All language subtitles for Enig

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,711 --> 00:02:52,089 Woman: Sabata. 2 00:02:57,928 --> 00:02:59,888 Man: Sabata. 3 00:04:29,811 --> 00:04:31,563 Now what do you do 4 00:04:31,605 --> 00:04:32,689 when your gun's empty 5 00:04:34,149 --> 00:04:36,193 and there isn't any time for you to reload? 6 00:04:40,864 --> 00:04:42,491 Man: Let me have your gun. 7 00:05:06,181 --> 00:05:08,141 The grand finale of the show. 8 00:05:08,183 --> 00:05:09,559 Bing! Boom! 9 00:05:13,396 --> 00:05:15,607 Ladies and gentlemen, our next show is at 8:40. 10 00:05:29,996 --> 00:05:32,165 Come one. Come all. 11 00:05:32,207 --> 00:05:35,168 Barker: Ladies and gentlemen, come back again. 12 00:05:35,210 --> 00:05:38,712 Tell your friends, the fine people of the city of hobsonville, 13 00:05:38,713 --> 00:05:42,259 they can't afford to miss the most unique show of all time. 14 00:05:42,300 --> 00:05:43,969 Anyone who can hold a gun 15 00:05:44,010 --> 00:05:46,805 is eligible for challenging our champion. 16 00:05:46,847 --> 00:05:48,640 Make your reservations now, 17 00:05:48,682 --> 00:05:51,476 for the next show beginning at 8:40 this evening. 18 00:05:51,518 --> 00:05:55,772 As many as six contestants will be permitted to compete at the same time. 19 00:05:55,814 --> 00:05:58,233 Don't pass up a chance like this to show your skills. 20 00:05:58,275 --> 00:06:00,819 Step right up. It only costs a dollar. 21 00:06:00,861 --> 00:06:03,947 The blank cartridges, the gun, and the challenger's shirt, 22 00:06:03,989 --> 00:06:06,116 decorated with a souvenir you can wear proudly, 23 00:06:06,157 --> 00:06:07,909 are all included in the price. 24 00:06:07,951 --> 00:06:10,161 Extraordinary! I don't know how you do it. 25 00:06:10,203 --> 00:06:11,830 All those bullets are real! 26 00:06:11,872 --> 00:06:14,032 - Would you like to try one yourself? - Oh, I couldn't. 27 00:06:22,507 --> 00:06:26,760 Barker: Step right up, gentlemen. Apply right now. 28 00:06:26,761 --> 00:06:29,264 Anyone who manages to beat our champion 29 00:06:29,306 --> 00:06:31,099 wins 10 times the money he bet. 30 00:06:33,393 --> 00:06:35,395 This way, gentlemen. 31 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 There's the cashier. 32 00:06:41,776 --> 00:06:43,403 Don't pass up the chance 33 00:06:43,445 --> 00:06:46,698 to match your skill and marksmanship with our great champion. 34 00:06:51,202 --> 00:06:54,955 Citizens of hobsonville, here's your opportunity 35 00:06:54,956 --> 00:06:58,043 to challenge our great champion. 36 00:06:58,084 --> 00:07:01,128 Prove to yourself what a steady hand you have, 37 00:07:01,129 --> 00:07:02,839 what a good eye, 38 00:07:02,881 --> 00:07:04,466 and what a sharp aim you've got... 39 00:07:32,661 --> 00:07:34,412 Man: Hey, watch it, will you! 40 00:07:41,503 --> 00:07:44,047 J' sabata 41 00:07:44,089 --> 00:07:46,591 j' sabata 42 00:07:46,633 --> 00:07:49,009 j“ the fastest gun in the west 43 00:07:49,010 --> 00:07:51,011 j“ I said, the fastest gun in the west 44 00:07:51,012 --> 00:07:52,889 j“ nine-fingered man 45 00:07:53,974 --> 00:07:56,768 j“ four-barrelled Dillinger 46 00:07:56,810 --> 00:07:59,186 j sabata 47 00:07:59,187 --> 00:08:01,439 j he's the only invincible man 48 00:08:01,481 --> 00:08:04,859 j in the countryside 49 00:08:04,901 --> 00:08:07,320 j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 50 00:08:07,362 --> 00:08:09,906 j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom 51 00:08:09,948 --> 00:08:13,033 j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 52 00:08:17,163 --> 00:08:19,791 J' you get your life if he lets you go 53 00:08:19,833 --> 00:08:21,209 j'go 54 00:08:21,251 --> 00:08:22,335 j'go 55 00:08:22,377 --> 00:08:23,420 j'go 56 00:08:23,461 --> 00:08:24,671 j'go 57 00:08:24,713 --> 00:08:26,256 j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom 58 00:08:26,297 --> 00:08:28,883 j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom 59 00:08:28,925 --> 00:08:31,469 j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 60 00:08:31,511 --> 00:08:33,096 j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom 61 00:08:33,138 --> 00:08:35,265 j“ if you wanna get money 62 00:08:35,306 --> 00:08:37,976 j' and if wanna get rich 63 00:08:38,018 --> 00:08:39,936 j' and if you wanna good life 64 00:08:39,978 --> 00:08:41,895 j" you gotta be a son of a... 65 00:08:41,896 --> 00:08:44,274 J“ bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 66 00:08:44,315 --> 00:08:46,943 j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom 67 00:08:46,985 --> 00:08:49,404 j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 68 00:08:49,446 --> 00:08:51,239 j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom 69 00:08:51,281 --> 00:08:53,240 j“ if you wanna get money 70 00:08:53,241 --> 00:08:55,160 j“ if you wanna get rich 71 00:08:56,286 --> 00:08:58,413 j“ if you wanna good life 72 00:08:58,455 --> 00:09:00,415 j' you gotta be a son of... 73 00:09:00,457 --> 00:09:02,333 J“ bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 74 00:09:02,375 --> 00:09:05,128 j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom 75 00:09:05,170 --> 00:09:07,505 j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 76 00:09:07,547 --> 00:09:09,549 j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom 77 00:09:10,133 --> 00:09:11,468 j sabata 78 00:09:12,635 --> 00:09:14,596 j' the fastest gun in the west 79 00:09:15,680 --> 00:09:17,599 j“ four-barrelled Dillinger 80 00:09:18,641 --> 00:09:20,810 j he's the only invincible man 81 00:09:20,852 --> 00:09:22,854 j in the countryside 82 00:09:22,896 --> 00:09:24,606 j sabata, sabata j 83 00:09:24,647 --> 00:09:25,648 major. 84 00:09:26,816 --> 00:09:27,901 At ease. 85 00:09:30,445 --> 00:09:31,613 Lieutenant. 86 00:09:33,239 --> 00:09:35,408 Why'd you run off? 87 00:09:37,702 --> 00:09:39,746 I didn't want you to be upset. 88 00:09:41,372 --> 00:09:43,416 I mean, when I saw my superior officer endin' up 89 00:09:43,458 --> 00:09:44,709 in a sideshow... 90 00:09:47,253 --> 00:09:48,463 There are worse places to be. 91 00:09:48,505 --> 00:09:50,465 Uh, what do you mean? 92 00:09:50,507 --> 00:09:52,175 Uh, nothin'. 93 00:09:56,137 --> 00:09:57,180 Remember this? 94 00:09:57,222 --> 00:09:58,472 Hey! 95 00:09:58,473 --> 00:10:00,391 My good-luck piece. 96 00:10:00,433 --> 00:10:02,102 The medal I won in the war. 97 00:10:03,520 --> 00:10:04,747 You lost it at poker, remember? 98 00:10:04,771 --> 00:10:06,981 You can win it back at poker, if you want. 99 00:10:07,023 --> 00:10:09,067 No more poker. 100 00:10:09,109 --> 00:10:11,318 I'm finished with that game. 101 00:10:11,319 --> 00:10:12,737 Even three years have passed, 102 00:10:12,779 --> 00:10:14,739 I haven't forgotten that $5,000 I owe you. 103 00:10:15,657 --> 00:10:17,617 I've begun saving, 104 00:10:17,659 --> 00:10:20,203 and, well, I'll pay it back to you one day. 105 00:10:20,245 --> 00:10:21,913 I give you my word. 106 00:10:21,955 --> 00:10:23,581 Bet it's pretty difficult to cash that. 107 00:10:26,376 --> 00:10:28,169 Where can I find you? 108 00:10:28,211 --> 00:10:29,629 Right here in hobsonville. 109 00:10:29,671 --> 00:10:32,006 I've got a friend, runs a gambling house. 110 00:10:32,048 --> 00:10:34,008 We were in the army together. 111 00:10:34,050 --> 00:10:36,343 You picked the worst place. 112 00:10:36,344 --> 00:10:38,429 Hobsonville doesn't have any money to spare. 113 00:10:45,145 --> 00:10:46,229 Croupier: 20 black. 114 00:10:46,271 --> 00:10:48,064 Number 20 wins the round. 115 00:10:49,649 --> 00:10:51,234 Croupier: There you are. 116 00:10:53,820 --> 00:10:56,531 Lieutenant, this town is rotten. 117 00:10:56,573 --> 00:10:57,949 It's really rotten. 118 00:11:00,827 --> 00:11:02,370 You're winning, major. 119 00:11:05,623 --> 00:11:07,374 I'd like to talk to you. 120 00:11:07,375 --> 00:11:08,960 Right now? 121 00:11:09,002 --> 00:11:11,129 Before you break the bank. 122 00:11:11,171 --> 00:11:12,672 Croupier: Place your bets. 123 00:11:12,714 --> 00:11:15,382 Place your bets, ladies and gentlemen, please. 124 00:11:15,383 --> 00:11:16,718 The yellow goes on number eight. 125 00:11:16,759 --> 00:11:18,094 Very well, ma'am. 126 00:11:18,136 --> 00:11:20,138 Place your bets down, everybody. 127 00:11:20,180 --> 00:11:21,306 Round and round she goes. 128 00:11:49,167 --> 00:11:50,710 You're a rich man now. 129 00:11:50,752 --> 00:11:51,753 I'm listening. 130 00:11:54,881 --> 00:11:57,175 If you like to play with a magnet in your cigar case, 131 00:11:57,217 --> 00:12:00,720 there's a much bigger gambling joint over in redstone. 132 00:12:00,762 --> 00:12:01,971 You'll do even better there. 133 00:12:07,060 --> 00:12:08,811 Ah. 134 00:12:08,853 --> 00:12:11,147 You see, major, here in hobsonville, 135 00:12:11,189 --> 00:12:12,857 we're all honest, hardworking folks. 136 00:12:16,194 --> 00:12:17,320 Here. 137 00:12:20,865 --> 00:12:23,409 I pried this magnet from under your roulette table. 138 00:12:26,829 --> 00:12:28,206 You mean you won without any help? 139 00:12:28,248 --> 00:12:29,791 Damn! What luck! 140 00:12:29,832 --> 00:12:31,376 What's lucky about it? 141 00:12:36,839 --> 00:12:38,591 You should be a sleight-of-hand artist. 142 00:12:39,926 --> 00:12:41,719 They have one workin' at the circus. 143 00:12:44,681 --> 00:12:45,974 His name is pickles. 144 00:12:56,192 --> 00:12:57,235 Partners? 145 00:12:57,860 --> 00:12:58,945 Well... 146 00:12:58,987 --> 00:13:01,030 Don't worry. 147 00:13:01,072 --> 00:13:03,700 Only until you pay back the $5,000 you owe me. 148 00:13:09,455 --> 00:13:10,975 Where do I change these, with the cashier? 149 00:13:10,999 --> 00:13:11,999 Oh, no, no. I'll do it. 150 00:13:17,964 --> 00:13:20,174 How come there are so many irishmen in this town? 151 00:13:20,216 --> 00:13:22,051 They've got an organisation here. 152 00:13:22,093 --> 00:13:23,510 They work for the progress of hobsonville. 153 00:13:23,511 --> 00:13:25,512 They're a big family. 154 00:13:25,513 --> 00:13:29,017 All those brothers, cousins, in-laws, can't keep track of them. 155 00:13:29,058 --> 00:13:31,518 And the family's run by Joe mcintock, 156 00:13:31,519 --> 00:13:32,729 who's the smartest one. 157 00:13:55,335 --> 00:13:57,712 That soul who hath horses and golden robes, 158 00:13:57,754 --> 00:13:59,297 saith the beggar, 159 00:13:59,339 --> 00:14:02,967 and jars overflowin' with gold and precious stones, 160 00:14:03,009 --> 00:14:05,552 he shall place at thy feet all his riches, woman, 161 00:14:05,553 --> 00:14:08,014 for thou art here to be purchased. 162 00:14:08,056 --> 00:14:10,975 But she who is full of the grace of the lord god, 163 00:14:11,017 --> 00:14:13,644 spurneth riches and golden robes. 164 00:14:13,686 --> 00:14:16,731 We pray to thee, o lord, to keep us away from men 165 00:14:16,773 --> 00:14:18,917 possessed of the fleeting pleasures of the carnal urge, 166 00:14:18,941 --> 00:14:20,485 of violence, 167 00:14:20,526 --> 00:14:22,362 of the will to create discord. 168 00:14:22,403 --> 00:14:26,032 Oh, father, let us go back to the innocence we knew originally 169 00:14:26,074 --> 00:14:28,910 so we can claim our future in Christ. 170 00:14:31,037 --> 00:14:32,246 Amen. 171 00:14:32,288 --> 00:14:33,331 All: Amen. 172 00:14:55,645 --> 00:14:57,772 A splendid sermon, father. 173 00:14:57,814 --> 00:15:00,941 Thank you. Thank you. 174 00:15:00,942 --> 00:15:03,319 - It was beautiful. - I was glad to be here. 175 00:15:03,361 --> 00:15:04,694 - A memorable service. - Thank you. 176 00:15:04,695 --> 00:15:05,863 God bless you. Good day. 177 00:15:16,290 --> 00:15:17,375 Not here. 178 00:15:25,049 --> 00:15:27,236 You're supposed to eliminate an enemy of the organisation 179 00:15:27,260 --> 00:15:28,803 and you failed in your mission. 180 00:15:42,775 --> 00:15:44,068 Thank the lord you're alive, 181 00:15:44,110 --> 00:15:45,445 'cause you really owe it to him. 182 00:15:47,780 --> 00:15:49,574 Mercy's what I've learned from him. 183 00:16:09,719 --> 00:16:10,887 What's that? 184 00:16:10,928 --> 00:16:13,598 $100. Just take it off what you owe me. 185 00:16:44,295 --> 00:16:46,672 Hey. Lovely view. 186 00:16:46,714 --> 00:16:48,132 - California, I'd say. - Nope. 187 00:16:49,509 --> 00:16:51,969 Obviously further east. 188 00:16:52,011 --> 00:16:55,223 Well, a 10-spot says you're mistaken. 189 00:16:57,308 --> 00:16:59,143 Pal, you've already lost. 190 00:17:00,394 --> 00:17:01,395 Huh. 191 00:17:06,150 --> 00:17:08,569 I just bet that guy over there $10 192 00:17:08,611 --> 00:17:09,987 that you've come from Missouri. 193 00:17:10,029 --> 00:17:11,697 That's true. 194 00:17:11,739 --> 00:17:14,909 You worked at madame boisset's in St. Louis, right? 195 00:17:14,951 --> 00:17:16,827 Right again, I worked there. 196 00:17:18,204 --> 00:17:20,915 Ah. And what are you doin' here? 197 00:17:20,957 --> 00:17:23,960 Working the town for a two-week run. 198 00:17:24,001 --> 00:17:25,586 Well, you picked the right place. 199 00:17:25,628 --> 00:17:27,547 Hobsonville's lousy with money. 200 00:17:27,588 --> 00:17:29,715 It should be good here. 201 00:17:29,757 --> 00:17:32,552 I'll bet you're all sold out in advance, aren't you? 202 00:17:32,593 --> 00:17:36,264 For a guy like you, I guess I can always make an exception, can't I? 203 00:17:56,492 --> 00:17:57,827 Get out of here. 204 00:17:57,868 --> 00:17:59,704 Go and fight some place else, you two. 205 00:18:21,976 --> 00:18:23,394 Clyde: Still here? 206 00:18:25,354 --> 00:18:26,480 Waiting for somebody? 207 00:18:30,610 --> 00:18:32,194 I found it! Now you see it. 208 00:18:39,493 --> 00:18:40,828 Now you don't. 209 00:18:40,870 --> 00:18:42,496 When somebody's as lucky as you are, 210 00:18:42,538 --> 00:18:44,248 you just have to lighten their burden. 211 00:18:49,337 --> 00:18:50,713 Get out, you two. 212 00:18:52,548 --> 00:18:54,675 It was just a misunderstanding. 213 00:18:56,427 --> 00:18:58,304 It won't happen again, major. 214 00:19:10,858 --> 00:19:12,360 You guys are pretty good. 215 00:19:28,668 --> 00:19:29,794 Pickles. 216 00:20:13,629 --> 00:20:17,049 Attendant: Five minutes, Mr. Pickles. 217 00:20:24,432 --> 00:20:26,225 Sleeping, Mr. Pickles? 218 00:20:31,188 --> 00:20:32,188 A'i'i'endant: Help! 219 00:20:32,690 --> 00:20:34,191 Help! 220 00:20:34,233 --> 00:20:35,735 Somebody killed Diane. 221 00:21:19,487 --> 00:21:20,488 Hmm. 222 00:21:23,616 --> 00:21:24,616 Ah. 223 00:21:33,834 --> 00:21:36,003 Sheriff: The statement of the proprietor of the circus 224 00:21:36,045 --> 00:21:37,963 makes perfectly clear the relationship 225 00:21:38,005 --> 00:21:39,881 between the girl and Josiah pickles. 226 00:21:39,882 --> 00:21:42,218 No doubt he killed her. Obviously a crime of passion. 227 00:21:46,764 --> 00:21:49,141 I'm sorry to see you go, sabata. 228 00:21:49,183 --> 00:21:50,683 If you should change your mind... 229 00:21:50,684 --> 00:21:52,853 Ed Cunningham will do fine replacing me. 230 00:21:52,895 --> 00:21:54,395 If you need me, I'll be in Clyde's saloon. 231 00:21:54,396 --> 00:21:55,397 Good. 232 00:22:03,864 --> 00:22:05,783 Thanks very much. I'll smoke it later. 233 00:22:08,661 --> 00:22:09,787 Now. 234 00:22:16,752 --> 00:22:18,212 How's business? 235 00:22:18,254 --> 00:22:19,547 Couldn't be better, stranger. 236 00:22:19,588 --> 00:22:21,757 This town's exploding by leaps and bounds. 237 00:22:21,799 --> 00:22:23,425 Right, Mr. Mayor? 238 00:22:23,467 --> 00:22:24,969 What did he say? 239 00:22:25,010 --> 00:22:26,428 Mr. Mayor's the name of my horse. 240 00:22:27,221 --> 00:22:28,222 Go on. 241 00:22:30,099 --> 00:22:31,475 Now, if you'd arrived a year ago... 242 00:22:36,772 --> 00:22:38,941 Hot and cold runnin' water, all the luxuries. 243 00:22:40,276 --> 00:22:42,361 Hmm. 244 00:22:42,403 --> 00:22:45,114 It's the room I reserve for my special guests. 245 00:22:45,155 --> 00:22:46,615 Great. 246 00:22:46,657 --> 00:22:48,537 The only trouble is it's right next door to you. 247 00:22:49,743 --> 00:22:51,370 There'll be somebody to help you. 248 00:22:53,289 --> 00:22:55,374 With what? 249 00:22:55,416 --> 00:22:57,001 I know you didn't have anything to do 250 00:22:57,042 --> 00:22:58,669 with that business in the circus, 251 00:22:58,711 --> 00:23:00,254 or that girl. 252 00:23:00,296 --> 00:23:01,921 You're wrong. 253 00:23:01,922 --> 00:23:05,092 She's the one that gave me the information on pickles. 254 00:23:05,134 --> 00:23:07,511 I've been iivin' with that circus for two months 255 00:23:07,553 --> 00:23:09,762 because I had a hunch on somethin' big. 256 00:23:09,763 --> 00:23:11,056 Now... 257 00:23:12,558 --> 00:23:15,394 Oh, well, if you need a helpin' hand. I mean... 258 00:23:19,064 --> 00:23:20,065 Yeah. 259 00:23:21,567 --> 00:23:25,154 I maybe could use a helpin' finger. 260 00:23:25,195 --> 00:23:27,364 There's a lot of redheads loose around here. 261 00:23:32,995 --> 00:23:36,123 Well, I'm right here at your Beck and call, major. 262 00:23:36,165 --> 00:23:37,374 You know you can trust me. 263 00:23:39,084 --> 00:23:40,544 Don't forget, major, 264 00:23:40,586 --> 00:23:43,672 during the war I was at your side, with the south. 265 00:23:43,714 --> 00:23:46,175 I suppose that's another reason we lost, lieutenant. 266 00:23:46,216 --> 00:23:47,217 Huh. 267 00:23:47,593 --> 00:23:48,593 Hmm. 268 00:23:59,480 --> 00:24:01,814 Barber: Hey, stranger, you didn't pay the tax. 269 00:24:01,815 --> 00:24:04,026 Look, it's written right here. 270 00:24:04,068 --> 00:24:07,154 Sabata: On basic necessities, it's 5% 271 00:24:07,196 --> 00:24:09,406 and 50% for houses of pleasure? 272 00:24:10,908 --> 00:24:12,451 No discounts? 273 00:24:12,493 --> 00:24:16,163 The shave comes under luxuries, that's 20%. 274 00:24:16,205 --> 00:24:17,581 And if I don't want to pay? 275 00:24:21,752 --> 00:24:25,089 Hail to the mcintocks of hobsonville! 276 00:24:27,758 --> 00:24:30,594 Ladies and gents, citizens of hobsonville, 277 00:24:30,636 --> 00:24:33,012 we all want our town to expand and grow more rich, 278 00:24:33,013 --> 00:24:35,181 earn the respect of other cities. 279 00:24:35,182 --> 00:24:38,602 To do that we must all pay our contributions 280 00:24:38,644 --> 00:24:40,020 for a better tomorrow. 281 00:24:46,860 --> 00:24:49,363 Oh, my friend! 282 00:24:50,197 --> 00:24:52,116 My generous friend. 283 00:25:05,295 --> 00:25:06,338 See that man over there? 284 00:25:26,984 --> 00:25:30,821 I bought this weapon, the same as yours, a year ago for $12. 285 00:25:30,863 --> 00:25:33,365 Now, if you're going to charge me $24 here, taxes or not, 286 00:25:33,407 --> 00:25:35,117 that sounds like legalised theft. 287 00:25:35,159 --> 00:25:36,577 Never mind, mister. 288 00:25:36,618 --> 00:25:38,287 We don't like strangers with tough talk. 289 00:25:47,504 --> 00:25:49,590 Good citizens, don't pay any attention 290 00:25:49,631 --> 00:25:52,176 to the wild words of the stranger here. 291 00:25:52,217 --> 00:25:55,554 He don't respect the same things that you good men do. 292 00:25:55,596 --> 00:25:58,348 The sacred Bible, the blessed saviour. 293 00:26:01,268 --> 00:26:02,728 "Don't offend sabata." 294 00:26:02,770 --> 00:26:04,104 A portion from the proverbs. 295 00:26:05,064 --> 00:26:06,398 Nothing, nothing. 296 00:26:06,440 --> 00:26:09,735 I asked the man to put out my cigar, that's all. 297 00:26:09,777 --> 00:26:12,279 You know an organisation that's cheating us all? 298 00:26:12,321 --> 00:26:14,323 - Well, I do. Mcintock's. - Huh? 299 00:26:16,742 --> 00:26:19,578 Bronco: Anyone who uses trickery or money or violence 300 00:26:19,620 --> 00:26:21,330 to swindle innocent, unsuspecting people 301 00:26:21,371 --> 00:26:24,208 and treats them as, uh, simpletons, 302 00:26:24,249 --> 00:26:26,668 nobody can call that man a Christian. 303 00:26:26,710 --> 00:26:28,253 J sabata 304 00:26:29,171 --> 00:26:30,798 j sabata j 305 00:26:34,843 --> 00:26:36,178 Try some. 306 00:26:39,932 --> 00:26:42,141 You get more attractive every time I see you. 307 00:26:42,142 --> 00:26:43,143 Come here. 308 00:26:44,561 --> 00:26:46,355 Man: Well, then, I don't have to tell you 309 00:26:46,396 --> 00:26:47,689 what's inside that package, do I? 310 00:26:47,731 --> 00:26:49,566 Man 2: I'll figure it out. 311 00:26:49,608 --> 00:26:52,003 Hmm, well, you can't believe what you read in the papers, can you? 312 00:26:52,027 --> 00:26:53,612 Better decide what you're here for. 313 00:26:53,654 --> 00:26:55,823 I want to go with you, but I can't now. 314 00:26:55,864 --> 00:26:57,950 - How about it? $20 all right? - Mmm-mmm. 315 00:26:57,991 --> 00:26:59,551 Man: You know, I didn't know what to do. 316 00:27:02,162 --> 00:27:03,997 Hello, handsome. 317 00:27:04,039 --> 00:27:06,250 Cows, man. 318 00:27:06,291 --> 00:27:08,669 I can tell you how old they are by their teeth. 319 00:27:08,710 --> 00:27:11,547 Your wife's teeth, they must be all gold by now, right? 320 00:27:13,757 --> 00:27:16,509 You're offended. Rosette! 321 00:27:16,510 --> 00:27:19,596 I was talking about my cow, evelina. 322 00:27:19,638 --> 00:27:22,599 I wouldn't make any remarks about your age. 323 00:27:22,641 --> 00:27:23,952 But since you're getting personal, 324 00:27:23,976 --> 00:27:27,104 oh, only this morning I was raring to go. 325 00:27:27,146 --> 00:27:28,522 A good place for umbrellas. 326 00:27:40,242 --> 00:27:42,578 You can look, but don't touch, junior. 327 00:27:46,331 --> 00:27:48,374 First time? No. 328 00:27:48,375 --> 00:27:49,710 I come here every day. 329 00:27:51,003 --> 00:27:52,212 - Every day? - Uh-huh. 330 00:27:53,297 --> 00:27:55,841 Only so far, I haven't got the nerve. 331 00:28:01,597 --> 00:28:03,557 Maggie was asking about you. 332 00:28:03,599 --> 00:28:06,435 She says she won't charge you for it. 333 00:28:06,476 --> 00:28:07,644 Just the town planning tax. 334 00:28:09,188 --> 00:28:10,606 And what if I don't pay? 335 00:28:10,647 --> 00:28:12,232 I'll show you the exit door, 336 00:28:12,274 --> 00:28:13,734 and I'll even open it for you. 337 00:28:16,737 --> 00:28:19,156 I don't think that'll be necessary, I know the way. 338 00:28:21,366 --> 00:28:22,743 Let's go. 339 00:28:32,461 --> 00:28:33,712 Chuck! 340 00:28:42,763 --> 00:28:44,932 Now, where do you think you're goin'? 341 00:28:44,973 --> 00:28:46,973 Well, I have an appointment with your leading lady. 342 00:28:47,559 --> 00:28:49,102 She's rehearsin'. 343 00:28:49,144 --> 00:28:50,187 Well, I don't think so. 344 00:28:50,229 --> 00:28:51,748 She wouldn't begin the show without me. 345 00:28:51,772 --> 00:28:54,149 Why? Who are you? 346 00:28:54,191 --> 00:28:55,442 Well, I'm her prompter. 347 00:29:02,115 --> 00:29:03,867 Hey, Joe. Tell him it's okay. 348 00:29:03,909 --> 00:29:05,202 It's sabata. 349 00:29:07,746 --> 00:29:08,746 Sabata. 350 00:29:17,673 --> 00:29:19,675 As a prompter, he's not bad. 351 00:29:19,716 --> 00:29:22,010 What do you mean, prompter? 352 00:29:22,052 --> 00:29:23,929 He must be the stage manager. 353 00:29:36,108 --> 00:29:37,192 Please, please. 354 00:29:41,196 --> 00:29:42,196 Citizens! 355 00:29:59,339 --> 00:30:01,008 Let go. What's the matter with you? 356 00:30:01,049 --> 00:30:02,551 Go on, boy. 357 00:30:08,181 --> 00:30:09,766 Sabata, watch out. 358 00:30:15,480 --> 00:30:16,690 Here you are, stranger. 359 00:30:20,736 --> 00:30:23,530 A very good way to explain, "here's the way out." 360 00:30:23,572 --> 00:30:25,365 All these irishmen stink up the place. 361 00:30:25,407 --> 00:30:26,950 Worse than some cigars. 362 00:30:36,293 --> 00:30:39,046 All right, sabata, now, what the hell's goin' on? 363 00:30:39,087 --> 00:30:41,548 He refuses to pay the town a penny in taxes. 364 00:30:41,590 --> 00:30:43,342 It's the truth, sheriff. 365 00:30:43,383 --> 00:30:45,844 He said all our taxes are just legalised theft. 366 00:30:47,637 --> 00:30:49,556 If you don't obey our laws, 367 00:30:49,598 --> 00:30:51,266 I'll be obliged to arrest you. 368 00:30:53,226 --> 00:30:55,106 Man: At this rate we won't get far, eh, sheriff? 369 00:30:55,687 --> 00:30:56,897 Sheriff. 370 00:31:07,074 --> 00:31:11,453 Have any of you ever seen a $50 bill? 371 00:31:11,495 --> 00:31:12,996 Man: There's one right here for you. 372 00:31:13,747 --> 00:31:15,332 Hey, don't push, grandpa. 373 00:31:15,374 --> 00:31:17,167 You'll be dead before you get upstairs. 374 00:31:17,209 --> 00:31:18,543 I'm better than you, buster. 375 00:31:24,174 --> 00:31:26,718 Bronco: Stranger, don't pretend you don't understand. 376 00:31:28,303 --> 00:31:30,597 The Bible says, 377 00:31:30,639 --> 00:31:33,183 "do unto others as you would have others do unto you." 378 00:31:52,369 --> 00:31:54,162 You know your way around here. 379 00:31:54,204 --> 00:31:55,539 You may not think about things 380 00:31:55,580 --> 00:31:58,208 the same way I do, but I still like you. 381 00:31:58,250 --> 00:32:00,168 And I'm doing you a good turn. 382 00:32:00,210 --> 00:32:02,045 And I say, without the contributors, 383 00:32:02,087 --> 00:32:04,589 hobsonville wouldn't be the same place it is. 384 00:32:04,631 --> 00:32:06,800 And that means the citizens pay willingly, 385 00:32:06,842 --> 00:32:08,968 because before this plan of mcintock's... 386 00:32:08,969 --> 00:32:10,803 If you insist, beat your drum, 387 00:32:10,804 --> 00:32:12,180 but mind your own business. 388 00:32:46,840 --> 00:32:49,301 This is a peaceful city, 389 00:32:49,342 --> 00:32:52,095 where every citizen respects the law 390 00:32:52,137 --> 00:32:54,598 and pays his contribution for a better tomorrow. 391 00:32:54,639 --> 00:32:56,183 Boom, boom. 392 00:32:56,224 --> 00:32:57,559 All you lack is a drum. 393 00:32:58,810 --> 00:33:00,228 Quiet. 394 00:33:00,270 --> 00:33:02,272 Mclntock. 395 00:33:02,314 --> 00:33:04,083 Your organisation must be makin' a lot of money 396 00:33:04,107 --> 00:33:05,775 to pay for all this publicity, huh? 397 00:33:06,860 --> 00:33:08,111 No answer to that? 398 00:33:09,946 --> 00:33:12,865 They tell me you're a good gambler. 399 00:33:12,866 --> 00:33:14,159 I'm always lookin' for the odds. 400 00:33:15,577 --> 00:33:16,578 Hmm. 401 00:33:19,873 --> 00:33:22,042 A year ago, there arrived in hobsonville 402 00:33:22,083 --> 00:33:24,586 a man whose spirit resembled yours. 403 00:33:24,628 --> 00:33:26,087 He was fine handling a pistol, 404 00:33:27,297 --> 00:33:28,924 but he kept on interfering with us. 405 00:33:31,718 --> 00:33:33,053 He disappeared suddenly. 406 00:33:36,139 --> 00:33:38,224 Somebody did the poor man in. 407 00:33:38,225 --> 00:33:40,060 His finger. 408 00:33:40,101 --> 00:33:41,895 Guess it wasn't steady. 409 00:33:41,937 --> 00:33:43,772 You can cheat at gambling, 410 00:33:43,813 --> 00:33:45,440 but, for this, 411 00:33:46,316 --> 00:33:47,609 why risk your life? 412 00:33:48,318 --> 00:33:50,069 That's right. 413 00:33:50,070 --> 00:33:51,863 So why should you risk yours, mcintock? 414 00:33:53,114 --> 00:33:54,199 Just a minute. 415 00:33:55,116 --> 00:33:56,116 Who are you? 416 00:34:01,331 --> 00:34:02,731 Somebody who's lookin' for the odds. 417 00:34:03,959 --> 00:34:05,252 Not bad before breakfast. 418 00:34:40,954 --> 00:34:42,622 When are you going to begin making love? 419 00:35:22,245 --> 00:35:23,371 Customers of yours? 420 00:35:23,413 --> 00:35:25,040 I don't know anything about them. 421 00:35:40,639 --> 00:35:42,974 Don't try any foolin' around. 422 00:35:43,016 --> 00:35:44,309 I've had enough exercise. 423 00:35:46,853 --> 00:35:48,730 Remember, no noise. 424 00:35:48,772 --> 00:35:50,231 I'll go along with that. 425 00:36:00,659 --> 00:36:02,452 Sorry about the noise. 426 00:36:02,494 --> 00:36:04,120 I think your mother's waitin' for you. 427 00:36:18,009 --> 00:36:20,011 Sabata: You see, Maggie, I'm old-fashioned. 428 00:36:20,053 --> 00:36:21,346 I don't like orgies. 429 00:36:22,597 --> 00:36:24,307 Anyone hurt? 430 00:36:24,349 --> 00:36:25,642 I just wanted a little peace... 431 00:36:27,352 --> 00:36:28,603 And quiet. 432 00:36:45,620 --> 00:36:48,164 I'd like to take a ride. 433 00:36:48,206 --> 00:36:50,709 I'm beginning to understand your mcintock. 434 00:36:50,750 --> 00:36:52,627 I knew that you'd get together with mcintock. 435 00:36:56,798 --> 00:36:58,383 You're doing great. 436 00:37:00,719 --> 00:37:02,178 And you, Mr. Mayor, 437 00:37:02,220 --> 00:37:04,260 when are you going to get such a filly for yourself? 438 00:37:10,979 --> 00:37:11,980 Whoa. 439 00:37:13,606 --> 00:37:16,317 Now here's where they'll erect a fine new church, 440 00:37:16,359 --> 00:37:19,195 a new school right over there. 441 00:37:19,237 --> 00:37:23,283 And the new food market, stockyards, railroad station, 442 00:37:23,324 --> 00:37:26,870 the new bank, and the biggest and best hospital in Texas. 443 00:37:26,911 --> 00:37:28,121 Horse manure. 444 00:37:45,388 --> 00:37:48,266 And a new newspaper is gonna be established right there, see? 445 00:37:52,353 --> 00:37:56,441 So, that's why I say you ought to pay your share. 446 00:37:59,110 --> 00:38:00,820 It isn't that much. 447 00:38:00,862 --> 00:38:03,990 A little percentage on items deemed necessary. 448 00:38:04,032 --> 00:38:05,992 A mere 20% on luxury items, 449 00:38:06,034 --> 00:38:08,036 50% on women and gambling. 450 00:38:08,077 --> 00:38:09,997 You keep talking like that, and they'll raise it. 451 00:38:13,458 --> 00:38:14,918 But you keep putting him down 452 00:38:14,959 --> 00:38:17,045 because you don't know Mr. Mcintock. 453 00:38:17,086 --> 00:38:18,314 He happens to be a very careful man. 454 00:38:18,338 --> 00:38:19,964 He wants all the money in the safe 455 00:38:20,006 --> 00:38:21,591 before he starts to do anything. 456 00:38:21,633 --> 00:38:22,801 Bionda: Hey, over there. 457 00:38:26,846 --> 00:38:29,390 Hi, bronco. 458 00:38:29,432 --> 00:38:31,160 Bronco: Get out of here, you good-for-nothing. 459 00:38:31,184 --> 00:38:33,287 How many times do I have to tell you to keep away from here? 460 00:38:33,311 --> 00:38:35,063 If I catch you, watch out. 461 00:38:39,359 --> 00:38:40,360 Let's go. 462 00:38:57,877 --> 00:38:59,921 You know why I'm all for mcintock? 463 00:38:59,963 --> 00:39:01,464 Because he was a miner. 464 00:39:01,506 --> 00:39:03,383 A man of the people, like so many others. 465 00:39:03,424 --> 00:39:04,968 Same as me. 466 00:39:05,009 --> 00:39:06,803 Look over at that mine. 467 00:39:06,845 --> 00:39:09,639 He worked it for years. Found all kinds of things. 468 00:39:09,681 --> 00:39:12,809 Apache graves, caves millions of years old where people once lived, 469 00:39:12,851 --> 00:39:14,269 even an underground river. 470 00:39:14,310 --> 00:39:15,937 But gold, not a trace. 471 00:39:17,105 --> 00:39:18,648 Come on now, tell me your thoughts. 472 00:39:20,608 --> 00:39:22,610 I think he's already found it. 473 00:39:22,652 --> 00:39:24,195 Nobody's honest if it's up to you. 474 00:39:26,656 --> 00:39:28,366 I'll bet not even your own mother. 475 00:39:30,743 --> 00:39:31,910 Well... 476 00:39:31,911 --> 00:39:33,204 Mmm. 477 00:39:59,022 --> 00:40:00,607 Waitin' here, Maggie? 478 00:40:00,648 --> 00:40:03,026 That can mean losing quite a lot of business. 479 00:40:03,067 --> 00:40:04,611 He's my business. 480 00:40:06,946 --> 00:40:08,865 Sabata: Those two over there. 481 00:40:08,907 --> 00:40:10,491 They'd pay any price you asked. 482 00:40:13,119 --> 00:40:14,454 And without any trouble, Maggie. 483 00:40:15,663 --> 00:40:16,748 Who are they? 484 00:40:18,499 --> 00:40:20,959 The braddock brothers. 485 00:40:20,960 --> 00:40:23,838 They make a business trip here twice a year from California. 486 00:40:24,923 --> 00:40:26,049 California? 487 00:40:27,133 --> 00:40:28,593 Lots of gold out there. 488 00:40:28,635 --> 00:40:30,637 Croupier: Place your bets, ladies and gentlemen. 489 00:40:30,678 --> 00:40:31,888 Place your bets. 490 00:40:31,930 --> 00:40:34,223 Thank you, ma'am. 491 00:40:34,265 --> 00:40:35,585 You, sir, you got your chips down? 492 00:40:40,146 --> 00:40:41,731 Stick close to me, partner. 493 00:40:41,773 --> 00:40:42,857 You bring me luck. 494 00:40:52,951 --> 00:40:55,429 I have been informed that you are playing with a magnet on you. 495 00:40:55,453 --> 00:40:56,496 By who? 496 00:40:57,497 --> 00:40:59,499 That's confidential information. 497 00:40:59,540 --> 00:41:02,293 I also know you carry other illegal objects. 498 00:41:04,045 --> 00:41:05,505 Hand me your cigar, eh? 499 00:41:35,076 --> 00:41:36,411 If you don't win this time, 500 00:41:36,452 --> 00:41:38,287 it will be my duty to lock you up. 501 00:41:53,636 --> 00:41:54,762 Go on. 502 00:42:12,071 --> 00:42:13,448 14 red. 503 00:42:24,667 --> 00:42:25,667 Pretty good, huh? 504 00:42:52,070 --> 00:42:53,571 Cash it in. 505 00:42:54,447 --> 00:42:56,741 And no city tax. 506 00:42:56,783 --> 00:42:58,423 Man: We were waitin' to hear you say that. 507 00:43:15,718 --> 00:43:17,345 It's a seesaw game, you see. 508 00:43:17,386 --> 00:43:19,931 2 coins, a race, a kick, and the first to grab the coin 509 00:43:19,972 --> 00:43:21,772 that's flipped up into the air wins them both. 510 00:43:23,101 --> 00:43:25,937 Except that this time, instead of using silver dollars, 511 00:43:26,771 --> 00:43:28,064 we'll play with these. 512 00:43:53,548 --> 00:43:54,548 Man: Wait. 513 00:44:24,662 --> 00:44:26,956 Lieutenant, I could use that helpin' finger now. 514 00:44:42,930 --> 00:44:43,931 Ah. 515 00:44:58,571 --> 00:44:59,655 Man: Take four steps. 516 00:45:35,733 --> 00:45:36,817 Come on. 517 00:45:38,236 --> 00:45:39,236 What are you waitin' for? 518 00:45:39,946 --> 00:45:40,947 Fire. 519 00:46:00,716 --> 00:46:02,635 Maybe you'd rather have this one. 520 00:46:05,179 --> 00:46:06,722 I'll show you how it works. 521 00:46:59,650 --> 00:47:01,860 Good luck. See you all later. 522 00:47:01,861 --> 00:47:03,029 Drop dead. 523 00:47:10,870 --> 00:47:12,431 Bronco: The next time you try anything like this, 524 00:47:12,455 --> 00:47:14,707 I'll skin you alive. 525 00:47:14,749 --> 00:47:16,876 And I won't wait until then. 526 00:47:16,917 --> 00:47:18,336 Those bolts were all right. 527 00:47:18,377 --> 00:47:20,129 Why'd you take them from his buggy? 528 00:47:20,171 --> 00:47:22,298 Well, uh, I needed them in a hurry. 529 00:47:25,509 --> 00:47:27,053 I'll tear you apart! 530 00:47:27,094 --> 00:47:30,348 No, no, no, not you. Take it easy, Mr. Mayor. 531 00:47:35,603 --> 00:47:38,356 Lieutenant, you're really the clown. 532 00:47:48,866 --> 00:47:50,743 I decide things around here. 533 00:47:50,785 --> 00:47:53,287 Nobody orders anybody except me. 534 00:47:53,329 --> 00:47:54,330 Nobody. 535 00:48:16,394 --> 00:48:20,231 To bring violence into a peaceful place like hobsonville, 536 00:48:20,272 --> 00:48:22,024 where legality is the due process 537 00:48:22,066 --> 00:48:24,110 supporting a program of reconstruction 538 00:48:24,151 --> 00:48:26,904 that is a shining example to everybody, 539 00:48:28,489 --> 00:48:30,950 is against the judgment of Joe mcintock. 540 00:48:37,748 --> 00:48:39,917 That friend of yours is a lot of trouble for us here. 541 00:48:41,085 --> 00:48:42,503 When is he leaving? 542 00:48:42,545 --> 00:48:45,548 Well, we're partners. 543 00:48:45,589 --> 00:48:48,800 I couldn't help it. I was forced into it. 544 00:48:48,801 --> 00:48:50,511 I owed him money for an old gamblin' debt. 545 00:48:53,806 --> 00:48:55,307 $5,000. 546 00:49:07,445 --> 00:49:08,821 I'll lend it to you. 547 00:49:10,781 --> 00:49:12,116 And get rid of him. 548 00:49:13,367 --> 00:49:15,411 This rotten town suits me just fine. 549 00:49:18,873 --> 00:49:21,959 So mcintock gave you $5,000 to get rid of me. 550 00:49:24,420 --> 00:49:26,922 You know, by staying partners we could earn more than this. 551 00:49:26,964 --> 00:49:28,757 Ah, I see what you're aimin' for. 552 00:49:30,176 --> 00:49:32,052 And if you swindle me on the deal? 553 00:49:32,094 --> 00:49:34,012 I'm not like you. 554 00:49:34,013 --> 00:49:37,308 No? A guy who'd shoot his finger off in wartime 555 00:49:37,349 --> 00:49:39,477 just to spend his 20 days convalescence 556 00:49:39,518 --> 00:49:41,520 with the colonel's wife is a lot worse. 557 00:49:41,562 --> 00:49:43,355 Sure, you weren't wrong. 558 00:49:43,397 --> 00:49:46,233 He was a pig, and she was lovely, and he deserved it. 559 00:49:46,275 --> 00:49:48,903 But you take advantage of any situation that comes along. 560 00:49:48,944 --> 00:49:49,944 Sabata: Look out! 561 00:49:55,868 --> 00:49:58,036 What do you think? 562 00:49:58,037 --> 00:50:00,706 Were they shooting at you or at me? 563 00:50:00,748 --> 00:50:03,250 Oh, at both of us. They want their $5,000 back. 564 00:50:09,507 --> 00:50:10,883 Partners? 565 00:50:13,886 --> 00:50:16,096 Yes. To the end. 566 00:50:16,138 --> 00:50:17,681 I know sabata. He'll get to you, 567 00:50:17,723 --> 00:50:19,308 and that will be the end of everybody. 568 00:50:25,022 --> 00:50:26,022 Let's go. 569 00:50:43,499 --> 00:50:44,583 That's my watch. 570 00:50:47,503 --> 00:50:48,879 Sit down. 571 00:50:59,223 --> 00:51:01,475 You know, major, all the contributions 572 00:51:01,517 --> 00:51:04,979 made by the citizens for hobsonville, 573 00:51:05,020 --> 00:51:06,939 hundreds of thousands of dollars, 574 00:51:09,024 --> 00:51:11,026 are in Jeremy sweeney's safe. 575 00:51:11,068 --> 00:51:12,945 He's the banker as well as the mayor. 576 00:51:15,573 --> 00:51:17,366 Mclntock's future brother-in-law. 577 00:51:18,909 --> 00:51:19,910 Well... 578 00:51:21,912 --> 00:51:23,706 Because it's a family affair, 579 00:51:23,747 --> 00:51:26,625 they're sure to want to split it up. 580 00:51:26,667 --> 00:51:29,461 All we have to do is make sure the money is still there. 581 00:51:29,503 --> 00:51:31,130 And how do you figure to do that? 582 00:51:32,548 --> 00:51:34,925 It's not difficult. 583 00:51:34,967 --> 00:51:37,595 All you have to have is a drum 584 00:51:37,636 --> 00:51:39,680 and a man who believes in mcintock 585 00:51:39,722 --> 00:51:41,599 as though he were our lady of Pilar, 586 00:51:42,641 --> 00:51:44,351 or Guadalupe or something. 587 00:51:44,393 --> 00:51:45,519 Man: Mcintock. 588 00:51:57,031 --> 00:51:58,699 Crowd: Mcintock. 589 00:52:04,872 --> 00:52:07,166 Citizens of hobsonville, 590 00:52:07,207 --> 00:52:11,128 Joe mcintock has a great announcement he wants to make personally. 591 00:52:20,220 --> 00:52:23,849 Friends, the trust which you placed in me these last three years 592 00:52:23,891 --> 00:52:25,392 waiting for this announcement, 593 00:52:25,434 --> 00:52:26,977 is the best reward I could receive. 594 00:52:27,019 --> 00:52:28,519 Now here it is. 595 00:52:28,520 --> 00:52:31,398 We are to begin our long-promised construction 596 00:52:31,440 --> 00:52:34,068 to make hobsonville better, 597 00:52:34,109 --> 00:52:36,527 a city that we can all be proud of. 598 00:52:36,528 --> 00:52:39,530 A shining and moral home for our menfolk and our women. 599 00:52:39,531 --> 00:52:41,992 Our women whose morality provides us with an example 600 00:52:42,034 --> 00:52:44,578 of righteous and virtuous conduct 601 00:52:44,620 --> 00:52:46,664 for our children and our children's children. 602 00:53:05,265 --> 00:53:07,059 No! No! No! 603 00:53:21,865 --> 00:53:22,991 Mcintock: Stop. 604 00:53:23,033 --> 00:53:24,493 Please, I hate violence. 605 00:53:29,123 --> 00:53:30,124 Hmm. 606 00:53:34,753 --> 00:53:36,004 Mmm-hmmm. 607 00:53:39,007 --> 00:53:40,884 You were really marvellous, Joe. 608 00:53:42,302 --> 00:53:43,302 Thank you. 609 00:53:44,972 --> 00:53:46,390 What would I do without you? 610 00:53:58,360 --> 00:54:00,404 So that's how you're fighting mcintock. 611 00:54:01,864 --> 00:54:04,241 Well, yours isn't the only way to fight. 612 00:54:05,492 --> 00:54:06,994 Don't upset things, please. 613 00:54:09,329 --> 00:54:11,057 I've thought of a way to get rid of the guards at the bank. 614 00:54:11,081 --> 00:54:12,291 Late, as usual. 615 00:55:48,220 --> 00:55:49,263 McDonald. 616 00:55:55,310 --> 00:55:56,353 Come down here. 617 00:55:56,395 --> 00:55:57,395 Coming. 618 00:56:15,205 --> 00:56:17,374 Man: O'brien, it's ferdy. 619 00:56:23,463 --> 00:56:24,463 Open up. 620 00:57:14,848 --> 00:57:16,266 Angel: It won't open. 621 00:57:16,934 --> 00:57:18,310 Something's very funny. 622 00:57:19,061 --> 00:57:20,270 Sabata: Him? 623 00:57:20,312 --> 00:57:23,023 I? No. No. 624 00:57:23,065 --> 00:57:24,483 Take the bolt from the top. 625 00:57:25,859 --> 00:57:27,194 It's double locked. 626 00:57:27,235 --> 00:57:28,504 Sabata: You didn't know it, eh, clown? 627 00:57:28,528 --> 00:57:29,905 I wasn't sure. 628 00:57:35,327 --> 00:57:36,647 They key. Leave it there. Come on. 629 00:58:10,779 --> 00:58:12,072 Jackie. 630 00:58:16,702 --> 00:58:17,744 Jackie. 631 00:58:25,335 --> 00:58:27,129 Do we leave Clyde inside? 632 00:58:27,170 --> 00:58:28,380 He'll take care of himself. 633 00:58:30,424 --> 00:58:31,758 What do you think you're doing? 634 00:58:31,800 --> 00:58:33,051 We've got plenty of bolts. 635 00:58:33,969 --> 00:58:35,512 They're prettier. 636 00:58:40,767 --> 00:58:43,270 What is it? Jackie? 637 00:58:43,311 --> 00:58:45,689 Jackie, what did you scream like that for? 638 00:58:45,731 --> 00:58:46,732 Oh! 639 00:59:20,515 --> 00:59:22,350 The valises, get the valises, quickly. 640 01:00:05,811 --> 01:00:07,062 Hiyah! Ha! 641 01:00:22,911 --> 01:00:23,954 Major... 642 01:00:43,348 --> 01:00:44,808 First time I ever missed. 643 01:00:47,227 --> 01:00:48,687 Put the wheels back on. 644 01:00:49,604 --> 01:00:51,148 Hiyah! Hiyah! 645 01:01:00,407 --> 01:01:01,950 Listen, partner. 646 01:01:05,453 --> 01:01:07,038 Back to town. 647 01:01:07,080 --> 01:01:08,850 Town? What are we supposed to do with the money? 648 01:01:08,874 --> 01:01:11,001 It's the only place they won't shoot us in the back. 649 01:01:17,799 --> 01:01:19,718 Man: Follow those two with the valises, quick. 650 01:01:24,931 --> 01:01:25,931 Hiyah! 651 01:02:01,343 --> 01:02:02,552 Sabata: Hey! 652 01:02:27,744 --> 01:02:30,788 With all that cash, you waste time stealin' a watch? 653 01:02:30,789 --> 01:02:32,040 It's the only one of its kind. 654 01:03:03,238 --> 01:03:04,990 The water storage shack. 655 01:03:06,908 --> 01:03:07,951 Bronco: They're coming in. 656 01:03:07,993 --> 01:03:09,619 Sabata: Let's go out the back window. 657 01:03:28,430 --> 01:03:30,598 The bags or your lives. 658 01:03:30,640 --> 01:03:33,101 Stranger, you notice a bad smell here? 659 01:03:38,565 --> 01:03:40,108 There you go! 660 01:03:42,485 --> 01:03:43,737 It's better now. 661 01:04:06,718 --> 01:04:08,178 Lieutenant? 662 01:04:09,637 --> 01:04:11,139 Where are you goin'? 663 01:04:26,738 --> 01:04:28,740 I really wasn't looking to duck out. 664 01:04:30,283 --> 01:04:31,242 I'd be a son of a... 665 01:04:31,284 --> 01:04:33,661 Maybe you are. 666 01:04:33,703 --> 01:04:38,500 But if our mothers walked the same streets, mine had more customers. 667 01:04:38,541 --> 01:04:42,295 Unfortunately, mcintock's little old lady was the best of all time. 668 01:04:42,337 --> 01:04:43,880 We've been had, partner. 669 01:04:46,132 --> 01:04:48,843 What would you say if I told you all that was counterfeit? 670 01:04:53,723 --> 01:04:55,225 You're crazy. 671 01:04:55,266 --> 01:04:56,309 You're iyin'. 672 01:04:59,854 --> 01:05:00,854 It's a joke. 673 01:05:03,358 --> 01:05:04,359 That's what I thought. 674 01:05:04,943 --> 01:05:05,985 Jackie: Clyde! 675 01:05:07,779 --> 01:05:09,048 Clyde, I must tell you something. 676 01:05:09,072 --> 01:05:11,533 I know already. The money's counterfeit. 677 01:05:12,826 --> 01:05:15,120 That mcintock you're so busy two-timin', 678 01:05:16,246 --> 01:05:17,789 where does he keep the real stuff? 679 01:05:17,831 --> 01:05:18,831 How would I know? 680 01:05:19,290 --> 01:05:20,458 Liar. 681 01:05:21,084 --> 01:05:22,460 The bags. 682 01:05:24,629 --> 01:05:26,089 Why don't you believe me, major? 683 01:05:26,714 --> 01:05:27,966 Just once, huh? 684 01:05:29,384 --> 01:05:31,845 All right, boys, let's go. 685 01:05:32,971 --> 01:05:34,472 Where shall I go? 686 01:05:34,514 --> 01:05:35,765 There's a lady present. 687 01:05:39,936 --> 01:05:41,396 And you wouldn't like it. 688 01:06:00,874 --> 01:06:02,876 This is the last batch he made. 689 01:06:03,877 --> 01:06:05,712 Aren't they splendid, eh, Jeremy? 690 01:06:08,506 --> 01:06:10,008 What is it? 691 01:06:11,176 --> 01:06:12,969 No one could ever spot these. 692 01:06:14,262 --> 01:06:16,306 I've never approved the idea. 693 01:06:16,347 --> 01:06:17,765 The more time passes 694 01:06:17,807 --> 01:06:20,685 I'm convinced you left your brains somewhere back in the mine. 695 01:06:37,744 --> 01:06:40,037 A few more days and we'll be gone. 696 01:06:40,038 --> 01:06:41,539 And the town can crumble into dust, 697 01:06:41,581 --> 01:06:43,082 which is a lot more than they deserve. 698 01:06:44,501 --> 01:06:45,877 A fake Caesar. 699 01:06:47,170 --> 01:06:48,880 With all money carrying your features. 700 01:06:53,635 --> 01:06:55,261 Right in there is our entire fortune. 701 01:06:57,055 --> 01:06:58,806 We'll buy that man's silence, I promise. 702 01:06:58,848 --> 01:07:00,141 You and I can afford anything. 703 01:07:00,183 --> 01:07:01,476 And if he can't be bought, 704 01:07:01,518 --> 01:07:03,061 then somebody will dispose of him. 705 01:07:22,580 --> 01:07:24,916 The everlasting father is good and generous, 706 01:07:24,958 --> 01:07:25,958 and so must man be. 707 01:07:27,877 --> 01:07:30,463 Thus, man is blessed. Amen. 708 01:07:42,100 --> 01:07:44,727 I took this watch off one of your men. 709 01:07:46,563 --> 01:07:48,439 It belongs to pickles. 710 01:07:48,481 --> 01:07:51,276 Josiah pickles, by profession a counterfeiter, 711 01:07:52,360 --> 01:07:53,861 known to most of the circus audience 712 01:07:53,903 --> 01:07:55,655 as a sleight-of-hand artist. 713 01:08:17,093 --> 01:08:18,970 I ran into pickles just after the war. 714 01:08:21,514 --> 01:08:24,309 I found out about his profession. 715 01:08:27,395 --> 01:08:29,981 I figured he'd find some way to make it pay off. 716 01:08:30,982 --> 01:08:32,150 So I trailed him. 717 01:08:33,359 --> 01:08:34,694 Mcintock: Very interesting. 718 01:08:36,237 --> 01:08:38,406 So I wound up joinin' the circus. 719 01:09:11,439 --> 01:09:13,358 Nice, huh? 720 01:09:13,399 --> 01:09:16,069 The circus always has its fascinations. 721 01:09:16,903 --> 01:09:19,196 Comes here twice a year. 722 01:09:19,197 --> 01:09:20,990 In three years, that's 6 movements 723 01:09:21,032 --> 01:09:23,660 of counterfeit money for the mcintock projects. 724 01:09:25,078 --> 01:09:27,246 Trouble is, I came with the last shipment. 725 01:09:27,288 --> 01:09:29,008 For an irishman, you're not very hospitable. 726 01:09:30,625 --> 01:09:31,959 Whiskey? 727 01:09:35,713 --> 01:09:37,381 Why the face? 728 01:09:37,382 --> 01:09:39,717 I've got a million dollars in counterfeit money. 729 01:09:39,759 --> 01:09:41,010 Don't know what to do with it. 730 01:09:41,886 --> 01:09:44,097 Now, you'd stick it in the safe, 731 01:09:45,723 --> 01:09:48,017 but why would you take so much trouble to get it back? 732 01:09:51,688 --> 01:09:53,940 But wait a minute. 733 01:09:53,981 --> 01:09:56,150 Maybe the reason is you can't put the real ones in. 734 01:09:56,192 --> 01:09:58,569 Of course you can't, they're in California. 735 01:09:58,611 --> 01:09:59,654 Right? 736 01:10:01,280 --> 01:10:03,408 A miner can't find gold, so he buys it. 737 01:10:03,449 --> 01:10:05,242 I don't want to spoil your game, 738 01:10:05,243 --> 01:10:07,829 so I'll sell you these counterfeit notes for 10% in gold. 739 01:10:13,000 --> 01:10:15,336 I'll stop by the bank later and cash it in. 740 01:10:15,378 --> 01:10:17,588 You better tell your partner. 741 01:10:17,630 --> 01:10:19,257 You'll never get away with this. 742 01:10:22,802 --> 01:10:25,012 You look worried. Have a sip. 743 01:10:30,977 --> 01:10:31,978 The show's over. 744 01:10:34,230 --> 01:10:35,523 Tell your partner. 745 01:10:39,986 --> 01:10:41,863 I'll be in before the bank closes. 746 01:10:41,904 --> 01:10:44,657 Sabata, not at the bank. 747 01:10:46,033 --> 01:10:47,393 I'll bring it you, the full amount, 748 01:10:47,744 --> 01:10:49,203 to the mine. 749 01:10:57,628 --> 01:10:59,714 Bronco: Counterfeit money! 750 01:10:59,756 --> 01:11:01,631 What do you think you're doing, stranger? 751 01:11:01,632 --> 01:11:03,926 Why don't you tell everybody in hobsonville about it 752 01:11:03,968 --> 01:11:06,846 instead of trying to cover up for mcintock? 753 01:11:06,888 --> 01:11:10,183 Because mcintock promised to give me 10% in real dollars. 754 01:11:10,224 --> 01:11:12,224 That way they won't lose their savings for nothing. 755 01:11:12,852 --> 01:11:14,145 What do you think of that? 756 01:11:20,610 --> 01:11:22,570 Don't you trust me? Hmm. 757 01:11:22,612 --> 01:11:25,782 Man: Hey, up there! The boss is waitin' for you. 758 01:11:27,617 --> 01:11:28,743 Whoa! 759 01:11:28,785 --> 01:11:30,203 Man: Use the sled, if you want. 760 01:11:44,717 --> 01:11:45,802 For the people. 761 01:12:32,849 --> 01:12:34,225 Stranger. 762 01:12:48,197 --> 01:12:50,740 Stranger, how did you get out? 763 01:12:50,741 --> 01:12:52,702 Stranger, how did you do it? 764 01:13:35,411 --> 01:13:36,787 Sabata: You did wrong, Mac. 765 01:13:36,829 --> 01:13:38,955 If I don't have my 10% by noon tomorrow, 766 01:13:38,956 --> 01:13:41,375 all hobsonville will hear about the counterfeit money. 767 01:13:52,595 --> 01:13:53,888 Hmm. 768 01:13:53,930 --> 01:13:55,389 Spent the night again? 769 01:13:57,141 --> 01:13:58,434 What's the old guy got? 770 01:13:59,560 --> 01:14:03,147 Lieutenant, you shouldn't ask questions like that. 771 01:14:03,189 --> 01:14:04,708 Why don't you send Jackie for a few lessons? 772 01:14:04,732 --> 01:14:05,732 Hmm. 773 01:14:08,861 --> 01:14:10,071 School's downstairs. 774 01:14:11,656 --> 01:14:13,407 Is Maggie teachin' school? 775 01:14:16,285 --> 01:14:18,829 - What class? - More advanced than you. 776 01:14:18,871 --> 01:14:22,041 And I've been teaching for years. I like it. 777 01:14:22,083 --> 01:14:24,377 And the principal is very pleased with her work. 778 01:14:29,131 --> 01:14:32,259 Major, it's almost time. 779 01:14:32,301 --> 01:14:33,511 Where is mcintock? 780 01:15:05,001 --> 01:15:06,877 Citizens of hobsonville! 781 01:15:06,919 --> 01:15:08,878 Finally the truth is out. 782 01:15:08,879 --> 01:15:10,923 The whole scandal is coming out... 783 01:15:47,084 --> 01:15:51,087 Sabata, over in redstone 784 01:15:51,088 --> 01:15:54,467 our sister is still waiting for you at the church. 785 01:15:57,678 --> 01:15:58,971 You planning to marry? 786 01:15:59,930 --> 01:16:01,098 She had a boy. 787 01:16:01,891 --> 01:16:03,266 Hmm. 788 01:16:03,267 --> 01:16:04,602 Never careful, are you, major? 789 01:16:11,859 --> 01:16:13,694 If you're after something, come and get it. 790 01:16:27,500 --> 01:16:29,752 The drum, open it. 791 01:16:35,132 --> 01:16:37,343 Hey, skinny, you get his gun. 792 01:16:48,854 --> 01:16:51,398 The same thing once happened to you with the Yankees. 793 01:16:53,484 --> 01:16:55,361 But you had ideas then, eh, major? 794 01:16:56,946 --> 01:16:57,946 Take it. 795 01:17:03,828 --> 01:17:04,828 Hmm. 796 01:18:17,902 --> 01:18:19,153 Where did you hide that? 797 01:18:20,404 --> 01:18:21,655 It was on me. 798 01:18:23,199 --> 01:18:24,491 Nobody will trust me. 799 01:18:48,140 --> 01:18:51,227 Uh-uh. Someday, you'll win at poker. 800 01:18:53,062 --> 01:18:55,481 Bronco, what's the matter? 801 01:18:55,522 --> 01:18:57,107 I was thinkin' of your little boy. 802 01:18:58,984 --> 01:19:00,861 He'll be nobody's boy, like me. 803 01:19:00,903 --> 01:19:02,071 Like him, too. 804 01:19:02,112 --> 01:19:03,614 You were fortunate, stranger. 805 01:19:03,656 --> 01:19:06,242 You at least had a mother to look after you, to care for... 806 01:19:07,368 --> 01:19:08,619 Oh! 807 01:19:08,661 --> 01:19:09,787 She was? 808 01:19:11,038 --> 01:19:12,789 Guess so. 809 01:19:12,790 --> 01:19:14,500 But isn't there a good one at all? 810 01:19:21,799 --> 01:19:24,343 Sheriff: You've gotta come along with me, sabata. 811 01:19:24,385 --> 01:19:26,803 Ever since you've been here, there's been nothin' but trouble. 812 01:19:26,804 --> 01:19:28,240 Bronco: But they drove him to it, sheriff. 813 01:19:28,264 --> 01:19:30,641 He had to kill 'em. It was self-defence. Honest, it was. 814 01:19:37,731 --> 01:19:39,649 Let 'em through! Let 'em through! 815 01:19:39,650 --> 01:19:42,194 Get back. Come on! Stand back there. 816 01:19:42,236 --> 01:19:43,696 Stand back! 817 01:21:12,826 --> 01:21:14,146 Here's the murder weapon, sheriff. 818 01:21:17,915 --> 01:21:22,503 Now, let's reconstruct this crime, sheriff. 819 01:21:25,005 --> 01:21:28,884 Pickles, Josiah pickles, strangles Diane. 820 01:21:30,427 --> 01:21:33,222 Now, pickles is such a dangerous man, he wants to kill me, too. 821 01:21:33,263 --> 01:21:35,766 So he comes back here, and gets shot with my gun. 822 01:21:36,683 --> 01:21:37,976 Now what was the motive, huh? 823 01:21:38,852 --> 01:21:41,105 You're very funny, sabata. 824 01:21:41,146 --> 01:21:44,149 But nobody's gonna untie that rope necktie around your neck. 825 01:21:45,901 --> 01:21:48,654 Sabata: Sorry, but you're wasting your time. 826 01:21:48,695 --> 01:21:51,949 Meanwhile, whoever killed pickles is making off with the loot. 827 01:21:51,990 --> 01:21:54,952 And that's a million dollars that belongs to all of us, the people. 828 01:21:54,993 --> 01:21:56,829 For our city to grow rich and respected, too. 829 01:21:59,623 --> 01:22:00,958 Mmm-mmm. 830 01:22:00,999 --> 01:22:02,626 Bronco, never break the law. 831 01:22:09,758 --> 01:22:11,093 Wait a minute. 832 01:22:12,928 --> 01:22:16,348 You mean the funds of the whole mcintock plan? 833 01:22:16,390 --> 01:22:18,430 Give me six hours in exchange for a million dollars. 834 01:22:21,603 --> 01:22:22,604 Hmm. 835 01:22:32,698 --> 01:22:34,158 Man: At the mine, did you hear? 836 01:22:34,199 --> 01:22:35,868 Woman: They've discovered a vein of gold. 837 01:22:35,909 --> 01:22:37,077 Yeah, gold. 838 01:22:37,119 --> 01:22:38,620 Eh? 839 01:22:49,047 --> 01:22:51,174 At the old mine, sheriff. Gold at the old mine. 840 01:22:51,175 --> 01:22:53,677 After 20 years? It's impossible. 841 01:22:53,719 --> 01:22:56,305 There was an explosion and it just dropped out. 842 01:22:56,346 --> 01:22:57,546 Come on, I'm going down there. 843 01:22:59,099 --> 01:23:00,559 A vein in his mine. 844 01:23:00,601 --> 01:23:02,853 That'll be bad news to that old weasel, mcintock. 845 01:23:02,895 --> 01:23:04,897 Last month he donated the mine to the city. 846 01:23:09,902 --> 01:23:12,362 Tell me, stranger, it's too much for my head. 847 01:23:12,404 --> 01:23:14,864 What are we gonna do with that counterfeit money, eh? 848 01:23:14,865 --> 01:23:16,450 Wait till you get the real ones back. 849 01:23:16,492 --> 01:23:17,743 Ah. 850 01:23:17,784 --> 01:23:18,785 Ah. 851 01:23:20,329 --> 01:23:21,747 Well, sheriff. 852 01:23:22,372 --> 01:23:23,999 Six hours, sabata. 853 01:23:54,947 --> 01:23:56,827 Where we're going, I don't have a place for you. 854 01:23:58,283 --> 01:23:59,535 See you in St. Louis. 855 01:24:12,339 --> 01:24:13,590 Maggie. 856 01:24:14,967 --> 01:24:16,009 I'll miss you. 857 01:24:51,211 --> 01:24:52,879 Sabata is likely to follow you. 858 01:24:52,921 --> 01:24:55,132 He's sure to be around here spying on our movements... 859 01:24:55,173 --> 01:24:57,384 That's why I'm goin'. You better stay here. 860 01:25:04,975 --> 01:25:06,143 Go on in. 861 01:25:42,804 --> 01:25:44,306 I wanna find that gold. 862 01:25:46,767 --> 01:25:47,934 Where do we begin? 863 01:25:47,976 --> 01:25:49,352 At the foundry, quickly. 864 01:25:49,353 --> 01:25:51,355 We got to find it before he gets back. 865 01:26:13,210 --> 01:26:14,211 Whoa! 866 01:26:15,462 --> 01:26:16,838 I don't need you anymore. 867 01:26:16,880 --> 01:26:18,674 I'll meet you at green pass. 868 01:26:18,715 --> 01:26:21,051 If sabata shows up there, you know what to do. 869 01:26:21,093 --> 01:26:22,094 Okay! 870 01:26:22,636 --> 01:26:24,179 Hiyah! Hiyah! 871 01:26:25,097 --> 01:26:26,098 Hiyah! 872 01:26:27,766 --> 01:26:29,267 Let's go. Hiyah! 873 01:26:41,530 --> 01:26:43,239 I don't know what it all means. 874 01:26:43,240 --> 01:26:45,450 The Irish go one way, we go another. 875 01:26:45,492 --> 01:26:46,827 Put out that cigar. 876 01:26:51,123 --> 01:26:52,207 It's out. 877 01:26:56,670 --> 01:26:57,670 Over there. 878 01:27:52,559 --> 01:27:53,727 Hey, bronco. 879 01:27:56,146 --> 01:27:58,315 Thought I asked you to put out that cigar. 880 01:28:03,528 --> 01:28:04,571 Run for it. Oh! 881 01:28:26,259 --> 01:28:30,138 Wait, stranger. See? The cigar was out. 882 01:28:31,890 --> 01:28:33,600 You're beaten, sabata. 883 01:28:33,642 --> 01:28:35,519 You should've gone after the first wagon. 884 01:28:35,560 --> 01:28:37,312 My gold is long gone from here now. 885 01:28:38,522 --> 01:28:40,148 Long gone is right. 886 01:28:40,190 --> 01:28:41,775 You Don' trust your own men with it. 887 01:28:43,026 --> 01:28:45,529 Not even that partner of yours. 888 01:28:45,570 --> 01:28:47,906 But don't worry. You don't owe me a thing anymore. 889 01:28:50,075 --> 01:28:52,911 I don't care where my money comes from. 890 01:28:52,953 --> 01:28:55,163 The people of hobsonville will give me that 10% 891 01:28:55,205 --> 01:28:56,456 when I give them back 892 01:28:56,498 --> 01:28:57,498 what you've stolen. 893 01:29:00,502 --> 01:29:02,711 You're right, stranger. They'll take care of you. 894 01:29:02,712 --> 01:29:04,881 The people are always generous to anyone who saves us. 895 01:29:06,550 --> 01:29:08,551 Ho, ho, ho, ho, ho! 896 01:29:08,552 --> 01:29:10,553 Now you just wait till I tell 'em about you. 897 01:29:10,554 --> 01:29:13,014 You don't plan to tell anybody. 898 01:29:13,056 --> 01:29:14,558 Because you're after my gold. 899 01:29:14,599 --> 01:29:16,559 And you want to keep it yourself, 900 01:29:16,560 --> 01:29:18,395 but you're wasting your time. 901 01:29:18,436 --> 01:29:20,230 Because you aren't gonna find the gold. 902 01:29:23,024 --> 01:29:24,276 What do you think? 903 01:29:25,360 --> 01:29:26,820 Well, that guy would die 904 01:29:26,862 --> 01:29:28,321 before he'd let anybody find it. 905 01:29:28,363 --> 01:29:29,906 Is it worth locating that gold? 906 01:29:31,408 --> 01:29:32,409 Hey! 907 01:29:33,660 --> 01:29:36,204 Is it worth dying for that money? 908 01:29:36,246 --> 01:29:38,206 Well, I wouldn't like to do it, bronco. 909 01:29:46,256 --> 01:29:47,340 Jackie: Clyde. 910 01:29:49,718 --> 01:29:51,177 I found it. I found it. 911 01:29:54,389 --> 01:29:56,433 It was here, under the stones. 912 01:30:00,687 --> 01:30:01,688 Oh, Clyde. 913 01:30:05,734 --> 01:30:07,861 I'll take care of the gold, you go back upstairs 914 01:30:07,903 --> 01:30:09,321 and keep your eyes open, my dear. 915 01:30:09,362 --> 01:30:10,363 H u rry. 916 01:30:20,248 --> 01:30:23,376 I'll get my sister and be right back. 917 01:30:23,418 --> 01:30:24,711 Wait for me here. 918 01:30:31,176 --> 01:30:32,344 Man: The door's locked. 919 01:30:33,511 --> 01:30:35,013 Mcintock: Break it down. 920 01:30:48,735 --> 01:30:49,735 Clyde. 921 01:30:51,905 --> 01:30:52,948 Clyde. 922 01:30:54,115 --> 01:30:55,116 Clyde. 923 01:31:02,540 --> 01:31:03,740 Tell me how you got down here. 924 01:31:04,459 --> 01:31:05,752 Gold hunting, are you? 925 01:31:05,794 --> 01:31:06,878 No, Joe. 926 01:31:06,920 --> 01:31:09,004 - Yes, you are. - No. 927 01:31:09,005 --> 01:31:11,549 You turn out like everybody else... 928 01:31:11,591 --> 01:31:14,719 Crawling around, snivelling like a bitch in heat. 929 01:31:14,761 --> 01:31:16,304 And only to steal my gold! 930 01:31:17,180 --> 01:31:18,598 To steal my gold! 931 01:31:18,640 --> 01:31:19,849 Help me, Clyde! 932 01:31:22,560 --> 01:31:23,560 Clyde. 933 01:31:30,986 --> 01:31:32,654 Jackie: Clyde. Clyde, help me. 934 01:31:35,031 --> 01:31:36,032 Oh, no! 935 01:31:37,033 --> 01:31:38,368 No! Clyde! 936 01:31:52,966 --> 01:31:54,050 Jackie. 937 01:31:56,052 --> 01:31:57,804 Why did you murder my sister? 938 01:32:01,891 --> 01:32:04,102 You killed my sister, now kill me, too. 939 01:32:04,144 --> 01:32:05,603 Or you'll never get away. 940 01:32:30,545 --> 01:32:32,422 Only one little sack. He's fooled us. 941 01:32:46,102 --> 01:32:47,520 Man: All okay, Mr. Mcintock. 942 01:33:58,842 --> 01:34:00,593 Hey, you! Get the wagon ready. 943 01:34:58,776 --> 01:35:00,612 Man 1: The chests are all in the front room. 944 01:35:00,653 --> 01:35:02,864 Man 2: All we have to do now is load up the gold. 945 01:35:02,906 --> 01:35:05,074 Do you think the old man's doing the right thing? 946 01:35:05,116 --> 01:35:07,744 Well, the best thing for us is to get the hell out of here. 947 01:35:11,789 --> 01:35:14,125 Mclntock: I put it right here under these rocks. 948 01:35:14,167 --> 01:35:17,545 Just one little sack of gold to throw them off the track, and it's... it's gone. 949 01:35:29,974 --> 01:35:31,726 J bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 950 01:35:33,519 --> 01:35:35,021 j if you wanna get money 951 01:35:35,897 --> 01:35:38,316 j if you wanna get rich 952 01:35:38,358 --> 01:35:39,943 j if you wanna good life 953 01:35:39,984 --> 01:35:41,694 j you gotta be a son of a... 954 01:35:41,736 --> 01:35:43,780 J bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 955 01:35:43,821 --> 01:35:46,281 j bom, bom, bom, bom, bom, bom 956 01:35:46,282 --> 01:35:48,117 j bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom j 957 01:35:51,579 --> 01:35:53,790 Shoot the lock off. Shoot it! 958 01:36:15,895 --> 01:36:17,981 Mclntock: All right, men, pay attention. 959 01:36:18,022 --> 01:36:20,191 Sabata and his men are around here. 960 01:36:20,233 --> 01:36:22,944 Find them and don't let them get away alive. 961 01:36:22,986 --> 01:36:23,986 Understand? 962 01:38:26,651 --> 01:38:28,111 $20,000 and he's yours. 963 01:38:35,034 --> 01:38:36,744 Hey, partner, I wanna talk to you. 964 01:38:40,706 --> 01:38:42,059 My pistol's fully loaded 965 01:38:42,083 --> 01:38:44,627 and he's fired four rounds now. 966 01:38:51,676 --> 01:38:53,803 Sabata, I've got him. 967 01:38:56,097 --> 01:38:57,473 We've got mcintock. 968 01:39:02,895 --> 01:39:04,188 Now you judge my deal. 969 01:39:05,523 --> 01:39:08,067 He offers me $20,000, 970 01:39:08,109 --> 01:39:10,403 you offer half of 10%, after we find the gold. 971 01:39:11,696 --> 01:39:14,198 But he's the only one who knows where it is. 972 01:39:16,909 --> 01:39:19,203 And you certainly understand my position 973 01:39:19,245 --> 01:39:21,456 about telling anybody where the gold is. 974 01:39:21,497 --> 01:39:23,916 I'd murder my own mother before telling her. 975 01:39:40,766 --> 01:39:42,977 If that's the way it is, let's get it over with. 976 01:39:44,604 --> 01:39:46,272 His is the better deal. 977 01:39:56,407 --> 01:39:58,033 Clyde: Sabata! 978 01:40:09,337 --> 01:40:11,214 You were going to Rob me of my gold. 979 01:40:11,255 --> 01:40:12,340 I knew it. 980 01:40:12,381 --> 01:40:15,510 Coming after my gold like jackals, like hyenas. No! 981 01:40:15,551 --> 01:40:17,094 Nobody's going to get my gold. 982 01:40:17,136 --> 01:40:19,347 Because I'm the only one who knows where it is. 983 01:40:19,388 --> 01:40:21,307 All my gold's in here! 984 01:40:22,850 --> 01:40:23,935 Nobody knew it. 985 01:40:23,976 --> 01:40:26,729 I was too smart for them, 986 01:40:26,771 --> 01:40:28,356 for these hobsonville peasants. 987 01:40:28,397 --> 01:40:30,483 For everybody! And those two... are dead. 988 01:40:30,525 --> 01:40:32,318 - Major. - Lieutenant. 989 01:40:32,360 --> 01:40:33,600 Mcintock: And I've got my gold! 990 01:41:22,368 --> 01:41:23,953 No. No! 991 01:41:34,255 --> 01:41:36,215 Clyde: You heard what he said, major, didn't you? 992 01:41:36,257 --> 01:41:37,300 You heard him. 993 01:41:37,341 --> 01:41:38,926 All the gold is here somewhere. 994 01:41:38,968 --> 01:41:40,511 But, where? Where? 995 01:41:46,475 --> 01:41:48,519 J hallelujah 996 01:41:53,649 --> 01:41:55,943 J hallelujah, iujah, iujah 997 01:41:55,985 --> 01:41:58,529 j hallelujah, hallelujah 998 01:41:58,571 --> 01:42:00,239 j hallelujah 999 01:42:04,327 --> 01:42:05,911 j hallelujah 1000 01:42:11,667 --> 01:42:16,005 J Halle, Halle, hallelujah 1001 01:42:18,466 --> 01:42:20,676 j hallelujah, hallelujah 1002 01:42:20,718 --> 01:42:23,304 j hallelujah j 1003 01:42:28,893 --> 01:42:30,144 Sabata: Lieutenant. 1004 01:42:51,540 --> 01:42:52,792 Here's your lucky piece. 1005 01:42:52,833 --> 01:42:53,833 Don't you want it back? 1006 01:42:55,211 --> 01:42:57,004 All the cards are right here, major. 1007 01:42:58,547 --> 01:42:59,715 Mmm-mmm. 1008 01:43:00,925 --> 01:43:02,760 You're good at cheating, but so is the house, 1009 01:43:03,594 --> 01:43:04,595 and I'm the house. 1010 01:43:05,429 --> 01:43:06,681 And I claim a misdeal. 1011 01:43:14,814 --> 01:43:16,107 Mmm-hmm. 1012 01:43:27,368 --> 01:43:28,786 Clyde: Pretty good, major. 1013 01:43:30,955 --> 01:43:32,123 That's right, lieutenant. 1014 01:43:32,707 --> 01:43:33,708 Well? 1015 01:43:40,423 --> 01:43:41,924 Pass. 1016 01:43:41,966 --> 01:43:44,427 You know, stranger, 1017 01:43:44,468 --> 01:43:46,887 this beats the circus number you did. 1018 01:43:48,681 --> 01:43:50,266 All we lack is the music. 1019 01:44:04,447 --> 01:44:05,447 The show is over. 1020 01:44:08,117 --> 01:44:09,326 Go ahead! 1021 01:44:09,702 --> 01:44:10,703 Shoou 1022 01:44:26,635 --> 01:44:28,304 Your lucky piece. 1023 01:44:28,345 --> 01:44:29,388 You won it back. 1024 01:44:48,824 --> 01:44:50,326 Clyde: You're leaving me here? 1025 01:44:52,286 --> 01:44:54,288 Aren't you taking me with you? 1026 01:44:56,916 --> 01:44:59,585 Major? Partner? 1027 01:44:59,627 --> 01:45:02,213 Well, sooner or later, you're gonna need another trigger finger. 1028 01:45:03,005 --> 01:45:04,131 Eh? 1029 01:45:04,173 --> 01:45:05,216 Right? 1030 01:45:06,884 --> 01:45:08,260 Oh, my finger. 1031 01:45:11,347 --> 01:45:12,723 Don't think I will. 1032 01:45:15,810 --> 01:45:16,811 Oh, my hand! 1033 01:45:18,729 --> 01:45:20,981 J bom, bom, bom, bom, bom, bom, bom 1034 01:45:21,023 --> 01:45:22,733 j bom, bom, bom, bom, bom, bom 1035 01:45:22,775 --> 01:45:25,778 j sabata 1036 01:45:25,820 --> 01:45:28,781 j sabata 1037 01:45:28,823 --> 01:45:30,866 j the fastest gun in the west 1038 01:45:30,908 --> 01:45:32,952 j I said, the fastest gun in the west 1039 01:45:32,993 --> 01:45:35,704 j nine-fingered man 1040 01:45:35,746 --> 01:45:38,707 j four-barrelled Dillinger 1041 01:45:38,749 --> 01:45:41,168 j sabata 1042 01:45:41,210 --> 01:45:42,962 j he's the only invincible man 1043 01:45:43,003 --> 01:45:45,381 j in the countryside j 68240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.