- И подлиза.
- Сейчас ты нам расскажешь,
646
00:47:41,160 --> 00:47:42,990
как ты спелся с Эленой Гамбоа.
647
00:47:45,040 --> 00:47:46,590
Если меня не убьют грузины,
648
00:47:46,640 --> 00:47:47,950
меня убьёт жена.
649
00:47:49,640 --> 00:47:50,630
Давай, вылезай.
650
00:47:54,360 --> 00:47:55,630
Что за фигня?
651
00:47:57,840 --> 00:47:58,830
Заперто.
652
00:48:00,360 --> 00:48:01,590
Андрес.
653
00:48:19,560 --> 00:48:20,830
Я прочитала письма.
654
00:48:21,160 --> 00:48:22,750
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
655
00:48:24,880 --> 00:48:26,030
Что случилось?
656
00:48:26,080 --> 00:48:27,710
У неё был скачок давления.
657
00:48:30,520 --> 00:48:31,790
Но она поправится?
658
00:48:32,680 --> 00:48:34,510
Если будет придерживаться лечения.
659
00:48:34,560 --> 00:48:36,510
У неё почтенный возраст
и много болезней.
660
00:48:37,240 --> 00:48:38,310
Вы родственница?
661
00:48:39,640 --> 00:48:40,670
Я её дочь.
662
00:49:25,960 --> 00:49:27,110
Слушай.
663
00:49:27,160 --> 00:49:28,550
Слушай, у меня нет времени для выделываний,
664
00:49:28,600 --> 00:49:30,190
так что отойди,
пока я тебя не сбила.
665
00:49:34,520 --> 00:49:35,750
Чёрт, какая крутая.
666
00:49:36,480 --> 00:49:37,510
Карлота?
667
00:49:44,000 --> 00:49:45,630
Где ты была?
- Там.
668
00:49:46,040 --> 00:49:48,550
Директор отправила меня присматривать за тобой.
669
00:49:49,120 --> 00:49:50,110
- Поехали?
- Поехали.
670
00:50:04,000 --> 00:50:05,070
Сеньор Маркес.
671
00:50:43,720 --> 00:50:48,150
Четыре года назад
я стала свидетелем необычного события,
672
00:50:50,400 --> 00:50:52,550
которое навсегда изменило мою жизнь.
673
00:50:53,640 --> 00:50:54,990
Я узнала, что в этом мире
674
00:50:55,040 --> 00:50:57,230
есть люди, которые занимают тела
других людей.
675
00:50:59,920 --> 00:51:02,270
С того дня я решила найти их,
676
00:51:04,000 --> 00:51:05,590
не буду вдаваться в подробности,
677
00:51:06,920 --> 00:51:08,510
но я смогла собрать их.
678
00:51:10,040 --> 00:51:11,590
Они не знали друг друга,
679
00:51:12,920 --> 00:51:14,830
но у всех у них было кое-что общее:
680
00:51:16,840 --> 00:51:18,310
они были вернувшимися.
681
00:51:20,520 --> 00:51:21,910
Так их называют.
682
00:51:28,200 --> 00:51:29,590
Как в книжке у Адри.
683
00:51:37,200 --> 00:51:38,390
- Она на меня посмотрела?
- Что?
684
00:51:38,960 --> 00:51:39,990
Она на меня посмотрела.
685
00:51:40,400 --> 00:51:41,390
Нет.
686
00:51:42,880 --> 00:51:44,630
Я тебе говорю, Яго,
она на меня посмотрела.
687
00:51:45,320 --> 00:51:47,430
Вы немного параноик, сеньор Маркес.
688
00:51:55,360 --> 00:51:57,910
Эта технология принадлежит
689
00:51:57,960 --> 00:52:00,910
гораздо более развитой цивилизации, чем наша.
690
00:52:02,160 --> 00:52:05,310
Они сделаны из материала,
которого нет на Земле,
691
00:52:05,760 --> 00:52:06,910
поэтому они так ценны.
692
00:52:10,520 --> 00:52:11,790
Единственный недостаток,
693
00:52:13,600 --> 00:52:16,150
что только вернувшиеся
могли их активировать,
694
00:52:18,600 --> 00:52:19,670
но как видите,
695
00:52:21,280 --> 00:52:23,030
я так же избавила вас от этой работы.
696
00:52:24,480 --> 00:52:26,390
Приобретя одну из капсул,
697
00:52:27,280 --> 00:52:29,430
вы приобретаете одного из этих уникальных существ.
698
00:52:30,440 --> 00:52:32,910
Тварь, вот зачем ей были нужны пропавшие.
699
00:52:33,480 --> 00:52:34,790
Она их продаёт.
700
00:52:35,360 --> 00:52:37,830
Я говорю вам о доступе
к другим измерениям.
701
00:52:39,280 --> 00:52:41,350
Где не существует ни времени,
ни пространства.
702
00:52:42,880 --> 00:52:46,190
Я говорю вам о вечной жизни.
703
00:52:48,040 --> 00:52:50,590
Совсем скоро вы перестанете быть людьми,
704
00:52:50,640 --> 00:52:52,950
чтобы превратиться в богов.
705
00:52:59,800 --> 00:53:00,790
Что будем делать?
706
00:53:02,280 --> 00:53:04,150
Разгоним эту забегаловку.
707
00:53:39,120 --> 00:53:40,510
Прости.
708
00:53:42,680 --> 00:53:43,950
Всё в порядке, мама.
709
00:53:46,800 --> 00:53:47,910
Это уже не важно.
710
00:54:18,560 --> 00:54:20,350
Блин, чёртовы лимузины.
711
00:54:21,840 --> 00:54:23,070
Так ты сможешь или нет?
712
00:54:23,400 --> 00:54:24,470
Но...
713
00:54:25,520 --> 00:54:27,670
Как ты можешь есть в такое время, белка?
714
00:54:27,720 --> 00:54:29,710
Нервишки шалят, Сантос.
715
00:54:29,760 --> 00:54:31,550
Нервишки.
- Нервишки, нервишки.
716
00:54:31,680 --> 00:54:33,710
Осторожнее, Рембо.
717
00:54:44,480 --> 00:54:46,310
Для меня было честью
познакомиться с вами.
718
00:54:50,600 --> 00:54:51,750
- Вот и всё!
- Ты видел?
719
00:54:51,800 --> 00:54:53,550
- Ну ты крут.
- Оставь это, пошли.
720
00:55:02,360 --> 00:55:03,510
Но что за?..
721
00:55:03,960 --> 00:55:05,150
Девочка.
722
00:55:05,680 --> 00:55:07,430
Она передала нам способности.
- Охренеть.
723
00:55:07,760 --> 00:55:08,830
Пробуй.
724
00:55:09,200 --> 00:55:10,230
Давай, давай!
725
00:55:17,680 --> 00:55:19,710
Куда запропастились эти двое.
726
00:55:20,120 --> 00:55:21,150
Стоп!
727
00:55:21,200 --> 00:55:22,350
Себастьян!
728
00:55:40,480 --> 00:55:41,910
Нет, нет, нет!
Нет, нет!
729
00:55:41,960 --> 00:55:43,590
Себас! Сантос!
730
00:55:43,640 --> 00:55:44,630
Сеньор Себас!
731
00:55:45,120 --> 00:55:46,190
Сеньор Себас!
- Сантос!
732
00:55:46,240 --> 00:55:47,270
Сеньор Себас!
733
00:55:52,760 --> 00:55:53,910
Нет...
734
00:55:54,520 --> 00:55:55,670
Не может быть.
735
00:55:56,440 --> 00:55:57,590
Не может быть.
736
00:55:59,040 --> 00:56:00,190
Давайте начнём.
737
00:56:02,320 --> 00:56:04,190
Миссис Ватсон, пожалуйста (англ.)
738
00:56:04,880 --> 00:56:06,990
Вы не можете продать то,
что вам не принадлежит.
739
00:56:08,880 --> 00:56:10,110
Стоять!
740
00:56:16,360 --> 00:56:17,590
Добро пожаловать, Адриана.
741
00:56:22,360 --> 00:56:23,510
Что это было?
742
00:56:30,000 --> 00:56:31,030
Пуля.
743
00:56:34,120 --> 00:56:35,150
Что за...
744
00:56:45,440 --> 00:56:46,590
Сеньор Себас!
745
00:56:49,120 --> 00:56:50,830
Сеньор Себас!
- Поднимайся!
746
00:56:52,320 --> 00:56:53,510
Ты в порядке? Яго!
747
00:56:53,560 --> 00:56:54,950
- Вы в порядке?
- Да, да.
748
00:56:55,280 --> 00:56:56,430
Да, да.
749
00:56:57,760 --> 00:56:59,150
- Искра...
- Какая искра?
750
00:56:59,200 --> 00:57:00,190
Это была искра.
751
00:57:00,240 --> 00:57:02,230
Блин!
752
00:57:03,040 --> 00:57:04,310
- Девочка....
- Себастьян.
753
00:57:04,800 --> 00:57:06,790
Девочка передала нам свои способности.
754
00:57:08,280 --> 00:57:09,550
Кобра!
755
00:57:12,160 --> 00:57:13,270
Ты вернулась!
756
00:57:14,520 --> 00:57:16,150
Я бы не бросила свою команду.
757
00:57:16,760 --> 00:57:18,390
Представляю вам Адриану Маркес.
758
00:57:19,720 --> 00:57:20,870
Она одна из них,
759
00:57:22,640 --> 00:57:23,990
но она уникальная.
760
00:57:25,240 --> 00:57:29,510
Адриана - дочка проводника
и внучка вернувшегося,
761
00:57:30,880 --> 00:57:32,110
первого из них,
762
00:57:32,800 --> 00:57:34,070
человека, который меня вдохновил.
763
00:57:34,120 --> 00:57:35,190
Как ты вошла?
764
00:57:36,680 --> 00:57:37,870
Мы...
765
00:57:37,920 --> 00:57:41,270
- Кто мы?
- Я приехала с Адри. Идёмте.
766
00:57:48,320 --> 00:57:51,270
Говорят, что удача - это смесь
таланта и возможности.
767
00:57:52,120 --> 00:57:55,950
У меня оказался талант
собрать десять вернувшихся.
768
00:57:56,760 --> 00:57:59,190
В том самом автобусе,
который мне удалось похитить.
769
00:57:59,400 --> 00:58:00,670
И возможность,
770
00:58:02,360 --> 00:58:04,870
которая появилась у меня с технологиями Переправы
771
00:58:05,560 --> 00:58:08,670
после отключения электричества.
772
00:58:10,080 --> 00:58:11,870
А теперь мне повезло
773
00:58:12,840 --> 00:58:16,390
находиться перед самой избранной.
774
00:58:16,720 --> 00:58:19,230
Той, что должна сменить директора.
775
00:58:19,480 --> 00:58:21,030
Подойди, Адриана.
776
00:58:25,520 --> 00:58:27,270
Покажи нам, что делает тебя такой особенной.
777
00:58:31,520 --> 00:58:33,590
Её мать умерла на Переправе.
778
00:58:36,920 --> 00:58:38,550
А её отец и дедушка
779
00:58:39,160 --> 00:58:40,910
вот-вот умрут.
780
00:58:43,800 --> 00:58:45,230
Ты пришла за своим отцом?
781
00:58:46,600 --> 00:58:48,310
Я пришла за твоей чёртовой матерью.
782
00:58:48,880 --> 00:58:50,350
Стоять!
783
00:59:26,320 --> 00:59:27,670
Адриана!
784
00:59:51,920 --> 00:59:54,150
Адри, Адри!
785
00:59:54,440 --> 00:59:55,750
Адри, иди сюда, дорогая.
Дорогая.
786
00:59:55,800 --> 00:59:57,590
Пожалуйста, Адри.
- Всем стоять!
787
00:59:57,640 --> 01:00:00,550
Полиция! На пол!
788
01:00:00,600 --> 01:00:02,510
Полиция!
789
01:00:13,960 --> 01:00:15,630
У неё нет пульса, сеньор Маркес.
790
01:00:15,680 --> 01:00:16,950
Адри.
791
01:00:26,080 --> 01:00:27,550
Дорогая.
792
01:00:28,800 --> 01:00:31,590
Адри, Адри.
Адри, пожалуйста.
793
01:01:24,240 --> 01:01:26,590
Адри! Адриана, дорогая.
794
01:01:47,240 --> 01:01:51,950
Сказке ещё не конец,
а кто слушал молодец.
795
01:01:52,120 --> 01:01:54,270
И знаешь почему, Серхио?
796
01:01:54,320 --> 01:01:56,670
Потому что финал напишешь ты.
797
01:01:56,720 --> 01:01:58,350
И три!
798
01:01:58,400 --> 01:02:00,070
Отлично!
799
01:02:00,840 --> 01:02:02,670
Браво!
800
01:02:03,360 --> 01:02:05,270
Давид, иди сюда.
Поможешь мне с тортом.
801
01:02:06,440 --> 01:02:08,190
Уже три годика.
802
01:02:08,240 --> 01:02:10,190
Время мигом пролетает.
803
01:02:10,240 --> 01:02:12,630
Кто бы мог подумать, Себастьян.
804
01:02:12,680 --> 01:02:15,590
Сначала пилот, потом ресторанный бизнес,
а теперь суперотец.
805
01:02:16,080 --> 01:02:18,630
Вы отличные родители.
- Спасибо, Андрес.
806
01:02:19,000 --> 01:02:21,150
Блин, начинается. Идёмте, идёмте.
807
01:02:23,440 --> 01:02:25,190
Несколько дней назад
808
01:02:25,240 --> 01:02:28,310
специальное подразделение национальной полиции
задержало Элену Гамбоа,
809
01:02:28,360 --> 01:02:30,270
лидера Братства. Сегодня, наконец-то,
810
01:02:30,320 --> 01:02:33,550
пропавшие без вести воссоединились со своими семьями,
811
01:02:33,600 --> 01:02:35,630
которые больше года искали их.
812
01:02:35,680 --> 01:02:38,150
С нами согласился поговорить
Бруно Варела,
813
01:02:38,200 --> 01:02:39,590
один из пропавших.
814
01:02:39,640 --> 01:02:41,670
Здравствуй, Бруно. Добро пожаловать.
- Здравствуйте.
815
01:02:41,720 --> 01:02:44,430
Как дела? Как ты себя чувствуешь,
спустя столько месяцев?
816
01:02:44,480 --> 01:02:45,870
Хорошо, я хорошо себя чувствую.
817
01:02:45,920 --> 01:02:48,110
Как ты понимаешь, я очень рад,
818
01:02:48,160 --> 01:02:49,590
что вернулся к жизни.
819
01:02:50,000 --> 01:02:51,230
Если позволишь,
820
01:02:51,440 --> 01:02:54,590
я бы хотел поблагодарить и поздравить
821
01:02:54,880 --> 01:02:55,950
национальную полицию
822
01:02:56,000 --> 01:02:58,790
за огромную работу, которую они проделали,
чтобы нас спасти.
823
01:02:58,840 --> 01:02:59,870
Спасибо.
- Браво!
824
01:02:59,920 --> 01:03:01,110
Команда!
825
01:03:01,160 --> 01:03:03,150
Как вы могли заметить...
826
01:03:03,200 --> 01:03:04,470
Ладно, всё.
827
01:03:04,520 --> 01:03:07,470
Выключай телевизор, мы же празднуем
день рождения моего сына.
828
01:03:07,520 --> 01:03:08,790
Как скажешь. Готово.
829
01:03:10,640 --> 01:03:14,110
Слушай, ты говорил Марии о нашем воскрешении?
830
01:03:14,360 --> 01:03:17,550
Зачем я буду ей говорить.
Даже не вздумай.
831
01:03:18,680 --> 01:03:19,950
Надо же.
832
01:03:21,600 --> 01:03:23,310
Отличная работа, зять.
833
01:03:23,360 --> 01:03:25,310
Я всё никак не могу привыкнуть
к нашему родству.
834
01:03:25,360 --> 01:03:27,030
А к наличию свекрови тем более.
835
01:03:27,200 --> 01:03:29,910
Кстати, почему тебе не позвать её к нам?
836
01:03:29,960 --> 01:03:32,790
Оставь её. Ей стыдно
общаться с друзьями дочери.
837
01:03:33,280 --> 01:03:36,270
Донья Паула, вермута хотите?
838
01:03:36,520 --> 01:03:42,070
Мне и апельсинового сока
будет достаточно.
839
01:03:42,120 --> 01:03:43,150
Договорились.
840
01:03:43,520 --> 01:03:45,230
Бабушка.
841
01:03:49,920 --> 01:03:52,150
- Отлично выглядишь.
- Всё в порядке, мама?
842
01:03:52,200 --> 01:03:53,790
В порядке, в порядке.
843
01:03:54,400 --> 01:03:55,550
Привет, девочки.
844
01:03:59,280 --> 01:04:00,710
Какая красавица.
845
01:04:00,760 --> 01:04:03,270
- Я сейчас приду, осторожно.
- Ай, прости.
846
01:04:03,320 --> 01:04:05,510
- Ты хорошо проводишь время, мама.
- Да, да.
847
01:04:06,320 --> 01:04:07,710
Большое спасибо.
848
01:04:08,480 --> 01:04:10,870
И в этой книге про меня ещё пишут?
849
01:04:11,200 --> 01:04:13,150
Отвези меня в Куэнку,
а потом посмотрим.
850
01:04:13,200 --> 01:04:14,670
- В Куэнку.
- Или куда подальше.
851
01:04:14,960 --> 01:04:19,590
Кстати, про Куэнку. Ты разве не собирался
отвезти меня в загородный отель, султан?
852
01:04:19,640 --> 01:04:23,710
Я тебя отвезу хоть на край света,
моя королева.
853
01:04:23,760 --> 01:04:24,950
Ладно.
854
01:04:25,800 --> 01:04:28,670
Ты мне когда-нибудь расскажешь,
где ты была?
855
01:04:29,960 --> 01:04:32,030
Посмотрим, как ты будешь вести себя
этой ночью.
856
01:04:32,400 --> 01:04:35,990
Мы также можем найти другое применение
этим волшебным рукам.
857
01:04:36,680 --> 01:04:38,230
Пойдём.
858
01:04:41,640 --> 01:04:44,350
Расскажи мне, куда бы ты хотела поехать?
859
01:04:44,840 --> 01:04:48,070
- К чему это?
- Ты только скажи, куда бы тебе хотелось.
860
01:04:48,520 --> 01:04:50,670
- Куда бы я хотела?
- Куда бы ты хотела.
861
01:04:51,680 --> 01:04:53,590
- Не знаю.
- Не знаешь?
862
01:05:02,000 --> 01:05:03,870
Ты когда-нибудь была
на Альфе Центавра?
863
01:05:03,920 --> 01:05:04,950
Нет.
864
01:05:07,000 --> 01:05:08,270
Там два солнца.
865
01:05:11,880 --> 01:05:13,590
На самом деле три.
866
01:05:14,040 --> 01:05:15,750
Но третье почти не светит.
867
01:05:17,920 --> 01:05:19,910
Немного музыки?
868
01:05:20,600 --> 01:05:21,950
Позволь мне.
869
01:05:29,000 --> 01:05:31,830
- Отличный выбор.
- Меня научил ты.
870
01:06:33,190 --> 01:06:34,950
Я хотел тебя кое о чём спросить.
871
01:06:36,600 --> 01:06:37,750
Спрашивай.
872
01:06:54,720 --> 01:06:55,790
Карлота...
873
01:06:58,350 --> 01:06:59,630
Хочешь выйти за меня замуж?
874
01:07:00,400 --> 01:07:01,870
Твою мать!
875
01:07:01,920 --> 01:07:03,300
Это значит нет?
876
01:07:03,350 --> 01:07:04,470
Это значит...
877
01:07:19,230 --> 01:07:20,710
Послушайте...
878
01:07:23,150 --> 01:07:24,830
Минуточку внимания, пожалуйста.
879
01:07:24,880 --> 01:07:26,340
Я на подъёме.
880
01:07:27,040 --> 01:07:28,670
Хочу вам кое-что сказать.
881
01:07:29,190 --> 01:07:32,220
Мы пьём, едим...
882
01:07:32,440 --> 01:07:35,390
Но, пожалуйста, пусть больше, кроме нас, никого не будет.
883
01:07:35,640 --> 01:07:37,990
Значит, мне лучше уйти.
884
01:07:41,560 --> 01:07:42,550
Нет...
885
01:07:45,400 --> 01:07:47,350
Сеньора директор.
886
01:07:47,400 --> 01:07:49,510
Я тоже рада вас видеть,
сеньор Варгас.
887
01:07:49,560 --> 01:07:52,430
- Но это?..
- Да, сынок, это она.
888
01:07:52,480 --> 01:07:55,230
Беа, кто эта сеньора?
889
01:07:57,680 --> 01:07:59,630
Мои поздравления
жениху и невесте.
890
01:07:59,920 --> 01:08:01,630
- Что?
- Как?
891
01:08:02,920 --> 01:08:05,150
- Мы поженимся!
- Прости!
892
01:08:05,200 --> 01:08:07,190
Надо же!
Да здравствуют жених и невеста!
893
01:08:12,000 --> 01:08:15,430
- Какие вы молчуны.
- Поздравляю.
894
01:08:16,640 --> 01:08:18,950
Мы, проводники, очень скрытные.
Вы знаете.
895
01:08:19,000 --> 01:08:21,270
- И я только что узнала.
- Поздравляю (баск.)
896
01:08:23,120 --> 01:08:25,190
Поздравляю, сестрёнка.
897
01:08:27,920 --> 01:08:32,150
Положить руки на Адриану
было отличной идеей,
898
01:08:32,200 --> 01:08:34,350
сеньор Варгас.
Как вы до этого додумались?
899
01:08:34,720 --> 01:08:37,150
Не знаю почему, но думаю,
это была не моя идея.
900
01:08:38,840 --> 01:08:42,910
Очень здорово видеть вас всех вместе:
901
01:08:44,320 --> 01:08:46,510
дочь, встретившуюся со своей матерью
902
01:08:47,320 --> 01:08:48,950
спустя целую жизнь.
903
01:08:49,800 --> 01:08:53,590
И дочь, воссоединившуюся
со своим отцом после смерти.
904
01:08:55,640 --> 01:08:58,230
В итоге, как всегда...
- Она это скажет.
905
01:08:58,280 --> 01:09:01,950
Именно, сеньор Варгас,
всё взаимосвязано.
906
01:09:02,360 --> 01:09:05,670
Разве вы не скажете, что знали,
что всё закончится так?
907
01:09:05,920 --> 01:09:06,910
Да...
908
01:09:06,960 --> 01:09:09,110
Послушайте, возможно, я очень восприимчивый,
909
01:09:09,640 --> 01:09:12,550
но шуточка на последней странице
910
01:09:12,600 --> 01:09:14,070
была вообще не смешной.
911
01:09:14,520 --> 01:09:16,310
Жизнь, сеньор Варгас,
912
01:09:16,640 --> 01:09:18,870
это бесконечная шутка.
913
01:09:19,640 --> 01:09:21,030
Юмористка какая.
914
01:09:23,120 --> 01:09:25,750
Полагаю, что вы также знали
об отключении электричества,
915
01:09:25,800 --> 01:09:27,830
о том, что время полетит к чертям,
916
01:09:28,360 --> 01:09:31,110
и о том, что Переправа взорвётся
с моей дочерью внутри.
917
01:09:31,160 --> 01:09:32,470
Так ведь?
918
01:09:32,520 --> 01:09:34,670
Смерть, как вы должны знать,
919
01:09:35,920 --> 01:09:37,390
это не конец.
920
01:09:38,240 --> 01:09:41,870
Это ещё одна стадия того,
что вы называете жизнью,
921
01:09:42,080 --> 01:09:43,590
и чтобы появился свет,
922
01:09:43,640 --> 01:09:45,350
сначала должна быть тьма.
923
01:09:45,800 --> 01:09:48,550
Простите, сеньора, я представлюсь.
924
01:09:48,600 --> 01:09:49,910
Я...
- Ах...
925
01:09:50,200 --> 01:09:52,470
Представления излишни,
926
01:09:52,840 --> 01:09:54,550
Оскар Сантос.
927
01:09:54,600 --> 01:09:58,030
Приятно познакомиться.
- Взаимно.
928
01:09:58,080 --> 01:10:01,070
У меня есть вопрос по поводу регенерации.
929
01:10:01,120 --> 01:10:04,550
Это что-то временное
930
01:10:04,720 --> 01:10:07,750
или мы теперь всегда будем
восстанавливаться, как ящерицы?
931
01:10:08,680 --> 01:10:11,230
Узнаете в своё время.
932
01:10:11,480 --> 01:10:12,670
Ладно, до скорого.
933
01:10:13,080 --> 01:10:14,910
Какая она загадочная.
934
01:10:14,960 --> 01:10:17,470
Ты отлично выполнил свою миссию, Самуэль.
935
01:10:18,680 --> 01:10:20,270
Какую миссию?
936
01:10:20,320 --> 01:10:21,710
Потом расскажу.
937
01:10:21,800 --> 01:10:24,230
Нам потребовалось четыре года,
чтобы собрать всех вас.
938
01:10:24,560 --> 01:10:27,710
Но мы же всю жизнь живём здесь.
939
01:10:27,760 --> 01:10:29,350
О чём вы?
- Я знаю.
940
01:10:29,400 --> 01:10:31,110
Но то, что Адриана передала вам
941
01:10:31,160 --> 01:10:32,950
часть своих способностей,
942
01:10:33,400 --> 01:10:35,230
не случайно.
943
01:10:35,840 --> 01:10:38,070
Это не из-за того,
что произошло сейчас,
944
01:10:38,720 --> 01:10:42,030
а из-за того, что ещё случится.
945
01:10:48,400 --> 01:10:49,870
Ещё одна капсула?
946
01:11:14,480 --> 01:11:16,240
Будь проклята моя жизнь!
947
01:11:23,000 --> 01:11:24,390
Полиция!
948
01:11:24,440 --> 01:11:25,590
Вальекас!
949
01:11:29,120 --> 01:11:30,710
Змейка!
86036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.