Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,711 --> 00:02:52,089
Woman: Sabata.
2
00:02:57,928 --> 00:02:59,888
Man: Sabata.
3
00:04:29,811 --> 00:04:31,563
Now what do you do
4
00:04:31,605 --> 00:04:32,689
when your gun's empty
5
00:04:34,149 --> 00:04:36,193
and there isn't any time
for you to reload?
6
00:04:40,864 --> 00:04:42,491
Man: Let me have your gun.
7
00:05:06,181 --> 00:05:08,141
The grand finale of the show.
8
00:05:08,183 --> 00:05:09,559
Bing! Boom!
9
00:05:13,396 --> 00:05:15,607
Ladies and gentlemen,
our next show is at 8:40.
10
00:05:29,996 --> 00:05:32,165
Come one. Come all.
11
00:05:32,207 --> 00:05:35,168
Barker:
Ladies and gentlemen, come back again.
12
00:05:35,210 --> 00:05:38,712
Tell your friends, the fine people
of the city of hobsonville,
13
00:05:38,713 --> 00:05:42,259
they can't afford to miss the
most unique show of all time.
14
00:05:42,300 --> 00:05:43,969
Anyone who can hold a gun
15
00:05:44,010 --> 00:05:46,805
is eligible for challenging
our champion.
16
00:05:46,847 --> 00:05:48,640
Make your reservations now,
17
00:05:48,682 --> 00:05:51,476
for the next show beginning
at 8:40 this evening.
18
00:05:51,518 --> 00:05:55,772
As many as six contestants will be
permitted to compete at the same time.
19
00:05:55,814 --> 00:05:58,233
Don't pass up a chance like
this to show your skills.
20
00:05:58,275 --> 00:06:00,819
Step right up.
It only costs a dollar.
21
00:06:00,861 --> 00:06:03,947
The blank cartridges, the gun,
and the challenger's shirt,
22
00:06:03,989 --> 00:06:06,116
decorated with a souvenir
you can wear proudly,
23
00:06:06,157 --> 00:06:07,909
are all included in the price.
24
00:06:07,951 --> 00:06:10,161
Extraordinary!
I don't know how you do it.
25
00:06:10,203 --> 00:06:11,830
All those bullets are real!
26
00:06:11,872 --> 00:06:14,032
- Would you like to try one yourself?
- Oh, I couldn't.
27
00:06:22,507 --> 00:06:26,760
Barker: Step right up,
gentlemen. Apply right now.
28
00:06:26,761 --> 00:06:29,264
Anyone who manages
to beat our champion
29
00:06:29,306 --> 00:06:31,099
wins 10 times the money he bet.
30
00:06:33,393 --> 00:06:35,395
This way, gentlemen.
31
00:06:35,437 --> 00:06:37,147
There's the cashier.
32
00:06:41,776 --> 00:06:43,403
Don't pass up the chance
33
00:06:43,445 --> 00:06:46,698
to match your skill and marksmanship
with our great champion.
34
00:06:51,202 --> 00:06:54,955
Citizens of hobsonville,
here's your opportunity
35
00:06:54,956 --> 00:06:58,043
to challenge our great champion.
36
00:06:58,084 --> 00:07:01,128
Prove to yourself
what a steady hand you have,
37
00:07:01,129 --> 00:07:02,839
what a good eye,
38
00:07:02,881 --> 00:07:04,466
and what a sharp aim
you've got...
39
00:07:32,661 --> 00:07:34,412
Man: Hey, watch it, will you!
40
00:07:41,503 --> 00:07:44,047
J' sabata
41
00:07:44,089 --> 00:07:46,591
j' sabata
42
00:07:46,633 --> 00:07:49,009
j“ the fastest gun in the west
43
00:07:49,010 --> 00:07:51,011
j“ I said, the fastest gun
in the west
44
00:07:51,012 --> 00:07:52,889
j“ nine-fingered man
45
00:07:53,974 --> 00:07:56,768
j“ four-barrelled Dillinger
46
00:07:56,810 --> 00:07:59,186
j sabata
47
00:07:59,187 --> 00:08:01,439
j he's the only invincible man
48
00:08:01,481 --> 00:08:04,859
j in the countryside
49
00:08:04,901 --> 00:08:07,320
j“ bom, bom, bom,
bom, bom, bom, bom
50
00:08:07,362 --> 00:08:09,906
j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom
51
00:08:09,948 --> 00:08:13,033
j“ bom, bom, bom,
bom, bom, bom, bom
52
00:08:17,163 --> 00:08:19,791
J' you get your life
if he lets you go
53
00:08:19,833 --> 00:08:21,209
j'go
54
00:08:21,251 --> 00:08:22,335
j'go
55
00:08:22,377 --> 00:08:23,420
j'go
56
00:08:23,461 --> 00:08:24,671
j'go
57
00:08:24,713 --> 00:08:26,256
j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom
58
00:08:26,297 --> 00:08:28,883
j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom
59
00:08:28,925 --> 00:08:31,469
j“ bom, bom, bom,
bom, bom, bom, bom
60
00:08:31,511 --> 00:08:33,096
j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom
61
00:08:33,138 --> 00:08:35,265
j“ if you wanna get money
62
00:08:35,306 --> 00:08:37,976
j' and if wanna get rich
63
00:08:38,018 --> 00:08:39,936
j' and if you wanna good life
64
00:08:39,978 --> 00:08:41,895
j" you gotta be a son of a...
65
00:08:41,896 --> 00:08:44,274
J“ bom, bom, bom,
bom, bom, bom, bom
66
00:08:44,315 --> 00:08:46,943
j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom
67
00:08:46,985 --> 00:08:49,404
j“ bom, bom, bom,
bom, bom, bom, bom
68
00:08:49,446 --> 00:08:51,239
j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom
69
00:08:51,281 --> 00:08:53,240
j“ if you wanna get money
70
00:08:53,241 --> 00:08:55,160
j“ if you wanna get rich
71
00:08:56,286 --> 00:08:58,413
j“ if you wanna good life
72
00:08:58,455 --> 00:09:00,415
j' you gotta be a son of...
73
00:09:00,457 --> 00:09:02,333
J“ bom, bom, bom,
bom, bom, bom, bom
74
00:09:02,375 --> 00:09:05,128
j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom
75
00:09:05,170 --> 00:09:07,505
j“ bom, bom, bom,
bom, bom, bom, bom
76
00:09:07,547 --> 00:09:09,549
j“ bom, bom, bom, bom, bom, bom
77
00:09:10,133 --> 00:09:11,468
j sabata
78
00:09:12,635 --> 00:09:14,596
j' the fastest gun in the west
79
00:09:15,680 --> 00:09:17,599
j“ four-barrelled Dillinger
80
00:09:18,641 --> 00:09:20,810
j he's the only invincible man
81
00:09:20,852 --> 00:09:22,854
j in the countryside
82
00:09:22,896 --> 00:09:24,606
j sabata, sabata j
83
00:09:24,647 --> 00:09:25,648
major.
84
00:09:26,816 --> 00:09:27,901
At ease.
85
00:09:30,445 --> 00:09:31,613
Lieutenant.
86
00:09:33,239 --> 00:09:35,408
Why'd you run off?
87
00:09:37,702 --> 00:09:39,746
I didn't want you to be upset.
88
00:09:41,372 --> 00:09:43,416
I mean, when I saw my
superior officer endin' up
89
00:09:43,458 --> 00:09:44,709
in a sideshow...
90
00:09:47,253 --> 00:09:48,463
There are worse places to be.
91
00:09:48,505 --> 00:09:50,465
Uh, what do you mean?
92
00:09:50,507 --> 00:09:52,175
Uh, nothin'.
93
00:09:56,137 --> 00:09:57,180
Remember this?
94
00:09:57,222 --> 00:09:58,472
Hey!
95
00:09:58,473 --> 00:10:00,391
My good-luck piece.
96
00:10:00,433 --> 00:10:02,102
The medal I won in the war.
97
00:10:03,520 --> 00:10:04,747
You lost it at poker, remember?
98
00:10:04,771 --> 00:10:06,981
You can win it back at poker,
if you want.
99
00:10:07,023 --> 00:10:09,067
No more poker.
100
00:10:09,109 --> 00:10:11,318
I'm finished with that game.
101
00:10:11,319 --> 00:10:12,737
Even three years have passed,
102
00:10:12,779 --> 00:10:14,739
I haven't forgotten
that $5,000 I owe you.
103
00:10:15,657 --> 00:10:17,617
I've begun saving,
104
00:10:17,659 --> 00:10:20,203
and, well, I'll pay it back
to you one day.
105
00:10:20,245 --> 00:10:21,913
I give you my word.
106
00:10:21,955 --> 00:10:23,581
Bet it's pretty difficult
to cash that.
107
00:10:26,376 --> 00:10:28,169
Where can I find you?
108
00:10:28,211 --> 00:10:29,629
Right here in hobsonville.
109
00:10:29,671 --> 00:10:32,006
I've got a friend,
runs a gambling house.
110
00:10:32,048 --> 00:10:34,008
We were in the army together.
111
00:10:34,050 --> 00:10:36,343
You picked the worst place.
112
00:10:36,344 --> 00:10:38,429
Hobsonville doesn't have
any money to spare.
113
00:10:45,145 --> 00:10:46,229
Croupier: 20 black.
114
00:10:46,271 --> 00:10:48,064
Number 20 wins the round.
115
00:10:49,649 --> 00:10:51,234
Croupier: There you are.
116
00:10:53,820 --> 00:10:56,531
Lieutenant, this town is rotten.
117
00:10:56,573 --> 00:10:57,949
It's really rotten.
118
00:11:00,827 --> 00:11:02,370
You're winning, major.
119
00:11:05,623 --> 00:11:07,374
I'd like to talk to you.
120
00:11:07,375 --> 00:11:08,960
Right now?
121
00:11:09,002 --> 00:11:11,129
Before you break the bank.
122
00:11:11,171 --> 00:11:12,672
Croupier: Place your bets.
123
00:11:12,714 --> 00:11:15,382
Place your bets,
ladies and gentlemen, please.
124
00:11:15,383 --> 00:11:16,718
The yellow goes on number eight.
125
00:11:16,759 --> 00:11:18,094
Very well, ma'am.
126
00:11:18,136 --> 00:11:20,138
Place your bets down, everybody.
127
00:11:20,180 --> 00:11:21,306
Round and round she goes.
128
00:11:49,167 --> 00:11:50,710
You're a rich man now.
129
00:11:50,752 --> 00:11:51,753
I'm listening.
130
00:11:54,881 --> 00:11:57,175
If you like to play with
a magnet in your cigar case,
131
00:11:57,217 --> 00:12:00,720
there's a much bigger gambling
joint over in redstone.
132
00:12:00,762 --> 00:12:01,971
You'll do even better there.
133
00:12:07,060 --> 00:12:08,811
Ah.
134
00:12:08,853 --> 00:12:11,147
You see, major,
here in hobsonville,
135
00:12:11,189 --> 00:12:12,857
we're all honest,
hardworking folks.
136
00:12:16,194 --> 00:12:17,320
Here.
137
00:12:20,865 --> 00:12:23,409
I pried this magnet from
under your roulette table.
138
00:12:26,829 --> 00:12:28,206
You mean you won
without any help?
139
00:12:28,248 --> 00:12:29,791
Damn! What luck!
140
00:12:29,832 --> 00:12:31,376
What's lucky about it?
141
00:12:36,839 --> 00:12:38,591
You should be
a sleight-of-hand artist.
142
00:12:39,926 --> 00:12:41,719
They have one
workin' at the circus.
143
00:12:44,681 --> 00:12:45,974
His name is pickles.
144
00:12:56,192 --> 00:12:57,235
Partners?
145
00:12:57,860 --> 00:12:58,945
Well...
146
00:12:58,987 --> 00:13:01,030
Don't worry.
147
00:13:01,072 --> 00:13:03,700
Only until you pay back
the $5,000 you owe me.
148
00:13:09,455 --> 00:13:10,975
Where do I change these,
with the cashier?
149
00:13:10,999 --> 00:13:11,999
Oh, no, no. I'll do it.
150
00:13:17,964 --> 00:13:20,174
How come there are so many
irishmen in this town?
151
00:13:20,216 --> 00:13:22,051
They've got
an organisation here.
152
00:13:22,093 --> 00:13:23,510
They work for the progress
of hobsonville.
153
00:13:23,511 --> 00:13:25,512
They're a big family.
154
00:13:25,513 --> 00:13:29,017
All those brothers, cousins,
in-laws, can't keep track of them.
155
00:13:29,058 --> 00:13:31,518
And the family's run
by Joe mcintock,
156
00:13:31,519 --> 00:13:32,729
who's the smartest one.
157
00:13:55,335 --> 00:13:57,712
That soul who hath horses
and golden robes,
158
00:13:57,754 --> 00:13:59,297
saith the beggar,
159
00:13:59,339 --> 00:14:02,967
and jars overflowin'
with gold and precious stones,
160
00:14:03,009 --> 00:14:05,552
he shall place at thy feet
all his riches, woman,
161
00:14:05,553 --> 00:14:08,014
for thou art here
to be purchased.
162
00:14:08,056 --> 00:14:10,975
But she who is full of the
grace of the lord god,
163
00:14:11,017 --> 00:14:13,644
spurneth riches
and golden robes.
164
00:14:13,686 --> 00:14:16,731
We pray to thee, o lord,
to keep us away from men
165
00:14:16,773 --> 00:14:18,917
possessed of the fleeting
pleasures of the carnal urge,
166
00:14:18,941 --> 00:14:20,485
of violence,
167
00:14:20,526 --> 00:14:22,362
of the will to create discord.
168
00:14:22,403 --> 00:14:26,032
Oh, father, let us go back to the
innocence we knew originally
169
00:14:26,074 --> 00:14:28,910
so we can claim
our future in Christ.
170
00:14:31,037 --> 00:14:32,246
Amen.
171
00:14:32,288 --> 00:14:33,331
All: Amen.
172
00:14:55,645 --> 00:14:57,772
A splendid sermon, father.
173
00:14:57,814 --> 00:15:00,941
Thank you. Thank you.
174
00:15:00,942 --> 00:15:03,319
- It was beautiful.
- I was glad to be here.
175
00:15:03,361 --> 00:15:04,694
- A memorable service.
- Thank you.
176
00:15:04,695 --> 00:15:05,863
God bless you. Good day.
177
00:15:16,290 --> 00:15:17,375
Not here.
178
00:15:25,049 --> 00:15:27,236
You're supposed to eliminate
an enemy of the organisation
179
00:15:27,260 --> 00:15:28,803
and you failed in your mission.
180
00:15:42,775 --> 00:15:44,068
Thank the lord you're alive,
181
00:15:44,110 --> 00:15:45,445
'cause you really owe it to him.
182
00:15:47,780 --> 00:15:49,574
Mercy's what
I've learned from him.
183
00:16:09,719 --> 00:16:10,887
What's that?
184
00:16:10,928 --> 00:16:13,598
$100. Just take it off
what you owe me.
185
00:16:44,295 --> 00:16:46,672
Hey. Lovely view.
186
00:16:46,714 --> 00:16:48,132
- California, I'd say.
- Nope.
187
00:16:49,509 --> 00:16:51,969
Obviously further east.
188
00:16:52,011 --> 00:16:55,223
Well, a 10-spot
says you're mistaken.
189
00:16:57,308 --> 00:16:59,143
Pal, you've already lost.
190
00:17:00,394 --> 00:17:01,395
Huh.
191
00:17:06,150 --> 00:17:08,569
I just bet that guy
over there $10
192
00:17:08,611 --> 00:17:09,987
that you've come from Missouri.
193
00:17:10,029 --> 00:17:11,697
That's true.
194
00:17:11,739 --> 00:17:14,909
You worked at madame boisset's
in St. Louis, right?
195
00:17:14,951 --> 00:17:16,827
Right again, I worked there.
196
00:17:18,204 --> 00:17:20,915
Ah. And what are you doin' here?
197
00:17:20,957 --> 00:17:23,960
Working the town
for a two-week run.
198
00:17:24,001 --> 00:17:25,586
Well, you picked
the right place.
199
00:17:25,628 --> 00:17:27,547
Hobsonville's lousy with money.
200
00:17:27,588 --> 00:17:29,715
It should be good here.
201
00:17:29,757 --> 00:17:32,552
I'll bet you're all sold out
in advance, aren't you?
202
00:17:32,593 --> 00:17:36,264
For a guy like you, I guess I can
always make an exception, can't I?
203
00:17:56,492 --> 00:17:57,827
Get out of here.
204
00:17:57,868 --> 00:17:59,704
Go and fight some place
else, you two.
205
00:18:21,976 --> 00:18:23,394
Clyde: Still here?
206
00:18:25,354 --> 00:18:26,480
Waiting for somebody?
207
00:18:30,610 --> 00:18:32,194
I found it! Now you see it.
208
00:18:39,493 --> 00:18:40,828
Now you don't.
209
00:18:40,870 --> 00:18:42,496
When somebody's
as lucky as you are,
210
00:18:42,538 --> 00:18:44,248
you just have to
lighten their burden.
211
00:18:49,337 --> 00:18:50,713
Get out, you two.
212
00:18:52,548 --> 00:18:54,675
It was just a misunderstanding.
213
00:18:56,427 --> 00:18:58,304
It won't happen again, major.
214
00:19:10,858 --> 00:19:12,360
You guys are pretty good.
215
00:19:28,668 --> 00:19:29,794
Pickles.
216
00:20:13,629 --> 00:20:17,049
Attendant:
Five minutes, Mr. Pickles.
217
00:20:24,432 --> 00:20:26,225
Sleeping, Mr. Pickles?
218
00:20:31,188 --> 00:20:32,188
A'i'i'endant: Help!
219
00:20:32,690 --> 00:20:34,191
Help!
220
00:20:34,233 --> 00:20:35,735
Somebody killed Diane.
221
00:21:19,487 --> 00:21:20,488
Hmm.
222
00:21:23,616 --> 00:21:24,616
Ah.
223
00:21:33,834 --> 00:21:36,003
Sheriff: The statement of
the proprietor of the circus
224
00:21:36,045 --> 00:21:37,963
makes perfectly clear
the relationship
225
00:21:38,005 --> 00:21:39,881
between the girl
and Josiah pickles.
226
00:21:39,882 --> 00:21:42,218
No doubt he killed her.
Obviously a crime of passion.
227
00:21:46,764 --> 00:21:49,141
I'm sorry to see you go, sabata.
228
00:21:49,183 --> 00:21:50,683
If you should
change your mind...
229
00:21:50,684 --> 00:21:52,853
Ed Cunningham will
do fine replacing me.
230
00:21:52,895 --> 00:21:54,395
If you need me,
I'll be in Clyde's saloon.
231
00:21:54,396 --> 00:21:55,397
Good.
232
00:22:03,864 --> 00:22:05,783
Thanks very much.
I'll smoke it later.
233
00:22:08,661 --> 00:22:09,787
Now.
234
00:22:16,752 --> 00:22:18,212
How's business?
235
00:22:18,254 --> 00:22:19,547
Couldn't be better, stranger.
236
00:22:19,588 --> 00:22:21,757
This town's exploding
by leaps and bounds.
237
00:22:21,799 --> 00:22:23,425
Right, Mr. Mayor?
238
00:22:23,467 --> 00:22:24,969
What did he say?
239
00:22:25,010 --> 00:22:26,428
Mr. Mayor's the name
of my horse.
240
00:22:27,221 --> 00:22:28,222
Go on.
241
00:22:30,099 --> 00:22:31,475
Now, if you'd arrived
a year ago...
242
00:22:36,772 --> 00:22:38,941
Hot and cold runnin' water,
all the luxuries.
243
00:22:40,276 --> 00:22:42,361
Hmm.
244
00:22:42,403 --> 00:22:45,114
It's the room I reserve
for my special guests.
245
00:22:45,155 --> 00:22:46,615
Great.
246
00:22:46,657 --> 00:22:48,537
The only trouble is
it's right next door to you.
247
00:22:49,743 --> 00:22:51,370
There'll be somebody
to help you.
248
00:22:53,289 --> 00:22:55,374
With what?
249
00:22:55,416 --> 00:22:57,001
I know you didn't
have anything to do
250
00:22:57,042 --> 00:22:58,669
with that business
in the circus,
251
00:22:58,711 --> 00:23:00,254
or that girl.
252
00:23:00,296 --> 00:23:01,921
You're wrong.
253
00:23:01,922 --> 00:23:05,092
She's the one that gave me
the information on pickles.
254
00:23:05,134 --> 00:23:07,511
I've been iivin' with that
circus for two months
255
00:23:07,553 --> 00:23:09,762
because I had a hunch
on somethin' big.
256
00:23:09,763 --> 00:23:11,056
Now...
257
00:23:12,558 --> 00:23:15,394
Oh, well, if you need
a helpin' hand. I mean...
258
00:23:19,064 --> 00:23:20,065
Yeah.
259
00:23:21,567 --> 00:23:25,154
I maybe could use
a helpin' finger.
260
00:23:25,195 --> 00:23:27,364
There's a lot of redheads
loose around here.
261
00:23:32,995 --> 00:23:36,123
Well, I'm right here at
your Beck and call, major.
262
00:23:36,165 --> 00:23:37,374
You know you can trust me.
263
00:23:39,084 --> 00:23:40,544
Don't forget, major,
264
00:23:40,586 --> 00:23:43,672
during the war I was at
your side, with the south.
265
00:23:43,714 --> 00:23:46,175
I suppose that's another
reason we lost, lieutenant.
266
00:23:46,216 --> 00:23:47,217
Huh.
267
00:23:47,593 --> 00:23:48,593
Hmm.
268
00:23:59,480 --> 00:24:01,814
Barber: Hey, stranger,
you didn't pay the tax.
269
00:24:01,815 --> 00:24:04,026
Look, it's written right here.
270
00:24:04,068 --> 00:24:07,154
Sabata: On basic
necessities, it's 5%
271
00:24:07,196 --> 00:24:09,406
and 50% for houses of pleasure?
272
00:24:10,908 --> 00:24:12,451
No discounts?
273
00:24:12,493 --> 00:24:16,163
The shave comes under
luxuries, that's 20%.
274
00:24:16,205 --> 00:24:17,581
And if I don't want to pay?
275
00:24:21,752 --> 00:24:25,089
Hail to the mcintocks
of hobsonville!
276
00:24:27,758 --> 00:24:30,594
Ladies and gents,
citizens of hobsonville,
277
00:24:30,636 --> 00:24:33,012
we all want our town to
expand and grow more rich,
278
00:24:33,013 --> 00:24:35,181
earn the respect
of other cities.
279
00:24:35,182 --> 00:24:38,602
To do that we must all
pay our contributions
280
00:24:38,644 --> 00:24:40,020
for a better tomorrow.
281
00:24:46,860 --> 00:24:49,363
Oh, my friend!
282
00:24:50,197 --> 00:24:52,116
My generous friend.
283
00:25:05,295 --> 00:25:06,338
See that man over there?
284
00:25:26,984 --> 00:25:30,821
I bought this weapon, the same
as yours, a year ago for $12.
285
00:25:30,863 --> 00:25:33,365
Now, if you're going to charge
me $24 here, taxes or not,
286
00:25:33,407 --> 00:25:35,117
that sounds like
legalised theft.
287
00:25:35,159 --> 00:25:36,577
Never mind, mister.
288
00:25:36,618 --> 00:25:38,287
We don't like strangers
with tough talk.
289
00:25:47,504 --> 00:25:49,590
Good citizens,
don't pay any attention
290
00:25:49,631 --> 00:25:52,176
to the wild words
of the stranger here.
291
00:25:52,217 --> 00:25:55,554
He don't respect the same
things that you good men do.
292
00:25:55,596 --> 00:25:58,348
The sacred Bible,
the blessed saviour.
293
00:26:01,268 --> 00:26:02,728
"Don't offend sabata."
294
00:26:02,770 --> 00:26:04,104
A portion from the proverbs.
295
00:26:05,064 --> 00:26:06,398
Nothing, nothing.
296
00:26:06,440 --> 00:26:09,735
I asked the man to put out
my cigar, that's all.
297
00:26:09,777 --> 00:26:12,279
You know an organisation
that's cheating us all?
298
00:26:12,321 --> 00:26:14,323
- Well, I do. Mcintock's.
- Huh?
299
00:26:16,742 --> 00:26:19,578
Bronco: Anyone who uses
trickery or money or violence
300
00:26:19,620 --> 00:26:21,330
to swindle innocent,
unsuspecting people
301
00:26:21,371 --> 00:26:24,208
and treats them as,
uh, simpletons,
302
00:26:24,249 --> 00:26:26,668
nobody can call that man
a Christian.
303
00:26:26,710 --> 00:26:28,253
J sabata
304
00:26:29,171 --> 00:26:30,798
j sabata j
305
00:26:34,843 --> 00:26:36,178
Try some.
306
00:26:39,932 --> 00:26:42,141
You get more attractive
every time I see you.
307
00:26:42,142 --> 00:26:43,143
Come here.
308
00:26:44,561 --> 00:26:46,355
Man: Well, then,
I don't have to tell you
309
00:26:46,396 --> 00:26:47,689
what's inside
that package, do I?
310
00:26:47,731 --> 00:26:49,566
Man 2: I'll figure it out.
311
00:26:49,608 --> 00:26:52,003
Hmm, well, you can't believe what
you read in the papers, can you?
312
00:26:52,027 --> 00:26:53,612
Better decide
what you're here for.
313
00:26:53,654 --> 00:26:55,823
I want to go with you,
but I can't now.
314
00:26:55,864 --> 00:26:57,950
- How about it? $20 all right?
- Mmm-mmm.
315
00:26:57,991 --> 00:26:59,551
Man: You know,
I didn't know what to do.
316
00:27:02,162 --> 00:27:03,997
Hello, handsome.
317
00:27:04,039 --> 00:27:06,250
Cows, man.
318
00:27:06,291 --> 00:27:08,669
I can tell you how old
they are by their teeth.
319
00:27:08,710 --> 00:27:11,547
Your wife's teeth, they must
be all gold by now, right?
320
00:27:13,757 --> 00:27:16,509
You're offended. Rosette!
321
00:27:16,510 --> 00:27:19,596
I was talking
about my cow, evelina.
322
00:27:19,638 --> 00:27:22,599
I wouldn't make any remarks
about your age.
323
00:27:22,641 --> 00:27:23,952
But since you're
getting personal,
324
00:27:23,976 --> 00:27:27,104
oh, only this morning
I was raring to go.
325
00:27:27,146 --> 00:27:28,522
A good place for umbrellas.
326
00:27:40,242 --> 00:27:42,578
You can look,
but don't touch, junior.
327
00:27:46,331 --> 00:27:48,374
First time? No.
328
00:27:48,375 --> 00:27:49,710
I come here every day.
329
00:27:51,003 --> 00:27:52,212
- Every day?
- Uh-huh.
330
00:27:53,297 --> 00:27:55,841
Only so far,
I haven't got the nerve.
331
00:28:01,597 --> 00:28:03,557
Maggie was asking about you.
332
00:28:03,599 --> 00:28:06,435
She says she won't
charge you for it.
333
00:28:06,476 --> 00:28:07,644
Just the town planning tax.
334
00:28:09,188 --> 00:28:10,606
And what if I don't pay?
335
00:28:10,647 --> 00:28:12,232
I'll show you the exit door,
336
00:28:12,274 --> 00:28:13,734
and I'll even open it for you.
337
00:28:16,737 --> 00:28:19,156
I don't think that'll be
necessary, I know the way.
338
00:28:21,366 --> 00:28:22,743
Let's go.
339
00:28:32,461 --> 00:28:33,712
Chuck!
340
00:28:42,763 --> 00:28:44,932
Now, where do you
think you're goin'?
341
00:28:44,973 --> 00:28:46,973
Well, I have an appointment
with your leading lady.
342
00:28:47,559 --> 00:28:49,102
She's rehearsin'.
343
00:28:49,144 --> 00:28:50,187
Well, I don't think so.
344
00:28:50,229 --> 00:28:51,748
She wouldn't begin
the show without me.
345
00:28:51,772 --> 00:28:54,149
Why? Who are you?
346
00:28:54,191 --> 00:28:55,442
Well, I'm her prompter.
347
00:29:02,115 --> 00:29:03,867
Hey, Joe. Tell him it's okay.
348
00:29:03,909 --> 00:29:05,202
It's sabata.
349
00:29:07,746 --> 00:29:08,746
Sabata.
350
00:29:17,673 --> 00:29:19,675
As a prompter, he's not bad.
351
00:29:19,716 --> 00:29:22,010
What do you mean, prompter?
352
00:29:22,052 --> 00:29:23,929
He must be the stage manager.
353
00:29:36,108 --> 00:29:37,192
Please, please.
354
00:29:41,196 --> 00:29:42,196
Citizens!
355
00:29:59,339 --> 00:30:01,008
Let go.
What's the matter with you?
356
00:30:01,049 --> 00:30:02,551
Go on, boy.
357
00:30:08,181 --> 00:30:09,766
Sabata, watch out.
358
00:30:15,480 --> 00:30:16,690
Here you are, stranger.
359
00:30:20,736 --> 00:30:23,530
A very good way to explain,
"here's the way out."
360
00:30:23,572 --> 00:30:25,365
All these irishmen
stink up the place.
361
00:30:25,407 --> 00:30:26,950
Worse than some cigars.
362
00:30:36,293 --> 00:30:39,046
All right, sabata, now,
what the hell's goin' on?
363
00:30:39,087 --> 00:30:41,548
He refuses to pay the town
a penny in taxes.
364
00:30:41,590 --> 00:30:43,342
It's the truth, sheriff.
365
00:30:43,383 --> 00:30:45,844
He said all our taxes
are just legalised theft.
366
00:30:47,637 --> 00:30:49,556
If you don't obey our laws,
367
00:30:49,598 --> 00:30:51,266
I'll be obliged to arrest you.
368
00:30:53,226 --> 00:30:55,106
Man: At this rate we won't
get far, eh, sheriff?
369
00:30:55,687 --> 00:30:56,897
Sheriff.
370
00:31:07,074 --> 00:31:11,453
Have any of you
ever seen a $50 bill?
371
00:31:11,495 --> 00:31:12,996
Man: There's one
right here for you.
372
00:31:13,747 --> 00:31:15,332
Hey, don't push, grandpa.
373
00:31:15,374 --> 00:31:17,167
You'll be dead
before you get upstairs.
374
00:31:17,209 --> 00:31:18,543
I'm better than you, buster.
375
00:31:24,174 --> 00:31:26,718
Bronco: Stranger, don't
pretend you don't understand.
376
00:31:28,303 --> 00:31:30,597
The Bible says,
377
00:31:30,639 --> 00:31:33,183
"do unto others as you would
have others do unto you."
378
00:31:52,369 --> 00:31:54,162
You know your way around here.
379
00:31:54,204 --> 00:31:55,539
You may not think about things
380
00:31:55,580 --> 00:31:58,208
the same way I do,
but I still like you.
381
00:31:58,250 --> 00:32:00,168
And I'm doing you a good turn.
382
00:32:00,210 --> 00:32:02,045
And I say,
without the contributors,
383
00:32:02,087 --> 00:32:04,589
hobsonville wouldn't be
the same place it is.
384
00:32:04,631 --> 00:32:06,800
And that means
the citizens pay willingly,
385
00:32:06,842 --> 00:32:08,968
because before this plan
of mcintock's...
386
00:32:08,969 --> 00:32:10,803
If you insist, beat your drum,
387
00:32:10,804 --> 00:32:12,180
but mind your own business.
388
00:32:46,840 --> 00:32:49,301
This is a peaceful city,
389
00:32:49,342 --> 00:32:52,095
where every citizen
respects the law
390
00:32:52,137 --> 00:32:54,598
and pays his contribution
for a better tomorrow.
391
00:32:54,639 --> 00:32:56,183
Boom, boom.
392
00:32:56,224 --> 00:32:57,559
All you lack is a drum.
393
00:32:58,810 --> 00:33:00,228
Quiet.
394
00:33:00,270 --> 00:33:02,272
Mclntock.
395
00:33:02,314 --> 00:33:04,083
Your organisation must be
makin' a lot of money
396
00:33:04,107 --> 00:33:05,775
to pay for all
this publicity, huh?
397
00:33:06,860 --> 00:33:08,111
No answer to that?
398
00:33:09,946 --> 00:33:12,865
They tell me
you're a good gambler.
399
00:33:12,866 --> 00:33:14,159
I'm always lookin' for the odds.
400
00:33:15,577 --> 00:33:16,578
Hmm.
401
00:33:19,873 --> 00:33:22,042
A year ago,
there arrived in hobsonville
402
00:33:22,083 --> 00:33:24,586
a man whose spirit
resembled yours.
403
00:33:24,628 --> 00:33:26,087
He was fine handling a pistol,
404
00:33:27,297 --> 00:33:28,924
but he kept on
interfering with us.
405
00:33:31,718 --> 00:33:33,053
He disappeared suddenly.
406
00:33:36,139 --> 00:33:38,224
Somebody did the poor man in.
407
00:33:38,225 --> 00:33:40,060
His finger.
408
00:33:40,101 --> 00:33:41,895
Guess it wasn't steady.
409
00:33:41,937 --> 00:33:43,772
You can cheat at gambling,
410
00:33:43,813 --> 00:33:45,440
but, for this,
411
00:33:46,316 --> 00:33:47,609
why risk your life?
412
00:33:48,318 --> 00:33:50,069
That's right.
413
00:33:50,070 --> 00:33:51,863
So why should you
risk yours, mcintock?
414
00:33:53,114 --> 00:33:54,199
Just a minute.
415
00:33:55,116 --> 00:33:56,116
Who are you?
416
00:34:01,331 --> 00:34:02,731
Somebody who's
lookin' for the odds.
417
00:34:03,959 --> 00:34:05,252
Not bad before breakfast.
418
00:34:40,954 --> 00:34:42,622
When are you going
to begin making love?
419
00:35:22,245 --> 00:35:23,371
Customers of yours?
420
00:35:23,413 --> 00:35:25,040
I don't know
anything about them.
421
00:35:40,639 --> 00:35:42,974
Don't try any foolin' around.
422
00:35:43,016 --> 00:35:44,309
I've had enough exercise.
423
00:35:46,853 --> 00:35:48,730
Remember, no noise.
424
00:35:48,772 --> 00:35:50,231
I'll go along with that.
425
00:36:00,659 --> 00:36:02,452
Sorry about the noise.
426
00:36:02,494 --> 00:36:04,120
I think your mother's
waitin' for you.
427
00:36:18,009 --> 00:36:20,011
Sabata: You see, Maggie,
I'm old-fashioned.
428
00:36:20,053 --> 00:36:21,346
I don't like orgies.
429
00:36:22,597 --> 00:36:24,307
Anyone hurt?
430
00:36:24,349 --> 00:36:25,642
I just wanted a little peace...
431
00:36:27,352 --> 00:36:28,603
And quiet.
432
00:36:45,620 --> 00:36:48,164
I'd like to take a ride.
433
00:36:48,206 --> 00:36:50,709
I'm beginning to
understand your mcintock.
434
00:36:50,750 --> 00:36:52,627
I knew that you'd get
together with mcintock.
435
00:36:56,798 --> 00:36:58,383
You're doing great.
436
00:37:00,719 --> 00:37:02,178
And you, Mr. Mayor,
437
00:37:02,220 --> 00:37:04,260
when are you going to get
such a filly for yourself?
438
00:37:10,979 --> 00:37:11,980
Whoa.
439
00:37:13,606 --> 00:37:16,317
Now here's where they'll
erect a fine new church,
440
00:37:16,359 --> 00:37:19,195
a new school right over there.
441
00:37:19,237 --> 00:37:23,283
And the new food market,
stockyards, railroad station,
442
00:37:23,324 --> 00:37:26,870
the new bank, and the biggest
and best hospital in Texas.
443
00:37:26,911 --> 00:37:28,121
Horse manure.
444
00:37:45,388 --> 00:37:48,266
And a new newspaper is gonna be
established right there, see?
445
00:37:52,353 --> 00:37:56,441
So, that's why I say
you ought to pay your share.
446
00:37:59,110 --> 00:38:00,820
It isn't that much.
447
00:38:00,862 --> 00:38:03,990
A little percentage
on items deemed necessary.
448
00:38:04,032 --> 00:38:05,992
A mere 20% on luxury items,
449
00:38:06,034 --> 00:38:08,036
50% on women and gambling.
450
00:38:08,077 --> 00:38:09,997
You keep talking like that,
and they'll raise it.
451
00:38:13,458 --> 00:38:14,918
But you keep putting him down
452
00:38:14,959 --> 00:38:17,045
because you don't know
Mr. Mcintock.
453
00:38:17,086 --> 00:38:18,314
He happens to be
a very careful man.
454
00:38:18,338 --> 00:38:19,964
He wants all the money
in the safe
455
00:38:20,006 --> 00:38:21,591
before he starts to do anything.
456
00:38:21,633 --> 00:38:22,801
Bionda: Hey, over there.
457
00:38:26,846 --> 00:38:29,390
Hi, bronco.
458
00:38:29,432 --> 00:38:31,160
Bronco: Get out of here,
you good-for-nothing.
459
00:38:31,184 --> 00:38:33,287
How many times do I have to tell
you to keep away from here?
460
00:38:33,311 --> 00:38:35,063
If I catch you, watch out.
461
00:38:39,359 --> 00:38:40,360
Let's go.
462
00:38:57,877 --> 00:38:59,921
You know why
I'm all for mcintock?
463
00:38:59,963 --> 00:39:01,464
Because he was a miner.
464
00:39:01,506 --> 00:39:03,383
A man of the people,
like so many others.
465
00:39:03,424 --> 00:39:04,968
Same as me.
466
00:39:05,009 --> 00:39:06,803
Look over at that mine.
467
00:39:06,845 --> 00:39:09,639
He worked it for years.
Found all kinds of things.
468
00:39:09,681 --> 00:39:12,809
Apache graves, caves millions of
years old where people once lived,
469
00:39:12,851 --> 00:39:14,269
even an underground river.
470
00:39:14,310 --> 00:39:15,937
But gold, not a trace.
471
00:39:17,105 --> 00:39:18,648
Come on now,
tell me your thoughts.
472
00:39:20,608 --> 00:39:22,610
I think he's already found it.
473
00:39:22,652 --> 00:39:24,195
Nobody's honest
if it's up to you.
474
00:39:26,656 --> 00:39:28,366
I'll bet not even
your own mother.
475
00:39:30,743 --> 00:39:31,910
Well...
476
00:39:31,911 --> 00:39:33,204
Mmm.
477
00:39:59,022 --> 00:40:00,607
Waitin' here, Maggie?
478
00:40:00,648 --> 00:40:03,026
That can mean losing
quite a lot of business.
479
00:40:03,067 --> 00:40:04,611
He's my business.
480
00:40:06,946 --> 00:40:08,865
Sabata: Those two over there.
481
00:40:08,907 --> 00:40:10,491
They'd pay any price you asked.
482
00:40:13,119 --> 00:40:14,454
And without any trouble, Maggie.
483
00:40:15,663 --> 00:40:16,748
Who are they?
484
00:40:18,499 --> 00:40:20,959
The braddock brothers.
485
00:40:20,960 --> 00:40:23,838
They make a business trip here
twice a year from California.
486
00:40:24,923 --> 00:40:26,049
California?
487
00:40:27,133 --> 00:40:28,593
Lots of gold out there.
488
00:40:28,635 --> 00:40:30,637
Croupier: Place your bets,
ladies and gentlemen.
489
00:40:30,678 --> 00:40:31,888
Place your bets.
490
00:40:31,930 --> 00:40:34,223
Thank you, ma'am.
491
00:40:34,265 --> 00:40:35,585
You, sir, you got
your chips down?
492
00:40:40,146 --> 00:40:41,731
Stick close to me, partner.
493
00:40:41,773 --> 00:40:42,857
You bring me luck.
494
00:40:52,951 --> 00:40:55,429
I have been informed that you are
playing with a magnet on you.
495
00:40:55,453 --> 00:40:56,496
By who?
496
00:40:57,497 --> 00:40:59,499
That's confidential information.
497
00:40:59,540 --> 00:41:02,293
I also know you carry
other illegal objects.
498
00:41:04,045 --> 00:41:05,505
Hand me your cigar, eh?
499
00:41:35,076 --> 00:41:36,411
If you don't win this time,
500
00:41:36,452 --> 00:41:38,287
it will be my duty
to lock you up.
501
00:41:53,636 --> 00:41:54,762
Go on.
502
00:42:12,071 --> 00:42:13,448
14 red.
503
00:42:24,667 --> 00:42:25,667
Pretty good, huh?
504
00:42:52,070 --> 00:42:53,571
Cash it in.
505
00:42:54,447 --> 00:42:56,741
And no city tax.
506
00:42:56,783 --> 00:42:58,423
Man: We were waitin'
to hear you say that.
507
00:43:15,718 --> 00:43:17,345
It's a seesaw game, you see.
508
00:43:17,386 --> 00:43:19,931
2 coins, a race, a kick, and
the first to grab the coin
509
00:43:19,972 --> 00:43:21,772
that's flipped up into
the air wins them both.
510
00:43:23,101 --> 00:43:25,937
Except that this time, instead
of using silver dollars,
511
00:43:26,771 --> 00:43:28,064
we'll play with these.
512
00:43:53,548 --> 00:43:54,548
Man: Wait.
513
00:44:24,662 --> 00:44:26,956
Lieutenant, I could use
that helpin' finger now.
514
00:44:42,930 --> 00:44:43,931
Ah.
515
00:44:58,571 --> 00:44:59,655
Man: Take four steps.
516
00:45:35,733 --> 00:45:36,817
Come on.
517
00:45:38,236 --> 00:45:39,236
What are you waitin' for?
518
00:45:39,946 --> 00:45:40,947
Fire.
519
00:46:00,716 --> 00:46:02,635
Maybe you'd
rather have this one.
520
00:46:05,179 --> 00:46:06,722
I'll show you how it works.
521
00:46:59,650 --> 00:47:01,860
Good luck. See you all later.
522
00:47:01,861 --> 00:47:03,029
Drop dead.
523
00:47:10,870 --> 00:47:12,431
Bronco: The next time you
try anything like this,
524
00:47:12,455 --> 00:47:14,707
I'll skin you alive.
525
00:47:14,749 --> 00:47:16,876
And I won't wait until then.
526
00:47:16,917 --> 00:47:18,336
Those bolts were all right.
527
00:47:18,377 --> 00:47:20,129
Why'd you take them
from his buggy?
528
00:47:20,171 --> 00:47:22,298
Well, uh, I needed them
in a hurry.
529
00:47:25,509 --> 00:47:27,053
I'll tear you apart!
530
00:47:27,094 --> 00:47:30,348
No, no, no, not you.
Take it easy, Mr. Mayor.
531
00:47:35,603 --> 00:47:38,356
Lieutenant,
you're really the clown.
532
00:47:48,866 --> 00:47:50,743
I decide things around here.
533
00:47:50,785 --> 00:47:53,287
Nobody orders anybody except me.
534
00:47:53,329 --> 00:47:54,330
Nobody.
535
00:48:16,394 --> 00:48:20,231
To bring violence into a
peaceful place like hobsonville,
536
00:48:20,272 --> 00:48:22,024
where legality
is the due process
537
00:48:22,066 --> 00:48:24,110
supporting a program
of reconstruction
538
00:48:24,151 --> 00:48:26,904
that is a shining example
to everybody,
539
00:48:28,489 --> 00:48:30,950
is against the judgment
of Joe mcintock.
540
00:48:37,748 --> 00:48:39,917
That friend of yours is a
lot of trouble for us here.
541
00:48:41,085 --> 00:48:42,503
When is he leaving?
542
00:48:42,545 --> 00:48:45,548
Well, we're partners.
543
00:48:45,589 --> 00:48:48,800
I couldn't help it.
I was forced into it.
544
00:48:48,801 --> 00:48:50,511
I owed him money
for an old gamblin' debt.
545
00:48:53,806 --> 00:48:55,307
$5,000.
546
00:49:07,445 --> 00:49:08,821
I'll lend it to you.
547
00:49:10,781 --> 00:49:12,116
And get rid of him.
548
00:49:13,367 --> 00:49:15,411
This rotten town
suits me just fine.
549
00:49:18,873 --> 00:49:21,959
So mcintock gave you $5,000
to get rid of me.
550
00:49:24,420 --> 00:49:26,922
You know, by staying partners
we could earn more than this.
551
00:49:26,964 --> 00:49:28,757
Ah, I see what
you're aimin' for.
552
00:49:30,176 --> 00:49:32,052
And if you swindle me
on the deal?
553
00:49:32,094 --> 00:49:34,012
I'm not like you.
554
00:49:34,013 --> 00:49:37,308
No? A guy who'd shoot
his finger off in wartime
555
00:49:37,349 --> 00:49:39,477
just to spend his
20 days convalescence
556
00:49:39,518 --> 00:49:41,520
with the colonel's wife
is a lot worse.
557
00:49:41,562 --> 00:49:43,355
Sure, you weren't wrong.
558
00:49:43,397 --> 00:49:46,233
He was a pig, and she was
lovely, and he deserved it.
559
00:49:46,275 --> 00:49:48,903
But you take advantage of any
situation that comes along.
560
00:49:48,944 --> 00:49:49,944
Sabata: Look out!
561
00:49:55,868 --> 00:49:58,036
What do you think?
562
00:49:58,037 --> 00:50:00,706
Were they shooting
at you or at me?
563
00:50:00,748 --> 00:50:03,250
Oh, at both of us.
They want their $5,000 back.
564
00:50:09,507 --> 00:50:10,883
Partners?
565
00:50:13,886 --> 00:50:16,096
Yes. To the end.
566
00:50:16,138 --> 00:50:17,681
I know sabata. He'll get to you,
567
00:50:17,723 --> 00:50:19,308
and that will be
the end of everybody.
568
00:50:25,022 --> 00:50:26,022
Let's go.
569
00:50:43,499 --> 00:50:44,583
That's my watch.
570
00:50:47,503 --> 00:50:48,879
Sit down.
571
00:50:59,223 --> 00:51:01,475
You know, major,
all the contributions
572
00:51:01,517 --> 00:51:04,979
made by the citizens
for hobsonville,
573
00:51:05,020 --> 00:51:06,939
hundreds of thousands
of dollars,
574
00:51:09,024 --> 00:51:11,026
are in Jeremy sweeney's safe.
575
00:51:11,068 --> 00:51:12,945
He's the banker
as well as the mayor.
576
00:51:15,573 --> 00:51:17,366
Mclntock's
future brother-in-law.
577
00:51:18,909 --> 00:51:19,910
Well...
578
00:51:21,912 --> 00:51:23,706
Because it's a family affair,
579
00:51:23,747 --> 00:51:26,625
they're sure to want
to split it up.
580
00:51:26,667 --> 00:51:29,461
All we have to do is make sure
the money is still there.
581
00:51:29,503 --> 00:51:31,130
And how do you figure
to do that?
582
00:51:32,548 --> 00:51:34,925
It's not difficult.
583
00:51:34,967 --> 00:51:37,595
All you have to have is a drum
584
00:51:37,636 --> 00:51:39,680
and a man who believes
in mcintock
585
00:51:39,722 --> 00:51:41,599
as though he were
our lady of Pilar,
586
00:51:42,641 --> 00:51:44,351
or Guadalupe or something.
587
00:51:44,393 --> 00:51:45,519
Man: Mcintock.
588
00:51:57,031 --> 00:51:58,699
Crowd: Mcintock.
589
00:52:04,872 --> 00:52:07,166
Citizens of hobsonville,
590
00:52:07,207 --> 00:52:11,128
Joe mcintock has a great announcement
he wants to make personally.
591
00:52:20,220 --> 00:52:23,849
Friends, the trust which you placed
in me these last three years
592
00:52:23,891 --> 00:52:25,392
waiting for this announcement,
593
00:52:25,434 --> 00:52:26,977
is the best reward
I could receive.
594
00:52:27,019 --> 00:52:28,519
Now here it is.
595
00:52:28,520 --> 00:52:31,398
We are to begin our
long-promised construction
596
00:52:31,440 --> 00:52:34,068
to make hobsonville better,
597
00:52:34,109 --> 00:52:36,527
a city that we can all
be proud of.
598
00:52:36,528 --> 00:52:39,530
A shining and moral home for
our menfolk and our women.
599
00:52:39,531 --> 00:52:41,992
Our women whose morality
provides us with an example
600
00:52:42,034 --> 00:52:44,578
of righteous
and virtuous conduct
601
00:52:44,620 --> 00:52:46,664
for our children
and our children's children.
602
00:53:05,265 --> 00:53:07,059
No! No! No!
603
00:53:21,865 --> 00:53:22,991
Mcintock: Stop.
604
00:53:23,033 --> 00:53:24,493
Please, I hate violence.
605
00:53:29,123 --> 00:53:30,124
Hmm.
606
00:53:34,753 --> 00:53:36,004
Mmm-hmmm.
607
00:53:39,007 --> 00:53:40,884
You were really marvellous, Joe.
608
00:53:42,302 --> 00:53:43,302
Thank you.
609
00:53:44,972 --> 00:53:46,390
What would I do without you?
610
00:53:58,360 --> 00:54:00,404
So that's how
you're fighting mcintock.
611
00:54:01,864 --> 00:54:04,241
Well, yours isn't
the only way to fight.
612
00:54:05,492 --> 00:54:06,994
Don't upset things, please.
613
00:54:09,329 --> 00:54:11,057
I've thought of a way to get
rid of the guards at the bank.
614
00:54:11,081 --> 00:54:12,291
Late, as usual.
615
00:55:48,220 --> 00:55:49,263
McDonald.
616
00:55:55,310 --> 00:55:56,353
Come down here.
617
00:55:56,395 --> 00:55:57,395
Coming.
618
00:56:15,205 --> 00:56:17,374
Man: O'brien, it's ferdy.
619
00:56:23,463 --> 00:56:24,463
Open up.
620
00:57:14,848 --> 00:57:16,266
Angel: It won't open.
621
00:57:16,934 --> 00:57:18,310
Something's very funny.
622
00:57:19,061 --> 00:57:20,270
Sabata: Him?
623
00:57:20,312 --> 00:57:23,023
I? No. No.
624
00:57:23,065 --> 00:57:24,483
Take the bolt from the top.
625
00:57:25,859 --> 00:57:27,194
It's double locked.
626
00:57:27,235 --> 00:57:28,504
Sabata: You didn't
know it, eh, clown?
627
00:57:28,528 --> 00:57:29,905
I wasn't sure.
628
00:57:35,327 --> 00:57:36,647
They key. Leave it there.
Come on.
629
00:58:10,779 --> 00:58:12,072
Jackie.
630
00:58:16,702 --> 00:58:17,744
Jackie.
631
00:58:25,335 --> 00:58:27,129
Do we leave Clyde inside?
632
00:58:27,170 --> 00:58:28,380
He'll take care of himself.
633
00:58:30,424 --> 00:58:31,758
What do you think you're doing?
634
00:58:31,800 --> 00:58:33,051
We've got plenty of bolts.
635
00:58:33,969 --> 00:58:35,512
They're prettier.
636
00:58:40,767 --> 00:58:43,270
What is it? Jackie?
637
00:58:43,311 --> 00:58:45,689
Jackie, what did you
scream like that for?
638
00:58:45,731 --> 00:58:46,732
Oh!
639
00:59:20,515 --> 00:59:22,350
The valises,
get the valises, quickly.
640
01:00:05,811 --> 01:00:07,062
Hiyah! Ha!
641
01:00:22,911 --> 01:00:23,954
Major...
642
01:00:43,348 --> 01:00:44,808
First time I ever missed.
643
01:00:47,227 --> 01:00:48,687
Put the wheels back on.
644
01:00:49,604 --> 01:00:51,148
Hiyah! Hiyah!
645
01:01:00,407 --> 01:01:01,950
Listen, partner.
646
01:01:05,453 --> 01:01:07,038
Back to town.
647
01:01:07,080 --> 01:01:08,850
Town? What are we supposed
to do with the money?
648
01:01:08,874 --> 01:01:11,001
It's the only place they
won't shoot us in the back.
649
01:01:17,799 --> 01:01:19,718
Man: Follow those two
with the valises, quick.
650
01:01:24,931 --> 01:01:25,931
Hiyah!
651
01:02:01,343 --> 01:02:02,552
Sabata: Hey!
652
01:02:27,744 --> 01:02:30,788
With all that cash, you waste
time stealin' a watch?
653
01:02:30,789 --> 01:02:32,040
It's the only one of its kind.
654
01:03:03,238 --> 01:03:04,990
The water storage shack.
655
01:03:06,908 --> 01:03:07,951
Bronco: They're coming in.
656
01:03:07,993 --> 01:03:09,619
Sabata: Let's go out
the back window.
657
01:03:28,430 --> 01:03:30,598
The bags or your lives.
658
01:03:30,640 --> 01:03:33,101
Stranger, you notice
a bad smell here?
659
01:03:38,565 --> 01:03:40,108
There you go!
660
01:03:42,485 --> 01:03:43,737
It's better now.
661
01:04:06,718 --> 01:04:08,178
Lieutenant?
662
01:04:09,637 --> 01:04:11,139
Where are you goin'?
663
01:04:26,738 --> 01:04:28,740
I really wasn't
looking to duck out.
664
01:04:30,283 --> 01:04:31,242
I'd be a son of a...
665
01:04:31,284 --> 01:04:33,661
Maybe you are.
666
01:04:33,703 --> 01:04:38,500
But if our mothers walked the same
streets, mine had more customers.
667
01:04:38,541 --> 01:04:42,295
Unfortunately, mcintock's little
old lady was the best of all time.
668
01:04:42,337 --> 01:04:43,880
We've been had, partner.
669
01:04:46,132 --> 01:04:48,843
What would you say if I told
you all that was counterfeit?
670
01:04:53,723 --> 01:04:55,225
You're crazy.
671
01:04:55,266 --> 01:04:56,309
You're iyin'.
672
01:04:59,854 --> 01:05:00,854
It's a joke.
673
01:05:03,358 --> 01:05:04,359
That's what I thought.
674
01:05:04,943 --> 01:05:05,985
Jackie: Clyde!
675
01:05:07,779 --> 01:05:09,048
Clyde, I must
tell you something.
676
01:05:09,072 --> 01:05:11,533
I know already.
The money's counterfeit.
677
01:05:12,826 --> 01:05:15,120
That mcintock
you're so busy two-timin',
678
01:05:16,246 --> 01:05:17,789
where does he keep
the real stuff?
679
01:05:17,831 --> 01:05:18,831
How would I know?
680
01:05:19,290 --> 01:05:20,458
Liar.
681
01:05:21,084 --> 01:05:22,460
The bags.
682
01:05:24,629 --> 01:05:26,089
Why don't you believe me, major?
683
01:05:26,714 --> 01:05:27,966
Just once, huh?
684
01:05:29,384 --> 01:05:31,845
All right, boys, let's go.
685
01:05:32,971 --> 01:05:34,472
Where shall I go?
686
01:05:34,514 --> 01:05:35,765
There's a lady present.
687
01:05:39,936 --> 01:05:41,396
And you wouldn't like it.
688
01:06:00,874 --> 01:06:02,876
This is the last batch he made.
689
01:06:03,877 --> 01:06:05,712
Aren't they splendid,
eh, Jeremy?
690
01:06:08,506 --> 01:06:10,008
What is it?
691
01:06:11,176 --> 01:06:12,969
No one could ever spot these.
692
01:06:14,262 --> 01:06:16,306
I've never approved the idea.
693
01:06:16,347 --> 01:06:17,765
The more time passes
694
01:06:17,807 --> 01:06:20,685
I'm convinced you left your brains
somewhere back in the mine.
695
01:06:37,744 --> 01:06:40,037
A few more days
and we'll be gone.
696
01:06:40,038 --> 01:06:41,539
And the town can
crumble into dust,
697
01:06:41,581 --> 01:06:43,082
which is a lot more
than they deserve.
698
01:06:44,501 --> 01:06:45,877
A fake Caesar.
699
01:06:47,170 --> 01:06:48,880
With all money
carrying your features.
700
01:06:53,635 --> 01:06:55,261
Right in there
is our entire fortune.
701
01:06:57,055 --> 01:06:58,806
We'll buy that man's silence,
I promise.
702
01:06:58,848 --> 01:07:00,141
You and I can afford anything.
703
01:07:00,183 --> 01:07:01,476
And if he can't be bought,
704
01:07:01,518 --> 01:07:03,061
then somebody
will dispose of him.
705
01:07:22,580 --> 01:07:24,916
The everlasting father
is good and generous,
706
01:07:24,958 --> 01:07:25,958
and so must man be.
707
01:07:27,877 --> 01:07:30,463
Thus, man is blessed. Amen.
708
01:07:42,100 --> 01:07:44,727
I took this watch
off one of your men.
709
01:07:46,563 --> 01:07:48,439
It belongs to pickles.
710
01:07:48,481 --> 01:07:51,276
Josiah pickles, by
profession a counterfeiter,
711
01:07:52,360 --> 01:07:53,861
known to most
of the circus audience
712
01:07:53,903 --> 01:07:55,655
as a sleight-of-hand artist.
713
01:08:17,093 --> 01:08:18,970
I ran into pickles
just after the war.
714
01:08:21,514 --> 01:08:24,309
I found out
about his profession.
715
01:08:27,395 --> 01:08:29,981
I figured he'd find some way
to make it pay off.
716
01:08:30,982 --> 01:08:32,150
So I trailed him.
717
01:08:33,359 --> 01:08:34,694
Mcintock: Very interesting.
718
01:08:36,237 --> 01:08:38,406
So I wound up
joinin' the circus.
719
01:09:11,439 --> 01:09:13,358
Nice, huh?
720
01:09:13,399 --> 01:09:16,069
The circus always
has its fascinations.
721
01:09:16,903 --> 01:09:19,196
Comes here twice a year.
722
01:09:19,197 --> 01:09:20,990
In three years,
that's 6 movements
723
01:09:21,032 --> 01:09:23,660
of counterfeit money
for the mcintock projects.
724
01:09:25,078 --> 01:09:27,246
Trouble is, I came
with the last shipment.
725
01:09:27,288 --> 01:09:29,008
For an irishman,
you're not very hospitable.
726
01:09:30,625 --> 01:09:31,959
Whiskey?
727
01:09:35,713 --> 01:09:37,381
Why the face?
728
01:09:37,382 --> 01:09:39,717
I've got a million dollars
in counterfeit money.
729
01:09:39,759 --> 01:09:41,010
Don't know what to do with it.
730
01:09:41,886 --> 01:09:44,097
Now, you'd stick it in the safe,
731
01:09:45,723 --> 01:09:48,017
but why would you take so
much trouble to get it back?
732
01:09:51,688 --> 01:09:53,940
But wait a minute.
733
01:09:53,981 --> 01:09:56,150
Maybe the reason is you
can't put the real ones in.
734
01:09:56,192 --> 01:09:58,569
Of course you can't,
they're in California.
735
01:09:58,611 --> 01:09:59,654
Right?
736
01:10:01,280 --> 01:10:03,408
A miner can't find gold,
so he buys it.
737
01:10:03,449 --> 01:10:05,242
I don't want to spoil your game,
738
01:10:05,243 --> 01:10:07,829
so I'll sell you these counterfeit
notes for 10% in gold.
739
01:10:13,000 --> 01:10:15,336
I'll stop by the bank later
and cash it in.
740
01:10:15,378 --> 01:10:17,588
You better tell your partner.
741
01:10:17,630 --> 01:10:19,257
You'll never get away with this.
742
01:10:22,802 --> 01:10:25,012
You look worried. Have a sip.
743
01:10:30,977 --> 01:10:31,978
The show's over.
744
01:10:34,230 --> 01:10:35,523
Tell your partner.
745
01:10:39,986 --> 01:10:41,863
I'll be in
before the bank closes.
746
01:10:41,904 --> 01:10:44,657
Sabata, not at the bank.
747
01:10:46,033 --> 01:10:47,393
I'll bring it you,
the full amount,
748
01:10:47,744 --> 01:10:49,203
to the mine.
749
01:10:57,628 --> 01:10:59,714
Bronco: Counterfeit money!
750
01:10:59,756 --> 01:11:01,631
What do you think
you're doing, stranger?
751
01:11:01,632 --> 01:11:03,926
Why don't you tell everybody
in hobsonville about it
752
01:11:03,968 --> 01:11:06,846
instead of trying
to cover up for mcintock?
753
01:11:06,888 --> 01:11:10,183
Because mcintock promised to
give me 10% in real dollars.
754
01:11:10,224 --> 01:11:12,224
That way they won't lose
their savings for nothing.
755
01:11:12,852 --> 01:11:14,145
What do you think of that?
756
01:11:20,610 --> 01:11:22,570
Don't you trust me? Hmm.
757
01:11:22,612 --> 01:11:25,782
Man: Hey, up there!
The boss is waitin' for you.
758
01:11:27,617 --> 01:11:28,743
Whoa!
759
01:11:28,785 --> 01:11:30,203
Man: Use the sled, if you want.
760
01:11:44,717 --> 01:11:45,802
For the people.
761
01:12:32,849 --> 01:12:34,225
Stranger.
762
01:12:48,197 --> 01:12:50,740
Stranger, how did you get out?
763
01:12:50,741 --> 01:12:52,702
Stranger, how did you do it?
764
01:13:35,411 --> 01:13:36,787
Sabata: You did wrong, Mac.
765
01:13:36,829 --> 01:13:38,955
If I don't have my 10%
by noon tomorrow,
766
01:13:38,956 --> 01:13:41,375
all hobsonville will hear
about the counterfeit money.
767
01:13:52,595 --> 01:13:53,888
Hmm.
768
01:13:53,930 --> 01:13:55,389
Spent the night again?
769
01:13:57,141 --> 01:13:58,434
What's the old guy got?
770
01:13:59,560 --> 01:14:03,147
Lieutenant, you shouldn't
ask questions like that.
771
01:14:03,189 --> 01:14:04,708
Why don't you send Jackie
for a few lessons?
772
01:14:04,732 --> 01:14:05,732
Hmm.
773
01:14:08,861 --> 01:14:10,071
School's downstairs.
774
01:14:11,656 --> 01:14:13,407
Is Maggie teachin' school?
775
01:14:16,285 --> 01:14:18,829
- What class?
- More advanced than you.
776
01:14:18,871 --> 01:14:22,041
And I've been teaching
for years. I like it.
777
01:14:22,083 --> 01:14:24,377
And the principal is very
pleased with her work.
778
01:14:29,131 --> 01:14:32,259
Major, it's almost time.
779
01:14:32,301 --> 01:14:33,511
Where is mcintock?
780
01:15:05,001 --> 01:15:06,877
Citizens of hobsonville!
781
01:15:06,919 --> 01:15:08,878
Finally the truth is out.
782
01:15:08,879 --> 01:15:10,923
The whole
scandal is coming out...
783
01:15:47,084 --> 01:15:51,087
Sabata, over in redstone
784
01:15:51,088 --> 01:15:54,467
our sister is still waiting
for you at the church.
785
01:15:57,678 --> 01:15:58,971
You planning to marry?
786
01:15:59,930 --> 01:16:01,098
She had a boy.
787
01:16:01,891 --> 01:16:03,266
Hmm.
788
01:16:03,267 --> 01:16:04,602
Never careful, are you, major?
789
01:16:11,859 --> 01:16:13,694
If you're after something,
come and get it.
790
01:16:27,500 --> 01:16:29,752
The drum, open it.
791
01:16:35,132 --> 01:16:37,343
Hey, skinny, you get his gun.
792
01:16:48,854 --> 01:16:51,398
The same thing once happened
to you with the Yankees.
793
01:16:53,484 --> 01:16:55,361
But you had ideas then,
eh, major?
794
01:16:56,946 --> 01:16:57,946
Take it.
795
01:17:03,828 --> 01:17:04,828
Hmm.
796
01:18:17,902 --> 01:18:19,153
Where did you hide that?
797
01:18:20,404 --> 01:18:21,655
It was on me.
798
01:18:23,199 --> 01:18:24,491
Nobody will trust me.
799
01:18:48,140 --> 01:18:51,227
Uh-uh. Someday,
you'll win at poker.
800
01:18:53,062 --> 01:18:55,481
Bronco, what's the matter?
801
01:18:55,522 --> 01:18:57,107
I was thinkin'
of your little boy.
802
01:18:58,984 --> 01:19:00,861
He'll be nobody's boy, like me.
803
01:19:00,903 --> 01:19:02,071
Like him, too.
804
01:19:02,112 --> 01:19:03,614
You were fortunate, stranger.
805
01:19:03,656 --> 01:19:06,242
You at least had a mother to
look after you, to care for...
806
01:19:07,368 --> 01:19:08,619
Oh!
807
01:19:08,661 --> 01:19:09,787
She was?
808
01:19:11,038 --> 01:19:12,789
Guess so.
809
01:19:12,790 --> 01:19:14,500
But isn't there
a good one at all?
810
01:19:21,799 --> 01:19:24,343
Sheriff: You've gotta come
along with me, sabata.
811
01:19:24,385 --> 01:19:26,803
Ever since you've been here,
there's been nothin' but trouble.
812
01:19:26,804 --> 01:19:28,240
Bronco: But they drove
him to it, sheriff.
813
01:19:28,264 --> 01:19:30,641
He had to kill 'em. It was self-defence.
Honest, it was.
814
01:19:37,731 --> 01:19:39,649
Let 'em through!
Let 'em through!
815
01:19:39,650 --> 01:19:42,194
Get back. Come on!
Stand back there.
816
01:19:42,236 --> 01:19:43,696
Stand back!
817
01:21:12,826 --> 01:21:14,146
Here's the murder weapon,
sheriff.
818
01:21:17,915 --> 01:21:22,503
Now, let's reconstruct
this crime, sheriff.
819
01:21:25,005 --> 01:21:28,884
Pickles, Josiah pickles,
strangles Diane.
820
01:21:30,427 --> 01:21:33,222
Now, pickles is such a dangerous
man, he wants to kill me, too.
821
01:21:33,263 --> 01:21:35,766
So he comes back here,
and gets shot with my gun.
822
01:21:36,683 --> 01:21:37,976
Now what was the motive, huh?
823
01:21:38,852 --> 01:21:41,105
You're very funny, sabata.
824
01:21:41,146 --> 01:21:44,149
But nobody's gonna untie that
rope necktie around your neck.
825
01:21:45,901 --> 01:21:48,654
Sabata: Sorry, but you're
wasting your time.
826
01:21:48,695 --> 01:21:51,949
Meanwhile, whoever killed pickles
is making off with the loot.
827
01:21:51,990 --> 01:21:54,952
And that's a million dollars that
belongs to all of us, the people.
828
01:21:54,993 --> 01:21:56,829
For our city to grow
rich and respected, too.
829
01:21:59,623 --> 01:22:00,958
Mmm-mmm.
830
01:22:00,999 --> 01:22:02,626
Bronco, never break the law.
831
01:22:09,758 --> 01:22:11,093
Wait a minute.
832
01:22:12,928 --> 01:22:16,348
You mean the funds
of the whole mcintock plan?
833
01:22:16,390 --> 01:22:18,430
Give me six hours in exchange
for a million dollars.
834
01:22:21,603 --> 01:22:22,604
Hmm.
835
01:22:32,698 --> 01:22:34,158
Man: At the mine, did you hear?
836
01:22:34,199 --> 01:22:35,868
Woman: They've discovered
a vein of gold.
837
01:22:35,909 --> 01:22:37,077
Yeah, gold.
838
01:22:37,119 --> 01:22:38,620
Eh?
839
01:22:49,047 --> 01:22:51,174
At the old mine, sheriff.
Gold at the old mine.
840
01:22:51,175 --> 01:22:53,677
After 20 years? It's impossible.
841
01:22:53,719 --> 01:22:56,305
There was an explosion
and it just dropped out.
842
01:22:56,346 --> 01:22:57,546
Come on, I'm going down there.
843
01:22:59,099 --> 01:23:00,559
A vein in his mine.
844
01:23:00,601 --> 01:23:02,853
That'll be bad news
to that old weasel, mcintock.
845
01:23:02,895 --> 01:23:04,897
Last month he donated
the mine to the city.
846
01:23:09,902 --> 01:23:12,362
Tell me, stranger,
it's too much for my head.
847
01:23:12,404 --> 01:23:14,864
What are we gonna do with
that counterfeit money, eh?
848
01:23:14,865 --> 01:23:16,450
Wait till you get
the real ones back.
849
01:23:16,492 --> 01:23:17,743
Ah.
850
01:23:17,784 --> 01:23:18,785
Ah.
851
01:23:20,329 --> 01:23:21,747
Well, sheriff.
852
01:23:22,372 --> 01:23:23,999
Six hours, sabata.
853
01:23:54,947 --> 01:23:56,827
Where we're going,
I don't have a place for you.
854
01:23:58,283 --> 01:23:59,535
See you in St. Louis.
855
01:24:12,339 --> 01:24:13,590
Maggie.
856
01:24:14,967 --> 01:24:16,009
I'll miss you.
857
01:24:51,211 --> 01:24:52,879
Sabata is likely to follow you.
858
01:24:52,921 --> 01:24:55,132
He's sure to be around here
spying on our movements...
859
01:24:55,173 --> 01:24:57,384
That's why I'm goin'.
You better stay here.
860
01:25:04,975 --> 01:25:06,143
Go on in.
861
01:25:42,804 --> 01:25:44,306
I wanna find that gold.
862
01:25:46,767 --> 01:25:47,934
Where do we begin?
863
01:25:47,976 --> 01:25:49,352
At the foundry, quickly.
864
01:25:49,353 --> 01:25:51,355
We got to find it
before he gets back.
865
01:26:13,210 --> 01:26:14,211
Whoa!
866
01:26:15,462 --> 01:26:16,838
I don't need you anymore.
867
01:26:16,880 --> 01:26:18,674
I'll meet you at green pass.
868
01:26:18,715 --> 01:26:21,051
If sabata shows up there,
you know what to do.
869
01:26:21,093 --> 01:26:22,094
Okay!
870
01:26:22,636 --> 01:26:24,179
Hiyah! Hiyah!
871
01:26:25,097 --> 01:26:26,098
Hiyah!
872
01:26:27,766 --> 01:26:29,267
Let's go. Hiyah!
873
01:26:41,530 --> 01:26:43,239
I don't know what it all means.
874
01:26:43,240 --> 01:26:45,450
The Irish go one way,
we go another.
875
01:26:45,492 --> 01:26:46,827
Put out that cigar.
876
01:26:51,123 --> 01:26:52,207
It's out.
877
01:26:56,670 --> 01:26:57,670
Over there.
878
01:27:52,559 --> 01:27:53,727
Hey, bronco.
879
01:27:56,146 --> 01:27:58,315
Thought I asked you
to put out that cigar.
880
01:28:03,528 --> 01:28:04,571
Run for it. Oh!
881
01:28:26,259 --> 01:28:30,138
Wait, stranger. See?
The cigar was out.
882
01:28:31,890 --> 01:28:33,600
You're beaten, sabata.
883
01:28:33,642 --> 01:28:35,519
You should've gone after
the first wagon.
884
01:28:35,560 --> 01:28:37,312
My gold is long gone
from here now.
885
01:28:38,522 --> 01:28:40,148
Long gone is right.
886
01:28:40,190 --> 01:28:41,775
You Don' trust
your own men with it.
887
01:28:43,026 --> 01:28:45,529
Not even that partner of yours.
888
01:28:45,570 --> 01:28:47,906
But don't worry. You don't
owe me a thing anymore.
889
01:28:50,075 --> 01:28:52,911
I don't care where my money
comes from.
890
01:28:52,953 --> 01:28:55,163
The people of hobsonville
will give me that 10%
891
01:28:55,205 --> 01:28:56,456
when I give them back
892
01:28:56,498 --> 01:28:57,498
what you've stolen.
893
01:29:00,502 --> 01:29:02,711
You're right, stranger.
They'll take care of you.
894
01:29:02,712 --> 01:29:04,881
The people are always generous
to anyone who saves us.
895
01:29:06,550 --> 01:29:08,551
Ho, ho, ho, ho, ho!
896
01:29:08,552 --> 01:29:10,553
Now you just wait
till I tell 'em about you.
897
01:29:10,554 --> 01:29:13,014
You don't plan to tell anybody.
898
01:29:13,056 --> 01:29:14,558
Because you're after my gold.
899
01:29:14,599 --> 01:29:16,559
And you want to
keep it yourself,
900
01:29:16,560 --> 01:29:18,395
but you're wasting your time.
901
01:29:18,436 --> 01:29:20,230
Because you aren't
gonna find the gold.
902
01:29:23,024 --> 01:29:24,276
What do you think?
903
01:29:25,360 --> 01:29:26,820
Well, that guy would die
904
01:29:26,862 --> 01:29:28,321
before he'd let anybody find it.
905
01:29:28,363 --> 01:29:29,906
Is it worth locating that gold?
906
01:29:31,408 --> 01:29:32,409
Hey!
907
01:29:33,660 --> 01:29:36,204
Is it worth dying
for that money?
908
01:29:36,246 --> 01:29:38,206
Well, I wouldn't
like to do it, bronco.
909
01:29:46,256 --> 01:29:47,340
Jackie: Clyde.
910
01:29:49,718 --> 01:29:51,177
I found it. I found it.
911
01:29:54,389 --> 01:29:56,433
It was here, under the stones.
912
01:30:00,687 --> 01:30:01,688
Oh, Clyde.
913
01:30:05,734 --> 01:30:07,861
I'll take care of the gold,
you go back upstairs
914
01:30:07,903 --> 01:30:09,321
and keep your eyes open,
my dear.
915
01:30:09,362 --> 01:30:10,363
H u rry.
916
01:30:20,248 --> 01:30:23,376
I'll get my sister
and be right back.
917
01:30:23,418 --> 01:30:24,711
Wait for me here.
918
01:30:31,176 --> 01:30:32,344
Man: The door's locked.
919
01:30:33,511 --> 01:30:35,013
Mcintock: Break it down.
920
01:30:48,735 --> 01:30:49,735
Clyde.
921
01:30:51,905 --> 01:30:52,948
Clyde.
922
01:30:54,115 --> 01:30:55,116
Clyde.
923
01:31:02,540 --> 01:31:03,740
Tell me how you got down here.
924
01:31:04,459 --> 01:31:05,752
Gold hunting, are you?
925
01:31:05,794 --> 01:31:06,878
No, Joe.
926
01:31:06,920 --> 01:31:09,004
- Yes, you are.
- No.
927
01:31:09,005 --> 01:31:11,549
You turn out like
everybody else...
928
01:31:11,591 --> 01:31:14,719
Crawling around, snivelling
like a bitch in heat.
929
01:31:14,761 --> 01:31:16,304
And only to steal my gold!
930
01:31:17,180 --> 01:31:18,598
To steal my gold!
931
01:31:18,640 --> 01:31:19,849
Help me, Clyde!
932
01:31:22,560 --> 01:31:23,560
Clyde.
933
01:31:30,986 --> 01:31:32,654
Jackie: Clyde. Clyde, help me.
934
01:31:35,031 --> 01:31:36,032
Oh, no!
935
01:31:37,033 --> 01:31:38,368
No! Clyde!
936
01:31:52,966 --> 01:31:54,050
Jackie.
937
01:31:56,052 --> 01:31:57,804
Why did you murder my sister?
938
01:32:01,891 --> 01:32:04,102
You killed my sister,
now kill me, too.
939
01:32:04,144 --> 01:32:05,603
Or you'll never get away.
940
01:32:30,545 --> 01:32:32,422
Only one little sack.
He's fooled us.
941
01:32:46,102 --> 01:32:47,520
Man: All okay, Mr. Mcintock.
942
01:33:58,842 --> 01:34:00,593
Hey, you! Get the wagon ready.
943
01:34:58,776 --> 01:35:00,612
Man 1: The chests are
all in the front room.
944
01:35:00,653 --> 01:35:02,864
Man 2: All we have to do
now is load up the gold.
945
01:35:02,906 --> 01:35:05,074
Do you think the old man's
doing the right thing?
946
01:35:05,116 --> 01:35:07,744
Well, the best thing for us is
to get the hell out of here.
947
01:35:11,789 --> 01:35:14,125
Mclntock: I put it right
here under these rocks.
948
01:35:14,167 --> 01:35:17,545
Just one little sack of gold to throw them
off the track, and it's... it's gone.
949
01:35:29,974 --> 01:35:31,726
J bom, bom, bom,
bom, bom, bom, bom
950
01:35:33,519 --> 01:35:35,021
j if you wanna get money
951
01:35:35,897 --> 01:35:38,316
j if you wanna get rich
952
01:35:38,358 --> 01:35:39,943
j if you wanna good life
953
01:35:39,984 --> 01:35:41,694
j you gotta be a son of a...
954
01:35:41,736 --> 01:35:43,780
J bom, bom, bom,
bom, bom, bom, bom
955
01:35:43,821 --> 01:35:46,281
j bom, bom, bom, bom, bom, bom
956
01:35:46,282 --> 01:35:48,117
j bom, bom, bom,
bom, bom, bom, bom j
957
01:35:51,579 --> 01:35:53,790
Shoot the lock off. Shoot it!
958
01:36:15,895 --> 01:36:17,981
Mclntock: All right,
men, pay attention.
959
01:36:18,022 --> 01:36:20,191
Sabata and his men
are around here.
960
01:36:20,233 --> 01:36:22,944
Find them and don't let them
get away alive.
961
01:36:22,986 --> 01:36:23,986
Understand?
962
01:38:26,651 --> 01:38:28,111
$20,000 and he's yours.
963
01:38:35,034 --> 01:38:36,744
Hey, partner,
I wanna talk to you.
964
01:38:40,706 --> 01:38:42,059
My pistol's fully loaded
965
01:38:42,083 --> 01:38:44,627
and he's fired four rounds now.
966
01:38:51,676 --> 01:38:53,803
Sabata, I've got him.
967
01:38:56,097 --> 01:38:57,473
We've got mcintock.
968
01:39:02,895 --> 01:39:04,188
Now you judge my deal.
969
01:39:05,523 --> 01:39:08,067
He offers me $20,000,
970
01:39:08,109 --> 01:39:10,403
you offer half of 10%,
after we find the gold.
971
01:39:11,696 --> 01:39:14,198
But he's the only one
who knows where it is.
972
01:39:16,909 --> 01:39:19,203
And you certainly
understand my position
973
01:39:19,245 --> 01:39:21,456
about telling anybody
where the gold is.
974
01:39:21,497 --> 01:39:23,916
I'd murder my own mother
before telling her.
975
01:39:40,766 --> 01:39:42,977
If that's the way it is,
let's get it over with.
976
01:39:44,604 --> 01:39:46,272
His is the better deal.
977
01:39:56,407 --> 01:39:58,033
Clyde: Sabata!
978
01:40:09,337 --> 01:40:11,214
You were going
to Rob me of my gold.
979
01:40:11,255 --> 01:40:12,340
I knew it.
980
01:40:12,381 --> 01:40:15,510
Coming after my gold
like jackals, like hyenas. No!
981
01:40:15,551 --> 01:40:17,094
Nobody's going to get my gold.
982
01:40:17,136 --> 01:40:19,347
Because I'm the only one
who knows where it is.
983
01:40:19,388 --> 01:40:21,307
All my gold's in here!
984
01:40:22,850 --> 01:40:23,935
Nobody knew it.
985
01:40:23,976 --> 01:40:26,729
I was too smart for them,
986
01:40:26,771 --> 01:40:28,356
for these hobsonville peasants.
987
01:40:28,397 --> 01:40:30,483
For everybody!
And those two... are dead.
988
01:40:30,525 --> 01:40:32,318
- Major.
- Lieutenant.
989
01:40:32,360 --> 01:40:33,600
Mcintock: And I've got my gold!
990
01:41:22,368 --> 01:41:23,953
No. No!
991
01:41:34,255 --> 01:41:36,215
Clyde: You heard what he
said, major, didn't you?
992
01:41:36,257 --> 01:41:37,300
You heard him.
993
01:41:37,341 --> 01:41:38,926
All the gold is here somewhere.
994
01:41:38,968 --> 01:41:40,511
But, where? Where?
995
01:41:46,475 --> 01:41:48,519
J hallelujah
996
01:41:53,649 --> 01:41:55,943
J hallelujah, iujah, iujah
997
01:41:55,985 --> 01:41:58,529
j hallelujah, hallelujah
998
01:41:58,571 --> 01:42:00,239
j hallelujah
999
01:42:04,327 --> 01:42:05,911
j hallelujah
1000
01:42:11,667 --> 01:42:16,005
J Halle, Halle, hallelujah
1001
01:42:18,466 --> 01:42:20,676
j hallelujah, hallelujah
1002
01:42:20,718 --> 01:42:23,304
j hallelujah j
1003
01:42:28,893 --> 01:42:30,144
Sabata: Lieutenant.
1004
01:42:51,540 --> 01:42:52,792
Here's your lucky piece.
1005
01:42:52,833 --> 01:42:53,833
Don't you want it back?
1006
01:42:55,211 --> 01:42:57,004
All the cards are
right here, major.
1007
01:42:58,547 --> 01:42:59,715
Mmm-mmm.
1008
01:43:00,925 --> 01:43:02,760
You're good at cheating,
but so is the house,
1009
01:43:03,594 --> 01:43:04,595
and I'm the house.
1010
01:43:05,429 --> 01:43:06,681
And I claim a misdeal.
1011
01:43:14,814 --> 01:43:16,107
Mmm-hmm.
1012
01:43:27,368 --> 01:43:28,786
Clyde: Pretty good, major.
1013
01:43:30,955 --> 01:43:32,123
That's right, lieutenant.
1014
01:43:32,707 --> 01:43:33,708
Well?
1015
01:43:40,423 --> 01:43:41,924
Pass.
1016
01:43:41,966 --> 01:43:44,427
You know, stranger,
1017
01:43:44,468 --> 01:43:46,887
this beats the
circus number you did.
1018
01:43:48,681 --> 01:43:50,266
All we lack is the music.
1019
01:44:04,447 --> 01:44:05,447
The show is over.
1020
01:44:08,117 --> 01:44:09,326
Go ahead!
1021
01:44:09,702 --> 01:44:10,703
Shoou
1022
01:44:26,635 --> 01:44:28,304
Your lucky piece.
1023
01:44:28,345 --> 01:44:29,388
You won it back.
1024
01:44:48,824 --> 01:44:50,326
Clyde: You're leaving me here?
1025
01:44:52,286 --> 01:44:54,288
Aren't you taking me with you?
1026
01:44:56,916 --> 01:44:59,585
Major? Partner?
1027
01:44:59,627 --> 01:45:02,213
Well, sooner or later, you're gonna
need another trigger finger.
1028
01:45:03,005 --> 01:45:04,131
Eh?
1029
01:45:04,173 --> 01:45:05,216
Right?
1030
01:45:06,884 --> 01:45:08,260
Oh, my finger.
1031
01:45:11,347 --> 01:45:12,723
Don't think I will.
1032
01:45:15,810 --> 01:45:16,811
Oh, my hand!
1033
01:45:18,729 --> 01:45:20,981
J bom, bom, bom,
bom, bom, bom, bom
1034
01:45:21,023 --> 01:45:22,733
j bom, bom, bom, bom, bom, bom
1035
01:45:22,775 --> 01:45:25,778
j sabata
1036
01:45:25,820 --> 01:45:28,781
j sabata
1037
01:45:28,823 --> 01:45:30,866
j the fastest gun in the west
1038
01:45:30,908 --> 01:45:32,952
j I said, the fastest gun
in the west
1039
01:45:32,993 --> 01:45:35,704
j nine-fingered man
1040
01:45:35,746 --> 01:45:38,707
j four-barrelled Dillinger
1041
01:45:38,749 --> 01:45:41,168
j sabata
1042
01:45:41,210 --> 01:45:42,962
j he's the only invincible man
1043
01:45:43,003 --> 01:45:45,381
j in the countryside j
68240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.