All language subtitles for Estoy.vivo.S04E13.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-CREATiVE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,640 --> 00:00:33,110 Какая ты красивая... 2 00:00:33,160 --> 00:00:34,710 Спасибо, мама. 3 00:00:56,440 --> 00:00:58,030 Лаура. 4 00:01:06,920 --> 00:01:09,030 Лаура, что такое? - Ничего, ничего. 5 00:01:09,080 --> 00:01:10,510 Я просто в туалет ходила. Спи. 6 00:01:10,560 --> 00:01:13,310 Ты всю ночь ворочаешься. Расскажешь, что происходит? 7 00:01:19,880 --> 00:01:21,310 Я нашла свою мать. 8 00:01:25,640 --> 00:01:26,630 Что? 9 00:01:28,120 --> 00:01:29,550 Она живёт с моим братом. 10 00:01:30,920 --> 00:01:32,830 - С Ландой? - Я видела их вместе. 11 00:01:32,880 --> 00:01:34,510 Даже постучалась в дверь, но... 12 00:01:36,000 --> 00:01:38,670 в итоге не осмелилась и... Ушла. 13 00:01:41,600 --> 00:01:43,190 Это нормально, солнышко. 14 00:01:44,800 --> 00:01:46,710 Когда я её увидела, то почувствовала себя такой... 15 00:01:48,400 --> 00:01:51,230 Как в детстве, такой маленькой... 16 00:01:53,200 --> 00:01:55,590 Я говорила Самуэлю, что хочу найти её, 17 00:01:55,640 --> 00:01:58,190 а он сказал, что не смог, и я не понимаю. 18 00:01:58,240 --> 00:01:59,790 Не понимаю, почему он солгал. 19 00:02:01,240 --> 00:02:02,590 Не знаю. 20 00:02:03,720 --> 00:02:05,630 Лучше поговори с ним. 21 00:02:09,080 --> 00:02:11,310 Мать мою за ногу! 22 00:02:11,800 --> 00:02:13,390 Не двигайся отсюда. 23 00:02:22,280 --> 00:02:23,550 Какого чёрта!.. 24 00:02:47,920 --> 00:02:49,390 Привет, дружок. 25 00:02:49,440 --> 00:02:51,150 Донья Хосефа? 26 00:02:53,200 --> 00:02:55,750 - Какого чёрта вы здесь делаете? - Рабочий визит. 27 00:02:56,240 --> 00:02:58,910 Кто-нибудь может мне объяснить, что здесь опять делает эта сеньора? 28 00:02:58,960 --> 00:03:00,190 Лаура Бельтран... 29 00:03:00,680 --> 00:03:03,590 Вернуть тебя в своё тело было настоящим геморроем. 30 00:03:03,640 --> 00:03:05,230 А... Послушайте. 31 00:03:05,800 --> 00:03:09,030 Можете объяснить, какого вы забыли в нашем доме в такое время? 32 00:03:10,120 --> 00:03:12,670 Полагаю, директор уже сообщила вам, 33 00:03:12,720 --> 00:03:14,270 что грядёт мировая заваруха. 34 00:03:14,320 --> 00:03:16,070 В такой формулировке не говорила. 35 00:03:16,120 --> 00:03:17,430 А я говорю. 36 00:03:19,200 --> 00:03:21,830 Тебе она пригодится, если хочешь спасти мир. 37 00:03:24,280 --> 00:03:25,270 Что это? 38 00:03:25,320 --> 00:03:27,310 Кое-что очень важное для выполнения вашей миссии. 39 00:03:27,360 --> 00:03:29,030 Можно чуточку поконкретнее; 40 00:03:29,080 --> 00:03:31,110 я уже сыт по горло этими загадками. 41 00:03:31,160 --> 00:03:32,950 Понятия не имею, что там, внутри. 42 00:03:33,000 --> 00:03:34,710 А, то есть не знаете? 43 00:03:34,760 --> 00:03:36,830 Я пыталась открыть её, но не получается. 44 00:03:37,760 --> 00:03:38,870 Полагаю, 45 00:03:39,280 --> 00:03:41,270 что ты единственная, кому это удастся. 46 00:03:41,880 --> 00:03:44,790 Директор сообщила, что пришла пора отдать её тебе. 47 00:03:45,160 --> 00:03:46,350 Удачи. 48 00:03:47,400 --> 00:03:48,790 Она вам понадобится. 49 00:03:57,240 --> 00:03:58,870 Извините, DH-1, 50 00:04:01,760 --> 00:04:03,070 есть что-то ещё, правда? 51 00:04:04,000 --> 00:04:05,790 Завтра - тот самый день, дружок. 52 00:04:06,600 --> 00:04:08,430 Твоя дочь сыграет решающую роль 53 00:04:08,480 --> 00:04:10,710 в развитии событий. 54 00:04:11,360 --> 00:04:13,070 Это точно директорская фраза. 55 00:04:13,880 --> 00:04:15,470 Я лишь попыталась быть краткой. 56 00:04:16,080 --> 00:04:18,390 Я хочу сказать, что если вы облажаетесь, 57 00:04:18,440 --> 00:04:21,470 эта планета полетит к чертям со всем содержимым. 58 00:04:23,880 --> 00:04:26,550 Ты должен помочь Адриане выбрать правильный путь. 59 00:04:36,520 --> 00:04:39,510 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas 60 00:04:51,480 --> 00:04:53,460 Я ЖИВ 4Х13 Четвёртое измерение 61 00:04:55,350 --> 00:04:57,910 Перевод: Ирина Храмова, Ольга Соколова 62 00:04:59,920 --> 00:05:02,710 Есть идеи насчёт того, что может быть внутри коробки? 63 00:05:03,840 --> 00:05:06,430 Если это исходит от директора, значит, что-то важное. 64 00:05:07,040 --> 00:05:08,590 Оружие? 65 00:05:09,360 --> 00:05:10,870 Может быть, новый Мучитель. 66 00:05:11,360 --> 00:05:13,670 Или высокотехнологичное оружие Переправы. 67 00:05:13,720 --> 00:05:15,430 И как мы её откроем? 68 00:05:16,000 --> 00:05:17,270 Можем разломать коробку. 69 00:05:17,320 --> 00:05:18,550 Нет. 70 00:05:18,600 --> 00:05:21,110 Может, там взрывчатка, и мы все взлетим на воздух. 71 00:05:23,280 --> 00:05:25,390 Она сказала, что открыть сможешь только ты. 72 00:05:58,920 --> 00:06:01,190 Сказка... Детская. 73 00:06:02,280 --> 00:06:03,550 Зашибись. 74 00:06:04,360 --> 00:06:06,310 И предполагается, что с этим мы спасём мир? 75 00:06:06,360 --> 00:06:08,070 С помощью детских сказок? 76 00:06:10,000 --> 00:06:12,390 Эту сказку директор читала мне в детстве. 77 00:06:12,880 --> 00:06:13,870 И?.. 78 00:06:14,120 --> 00:06:15,950 Почему она внутри коробки? 79 00:06:16,000 --> 00:06:17,390 Ты знаешь? 80 00:06:18,560 --> 00:06:20,830 - Без понятия. - Давайте её прочитаем. 81 00:06:21,920 --> 00:06:23,310 Нет. 82 00:06:30,310 --> 00:06:32,670 - Адри, что такое? - Дорогая, всё хорошо? 83 00:06:39,680 --> 00:06:44,230 Адриана, уверена, что опять хочешь эту сказку? 84 00:06:45,440 --> 00:06:48,830 Много лет назад на далёкой-далёкой планете 85 00:06:48,880 --> 00:06:51,470 жил-был очень красивый рыцарь... 86 00:06:51,520 --> 00:06:54,510 - Инспектор Мануэль Маркес. - ...и жил он вместе со своей женой. 87 00:06:54,560 --> 00:06:58,030 Рыцарь отправился к звёздам... 88 00:06:58,080 --> 00:07:00,670 ...приказала лучшему из своих учеников сопровождать Маркеса... 89 00:07:00,720 --> 00:07:02,310 Папа. 90 00:07:02,360 --> 00:07:05,670 Всё началось с выключения света, послушай меня... 91 00:07:05,720 --> 00:07:08,590 Это произошло не только в Мадриде, Яго. Свет погас по всему миру 92 00:07:08,640 --> 00:07:09,870 Глобальное отключение. 93 00:07:09,920 --> 00:07:11,510 Затронуло все континенты. 94 00:07:11,560 --> 00:07:13,510 Возможно, это отразилось и на Переправе. 95 00:07:13,560 --> 00:07:15,150 И вдруг время перевернулось. 96 00:07:15,200 --> 00:07:18,190 Напоминаем зрителям, что 11 человек пропали без вести, 97 00:07:18,240 --> 00:07:21,070 среди них сотрудник полиции, Хулио Мойя. 98 00:07:22,680 --> 00:07:24,310 Спуститься мог только один человек. 99 00:07:26,080 --> 00:07:27,910 И они решили, что это будешь ты. 100 00:07:27,960 --> 00:07:30,070 Избранная. 101 00:07:31,320 --> 00:07:32,830 Я - агент Адриана Маркес. 102 00:07:32,880 --> 00:07:35,630 Это Микель Урибе. Он представит вас коллективу 103 00:07:35,680 --> 00:07:37,310 и покажет помещение. 104 00:07:40,840 --> 00:07:41,950 Ты мне нравишься. 105 00:07:43,960 --> 00:07:45,430 Очень нравишься. 106 00:07:51,600 --> 00:07:54,150 Говорю вам как женщина науки. 107 00:07:54,200 --> 00:07:55,710 По ту сторону 108 00:07:55,760 --> 00:07:57,750 есть то, что зовётся Переправой. 109 00:07:57,800 --> 00:07:59,830 Место с технологией, способной 110 00:07:59,880 --> 00:08:01,750 вернуть умерших 111 00:08:04,320 --> 00:08:06,230 в других телах. 112 00:08:10,040 --> 00:08:14,110 Ты не единственная избранная, Адриана Маркес. 113 00:08:14,110 --> 00:08:17,470 Но чтобы добиться этого, ей нужно было заплатить наивысшую цену... 114 00:08:17,480 --> 00:08:18,990 И есть кое-что, о чём ты должна знать, 115 00:08:20,120 --> 00:08:23,270 если решишь вернуться к своим. 116 00:08:25,360 --> 00:08:29,430 Ты единственная способна вернуть их, 117 00:08:30,480 --> 00:08:32,230 дать им жизнь. 118 00:08:33,920 --> 00:08:35,910 Но если ты останешься, то умрёшь, 119 00:08:36,600 --> 00:08:39,150 и я никак не смогу этому помешать. 120 00:08:41,840 --> 00:08:44,030 - Адри? - Да? 121 00:08:44,640 --> 00:08:46,590 - Адри? - Иду. 122 00:08:47,720 --> 00:08:49,310 - Можно? - Да. 123 00:08:51,280 --> 00:08:54,030 Твой дедушка едет в комиссариат. Если хочешь, чтобы он подвёз.. 124 00:08:54,080 --> 00:08:55,670 Я сегодня поеду позже. 125 00:08:56,440 --> 00:08:57,710 Все хорошо? 126 00:08:58,880 --> 00:08:59,990 Да. 127 00:09:01,320 --> 00:09:04,550 Много воспоминаний... Но всё хорошо. 128 00:09:05,200 --> 00:09:07,150 Ладно, что же, 129 00:09:09,840 --> 00:09:11,510 пока, дорогая. 130 00:09:36,280 --> 00:09:37,750 - Как она? - Странная. 131 00:09:37,800 --> 00:09:40,430 Это её естественное состояние. 132 00:09:40,480 --> 00:09:42,470 Но она очень странная, сеньор Маркес. 133 00:09:42,520 --> 00:09:44,070 В этой сказке что-то есть, Яго. 134 00:09:44,120 --> 00:09:45,510 Может, это как-то связано с тем, 135 00:09:45,560 --> 00:09:47,390 чо мне сказала сеньора Хосефа. 136 00:09:48,200 --> 00:09:50,070 И что она тебе сказала? 137 00:09:50,120 --> 00:09:51,470 Что грядёт мировая заваруха. 138 00:09:52,320 --> 00:09:54,110 И что Адри сыграет решающую роль 139 00:09:54,160 --> 00:09:55,910 в развитии событий. 140 00:09:55,960 --> 00:09:58,510 - Звучит очень по-директорски. - Я сказал так же. 141 00:09:59,000 --> 00:10:01,710 Тем более тебе нужно выяснить, к чему это всё, 142 00:10:01,760 --> 00:10:04,510 ты же отец. - Вы предлагаете шпионить за ней? 143 00:10:04,560 --> 00:10:06,230 Конечно, блин. 144 00:10:06,280 --> 00:10:09,510 Родители шпионят за детьми с незапятных времён, Яго. 145 00:10:09,560 --> 00:10:12,470 - Ей 27 лет. - Да хоть 73. 146 00:10:12,840 --> 00:10:15,030 Выясни, о чём говорится в той сказке. 147 00:10:17,360 --> 00:10:18,510 А Лаура? 148 00:10:19,120 --> 00:10:21,190 Ушла. Сказала, что торопится. 149 00:10:21,240 --> 00:10:22,750 Я тоже пошёл. 150 00:10:23,680 --> 00:10:24,990 Подожди, дедушка. 151 00:10:32,600 --> 00:10:34,150 Руки... 152 00:10:37,120 --> 00:10:38,630 Руки... 153 00:10:41,000 --> 00:10:42,350 И ваши. 154 00:10:45,240 --> 00:10:48,030 Что, будем водить хороводы? 155 00:11:06,440 --> 00:11:07,630 Я вас очень люблю. 156 00:11:15,080 --> 00:11:16,870 Ну да, она странная, да. 157 00:11:18,280 --> 00:11:21,390 И что делает хороший отец, когда его дочь так странно себя ведёт? 158 00:11:21,600 --> 00:11:22,630 Шпионит. 159 00:11:24,760 --> 00:11:26,230 Именно. 160 00:11:28,920 --> 00:11:31,270 Где наши родственники? 161 00:11:31,320 --> 00:11:32,350 Мы хотим что-нибудь узнать! 162 00:11:32,400 --> 00:11:33,830 Вы не имеете права! 163 00:11:33,880 --> 00:11:35,150 Нам нужна помощь! 164 00:11:35,200 --> 00:11:36,910 Где они? 165 00:11:42,560 --> 00:11:44,430 Маркес... 166 00:11:45,640 --> 00:11:47,830 - Мила, как дела? - Мне... 167 00:11:50,440 --> 00:11:52,670 Мне жаль. Мне очень жаль. 168 00:11:53,520 --> 00:11:54,710 Где Элена? 169 00:11:55,600 --> 00:11:57,030 Она нас бросила. 170 00:11:57,400 --> 00:11:59,830 Мартин в больнице, в плохом состоянии. 171 00:12:01,720 --> 00:12:04,710 Эта тварь разрушила мою жизнь и жизнь всех этих людей. 172 00:12:06,160 --> 00:12:07,470 Мы её поймаем. 173 00:12:07,520 --> 00:12:10,550 Зайдёшь? Может, сможешь нам чем-то помочь. 174 00:12:10,600 --> 00:12:12,030 Нет... 175 00:12:12,640 --> 00:12:14,190 Мне очень жаль, 176 00:12:14,240 --> 00:12:17,190 я пока не знаю, как с этим справиться. 177 00:12:36,880 --> 00:12:39,710 Надеюсь, что твой сын поправится. Держись, Мила. 178 00:12:39,760 --> 00:12:41,150 Спасибо. 179 00:12:47,600 --> 00:12:49,390 Итак, сеньоры, тише. 180 00:12:49,440 --> 00:12:51,070 Минуточку внимания, пожалуйста. 181 00:12:51,560 --> 00:12:52,950 Где Аранда? 182 00:12:54,200 --> 00:12:56,030 Простите, я уже здесь. 183 00:12:57,880 --> 00:12:59,150 К чему всё это? 184 00:12:59,520 --> 00:13:00,710 Будет заварушка. 185 00:13:00,760 --> 00:13:02,230 Нам известно, что Элена Гамбоа 186 00:13:02,280 --> 00:13:04,590 скрывается в окрестностях водохранилища Сан-Хуан. 187 00:13:05,280 --> 00:13:06,550 Если мы найдём Гамбоа, 188 00:13:06,600 --> 00:13:08,870 то найдём и всех пассажиров автобуса. 189 00:13:09,080 --> 00:13:12,150 Не буду напоминать, что мы ищем их больше года, 190 00:13:12,200 --> 00:13:15,590 и вы видели, что родственникам нужны не просто ответы. 191 00:13:16,160 --> 00:13:18,070 Так вот сегодня, после огромных усилий 192 00:13:18,120 --> 00:13:20,110 и в сотрудничестве с гражданской гвардией, 193 00:13:20,160 --> 00:13:22,830 наконец-то мы сможем дать им нечто большее, чем просто ответы. 194 00:13:22,880 --> 00:13:26,350 Мы вернём им их близких. Вам понятно? 195 00:13:26,400 --> 00:13:28,550 Понятно. 196 00:13:28,600 --> 00:13:31,630 Это заброшенный резервуар для дождевой воды. 197 00:13:31,680 --> 00:13:33,630 Лесничие сказали нам, 198 00:13:33,680 --> 00:13:36,110 что обнаружили странное движение в данном районе. 199 00:13:36,160 --> 00:13:39,590 Сегодня они видели большой грузовик. 200 00:13:39,640 --> 00:13:41,590 Мы думаем, что Элена Гамбоа 201 00:13:41,640 --> 00:13:43,710 наняла армию наёмников, 202 00:13:43,760 --> 00:13:45,350 бывших грузинских военных. 203 00:13:45,400 --> 00:13:48,910 Спецназ поможет нам со штурмом резервуара. 204 00:13:48,960 --> 00:13:51,750 Откуда нам знать, что пропавшие живы? 205 00:13:51,800 --> 00:13:53,550 Наши осведомители говорят, 206 00:13:53,600 --> 00:13:55,710 что они будто в индуцированной коме. 207 00:13:55,760 --> 00:13:58,510 Говорят, что они марсиане. 208 00:14:01,240 --> 00:14:03,670 Ты знаешь, где находятся марсиане, Минондо? 209 00:14:04,440 --> 00:14:05,830 Нет, сеньор комиссар. 210 00:14:06,280 --> 00:14:07,670 У меня в штанах. 211 00:14:08,560 --> 00:14:10,150 Если мы туда войдём, их убьют. 212 00:14:10,200 --> 00:14:11,830 И если нет, тоже. 213 00:14:12,440 --> 00:14:15,270 Вчера днём начали прибывать разные частные самолёты. 214 00:14:15,320 --> 00:14:17,390 Мультимиллионеры со всего мира. 215 00:14:19,080 --> 00:14:20,590 Это Тим Ротс, 216 00:14:22,320 --> 00:14:24,150 восьмой в списке самых богатых 217 00:14:25,520 --> 00:14:27,470 людей по версии Форбс. 218 00:14:28,880 --> 00:14:30,510 Владелец нескольких казино в Лас-Вегасе. 219 00:14:31,440 --> 00:14:32,710 Добро пожаловать (англ.) 220 00:14:46,680 --> 00:14:48,390 Ким Сун Хи. 221 00:14:48,440 --> 00:14:49,750 Сын северокорейского военного. 222 00:14:54,760 --> 00:14:56,070 Это Луиза Ватсон. 223 00:14:56,120 --> 00:14:57,750 Наследница крупной корпорации 224 00:14:57,800 --> 00:14:59,070 и её трое детей. 225 00:14:59,120 --> 00:15:00,700 Добро пожаловать. (англ.) 226 00:15:03,760 --> 00:15:06,390 Это Роман Назаров и Ирина Лысова. 227 00:15:06,440 --> 00:15:08,910 Нефтяные магнаты, помимо всего прочего. 228 00:15:12,680 --> 00:15:15,030 Нам неизвестно точно, что задумала Гамбоа, 229 00:15:15,080 --> 00:15:16,980 но что бы это ни было, оно произойдёт ночью. 230 00:15:17,040 --> 00:15:18,940 И мы будем там. 231 00:15:18,990 --> 00:15:21,070 Давайте спасём жизни этим десятерым. 232 00:15:21,120 --> 00:15:22,550 Всем понятно? 233 00:15:23,560 --> 00:15:26,550 За работу! - Давайте ребята, пошевеливайтесь. 234 00:15:28,560 --> 00:15:30,950 Вы останьтесь. 235 00:15:39,480 --> 00:15:42,830 Если все эти шишки приехали, то Гамбоа добилась своего. 236 00:15:42,880 --> 00:15:44,230 Добилась чего? 237 00:15:44,280 --> 00:15:45,910 Собрала все капсулы. 238 00:15:45,960 --> 00:15:47,950 Я думал, что была всего одна. 239 00:15:48,960 --> 00:15:50,110 После выключения света 240 00:15:50,160 --> 00:15:52,990 технологии Переправы распространились по всему миру. 241 00:15:53,040 --> 00:15:55,710 Не знаю, как она это сделала, но она нашла их все. 242 00:15:56,440 --> 00:15:57,950 Если найти одну проблемно... 243 00:15:58,600 --> 00:16:00,670 То десять вообще геморрой. 244 00:16:01,160 --> 00:16:02,550 Поэтому мы ворвёмся туда. 245 00:16:02,600 --> 00:16:03,910 Это безумие. 246 00:16:03,960 --> 00:16:05,150 Я думаю, что нет. 247 00:16:05,200 --> 00:16:07,230 Эти люди не регенерируют, комиссар. 248 00:16:07,280 --> 00:16:09,030 И наши коллеги тоже. 249 00:16:09,480 --> 00:16:11,750 Если мы все туда войдём, будет бойня. 250 00:16:12,320 --> 00:16:13,790 И что вы предлагаете, инспектор? 251 00:16:14,920 --> 00:16:17,470 Пойдём мы, сверхлюди. 252 00:16:18,400 --> 00:16:20,630 - Мы с тобой? - Нет... 253 00:16:20,680 --> 00:16:22,390 Вы останетесь в тылу 254 00:16:22,440 --> 00:16:23,670 с кавалерией. 255 00:16:23,720 --> 00:16:26,190 Мы проберёмся и подготовим почву. 256 00:16:32,360 --> 00:16:35,710 Ладно, только не как в "Крепком орешке". 257 00:16:37,040 --> 00:16:39,590 Мне нужны подробности вашего плана. 258 00:16:39,640 --> 00:16:41,470 Сделаем всё правильно. 259 00:16:41,520 --> 00:16:42,870 За работу. 260 00:17:04,480 --> 00:17:05,470 Алло. 261 00:17:05,520 --> 00:17:08,550 Лаура, дорогая, как ты? 262 00:17:08,920 --> 00:17:10,430 Ты ушла, ничего не сказав. 263 00:17:10,480 --> 00:17:12,790 Всё в порядке, я в баре, работаю. 264 00:17:13,280 --> 00:17:14,870 Как-то там очень шумно, нет? 265 00:17:14,920 --> 00:17:17,430 Потому что я вышла выкинуть мусор. 266 00:17:19,920 --> 00:17:21,550 Ты уже поговорила со своим братом? 267 00:17:21,600 --> 00:17:24,070 Я спрашиваю, потому что он здесь, если хочешь, я ему что-нибудь передам. 268 00:17:24,680 --> 00:17:27,070 Нет, нет. Я сама с ним поговорю. 269 00:17:27,280 --> 00:17:28,310 Лаура... 270 00:17:28,680 --> 00:17:30,590 Если решишь пойти встретиться со своей матерью, 271 00:17:30,640 --> 00:17:33,070 пожалуйста, не ходи одна. Если хочешь, я схожу с тобой. 272 00:17:33,120 --> 00:17:34,750 Ладно, ладно, хорошо. Не беспокойся. 273 00:17:35,360 --> 00:17:37,070 Ладно, мне пора. 274 00:17:37,120 --> 00:17:38,350 Целую, дорогая. 275 00:17:38,400 --> 00:17:39,550 И я. 276 00:18:31,600 --> 00:18:32,830 Папу? 277 00:18:33,080 --> 00:18:34,470 Привет, красавчик. 278 00:18:35,840 --> 00:18:39,390 Папу, сегодня важный день. 279 00:18:40,600 --> 00:18:43,070 Уй, прости! Ай! 280 00:18:56,360 --> 00:18:57,510 Адри! 281 00:18:58,280 --> 00:18:59,750 Как ты? 282 00:18:59,800 --> 00:19:01,270 Жду тебя. 283 00:19:02,000 --> 00:19:03,310 Ты идёшь? 284 00:19:04,600 --> 00:19:08,270 Межпространственное путешествие пошло тебе на пользу. 285 00:19:08,320 --> 00:19:09,750 Спасибо. 286 00:19:24,000 --> 00:19:27,390 И что тебе сказала эта сеньора? 287 00:20:25,360 --> 00:20:26,950 Привет, красивая мордашка. 288 00:20:27,680 --> 00:20:28,990 Давай, проходи. 289 00:20:38,320 --> 00:20:39,590 Вы уезжаете? 290 00:20:40,120 --> 00:20:42,470 Да, в Бермео. 291 00:20:43,360 --> 00:20:45,390 В этом доме слишком много воспоминаний. 292 00:20:49,400 --> 00:20:52,910 Держите, это выручка от машины. Часть Карлоты. 293 00:20:54,840 --> 00:20:56,070 Нет, мне не нужно. 294 00:20:56,800 --> 00:20:59,190 Мы должны разделить прибыль, сеньора Инма. 295 00:20:59,240 --> 00:21:00,550 Это справедливо. 296 00:21:01,600 --> 00:21:03,550 У меня достаточно прибыли. 297 00:21:06,000 --> 00:21:07,630 Карлота сказала мне вернуть их, 298 00:21:08,000 --> 00:21:11,110 но я немного оставила себе, моей семье это необходимо. 299 00:21:23,320 --> 00:21:25,350 Через эту штуковину моя сестра наблюдала за тобой. 300 00:21:31,400 --> 00:21:33,510 Знаешь, почему она предпочитала работать по ночам? 301 00:21:35,000 --> 00:21:36,630 Ночью движение меньше. 302 00:21:38,680 --> 00:21:41,350 Она хотела, чтобы ты побольше бывал со своей дочерью, 303 00:21:41,880 --> 00:21:43,750 вы и так потеряли много времени. 304 00:21:48,480 --> 00:21:50,950 Для неё ты был важнее всего. 305 00:22:00,920 --> 00:22:02,990 Иди сюда, обними меня. 306 00:22:07,400 --> 00:22:08,710 Она вернётся. 307 00:22:09,320 --> 00:22:10,550 Я знаю. 308 00:22:11,080 --> 00:22:12,110 Когда увидишь её, 309 00:22:12,160 --> 00:22:14,550 скажи ей, что я буду ждать её в бухте, которая ей так нравится. 310 00:22:28,200 --> 00:22:29,590 О чём ты думаешь? 311 00:22:29,640 --> 00:22:31,750 О том, что в этот раз мы не левитировали. 312 00:22:32,880 --> 00:22:34,550 Ты не левитировала. 313 00:22:34,600 --> 00:22:37,030 Эй, не волнуйся, всё было не так уж плохо. 314 00:22:39,960 --> 00:22:41,990 Ты ведь знаешь, что можешь мне доверять? 315 00:22:42,400 --> 00:22:45,270 А секс, который у нас только что был, тебе кажется малодоверительным? 316 00:22:46,680 --> 00:22:48,510 - Это был не секс. - Ах, нет? 317 00:22:48,560 --> 00:22:49,670 Куда там. 318 00:22:50,720 --> 00:22:53,150 Это больше похоже на прощание. 319 00:23:13,760 --> 00:23:15,510 Нет, я никуда не собираюсь. 320 00:23:15,760 --> 00:23:18,350 Мне ещё многое нужно сделать. 321 00:23:19,360 --> 00:23:20,670 Я хочу путешествовать, 322 00:23:20,720 --> 00:23:23,910 я хочу сходить на концерт и побыть в окружении толпы. 323 00:23:24,640 --> 00:23:26,510 Встретить закат вместе. 324 00:23:26,560 --> 00:23:28,910 Не надо этих нежностей, мы уже потрахались... 325 00:23:29,200 --> 00:23:31,510 И научить тебя готовить, 326 00:23:32,840 --> 00:23:34,070 сесть в самолёт 327 00:23:34,720 --> 00:23:36,670 и улететь туда, где нас никто не найдёт.... 328 00:23:37,240 --> 00:23:38,230 В Куэнку? 329 00:23:38,920 --> 00:23:40,310 Или ещё дальше. 330 00:23:52,320 --> 00:23:53,310 Блин! 331 00:23:53,360 --> 00:23:55,430 У меня 50 пропущенных из участка. 332 00:23:59,600 --> 00:24:00,790 Что вы здесь делаете? 333 00:24:00,840 --> 00:24:03,950 Папа, не спрашивай о том, о чём не хочешь знать. 334 00:24:04,000 --> 00:24:05,870 Нет, Адри, нет, нет. Нам нужно поговорить. 335 00:24:05,920 --> 00:24:07,830 - Я спешу. Позже тебе позвоню. - Адри. 336 00:24:08,920 --> 00:24:10,870 - Хорошего дня, сеньор Яго. - Да. 337 00:24:48,680 --> 00:24:50,110 Ты уже подготовил отчёт? 338 00:24:52,560 --> 00:24:54,230 Зачем ты обманываешь свою сестру? 339 00:24:54,440 --> 00:24:56,030 Не понимаю, о чём ты. 340 00:24:56,080 --> 00:24:58,590 О том, что ты живёшь со своей матерью, я об этом. 341 00:25:03,560 --> 00:25:06,190 - Не думаю, что это твоё дело. - Ты ошибаешься. 342 00:25:06,240 --> 00:25:08,710 Если это касается моей жены, то это касается и меня. 343 00:25:08,760 --> 00:25:10,310 Так принято в семье. 344 00:25:10,360 --> 00:25:13,270 Если у кого-то проблема, то она становится общей. 345 00:25:15,840 --> 00:25:18,070 Эй! Какого хрена с тобой происходит? 346 00:25:20,160 --> 00:25:23,310 Со мной ничего не происходит и мне не нравится этот тон. 347 00:25:23,360 --> 00:25:26,190 Через столько лет ты находишь свою сестру 348 00:25:26,600 --> 00:25:29,030 и первое, что ты делаешь, бьёшь её по больному. 349 00:25:29,080 --> 00:25:31,790 - Я очень люблю Лауру. - Она попросила у тебя помощи! 350 00:25:32,520 --> 00:25:35,670 Знаешь, сколько бессонных ночей она провела в раздумьях о том, 351 00:25:35,720 --> 00:25:37,670 что же случилось с вашей матерью? 352 00:25:37,920 --> 00:25:39,550 Почему она вас бросила? 353 00:25:39,960 --> 00:25:42,390 А теперь оказывается, твоя мать живёт с тобой! 354 00:25:45,960 --> 00:25:47,190 Послушай, Маркес, 355 00:25:47,640 --> 00:25:49,270 когда всё это закончится, 356 00:25:49,320 --> 00:25:51,230 мы с тобой пойдём выпить пива. 357 00:25:51,720 --> 00:25:56,630 И я расскажу тебе, как склеил ласты и как превратился в вернувшегося. 358 00:25:57,040 --> 00:26:00,990 Мы наверстаем упущенное время и станем лучшими родственниками. 359 00:26:01,360 --> 00:26:04,150 Но сейчас мы должны вытащить оттуда всех этих людей. 360 00:26:11,120 --> 00:26:13,910 Это саудовский шейх Сауф Раман. 361 00:26:14,120 --> 00:26:17,030 Его самолёт приземлится через час и двадцать минут. 362 00:26:20,160 --> 00:26:22,470 Он - наш ключ к Элене Гамбоа. 363 00:26:22,520 --> 00:26:23,710 Именно. 364 00:26:25,440 --> 00:26:28,630 И уверен, что у тебя есть какие-то мысли. 365 00:26:29,760 --> 00:26:33,590 Нет, мама, ты не можешь вот так приходить и уводить меня. 366 00:26:33,640 --> 00:26:35,710 Не драматизируй, Беа. 367 00:26:35,760 --> 00:26:38,030 Серьёзно, ты что, не могла позвонить? 368 00:26:38,080 --> 00:26:39,990 Нет, потому что если бы я позвонила, 369 00:26:40,040 --> 00:26:42,470 то ты бы меня не послушала. 370 00:26:42,520 --> 00:26:43,510 Ладно. 371 00:26:44,000 --> 00:26:45,830 Неужели тебя так сильно удивляет, что мать 372 00:26:45,880 --> 00:26:48,070 хочет провести немного времени со своей дочерью? 373 00:26:48,120 --> 00:26:51,710 Мама, это самый ужасный эмоциональный шантаж. 374 00:26:51,760 --> 00:26:53,430 Да, именно так. Это он. 375 00:26:53,840 --> 00:26:56,510 Ладно, ладно. И каков план? 376 00:26:56,560 --> 00:26:58,670 Ну, мне бы хотелось, чтобы мы сходили, 377 00:26:59,360 --> 00:27:02,470 сходили пообедать, поболтать, прогуляться... 378 00:27:03,200 --> 00:27:05,150 То есть это надолго, да? 379 00:27:05,880 --> 00:27:07,830 Тогда я возьму что-нибудь из одежды Адри. 380 00:27:07,880 --> 00:27:11,110 - Давай. Хочешь кофе? - Да, пожалуйста. 381 00:27:21,080 --> 00:27:22,470 Привет. 382 00:27:26,040 --> 00:27:27,910 Ты всё такая же красивая. 383 00:27:31,600 --> 00:27:32,790 Проходи. 384 00:27:34,040 --> 00:27:35,190 Проходи. 385 00:27:42,680 --> 00:27:44,150 Хочешь кофе? 386 00:27:45,360 --> 00:27:48,670 Нет, нет, нет. У меня от него давление взлетает. 387 00:27:52,160 --> 00:27:53,470 Чего ты хочешь? 388 00:27:54,280 --> 00:27:56,310 Сегодня утром ты следила за мной... 389 00:27:57,440 --> 00:27:58,670 Да. 390 00:28:00,080 --> 00:28:01,710 Думаю, что... 391 00:28:03,640 --> 00:28:06,270 у нас есть незаконченный разговор, так? 392 00:28:08,120 --> 00:28:10,750 Думаю, ты опоздала на 40 лет, тебе не кажется? 393 00:28:12,240 --> 00:28:13,510 Дочка... 394 00:28:13,560 --> 00:28:15,310 Пожалуйста, не называй меня дочкой. 395 00:28:18,200 --> 00:28:19,630 Я лишь хочу знать: 396 00:28:23,840 --> 00:28:24,870 почему? 397 00:28:29,160 --> 00:28:30,590 Ты не понимаешь... 398 00:28:32,320 --> 00:28:33,950 Нет. Конечно, не понимаю! 399 00:28:34,920 --> 00:28:38,830 Не думаю, что кто-то поймёт, почему мать бросает своих детей. 400 00:28:38,880 --> 00:28:40,150 Ты права. 401 00:28:40,600 --> 00:28:41,830 Я права? 402 00:28:43,480 --> 00:28:47,230 Ты приходишь ко мне домой через 40 лет, чтобы сказать мне, что я права. 403 00:28:49,480 --> 00:28:51,430 Ты знаешь, что я до сих пор встаю 404 00:28:52,200 --> 00:28:53,790 по утрам 405 00:28:54,040 --> 00:28:55,310 и спрашиваю себя, 406 00:28:56,640 --> 00:28:58,230 что мы сделали не так? 407 00:28:59,920 --> 00:29:02,190 Ничего, вы ничего не сделали. 408 00:29:03,000 --> 00:29:04,750 Ничего, дорогая. 409 00:29:05,280 --> 00:29:06,390 Ничего. 410 00:29:06,440 --> 00:29:07,550 Уходи. 411 00:29:08,520 --> 00:29:10,150 - Лаура. - Уходи, пожалуйста. 412 00:29:21,840 --> 00:29:23,230 Хорошо, 413 00:29:25,520 --> 00:29:27,750 я лишь хотела отдать тебе это. 414 00:29:30,320 --> 00:29:33,430 Там написан мой номер телефона... 415 00:29:40,200 --> 00:29:41,510 Мама... 416 00:29:47,160 --> 00:29:51,030 - Это моя внучка? - Нет. 417 00:29:51,640 --> 00:29:53,190 Нет, Паула... 418 00:29:53,920 --> 00:29:56,390 Она не твоя внучка, а я не твоя дочь. 419 00:29:56,960 --> 00:29:59,230 А теперь уходи, пожалуйста. 420 00:30:29,360 --> 00:30:31,430 Мама, мама... всё. 421 00:30:33,440 --> 00:30:34,670 Всё... всё... 422 00:30:39,480 --> 00:30:40,550 Я в порядке. 423 00:30:40,600 --> 00:30:42,230 Прости, дорогая. 424 00:30:42,520 --> 00:30:44,230 Всё в порядке, в полном. 425 00:30:45,120 --> 00:30:46,910 Следуйте за мной, ребята. 426 00:30:50,880 --> 00:30:53,870 - Сеньор Маркес... - А ты здесь что забыл? 427 00:30:53,920 --> 00:30:55,750 - У нас проблема. - В чём дело? 428 00:30:55,800 --> 00:30:57,070 Вы должны взглянуть на это. 429 00:30:57,640 --> 00:31:00,070 Не здесь... Пойдём в более уединённое место. 430 00:31:02,480 --> 00:31:03,870 Это жизнь Адри. 431 00:31:04,360 --> 00:31:05,750 С тех пор как она родилась... 432 00:31:09,160 --> 00:31:10,590 Здесь всё... 433 00:31:10,640 --> 00:31:15,310 Пропавшие, капсулы... Все капсулы! 434 00:31:26,520 --> 00:31:28,230 Ланда был прав. 435 00:31:34,000 --> 00:31:35,350 Моя дочь спасёт мир, 436 00:31:35,960 --> 00:31:37,230 а потом умрёт. 437 00:31:39,840 --> 00:31:42,430 Поэтому директор приходила забрать её. 438 00:31:46,840 --> 00:31:48,350 Но это не конец. 439 00:31:52,720 --> 00:31:53,950 Сеньор Маркес... 440 00:31:55,760 --> 00:31:57,030 Не может быть. 441 00:32:08,880 --> 00:32:10,230 Нет, нет. Стойте, стойте. 442 00:32:11,840 --> 00:32:13,830 Конец предписан. - Нет, ничего подобного. 443 00:32:15,070 --> 00:32:17,270 Конец будет написан моими бубенцами. 444 00:32:17,680 --> 00:32:18,910 Будем штурмовать. 445 00:33:01,080 --> 00:33:05,030 - Я тебе помогу. - Спасибо. 446 00:33:07,840 --> 00:33:10,030 Я всегда беру его на задания, 447 00:33:10,080 --> 00:33:11,390 он приносит мне удачу. 448 00:33:11,440 --> 00:33:15,870 И мне он нравится, но на всякий случай надень жилет. 449 00:33:18,320 --> 00:33:19,710 Это твой отец? 450 00:33:21,160 --> 00:33:22,950 - Можно? - Что ты здесь делаешь? 451 00:33:23,160 --> 00:33:25,390 Пришёл поддержать мою девочку перед заданием. 452 00:33:25,440 --> 00:33:27,830 И ничего не поддерживает так, как крепкий кофе. 453 00:33:28,360 --> 00:33:30,830 Это для сеньора Маркеса. - Спасибо. 454 00:33:31,640 --> 00:33:33,430 Это для меня, с соевым молоком. 455 00:33:34,480 --> 00:33:38,230 А этот чёрный, как спинка быка в безлунную ночь... 456 00:33:38,280 --> 00:33:39,670 Для моей малышки. 457 00:33:40,560 --> 00:33:41,670 А мне? 458 00:33:41,720 --> 00:33:43,630 А ты лучше сам за своим сходи. 459 00:33:48,280 --> 00:33:50,190 И закрой за собой дверь. 460 00:33:58,200 --> 00:33:59,750 Я должна пойти и спасти их. 461 00:33:59,800 --> 00:34:01,470 И речи быть не может... 462 00:34:01,800 --> 00:34:04,430 Я единственная могу помочь им вернуться. 463 00:34:04,480 --> 00:34:07,750 Плевать, мы что-нибудь придумаем. 464 00:34:08,240 --> 00:34:10,350 Это не просто пропавшие, 465 00:34:10,400 --> 00:34:12,870 это намного серьёзнее!.. - Серьёзнее? Как например что? 466 00:34:12,920 --> 00:34:14,710 Узнаете, когда придёт время. 467 00:34:15,160 --> 00:34:17,510 Заметно, что она пообщалась с директором. 468 00:34:17,560 --> 00:34:19,910 Если сеньора Гамбоа сможет активировать эти капсулы, 469 00:34:19,960 --> 00:34:22,990 мы все отправимся к чертям. - Поэтому ты останешься дома. 470 00:34:23,240 --> 00:34:25,390 Потому что этим займутся взрослые. 471 00:34:25,440 --> 00:34:28,630 - Звучит немного покровительственно? - Дофига как покровительственно, да. 472 00:34:29,760 --> 00:34:32,670 Дорогая, мы нашли сказку. 473 00:34:38,560 --> 00:34:40,550 И не позволим этому случиться. 474 00:34:46,240 --> 00:34:47,430 Не может быть... 475 00:34:48,560 --> 00:34:51,030 Книга восстанавливается почище твоего дедушки. 476 00:34:51,080 --> 00:34:53,110 И раз мы знаем, чем заканчивается история, 477 00:34:53,160 --> 00:34:54,590 ты никуда не пойдёшь. 478 00:34:55,440 --> 00:34:56,590 Ты не умрёшь. 479 00:34:57,200 --> 00:34:58,350 Это моя судьба. 480 00:34:58,400 --> 00:35:00,630 Знаешь, куда я отправлю эту судьбу? 481 00:35:00,680 --> 00:35:03,830 В трубу. Ты туда не пойдёшь. 482 00:35:06,080 --> 00:35:07,430 Мне очень жаль. 483 00:35:08,920 --> 00:35:10,470 Но вы ничего не сможете сделать. 484 00:35:13,960 --> 00:35:15,550 Мы уже сделали. 485 00:35:18,040 --> 00:35:20,910 - Но что вы сделали? - Нужно было защитить её, дорогая. 486 00:35:21,360 --> 00:35:23,350 И вы додумались только напичкать её наркотиками? 487 00:35:23,400 --> 00:35:26,070 Мы не напичкали её, а усыпили. 488 00:35:26,560 --> 00:35:28,030 И что вы ей дали? 489 00:35:28,160 --> 00:35:30,750 Бурундангу? - Какую бурундангу? 490 00:35:30,800 --> 00:35:33,390 Бензодиазепин. И совсем немного... Капельку. 491 00:35:33,440 --> 00:35:35,870 А вы не пробовали, не знаю, поговорить с ней? 492 00:35:35,920 --> 00:35:38,350 Ты же знаешь её, дорогая, она упрямая, как осёл, 493 00:35:38,400 --> 00:35:40,990 как и все Варгасы. - А вы два придурка, 494 00:35:41,040 --> 00:35:43,990 это кем надо быть, чтобы напичкать наркотой свою дочку и внучку. 495 00:35:44,040 --> 00:35:45,550 - Но, Лаура. - Иди к чёрту. 496 00:35:53,880 --> 00:35:55,190 Лаура, 497 00:35:56,920 --> 00:35:58,230 что с тобой? 498 00:35:59,240 --> 00:36:01,310 - Паула... - Твоя мать? 499 00:36:01,360 --> 00:36:04,870 - Нет, не моя мать... Паула. - Ладно. 500 00:36:05,960 --> 00:36:08,390 - Она приходила. - Сюда? 501 00:36:09,520 --> 00:36:10,630 И что ты ей сказала? 502 00:36:11,320 --> 00:36:12,750 Послала её. 503 00:36:13,160 --> 00:36:14,270 И её тоже? 504 00:36:21,360 --> 00:36:22,510 Она принесла мне это. 505 00:36:22,840 --> 00:36:24,310 Как вовремя. 506 00:36:28,440 --> 00:36:30,470 Если хочешь сжечь их, сожги, 507 00:36:31,040 --> 00:36:32,910 но они часть твоей истории, дорогая. 508 00:36:34,480 --> 00:36:36,750 У меня слишком много дел. 509 00:36:36,800 --> 00:36:38,550 Важнее твоей матери? 510 00:36:43,800 --> 00:36:45,190 Чёрт, Андрес... 511 00:36:50,000 --> 00:36:51,190 Хорошо. 512 00:36:52,320 --> 00:36:53,990 Но она не моя мать. 513 00:36:54,360 --> 00:36:56,430 Что бы ты ни сделала, это будет правильно. 514 00:37:04,000 --> 00:37:05,270 Давай, иди. 515 00:37:12,640 --> 00:37:14,750 Прибыли мстители. 516 00:37:14,800 --> 00:37:18,790 Седые Яйца, Фританга и... Хочешь знать своё прозвище? 517 00:37:19,360 --> 00:37:21,230 При таком раскладе нет, не хочу. 518 00:37:21,280 --> 00:37:22,790 Ящерка. 519 00:37:23,320 --> 00:37:26,510 У нас есть план и Адри не может стать его частью. 520 00:37:32,760 --> 00:37:34,830 Это сеньор Сауф Раман, 521 00:37:34,880 --> 00:37:38,030 последний из приглашённых Эленой Гамбоа. 522 00:37:38,080 --> 00:37:40,790 Его частный сасолет должен сейчас приземлиться 523 00:37:40,840 --> 00:37:43,550 в аэропорту Барахас. - Блин, Себастьян. 524 00:37:43,600 --> 00:37:46,670 Ты же вылитый шейх. - Иди ты в жопу. 525 00:37:46,920 --> 00:37:48,630 И каков план? 526 00:37:53,360 --> 00:37:57,070 В этом весь план, Себастьян, что ты - вылитый шейх. 527 00:37:57,920 --> 00:37:59,430 Перехватим шейха 528 00:37:59,480 --> 00:38:01,510 в нескольких километрах от дождевого резервуара. 529 00:38:01,560 --> 00:38:02,950 Салам алейкум. 530 00:38:03,000 --> 00:38:04,870 С этого момента Себастьян Рей 531 00:38:05,640 --> 00:38:07,630 превратится в Сауфа Рамана. 532 00:38:13,800 --> 00:38:15,550 Кто будет ржать, хапанёт люлей. 533 00:38:23,080 --> 00:38:25,510 Сеньор Себас станет нашим Троянским Конём. 534 00:38:31,440 --> 00:38:33,550 Это не Троянский Конь. 535 00:38:33,600 --> 00:38:35,430 Это Вальеканский Жеребёнок. 536 00:38:38,680 --> 00:38:41,190 Пожалуйста, посерьёзнее. 537 00:38:43,080 --> 00:38:44,870 Самое главное - попасть внутрь. 538 00:38:45,640 --> 00:38:47,870 Оказавшись внутри, сообщим Ланде, 539 00:38:48,360 --> 00:38:49,750 что ждём его 540 00:38:53,280 --> 00:38:54,950 с кавалерией. 541 00:38:55,000 --> 00:38:56,830 Всё ясно? - Да. 542 00:38:56,880 --> 00:38:58,950 Тогда погнали. 543 00:39:01,920 --> 00:39:03,830 Помогите отнести девочку в комнату. 544 00:39:08,440 --> 00:39:09,870 - Я возьму здесь? - Да, да. 545 00:39:12,360 --> 00:39:13,830 - Чёрт! - Блин! 546 00:39:13,880 --> 00:39:15,590 - В чём дело? - Током бьётся. 547 00:39:15,960 --> 00:39:18,430 Эта девочка что, гигантская батарейка? 548 00:39:18,480 --> 00:39:20,510 Может, хватит уже дурака валять? 549 00:39:20,560 --> 00:39:22,150 - Вы сделаете ей больно. - Давайте. 550 00:39:24,280 --> 00:39:25,630 Осторожнее, осторожнее. 551 00:39:26,280 --> 00:39:27,550 Осторожнее с головой. 552 00:39:27,600 --> 00:39:29,310 Осторожнее с головой. - В чём дело? 553 00:39:31,040 --> 00:39:34,310 - Андрес, что вы делаете? - Пытаемся уложить девочку поудобнее. 554 00:39:34,360 --> 00:39:35,910 Нам нужно идти. - Но... 555 00:39:36,960 --> 00:39:39,550 Будьте очень осторожны. - Да, дорогая. 556 00:39:40,520 --> 00:39:42,830 Господа, за дело. 557 00:39:47,560 --> 00:39:49,590 - Сеньора Лаура. - Чёрт... 558 00:40:08,680 --> 00:40:10,030 - Как она? - Хорошо. 559 00:40:11,040 --> 00:40:12,990 Хорошо. Спит, как сурок. 560 00:40:14,520 --> 00:40:16,670 - Я побуду с ней. - Ладно. 561 00:40:43,160 --> 00:40:45,510 Дети, знаю, что вы никогда это не прочитаете. 562 00:40:47,080 --> 00:40:50,510 Но мой врач говорит, что описание произошедшего может помочь мне. 563 00:41:02,720 --> 00:41:04,470 Он снова пришёл пьяным. 564 00:41:06,200 --> 00:41:07,910 С каждым разом я боюсь его всё сильнее. 565 00:41:09,520 --> 00:41:12,190 Он снова избил меня. И даже не извинился. 566 00:41:13,280 --> 00:41:15,430 Сегодня он угрожал вам. 567 00:41:16,960 --> 00:41:20,910 Он поклялся, что если я уйду, он убьёт вас обоих. 568 00:41:22,000 --> 00:41:24,870 Я хочу, чтобы вы знали, что самым трудным поступком в моей жизни 569 00:41:24,920 --> 00:41:26,750 было оставить вас у приюта. 570 00:41:27,560 --> 00:41:29,830 Это больнее, чем удары. 571 00:41:36,640 --> 00:41:37,790 Я его убила. 572 00:41:38,640 --> 00:41:40,590 Не пролив ни единой слезы. 573 00:41:43,480 --> 00:41:45,390 Я плачу весь день. 574 00:41:45,800 --> 00:41:48,750 Моя сокамерница предложила мне освободиться; 575 00:41:48,800 --> 00:41:51,350 укол и освобождение. 576 00:41:51,680 --> 00:41:54,670 Я подсела, но я брошу. 577 00:41:55,040 --> 00:41:56,030 Ради вас. 578 00:41:59,280 --> 00:42:03,790 Я не могу бросить, в тюрьме они повсюду. 579 00:42:04,040 --> 00:42:06,510 Мне бы было очень стыдно, если бы вы увидели меня такой. 580 00:42:07,680 --> 00:42:10,950 Наконец-то я чистая, 581 00:42:13,440 --> 00:42:14,950 но уже слишком поздно. 582 00:42:15,240 --> 00:42:17,710 У вас своя жизнь 583 00:42:17,760 --> 00:42:19,830 и, возможно, лучше оставить всё как есть. 584 00:42:20,520 --> 00:42:24,350 Единственное, о чём я не жалею - о том, что убила вашего отца. 585 00:42:49,240 --> 00:42:50,230 Алло? 586 00:42:51,120 --> 00:42:55,110 Здравствуйте, я звоню на номер Паулы Акунья? 587 00:42:55,360 --> 00:42:56,430 Да, верно. 588 00:42:57,400 --> 00:42:58,470 А?.. 589 00:42:58,680 --> 00:43:00,510 А вы?.. 590 00:43:00,560 --> 00:43:02,510 Санитар, который оказывает ей помощь. 591 00:43:02,560 --> 00:43:04,990 Мы направляемся в больницу Вирхен-де-ла-Торре. 592 00:43:09,560 --> 00:43:10,990 Ну и шейх. 593 00:43:11,400 --> 00:43:12,870 Шампанское. 594 00:43:12,920 --> 00:43:15,310 Я думал, что мусульмане не пьют алкоголь. 595 00:43:15,400 --> 00:43:16,390 Ага, смотри. 596 00:43:16,840 --> 00:43:18,350 Здесь ещё кешью. 597 00:43:19,320 --> 00:43:21,590 Шампанское, кешью... 598 00:43:22,000 --> 00:43:25,070 Без подштанников... Чёрт, так я тоже шейх. 599 00:43:25,200 --> 00:43:27,510 Сеньор Себас, подъезжаем. 600 00:43:40,920 --> 00:43:43,110 Его светлейшество сеньор Сауф Раман. 601 00:44:14,920 --> 00:44:16,110 Проезжайте. 602 00:44:43,080 --> 00:44:46,950 - Чёрт, чёрт. - Эй, эй, спокойно. 603 00:44:48,920 --> 00:44:52,150 Хочешь стакан воды? - Нет. 604 00:44:56,000 --> 00:44:58,350 Адри, даже не думай. 605 00:44:58,400 --> 00:45:00,750 - Я могу заморозить тебя, если захочу. - Так сделай это, 606 00:45:01,080 --> 00:45:02,710 потому что я не дам тебе уйти. 607 00:45:04,840 --> 00:45:05,950 Давай. 608 00:45:07,360 --> 00:45:08,550 Ладно. 609 00:45:10,320 --> 00:45:11,590 Ладно, тётя. 610 00:45:12,120 --> 00:45:13,510 Принесёшь мне стакан воды? 611 00:45:14,960 --> 00:45:16,670 С парацетамолом, ладно? 612 00:45:16,960 --> 00:45:18,070 Конечно. 613 00:45:52,760 --> 00:45:54,870 Что? Вы в порядке? 614 00:45:55,360 --> 00:45:57,310 Да иди ты, Мустафа... 615 00:46:02,080 --> 00:46:04,790 Блин, видеозвонок от Марии. 616 00:46:04,840 --> 00:46:06,550 Сядь в машину, Себас, сделай одолжение. 617 00:46:06,600 --> 00:46:08,750 И ты тоже, давай, Оскар, иди. - Я? Зачем? 618 00:46:08,800 --> 00:46:10,030 Чтобы нас не увидели. 619 00:46:10,080 --> 00:46:12,350 Нас не должны раскрыть. Садитесь в машину! 620 00:46:20,560 --> 00:46:21,710 Дай мне ключи. 621 00:46:30,240 --> 00:46:31,350 Милый. 622 00:46:31,800 --> 00:46:32,830 Привет, моя королева. 623 00:46:33,040 --> 00:46:34,470 Зачем ты переоделся в араба? 624 00:46:35,560 --> 00:46:37,510 Видишь? Испортила мой сюрприз. 625 00:46:38,200 --> 00:46:40,110 Ах, это сюрприз? 626 00:46:40,680 --> 00:46:42,190 Да, я подумал, 627 00:46:42,240 --> 00:46:45,070 что на выходных мы могли бы оставить сына с няней, 628 00:46:45,120 --> 00:46:49,470 поедем в какой-нибудь пригородный отель, переоденемся и... 629 00:46:49,520 --> 00:46:51,110 Раз ты всегда зовёшь меня султаном... 630 00:46:52,200 --> 00:46:55,310 Ты моя Хабиби, мышка. 631 00:46:55,640 --> 00:46:57,150 Я тебе такую Хабиби покажу, 632 00:46:57,200 --> 00:46:59,350 если ты не скажешь, что вы там вытворяете. 633 00:46:59,400 --> 00:47:03,590 Мария, Мария, он проиграл пари. 634 00:47:03,640 --> 00:47:06,350 Блин, Сантос! А где остальные два? 635 00:47:09,760 --> 00:47:13,230 - Другого способа не было, дорогая. - Где вы? 636 00:47:13,680 --> 00:47:15,030 Прости. Я тебя очень люблю. 637 00:47:15,080 --> 00:47:18,030 Я тебя очень люблю, Мария. - Нет, Себас, не откл... 638 00:47:18,080 --> 00:47:19,550 Нет, пожалуйста, Себас. 639 00:47:23,560 --> 00:47:24,670 Они внутри. 640 00:47:25,120 --> 00:47:26,510 Мать их за ногу. 641 00:47:28,320 --> 00:47:30,470 Давайте ребята, вперёд. За работу, давайте. 642 00:47:30,520 --> 00:47:31,910 Давайте, давайте, давайте. 643 00:47:33,000 --> 00:47:34,030 Ты нет, Минондо. 644 00:47:36,120 --> 00:47:38,310 - Почему? - Потому что ты чёртов предатель. 645 00:47:38,360 --> 00:47:41,110 - И подлиза. - Сейчас ты нам расскажешь, 646 00:47:41,160 --> 00:47:42,990 как ты спелся с Эленой Гамбоа. 647 00:47:45,040 --> 00:47:46,590 Если меня не убьют грузины, 648 00:47:46,640 --> 00:47:47,950 меня убьёт жена. 649 00:47:49,640 --> 00:47:50,630 Давай, вылезай. 650 00:47:54,360 --> 00:47:55,630 Что за фигня? 651 00:47:57,840 --> 00:47:58,830 Заперто. 652 00:48:00,360 --> 00:48:01,590 Андрес. 653 00:48:19,560 --> 00:48:20,830 Я прочитала письма. 654 00:48:21,160 --> 00:48:22,750 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 655 00:48:24,880 --> 00:48:26,030 Что случилось? 656 00:48:26,080 --> 00:48:27,710 У неё был скачок давления. 657 00:48:30,520 --> 00:48:31,790 Но она поправится? 658 00:48:32,680 --> 00:48:34,510 Если будет придерживаться лечения. 659 00:48:34,560 --> 00:48:36,510 У неё почтенный возраст и много болезней. 660 00:48:37,240 --> 00:48:38,310 Вы родственница? 661 00:48:39,640 --> 00:48:40,670 Я её дочь. 662 00:49:25,960 --> 00:49:27,110 Слушай. 663 00:49:27,160 --> 00:49:28,550 Слушай, у меня нет времени для выделываний, 664 00:49:28,600 --> 00:49:30,190 так что отойди, пока я тебя не сбила. 665 00:49:34,520 --> 00:49:35,750 Чёрт, какая крутая. 666 00:49:36,480 --> 00:49:37,510 Карлота? 667 00:49:44,000 --> 00:49:45,630 Где ты была? - Там. 668 00:49:46,040 --> 00:49:48,550 Директор отправила меня присматривать за тобой. 669 00:49:49,120 --> 00:49:50,110 - Поехали? - Поехали. 670 00:50:04,000 --> 00:50:05,070 Сеньор Маркес. 671 00:50:43,720 --> 00:50:48,150 Четыре года назад я стала свидетелем необычного события, 672 00:50:50,400 --> 00:50:52,550 которое навсегда изменило мою жизнь. 673 00:50:53,640 --> 00:50:54,990 Я узнала, что в этом мире 674 00:50:55,040 --> 00:50:57,230 есть люди, которые занимают тела других людей. 675 00:50:59,920 --> 00:51:02,270 С того дня я решила найти их, 676 00:51:04,000 --> 00:51:05,590 не буду вдаваться в подробности, 677 00:51:06,920 --> 00:51:08,510 но я смогла собрать их. 678 00:51:10,040 --> 00:51:11,590 Они не знали друг друга, 679 00:51:12,920 --> 00:51:14,830 но у всех у них было кое-что общее: 680 00:51:16,840 --> 00:51:18,310 они были вернувшимися. 681 00:51:20,520 --> 00:51:21,910 Так их называют. 682 00:51:28,200 --> 00:51:29,590 Как в книжке у Адри. 683 00:51:37,200 --> 00:51:38,390 - Она на меня посмотрела? - Что? 684 00:51:38,960 --> 00:51:39,990 Она на меня посмотрела. 685 00:51:40,400 --> 00:51:41,390 Нет. 686 00:51:42,880 --> 00:51:44,630 Я тебе говорю, Яго, она на меня посмотрела. 687 00:51:45,320 --> 00:51:47,430 Вы немного параноик, сеньор Маркес. 688 00:51:55,360 --> 00:51:57,910 Эта технология принадлежит 689 00:51:57,960 --> 00:52:00,910 гораздо более развитой цивилизации, чем наша. 690 00:52:02,160 --> 00:52:05,310 Они сделаны из материала, которого нет на Земле, 691 00:52:05,760 --> 00:52:06,910 поэтому они так ценны. 692 00:52:10,520 --> 00:52:11,790 Единственный недостаток, 693 00:52:13,600 --> 00:52:16,150 что только вернувшиеся могли их активировать, 694 00:52:18,600 --> 00:52:19,670 но как видите, 695 00:52:21,280 --> 00:52:23,030 я так же избавила вас от этой работы. 696 00:52:24,480 --> 00:52:26,390 Приобретя одну из капсул, 697 00:52:27,280 --> 00:52:29,430 вы приобретаете одного из этих уникальных существ. 698 00:52:30,440 --> 00:52:32,910 Тварь, вот зачем ей были нужны пропавшие. 699 00:52:33,480 --> 00:52:34,790 Она их продаёт. 700 00:52:35,360 --> 00:52:37,830 Я говорю вам о доступе к другим измерениям. 701 00:52:39,280 --> 00:52:41,350 Где не существует ни времени, ни пространства. 702 00:52:42,880 --> 00:52:46,190 Я говорю вам о вечной жизни. 703 00:52:48,040 --> 00:52:50,590 Совсем скоро вы перестанете быть людьми, 704 00:52:50,640 --> 00:52:52,950 чтобы превратиться в богов. 705 00:52:59,800 --> 00:53:00,790 Что будем делать? 706 00:53:02,280 --> 00:53:04,150 Разгоним эту забегаловку. 707 00:53:39,120 --> 00:53:40,510 Прости. 708 00:53:42,680 --> 00:53:43,950 Всё в порядке, мама. 709 00:53:46,800 --> 00:53:47,910 Это уже не важно. 710 00:54:18,560 --> 00:54:20,350 Блин, чёртовы лимузины. 711 00:54:21,840 --> 00:54:23,070 Так ты сможешь или нет? 712 00:54:23,400 --> 00:54:24,470 Но... 713 00:54:25,520 --> 00:54:27,670 Как ты можешь есть в такое время, белка? 714 00:54:27,720 --> 00:54:29,710 Нервишки шалят, Сантос. 715 00:54:29,760 --> 00:54:31,550 Нервишки. - Нервишки, нервишки. 716 00:54:31,680 --> 00:54:33,710 Осторожнее, Рембо. 717 00:54:44,480 --> 00:54:46,310 Для меня было честью познакомиться с вами. 718 00:54:50,600 --> 00:54:51,750 - Вот и всё! - Ты видел? 719 00:54:51,800 --> 00:54:53,550 - Ну ты крут. - Оставь это, пошли. 720 00:55:02,360 --> 00:55:03,510 Но что за?.. 721 00:55:03,960 --> 00:55:05,150 Девочка. 722 00:55:05,680 --> 00:55:07,430 Она передала нам способности. - Охренеть. 723 00:55:07,760 --> 00:55:08,830 Пробуй. 724 00:55:09,200 --> 00:55:10,230 Давай, давай! 725 00:55:17,680 --> 00:55:19,710 Куда запропастились эти двое. 726 00:55:20,120 --> 00:55:21,150 Стоп! 727 00:55:21,200 --> 00:55:22,350 Себастьян! 728 00:55:40,480 --> 00:55:41,910 Нет, нет, нет! Нет, нет! 729 00:55:41,960 --> 00:55:43,590 Себас! Сантос! 730 00:55:43,640 --> 00:55:44,630 Сеньор Себас! 731 00:55:45,120 --> 00:55:46,190 Сеньор Себас! - Сантос! 732 00:55:46,240 --> 00:55:47,270 Сеньор Себас! 733 00:55:52,760 --> 00:55:53,910 Нет... 734 00:55:54,520 --> 00:55:55,670 Не может быть. 735 00:55:56,440 --> 00:55:57,590 Не может быть. 736 00:55:59,040 --> 00:56:00,190 Давайте начнём. 737 00:56:02,320 --> 00:56:04,190 Миссис Ватсон, пожалуйста (англ.) 738 00:56:04,880 --> 00:56:06,990 Вы не можете продать то, что вам не принадлежит. 739 00:56:08,880 --> 00:56:10,110 Стоять! 740 00:56:16,360 --> 00:56:17,590 Добро пожаловать, Адриана. 741 00:56:22,360 --> 00:56:23,510 Что это было? 742 00:56:30,000 --> 00:56:31,030 Пуля. 743 00:56:34,120 --> 00:56:35,150 Что за... 744 00:56:45,440 --> 00:56:46,590 Сеньор Себас! 745 00:56:49,120 --> 00:56:50,830 Сеньор Себас! - Поднимайся! 746 00:56:52,320 --> 00:56:53,510 Ты в порядке? Яго! 747 00:56:53,560 --> 00:56:54,950 - Вы в порядке? - Да, да. 748 00:56:55,280 --> 00:56:56,430 Да, да. 749 00:56:57,760 --> 00:56:59,150 - Искра... - Какая искра? 750 00:56:59,200 --> 00:57:00,190 Это была искра. 751 00:57:00,240 --> 00:57:02,230 Блин! 752 00:57:03,040 --> 00:57:04,310 - Девочка.... - Себастьян. 753 00:57:04,800 --> 00:57:06,790 Девочка передала нам свои способности. 754 00:57:08,280 --> 00:57:09,550 Кобра! 755 00:57:12,160 --> 00:57:13,270 Ты вернулась! 756 00:57:14,520 --> 00:57:16,150 Я бы не бросила свою команду. 757 00:57:16,760 --> 00:57:18,390 Представляю вам Адриану Маркес. 758 00:57:19,720 --> 00:57:20,870 Она одна из них, 759 00:57:22,640 --> 00:57:23,990 но она уникальная. 760 00:57:25,240 --> 00:57:29,510 Адриана - дочка проводника и внучка вернувшегося, 761 00:57:30,880 --> 00:57:32,110 первого из них, 762 00:57:32,800 --> 00:57:34,070 человека, который меня вдохновил. 763 00:57:34,120 --> 00:57:35,190 Как ты вошла? 764 00:57:36,680 --> 00:57:37,870 Мы... 765 00:57:37,920 --> 00:57:41,270 - Кто мы? - Я приехала с Адри. Идёмте. 766 00:57:48,320 --> 00:57:51,270 Говорят, что удача - это смесь таланта и возможности. 767 00:57:52,120 --> 00:57:55,950 У меня оказался талант собрать десять вернувшихся. 768 00:57:56,760 --> 00:57:59,190 В том самом автобусе, который мне удалось похитить. 769 00:57:59,400 --> 00:58:00,670 И возможность, 770 00:58:02,360 --> 00:58:04,870 которая появилась у меня с технологиями Переправы 771 00:58:05,560 --> 00:58:08,670 после отключения электричества. 772 00:58:10,080 --> 00:58:11,870 А теперь мне повезло 773 00:58:12,840 --> 00:58:16,390 находиться перед самой избранной. 774 00:58:16,720 --> 00:58:19,230 Той, что должна сменить директора. 775 00:58:19,480 --> 00:58:21,030 Подойди, Адриана. 776 00:58:25,520 --> 00:58:27,270 Покажи нам, что делает тебя такой особенной. 777 00:58:31,520 --> 00:58:33,590 Её мать умерла на Переправе. 778 00:58:36,920 --> 00:58:38,550 А её отец и дедушка 779 00:58:39,160 --> 00:58:40,910 вот-вот умрут. 780 00:58:43,800 --> 00:58:45,230 Ты пришла за своим отцом? 781 00:58:46,600 --> 00:58:48,310 Я пришла за твоей чёртовой матерью. 782 00:58:48,880 --> 00:58:50,350 Стоять! 783 00:59:26,320 --> 00:59:27,670 Адриана! 784 00:59:51,920 --> 00:59:54,150 Адри, Адри! 785 00:59:54,440 --> 00:59:55,750 Адри, иди сюда, дорогая. Дорогая. 786 00:59:55,800 --> 00:59:57,590 Пожалуйста, Адри. - Всем стоять! 787 00:59:57,640 --> 01:00:00,550 Полиция! На пол! 788 01:00:00,600 --> 01:00:02,510 Полиция! 789 01:00:13,960 --> 01:00:15,630 У неё нет пульса, сеньор Маркес. 790 01:00:15,680 --> 01:00:16,950 Адри. 791 01:00:26,080 --> 01:00:27,550 Дорогая. 792 01:00:28,800 --> 01:00:31,590 Адри, Адри. Адри, пожалуйста. 793 01:01:24,240 --> 01:01:26,590 Адри! Адриана, дорогая. 794 01:01:47,240 --> 01:01:51,950 Сказке ещё не конец, а кто слушал молодец. 795 01:01:52,120 --> 01:01:54,270 И знаешь почему, Серхио? 796 01:01:54,320 --> 01:01:56,670 Потому что финал напишешь ты. 797 01:01:56,720 --> 01:01:58,350 И три! 798 01:01:58,400 --> 01:02:00,070 Отлично! 799 01:02:00,840 --> 01:02:02,670 Браво! 800 01:02:03,360 --> 01:02:05,270 Давид, иди сюда. Поможешь мне с тортом. 801 01:02:06,440 --> 01:02:08,190 Уже три годика. 802 01:02:08,240 --> 01:02:10,190 Время мигом пролетает. 803 01:02:10,240 --> 01:02:12,630 Кто бы мог подумать, Себастьян. 804 01:02:12,680 --> 01:02:15,590 Сначала пилот, потом ресторанный бизнес, а теперь суперотец. 805 01:02:16,080 --> 01:02:18,630 Вы отличные родители. - Спасибо, Андрес. 806 01:02:19,000 --> 01:02:21,150 Блин, начинается. Идёмте, идёмте. 807 01:02:23,440 --> 01:02:25,190 Несколько дней назад 808 01:02:25,240 --> 01:02:28,310 специальное подразделение национальной полиции задержало Элену Гамбоа, 809 01:02:28,360 --> 01:02:30,270 лидера Братства. Сегодня, наконец-то, 810 01:02:30,320 --> 01:02:33,550 пропавшие без вести воссоединились со своими семьями, 811 01:02:33,600 --> 01:02:35,630 которые больше года искали их. 812 01:02:35,680 --> 01:02:38,150 С нами согласился поговорить Бруно Варела, 813 01:02:38,200 --> 01:02:39,590 один из пропавших. 814 01:02:39,640 --> 01:02:41,670 Здравствуй, Бруно. Добро пожаловать. - Здравствуйте. 815 01:02:41,720 --> 01:02:44,430 Как дела? Как ты себя чувствуешь, спустя столько месяцев? 816 01:02:44,480 --> 01:02:45,870 Хорошо, я хорошо себя чувствую. 817 01:02:45,920 --> 01:02:48,110 Как ты понимаешь, я очень рад, 818 01:02:48,160 --> 01:02:49,590 что вернулся к жизни. 819 01:02:50,000 --> 01:02:51,230 Если позволишь, 820 01:02:51,440 --> 01:02:54,590 я бы хотел поблагодарить и поздравить 821 01:02:54,880 --> 01:02:55,950 национальную полицию 822 01:02:56,000 --> 01:02:58,790 за огромную работу, которую они проделали, чтобы нас спасти. 823 01:02:58,840 --> 01:02:59,870 Спасибо. - Браво! 824 01:02:59,920 --> 01:03:01,110 Команда! 825 01:03:01,160 --> 01:03:03,150 Как вы могли заметить... 826 01:03:03,200 --> 01:03:04,470 Ладно, всё. 827 01:03:04,520 --> 01:03:07,470 Выключай телевизор, мы же празднуем день рождения моего сына. 828 01:03:07,520 --> 01:03:08,790 Как скажешь. Готово. 829 01:03:10,640 --> 01:03:14,110 Слушай, ты говорил Марии о нашем воскрешении? 830 01:03:14,360 --> 01:03:17,550 Зачем я буду ей говорить. Даже не вздумай. 831 01:03:18,680 --> 01:03:19,950 Надо же. 832 01:03:21,600 --> 01:03:23,310 Отличная работа, зять. 833 01:03:23,360 --> 01:03:25,310 Я всё никак не могу привыкнуть к нашему родству. 834 01:03:25,360 --> 01:03:27,030 А к наличию свекрови тем более. 835 01:03:27,200 --> 01:03:29,910 Кстати, почему тебе не позвать её к нам? 836 01:03:29,960 --> 01:03:32,790 Оставь её. Ей стыдно общаться с друзьями дочери. 837 01:03:33,280 --> 01:03:36,270 Донья Паула, вермута хотите? 838 01:03:36,520 --> 01:03:42,070 Мне и апельсинового сока будет достаточно. 839 01:03:42,120 --> 01:03:43,150 Договорились. 840 01:03:43,520 --> 01:03:45,230 Бабушка. 841 01:03:49,920 --> 01:03:52,150 - Отлично выглядишь. - Всё в порядке, мама? 842 01:03:52,200 --> 01:03:53,790 В порядке, в порядке. 843 01:03:54,400 --> 01:03:55,550 Привет, девочки. 844 01:03:59,280 --> 01:04:00,710 Какая красавица. 845 01:04:00,760 --> 01:04:03,270 - Я сейчас приду, осторожно. - Ай, прости. 846 01:04:03,320 --> 01:04:05,510 - Ты хорошо проводишь время, мама. - Да, да. 847 01:04:06,320 --> 01:04:07,710 Большое спасибо. 848 01:04:08,480 --> 01:04:10,870 И в этой книге про меня ещё пишут? 849 01:04:11,200 --> 01:04:13,150 Отвези меня в Куэнку, а потом посмотрим. 850 01:04:13,200 --> 01:04:14,670 - В Куэнку. - Или куда подальше. 851 01:04:14,960 --> 01:04:19,590 Кстати, про Куэнку. Ты разве не собирался отвезти меня в загородный отель, султан? 852 01:04:19,640 --> 01:04:23,710 Я тебя отвезу хоть на край света, моя королева. 853 01:04:23,760 --> 01:04:24,950 Ладно. 854 01:04:25,800 --> 01:04:28,670 Ты мне когда-нибудь расскажешь, где ты была? 855 01:04:29,960 --> 01:04:32,030 Посмотрим, как ты будешь вести себя этой ночью. 856 01:04:32,400 --> 01:04:35,990 Мы также можем найти другое применение этим волшебным рукам. 857 01:04:36,680 --> 01:04:38,230 Пойдём. 858 01:04:41,640 --> 01:04:44,350 Расскажи мне, куда бы ты хотела поехать? 859 01:04:44,840 --> 01:04:48,070 - К чему это? - Ты только скажи, куда бы тебе хотелось. 860 01:04:48,520 --> 01:04:50,670 - Куда бы я хотела? - Куда бы ты хотела. 861 01:04:51,680 --> 01:04:53,590 - Не знаю. - Не знаешь? 862 01:05:02,000 --> 01:05:03,870 Ты когда-нибудь была на Альфе Центавра? 863 01:05:03,920 --> 01:05:04,950 Нет. 864 01:05:07,000 --> 01:05:08,270 Там два солнца. 865 01:05:11,880 --> 01:05:13,590 На самом деле три. 866 01:05:14,040 --> 01:05:15,750 Но третье почти не светит. 867 01:05:17,920 --> 01:05:19,910 Немного музыки? 868 01:05:20,600 --> 01:05:21,950 Позволь мне. 869 01:05:29,000 --> 01:05:31,830 - Отличный выбор. - Меня научил ты. 870 01:06:33,190 --> 01:06:34,950 Я хотел тебя кое о чём спросить. 871 01:06:36,600 --> 01:06:37,750 Спрашивай. 872 01:06:54,720 --> 01:06:55,790 Карлота... 873 01:06:58,350 --> 01:06:59,630 Хочешь выйти за меня замуж? 874 01:07:00,400 --> 01:07:01,870 Твою мать! 875 01:07:01,920 --> 01:07:03,300 Это значит нет? 876 01:07:03,350 --> 01:07:04,470 Это значит... 877 01:07:19,230 --> 01:07:20,710 Послушайте... 878 01:07:23,150 --> 01:07:24,830 Минуточку внимания, пожалуйста. 879 01:07:24,880 --> 01:07:26,340 Я на подъёме. 880 01:07:27,040 --> 01:07:28,670 Хочу вам кое-что сказать. 881 01:07:29,190 --> 01:07:32,220 Мы пьём, едим... 882 01:07:32,440 --> 01:07:35,390 Но, пожалуйста, пусть больше, кроме нас, никого не будет. 883 01:07:35,640 --> 01:07:37,990 Значит, мне лучше уйти. 884 01:07:41,560 --> 01:07:42,550 Нет... 885 01:07:45,400 --> 01:07:47,350 Сеньора директор. 886 01:07:47,400 --> 01:07:49,510 Я тоже рада вас видеть, сеньор Варгас. 887 01:07:49,560 --> 01:07:52,430 - Но это?.. - Да, сынок, это она. 888 01:07:52,480 --> 01:07:55,230 Беа, кто эта сеньора? 889 01:07:57,680 --> 01:07:59,630 Мои поздравления жениху и невесте. 890 01:07:59,920 --> 01:08:01,630 - Что? - Как? 891 01:08:02,920 --> 01:08:05,150 - Мы поженимся! - Прости! 892 01:08:05,200 --> 01:08:07,190 Надо же! Да здравствуют жених и невеста! 893 01:08:12,000 --> 01:08:15,430 - Какие вы молчуны. - Поздравляю. 894 01:08:16,640 --> 01:08:18,950 Мы, проводники, очень скрытные. Вы знаете. 895 01:08:19,000 --> 01:08:21,270 - И я только что узнала. - Поздравляю (баск.) 896 01:08:23,120 --> 01:08:25,190 Поздравляю, сестрёнка. 897 01:08:27,920 --> 01:08:32,150 Положить руки на Адриану было отличной идеей, 898 01:08:32,200 --> 01:08:34,350 сеньор Варгас. Как вы до этого додумались? 899 01:08:34,720 --> 01:08:37,150 Не знаю почему, но думаю, это была не моя идея. 900 01:08:38,840 --> 01:08:42,910 Очень здорово видеть вас всех вместе: 901 01:08:44,320 --> 01:08:46,510 дочь, встретившуюся со своей матерью 902 01:08:47,320 --> 01:08:48,950 спустя целую жизнь. 903 01:08:49,800 --> 01:08:53,590 И дочь, воссоединившуюся со своим отцом после смерти. 904 01:08:55,640 --> 01:08:58,230 В итоге, как всегда... - Она это скажет. 905 01:08:58,280 --> 01:09:01,950 Именно, сеньор Варгас, всё взаимосвязано. 906 01:09:02,360 --> 01:09:05,670 Разве вы не скажете, что знали, что всё закончится так? 907 01:09:05,920 --> 01:09:06,910 Да... 908 01:09:06,960 --> 01:09:09,110 Послушайте, возможно, я очень восприимчивый, 909 01:09:09,640 --> 01:09:12,550 но шуточка на последней странице 910 01:09:12,600 --> 01:09:14,070 была вообще не смешной. 911 01:09:14,520 --> 01:09:16,310 Жизнь, сеньор Варгас, 912 01:09:16,640 --> 01:09:18,870 это бесконечная шутка. 913 01:09:19,640 --> 01:09:21,030 Юмористка какая. 914 01:09:23,120 --> 01:09:25,750 Полагаю, что вы также знали об отключении электричества, 915 01:09:25,800 --> 01:09:27,830 о том, что время полетит к чертям, 916 01:09:28,360 --> 01:09:31,110 и о том, что Переправа взорвётся с моей дочерью внутри. 917 01:09:31,160 --> 01:09:32,470 Так ведь? 918 01:09:32,520 --> 01:09:34,670 Смерть, как вы должны знать, 919 01:09:35,920 --> 01:09:37,390 это не конец. 920 01:09:38,240 --> 01:09:41,870 Это ещё одна стадия того, что вы называете жизнью, 921 01:09:42,080 --> 01:09:43,590 и чтобы появился свет, 922 01:09:43,640 --> 01:09:45,350 сначала должна быть тьма. 923 01:09:45,800 --> 01:09:48,550 Простите, сеньора, я представлюсь. 924 01:09:48,600 --> 01:09:49,910 Я... - Ах... 925 01:09:50,200 --> 01:09:52,470 Представления излишни, 926 01:09:52,840 --> 01:09:54,550 Оскар Сантос. 927 01:09:54,600 --> 01:09:58,030 Приятно познакомиться. - Взаимно. 928 01:09:58,080 --> 01:10:01,070 У меня есть вопрос по поводу регенерации. 929 01:10:01,120 --> 01:10:04,550 Это что-то временное 930 01:10:04,720 --> 01:10:07,750 или мы теперь всегда будем восстанавливаться, как ящерицы? 931 01:10:08,680 --> 01:10:11,230 Узнаете в своё время. 932 01:10:11,480 --> 01:10:12,670 Ладно, до скорого. 933 01:10:13,080 --> 01:10:14,910 Какая она загадочная. 934 01:10:14,960 --> 01:10:17,470 Ты отлично выполнил свою миссию, Самуэль. 935 01:10:18,680 --> 01:10:20,270 Какую миссию? 936 01:10:20,320 --> 01:10:21,710 Потом расскажу. 937 01:10:21,800 --> 01:10:24,230 Нам потребовалось четыре года, чтобы собрать всех вас. 938 01:10:24,560 --> 01:10:27,710 Но мы же всю жизнь живём здесь. 939 01:10:27,760 --> 01:10:29,350 О чём вы? - Я знаю. 940 01:10:29,400 --> 01:10:31,110 Но то, что Адриана передала вам 941 01:10:31,160 --> 01:10:32,950 часть своих способностей, 942 01:10:33,400 --> 01:10:35,230 не случайно. 943 01:10:35,840 --> 01:10:38,070 Это не из-за того, что произошло сейчас, 944 01:10:38,720 --> 01:10:42,030 а из-за того, что ещё случится. 945 01:10:48,400 --> 01:10:49,870 Ещё одна капсула? 946 01:11:14,480 --> 01:11:16,240 Будь проклята моя жизнь! 947 01:11:23,000 --> 01:11:24,390 Полиция! 948 01:11:24,440 --> 01:11:25,590 Вальекас! 949 01:11:29,120 --> 01:11:30,710 Змейка! 86036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.