Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,113 --> 00:01:12,842
Lance-m'en un vite fait.
2
00:01:14,183 --> 00:01:19,210
Les chapitres de ma vie
par Patrick "Minou" Braden
3
00:01:22,590 --> 00:01:26,423
Qu'est-ce que t'en dis, minou?
Il y a moyen, ce soir?
4
00:01:26,793 --> 00:01:28,727
Mais bien sûr, les gars.
5
00:01:28,795 --> 00:01:33,425
Je laisserai la porte ouverte, vous n'aurez
qu'à faire la queue pour me passer dessus.
6
00:01:34,168 --> 00:01:35,294
Ça vous intéresse pas?
7
00:01:35,369 --> 00:01:40,237
Pauvres ouvriers en rut,
innocents et naïfs fils de la terre.
8
00:01:40,606 --> 00:01:43,336
Ils sont bien rares, mon chou,
9
00:01:43,743 --> 00:01:47,610
ceux qui peuvent supporter l'histoire
de Patrick Braden,
10
00:01:47,712 --> 00:01:49,475
alias Saint Minou,
11
00:01:49,548 --> 00:01:53,882
qui a été modèle, le visage illuminé
par le flash des appareils photos,
12
00:01:53,952 --> 00:01:57,580
alors qu'elle criait:
"Photographiez mon meilleur profil."
13
00:01:58,355 --> 00:02:00,721
Tu sais, mon chou, je suis né
14
00:02:00,791 --> 00:02:03,817
dans une petite villeprès de la frontière irlandaise.
15
00:02:03,928 --> 00:02:07,192
Mon couffin a été abandonnésur le pas d'une porte,
16
00:02:07,263 --> 00:02:09,458
seuls les rouges-gorges savent pourquoi.
17
00:02:09,532 --> 00:02:12,797
Ils sont au courantdes petits secrets de tout le monde.
18
00:02:12,869 --> 00:02:15,496
Ces petits fouineurs à la gorge rouge.
19
00:02:15,871 --> 00:02:20,274
Ils savent tout ce qui se passedans les maisons.
20
00:02:40,460 --> 00:02:42,894
Vise-moi ça
21
00:02:50,903 --> 00:02:53,201
Des problèmes en perspective
22
00:02:57,875 --> 00:02:59,137
Oh, mon Dieu!
23
00:03:01,579 --> 00:03:02,876
Fichons le camp
24
00:03:49,522 --> 00:03:52,854
Les rouges-gorges! C'est fou, mon père.
Ils ont percé les bouchons.
25
00:03:52,924 --> 00:03:55,449
C'est Noël pour tout le monde, après tout.
26
00:03:56,895 --> 00:03:59,090
Votre petit-déjeuner vous convient?
27
00:04:00,899 --> 00:04:03,867
Je vais me préparer pour la messe.
Dieu vous protège.
28
00:04:05,703 --> 00:04:07,102
Dieu vous protège.
29
00:04:13,076 --> 00:04:15,772
Il n'est pas dans son état normal
ces temps-ci.
30
00:04:17,714 --> 00:04:22,241
- Non, il n'est pas dans son état normal...
- Depuis que la servante blonde est partie.
31
00:04:22,318 --> 00:04:26,186
Celle qui ressemblait à l'actrice célèbre,
avec les cheveux bouclés
32
00:04:26,422 --> 00:04:28,049
Mitzi Gaynor!
33
00:04:40,168 --> 00:04:42,032
- C'est parfait.
- M. Steed?
34
00:04:42,169 --> 00:04:44,069
- Rouge à lèvres rose.
- Oui.
35
00:04:45,505 --> 00:04:47,973
On se sent vraiment bien ici.
36
00:04:48,909 --> 00:04:50,808
- Puis-je?- Je vous en prie.
37
00:04:50,976 --> 00:04:53,410
- Merci.- Voulez-vous vous asseoir sur le canapé?
38
00:04:53,479 --> 00:04:55,208
Le canapé? Pourquoi pas?
39
00:04:57,583 --> 00:05:00,710
M. Lovejoy va vous recevoir.
40
00:05:00,785 --> 00:05:03,185
Il félicite l'un de nos heureux couples.
41
00:05:03,254 --> 00:05:05,119
- C'est vraiment encourageant.- Oui.
42
00:05:05,190 --> 00:05:07,420
Voulez-vous un verre de champagne?
43
00:05:07,492 --> 00:05:09,982
- Du champagne? Quelle bonne idée!
- Ou bien
44
00:05:10,060 --> 00:05:13,826
- une part du gâteau des mariés?- Non, merci. Je sors de table.
45
00:05:15,232 --> 00:05:16,324
M. Steed?
46
00:05:18,902 --> 00:05:21,836
Mes belles chaussures!
Mes belles chaussures, petit vaurien!
47
00:05:21,904 --> 00:05:24,771
Frotte-le plus fort.
Passe-lui l'envie de remettre ma robe.
48
00:05:24,841 --> 00:05:27,275
Tu veux nous couvrir de honte?
On va voir ça!
49
00:05:27,343 --> 00:05:28,776
Tu es obligée de faire ça?
50
00:05:28,845 --> 00:05:32,177
Je vais te faire défiler dans les rues.
C'est toi qui auras honte.
51
00:05:32,247 --> 00:05:33,236
Promis?
52
00:05:33,682 --> 00:05:35,741
Frappe-le, maman!
Frappe-le avec la brosse!
53
00:05:35,817 --> 00:05:37,808
- Dis: "Je suis un gars."
- Je suis un gars.
54
00:05:37,886 --> 00:05:40,877
- "Un gars, pas une fille."
- Je suis un gars, pas une fille.
55
00:05:40,955 --> 00:05:42,286
Dis-le comme il faut.
56
00:05:42,356 --> 00:05:43,414
Fais-le-lui bien dire.
57
00:05:43,491 --> 00:05:46,892
Mon cœur s'est brisé
le jour maudit où je t'ai adopté.
58
00:05:48,195 --> 00:05:51,129
Passe courte de Gareth Carney,sur l'aile pour Tony Haddon.
59
00:05:51,197 --> 00:05:53,688
Tony Haddon aux 35 mètres...
60
00:05:53,833 --> 00:05:56,097
Il repart en direction du centre.
61
00:05:56,169 --> 00:05:58,160
Alfred Whitney arrive. Il est arrêté.
62
00:05:58,238 --> 00:06:00,262
Il aperçoit Nick Brady.
63
00:06:00,339 --> 00:06:02,034
Qui récupère le ballon? Reid Morgan.
64
00:06:02,107 --> 00:06:03,597
Reid Morgan arrive aux 30 m...
65
00:06:03,675 --> 00:06:06,041
Tu vas intégrer
l'équipe de football gaélique,
66
00:06:06,111 --> 00:06:07,738
je veux que tu lises ça.
67
00:06:07,813 --> 00:06:10,042
Le ballon s'élève dans les airs et il...
68
00:06:10,114 --> 00:06:12,173
Il passe au-dessus de la barre, c'est le but.
69
00:06:12,250 --> 00:06:13,342
LES CONSEILS DE M. UNIVERS
70
00:06:13,418 --> 00:06:14,578
Paddy Gardy.
71
00:06:16,154 --> 00:06:17,143
FOOTBALL GAÉLIQUE
72
00:06:17,221 --> 00:06:19,654
Premier but du match. Paddy Gardy marque.
73
00:06:19,723 --> 00:06:23,386
Le ballon a tournoyé,il a fallu attendre la décision des arbitres
74
00:06:23,460 --> 00:06:25,291
pour savoir si le but était valide.
75
00:06:25,362 --> 00:06:26,693
Et j'ai insulté ma mère.
76
00:06:26,763 --> 00:06:29,629
Tu sais que tu ne dois pas faire ça, mon fils.
77
00:06:30,199 --> 00:06:31,928
De quoi l'as-tu traitée?
78
00:06:32,268 --> 00:06:33,496
De cul poilu.
79
00:06:34,336 --> 00:06:38,601
De cul poilu et de chatte pourrie.
Et de pute vérolée.
80
00:06:49,450 --> 00:06:52,476
- Reste où tu es! Tu ne dois pas avancer.
- Nom de Dieu!
81
00:06:52,553 --> 00:06:56,182
Tu ne dois pas jurer.
Si tu jures, tu seras exterminé.
82
00:06:56,256 --> 00:06:57,244
Putain de merde!
83
00:06:57,323 --> 00:07:00,258
Tu as été prévenu, terrien. Tu vas mourir!
84
00:07:00,359 --> 00:07:01,826
Non, Dalek, pitié.
85
00:07:07,532 --> 00:07:11,161
- Saucisses, restez où vous êtes.
- Oui, oui! Ne tirez pas!
86
00:07:12,604 --> 00:07:15,505
- Lawrence, viens.
- Pas maintenant, je suis occupé.
87
00:07:15,574 --> 00:07:17,541
- Viens.
- Je suis occupé.
88
00:07:19,443 --> 00:07:21,343
Mince, je suis mort.
89
00:07:22,112 --> 00:07:23,306
Mourir pour l'Irlande?
90
00:07:23,380 --> 00:07:24,904
Désolé, mais je me suis aperçu
91
00:07:24,982 --> 00:07:26,812
que quelqu'un ici était peu avisé.
92
00:07:26,883 --> 00:07:28,714
Tu joues ou pas, Braden?
93
00:07:28,785 --> 00:07:32,516
Moi jouer! Mourir pour l'Irlande
Ne bouge pas, terrien!
94
00:07:32,589 --> 00:07:35,387
Allez, l'Anglais, tire-moi dessus s'il te plaît.
95
00:07:38,961 --> 00:07:41,623
Et maintenant, notre fringant Feely
96
00:07:41,697 --> 00:07:46,429
qui porte une veste de smoking,
un feutre et des lunettes de soleil Gucci.
97
00:07:46,667 --> 00:07:47,759
Madame.
98
00:07:52,673 --> 00:07:54,265
Et voilà le plus beau.
99
00:07:55,842 --> 00:07:57,469
- Ta mère sera bientôt là.
- Oh.
100
00:08:00,847 --> 00:08:03,315
Comment vont Patrick et les Braden?
101
00:08:03,950 --> 00:08:05,576
Bien, M. Feely.
102
00:08:06,585 --> 00:08:09,349
Surtout ma mère, où qu'elle soit.
103
00:08:11,457 --> 00:08:13,925
Alors tu es au courant, Patrick?
104
00:08:14,193 --> 00:08:15,750
Et comment!
105
00:08:16,528 --> 00:08:19,156
Cul poilu Braden me le rappelle chaque jour.
106
00:08:19,364 --> 00:08:20,695
Patrick...
107
00:08:21,666 --> 00:08:23,395
Je suis désolé, M. Feely.
108
00:08:31,074 --> 00:08:34,043
Tu sais, je l'ai vue une fois, ta vraie mère,
109
00:08:34,810 --> 00:08:37,005
longtemps après qu'elle soit partie.
110
00:08:37,613 --> 00:08:39,012
C'était à Londres.
111
00:08:40,850 --> 00:08:43,114
Je travaillais pour Genie McQuillan.
112
00:08:44,286 --> 00:08:46,550
Je rentrais en passant par Piccadilly
113
00:08:46,721 --> 00:08:50,122
et là, j'ai vu Eily Bergin.
114
00:08:50,892 --> 00:08:53,951
Aussi belle que le jour où elle est partie,je le jure.
115
00:08:58,799 --> 00:09:00,790
Vous lui avez parlé, M. Feely?
116
00:09:01,168 --> 00:09:02,897
Qu'est-ce qu'elle a dit?
117
00:09:03,137 --> 00:09:06,162
J'ai crié son nom, Patrick,
mais elle n'a pas entendu.
118
00:09:07,106 --> 00:09:09,301
Elle a disparu, avalée par la foule.
119
00:09:11,144 --> 00:09:13,339
La plus belle fille de la ville.
120
00:09:13,712 --> 00:09:15,646
La plus grande ville du monde
121
00:09:16,648 --> 00:09:18,275
a avalé ma mère.
122
00:09:22,254 --> 00:09:23,914
Et mon père, M. Feely?
123
00:09:23,988 --> 00:09:27,549
Je ne sais pas. C'est compliqué, tu sais.
124
00:09:30,161 --> 00:09:31,890
Elle ressemblait à quoi?
125
00:09:37,167 --> 00:09:38,657
À Mitzi Gaynor.
126
00:09:38,969 --> 00:09:41,631
Voilà à qui elle ressemblait, à Mitzi.
127
00:09:42,671 --> 00:09:44,263
MITZI GAYNOR
Le secret de son succès
128
00:09:44,707 --> 00:09:45,941
Mitzi Gaynor.
129
00:10:36,987 --> 00:10:38,978
Mme K. Braden - 91 £ seulement
130
00:10:39,056 --> 00:10:41,319
Père Liam McIver - Prêtre de paroisse
131
00:10:45,428 --> 00:10:49,455
Ça alors, ça me troue le cul!
132
00:11:00,875 --> 00:11:04,402
Au nom du Père, du Fils
et du Saint-Esprit, amen.
133
00:11:19,025 --> 00:11:20,855
Il était une fois
134
00:11:21,894 --> 00:11:24,419
une jeune fille qui s'appelait Eily Bergin
135
00:11:26,198 --> 00:11:29,599
qui était le portrait craché
de l'actrice célèbre Mitzi Gaynor
136
00:11:30,034 --> 00:11:33,197
qui chantait I'm Gonna Wash That ManRight Outta My Hair.
137
00:11:35,173 --> 00:11:38,301
Elle est allée à Londres,
la plus grande ville du monde
138
00:11:38,476 --> 00:11:40,102
et elle a disparu.
139
00:11:41,578 --> 00:11:43,375
Mais avant de disparaître,
140
00:11:44,781 --> 00:11:47,841
je crois qu'elle était la servante du prêtre,
mon père.
141
00:11:48,185 --> 00:11:50,778
Mais je peux me tromper, n'est-ce pas?
142
00:11:51,187 --> 00:11:53,314
Je peux me tromper. Après tout, je...
143
00:12:03,998 --> 00:12:05,966
Je voulais juste son adresse.
144
00:12:07,102 --> 00:12:09,968
Entre le Pô et la chaîne des Apennins,
145
00:12:10,104 --> 00:12:12,072
le climat est toujours le même.
146
00:12:13,540 --> 00:12:14,939
Le paysage ne change pas
147
00:12:15,008 --> 00:12:18,171
et dans une telle région,
si vous vous arrêtez au bord d'une route,
148
00:12:18,245 --> 00:12:22,078
vous verrez une ferme
au milieu de champs de mais et de chanvre
149
00:12:22,949 --> 00:12:25,645
et une histoire naîtra immédiatement.
150
00:12:26,853 --> 00:12:29,412
Quand vous écrirez votre rédaction
ce matin,
151
00:12:29,488 --> 00:12:31,979
c'est vous qui en choisirez le sujet.
152
00:12:32,557 --> 00:12:36,459
Cela peut être: "J'ai combattu
durant l'insurrection de 1916",
153
00:12:38,763 --> 00:12:40,754
"J'étais la fiancée de Dracula"
154
00:12:41,499 --> 00:12:44,662
ou même
"Un jour de la vie d'une vieille peau".
155
00:12:47,037 --> 00:12:50,130
Vous avez une heure, au travail.
156
00:13:01,150 --> 00:13:04,608
Le petit-déjeuner est servi.
157
00:13:12,126 --> 00:13:13,559
"Dieu nous bénisse.
158
00:13:14,829 --> 00:13:16,194
"C'est vous"...
159
00:13:17,230 --> 00:13:20,165
- Dieu nous bénisse. C'est vous, madame.
- En effet, mon père.
160
00:13:20,233 --> 00:13:21,393
... observa
161
00:13:21,501 --> 00:13:26,461
le libidineux père Liam
162
00:13:27,373 --> 00:13:29,864
en ouvrant la porte
163
00:13:30,276 --> 00:13:32,141
à une jeune femme
164
00:13:32,478 --> 00:13:35,311
qui ressemblait trait pour trait
165
00:13:35,381 --> 00:13:37,211
à Mitzi Gaynor.
166
00:13:37,982 --> 00:13:40,007
Alors c'est vous qui remplacez
Mme McGlynn?
167
00:13:40,084 --> 00:13:41,676
En effet, mon père.
168
00:13:42,153 --> 00:13:45,350
Son lumbago
la handicape considérablement.
169
00:13:45,423 --> 00:13:47,890
Elle sera bientôt remise, si Dieu le veut.
170
00:13:47,958 --> 00:13:49,721
Si Dieu le veut, oui.
171
00:13:50,861 --> 00:13:52,419
Mais dites-moi,
172
00:13:52,896 --> 00:13:54,693
est-ce que je perds la tête
173
00:13:55,532 --> 00:13:58,022
ou est-ce que vous me rappelez quelqu'un?
174
00:13:58,434 --> 00:14:01,528
À ce moment, elle sentit un mouvement
175
00:14:02,038 --> 00:14:05,734
sous sa robe de serge noire.
176
00:14:05,874 --> 00:14:07,899
Oh, mon père, je vous en prie!
177
00:14:08,009 --> 00:14:09,340
Dire que je m'étais enlaidie,
178
00:14:09,411 --> 00:14:13,404
sachant que votre vilain petit asticot,
179
00:14:13,782 --> 00:14:15,443
si on l'encourage,
180
00:14:15,516 --> 00:14:17,416
serait ravi de préparer un mauvais coup.
181
00:14:17,484 --> 00:14:19,952
Couché, vilain asticot.
182
00:14:20,321 --> 00:14:23,757
Je me suis déguisée pour ressembler
à une simple bonne de curé.
183
00:14:23,824 --> 00:14:27,623
"Et sûrement pas
184
00:14:28,027 --> 00:14:31,258
"à une magnifique vision
185
00:14:31,331 --> 00:14:34,459
"nommée Mitzi Gaynor,
186
00:14:34,868 --> 00:14:38,598
"portant de jolies boucles blondes
187
00:14:39,037 --> 00:14:43,565
"qui feraient bander n'importe quel homme."
188
00:14:43,675 --> 00:14:45,505
J'ai l'uniforme standard, mon père.
189
00:14:45,576 --> 00:14:48,101
La blouse bleue avec un nœud dans le dos,
190
00:14:48,813 --> 00:14:51,509
les bas foncés, d'une vilaine couleur chair,
191
00:14:51,582 --> 00:14:53,709
le filet à cheveux,
pour rappeler aux hommes
192
00:14:53,784 --> 00:14:55,808
qui restent chez eux, vêtus de serge noire:
193
00:14:55,886 --> 00:14:57,820
"Pas de galipettes aujourd'hui.
194
00:14:57,888 --> 00:15:00,686
"Couché. Voilà, c'est ça,
une prière et endors-toi."
195
00:15:00,757 --> 00:15:03,123
Le petit-déjeuner est servi, mon père?
196
00:15:03,226 --> 00:15:05,159
Enfin une parole sensée.
197
00:15:06,095 --> 00:15:09,963
L'asticot est sournois,
198
00:15:10,499 --> 00:15:13,662
et on a beau le lui répéter,
199
00:15:15,169 --> 00:15:17,569
il ne tient pas en place.
200
00:15:17,906 --> 00:15:20,272
Mais une vieille blouse fadasse
201
00:15:20,341 --> 00:15:23,969
et des bas beigeâtresauraient eu raison de ses ardeurs
202
00:15:24,044 --> 00:15:27,377
s'il n'y avait pas eucette maudite tache de gras.
203
00:15:28,715 --> 00:15:30,774
Oh, je suis comblé.
204
00:15:32,586 --> 00:15:35,418
Je reprendrais du bacon, s'il vous plaît.
Vous m'entendez?
205
00:15:35,488 --> 00:15:38,286
Je vais vous en préparer tout de suite,
mon père.
206
00:15:40,526 --> 00:15:43,756
Vous connaissez l'histoire
de la fille qui va prier à l'église?
207
00:15:43,828 --> 00:15:45,887
Non, mon père. Je ne crois pas.
208
00:15:45,964 --> 00:15:49,456
Elle se met à prier: "Sainte Marie,
toi qui a pu concevoir sans pécher,
209
00:15:49,534 --> 00:15:53,299
"fais que je puisse pécher sans concevoir!"
210
00:15:59,476 --> 00:16:01,501
Ce n'est pas une blague très drôle,
211
00:16:01,578 --> 00:16:04,808
mais elle rit et rit encore.
212
00:16:05,181 --> 00:16:09,618
On pourrait même dire qu'elle pleura de rire.
213
00:16:11,688 --> 00:16:13,746
Ma jupe et ma blouse sont remontées.
214
00:16:13,822 --> 00:16:15,414
On ferait bien de mettre fin à ça
215
00:16:15,490 --> 00:16:19,017
ou on va finir avec un prêtre
plein d'énergie sexuelle refoulée.
216
00:16:19,094 --> 00:16:20,118
Oh, non!
217
00:16:20,195 --> 00:16:22,253
- Des ailes lui poussent.
- Eily!
218
00:16:22,330 --> 00:16:26,790
"Elle se retrouva au sol, sa jupe retroussée."
219
00:16:27,868 --> 00:16:30,166
Mon Père, est-ce encore une blague?
220
00:16:31,305 --> 00:16:32,828
Ça fait mal, mon père.
221
00:16:32,906 --> 00:16:37,275
Frank Sinatra ne ferait pas ça, mon père.
Vic Damone non plus.
222
00:16:38,278 --> 00:16:40,337
Je suis toute mouillée, mon père.
223
00:16:40,413 --> 00:16:42,710
Que faites-vous, mon père?
224
00:16:42,815 --> 00:16:45,147
Vous êtes en train de jouer
avec mon gel détachant?
225
00:16:45,918 --> 00:16:48,318
Mais elle se rendit bientôt compte
226
00:16:48,454 --> 00:16:52,082
que ce n'était pas avec du gel détachantqu'il jouait.
227
00:16:54,092 --> 00:16:56,686
Fin.
228
00:16:57,628 --> 00:16:58,617
Non,
229
00:16:59,931 --> 00:17:02,330
ce n'était pas du gel détachant.
230
00:17:07,571 --> 00:17:09,402
"...qui feraient bander..."
231
00:17:09,873 --> 00:17:11,635
"Feraient bander..."
232
00:17:11,707 --> 00:17:13,174
Comment osez-vous?
233
00:17:13,676 --> 00:17:16,201
Quand j'ai dit: "Apprenez à écrire",
234
00:17:16,846 --> 00:17:19,314
je ne parlais pas de ceci.
235
00:17:20,483 --> 00:17:22,473
Pourquoi avez-vous écrit cela?
236
00:17:22,751 --> 00:17:26,016
Je croyais qu'il y avait une morale.
Une leçon, si vous préférez.
237
00:17:26,087 --> 00:17:28,180
Les jeunes filles sont en danger.
238
00:17:28,556 --> 00:17:31,683
Sortez de cette classe, Braden!
Allez voir le doyen!
239
00:17:32,359 --> 00:17:34,327
Bonjour à tous. Je suis Mlle Minou
240
00:17:34,395 --> 00:17:38,161
et je voudrais vous parler des dangers
encourus par les servantes des prêtres,
241
00:17:38,232 --> 00:17:41,098
surtout quand elles ressemblent
à Mitzi Gaynor.
242
00:17:41,167 --> 00:17:43,658
Qui peut me dire qui est Mitzi Gaynor?
243
00:17:43,736 --> 00:17:45,795
Vous voyez, Patrick,
nous sommes avec vous.
244
00:17:46,939 --> 00:17:49,635
Nous sommes là pour vous aider,
ne le voyez-vous pas?
245
00:17:49,709 --> 00:17:51,573
Si, mon père. Je m'en rends compte.
246
00:17:51,643 --> 00:17:55,101
Si vous savez comment nous pourrions
vous aider, eh bien...
247
00:17:57,315 --> 00:17:58,304
En fait,
248
00:17:59,750 --> 00:18:01,877
je crois savoir comment, mon père.
249
00:18:04,522 --> 00:18:06,319
- Au lieu du sport...
- Oui.
250
00:18:07,091 --> 00:18:10,856
...je pourrais suivre les cours
d'économie domestique et de couture.
251
00:18:11,861 --> 00:18:14,853
Et vous pensez que cela pourrait vous aider
252
00:18:15,598 --> 00:18:17,725
à vous concentrer sur vos études?
253
00:18:21,703 --> 00:18:23,398
Qu'en dites-vous, Patrick?
254
00:18:23,472 --> 00:18:26,032
Oh, et vous pouvez m'appeler Minou,
mon père.
255
00:18:26,909 --> 00:18:27,898
Minou?
256
00:18:28,110 --> 00:18:31,670
Oui, Patrick Minou Braden,
comme Saint Minou.
257
00:18:35,750 --> 00:18:39,651
Il n'y a pas de Saint Minou, Patrick.
258
00:18:39,719 --> 00:18:42,051
Non, mais il y a bien eu un saint, mon père,
259
00:18:42,122 --> 00:18:44,147
que certains appelaient,
260
00:18:44,224 --> 00:18:46,192
homme ou femme,
261
00:18:46,393 --> 00:18:47,519
Minou.
262
00:18:49,962 --> 00:18:51,190
Saint Minou?
263
00:18:52,565 --> 00:18:55,033
Il ou elle était un compagnon
de Saint Patrick.
264
00:18:55,101 --> 00:18:59,537
Il portait une robe. Comme Saint Patrick.
En toile de jute.
265
00:19:00,271 --> 00:19:02,637
Ça n'allait pas du tout avec son teint.
266
00:19:03,641 --> 00:19:05,905
C'est pour ta sœur, Patrick?
267
00:19:07,011 --> 00:19:10,173
Il faut vraiment que sa vie soit plus glamour,
Mme Coyle.
268
00:19:11,482 --> 00:19:14,417
N'est-ce pas ce dont nous avons
tous besoin?
269
00:19:15,085 --> 00:19:18,781
Tout a commencé quand M. Channon,ministre de l'Irlande du Nord,
270
00:19:18,855 --> 00:19:21,483
s'est rendu à Derrypour rencontrer des hommes d'affaires
271
00:19:22,692 --> 00:19:24,717
pour la seconde fois en un mois.
272
00:19:25,128 --> 00:19:26,993
Maman, je suis crevée.
273
00:19:28,296 --> 00:19:29,729
Au moins, tu as un travail,
274
00:19:29,798 --> 00:19:32,790
pas comme ce bon à rien.
275
00:19:33,235 --> 00:19:35,203
Si l'école se plaint encore de toi,
276
00:19:35,270 --> 00:19:38,295
je te garantis que ça ira mal,
je le jure devant Dieu.
277
00:19:39,039 --> 00:19:40,131
Maman?
278
00:19:41,208 --> 00:19:44,371
Tu me passes de l'argent
pour payer l'entrée du bal et un café?
279
00:19:44,445 --> 00:19:46,810
Payer l'entrée du bal et un café?
280
00:19:46,946 --> 00:19:49,471
Payer l'entrée du bal et un café?
281
00:19:49,549 --> 00:19:51,244
Tu crois que je suis pleine aux as?
282
00:19:51,317 --> 00:19:53,512
Tu crois que je suis pleine aux as?
283
00:19:54,654 --> 00:19:56,178
Contente-toi de me passer le blé.
284
00:19:56,256 --> 00:19:57,654
File-moi le blé
285
00:19:57,723 --> 00:20:00,590
et arrête de bavasser,
vieille pute moustachue.
286
00:20:00,659 --> 00:20:03,492
Tiens. Ne me demande plus rien.
287
00:20:04,196 --> 00:20:07,562
Merci beaucoup, maman. Merci beaucoup.
288
00:20:51,338 --> 00:20:54,034
- Non. Non, non, non.
- Et pourquoi?
289
00:20:54,107 --> 00:20:56,973
J'ai pas à vous donner de raisons,
mais en voilà deux.
290
00:20:57,043 --> 00:20:58,442
Lui et elle.
291
00:20:58,778 --> 00:21:00,507
On doit supporter ça, Paddy?
292
00:21:00,580 --> 00:21:02,571
Elle s'appelle Paddy. Raison de plus.
293
00:21:02,648 --> 00:21:05,878
- Tu t'es déjà tapé un pédé?
- Non, mais j'en ai tapé un.
294
00:21:06,851 --> 00:21:08,284
Va te faire foutre.
295
00:21:08,420 --> 00:21:09,910
- Bonsoir.
- Ça va?
296
00:21:12,123 --> 00:21:14,023
Mickey, va chercher les gars.
297
00:21:17,094 --> 00:21:19,995
Je vous préviens, foutez le camp!
298
00:21:23,534 --> 00:21:26,661
On les emmerde, eux et Rob Strong.
On va dans la vallée.
299
00:21:31,541 --> 00:21:34,168
Excusez-moi. Vous pouvez nous emmener?
300
00:21:37,813 --> 00:21:38,905
Monte.
301
00:21:39,615 --> 00:21:41,310
On se casse.
302
00:22:03,469 --> 00:22:06,632
Les druides.
On est comme les Chevaliers de la frontière.
303
00:22:07,172 --> 00:22:09,732
Ils savaient tout
du continuum espace-temps.
304
00:22:12,044 --> 00:22:15,877
- Non, Lawrence! Non. Excusez-moi.
- Ça va lui ouvrir les yeux.
305
00:22:16,648 --> 00:22:19,139
- Tu vois quoi, mon pote?
- Des saucisses.
306
00:22:19,317 --> 00:22:20,614
Pas d'étoiles?
307
00:22:20,985 --> 00:22:22,884
Des étoiles et des saucisses.
308
00:22:26,156 --> 00:22:27,623
Je préfère ça.
309
00:22:27,991 --> 00:22:30,016
Passe de l'autre côté du miroir.
310
00:22:30,193 --> 00:22:31,683
Oui, le miroir.
311
00:22:32,728 --> 00:22:36,926
Je vois quatre champs verts,
il y a des soldats anglais dans l'un d'eux.
312
00:22:38,534 --> 00:22:41,367
- Plus pour longtemps, putain.
- Pas de politique.
313
00:22:41,637 --> 00:22:43,866
Pas chez les Chevaliers de la frontière.
314
00:22:43,938 --> 00:22:45,963
Ça encombre l'autoroute céleste.
315
00:22:46,808 --> 00:22:50,073
Pourquoi vous vous appelez
les Chevaliers de la frontière?
316
00:22:50,345 --> 00:22:52,778
Parce que la seule frontière qui compte,
317
00:22:53,213 --> 00:22:56,444
c'est celle qui sépare l'avenir
318
00:22:57,318 --> 00:22:58,808
du passé.
319
00:22:59,920 --> 00:23:02,615
Sur ma bécane,
tu crois que je suis sur la route?
320
00:23:02,689 --> 00:23:04,281
Pas question, mon pote.
321
00:23:04,357 --> 00:23:08,123
Je voyage du passé vers le futur
avec un druide sur ma selle.
322
00:23:10,496 --> 00:23:13,259
- Un druide ou une druidesse?
- On s'en tape.
323
00:23:16,401 --> 00:23:18,392
Ce qui compte, c'est le voyage.
324
00:23:21,172 --> 00:23:23,640
- Tu sais où on va?
- Où?
325
00:23:25,276 --> 00:23:28,939
On va voir les étoiles, en route pour Mars
326
00:23:29,980 --> 00:23:31,879
On prend notre petit-déjeuner
327
00:23:33,016 --> 00:23:34,608
Sur Pluton
328
00:23:35,585 --> 00:23:36,950
Pluton?
329
00:23:37,387 --> 00:23:38,376
Pluton.
330
00:23:40,290 --> 00:23:44,225
Pas Pluto. Pluton.
331
00:23:45,994 --> 00:23:50,055
Percival Lowell et William H. Pickering
lui ont donné le nom
332
00:23:51,799 --> 00:23:54,290
du roi invisible des enfers.
333
00:24:02,008 --> 00:24:03,771
Réfléchis à ça.
334
00:24:12,852 --> 00:24:16,253
Embrasse-moi, Joseph.
Embrasse-moi, Joseph Hanratty.
335
00:24:16,322 --> 00:24:18,051
Je vais te péter...
336
00:24:25,864 --> 00:24:27,593
Mesdemoiselles, messieurs,
337
00:24:27,665 --> 00:24:31,532
une retraite est un moment consacré
à la prière et à la réflexion.
338
00:24:32,336 --> 00:24:35,635
Certains d'entre vous ont déjà remarqué
que vos corps
339
00:24:36,407 --> 00:24:38,307
subissent certains changements
340
00:24:38,575 --> 00:24:42,066
et je veux que vous vous sentiez libres
de venir nous voir
341
00:24:42,145 --> 00:24:44,807
au sujet de tout problème vous concernant.
342
00:24:44,881 --> 00:24:48,681
Je vais donc laisser cette boîte à idées
343
00:24:49,317 --> 00:24:51,444
à côté de la rambarde de l'autel.
344
00:24:52,187 --> 00:24:54,655
Aucun problème ne doit être exclu.
345
00:24:55,457 --> 00:24:58,755
Après tout,
c'est pour cela que nous sommes ici.
346
00:24:59,994 --> 00:25:03,157
La semaine dernière, nous avons parlé de...
347
00:25:11,905 --> 00:25:14,635
Vous ne jetterez pas le discrédit
sur ma retraite, vu?
348
00:25:14,707 --> 00:25:17,198
Comment osez-vous?
Espèce d'effronté, espèce de...
349
00:25:17,277 --> 00:25:18,470
Vous me faites mal.
350
00:25:23,282 --> 00:25:26,149
- Tu as écrit quoi sur le papier, Patrick?
- Rien.
351
00:25:26,485 --> 00:25:27,474
Rien.
352
00:25:28,119 --> 00:25:31,680
Juste s'il connaissait un endroit
où je pourrais changer de sexe.
353
00:25:50,105 --> 00:25:51,231
Déshonorés!
354
00:25:51,307 --> 00:25:54,708
Déshonorés devant la ville entière!
Doux Jésus!
355
00:25:54,777 --> 00:25:57,973
Comment as-tu pu faire ça, Paddy?
Maman a le cœur fragile.
356
00:25:58,046 --> 00:26:00,708
- Tu viens de le lui briser.
- Mon Dieu, mon Dieu!
357
00:26:00,782 --> 00:26:03,114
Doux Jésus. Mon bras!
358
00:26:03,518 --> 00:26:06,112
- C'est pas ma mère.
- Tu as dit quoi?
359
00:26:06,854 --> 00:26:10,381
Pardon, Caroline.
Pardon, maman, où que tu sois.
360
00:26:10,457 --> 00:26:12,687
Arrête, Patrick, je t'en prie!
361
00:26:12,759 --> 00:26:15,159
Pourquoi tu n'arrêtes pas,
laisse-nous vivre un peu!
362
00:26:15,229 --> 00:26:18,129
Désolé, Caroline.
Je ne voulais pas te faire de mal.
363
00:26:18,397 --> 00:26:21,264
- Après tout, on a tous les deux...
- Dégage!
364
00:26:21,334 --> 00:26:23,564
Ne me touche pas, vermine!
365
00:26:24,370 --> 00:26:27,338
Oh, mince. À quoi ça sert?
366
00:26:28,273 --> 00:26:30,639
C'est fini, j'en ai marre. Je pars.
367
00:26:45,755 --> 00:26:47,814
Vous allez pas à Scotsfield, par hasard?
368
00:26:47,891 --> 00:26:51,258
J'espère que si. On joue là-bas ce soir.
Monte à l'arrière.
369
00:26:56,865 --> 00:26:57,854
Bonjour.
370
00:27:12,880 --> 00:27:15,370
Tu penses quoi
des problèmes dans le Nord?
371
00:27:15,649 --> 00:27:18,584
- Oh, c'est terrible.
- Ah oui, tu penses?
372
00:27:18,652 --> 00:27:21,712
Oh, oui. Je pense que c'est terrible
pour tout le monde.
373
00:27:21,788 --> 00:27:23,983
Je crois que tu t'en fous,
374
00:27:24,491 --> 00:27:26,151
mon jeune et bel ami.
375
00:27:26,225 --> 00:27:28,625
Non, je sais à quel point c'est sérieux.
376
00:27:29,728 --> 00:27:32,196
Ils croient pouvoir nous briser, hein?
377
00:27:32,398 --> 00:27:35,833
Nous pendre au plafond.
Nous pourchasser en hélicoptère.
378
00:27:36,034 --> 00:27:38,332
Torturer nos tympans.
379
00:27:38,770 --> 00:27:41,170
Nous fourrer des électrodes dans le cul.
380
00:27:41,272 --> 00:27:44,866
- C'est vrai, monsieur...
- Hatchett. On m'appelle Billy Hatchett.
381
00:27:46,176 --> 00:27:48,371
Ravi de vous connaître, M. Hatchett.
382
00:27:49,613 --> 00:27:51,979
Tu sais vraiment pas qui je suis?
383
00:27:52,449 --> 00:27:54,245
Je n'ai pas ce plaisir.
384
00:27:54,817 --> 00:27:58,878
Vous entendez ça, les gars?
Il connaît pas Billy Hatchett et les Mohawks.
385
00:29:47,886 --> 00:29:50,616
Tu sais où dormir ce soir, Paddy?
386
00:29:51,655 --> 00:29:54,089
Ou dois-je t'appeler Patrick?
387
00:29:56,126 --> 00:29:58,356
Tu peux m'appeler Minou, mon chou.
388
00:29:58,562 --> 00:29:59,586
Minou?
389
00:30:01,130 --> 00:30:02,620
D'après Saint Minou.
390
00:30:03,166 --> 00:30:06,465
Il ou elle était un compagnon de Patrick,
Saint Patrick.
391
00:30:07,537 --> 00:30:09,698
Alors tu sais où dormir?
392
00:30:11,239 --> 00:30:13,867
Ma mère m'a mis à la porte.
393
00:30:14,443 --> 00:30:17,674
Tu peux toujours dormir
dans la camionnette.
394
00:30:17,746 --> 00:30:21,476
- C'est pas le luxe, mais c'est de bon cœur.
- M. Hatchett!
395
00:30:26,754 --> 00:30:28,221
Merci.
396
00:30:31,891 --> 00:30:33,153
De rien, Minou.
397
00:30:38,398 --> 00:30:40,490
Je vais rentrer à l'hôtel, Minou.
398
00:30:43,769 --> 00:30:47,102
Je resterais bien avec toi, mais les gars...
399
00:30:47,172 --> 00:30:49,197
Ils vont se faire des idées.
400
00:30:49,507 --> 00:30:51,099
Non, je dois y aller.
401
00:30:51,175 --> 00:30:54,042
- Je dois y aller.
- S'il te plaît, pas tout de suite.
402
00:30:54,112 --> 00:30:57,343
Oh, Minou. Je dois partir. Vraiment.
403
00:31:00,717 --> 00:31:03,015
Billy! Billy, Billy.
404
00:31:09,258 --> 00:31:10,850
C'est Bobby Goldsboro.
405
00:31:13,162 --> 00:31:15,357
Cette chanson m'aidait à m'endormir.
406
00:31:15,765 --> 00:31:20,724
Sa femme meurt.
Elle meurt alors qu'il est loin de chez lui.
407
00:31:22,237 --> 00:31:26,469
- Oh, Minou, je dois y aller maintenant.
- Billy.
408
00:31:26,541 --> 00:31:28,133
Il faut que j'y aille.
409
00:31:30,511 --> 00:31:32,376
Si tu partais avec ton groupe
410
00:31:34,181 --> 00:31:38,378
et qu'en rentrant tu me trouvais allongé
sur le sol,
411
00:31:39,919 --> 00:31:42,911
comme la femme de Bobby...
412
00:31:45,458 --> 00:31:47,358
Et alors?
413
00:31:48,727 --> 00:31:52,424
- Tu m'emmènerais à l'hôpital?
- Bien sûr que oui.
414
00:31:53,098 --> 00:31:54,360
Bien sûr que oui, Minou.
415
00:31:54,432 --> 00:31:57,333
J'aimerais que ça arrive.
416
00:31:58,002 --> 00:32:01,870
J'aurai tout vu, putain.
Plus rien ne peut m'étonner.
417
00:32:01,939 --> 00:32:03,702
Où tu crois qu'il a disparu
418
00:32:03,774 --> 00:32:05,799
quand on était à San Francisco?
419
00:32:06,210 --> 00:32:08,700
Je t'apporterais même des fleurs.
420
00:32:11,347 --> 00:32:14,373
- Des roses?
- Des roses.
421
00:32:16,419 --> 00:32:18,249
Oh, Billy.
422
00:32:18,954 --> 00:32:20,046
Oh, Minou.
423
00:32:20,923 --> 00:32:21,912
Billy.
424
00:32:27,328 --> 00:32:30,024
Je te le demande, Billy Bobby, mon beau,
425
00:32:30,331 --> 00:32:32,959
qu'est-ce qu'un groupe indien
sans une squaw?
426
00:32:34,902 --> 00:32:36,392
"Une squaw?"
427
00:33:58,110 --> 00:34:02,171
- Votre nom, s'il vous plaît?
- Paddy Minou. Et le tien, trésor?
428
00:34:02,281 --> 00:34:04,976
Je me doutais que t'étais irlandais.
429
00:34:12,490 --> 00:34:16,721
- Et Geronimo?
- Et alors? Je suis juste catholique.
430
00:34:16,826 --> 00:34:20,284
On en a buté treize comme toi à Derry.
Qu'est-ce que t'en dis?
431
00:34:20,397 --> 00:34:23,366
Ça en fait toujours treize
qui nous emmerderont plus.
432
00:34:24,333 --> 00:34:26,801
Va te faire foutre.
433
00:34:30,406 --> 00:34:31,771
Enculé!
434
00:35:02,335 --> 00:35:04,063
SOUTIEN AUX DÉTENUS RÉPUBLICAINS
435
00:35:04,135 --> 00:35:07,195
Dégage de la scène, poufiasse.
436
00:35:17,481 --> 00:35:21,781
Patrick, je sais pas comment te dire ça.
437
00:35:22,086 --> 00:35:24,883
Ce sont les autres,
les autres membres du groupe.
438
00:35:25,154 --> 00:35:28,021
Ils pensent que la squaw sur scène,
c'est un échec.
439
00:35:29,125 --> 00:35:31,025
Ils ont peut-être raison.
440
00:35:31,194 --> 00:35:33,753
Ils disent que ça ne rime à rien.
441
00:35:33,829 --> 00:35:37,026
Je sais pas,
ça fait si longtemps que je suis avec eux...
442
00:35:37,599 --> 00:35:39,226
Je suis désolé.
443
00:35:39,801 --> 00:35:41,791
Mais j'ai une offre à te faire.
444
00:35:42,069 --> 00:35:45,061
- Tu m'offres une bague?
- Oh, Patrick, Patrick...
445
00:35:47,575 --> 00:35:50,043
Je t'ai dit de ne pas m'appeler comme ça.
446
00:35:50,678 --> 00:35:53,077
Désolé, Minou.
447
00:35:56,616 --> 00:36:01,609
Bobby Billy,
tu m'apporterais aussi des bonbons?
448
00:36:02,021 --> 00:36:03,386
Bien sûr que oui.
449
00:36:04,323 --> 00:36:06,951
- Quel genre de bonbons?
- Pour l'amour de Dieu.
450
00:36:07,026 --> 00:36:10,086
- Non. Non, des Quality Street.
- Des Quality Street?
451
00:36:29,146 --> 00:36:32,239
C'était à ma mère.
Elle me l'a légué dans son testament.
452
00:36:32,314 --> 00:36:36,307
Personne n'habite ici,
j'ai besoin que quelqu'un s'en occupe.
453
00:36:36,385 --> 00:36:40,320
- Qu'est-ce que tu en dis?
- C'est la maison de mes rêves.
454
00:36:40,422 --> 00:36:44,552
Je n'appellerais pas ça une maison,
mais dis-moi ce que tu en penses.
455
00:36:51,965 --> 00:36:55,958
Avoir sa petite maison à soi.
Son petit jardin, et tout, et tout.
456
00:36:56,970 --> 00:37:00,905
Dis-moi, Minou,
je peux passer te voir, à l'occasion?
457
00:37:01,074 --> 00:37:05,534
Bien sûr que oui,
espèce de grand bêta de Bobby Goldsboro.
458
00:37:05,611 --> 00:37:07,772
Pas la peine de demander.
459
00:37:47,149 --> 00:37:49,912
Nom d'un petit bonhomme.
460
00:38:16,041 --> 00:38:18,565
- Quoi?
- Qu'est-ce qu'elle fout là?
461
00:38:18,810 --> 00:38:20,437
Laisse-le, il ne sait rien.
462
00:38:20,512 --> 00:38:22,673
- Que ça reste comme ça.
- D'accord.
463
00:38:34,391 --> 00:38:36,120
LIBÉREZ NOS PRISONNIERS!
464
00:38:49,538 --> 00:38:53,372
Si je me porte volontaire, Irwin,
je pourrai avoir des lunettes roses?
465
00:38:53,475 --> 00:38:55,773
Tu ne prends donc rien au sérieux?
466
00:38:56,178 --> 00:38:58,975
Sérieux, sérieux, sérieux.
467
00:38:59,079 --> 00:39:01,377
Tu changeras d'avis bientôt.
468
00:39:02,550 --> 00:39:05,485
Qu'est-ce qu'il y a, Charlie?
Je vends le Republican News.
469
00:39:05,553 --> 00:39:08,521
Quelques journaux, et alors?
Tu te prends pour ma femme?
470
00:39:08,588 --> 00:39:11,352
Ne me mens pas, Irwin
Je gobe pas tes histoires.
471
00:39:11,424 --> 00:39:15,554
Je suis pas impliqué!
Je vends leur journal, ça change rien.
472
00:39:15,628 --> 00:39:17,322
Tout le monde s'en tape!
473
00:39:17,396 --> 00:39:18,624
Bientôt, ça changera.
474
00:39:18,697 --> 00:39:21,325
Si je m'aperçois que tu m'as menti,
je te plaque!
475
00:39:21,400 --> 00:39:24,130
Vas-y, plaque-moi, j'en ai rien à foutre!
476
00:39:32,243 --> 00:39:35,269
Allez, dégagez la route. Un véhicule arrive.
477
00:39:35,346 --> 00:39:37,142
Reculez pour votre sécurité.
478
00:39:42,385 --> 00:39:44,615
Évacuez les rues!
479
00:39:44,688 --> 00:39:48,088
Je ne veux plus personneautour de la camionnette rouge!
480
00:39:48,157 --> 00:39:50,557
Allez. Reculez, s'il vous plaît. Circulez!
481
00:39:50,626 --> 00:39:53,527
Faites-le descendre doucement.
C'est ça, doucement.
482
00:39:53,596 --> 00:39:57,053
- Reculez, s'il vous plaît.
- Reculez.
483
00:39:57,532 --> 00:40:00,433
Laissez l'armée faire son travail.Reculez, reculez.
484
00:40:02,237 --> 00:40:03,499
Veuillez quitter cette zone.
485
00:40:03,571 --> 00:40:06,130
- Il peut y en avoir d'autres.
- Éloignez-vous. Reculez.
486
00:40:06,206 --> 00:40:08,174
Évacuez la rue. Évacuez la rue.
487
00:40:08,542 --> 00:40:10,203
Éloignez-vous pour votre sécurité.
488
00:40:10,277 --> 00:40:11,266
Reculez.
489
00:40:12,412 --> 00:40:14,879
- C'est un Dalek. Exterminer.
- Lawrence!
490
00:40:14,981 --> 00:40:19,077
Exterminer. Exterminer.
Exterminer. Exterminer.
491
00:40:19,585 --> 00:40:20,711
Exterminer.
492
00:40:50,113 --> 00:40:53,082
Car tu es poussière
et tu retourneras à la poussière
493
00:40:54,016 --> 00:40:56,246
jusqu'au jour du Jugement dernier.
494
00:40:56,318 --> 00:40:59,947
Prions le Seigneur
pour notre frère Lawrence.
495
00:41:00,822 --> 00:41:04,052
Jésus a dit:
"Je suis la résurrection et la vie.
496
00:41:04,325 --> 00:41:07,385
"Celui qui croit en moi vivra,
même s'il meurt."
497
00:41:09,096 --> 00:41:12,588
Notre Père, qui êtes aux cieux,
que Votre nom soit sanctifié.
498
00:41:12,900 --> 00:41:14,526
Que Votre règne vienne,
499
00:41:14,634 --> 00:41:17,603
que Votre volonté soit faite
sur la terre comme au ciel.
500
00:41:17,671 --> 00:41:19,832
Donnez-nous notre pain quotidien.
501
00:41:50,767 --> 00:41:52,791
Sérieux, sérieux.
502
00:41:52,868 --> 00:41:55,769
Un sérieux coup de balai s'impose.
503
00:41:58,974 --> 00:42:00,805
Merde.
504
00:42:02,610 --> 00:42:03,907
Tu sais ce que ça veut dire?
505
00:42:03,978 --> 00:42:06,503
Tu sais de quoi ils sont capables, Paddy?
506
00:42:06,681 --> 00:42:09,946
- Notre relation ne doit pas en pâtir, Billy.
- Ta gueule!
507
00:42:12,586 --> 00:42:15,077
Putain, je vais faire quoi?
508
00:42:16,757 --> 00:42:20,284
- Bordel de merde!
- Dis-leur que j'ai tout nettoyé.
509
00:42:20,361 --> 00:42:23,693
Où sont-ils, Paddy? Dis-moi, où sont-ils?
510
00:42:23,763 --> 00:42:26,027
De quoi parles-tu, mon chéri?
511
00:42:26,099 --> 00:42:28,727
Des fusils, sale petite pute, ils sont où?
512
00:42:28,801 --> 00:42:31,894
Les fusils! C'est bien trop sérieux!
Me prends pas pour un con!
513
00:42:31,970 --> 00:42:34,700
Tout à coup, tout le monde devient sérieux.
514
00:42:34,773 --> 00:42:36,604
Sérieux, sérieux, sérieux.
515
00:42:36,675 --> 00:42:38,472
Merde, je déconne pas, Patrick!
516
00:42:38,543 --> 00:42:41,670
- Ils sont où?
- Je t'ai dit de m'appeler Minou.
517
00:42:50,687 --> 00:42:52,484
Tu me connais pas.
518
00:42:52,622 --> 00:42:54,351
Tu sais pas où je suis.
519
00:42:54,424 --> 00:42:57,916
Et s'ils viennent, tu leur dis rien, putain.
520
00:42:58,361 --> 00:43:00,794
- Rien du tout.
- Comme tu veux, chéri.
521
00:43:00,863 --> 00:43:03,229
Tu sais pas à qui tu as affaire.
522
00:43:03,432 --> 00:43:06,458
Tu sais pas où tu mets les pieds.
T'en as pas la moindre idée.
523
00:43:06,535 --> 00:43:09,663
Oh, si. Je le sais.
524
00:43:10,204 --> 00:43:13,105
Tout ce que je sais,
c'est que t'as menti à propos des roses
525
00:43:13,174 --> 00:43:15,540
et sûrement à propos des bonbons aussi.
526
00:43:20,313 --> 00:43:22,713
Mais on a passé
de bons moments ensemble.
527
00:43:42,033 --> 00:43:43,796
T'es content maintenant?
528
00:43:44,202 --> 00:43:46,466
T'es content, t'as eu ce que tu voulais?
529
00:43:46,538 --> 00:43:48,665
Ils ont posé une bombe ici.
530
00:43:48,906 --> 00:43:50,931
Et tes amis républicains sont heureux
531
00:43:51,008 --> 00:43:53,499
maintenant qu'ils peuvent admirer
leur œuvre?
532
00:43:53,577 --> 00:43:55,772
Putain, tu parles de quoi?
533
00:43:56,380 --> 00:43:58,371
Ça n'avait rien à voir avec eux.
534
00:43:59,549 --> 00:44:02,712
Pourquoi ils mettraient une bombe
dans une ville du sud?
535
00:44:04,620 --> 00:44:06,247
Tu m'entends, Charlie?
536
00:44:07,323 --> 00:44:09,415
Et si tu veux me quitter, dis-le.
537
00:44:35,915 --> 00:44:37,177
Ouvre la porte.
538
00:44:38,417 --> 00:44:42,080
- Je peux pas. Revenez demain matin.
- Ouvre, salope! C'est sérieux!
539
00:44:42,154 --> 00:44:45,715
- Ouvre cette putain de porte!
- D'accord, d'accord. J'arrive.
540
00:45:05,876 --> 00:45:08,571
- Il les a mis où?
- J'ai peur de ne pas comprendre.
541
00:45:08,644 --> 00:45:11,340
Les fusils, chochotte. Il les a mis où?
542
00:45:11,413 --> 00:45:12,744
Ah, oui, les fusils.
543
00:45:12,815 --> 00:45:16,410
Billy les a enterrés dehors
pour plus de sécurité.
544
00:45:16,485 --> 00:45:17,576
On y va.
545
00:45:20,722 --> 00:45:22,849
Putain, il n'y a pas de fusils ici.
546
00:45:25,827 --> 00:45:27,487
- Je crois qu'ils sont...
- Conasse!
547
00:45:27,561 --> 00:45:29,119
- Il se fout de nous.
...ici.
548
00:45:29,196 --> 00:45:31,994
Je vais lui éclater la gueule! Je le jure!
549
00:45:34,635 --> 00:45:36,534
Dites au revoir à mes amis.
550
00:45:36,602 --> 00:45:38,866
Charlie vit à Sunbeam Heights,
Irwin à The Backs.
551
00:45:38,938 --> 00:45:40,098
Irwin comment?
552
00:45:40,172 --> 00:45:41,400
Irwin Kerr, bien sûr.
553
00:45:41,474 --> 00:45:43,840
- L'activiste.
- Tu connais Irwin Kerr?
554
00:45:44,477 --> 00:45:47,411
C'est pas grave. Allez-y.
555
00:45:47,646 --> 00:45:51,047
Finissons-en. Plus rien ne me retient
en ce monde sérieux et stupide.
556
00:45:51,116 --> 00:45:52,140
Et merde!
557
00:45:52,217 --> 00:45:54,708
On va pas gâcher une balle
pour cette chochotte.
558
00:45:54,786 --> 00:45:57,686
Qu'est-ce qu'il y a,
vous ne tuez pas les chochottes?
559
00:45:57,788 --> 00:45:59,779
- Vous tuez les autres.
- Je te préviens.
560
00:45:59,823 --> 00:46:02,348
Tu sais ce que tu fais?
T'es drogué ou quoi?
561
00:46:02,426 --> 00:46:05,258
J'aimerais bien, monsieur le tueur.
Vous en avez?
562
00:46:05,895 --> 00:46:08,159
Tu sais pas à qui t'as affaire, ma belle.
563
00:46:08,231 --> 00:46:10,426
C'est reparti. "Tu sais pas à qui t'as affaire."
564
00:46:10,500 --> 00:46:12,627
"Tu sais pas où tu mets les pieds."
565
00:46:12,702 --> 00:46:14,169
Pour l'amour du ciel!
566
00:46:14,237 --> 00:46:16,727
Il doit bien vous rester une balle pour moi.
567
00:46:16,805 --> 00:46:18,534
Et merde!
568
00:46:26,814 --> 00:46:28,975
- On va où?
- Œil pour œil, dent pour dent.
569
00:46:29,050 --> 00:46:31,041
- C'est simple.
- Oui.
570
00:46:31,118 --> 00:46:33,882
La bombe a été fabriquée ici
et elle a passé la frontière.
571
00:46:33,955 --> 00:46:36,616
Le petit Bobby Anderson.
Il aime tuer des catholiques.
572
00:46:36,690 --> 00:46:38,885
Ça sera sa dernière bombe.
573
00:46:38,959 --> 00:46:41,519
Éteins les phares. Laisse le moteur tourner.
574
00:47:10,587 --> 00:47:11,952
Mon Dieu.
575
00:47:29,270 --> 00:47:31,568
Fous le camp d'ici, putain.
576
00:47:32,207 --> 00:47:34,731
- C'est quoi cette odeur?
- Il s'est chié dessus.
577
00:47:34,808 --> 00:47:36,799
Tu te chies dessus, à ton âge?
578
00:47:37,945 --> 00:47:41,472
Tu te prends pour qui, Kerr?
Tu crois que c'est quoi, tout ça?
579
00:47:47,120 --> 00:47:48,109
Dis-moi que t'es pas sérieux.
580
00:47:48,421 --> 00:47:51,049
C'est reparti avec ce mot.
Je l'entends partout.
581
00:47:51,124 --> 00:47:53,557
Mais tu ne connais personne à Londres.
582
00:47:53,625 --> 00:47:56,150
Je n'ai besoin que d'une personne, Charlie.
583
00:48:00,265 --> 00:48:02,198
Tu crois vraiment la trouver?
584
00:48:02,266 --> 00:48:04,359
Combien d'Eily Bergin il y a?
585
00:48:04,435 --> 00:48:06,426
Elle a peut-être changé de nom.
586
00:48:06,804 --> 00:48:09,295
Ses yeux seront toujours les mêmes, Irwin
587
00:48:12,375 --> 00:48:14,206
Comment tu vas t'en sortir?
588
00:48:17,647 --> 00:48:19,376
Saint Antoine me guidera.
589
00:48:30,059 --> 00:48:35,018
18 - Mon départ de mon petit village
déchiré par les querelles
590
00:48:36,731 --> 00:48:41,724
et la traversée du majestueux océan
591
00:49:23,740 --> 00:49:26,402
Vous voyez,
on arrive dans la ville qui ne dort jamais,
592
00:49:26,476 --> 00:49:28,808
on croit que tout est toujours ouvert,
mais non.
593
00:49:28,878 --> 00:49:30,367
Pardon?
594
00:49:31,313 --> 00:49:32,575
Cette ville dort, en fait.
595
00:49:32,647 --> 00:49:36,208
Je cherche ma mère.
Eily Bergin. La Femme Fantôme.
596
00:49:38,320 --> 00:49:41,755
Je n'ai que deux Bergin pour 1956.
597
00:49:41,822 --> 00:49:44,985
Bergin, Ellen, et Bergin, j'ai juste l'initiale E.
598
00:49:45,493 --> 00:49:48,291
C'est elle. Ce doit bien être l'une des deux.
599
00:49:48,629 --> 00:49:52,394
L'une vit à Aldgate et l'autre à East London.
600
00:49:55,235 --> 00:49:57,328
Vous repartirez après l'avoir trouvée?
601
00:49:57,403 --> 00:50:00,428
Bien sûr. Elle viendra peut-être avec moi.
602
00:50:02,674 --> 00:50:05,802
- Promettez-moi quelque chose.
- Oui.
603
00:50:07,179 --> 00:50:10,739
- Faites attention à vous.
- Promis, Mme Henderson.
604
00:50:10,948 --> 00:50:12,040
Merci.
605
00:50:41,242 --> 00:50:44,109
Non, ces maisons ont été rasées
il y a des années.
606
00:51:35,391 --> 00:51:36,380
Je...
607
00:52:43,886 --> 00:52:45,250
Le voilà enfin.
608
00:52:46,821 --> 00:52:48,220
Il était temps.
609
00:52:52,594 --> 00:52:54,618
Tu es là pour le boulot, petit?
610
00:52:58,165 --> 00:52:59,154
Quel boulot?
611
00:52:59,233 --> 00:53:00,928
Dans le showbiz, faut être au courant.
612
00:53:01,001 --> 00:53:03,401
Si tu fais ça avec Stephenson,
t'as aucune chance.
613
00:53:03,470 --> 00:53:04,663
Qui est Stephenson?
614
00:53:04,737 --> 00:53:08,138
Il se prend pour le chef.
Il aurait fait l'armée de l'air. Mon cul!
615
00:53:08,207 --> 00:53:11,802
- T'es irlandais.
- De Tyreelin, comté de Cavan.
616
00:53:12,045 --> 00:53:13,774
Eh bien, comté de Cavan,
617
00:53:14,279 --> 00:53:16,747
pousse la chansonnette et t'as le boulot.
618
00:53:18,717 --> 00:53:21,345
Sous terre ou sur terre,les Wombles fredonnent
619
00:53:21,420 --> 00:53:23,684
Nous vivons librementsur Wimbledon Common
620
00:53:23,754 --> 00:53:27,554
C'est bien, tu la connais.
Maintenant, la danse, d'accord? D'accord?
621
00:53:27,725 --> 00:53:29,056
J'y vais.
622
00:53:29,794 --> 00:53:33,786
C'est parti. Sautille. Sautille.
Trois petits pas.
623
00:53:35,231 --> 00:53:37,222
Trois petits coups. Pigé?
624
00:53:37,300 --> 00:53:41,566
Allez, vas-y.
Sautille, sautille, sautille, trois petits pas.
625
00:53:42,639 --> 00:53:44,299
Trois petits coups. Prêt?
626
00:53:44,373 --> 00:53:46,671
Bon, sautille, sautille.
627
00:53:46,742 --> 00:53:49,370
Putain, tu vas sautiller comme il faut?
Un, deux, trois.
628
00:53:49,445 --> 00:53:52,744
Sautille, sautille. Sautille, trois petits pas.
629
00:53:54,182 --> 00:53:56,650
Trois petits coups. Écarte bien les bras.
630
00:53:57,385 --> 00:53:58,818
Sois convaincant.
631
00:54:00,154 --> 00:54:03,486
Sous terre ou sur terre,les Wombles fredonnent
632
00:54:03,557 --> 00:54:06,219
Nous vivons librementsur Wimbledon Common
633
00:54:06,293 --> 00:54:08,284
Mettez-le au courant, Bulgaria.
634
00:54:08,595 --> 00:54:11,689
Ça suffit.
Tu t'occupes du croquet. Capisce?
635
00:54:11,765 --> 00:54:13,129
- Capisce.
- Je dois filer.
636
00:54:13,199 --> 00:54:15,224
Sois là chaque matin à 9 heures.
637
00:54:29,481 --> 00:54:30,743
Bulgaria?
638
00:54:31,216 --> 00:54:33,149
Vous êtes responsable des maillets.
639
00:54:33,217 --> 00:54:34,616
Vous êtes chef Womble.
640
00:54:34,685 --> 00:54:36,846
- C'est ce... Putain!
- Merde!
641
00:54:36,920 --> 00:54:38,751
Je t'en foutrais de l'armée de l'air!
642
00:54:38,822 --> 00:54:40,289
J'ai pas cassé de maillet!
643
00:54:40,357 --> 00:54:42,916
- J'en ai pas cassé!
- Éloignez-vous de moi.
644
00:54:43,426 --> 00:54:44,450
Reposez ça!
645
00:54:44,527 --> 00:54:47,325
Je vais te le casser sur le dos, connard!
646
00:54:47,430 --> 00:54:49,728
Je vais te le fourrer...
647
00:54:53,935 --> 00:54:55,562
Il a dit: "Vous l'avez cassé."
648
00:54:55,637 --> 00:54:59,073
"Je vais devoir le déduire de votre paie."
J'ai pas cassé de maillet.
649
00:54:59,174 --> 00:55:00,641
Tu m'as baisé une fois de trop.
650
00:55:00,675 --> 00:55:02,642
Armée de l'air, mon cul! J'en ai marre!
651
00:55:02,710 --> 00:55:04,439
Ça suffit, John Joe.
652
00:55:05,646 --> 00:55:06,977
Lâche-moi la grappe, enfoiré.
653
00:55:07,048 --> 00:55:08,640
Tu sais pas qui je suis!
654
00:55:08,716 --> 00:55:10,809
Tu sais ce qu'ils disaient en taule?
655
00:55:10,884 --> 00:55:13,512
"T'approche pas de lui.
Il a les fils qui se touchent!"
656
00:55:13,586 --> 00:55:17,147
- Tu sais pas à qui t'as affaire, mon pote.
- C'est reparti.
657
00:55:18,024 --> 00:55:19,389
Faut leur montrer que tu en as.
658
00:55:19,459 --> 00:55:21,722
Ils jouent aux cons avec toi,
tu leur fais payer.
659
00:55:21,794 --> 00:55:24,388
Il faut qu'ils aient plus envie
de recommencer.
660
00:55:24,463 --> 00:55:27,694
- Tu reprends un verre?
- J'adorerais boire du champagne.
661
00:55:28,067 --> 00:55:29,967
Ça marche, mon pote.
662
00:55:30,535 --> 00:55:33,561
Tommy, un verre de mousseux et une bière.
663
00:55:34,005 --> 00:55:35,097
S'il te plaît.
664
00:55:35,173 --> 00:55:37,141
Deux semaines d'indemnités dans la pogne.
665
00:55:37,208 --> 00:55:40,041
Jouer au con avec John Joe Kenny,
c'est dangereux.
666
00:55:41,478 --> 00:55:42,843
Il vient de Cavan.
667
00:55:43,180 --> 00:55:45,648
Et c'est où, Cavan?
668
00:55:45,715 --> 00:55:47,307
À côté de Monaghan.
669
00:55:48,885 --> 00:55:51,944
Je vais me taper une tranche de Womble.
Crie si tu veux venir.
670
00:55:52,021 --> 00:55:53,488
Merci, oncle Bulgaria.
671
00:55:53,556 --> 00:55:56,423
Sous terre ou sur terre,les Wombles fredonnent
672
00:55:56,492 --> 00:55:59,756
Nous vivons librementsur Wimbledon Common
673
00:55:59,861 --> 00:56:02,762
Sous terre ou sur terre,les Wombles fredonnent
674
00:56:02,797 --> 00:56:05,265
J'ai été Womble une fois. Tu le savais?
675
00:56:08,336 --> 00:56:10,428
Hé, tu peux pas dormir ici, chéri.
676
00:56:11,438 --> 00:56:13,406
T'as un endroit où dormir?
677
00:56:14,942 --> 00:56:16,933
Tu peux prendre un taxi dehors.
678
00:56:17,945 --> 00:56:22,779
Je crois bien que j'ai une petite maison
à Wimbledon Common.
679
00:56:33,892 --> 00:56:34,881
Hé!
680
00:56:35,727 --> 00:56:37,854
Si tu veux bosser,
va faire ça ailleurs, chérie.
681
00:56:37,929 --> 00:56:39,691
Ça, c'est mon trottoir.
682
00:56:39,763 --> 00:56:42,095
Et tu t'appelles comment? Béton?
683
00:56:42,833 --> 00:56:45,825
Mon nom c'est "Fais gaffe à ton cul
ou je t'arrache les yeux"
684
00:56:45,903 --> 00:56:48,803
si tu te casses pas de ma rue.
685
00:56:49,873 --> 00:56:51,238
Ça va, trésor?
686
00:56:52,075 --> 00:56:53,667
Elle t'ennuie, petit?
687
00:56:53,743 --> 00:56:56,837
Oh, non, pas du tout.
On en était aux présentations.
688
00:56:58,313 --> 00:57:01,009
Casse-toi, sale pédale!
689
00:57:01,216 --> 00:57:03,548
Et ne remets plus les pieds ici!
690
00:57:03,652 --> 00:57:07,679
Elle s'appelle Fais gaffe à ton cul
ou je t'arrache les yeux.
691
00:57:07,756 --> 00:57:10,315
Et je m'appelle Patricia Minou Braden.
692
00:57:10,525 --> 00:57:13,392
Ravi de te connaître, Patricia Minou Braden.
693
00:57:14,795 --> 00:57:16,763
Qu'est-ce que tu faisais là-bas?
694
00:57:16,831 --> 00:57:18,821
Je cherchais la Femme Fantôme.
695
00:57:18,899 --> 00:57:20,890
Alors tu étais dans la bonne rue.
696
00:57:20,967 --> 00:57:23,936
Comment elle s'appelle?
La rue de la Femme Fantôme?
697
00:57:24,070 --> 00:57:27,596
On pourrait dire ça comme ça.
Et c'est qui cette Femme Fantôme?
698
00:57:27,873 --> 00:57:30,842
C'est ma mère en réalité.
Je l'appelle comme ça.
699
00:57:30,976 --> 00:57:35,003
Pour faire comme si cette histoire
arrivait à quelqu'un d'autre.
700
00:57:35,080 --> 00:57:36,911
Et pourquoi tu te dis ça?
701
00:57:36,982 --> 00:57:39,882
Sinon, je pleurerais toutes les larmes
de mon corps.
702
00:57:40,118 --> 00:57:42,586
Avec moi, tu ne pleurerais pas longtemps.
703
00:57:42,854 --> 00:57:44,321
C'est vrai?
704
00:57:44,556 --> 00:57:46,751
Vous êtes vraiment, vraiment gentil.
705
00:57:47,391 --> 00:57:49,689
Tu ne pleurerais pas longtemps.
706
00:57:54,731 --> 00:57:56,823
Et que fais-tu dans la vie?
707
00:57:57,200 --> 00:58:00,658
Un peu de tout. Je suis dans le showbiz,
si on veut. Je chante.
708
00:58:01,637 --> 00:58:05,266
- Tes chansons parlent de quoi?
- Du grand amour.
709
00:58:05,975 --> 00:58:07,305
C'est sympa.
710
00:58:07,976 --> 00:58:09,603
Tu l'as déjà trouvé?
711
00:58:11,213 --> 00:58:13,681
J'ai cru l'avoir trouvé une fois.
712
00:58:16,784 --> 00:58:18,809
Écoute, ça parle du grand amour.
713
00:58:23,023 --> 00:58:24,752
Tu connais cette chanson?
714
00:58:26,526 --> 00:58:28,118
Elle est belle, hein?
715
00:58:28,661 --> 00:58:30,754
J'adore les chansons d'amour.
716
00:58:35,301 --> 00:58:36,767
Enlève ton manteau.
717
00:58:38,737 --> 00:58:41,729
- Il ne vous plaît pas?
- Enlève-le, s'il te plaît.
718
00:58:44,409 --> 00:58:46,308
Comme vous voulez, monsieur.
719
00:58:53,251 --> 00:58:55,650
- Tu ne te sens pas plus à l'aise?
- Si.
720
00:58:58,088 --> 00:59:01,114
Bien sûr,
mon ami amateur de chansons d'amour.
721
00:59:02,692 --> 00:59:05,990
Tiens, caresse ça.
722
00:59:10,432 --> 00:59:12,662
De la belle soie.
723
00:59:12,868 --> 00:59:15,859
- Tiens.
- Merci.
724
00:59:24,478 --> 00:59:25,968
Elle est magnifique.
725
00:59:29,082 --> 00:59:31,880
- Elle te plaît?
- Elle est belle.
726
00:59:32,719 --> 00:59:34,015
Elle te plaît?
727
00:59:45,230 --> 00:59:49,360
Mais le grand amour sauva-t-il Minoudes griffes de la bête
728
00:59:49,434 --> 00:59:51,800
dans cet horrible conte de fées?
729
00:59:51,870 --> 00:59:54,667
Non, ce qui sauva Minou,
730
00:59:54,738 --> 00:59:57,298
ce fut sa précieuse bouteille de parfum
731
00:59:57,574 --> 01:00:01,442
achetée 2,99 £ à Roches Storessur Henry Street
732
01:00:01,512 --> 01:00:04,347
avant qu'elle ne quittesa verte Irlande adorée.
733
01:00:12,288 --> 01:00:14,915
RESTE-T-IL DE L'ESPOIR POUR MINOU?
734
01:00:14,990 --> 01:00:15,979
Bonjour.
735
01:00:18,527 --> 01:00:19,687
Pardon de vous déranger,
736
01:00:19,761 --> 01:00:22,786
tout va bien, mademoiselle?
737
01:00:25,533 --> 01:00:27,364
Oui, ça va, merci.
738
01:00:28,035 --> 01:00:31,266
Je suis juste fatiguée
après une dure journée de travail.
739
01:00:32,340 --> 01:00:35,137
Cela fait quatre heures
que vous êtes assise ici.
740
01:00:37,444 --> 01:00:39,935
Oui, je travaille sur mon bureau.
741
01:00:41,381 --> 01:00:43,507
Vous travaillez sur votre bureau?
742
01:00:46,085 --> 01:00:47,780
J'écris un livre.
743
01:00:49,722 --> 01:00:51,155
Un livre?
744
01:00:53,725 --> 01:00:55,249
Quel genre de livre?
745
01:00:58,896 --> 01:01:00,193
Eh bien, c'est...
746
01:01:00,264 --> 01:01:03,357
C'est un roman à suspense,
il y a un mystère.
747
01:01:03,433 --> 01:01:05,560
Ça parle d'une femme qui disparaît.
748
01:01:07,371 --> 01:01:10,101
Puis-je vous demander le titre?
749
01:01:12,174 --> 01:01:13,436
Bien sûr.
750
01:01:14,110 --> 01:01:15,372
Ça s'appelle
751
01:01:17,213 --> 01:01:19,147
Perdue dans la crème anglaise.
752
01:01:22,917 --> 01:01:25,545
Non, je plaisante. Il n'a pas encore de titre
753
01:01:25,954 --> 01:01:29,651
parce que je ne sais pas ce qui se passera
si le mystère est résolu.
754
01:01:30,592 --> 01:01:32,388
Mais cette femme a un nom?
755
01:01:34,228 --> 01:01:35,661
La Femme Fantôme.
756
01:01:36,997 --> 01:01:38,430
"La Femme Fantôme."
757
01:01:41,200 --> 01:01:45,034
Non, son vrai nom est Eily Bergin.
C'est ma mère.
758
01:01:45,171 --> 01:01:46,798
- Votre mère?
- Oui.
759
01:01:46,873 --> 01:01:49,000
Elle est partie
pour la plus grande des villes,
760
01:01:49,075 --> 01:01:51,372
celle qui ne dort jamais.
761
01:01:51,710 --> 01:01:55,771
- Alors vous pensez qu'elle est à Londres?
- Non, je sais qu'elle est à Londres.
762
01:01:55,847 --> 01:01:57,314
C'est fantastique!
763
01:01:58,917 --> 01:02:01,544
La fantastique histoire d'Eily Bergin.
764
01:02:02,186 --> 01:02:04,211
J'ai hâte de connaître la fin.
765
01:02:04,655 --> 01:02:08,113
- Vous ne connaissez pas le début.
- Il me tarde de l'entendre.
766
01:02:10,727 --> 01:02:14,163
- Vous êtes vous-même écrivain, monsieur?
- Non, pas du tout.
767
01:02:16,499 --> 01:02:19,263
Mais quelque chose qui s'en rapproche,
peut-être.
768
01:02:19,502 --> 01:02:23,267
Quelque chose qui s'en rapproche?
Je me demande ce que ça peut être.
769
01:02:29,544 --> 01:02:31,136
Vous êtes magicien!
770
01:02:32,146 --> 01:02:34,706
Bertie Vaughan, à votre service.
771
01:02:36,584 --> 01:02:40,280
Avant tout, je dois vous dire une chose,
mon cher Bertie,
772
01:02:40,554 --> 01:02:44,923
vous ne ressemblez vraiment pas
à Marlon "Margarine" Brando.
773
01:02:45,492 --> 01:02:47,687
On ne peut pas toujours être au top.
774
01:02:49,028 --> 01:02:51,792
Dites-m'en plus
au sujet de la Femme Fantôme.
775
01:02:52,131 --> 01:02:54,361
Et qu'est-ce que j'ai à y gagner?
776
01:02:54,633 --> 01:02:56,828
Vous pourrez venir voir mon spectacle.
777
01:02:56,902 --> 01:02:59,597
Marché conclu, magicien.
778
01:02:59,737 --> 01:03:04,470
Bon, où en étions-nous?
Ah, oui, la Femme Fantôme.
779
01:03:04,676 --> 01:03:07,144
Eily Bergin venait d'arriver à Dublin,
780
01:03:07,212 --> 01:03:11,272
elle s'aperçut que son bateau restait à quai
encore quatre heures.
781
01:03:22,291 --> 01:03:24,191
Regardez, pas une égratignure.
782
01:03:24,527 --> 01:03:25,960
Merci, ma chère.
783
01:03:28,029 --> 01:03:29,553
Choisissez une carte.
784
01:03:30,031 --> 01:03:31,328
Un volontaire?
785
01:03:31,700 --> 01:03:33,759
Venez, madame, choisissez une carte.
786
01:03:33,835 --> 01:03:35,302
N'importe laquelle.
787
01:03:40,174 --> 01:03:43,575
- Oh, mon Dieu!
- N'est-ce pas?
788
01:03:43,644 --> 01:03:45,202
C'est l'expression appropriée.
789
01:03:45,279 --> 01:03:49,214
Je crois que vous avez pioché
le 101 de cœur.
790
01:03:49,282 --> 01:03:51,750
Merci, ma chère, je vais m'occuper de ça.
791
01:03:54,854 --> 01:03:56,481
Le temps, bien entendu.
792
01:03:56,823 --> 01:03:58,619
Le temps.
793
01:03:58,724 --> 01:04:02,057
On dirait qu'il ne nous en reste plus,
cher public.
794
01:04:02,794 --> 01:04:06,321
Allez, aidez-moi, s'il vous plaît.
795
01:04:07,198 --> 01:04:12,192
Quelqu'un ici veut faire la connaissance
de la grande montre?
796
01:04:17,774 --> 01:04:19,901
- Bonsoir, mademoiselle.
- Bonsoir.
797
01:04:20,477 --> 01:04:24,072
Quelle histoire se cache
derrière ces magnifiques yeux bleus?
798
01:04:27,449 --> 01:04:32,318
- Comment vous appelez-vous?
- Patricia Minou Braden.
799
01:04:32,588 --> 01:04:35,716
- Et d'où venez-vous, très chère?
- D'Irlande.
800
01:04:36,024 --> 01:04:39,289
Je veux que vous regardiez cette montre,
jeune Patricia.
801
01:04:40,962 --> 01:04:43,055
Le monde extérieur n'existe plus.
802
01:04:44,732 --> 01:04:46,494
Tic-tac.
803
01:04:48,569 --> 01:04:50,867
Tic-tac.
804
01:04:52,506 --> 01:04:54,269
Et si je puis me permettre,
805
01:04:54,908 --> 01:04:56,670
ding-dong.
806
01:04:57,944 --> 01:05:01,903
Laissez la grande montre vous guider.
807
01:05:14,392 --> 01:05:17,360
Qu'est-ce qui vous amène
dans notre belle métropole?
808
01:05:17,861 --> 01:05:19,624
Je cherche ma maman.
809
01:05:20,297 --> 01:05:23,266
Oh. Et où maman est-elle allée?
810
01:05:24,234 --> 01:05:28,033
- La ville l'a avalée.
- Voyez-vous ça.
811
01:05:28,404 --> 01:05:30,736
C'est ce qui arrive aux gens.
812
01:05:32,442 --> 01:05:35,137
Mais vous savez quoi, Patricia?
813
01:05:36,011 --> 01:05:38,844
- Je crois que je vois votre mère.
- Où?
814
01:05:38,947 --> 01:05:42,144
Là-bas, à la table à côté du juke-box.
815
01:05:42,751 --> 01:05:44,274
Maman!
816
01:05:47,755 --> 01:05:50,451
En y réfléchissant bien, Patricia,
817
01:05:50,524 --> 01:05:53,493
ce n'est pas votre mère,
c'est votre grand-tante Ida.
818
01:05:53,628 --> 01:05:55,925
Voilà votre mère.
819
01:05:56,363 --> 01:05:57,694
Maman?
820
01:05:59,232 --> 01:06:00,699
Maman!
821
01:06:01,368 --> 01:06:02,528
Oh, maman.
822
01:06:05,804 --> 01:06:07,101
En réalité,
823
01:06:07,172 --> 01:06:11,871
c'est Ronnie, votre cousin issu de germains,
il sort tout juste de prison.
824
01:06:13,145 --> 01:06:14,543
En fait,
825
01:06:15,780 --> 01:06:17,975
votre mère est ici.
826
01:06:19,717 --> 01:06:21,514
Sur scène.
827
01:06:22,420 --> 01:06:24,148
Viens voir maman.
828
01:06:25,222 --> 01:06:27,156
Viens voir maman.
829
01:06:27,958 --> 01:06:29,858
Viens voir maman.
830
01:06:30,093 --> 01:06:32,084
Viens voir maman.
831
01:06:32,462 --> 01:06:36,158
Tu aimes ta maman et ton papa.
832
01:06:37,700 --> 01:06:39,998
C'est bon de te revoir.
833
01:06:40,603 --> 01:06:42,594
Maman ne te laissera plus jamais.
834
01:06:42,672 --> 01:06:43,899
Plus jamais.
835
01:06:45,073 --> 01:06:46,233
Plus jamais.
836
01:06:46,941 --> 01:06:49,307
Plus jamais, c'est promis. Plus jamais.
837
01:07:09,262 --> 01:07:10,251
L'INCROYABLE ALBERT
838
01:07:10,329 --> 01:07:12,956
Appelez-moi le Briseur d'Os.
839
01:07:22,073 --> 01:07:24,871
- Tout va bien?
- Oui.
840
01:07:37,153 --> 01:07:40,589
Les âmes sensibles
841
01:07:40,657 --> 01:07:44,148
devraient fermer les yeux à présent.
842
01:07:48,731 --> 01:07:49,925
Mince!
843
01:07:58,106 --> 01:07:59,903
Ça va, Minou?
844
01:08:01,441 --> 01:08:04,069
Non, j'ai le cœur brisé.
845
01:08:10,250 --> 01:08:12,615
Je crois savoir d'où vient le problème.
846
01:08:37,641 --> 01:08:40,040
Merci, Cupidon.
847
01:08:51,269 --> 01:08:54,068
Il y a autre chose
à propos de la Femme Fantôme, Bertie,
848
01:08:54,140 --> 01:08:57,838
elle s'est rendu compte
que dans la ville qui ne dort jamais...
849
01:08:57,944 --> 01:09:00,070
Elle s'est rendu compte de quoi, Minou?
850
01:09:00,112 --> 01:09:04,277
Que toutes les chansons d'amour
qu'elle écoutait,
851
01:09:04,818 --> 01:09:07,083
ce n'étaient que des chansons.
852
01:09:07,221 --> 01:09:10,782
- Qu'est-ce qu'il y a de mal à ça?
- Rien, si on n'y croit pas.
853
01:09:11,793 --> 01:09:13,523
Mais elle y croyait.
854
01:09:13,595 --> 01:09:16,257
Elle croyait aux soirées délicieuses,
855
01:09:16,331 --> 01:09:20,427
elle croyait qu'un petit nuage passait
au-dessus de sa tête
856
01:09:20,502 --> 01:09:23,063
et pleurait sur ses plates-bandes.
857
01:09:23,440 --> 01:09:27,036
Et elle croyait aussi
qu'elle devait prendre son petit-déjeuner.
858
01:09:27,111 --> 01:09:28,100
Où ça?
859
01:09:29,246 --> 01:09:30,440
Sur Pluton.
860
01:09:31,382 --> 01:09:35,285
Les mystérieuses étendues de glace
de Pluton.
861
01:09:37,857 --> 01:09:41,793
Tu sais, Minou,
j'ai pris une décision il y a longtemps.
862
01:09:42,962 --> 01:09:44,590
Laquelle?
863
01:09:45,732 --> 01:09:49,668
L'aspect sentimental des choses
n'était pas pour moi.
864
01:09:51,472 --> 01:09:52,462
Mais...
865
01:09:53,174 --> 01:09:57,441
Mais si je devais tomber amoureux,
866
01:09:59,047 --> 01:10:01,107
ce serait d'une fille comme toi.
867
01:10:01,183 --> 01:10:04,017
Bertie, je dois t'interrompre.
Je dois te dire quelque chose.
868
01:10:04,087 --> 01:10:06,749
Ou je devrais plutôt dire
869
01:10:08,492 --> 01:10:10,153
que ce serait une fille
870
01:10:11,829 --> 01:10:14,923
- qui n'est pas loin...
- Non, je t'en prie.
871
01:10:15,066 --> 01:10:17,091
...d'où je me trouve à présent.
872
01:10:18,302 --> 01:10:19,291
Non.
873
01:10:22,975 --> 01:10:24,944
Qu'y a-t-il, princesse?
874
01:10:27,247 --> 01:10:29,681
Eh bien, en fait, Bertie,
875
01:10:31,218 --> 01:10:32,651
je ne suis pas...
876
01:10:32,853 --> 01:10:33,842
Oui?
877
01:10:36,824 --> 01:10:38,553
Je ne suis pas une fille.
878
01:10:39,227 --> 01:10:41,195
Oh, je le savais, princesse.
879
01:10:42,664 --> 01:10:45,156
- C'est vrai?
- Bien sûr.
880
01:10:46,434 --> 01:10:48,027
J'ai dit que ce serait
881
01:10:49,272 --> 01:10:51,468
une fille comme toi.
882
01:11:00,518 --> 01:11:03,545
Je crois que je vois ta mère là-bas.
883
01:11:06,525 --> 01:11:07,890
Maman!
884
01:11:11,965 --> 01:11:16,163
Elle vient d'entrer. La voilà.
885
01:11:19,907 --> 01:11:21,204
Maman! Maman!
886
01:11:21,842 --> 01:11:23,208
Connards!
887
01:11:24,379 --> 01:11:26,643
Ça vous plaît de vous moquer d'elle?
888
01:11:27,583 --> 01:11:29,141
Tu viens avec moi.
889
01:11:33,089 --> 01:11:34,148
Attends!
890
01:11:34,558 --> 01:11:36,548
Je t'en prie, ne me quitte pas.
891
01:11:37,093 --> 01:11:39,085
Et le Prince de la magie?
892
01:11:39,530 --> 01:11:42,591
- Ne pars pas.
- Tu parles d'un Prince de la magie!
893
01:11:42,701 --> 01:11:45,602
Je devrais peut-être...
Il n'est pas méchant, Charlie.
894
01:11:45,670 --> 01:11:48,537
Putain, Paddy, qu'est-ce qui te prend?
895
01:11:49,408 --> 01:11:50,636
Minou!
896
01:12:17,674 --> 01:12:18,766
Pardon.
897
01:12:26,017 --> 01:12:28,646
John Joe. John Joe!
898
01:12:28,887 --> 01:12:29,979
John Joe!
899
01:12:31,456 --> 01:12:33,084
Je suis plus un Womble.
900
01:12:33,759 --> 01:12:37,719
Me parle pas de ces putains de Wombles!
Je bosse à la Tour de Londres.
901
01:12:39,065 --> 01:12:43,502
Trente biftons pour ma pomme,
il y a rien à redire.
902
01:12:43,603 --> 01:12:45,572
Ils cherchent une reine d'Écosse.
903
01:12:45,639 --> 01:12:48,871
- Ça te dit?
- Ils me trancheraient la tête.
904
01:12:49,310 --> 01:12:50,902
Et voilà ton bourreau.
905
01:12:53,281 --> 01:12:54,771
C'est bonnard, non?
906
01:13:34,628 --> 01:13:36,062
Où est Irwin?
907
01:13:36,998 --> 01:13:39,627
Lui et sa putain de révolution.
908
01:13:52,716 --> 01:13:55,880
- Tu la planqueras où?
- Au fond de mon sac de couchage.
909
01:13:57,689 --> 01:14:00,215
Tu vas pas beaucoup dormir
avec cette beauté.
910
01:14:01,359 --> 01:14:03,294
Alors tu l'as pas encore vue?
911
01:14:05,664 --> 01:14:07,326
Elle est ici, quelque part.
912
01:14:07,400 --> 01:14:09,561
Je le sais. Je le sais, Charlie.
913
01:14:10,238 --> 01:14:11,864
C'est une grande ville.
914
01:14:13,573 --> 01:14:15,667
Je suis en train de perdre Irwin
915
01:14:16,577 --> 01:14:17,635
Pourquoi?
916
01:14:18,580 --> 01:14:21,548
Il manigance un truc. Je le sais.
917
01:14:23,485 --> 01:14:25,112
Il me cache des choses.
918
01:14:27,323 --> 01:14:29,257
Pourquoi es-tu venue ici, Charlie?
919
01:14:29,325 --> 01:14:31,225
C'est pas juste pour me voir.
920
01:14:32,529 --> 01:14:34,657
Ça a un rapport avec Irwin?
921
01:14:37,101 --> 01:14:38,569
On peut dire ça.
922
01:14:42,574 --> 01:14:43,939
Je suis enceinte.
923
01:14:48,381 --> 01:14:50,042
Oh, mon Dieu, Charlie.
924
01:14:51,884 --> 01:14:53,352
Il est au courant?
925
01:14:55,022 --> 01:14:57,184
Tu sais qu'il s'intéresse pas à ça.
926
01:14:58,059 --> 01:14:59,492
Il s'en fout.
927
01:15:08,537 --> 01:15:11,028
Mais tu n'es pas venue ici pour accoucher?
928
01:15:14,110 --> 01:15:16,305
Je suis venue pour me faire avorter.
929
01:15:23,688 --> 01:15:25,623
Tu dois le lui dire, Charlie.
930
01:15:26,959 --> 01:15:28,256
Je peux pas.
931
01:15:29,328 --> 01:15:31,319
Il a pété les plombs. Il est...
932
01:15:33,466 --> 01:15:36,561
Comment vont les S.D.F.?
933
01:15:38,405 --> 01:15:39,803
Ils vont bien.
934
01:15:40,574 --> 01:15:43,042
Voilà ce qui le retient si tard, Minou,
935
01:15:43,711 --> 01:15:45,441
il s'occupe des S.D.F.
936
01:15:46,181 --> 01:15:47,546
Pas vrai, Irwin?
937
01:16:05,066 --> 01:16:08,001
- Je peux pas le garder, hein, Paddy?
- Non.
938
01:16:09,537 --> 01:16:11,266
Non, tu ne peux pas.
939
01:16:14,376 --> 01:16:16,675
Irwin est mêlé à des affaires
qui me plaisent pas.
940
01:16:16,746 --> 01:16:17,905
Je sais.
941
01:16:18,280 --> 01:16:21,978
Il deviendrait quoi, Paddy?
Tu sais de quoi je parle, hein?
942
01:16:23,152 --> 01:16:27,112
Ce serait un désastre total,
comme pour moi.
943
01:16:29,693 --> 01:16:33,289
Je veux que vous lisiez cette brochure.
944
01:16:33,632 --> 01:16:36,932
Elle décrit tous les aspects
de l'interruption de grossesse.
945
01:16:37,869 --> 01:16:39,667
Interruption de grossesse?
946
01:16:39,805 --> 01:16:43,173
- On pratique l'avortement ici?
- Oui, bien entendu.
947
01:16:44,344 --> 01:16:47,211
Je croyais qu'on y réglait
les soucis de stérilité.
948
01:16:53,788 --> 01:16:56,223
Je crois qu'elle a changé d'avis. Merci.
949
01:17:05,835 --> 01:17:09,066
Tu as dit que ça serait un désastre total,
comme pour toi.
950
01:17:09,172 --> 01:17:11,505
Sûrement pire.
951
01:17:12,043 --> 01:17:16,571
- Mais je t'aime, mon petit désastre.
- Oh, Charlie.
952
01:17:23,690 --> 01:17:26,853
- Promets que tu feras plus de conneries.
- Promis.
953
01:17:28,728 --> 01:17:29,717
Dis-lui.
954
01:17:31,432 --> 01:17:32,660
Me dire quoi?
955
01:17:33,735 --> 01:17:37,067
Charlie fait partie des Sandinistes.
N'est-ce pas, Charlie?
956
01:17:37,171 --> 01:17:40,232
- Les Sandinistes?
- C'est un groupe de rock.
957
01:17:40,308 --> 01:17:43,107
- Pas vrai, Charlie?
- Je peux te contacter où?
958
01:17:45,347 --> 01:17:47,213
Essaie Cambridge Circus.
959
01:18:01,967 --> 01:18:03,594
Au revoir, Paddy.
960
01:18:54,059 --> 01:18:57,791
- Toi et moi, chérie. Tu en dis quoi?
- Je ne sais pas quoi dire.
961
01:19:00,334 --> 01:19:01,961
Putain, t'es un mec!
962
01:19:02,036 --> 01:19:04,664
En plein dans le mille, Sherlock.
963
01:19:25,729 --> 01:19:27,698
Je peux t'offrir un verre?
964
01:19:29,734 --> 01:19:32,703
Un campari avec du soda,
si ça ne te gêne pas.
965
01:19:32,904 --> 01:19:34,337
Bien sûr que non.
966
01:19:34,406 --> 01:19:36,773
Sinon, je ne t'aurais rien proposé.
967
01:19:36,843 --> 01:19:39,210
Un campari avec du soda, s'il te plaît.
968
01:19:44,751 --> 01:19:46,218
Et voilà.
969
01:19:47,322 --> 01:19:48,311
Merci.
970
01:19:54,329 --> 01:19:55,422
Merci.
971
01:19:57,733 --> 01:20:01,067
- Il y a du monde ce soir.
- Oh, oui.
972
01:20:01,137 --> 01:20:04,698
- Des supporters de foot?
- Non, des soldats du Génie.
973
01:20:04,875 --> 01:20:06,673
Oh, des militaires.
974
01:20:06,944 --> 01:20:09,139
On revient juste de mission.
975
01:20:09,413 --> 01:20:13,406
- Le golfe d'Aden? Chypre? Je vais trouver.
- Putain d'Ulster.
976
01:20:15,554 --> 01:20:17,579
Mais j'ai rien contre les Irlandais.
977
01:20:17,656 --> 01:20:21,217
- On m'a dit qu'ils étaient très sympas.
- Je sais pas. Peut-être.
978
01:20:23,796 --> 01:20:27,255
C'est les politicards qui foutent la merde,
pas vrai?
979
01:20:31,138 --> 01:20:32,833
Tu veux danser?
980
01:20:34,576 --> 01:20:36,203
J'adorerais.
981
01:20:50,894 --> 01:20:54,262
- Tout va bien?
- Oui. On ne peut mieux.
982
01:20:56,067 --> 01:20:58,229
Tu as l'air un peu tendue.
983
01:21:01,607 --> 01:21:04,098
Tu pourrais faire quelque chose pour moi?
984
01:21:04,677 --> 01:21:05,667
Bien sûr.
985
01:21:08,748 --> 01:21:11,308
Je peux t'appeler Bobby?
986
01:21:12,586 --> 01:21:13,884
Bobby comment?
987
01:21:15,590 --> 01:21:17,058
Bobby Goldsboro.
988
01:21:19,127 --> 01:21:21,027
C'est lui qui chante.
989
01:21:22,898 --> 01:21:24,525
Ça marche pour Bobby.
990
01:21:25,868 --> 01:21:30,032
Tout ce que tu as à faire,
c'est planter un petit arbre,
991
01:21:30,373 --> 01:21:33,002
m'offrir un petit chien
992
01:21:33,744 --> 01:21:35,678
et je me pendrai à ton cou.
993
01:22:26,738 --> 01:22:29,002
Au fond. Allez voir au fond.
994
01:22:29,574 --> 01:22:31,509
Prenez autant d'hommes
que vous le pouvez.
995
01:22:31,577 --> 01:22:33,602
Tout va bien, on va te sortir de là.
996
01:22:33,680 --> 01:22:36,206
Viens. Tu peux tenir debout?
997
01:22:39,453 --> 01:22:40,715
Voilà.
998
01:22:40,788 --> 01:22:42,722
Faites-en sortir un maximum par l'entrée.
999
01:22:42,790 --> 01:22:44,452
Appuie-toi sur mon épaule.
1000
01:22:44,526 --> 01:22:46,426
C'est bon, je te tiens.
1001
01:22:46,494 --> 01:22:47,552
Mes collants.
1002
01:22:47,629 --> 01:22:49,290
- Du calme.
- Allez-y doucement.
1003
01:22:49,364 --> 01:22:51,060
Mes collants! Ils sont en lambeaux.
1004
01:22:51,133 --> 01:22:53,658
Tu es en vie, c'est le plus important. Viens.
1005
01:22:53,736 --> 01:22:56,297
Je sais quoi faire.
Je vais en acheter d'autres.
1006
01:22:56,373 --> 01:22:59,206
Il n'y a rien d'autre à faire, j'en ai bien peur.
1007
01:23:02,012 --> 01:23:03,913
Reste tranquille. Ne bouge pas, d'accord?
1008
01:23:03,981 --> 01:23:06,142
S'il vous plaît, laissez-nous passer!
1009
01:23:06,217 --> 01:23:07,582
Attention.
1010
01:23:08,920 --> 01:23:11,981
- Photographiez mon meilleur profil.
- Amenez l'autre ambulance.
1011
01:23:12,057 --> 01:23:13,422
Doucement.
1012
01:23:13,759 --> 01:23:15,660
Voilà. Doucement.
1013
01:23:16,628 --> 01:23:19,598
Dégagez le passage, s'il vous plaît! Allez.
1014
01:23:20,033 --> 01:23:23,470
- Dégagez le passage.
- Infirmière, il souffre le martyre.
1015
01:23:25,106 --> 01:23:28,542
Non, c'est une Christian Dior.
Vous êtes vraiment obligée?
1016
01:23:31,279 --> 01:23:33,950
Le sourire d'un tueur travesti?
1017
01:23:34,751 --> 01:23:36,650
TUEUR TRAVESTI - LA FAUCHEUSE
1018
01:23:38,254 --> 01:23:42,715
C'est vraiment stupide,
mettre une croix sur mon petit oiseau.
1019
01:23:42,793 --> 01:23:47,787
Pas aussi stupide
que les 11 personnes qui ont été tuées,
1020
01:23:47,865 --> 01:23:49,663
espèce de pétasse!
1021
01:23:49,734 --> 01:23:53,364
Putain de gueule d'ange,
putain de meurtrier irlandais!
1022
01:23:57,142 --> 01:23:59,475
Excusez-moi, vous m'avez appelée?
1023
01:24:00,513 --> 01:24:04,245
Je ne vois pas où vous êtes. Mais je suis ici.
1024
01:24:04,985 --> 01:24:08,785
Là-haut, à des millions de kilomètres,
Sirius est mon ange gardien.
1025
01:24:08,855 --> 01:24:11,154
Dis-lui ce qu'il veut savoir!
1026
01:24:11,793 --> 01:24:15,320
C'est gratuit.
Tout le monde croit qu'il fait froid ici,
1027
01:24:15,396 --> 01:24:16,864
mais il fait plutôt chaud.
1028
01:24:16,932 --> 01:24:20,459
Il fait chaud comme dans un four
sur Pluton.
1029
01:24:20,770 --> 01:24:21,759
Pluton.
1030
01:24:23,773 --> 01:24:27,766
Essaie pas de nous débiter tes conneries,
Irlandais de merde!
1031
01:24:27,844 --> 01:24:31,008
On sait que c'est toi qui as posé
cette putain de bombe!
1032
01:24:31,348 --> 01:24:33,749
Bien sûr que oui, trésor.
1033
01:24:33,819 --> 01:24:36,218
J'en ai posé des centaines.
1034
01:24:36,287 --> 01:24:39,314
Ah oui? Prends ça!
1035
01:24:44,030 --> 01:24:45,964
Bonjour, inspecteur.
1036
01:24:46,499 --> 01:24:47,989
Je suis là.
1037
01:24:48,235 --> 01:24:50,931
Juste à gauche de la voie lactée.
1038
01:24:51,371 --> 01:24:54,772
On va voir les étoiles, en route pour Mars
1039
01:24:54,842 --> 01:24:57,004
Putain, j'en ai ma claque!
1040
01:24:57,078 --> 01:25:01,778
Écoute, petit,
pourquoi tu veux pas faire une déclaration?
1041
01:25:03,385 --> 01:25:06,650
Une déclaration, inspecteur?
Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt?
1042
01:25:06,722 --> 01:25:10,682
C'est bien.
Ça sert à rien de nous compliquer la tâche.
1043
01:25:10,760 --> 01:25:14,389
Bien sûr. Après tout, on est tous amis.
1044
01:25:21,073 --> 01:25:26,033
Commence par nous dire où tu étais
le jeudi 17 octobre.
1045
01:25:27,847 --> 01:25:32,376
J'étais dans ma petite cellule,
je travaillais avec mon unité.
1046
01:25:33,019 --> 01:25:35,580
Mais je travaillais à une opération secrète.
1047
01:25:35,823 --> 01:25:37,450
Une opération secrète?
1048
01:25:42,830 --> 01:25:46,597
Tout me revient à la mémoire.
Un stylo et du papier, s'il vous plaît.
1049
01:25:55,579 --> 01:26:00,017
Patricia Minou, alias Gorge Profonde,
1050
01:26:00,084 --> 01:26:04,783
avait pénétré dans les recoinsles plus sombres du sphincter républicain
1051
01:26:07,493 --> 01:26:10,793
avec son vaporisateur secret anti-terroriste
1052
01:26:10,997 --> 01:26:15,195
portant le numéro porte-bonheurde Gabrielle Coco Chanel.
1053
01:26:17,570 --> 01:26:19,869
La stabilité de l'explosif sera compromise.
1054
01:26:19,941 --> 01:26:23,240
Mais elle en avait marre de porter du noir.
1055
01:26:24,946 --> 01:26:28,906
Pourquoi les soldats de la libertéont d'horribles goûts vestimentaires?
1056
01:26:43,200 --> 01:26:45,498
Voici la mèche et la poudre.
1057
01:26:45,570 --> 01:26:48,698
Que puis-je ajouter?
Ici se trouve le contre-plateau...
1058
01:26:57,083 --> 01:26:58,210
Stop
1059
01:27:43,169 --> 01:27:44,967
Il y a quelqu'un?
1060
01:27:45,072 --> 01:27:47,040
Pourquoi il veut pas nous parler?
1061
01:27:47,107 --> 01:27:50,167
Il a été surpris par l'explosion
de sa propre bombe, oui ou non?
1062
01:27:50,244 --> 01:27:53,305
Ça fait six jours qu'il est là.
Le maximum est de sept.
1063
01:28:04,394 --> 01:28:05,588
Paddy?
1064
01:28:07,597 --> 01:28:11,363
- Ça va?
- Oui. Je me porte comme un charme.
1065
01:28:12,970 --> 01:28:16,668
Fais un effort, Paddy.
Dis-nous ce que tu faisais là-bas.
1066
01:28:18,010 --> 01:28:20,274
Je cherchais quelqu'un.
1067
01:28:20,345 --> 01:28:23,577
- Je cherchais Eily Bergin.
- Qui est Eily Bergin, Paddy?
1068
01:28:25,885 --> 01:28:27,854
Elle fait profil bas.
1069
01:28:27,922 --> 01:28:30,549
La plus grande ville du monde l'a avalée.
1070
01:28:30,623 --> 01:28:33,559
Elle pourrait faire avancer notre enquête?
1071
01:28:33,761 --> 01:28:35,023
La mienne, oui.
1072
01:28:35,097 --> 01:28:38,066
Tu veux qu'on la trouve?
Tu as une adresse?
1073
01:28:39,668 --> 01:28:42,660
- Essayez la Maison Disparue.
- La Maison Disparue.
1074
01:28:44,674 --> 01:28:48,633
Putain. On devient tous dingues!
1075
01:28:56,988 --> 01:29:00,788
Il faut aller dormir maintenant, Paddy.
Il faut se reposer.
1076
01:29:01,126 --> 01:29:05,188
Écoute, je crois qu'on a fait une erreur.
1077
01:29:06,666 --> 01:29:08,895
- Inspecteur?
- Quoi encore?
1078
01:29:09,768 --> 01:29:14,503
Si vous rentriez chez vous après le travail
et que vous me trouviez allongée sur le sol,
1079
01:29:14,775 --> 01:29:18,370
- vous m'emmèneriez à l'hôpital?
- Bien sûr que oui.
1080
01:29:19,147 --> 01:29:22,014
Vous me porteriez
comme vous le faites maintenant?
1081
01:29:22,351 --> 01:29:23,716
Oui.
1082
01:29:24,319 --> 01:29:29,188
Si je n'étais pas un terroriste travesti,
vous m'épouseriez?
1083
01:29:29,825 --> 01:29:31,726
Oh que non!
1084
01:29:40,137 --> 01:29:43,369
Tu vas te décider à faire
de l'inspecteur Wallis un homme heureux?
1085
01:29:43,441 --> 01:29:46,467
On a dépassé la durée légale
de la garde à vue.
1086
01:29:48,446 --> 01:29:50,278
Vous ne pouvez pas faire ça.
1087
01:29:50,683 --> 01:29:53,585
Vous ne pouvez pas faire ça.
Je me sens si bien ici.
1088
01:29:58,392 --> 01:30:00,952
Éloigne ta tête de mon épaule.
1089
01:30:04,365 --> 01:30:06,731
Tu ne comprends pas.
On ne peut pas te garder ici.
1090
01:30:06,801 --> 01:30:08,769
Ça serait impossible, même si on le voulait.
1091
01:30:08,836 --> 01:30:11,931
Ma femme dit que je devrais prendre
de longues vacances.
1092
01:30:12,007 --> 01:30:13,270
Allez!
1093
01:30:13,343 --> 01:30:16,607
S'il vous plaît, juste un jour de plus.
Ça ne vous tuera pas.
1094
01:30:16,679 --> 01:30:18,773
Désolé, Paddy. C'est impossible.
1095
01:30:19,216 --> 01:30:22,243
- Une demi-journée alors.
- Non.
1096
01:30:25,356 --> 01:30:27,551
Je peux te poser une question?
1097
01:30:27,625 --> 01:30:31,426
Pourquoi tu veux... Enfin, ça rime à rien.
1098
01:30:31,930 --> 01:30:34,593
- Je me sens en sécurité ici.
- En sécurité?
1099
01:30:34,934 --> 01:30:36,298
Oui, dans ma cellule,
1100
01:30:36,368 --> 01:30:40,203
j'ai parfois l'impression
que mes jambes s'évaporent,
1101
01:30:40,374 --> 01:30:43,502
je flotte dans l'espace et je suis seule.
1102
01:30:43,644 --> 01:30:45,839
Ça s'appelle la "solitude galactique",
je crois.
1103
01:30:45,913 --> 01:30:47,608
S'il te plaît, Routledge.
1104
01:30:49,117 --> 01:30:50,914
Je veux juste être acceptée.
1105
01:30:52,321 --> 01:30:57,054
Je serais votre meilleure prisonnière.
Je ferais la cuisine, le ménage,
1106
01:30:57,126 --> 01:30:59,651
le repassage des uniformes. Je...
1107
01:31:00,464 --> 01:31:02,455
- Hé, Paddy!
- Je veux juste...
1108
01:31:06,336 --> 01:31:08,703
Non, tu fiches le camp maintenant.
1109
01:31:16,415 --> 01:31:19,749
Allez, monte dans ce bus.
1110
01:31:20,520 --> 01:31:21,680
File!
1111
01:31:33,001 --> 01:31:35,469
Jennifer Jones et William Holden.
1112
01:31:40,310 --> 01:31:42,642
La Colline de l'adieu?
1113
01:31:46,215 --> 01:31:48,343
Avez-vous déjà été amoureuse?
1114
01:31:53,257 --> 01:31:55,055
Une fois, j'ai cru l'être.
1115
01:31:55,827 --> 01:31:57,590
Quelle chance il a eue!
1116
01:32:02,201 --> 01:32:03,930
Je suis prêt à vous payer.
1117
01:32:06,305 --> 01:32:08,774
Je vous donnerai tout ce que vous voulez.
1118
01:32:10,378 --> 01:32:12,845
Tous vos souhaits seront exaucés.
1119
01:33:12,415 --> 01:33:14,816
C'est ma maman! C'est ma maman!
1120
01:33:17,088 --> 01:33:18,885
Excusez-moi! Pardon.
1121
01:33:20,191 --> 01:33:22,625
Je m'excuse. Pardon. Pardon.
1122
01:33:26,465 --> 01:33:28,661
Excusez-moi! Pardon.
1123
01:33:39,413 --> 01:33:40,607
Hé!
1124
01:34:15,287 --> 01:34:18,155
Bonsoir, monsieur. Je peux vous aider?
1125
01:34:18,225 --> 01:34:21,820
Je fais pas de trucs tordus,
mais à part ça, je serais plus que...
1126
01:34:22,762 --> 01:34:24,993
Je pourrais te faire arrêter, tu sais?
1127
01:34:25,066 --> 01:34:27,331
D'accord, collez-moi au trou.
1128
01:34:27,936 --> 01:34:29,129
Monte.
1129
01:34:33,275 --> 01:34:35,744
Ce n'est pas une vie
pour un jeune homme comme toi.
1130
01:34:35,812 --> 01:34:39,111
Passez-moi les menottes.
Envoyez-moi dans ma cellule douillette.
1131
01:34:39,182 --> 01:34:40,171
Non.
1132
01:34:41,117 --> 01:34:43,916
Me dites pas que vous êtes de la jaquette.
C'est excitant.
1133
01:34:43,988 --> 01:34:48,255
Non, c'est pas... C'est pas ça non plus.
C'est beaucoup plus sérieux, Patrick.
1134
01:34:48,326 --> 01:34:51,887
Bien sûr que c'est sérieux. Tout est sérieux.
1135
01:34:51,963 --> 01:34:54,397
Ici, tu vas finir par crever, Patrick!
1136
01:34:58,570 --> 01:34:59,799
Je sais.
1137
01:35:05,512 --> 01:35:08,037
Pourquoi tu cherches pas
un boulot honnête?
1138
01:35:08,515 --> 01:35:12,111
En toute franchise, inspecteur,
je n'ai pas le profil requis.
1139
01:35:12,186 --> 01:35:13,676
J'avais compris ça.
1140
01:35:17,259 --> 01:35:18,749
Bordel de merde.
1141
01:35:26,771 --> 01:35:28,260
Viens avec moi.
1142
01:35:36,148 --> 01:35:39,709
Quelques filles viennent de se ranger.
1143
01:35:39,985 --> 01:35:42,011
Elles ont monté une association.
1144
01:35:42,322 --> 01:35:43,687
Une "association"?
1145
01:35:43,756 --> 01:35:47,385
Tu sais, comme... Comme...
Une sorte de syndicat.
1146
01:35:49,697 --> 01:35:51,062
Des prostituées?
1147
01:35:52,232 --> 01:35:54,326
Salut. Viens.
1148
01:35:55,537 --> 01:35:56,730
CABINES
1149
01:35:56,804 --> 01:35:59,205
C'est pas idéal, mais tu seras en sécurité,
1150
01:36:00,642 --> 01:36:01,905
et c'est légal.
1151
01:36:01,978 --> 01:36:03,240
Casandra.
1152
01:36:04,981 --> 01:36:06,881
La déesse de la destruction.
1153
01:36:09,018 --> 01:36:11,613
- Les filles? Salut.
- Salut.
1154
01:36:11,688 --> 01:36:12,814
Voici Patrick.
1155
01:36:12,889 --> 01:36:14,380
- Bonjour, Patrick.
- Bonjour.
1156
01:36:14,459 --> 01:36:16,585
C'est un ami, soyez sympas avec lui.
Salut, Sam.
1157
01:36:16,660 --> 01:36:19,494
On est toujours sympas.
Patrick, tu veux jouer au poker?
1158
01:36:19,564 --> 01:36:20,930
J'adore le poker.
1159
01:36:21,433 --> 01:36:23,230
- Il va jouer avec nous.
- Ça va?
1160
01:36:23,302 --> 01:36:26,203
- Tu vas bosser avec nous?
- J'espère. Si vous m'acceptez.
1161
01:36:26,271 --> 01:36:27,602
On s'entend bien ici.
1162
01:36:27,673 --> 01:36:30,040
- Pas de coups tordus.
- Quels cheveux!
1163
01:36:30,410 --> 01:36:32,538
- Tu viens d'où?
- De Cavan.
1164
01:36:32,613 --> 01:36:35,104
C'est joli. Je suis de Dublin.
Tu vas te plaire ici.
1165
01:36:35,182 --> 01:36:38,208
On va bien s'entendre.
Alors, tu te sentiras bien ici.
1166
01:36:43,859 --> 01:36:46,794
Chère Charlie,désolée de ne pas avoir écrit plus tôt,
1167
01:36:46,862 --> 01:36:49,593
j'espère que tout va bien pour toi.
1168
01:36:49,666 --> 01:36:51,429
Comment va ton polichinelle?
1169
01:36:51,501 --> 01:36:54,198
Je t'écrispour te donner ma nouvelle adresse.
1170
01:36:54,304 --> 01:36:57,273
J'habite au Xanadu, sur Old Compton Street,
1171
01:36:57,374 --> 01:37:00,003
tu peux m'y joindre quand tu veux.
1172
01:37:00,078 --> 01:37:03,913
J'économise tant que je peux pour venirpour l'heureux événement prévu pour...
1173
01:37:03,983 --> 01:37:07,851
Pour quand, déjà? Pour dans quatre mois,deux semaines et trois jours.
1174
01:37:08,788 --> 01:37:09,982
Bonjour.
1175
01:37:10,456 --> 01:37:12,084
Montre-moi tes nibards.
1176
01:37:12,159 --> 01:37:14,592
- Pardon?
- Tu sais bien.
1177
01:37:19,166 --> 01:37:20,600
C'est quoi ça?
1178
01:37:20,835 --> 01:37:24,566
Écoute, on n'a pas toutes de gros nibards.
1179
01:37:24,639 --> 01:37:27,473
Certaines d'entre nous sont sveltes.
1180
01:37:27,609 --> 01:37:31,136
- Sveltes?
- Oui, c'est un mot suédois, je crois.
1181
01:37:32,282 --> 01:37:35,718
- Je connais un autre joli mot pour ça.
- Oui, dis-moi le joli mot.
1182
01:37:35,785 --> 01:37:37,082
Gamine.
1183
01:37:37,253 --> 01:37:40,417
- Gamine?
- Oui, c'est ce que je suis.
1184
01:37:40,491 --> 01:37:42,459
Une gamine svelte.
1185
01:37:43,861 --> 01:37:48,458
Combien pour ce petit chiendans la vitrine?
1186
01:37:49,167 --> 01:37:53,002
Celui qui a la queue qui frétille
1187
01:37:53,072 --> 01:37:56,940
Pas "frétille", "tortille".
"La queue qui tortille".
1188
01:37:58,111 --> 01:38:00,080
Cher homme invisible,
je connais ce morceau
1189
01:38:00,147 --> 01:38:04,243
et je suis prête à parier 10 fois
ton modique droit d'entrée
1190
01:38:04,318 --> 01:38:06,913
que la queue du chien frétille.
1191
01:38:08,523 --> 01:38:10,822
Maintenant, je veux t'entendre aboyer.
1192
01:38:21,204 --> 01:38:24,401
- Bonjour.
- Je t'en prie, ne fais pas ça.
1193
01:38:28,045 --> 01:38:29,706
Comme vous voulez.
1194
01:38:34,153 --> 01:38:37,213
Je ne suis pas habituéà ce genre de choses.
1195
01:38:37,289 --> 01:38:40,555
C'est pas grave, on a tout notre temps.
1196
01:38:46,867 --> 01:38:51,237
- J'ai connu un garçon comme toi autrefois.
- Je suis une fille, pas un garçon.
1197
01:38:52,373 --> 01:38:56,003
- Oh, tu es une fille.
- Oui.
1198
01:38:57,112 --> 01:39:01,140
Vous pouvez m'appeler Patricia.
C'est mon nom.
1199
01:39:02,118 --> 01:39:06,647
Je peux te raconter une histoire, Patricia?
1200
01:39:06,723 --> 01:39:09,249
Oh, oui. C'est ce que je préfère.
1201
01:39:09,928 --> 01:39:13,329
- Tu aimes les histoires?
- Les histoires d'amour.
1202
01:39:14,299 --> 01:39:16,563
Encore plus que les histoires mystérieuses.
1203
01:39:16,634 --> 01:39:19,297
Ne fais pas ça, je t'en prie.
1204
01:39:21,841 --> 01:39:24,332
Très bien, monsieur, je suis tout ouie.
1205
01:39:28,081 --> 01:39:32,678
Il était une fois un garçonqui n'avait jamais connu ses parents.
1206
01:39:33,454 --> 01:39:38,324
Comme c'est triste. C'est horriblement triste.
C'était un petit garçon horriblement triste?
1207
01:39:39,728 --> 01:39:43,926
Il ne semblait pas triste.Non, il riait. Il riait beaucoup.
1208
01:39:44,066 --> 01:39:48,334
Peut-être que ces rires
cachaient des larmes?
1209
01:39:49,874 --> 01:39:53,810
Rire était peut-être la seule manière
1210
01:39:56,982 --> 01:39:58,472
de faire face à...
1211
01:40:00,318 --> 01:40:02,548
Continuez. De faire face à...
1212
01:40:03,421 --> 01:40:06,084
De faire face à cette situation.
1213
01:40:09,263 --> 01:40:12,426
On dirait que vous comprenez ce garçon.
1214
01:40:13,467 --> 01:40:15,162
J'ai connu son père.
1215
01:40:17,739 --> 01:40:18,831
Et?
1216
01:40:19,774 --> 01:40:20,968
Et
1217
01:40:21,609 --> 01:40:25,273
même si son père l'aimait beaucoup,
1218
01:40:25,347 --> 01:40:30,046
il n'a jamais pu dire à ce garçonà quel point...
1219
01:40:30,719 --> 01:40:31,982
À quel point?
1220
01:40:35,326 --> 01:40:38,591
Il n'a jamais pu dire à ce garçon
à quel point il l'aimait.
1221
01:40:39,864 --> 01:40:42,230
Ça ne peut pas être vrai. C'est impossible.
1222
01:40:42,300 --> 01:40:43,461
Et pourquoi?
1223
01:40:43,535 --> 01:40:46,003
Pourquoi n'aurait-il pas pu lui dire
qu'il l'aimait?
1224
01:40:46,071 --> 01:40:48,165
Il ne savait pas comment le dire.
1225
01:40:48,974 --> 01:40:53,912
Il savait trouver les mots pour beaucoupde choses, mais pas pour ça.
1226
01:40:54,013 --> 01:40:57,609
Il ne suffit que de trois mots pour ça.
C'est facile à dire.
1227
01:40:57,785 --> 01:40:59,047
Oui, parfois.
1228
01:41:00,554 --> 01:41:03,217
Mais pas toujours. Il y a des fois où c'est...
1229
01:41:03,625 --> 01:41:05,525
Où c'est impossible.
1230
01:41:06,996 --> 01:41:11,831
Et il aimait aussi la mère de ce garçon,
mais c'était également impossible.
1231
01:41:18,508 --> 01:41:20,908
Alors il ne l'a jamais dit à ce garçon?
1232
01:41:23,481 --> 01:41:26,349
Il ne le lui a jamais dit et le garçon est parti,
1233
01:41:27,019 --> 01:41:31,388
il est allé en Angleterre, laissant au père...
1234
01:41:39,966 --> 01:41:44,700
tout le temps nécessaire
pour réfléchir à toutes ces choses,
1235
01:41:45,741 --> 01:41:49,871
à tout ce qui aurait pu se passer,
à tout ce qui aurait dû se passer.
1236
01:41:50,312 --> 01:41:53,145
Il a eu largement le temps d'y réfléchir.
1237
01:41:54,384 --> 01:41:56,511
Et à quoi a-t-il réfléchi?
1238
01:41:57,119 --> 01:42:01,820
Il s'est dit que peut-être le garçon
était parti en Angleterre
1239
01:42:01,892 --> 01:42:03,792
à la recherche de sa mère.
1240
01:42:06,197 --> 01:42:08,528
Et comment s'appelait sa mère?
1241
01:42:09,100 --> 01:42:12,592
- Elle s'appelait Eily, Eily Bergin.
- Mon Dieu.
1242
01:42:13,239 --> 01:42:16,504
Et le père s'est dit que ce qu'il pouvait faire,
1243
01:42:16,574 --> 01:42:19,601
c'était dire au garçon
où il pourrait trouver sa mère.
1244
01:42:22,682 --> 01:42:25,777
- Où il pourrait trouver la Femme Fantôme?
- Quoi?
1245
01:42:25,853 --> 01:42:27,786
Continuez.
1246
01:42:29,023 --> 01:42:31,389
Elle s'est mariée et a eu deux enfants.
1247
01:42:31,526 --> 01:42:34,963
- Elle ne voudra sûrement pas le voir.
- Où habite-t-elle?
1248
01:42:36,297 --> 01:42:39,699
Au 19, Spencer Rise, à Kilburn.
1249
01:43:00,860 --> 01:43:03,294
Tu sais, je veux avoir l'air d'être anglaise,
1250
01:43:03,362 --> 01:43:08,323
- le genre conservateur, d'East Finchley...
- Oui.
1251
01:43:08,402 --> 01:43:11,839
...je veux rayonner.
1252
01:43:12,740 --> 01:43:15,572
- Comment tu me trouves?
- Encore mieux qu'elle.
1253
01:43:16,277 --> 01:43:18,609
- Je suis plus belle qu'elle, hein?
- Oui.
1254
01:44:03,633 --> 01:44:05,759
Je peux vous aider, mademoiselle?
1255
01:44:07,336 --> 01:44:12,206
Oui, je fais une enquête
pour British Telecom.
1256
01:44:14,110 --> 01:44:18,640
- Tu sais où se trouve le 19, Spencer Rise?
- C'est chez moi. En face.
1257
01:44:18,850 --> 01:44:20,340
C'est chez...
1258
01:44:20,618 --> 01:44:24,554
- Vous savez pas lire les chiffres?
- Si, je sais les lire.
1259
01:44:25,623 --> 01:44:27,819
C'est une enquête à propos de quoi?
1260
01:44:28,394 --> 01:44:31,421
À propos des téléphones.
1261
01:44:32,666 --> 01:44:35,726
- Vous avez le téléphone?
- Tout le monde a le téléphone.
1262
01:44:35,802 --> 01:44:39,899
Non, pas tout le monde, jeune homme.
Certains n'en ont pas les moyens.
1263
01:44:40,141 --> 01:44:41,631
Nous, si.
1264
01:44:42,910 --> 01:44:44,104
Je vois.
1265
01:44:47,749 --> 01:44:50,719
- Et comment t'appelles-tu?
- Patrick.
1266
01:44:53,088 --> 01:44:54,351
Patrick.
1267
01:44:54,958 --> 01:44:56,892
Patrick.
1268
01:44:57,428 --> 01:44:59,396
Combien de téléphones avez-vous, Patrick?
1269
01:44:59,463 --> 01:45:02,160
Vous devriez pas plutôt demander ça
à ma mère?
1270
01:45:03,100 --> 01:45:05,763
Oui. Oui, bien sûr.
1271
01:45:07,539 --> 01:45:09,167
Où puis-je la trouver?
1272
01:45:10,710 --> 01:45:13,975
Maman, il y a une gentille dame
qui fait une enquête...
1273
01:45:17,818 --> 01:45:19,718
Vous allez... Oh, mon Dieu!
1274
01:45:24,358 --> 01:45:26,589
- Vous vous sentez mieux?
- Oui, merci.
1275
01:45:26,661 --> 01:45:29,187
- Je vous ressers du thé?
- Non, merci.
1276
01:45:31,432 --> 01:45:35,267
Sur quoi porte cette enquête?
1277
01:45:37,374 --> 01:45:41,276
- Sur les téléphones, maman.
- Les téléphones? Pour British Telecom?
1278
01:45:42,178 --> 01:45:44,009
Oui, pour British Telecom.
1279
01:45:52,691 --> 01:45:56,651
- Possédez-vous plusieurs téléphones?
- Oui, nous en avons trois.
1280
01:45:56,796 --> 01:46:00,732
Un dans la chambre, un dans la cuisine
et un dans le bureau de Geoffrey.
1281
01:46:02,869 --> 01:46:06,362
- Geoffrey...
- Mon mari.
1282
01:46:14,082 --> 01:46:15,276
Désolée.
1283
01:46:18,654 --> 01:46:21,020
Vous servez-vous souvent du téléphone?
1284
01:46:22,325 --> 01:46:25,989
Très. Laura ne le lâche jamais.
1285
01:46:26,530 --> 01:46:27,759
Laura?
1286
01:46:29,267 --> 01:46:31,827
Ma fille. Elle a 13 ans.
1287
01:46:32,603 --> 01:46:34,366
Je vois, je vois.
1288
01:46:35,307 --> 01:46:37,741
Tu te sers peu du téléphone, hein, Patrick?
1289
01:46:37,810 --> 01:46:39,675
Non, pas beaucoup.
1290
01:46:46,086 --> 01:46:50,216
- Eh bien, Mlle...
- Johnson. Delia Johnston.
1291
01:46:50,557 --> 01:46:51,855
Johnston.
1292
01:46:53,461 --> 01:46:56,090
Si vous avez d'autres questions,
appelez-nous.
1293
01:46:57,432 --> 01:47:00,492
Non, je crois
que j'ai tout ce qu'il me faut, merci.
1294
01:47:06,275 --> 01:47:08,574
- Merci pour le thé.
- Je vous en prie.
1295
01:47:08,911 --> 01:47:10,071
Au revoir.
1296
01:47:30,370 --> 01:47:32,770
Vous ne devriez pas porter un uniforme?
1297
01:47:33,740 --> 01:47:36,073
Non, pas du tout.
1298
01:47:36,444 --> 01:47:39,106
Les gens qui installent le téléphone
portent un uniforme.
1299
01:47:39,180 --> 01:47:40,613
C'est vrai?
1300
01:47:40,748 --> 01:47:43,582
- Ils viennent pas de chez vous?
- Si, si.
1301
01:47:44,420 --> 01:47:46,787
Et vous savez pas
combien de téléphones on a?
1302
01:47:46,856 --> 01:47:49,289
Ce sont deux services différents.
1303
01:47:49,358 --> 01:47:52,192
Pourquoi vous posez pas les questions
par téléphone?
1304
01:47:52,262 --> 01:47:54,697
Parce que rien ne vaut le contact humain.
1305
01:47:54,799 --> 01:47:55,823
Pourquoi vous...
1306
01:47:55,866 --> 01:47:59,495
Jeune homme,
j'ai l'impression que tu ne m'aimes pas.
1307
01:48:00,371 --> 01:48:02,806
Vous avez tort. Je vous trouve gentille.
1308
01:48:04,810 --> 01:48:07,143
Je te trouve gentil aussi.
1309
01:48:07,412 --> 01:48:11,281
- Pourquoi vous pleurez?
- C'est de la conjonctivite.
1310
01:48:12,418 --> 01:48:15,650
J'ai donné ton adresse au père Liam,j'espère que ça ne te gêne pas.
1311
01:48:15,722 --> 01:48:19,419
Il a été très gentil avec moi, Minou,et j'ai besoin d'affection.
1312
01:48:19,993 --> 01:48:23,088
Les Renseignements m'ont inculpéepour possession de stupéfiants.
1313
01:48:23,164 --> 01:48:25,690
Ils se servent de ça pour avoir Irwin.
1314
01:48:26,735 --> 01:48:29,602
Ils ont arrêté Charlie
pour une histoire de drogue.
1315
01:48:31,073 --> 01:48:33,565
Ils ont dit
qu'elle accoucherait en prison si...
1316
01:48:33,643 --> 01:48:35,702
Si quoi, Irwin?
1317
01:48:38,982 --> 01:48:41,781
Si je les informais pas des opérations.
1318
01:48:43,955 --> 01:48:45,480
- Tu t'en occupes.
- Non, fais-le.
1319
01:48:45,557 --> 01:48:48,458
Je peux pas. J'étais à l'école avec son frère.
1320
01:48:48,760 --> 01:48:50,694
Vous connaissez l'histoire
du mec de Cavan?
1321
01:48:50,762 --> 01:48:53,391
- Quel mec de Cavan?
- Le mec de Cavan qui...
1322
01:49:43,991 --> 01:49:45,924
Comment dois-je vous appeler?
1323
01:49:47,128 --> 01:49:48,356
Père.
1324
01:49:52,100 --> 01:49:54,000
Appelle-moi "père". Entre.
1325
01:50:01,878 --> 01:50:03,176
Je ne peux pas.
1326
01:50:04,314 --> 01:50:07,284
J'ai prié, tu sais. J'ai prié pour ton retour.
1327
01:50:09,019 --> 01:50:10,578
Tu l'as trouvée?
1328
01:50:10,655 --> 01:50:14,215
Oui. Non. Si on veut.
1329
01:50:16,895 --> 01:50:18,488
Où est Charlie?
1330
01:50:19,732 --> 01:50:21,723
En haut. Viens.
1331
01:50:26,473 --> 01:50:28,634
Après l'accusation, elle a eu des problèmes,
1332
01:50:28,709 --> 01:50:30,439
alors je l'ai recueillie.
1333
01:50:31,112 --> 01:50:33,739
Elle ne mange presque pas. Elle dépérit.
1334
01:50:41,825 --> 01:50:43,587
Tu pourrais peut-être...
1335
01:50:44,960 --> 01:50:47,794
- Vous dormez où?
- Ne t'en fais pas pour moi.
1336
01:50:52,503 --> 01:50:53,492
Charlie.
1337
01:50:57,709 --> 01:50:59,506
C'est toi, Minou?
1338
01:51:00,112 --> 01:51:04,310
Charlie. Détends-toi.
1339
01:51:05,385 --> 01:51:07,376
Ça s'est passé à Swann's Cross.
1340
01:51:07,887 --> 01:51:11,289
- Ils ont mis un sac poubelle sur sa tête.
- Arrête, Charlie.
1341
01:51:12,192 --> 01:51:14,683
Mes parents m'ont mise à la porte.
1342
01:51:14,762 --> 01:51:16,993
N'y pense pas, Charlie.
1343
01:51:17,298 --> 01:51:20,131
Ton bébé,
c'est tout ce qui compte pour l'instant.
1344
01:51:21,437 --> 01:51:23,427
Et je suis ici pour t'aider.
1345
01:51:54,674 --> 01:51:58,167
Les rouges-gorges! C'est fou, mon père.
Ils ont percé les bouchons.
1346
01:51:58,245 --> 01:52:00,544
Les pauvres doivent mourir de faim.
1347
01:52:00,649 --> 01:52:01,637
Merci.
1348
01:52:13,463 --> 01:52:16,922
Tu as les yeux de ta mère,
tu sais ça, Patrick?
1349
01:52:17,401 --> 01:52:20,530
Ils ont la couleur qu'a l'océan
au-delà de Rosses Point.
1350
01:52:24,309 --> 01:52:26,140
Vous l'avez emmenée là-bas?
1351
01:52:30,515 --> 01:52:31,915
Souvent.
1352
01:52:34,820 --> 01:52:37,551
Tout aurait pu être si différent.
1353
01:52:38,992 --> 01:52:40,755
Ne dites rien.
1354
01:52:42,996 --> 01:52:45,363
Vous savez, le plus étrange,
1355
01:52:46,167 --> 01:52:48,159
c'est que je la cherchais elle,
1356
01:52:49,438 --> 01:52:51,463
mais c'est vous que j'ai trouvé.
1357
01:53:04,421 --> 01:53:06,982
Non, la mort a été une délivrance pour elle.
1358
01:53:07,058 --> 01:53:11,017
C'était une femme charmante.
Elle ne ratait jamais la messe.
1359
01:53:11,096 --> 01:53:13,826
En l'opérant, ils ont vu une tumeur
grosse comme un melon.
1360
01:53:13,899 --> 01:53:15,868
Comme un melon? Si grosse?
1361
01:53:16,269 --> 01:53:19,363
Ou peut-être un pamplemousse.
Je confonds les deux.
1362
01:53:19,572 --> 01:53:23,031
On dirait que le choix
est quelque peu limité.
1363
01:53:24,211 --> 01:53:27,272
Y a-t-il une règle selon laquelle
une femme enceinte
1364
01:53:27,348 --> 01:53:29,338
doit se déguiser en pervenche?
1365
01:53:29,416 --> 01:53:33,251
- Je ne crois pas, Patrick.
- C'est bien ce que je pensais.
1366
01:53:34,957 --> 01:53:38,257
Cette petite tenue est parfaite,
ça va lui remonter le moral.
1367
01:53:38,328 --> 01:53:39,453
Très joli.
1368
01:53:39,528 --> 01:53:40,756
C'est du velours.
1369
01:53:40,830 --> 01:53:42,765
On dirait de l'herbe froissée.
1370
01:53:42,999 --> 01:53:44,489
Regardez.
1371
01:53:48,405 --> 01:53:51,204
Je peux essayer
ce manteau de fourrure argentée?
1372
01:53:51,542 --> 01:53:52,907
C'est pour vous?
1373
01:53:55,447 --> 01:54:00,350
25 couleurs différentes de grenouillères.
Quatre ours en peluche, ça, je comprends,
1374
01:54:00,485 --> 01:54:03,717
- mais je n'ai pas besoin de landau, Minou.
- Ça va venir.
1375
01:54:04,624 --> 01:54:07,957
- Comment as-tu eu cet argent?
- En chantant.
1376
01:54:09,630 --> 01:54:12,758
Combien pour ce petit chiendans la vitrine?
1377
01:54:13,134 --> 01:54:15,694
Celui qui a la queue qui
1378
01:54:16,905 --> 01:54:20,397
- C'est "tortille" ou "frétille", Charlie?
- "Frétille".
1379
01:54:21,344 --> 01:54:23,335
Non, attends.
1380
01:54:23,512 --> 01:54:26,141
- Père?
- Oui.
1381
01:54:26,216 --> 01:54:31,176
La chanson du chiot dans la vitrine.
La queue du chien frétille ou tortille?
1382
01:54:31,455 --> 01:54:32,753
La chanson?
1383
01:54:33,625 --> 01:54:37,527
Il me semble qu'elle tortille.
Ta mère n'arrêtait pas de la chanter.
1384
01:54:37,595 --> 01:54:38,960
Oui, la queue qui tortille.
1385
01:54:39,030 --> 01:54:40,156
Tortille.
1386
01:54:40,231 --> 01:54:44,259
Combien pour ce petit chiendans la vitrine?
1387
01:54:44,370 --> 01:54:48,067
Celui qui a la queue qui tortille
1388
01:54:48,475 --> 01:54:52,104
Combien pour ce petit chiendans la vitrine?
1389
01:54:52,178 --> 01:54:54,613
Jésus, Marie, Joseph.
1390
01:54:55,316 --> 01:54:57,477
- Et l'évêque ne fait rien?
- L'évêque!
1391
01:54:57,551 --> 01:54:59,644
Notre évêque ne vaut pas un clou.
1392
01:54:59,954 --> 01:55:03,288
- Qu'est-ce qu'elle a dit?
- Que l'évêque ne valait pas un clou!
1393
01:55:03,358 --> 01:55:05,384
Surveillez votre langage, madame
1394
01:55:15,272 --> 01:55:17,263
Vous savez quoi, Thomas?
1395
01:55:17,341 --> 01:55:20,539
Il y a des fois où je préfèrerais être
chauffeur de bus.
1396
01:57:41,708 --> 01:57:43,902
...les services sociaux et tout ça.
1397
01:57:43,976 --> 01:57:46,036
Je ne peux pas rester ici, de toute façon.
1398
01:57:46,113 --> 01:57:49,106
Mais vous viendrez nous voir, mon père?
Quand le bébé sera...
1399
01:57:49,183 --> 01:57:54,177
La paroisse qu'on me propose est à Kilburn,
vous risquez de me voir souvent.
1400
01:58:02,998 --> 01:58:05,160
Vous m'avez sauvé la vie, mon père.
1401
01:58:07,237 --> 01:58:08,603
La mienne aussi.
1402
01:58:14,278 --> 01:58:16,406
Un grand homme à l'épreuve du feu.
1403
01:58:34,768 --> 01:58:37,966
Allez, Charlie, pousse! Pousse!
1404
01:58:38,039 --> 01:58:40,634
Je pousse, Minou, va te faire foutre!
1405
01:58:40,708 --> 01:58:42,733
- Je pousse!
- Respire.
1406
01:58:42,810 --> 01:58:44,972
- Nom de Dieu!
- Allez.
1407
01:58:45,247 --> 01:58:46,976
Je vais éclater!
1408
01:58:56,994 --> 01:58:59,828
Hé, vous êtes la dame du téléphone.
1409
01:59:02,567 --> 01:59:06,163
Tiens, tiens, le jeune garçon
qui possède plusieurs téléphones.
1410
01:59:06,405 --> 01:59:07,634
Que fais-tu ici?
1411
01:59:07,707 --> 01:59:11,871
Maman est chez le docteur.
Elle a un polichinelle dans le placard.
1412
01:59:13,947 --> 01:59:17,714
- Tu veux dire: "dans le tiroir".
- Oui, dans le tiroir.
1413
01:59:17,918 --> 01:59:19,715
Comment vous vous appelez?
1414
01:59:24,092 --> 01:59:25,582
La Femme Fantôme.
1415
01:59:26,195 --> 01:59:29,652
- C'est un drôle de nom.
- Je sais. Je suis une drôle de femme.
1416
01:59:30,900 --> 01:59:34,632
- C'est votre bébé?
- Non, c'est le sien.
1417
01:59:36,974 --> 01:59:39,841
Elle se fait examiner le placard.
1418
01:59:40,444 --> 01:59:42,811
Hein? Oh, oui.
1419
01:59:44,082 --> 01:59:47,314
- Charlie, mon chou, voici...
- Patrick.
1420
01:59:48,153 --> 01:59:50,121
Mon jeune ami Patrick.
1421
01:59:50,589 --> 01:59:52,580
Comment va votre placard?
1422
01:59:53,693 --> 01:59:55,718
On ne peut mieux.
1423
01:59:55,929 --> 02:00:00,798
Comme ton polichinelle, n'est-ce pas?
1424
02:00:06,975 --> 02:00:10,809
Patrick, voilà ta maman.
Tu ferais mieux d'y aller.
1425
02:00:11,346 --> 02:00:12,472
D'accord.
1426
02:00:13,216 --> 02:00:16,708
Patrick, tu peux lui dire
1427
02:00:17,154 --> 02:00:21,716
que la femme du téléphone espère
que ce sera une fille cette fois.
1428
02:00:21,792 --> 02:00:23,487
- D'accord.
- D'accord.
1429
02:00:38,411 --> 02:00:42,576
- Elle ressemble pas du tout à Mitzi Gaynor.
- Tu connais même pas Mitzi Gaynor?
1430
02:00:42,649 --> 02:00:44,982
Non. Mais Oscar Wilde a dit:
1431
02:00:45,253 --> 02:00:49,587
J'adore parler de rien. C'est le seul
domaine où j'ai de vagues connaissances.
1432
02:01:21,594 --> 02:01:26,429
FIN
105999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.