All language subtitles for Breakfast.on.Pluto.2005.1080p.WEBRip.x265-RARBG-french

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,113 --> 00:01:12,842 Lance-m'en un vite fait. 2 00:01:14,183 --> 00:01:19,210 Les chapitres de ma vie par Patrick "Minou" Braden 3 00:01:22,590 --> 00:01:26,423 Qu'est-ce que t'en dis, minou? Il y a moyen, ce soir? 4 00:01:26,793 --> 00:01:28,727 Mais bien sûr, les gars. 5 00:01:28,795 --> 00:01:33,425 Je laisserai la porte ouverte, vous n'aurez qu'à faire la queue pour me passer dessus. 6 00:01:34,168 --> 00:01:35,294 Ça vous intéresse pas? 7 00:01:35,369 --> 00:01:40,237 Pauvres ouvriers en rut, innocents et naïfs fils de la terre. 8 00:01:40,606 --> 00:01:43,336 Ils sont bien rares, mon chou, 9 00:01:43,743 --> 00:01:47,610 ceux qui peuvent supporter l'histoire de Patrick Braden, 10 00:01:47,712 --> 00:01:49,475 alias Saint Minou, 11 00:01:49,548 --> 00:01:53,882 qui a été modèle, le visage illuminé par le flash des appareils photos, 12 00:01:53,952 --> 00:01:57,580 alors qu'elle criait: "Photographiez mon meilleur profil." 13 00:01:58,355 --> 00:02:00,721 Tu sais, mon chou, je suis né 14 00:02:00,791 --> 00:02:03,817 dans une petite ville près de la frontière irlandaise. 15 00:02:03,928 --> 00:02:07,192 Mon couffin a été abandonné sur le pas d'une porte, 16 00:02:07,263 --> 00:02:09,458 seuls les rouges-gorges savent pourquoi. 17 00:02:09,532 --> 00:02:12,797 Ils sont au courant des petits secrets de tout le monde. 18 00:02:12,869 --> 00:02:15,496 Ces petits fouineurs à la gorge rouge. 19 00:02:15,871 --> 00:02:20,274 Ils savent tout ce qui se passe dans les maisons. 20 00:02:40,460 --> 00:02:42,894 Vise-moi ça 21 00:02:50,903 --> 00:02:53,201 Des problèmes en perspective 22 00:02:57,875 --> 00:02:59,137 Oh, mon Dieu! 23 00:03:01,579 --> 00:03:02,876 Fichons le camp 24 00:03:49,522 --> 00:03:52,854 Les rouges-gorges! C'est fou, mon père. Ils ont percé les bouchons. 25 00:03:52,924 --> 00:03:55,449 C'est Noël pour tout le monde, après tout. 26 00:03:56,895 --> 00:03:59,090 Votre petit-déjeuner vous convient? 27 00:04:00,899 --> 00:04:03,867 Je vais me préparer pour la messe. Dieu vous protège. 28 00:04:05,703 --> 00:04:07,102 Dieu vous protège. 29 00:04:13,076 --> 00:04:15,772 Il n'est pas dans son état normal ces temps-ci. 30 00:04:17,714 --> 00:04:22,241 - Non, il n'est pas dans son état normal... - Depuis que la servante blonde est partie. 31 00:04:22,318 --> 00:04:26,186 Celle qui ressemblait à l'actrice célèbre, avec les cheveux bouclés 32 00:04:26,422 --> 00:04:28,049 Mitzi Gaynor! 33 00:04:40,168 --> 00:04:42,032 - C'est parfait. - M. Steed? 34 00:04:42,169 --> 00:04:44,069 - Rouge à lèvres rose. - Oui. 35 00:04:45,505 --> 00:04:47,973 On se sent vraiment bien ici. 36 00:04:48,909 --> 00:04:50,808 - Puis-je? - Je vous en prie. 37 00:04:50,976 --> 00:04:53,410 - Merci. - Voulez-vous vous asseoir sur le canapé? 38 00:04:53,479 --> 00:04:55,208 Le canapé? Pourquoi pas? 39 00:04:57,583 --> 00:05:00,710 M. Lovejoy va vous recevoir. 40 00:05:00,785 --> 00:05:03,185 Il félicite l'un de nos heureux couples. 41 00:05:03,254 --> 00:05:05,119 - C'est vraiment encourageant. - Oui. 42 00:05:05,190 --> 00:05:07,420 Voulez-vous un verre de champagne? 43 00:05:07,492 --> 00:05:09,982 - Du champagne? Quelle bonne idée! - Ou bien 44 00:05:10,060 --> 00:05:13,826 - une part du gâteau des mariés? - Non, merci. Je sors de table. 45 00:05:15,232 --> 00:05:16,324 M. Steed? 46 00:05:18,902 --> 00:05:21,836 Mes belles chaussures! Mes belles chaussures, petit vaurien! 47 00:05:21,904 --> 00:05:24,771 Frotte-le plus fort. Passe-lui l'envie de remettre ma robe. 48 00:05:24,841 --> 00:05:27,275 Tu veux nous couvrir de honte? On va voir ça! 49 00:05:27,343 --> 00:05:28,776 Tu es obligée de faire ça? 50 00:05:28,845 --> 00:05:32,177 Je vais te faire défiler dans les rues. C'est toi qui auras honte. 51 00:05:32,247 --> 00:05:33,236 Promis? 52 00:05:33,682 --> 00:05:35,741 Frappe-le, maman! Frappe-le avec la brosse! 53 00:05:35,817 --> 00:05:37,808 - Dis: "Je suis un gars." - Je suis un gars. 54 00:05:37,886 --> 00:05:40,877 - "Un gars, pas une fille." - Je suis un gars, pas une fille. 55 00:05:40,955 --> 00:05:42,286 Dis-le comme il faut. 56 00:05:42,356 --> 00:05:43,414 Fais-le-lui bien dire. 57 00:05:43,491 --> 00:05:46,892 Mon cœur s'est brisé le jour maudit où je t'ai adopté. 58 00:05:48,195 --> 00:05:51,129 Passe courte de Gareth Carney, sur l'aile pour Tony Haddon. 59 00:05:51,197 --> 00:05:53,688 Tony Haddon aux 35 mètres... 60 00:05:53,833 --> 00:05:56,097 Il repart en direction du centre. 61 00:05:56,169 --> 00:05:58,160 Alfred Whitney arrive. Il est arrêté. 62 00:05:58,238 --> 00:06:00,262 Il aperçoit Nick Brady. 63 00:06:00,339 --> 00:06:02,034 Qui récupère le ballon? Reid Morgan. 64 00:06:02,107 --> 00:06:03,597 Reid Morgan arrive aux 30 m... 65 00:06:03,675 --> 00:06:06,041 Tu vas intégrer l'équipe de football gaélique, 66 00:06:06,111 --> 00:06:07,738 je veux que tu lises ça. 67 00:06:07,813 --> 00:06:10,042 Le ballon s'élève dans les airs et il... 68 00:06:10,114 --> 00:06:12,173 Il passe au-dessus de la barre, c'est le but. 69 00:06:12,250 --> 00:06:13,342 LES CONSEILS DE M. UNIVERS 70 00:06:13,418 --> 00:06:14,578 Paddy Gardy. 71 00:06:16,154 --> 00:06:17,143 FOOTBALL GAÉLIQUE 72 00:06:17,221 --> 00:06:19,654 Premier but du match. Paddy Gardy marque. 73 00:06:19,723 --> 00:06:23,386 Le ballon a tournoyé, il a fallu attendre la décision des arbitres 74 00:06:23,460 --> 00:06:25,291 pour savoir si le but était valide. 75 00:06:25,362 --> 00:06:26,693 Et j'ai insulté ma mère. 76 00:06:26,763 --> 00:06:29,629 Tu sais que tu ne dois pas faire ça, mon fils. 77 00:06:30,199 --> 00:06:31,928 De quoi l'as-tu traitée? 78 00:06:32,268 --> 00:06:33,496 De cul poilu. 79 00:06:34,336 --> 00:06:38,601 De cul poilu et de chatte pourrie. Et de pute vérolée. 80 00:06:49,450 --> 00:06:52,476 - Reste où tu es! Tu ne dois pas avancer. - Nom de Dieu! 81 00:06:52,553 --> 00:06:56,182 Tu ne dois pas jurer. Si tu jures, tu seras exterminé. 82 00:06:56,256 --> 00:06:57,244 Putain de merde! 83 00:06:57,323 --> 00:07:00,258 Tu as été prévenu, terrien. Tu vas mourir! 84 00:07:00,359 --> 00:07:01,826 Non, Dalek, pitié. 85 00:07:07,532 --> 00:07:11,161 - Saucisses, restez où vous êtes. - Oui, oui! Ne tirez pas! 86 00:07:12,604 --> 00:07:15,505 - Lawrence, viens. - Pas maintenant, je suis occupé. 87 00:07:15,574 --> 00:07:17,541 - Viens. - Je suis occupé. 88 00:07:19,443 --> 00:07:21,343 Mince, je suis mort. 89 00:07:22,112 --> 00:07:23,306 Mourir pour l'Irlande? 90 00:07:23,380 --> 00:07:24,904 Désolé, mais je me suis aperçu 91 00:07:24,982 --> 00:07:26,812 que quelqu'un ici était peu avisé. 92 00:07:26,883 --> 00:07:28,714 Tu joues ou pas, Braden? 93 00:07:28,785 --> 00:07:32,516 Moi jouer! Mourir pour l'Irlande Ne bouge pas, terrien! 94 00:07:32,589 --> 00:07:35,387 Allez, l'Anglais, tire-moi dessus s'il te plaît. 95 00:07:38,961 --> 00:07:41,623 Et maintenant, notre fringant Feely 96 00:07:41,697 --> 00:07:46,429 qui porte une veste de smoking, un feutre et des lunettes de soleil Gucci. 97 00:07:46,667 --> 00:07:47,759 Madame. 98 00:07:52,673 --> 00:07:54,265 Et voilà le plus beau. 99 00:07:55,842 --> 00:07:57,469 - Ta mère sera bientôt là. - Oh. 100 00:08:00,847 --> 00:08:03,315 Comment vont Patrick et les Braden? 101 00:08:03,950 --> 00:08:05,576 Bien, M. Feely. 102 00:08:06,585 --> 00:08:09,349 Surtout ma mère, où qu'elle soit. 103 00:08:11,457 --> 00:08:13,925 Alors tu es au courant, Patrick? 104 00:08:14,193 --> 00:08:15,750 Et comment! 105 00:08:16,528 --> 00:08:19,156 Cul poilu Braden me le rappelle chaque jour. 106 00:08:19,364 --> 00:08:20,695 Patrick... 107 00:08:21,666 --> 00:08:23,395 Je suis désolé, M. Feely. 108 00:08:31,074 --> 00:08:34,043 Tu sais, je l'ai vue une fois, ta vraie mère, 109 00:08:34,810 --> 00:08:37,005 longtemps après qu'elle soit partie. 110 00:08:37,613 --> 00:08:39,012 C'était à Londres. 111 00:08:40,850 --> 00:08:43,114 Je travaillais pour Genie McQuillan. 112 00:08:44,286 --> 00:08:46,550 Je rentrais en passant par Piccadilly 113 00:08:46,721 --> 00:08:50,122 et là, j'ai vu Eily Bergin. 114 00:08:50,892 --> 00:08:53,951 Aussi belle que le jour où elle est partie, je le jure. 115 00:08:58,799 --> 00:09:00,790 Vous lui avez parlé, M. Feely? 116 00:09:01,168 --> 00:09:02,897 Qu'est-ce qu'elle a dit? 117 00:09:03,137 --> 00:09:06,162 J'ai crié son nom, Patrick, mais elle n'a pas entendu. 118 00:09:07,106 --> 00:09:09,301 Elle a disparu, avalée par la foule. 119 00:09:11,144 --> 00:09:13,339 La plus belle fille de la ville. 120 00:09:13,712 --> 00:09:15,646 La plus grande ville du monde 121 00:09:16,648 --> 00:09:18,275 a avalé ma mère. 122 00:09:22,254 --> 00:09:23,914 Et mon père, M. Feely? 123 00:09:23,988 --> 00:09:27,549 Je ne sais pas. C'est compliqué, tu sais. 124 00:09:30,161 --> 00:09:31,890 Elle ressemblait à quoi? 125 00:09:37,167 --> 00:09:38,657 À Mitzi Gaynor. 126 00:09:38,969 --> 00:09:41,631 Voilà à qui elle ressemblait, à Mitzi. 127 00:09:42,671 --> 00:09:44,263 MITZI GAYNOR Le secret de son succès 128 00:09:44,707 --> 00:09:45,941 Mitzi Gaynor. 129 00:10:36,987 --> 00:10:38,978 Mme K. Braden - 91 £ seulement 130 00:10:39,056 --> 00:10:41,319 Père Liam McIver - Prêtre de paroisse 131 00:10:45,428 --> 00:10:49,455 Ça alors, ça me troue le cul! 132 00:11:00,875 --> 00:11:04,402 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit, amen. 133 00:11:19,025 --> 00:11:20,855 Il était une fois 134 00:11:21,894 --> 00:11:24,419 une jeune fille qui s'appelait Eily Bergin 135 00:11:26,198 --> 00:11:29,599 qui était le portrait craché de l'actrice célèbre Mitzi Gaynor 136 00:11:30,034 --> 00:11:33,197 qui chantait I'm Gonna Wash That Man Right Outta My Hair. 137 00:11:35,173 --> 00:11:38,301 Elle est allée à Londres, la plus grande ville du monde 138 00:11:38,476 --> 00:11:40,102 et elle a disparu. 139 00:11:41,578 --> 00:11:43,375 Mais avant de disparaître, 140 00:11:44,781 --> 00:11:47,841 je crois qu'elle était la servante du prêtre, mon père. 141 00:11:48,185 --> 00:11:50,778 Mais je peux me tromper, n'est-ce pas? 142 00:11:51,187 --> 00:11:53,314 Je peux me tromper. Après tout, je... 143 00:12:03,998 --> 00:12:05,966 Je voulais juste son adresse. 144 00:12:07,102 --> 00:12:09,968 Entre le Pô et la chaîne des Apennins, 145 00:12:10,104 --> 00:12:12,072 le climat est toujours le même. 146 00:12:13,540 --> 00:12:14,939 Le paysage ne change pas 147 00:12:15,008 --> 00:12:18,171 et dans une telle région, si vous vous arrêtez au bord d'une route, 148 00:12:18,245 --> 00:12:22,078 vous verrez une ferme au milieu de champs de mais et de chanvre 149 00:12:22,949 --> 00:12:25,645 et une histoire naîtra immédiatement. 150 00:12:26,853 --> 00:12:29,412 Quand vous écrirez votre rédaction ce matin, 151 00:12:29,488 --> 00:12:31,979 c'est vous qui en choisirez le sujet. 152 00:12:32,557 --> 00:12:36,459 Cela peut être: "J'ai combattu durant l'insurrection de 1916", 153 00:12:38,763 --> 00:12:40,754 "J'étais la fiancée de Dracula" 154 00:12:41,499 --> 00:12:44,662 ou même "Un jour de la vie d'une vieille peau". 155 00:12:47,037 --> 00:12:50,130 Vous avez une heure, au travail. 156 00:13:01,150 --> 00:13:04,608 Le petit-déjeuner est servi. 157 00:13:12,126 --> 00:13:13,559 "Dieu nous bénisse. 158 00:13:14,829 --> 00:13:16,194 "C'est vous"... 159 00:13:17,230 --> 00:13:20,165 - Dieu nous bénisse. C'est vous, madame. - En effet, mon père. 160 00:13:20,233 --> 00:13:21,393 ... observa 161 00:13:21,501 --> 00:13:26,461 le libidineux père Liam 162 00:13:27,373 --> 00:13:29,864 en ouvrant la porte 163 00:13:30,276 --> 00:13:32,141 à une jeune femme 164 00:13:32,478 --> 00:13:35,311 qui ressemblait trait pour trait 165 00:13:35,381 --> 00:13:37,211 à Mitzi Gaynor. 166 00:13:37,982 --> 00:13:40,007 Alors c'est vous qui remplacez Mme McGlynn? 167 00:13:40,084 --> 00:13:41,676 En effet, mon père. 168 00:13:42,153 --> 00:13:45,350 Son lumbago la handicape considérablement. 169 00:13:45,423 --> 00:13:47,890 Elle sera bientôt remise, si Dieu le veut. 170 00:13:47,958 --> 00:13:49,721 Si Dieu le veut, oui. 171 00:13:50,861 --> 00:13:52,419 Mais dites-moi, 172 00:13:52,896 --> 00:13:54,693 est-ce que je perds la tête 173 00:13:55,532 --> 00:13:58,022 ou est-ce que vous me rappelez quelqu'un? 174 00:13:58,434 --> 00:14:01,528 À ce moment, elle sentit un mouvement 175 00:14:02,038 --> 00:14:05,734 sous sa robe de serge noire. 176 00:14:05,874 --> 00:14:07,899 Oh, mon père, je vous en prie! 177 00:14:08,009 --> 00:14:09,340 Dire que je m'étais enlaidie, 178 00:14:09,411 --> 00:14:13,404 sachant que votre vilain petit asticot, 179 00:14:13,782 --> 00:14:15,443 si on l'encourage, 180 00:14:15,516 --> 00:14:17,416 serait ravi de préparer un mauvais coup. 181 00:14:17,484 --> 00:14:19,952 Couché, vilain asticot. 182 00:14:20,321 --> 00:14:23,757 Je me suis déguisée pour ressembler à une simple bonne de curé. 183 00:14:23,824 --> 00:14:27,623 "Et sûrement pas 184 00:14:28,027 --> 00:14:31,258 "à une magnifique vision 185 00:14:31,331 --> 00:14:34,459 "nommée Mitzi Gaynor, 186 00:14:34,868 --> 00:14:38,598 "portant de jolies boucles blondes 187 00:14:39,037 --> 00:14:43,565 "qui feraient bander n'importe quel homme." 188 00:14:43,675 --> 00:14:45,505 J'ai l'uniforme standard, mon père. 189 00:14:45,576 --> 00:14:48,101 La blouse bleue avec un nœud dans le dos, 190 00:14:48,813 --> 00:14:51,509 les bas foncés, d'une vilaine couleur chair, 191 00:14:51,582 --> 00:14:53,709 le filet à cheveux, pour rappeler aux hommes 192 00:14:53,784 --> 00:14:55,808 qui restent chez eux, vêtus de serge noire: 193 00:14:55,886 --> 00:14:57,820 "Pas de galipettes aujourd'hui. 194 00:14:57,888 --> 00:15:00,686 "Couché. Voilà, c'est ça, une prière et endors-toi." 195 00:15:00,757 --> 00:15:03,123 Le petit-déjeuner est servi, mon père? 196 00:15:03,226 --> 00:15:05,159 Enfin une parole sensée. 197 00:15:06,095 --> 00:15:09,963 L'asticot est sournois, 198 00:15:10,499 --> 00:15:13,662 et on a beau le lui répéter, 199 00:15:15,169 --> 00:15:17,569 il ne tient pas en place. 200 00:15:17,906 --> 00:15:20,272 Mais une vieille blouse fadasse 201 00:15:20,341 --> 00:15:23,969 et des bas beigeâtres auraient eu raison de ses ardeurs 202 00:15:24,044 --> 00:15:27,377 s'il n'y avait pas eu cette maudite tache de gras. 203 00:15:28,715 --> 00:15:30,774 Oh, je suis comblé. 204 00:15:32,586 --> 00:15:35,418 Je reprendrais du bacon, s'il vous plaît. Vous m'entendez? 205 00:15:35,488 --> 00:15:38,286 Je vais vous en préparer tout de suite, mon père. 206 00:15:40,526 --> 00:15:43,756 Vous connaissez l'histoire de la fille qui va prier à l'église? 207 00:15:43,828 --> 00:15:45,887 Non, mon père. Je ne crois pas. 208 00:15:45,964 --> 00:15:49,456 Elle se met à prier: "Sainte Marie, toi qui a pu concevoir sans pécher, 209 00:15:49,534 --> 00:15:53,299 "fais que je puisse pécher sans concevoir!" 210 00:15:59,476 --> 00:16:01,501 Ce n'est pas une blague très drôle, 211 00:16:01,578 --> 00:16:04,808 mais elle rit et rit encore. 212 00:16:05,181 --> 00:16:09,618 On pourrait même dire qu'elle pleura de rire. 213 00:16:11,688 --> 00:16:13,746 Ma jupe et ma blouse sont remontées. 214 00:16:13,822 --> 00:16:15,414 On ferait bien de mettre fin à ça 215 00:16:15,490 --> 00:16:19,017 ou on va finir avec un prêtre plein d'énergie sexuelle refoulée. 216 00:16:19,094 --> 00:16:20,118 Oh, non! 217 00:16:20,195 --> 00:16:22,253 - Des ailes lui poussent. - Eily! 218 00:16:22,330 --> 00:16:26,790 "Elle se retrouva au sol, sa jupe retroussée." 219 00:16:27,868 --> 00:16:30,166 Mon Père, est-ce encore une blague? 220 00:16:31,305 --> 00:16:32,828 Ça fait mal, mon père. 221 00:16:32,906 --> 00:16:37,275 Frank Sinatra ne ferait pas ça, mon père. Vic Damone non plus. 222 00:16:38,278 --> 00:16:40,337 Je suis toute mouillée, mon père. 223 00:16:40,413 --> 00:16:42,710 Que faites-vous, mon père? 224 00:16:42,815 --> 00:16:45,147 Vous êtes en train de jouer avec mon gel détachant? 225 00:16:45,918 --> 00:16:48,318 Mais elle se rendit bientôt compte 226 00:16:48,454 --> 00:16:52,082 que ce n'était pas avec du gel détachant qu'il jouait. 227 00:16:54,092 --> 00:16:56,686 Fin. 228 00:16:57,628 --> 00:16:58,617 Non, 229 00:16:59,931 --> 00:17:02,330 ce n'était pas du gel détachant. 230 00:17:07,571 --> 00:17:09,402 "...qui feraient bander..." 231 00:17:09,873 --> 00:17:11,635 "Feraient bander..." 232 00:17:11,707 --> 00:17:13,174 Comment osez-vous? 233 00:17:13,676 --> 00:17:16,201 Quand j'ai dit: "Apprenez à écrire", 234 00:17:16,846 --> 00:17:19,314 je ne parlais pas de ceci. 235 00:17:20,483 --> 00:17:22,473 Pourquoi avez-vous écrit cela? 236 00:17:22,751 --> 00:17:26,016 Je croyais qu'il y avait une morale. Une leçon, si vous préférez. 237 00:17:26,087 --> 00:17:28,180 Les jeunes filles sont en danger. 238 00:17:28,556 --> 00:17:31,683 Sortez de cette classe, Braden! Allez voir le doyen! 239 00:17:32,359 --> 00:17:34,327 Bonjour à tous. Je suis Mlle Minou 240 00:17:34,395 --> 00:17:38,161 et je voudrais vous parler des dangers encourus par les servantes des prêtres, 241 00:17:38,232 --> 00:17:41,098 surtout quand elles ressemblent à Mitzi Gaynor. 242 00:17:41,167 --> 00:17:43,658 Qui peut me dire qui est Mitzi Gaynor? 243 00:17:43,736 --> 00:17:45,795 Vous voyez, Patrick, nous sommes avec vous. 244 00:17:46,939 --> 00:17:49,635 Nous sommes là pour vous aider, ne le voyez-vous pas? 245 00:17:49,709 --> 00:17:51,573 Si, mon père. Je m'en rends compte. 246 00:17:51,643 --> 00:17:55,101 Si vous savez comment nous pourrions vous aider, eh bien... 247 00:17:57,315 --> 00:17:58,304 En fait, 248 00:17:59,750 --> 00:18:01,877 je crois savoir comment, mon père. 249 00:18:04,522 --> 00:18:06,319 - Au lieu du sport... - Oui. 250 00:18:07,091 --> 00:18:10,856 ...je pourrais suivre les cours d'économie domestique et de couture. 251 00:18:11,861 --> 00:18:14,853 Et vous pensez que cela pourrait vous aider 252 00:18:15,598 --> 00:18:17,725 à vous concentrer sur vos études? 253 00:18:21,703 --> 00:18:23,398 Qu'en dites-vous, Patrick? 254 00:18:23,472 --> 00:18:26,032 Oh, et vous pouvez m'appeler Minou, mon père. 255 00:18:26,909 --> 00:18:27,898 Minou? 256 00:18:28,110 --> 00:18:31,670 Oui, Patrick Minou Braden, comme Saint Minou. 257 00:18:35,750 --> 00:18:39,651 Il n'y a pas de Saint Minou, Patrick. 258 00:18:39,719 --> 00:18:42,051 Non, mais il y a bien eu un saint, mon père, 259 00:18:42,122 --> 00:18:44,147 que certains appelaient, 260 00:18:44,224 --> 00:18:46,192 homme ou femme, 261 00:18:46,393 --> 00:18:47,519 Minou. 262 00:18:49,962 --> 00:18:51,190 Saint Minou? 263 00:18:52,565 --> 00:18:55,033 Il ou elle était un compagnon de Saint Patrick. 264 00:18:55,101 --> 00:18:59,537 Il portait une robe. Comme Saint Patrick. En toile de jute. 265 00:19:00,271 --> 00:19:02,637 Ça n'allait pas du tout avec son teint. 266 00:19:03,641 --> 00:19:05,905 C'est pour ta sœur, Patrick? 267 00:19:07,011 --> 00:19:10,173 Il faut vraiment que sa vie soit plus glamour, Mme Coyle. 268 00:19:11,482 --> 00:19:14,417 N'est-ce pas ce dont nous avons tous besoin? 269 00:19:15,085 --> 00:19:18,781 Tout a commencé quand M. Channon, ministre de l'Irlande du Nord, 270 00:19:18,855 --> 00:19:21,483 s'est rendu à Derry pour rencontrer des hommes d'affaires 271 00:19:22,692 --> 00:19:24,717 pour la seconde fois en un mois. 272 00:19:25,128 --> 00:19:26,993 Maman, je suis crevée. 273 00:19:28,296 --> 00:19:29,729 Au moins, tu as un travail, 274 00:19:29,798 --> 00:19:32,790 pas comme ce bon à rien. 275 00:19:33,235 --> 00:19:35,203 Si l'école se plaint encore de toi, 276 00:19:35,270 --> 00:19:38,295 je te garantis que ça ira mal, je le jure devant Dieu. 277 00:19:39,039 --> 00:19:40,131 Maman? 278 00:19:41,208 --> 00:19:44,371 Tu me passes de l'argent pour payer l'entrée du bal et un café? 279 00:19:44,445 --> 00:19:46,810 Payer l'entrée du bal et un café? 280 00:19:46,946 --> 00:19:49,471 Payer l'entrée du bal et un café? 281 00:19:49,549 --> 00:19:51,244 Tu crois que je suis pleine aux as? 282 00:19:51,317 --> 00:19:53,512 Tu crois que je suis pleine aux as? 283 00:19:54,654 --> 00:19:56,178 Contente-toi de me passer le blé. 284 00:19:56,256 --> 00:19:57,654 File-moi le blé 285 00:19:57,723 --> 00:20:00,590 et arrête de bavasser, vieille pute moustachue. 286 00:20:00,659 --> 00:20:03,492 Tiens. Ne me demande plus rien. 287 00:20:04,196 --> 00:20:07,562 Merci beaucoup, maman. Merci beaucoup. 288 00:20:51,338 --> 00:20:54,034 - Non. Non, non, non. - Et pourquoi? 289 00:20:54,107 --> 00:20:56,973 J'ai pas à vous donner de raisons, mais en voilà deux. 290 00:20:57,043 --> 00:20:58,442 Lui et elle. 291 00:20:58,778 --> 00:21:00,507 On doit supporter ça, Paddy? 292 00:21:00,580 --> 00:21:02,571 Elle s'appelle Paddy. Raison de plus. 293 00:21:02,648 --> 00:21:05,878 - Tu t'es déjà tapé un pédé? - Non, mais j'en ai tapé un. 294 00:21:06,851 --> 00:21:08,284 Va te faire foutre. 295 00:21:08,420 --> 00:21:09,910 - Bonsoir. - Ça va? 296 00:21:12,123 --> 00:21:14,023 Mickey, va chercher les gars. 297 00:21:17,094 --> 00:21:19,995 Je vous préviens, foutez le camp! 298 00:21:23,534 --> 00:21:26,661 On les emmerde, eux et Rob Strong. On va dans la vallée. 299 00:21:31,541 --> 00:21:34,168 Excusez-moi. Vous pouvez nous emmener? 300 00:21:37,813 --> 00:21:38,905 Monte. 301 00:21:39,615 --> 00:21:41,310 On se casse. 302 00:22:03,469 --> 00:22:06,632 Les druides. On est comme les Chevaliers de la frontière. 303 00:22:07,172 --> 00:22:09,732 Ils savaient tout du continuum espace-temps. 304 00:22:12,044 --> 00:22:15,877 - Non, Lawrence! Non. Excusez-moi. - Ça va lui ouvrir les yeux. 305 00:22:16,648 --> 00:22:19,139 - Tu vois quoi, mon pote? - Des saucisses. 306 00:22:19,317 --> 00:22:20,614 Pas d'étoiles? 307 00:22:20,985 --> 00:22:22,884 Des étoiles et des saucisses. 308 00:22:26,156 --> 00:22:27,623 Je préfère ça. 309 00:22:27,991 --> 00:22:30,016 Passe de l'autre côté du miroir. 310 00:22:30,193 --> 00:22:31,683 Oui, le miroir. 311 00:22:32,728 --> 00:22:36,926 Je vois quatre champs verts, il y a des soldats anglais dans l'un d'eux. 312 00:22:38,534 --> 00:22:41,367 - Plus pour longtemps, putain. - Pas de politique. 313 00:22:41,637 --> 00:22:43,866 Pas chez les Chevaliers de la frontière. 314 00:22:43,938 --> 00:22:45,963 Ça encombre l'autoroute céleste. 315 00:22:46,808 --> 00:22:50,073 Pourquoi vous vous appelez les Chevaliers de la frontière? 316 00:22:50,345 --> 00:22:52,778 Parce que la seule frontière qui compte, 317 00:22:53,213 --> 00:22:56,444 c'est celle qui sépare l'avenir 318 00:22:57,318 --> 00:22:58,808 du passé. 319 00:22:59,920 --> 00:23:02,615 Sur ma bécane, tu crois que je suis sur la route? 320 00:23:02,689 --> 00:23:04,281 Pas question, mon pote. 321 00:23:04,357 --> 00:23:08,123 Je voyage du passé vers le futur avec un druide sur ma selle. 322 00:23:10,496 --> 00:23:13,259 - Un druide ou une druidesse? - On s'en tape. 323 00:23:16,401 --> 00:23:18,392 Ce qui compte, c'est le voyage. 324 00:23:21,172 --> 00:23:23,640 - Tu sais où on va? - Où? 325 00:23:25,276 --> 00:23:28,939 On va voir les étoiles, en route pour Mars 326 00:23:29,980 --> 00:23:31,879 On prend notre petit-déjeuner 327 00:23:33,016 --> 00:23:34,608 Sur Pluton 328 00:23:35,585 --> 00:23:36,950 Pluton? 329 00:23:37,387 --> 00:23:38,376 Pluton. 330 00:23:40,290 --> 00:23:44,225 Pas Pluto. Pluton. 331 00:23:45,994 --> 00:23:50,055 Percival Lowell et William H. Pickering lui ont donné le nom 332 00:23:51,799 --> 00:23:54,290 du roi invisible des enfers. 333 00:24:02,008 --> 00:24:03,771 Réfléchis à ça. 334 00:24:12,852 --> 00:24:16,253 Embrasse-moi, Joseph. Embrasse-moi, Joseph Hanratty. 335 00:24:16,322 --> 00:24:18,051 Je vais te péter... 336 00:24:25,864 --> 00:24:27,593 Mesdemoiselles, messieurs, 337 00:24:27,665 --> 00:24:31,532 une retraite est un moment consacré à la prière et à la réflexion. 338 00:24:32,336 --> 00:24:35,635 Certains d'entre vous ont déjà remarqué que vos corps 339 00:24:36,407 --> 00:24:38,307 subissent certains changements 340 00:24:38,575 --> 00:24:42,066 et je veux que vous vous sentiez libres de venir nous voir 341 00:24:42,145 --> 00:24:44,807 au sujet de tout problème vous concernant. 342 00:24:44,881 --> 00:24:48,681 Je vais donc laisser cette boîte à idées 343 00:24:49,317 --> 00:24:51,444 à côté de la rambarde de l'autel. 344 00:24:52,187 --> 00:24:54,655 Aucun problème ne doit être exclu. 345 00:24:55,457 --> 00:24:58,755 Après tout, c'est pour cela que nous sommes ici. 346 00:24:59,994 --> 00:25:03,157 La semaine dernière, nous avons parlé de... 347 00:25:11,905 --> 00:25:14,635 Vous ne jetterez pas le discrédit sur ma retraite, vu? 348 00:25:14,707 --> 00:25:17,198 Comment osez-vous? Espèce d'effronté, espèce de... 349 00:25:17,277 --> 00:25:18,470 Vous me faites mal. 350 00:25:23,282 --> 00:25:26,149 - Tu as écrit quoi sur le papier, Patrick? - Rien. 351 00:25:26,485 --> 00:25:27,474 Rien. 352 00:25:28,119 --> 00:25:31,680 Juste s'il connaissait un endroit où je pourrais changer de sexe. 353 00:25:50,105 --> 00:25:51,231 Déshonorés! 354 00:25:51,307 --> 00:25:54,708 Déshonorés devant la ville entière! Doux Jésus! 355 00:25:54,777 --> 00:25:57,973 Comment as-tu pu faire ça, Paddy? Maman a le cœur fragile. 356 00:25:58,046 --> 00:26:00,708 - Tu viens de le lui briser. - Mon Dieu, mon Dieu! 357 00:26:00,782 --> 00:26:03,114 Doux Jésus. Mon bras! 358 00:26:03,518 --> 00:26:06,112 - C'est pas ma mère. - Tu as dit quoi? 359 00:26:06,854 --> 00:26:10,381 Pardon, Caroline. Pardon, maman, où que tu sois. 360 00:26:10,457 --> 00:26:12,687 Arrête, Patrick, je t'en prie! 361 00:26:12,759 --> 00:26:15,159 Pourquoi tu n'arrêtes pas, laisse-nous vivre un peu! 362 00:26:15,229 --> 00:26:18,129 Désolé, Caroline. Je ne voulais pas te faire de mal. 363 00:26:18,397 --> 00:26:21,264 - Après tout, on a tous les deux... - Dégage! 364 00:26:21,334 --> 00:26:23,564 Ne me touche pas, vermine! 365 00:26:24,370 --> 00:26:27,338 Oh, mince. À quoi ça sert? 366 00:26:28,273 --> 00:26:30,639 C'est fini, j'en ai marre. Je pars. 367 00:26:45,755 --> 00:26:47,814 Vous allez pas à Scotsfield, par hasard? 368 00:26:47,891 --> 00:26:51,258 J'espère que si. On joue là-bas ce soir. Monte à l'arrière. 369 00:26:56,865 --> 00:26:57,854 Bonjour. 370 00:27:12,880 --> 00:27:15,370 Tu penses quoi des problèmes dans le Nord? 371 00:27:15,649 --> 00:27:18,584 - Oh, c'est terrible. - Ah oui, tu penses? 372 00:27:18,652 --> 00:27:21,712 Oh, oui. Je pense que c'est terrible pour tout le monde. 373 00:27:21,788 --> 00:27:23,983 Je crois que tu t'en fous, 374 00:27:24,491 --> 00:27:26,151 mon jeune et bel ami. 375 00:27:26,225 --> 00:27:28,625 Non, je sais à quel point c'est sérieux. 376 00:27:29,728 --> 00:27:32,196 Ils croient pouvoir nous briser, hein? 377 00:27:32,398 --> 00:27:35,833 Nous pendre au plafond. Nous pourchasser en hélicoptère. 378 00:27:36,034 --> 00:27:38,332 Torturer nos tympans. 379 00:27:38,770 --> 00:27:41,170 Nous fourrer des électrodes dans le cul. 380 00:27:41,272 --> 00:27:44,866 - C'est vrai, monsieur... - Hatchett. On m'appelle Billy Hatchett. 381 00:27:46,176 --> 00:27:48,371 Ravi de vous connaître, M. Hatchett. 382 00:27:49,613 --> 00:27:51,979 Tu sais vraiment pas qui je suis? 383 00:27:52,449 --> 00:27:54,245 Je n'ai pas ce plaisir. 384 00:27:54,817 --> 00:27:58,878 Vous entendez ça, les gars? Il connaît pas Billy Hatchett et les Mohawks. 385 00:29:47,886 --> 00:29:50,616 Tu sais où dormir ce soir, Paddy? 386 00:29:51,655 --> 00:29:54,089 Ou dois-je t'appeler Patrick? 387 00:29:56,126 --> 00:29:58,356 Tu peux m'appeler Minou, mon chou. 388 00:29:58,562 --> 00:29:59,586 Minou? 389 00:30:01,130 --> 00:30:02,620 D'après Saint Minou. 390 00:30:03,166 --> 00:30:06,465 Il ou elle était un compagnon de Patrick, Saint Patrick. 391 00:30:07,537 --> 00:30:09,698 Alors tu sais où dormir? 392 00:30:11,239 --> 00:30:13,867 Ma mère m'a mis à la porte. 393 00:30:14,443 --> 00:30:17,674 Tu peux toujours dormir dans la camionnette. 394 00:30:17,746 --> 00:30:21,476 - C'est pas le luxe, mais c'est de bon cœur. - M. Hatchett! 395 00:30:26,754 --> 00:30:28,221 Merci. 396 00:30:31,891 --> 00:30:33,153 De rien, Minou. 397 00:30:38,398 --> 00:30:40,490 Je vais rentrer à l'hôtel, Minou. 398 00:30:43,769 --> 00:30:47,102 Je resterais bien avec toi, mais les gars... 399 00:30:47,172 --> 00:30:49,197 Ils vont se faire des idées. 400 00:30:49,507 --> 00:30:51,099 Non, je dois y aller. 401 00:30:51,175 --> 00:30:54,042 - Je dois y aller. - S'il te plaît, pas tout de suite. 402 00:30:54,112 --> 00:30:57,343 Oh, Minou. Je dois partir. Vraiment. 403 00:31:00,717 --> 00:31:03,015 Billy! Billy, Billy. 404 00:31:09,258 --> 00:31:10,850 C'est Bobby Goldsboro. 405 00:31:13,162 --> 00:31:15,357 Cette chanson m'aidait à m'endormir. 406 00:31:15,765 --> 00:31:20,724 Sa femme meurt. Elle meurt alors qu'il est loin de chez lui. 407 00:31:22,237 --> 00:31:26,469 - Oh, Minou, je dois y aller maintenant. - Billy. 408 00:31:26,541 --> 00:31:28,133 Il faut que j'y aille. 409 00:31:30,511 --> 00:31:32,376 Si tu partais avec ton groupe 410 00:31:34,181 --> 00:31:38,378 et qu'en rentrant tu me trouvais allongé sur le sol, 411 00:31:39,919 --> 00:31:42,911 comme la femme de Bobby... 412 00:31:45,458 --> 00:31:47,358 Et alors? 413 00:31:48,727 --> 00:31:52,424 - Tu m'emmènerais à l'hôpital? - Bien sûr que oui. 414 00:31:53,098 --> 00:31:54,360 Bien sûr que oui, Minou. 415 00:31:54,432 --> 00:31:57,333 J'aimerais que ça arrive. 416 00:31:58,002 --> 00:32:01,870 J'aurai tout vu, putain. Plus rien ne peut m'étonner. 417 00:32:01,939 --> 00:32:03,702 Où tu crois qu'il a disparu 418 00:32:03,774 --> 00:32:05,799 quand on était à San Francisco? 419 00:32:06,210 --> 00:32:08,700 Je t'apporterais même des fleurs. 420 00:32:11,347 --> 00:32:14,373 - Des roses? - Des roses. 421 00:32:16,419 --> 00:32:18,249 Oh, Billy. 422 00:32:18,954 --> 00:32:20,046 Oh, Minou. 423 00:32:20,923 --> 00:32:21,912 Billy. 424 00:32:27,328 --> 00:32:30,024 Je te le demande, Billy Bobby, mon beau, 425 00:32:30,331 --> 00:32:32,959 qu'est-ce qu'un groupe indien sans une squaw? 426 00:32:34,902 --> 00:32:36,392 "Une squaw?" 427 00:33:58,110 --> 00:34:02,171 - Votre nom, s'il vous plaît? - Paddy Minou. Et le tien, trésor? 428 00:34:02,281 --> 00:34:04,976 Je me doutais que t'étais irlandais. 429 00:34:12,490 --> 00:34:16,721 - Et Geronimo? - Et alors? Je suis juste catholique. 430 00:34:16,826 --> 00:34:20,284 On en a buté treize comme toi à Derry. Qu'est-ce que t'en dis? 431 00:34:20,397 --> 00:34:23,366 Ça en fait toujours treize qui nous emmerderont plus. 432 00:34:24,333 --> 00:34:26,801 Va te faire foutre. 433 00:34:30,406 --> 00:34:31,771 Enculé! 434 00:35:02,335 --> 00:35:04,063 SOUTIEN AUX DÉTENUS RÉPUBLICAINS 435 00:35:04,135 --> 00:35:07,195 Dégage de la scène, poufiasse. 436 00:35:17,481 --> 00:35:21,781 Patrick, je sais pas comment te dire ça. 437 00:35:22,086 --> 00:35:24,883 Ce sont les autres, les autres membres du groupe. 438 00:35:25,154 --> 00:35:28,021 Ils pensent que la squaw sur scène, c'est un échec. 439 00:35:29,125 --> 00:35:31,025 Ils ont peut-être raison. 440 00:35:31,194 --> 00:35:33,753 Ils disent que ça ne rime à rien. 441 00:35:33,829 --> 00:35:37,026 Je sais pas, ça fait si longtemps que je suis avec eux... 442 00:35:37,599 --> 00:35:39,226 Je suis désolé. 443 00:35:39,801 --> 00:35:41,791 Mais j'ai une offre à te faire. 444 00:35:42,069 --> 00:35:45,061 - Tu m'offres une bague? - Oh, Patrick, Patrick... 445 00:35:47,575 --> 00:35:50,043 Je t'ai dit de ne pas m'appeler comme ça. 446 00:35:50,678 --> 00:35:53,077 Désolé, Minou. 447 00:35:56,616 --> 00:36:01,609 Bobby Billy, tu m'apporterais aussi des bonbons? 448 00:36:02,021 --> 00:36:03,386 Bien sûr que oui. 449 00:36:04,323 --> 00:36:06,951 - Quel genre de bonbons? - Pour l'amour de Dieu. 450 00:36:07,026 --> 00:36:10,086 - Non. Non, des Quality Street. - Des Quality Street? 451 00:36:29,146 --> 00:36:32,239 C'était à ma mère. Elle me l'a légué dans son testament. 452 00:36:32,314 --> 00:36:36,307 Personne n'habite ici, j'ai besoin que quelqu'un s'en occupe. 453 00:36:36,385 --> 00:36:40,320 - Qu'est-ce que tu en dis? - C'est la maison de mes rêves. 454 00:36:40,422 --> 00:36:44,552 Je n'appellerais pas ça une maison, mais dis-moi ce que tu en penses. 455 00:36:51,965 --> 00:36:55,958 Avoir sa petite maison à soi. Son petit jardin, et tout, et tout. 456 00:36:56,970 --> 00:37:00,905 Dis-moi, Minou, je peux passer te voir, à l'occasion? 457 00:37:01,074 --> 00:37:05,534 Bien sûr que oui, espèce de grand bêta de Bobby Goldsboro. 458 00:37:05,611 --> 00:37:07,772 Pas la peine de demander. 459 00:37:47,149 --> 00:37:49,912 Nom d'un petit bonhomme. 460 00:38:16,041 --> 00:38:18,565 - Quoi? - Qu'est-ce qu'elle fout là? 461 00:38:18,810 --> 00:38:20,437 Laisse-le, il ne sait rien. 462 00:38:20,512 --> 00:38:22,673 - Que ça reste comme ça. - D'accord. 463 00:38:34,391 --> 00:38:36,120 LIBÉREZ NOS PRISONNIERS! 464 00:38:49,538 --> 00:38:53,372 Si je me porte volontaire, Irwin, je pourrai avoir des lunettes roses? 465 00:38:53,475 --> 00:38:55,773 Tu ne prends donc rien au sérieux? 466 00:38:56,178 --> 00:38:58,975 Sérieux, sérieux, sérieux. 467 00:38:59,079 --> 00:39:01,377 Tu changeras d'avis bientôt. 468 00:39:02,550 --> 00:39:05,485 Qu'est-ce qu'il y a, Charlie? Je vends le Republican News. 469 00:39:05,553 --> 00:39:08,521 Quelques journaux, et alors? Tu te prends pour ma femme? 470 00:39:08,588 --> 00:39:11,352 Ne me mens pas, Irwin Je gobe pas tes histoires. 471 00:39:11,424 --> 00:39:15,554 Je suis pas impliqué! Je vends leur journal, ça change rien. 472 00:39:15,628 --> 00:39:17,322 Tout le monde s'en tape! 473 00:39:17,396 --> 00:39:18,624 Bientôt, ça changera. 474 00:39:18,697 --> 00:39:21,325 Si je m'aperçois que tu m'as menti, je te plaque! 475 00:39:21,400 --> 00:39:24,130 Vas-y, plaque-moi, j'en ai rien à foutre! 476 00:39:32,243 --> 00:39:35,269 Allez, dégagez la route. Un véhicule arrive. 477 00:39:35,346 --> 00:39:37,142 Reculez pour votre sécurité. 478 00:39:42,385 --> 00:39:44,615 Évacuez les rues! 479 00:39:44,688 --> 00:39:48,088 Je ne veux plus personne autour de la camionnette rouge! 480 00:39:48,157 --> 00:39:50,557 Allez. Reculez, s'il vous plaît. Circulez! 481 00:39:50,626 --> 00:39:53,527 Faites-le descendre doucement. C'est ça, doucement. 482 00:39:53,596 --> 00:39:57,053 - Reculez, s'il vous plaît. - Reculez. 483 00:39:57,532 --> 00:40:00,433 Laissez l'armée faire son travail. Reculez, reculez. 484 00:40:02,237 --> 00:40:03,499 Veuillez quitter cette zone. 485 00:40:03,571 --> 00:40:06,130 - Il peut y en avoir d'autres. - Éloignez-vous. Reculez. 486 00:40:06,206 --> 00:40:08,174 Évacuez la rue. Évacuez la rue. 487 00:40:08,542 --> 00:40:10,203 Éloignez-vous pour votre sécurité. 488 00:40:10,277 --> 00:40:11,266 Reculez. 489 00:40:12,412 --> 00:40:14,879 - C'est un Dalek. Exterminer. - Lawrence! 490 00:40:14,981 --> 00:40:19,077 Exterminer. Exterminer. Exterminer. Exterminer. 491 00:40:19,585 --> 00:40:20,711 Exterminer. 492 00:40:50,113 --> 00:40:53,082 Car tu es poussière et tu retourneras à la poussière 493 00:40:54,016 --> 00:40:56,246 jusqu'au jour du Jugement dernier. 494 00:40:56,318 --> 00:40:59,947 Prions le Seigneur pour notre frère Lawrence. 495 00:41:00,822 --> 00:41:04,052 Jésus a dit: "Je suis la résurrection et la vie. 496 00:41:04,325 --> 00:41:07,385 "Celui qui croit en moi vivra, même s'il meurt." 497 00:41:09,096 --> 00:41:12,588 Notre Père, qui êtes aux cieux, que Votre nom soit sanctifié. 498 00:41:12,900 --> 00:41:14,526 Que Votre règne vienne, 499 00:41:14,634 --> 00:41:17,603 que Votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel. 500 00:41:17,671 --> 00:41:19,832 Donnez-nous notre pain quotidien. 501 00:41:50,767 --> 00:41:52,791 Sérieux, sérieux. 502 00:41:52,868 --> 00:41:55,769 Un sérieux coup de balai s'impose. 503 00:41:58,974 --> 00:42:00,805 Merde. 504 00:42:02,610 --> 00:42:03,907 Tu sais ce que ça veut dire? 505 00:42:03,978 --> 00:42:06,503 Tu sais de quoi ils sont capables, Paddy? 506 00:42:06,681 --> 00:42:09,946 - Notre relation ne doit pas en pâtir, Billy. - Ta gueule! 507 00:42:12,586 --> 00:42:15,077 Putain, je vais faire quoi? 508 00:42:16,757 --> 00:42:20,284 - Bordel de merde! - Dis-leur que j'ai tout nettoyé. 509 00:42:20,361 --> 00:42:23,693 Où sont-ils, Paddy? Dis-moi, où sont-ils? 510 00:42:23,763 --> 00:42:26,027 De quoi parles-tu, mon chéri? 511 00:42:26,099 --> 00:42:28,727 Des fusils, sale petite pute, ils sont où? 512 00:42:28,801 --> 00:42:31,894 Les fusils! C'est bien trop sérieux! Me prends pas pour un con! 513 00:42:31,970 --> 00:42:34,700 Tout à coup, tout le monde devient sérieux. 514 00:42:34,773 --> 00:42:36,604 Sérieux, sérieux, sérieux. 515 00:42:36,675 --> 00:42:38,472 Merde, je déconne pas, Patrick! 516 00:42:38,543 --> 00:42:41,670 - Ils sont où? - Je t'ai dit de m'appeler Minou. 517 00:42:50,687 --> 00:42:52,484 Tu me connais pas. 518 00:42:52,622 --> 00:42:54,351 Tu sais pas où je suis. 519 00:42:54,424 --> 00:42:57,916 Et s'ils viennent, tu leur dis rien, putain. 520 00:42:58,361 --> 00:43:00,794 - Rien du tout. - Comme tu veux, chéri. 521 00:43:00,863 --> 00:43:03,229 Tu sais pas à qui tu as affaire. 522 00:43:03,432 --> 00:43:06,458 Tu sais pas où tu mets les pieds. T'en as pas la moindre idée. 523 00:43:06,535 --> 00:43:09,663 Oh, si. Je le sais. 524 00:43:10,204 --> 00:43:13,105 Tout ce que je sais, c'est que t'as menti à propos des roses 525 00:43:13,174 --> 00:43:15,540 et sûrement à propos des bonbons aussi. 526 00:43:20,313 --> 00:43:22,713 Mais on a passé de bons moments ensemble. 527 00:43:42,033 --> 00:43:43,796 T'es content maintenant? 528 00:43:44,202 --> 00:43:46,466 T'es content, t'as eu ce que tu voulais? 529 00:43:46,538 --> 00:43:48,665 Ils ont posé une bombe ici. 530 00:43:48,906 --> 00:43:50,931 Et tes amis républicains sont heureux 531 00:43:51,008 --> 00:43:53,499 maintenant qu'ils peuvent admirer leur œuvre? 532 00:43:53,577 --> 00:43:55,772 Putain, tu parles de quoi? 533 00:43:56,380 --> 00:43:58,371 Ça n'avait rien à voir avec eux. 534 00:43:59,549 --> 00:44:02,712 Pourquoi ils mettraient une bombe dans une ville du sud? 535 00:44:04,620 --> 00:44:06,247 Tu m'entends, Charlie? 536 00:44:07,323 --> 00:44:09,415 Et si tu veux me quitter, dis-le. 537 00:44:35,915 --> 00:44:37,177 Ouvre la porte. 538 00:44:38,417 --> 00:44:42,080 - Je peux pas. Revenez demain matin. - Ouvre, salope! C'est sérieux! 539 00:44:42,154 --> 00:44:45,715 - Ouvre cette putain de porte! - D'accord, d'accord. J'arrive. 540 00:45:05,876 --> 00:45:08,571 - Il les a mis où? - J'ai peur de ne pas comprendre. 541 00:45:08,644 --> 00:45:11,340 Les fusils, chochotte. Il les a mis où? 542 00:45:11,413 --> 00:45:12,744 Ah, oui, les fusils. 543 00:45:12,815 --> 00:45:16,410 Billy les a enterrés dehors pour plus de sécurité. 544 00:45:16,485 --> 00:45:17,576 On y va. 545 00:45:20,722 --> 00:45:22,849 Putain, il n'y a pas de fusils ici. 546 00:45:25,827 --> 00:45:27,487 - Je crois qu'ils sont... - Conasse! 547 00:45:27,561 --> 00:45:29,119 - Il se fout de nous. ...ici. 548 00:45:29,196 --> 00:45:31,994 Je vais lui éclater la gueule! Je le jure! 549 00:45:34,635 --> 00:45:36,534 Dites au revoir à mes amis. 550 00:45:36,602 --> 00:45:38,866 Charlie vit à Sunbeam Heights, Irwin à The Backs. 551 00:45:38,938 --> 00:45:40,098 Irwin comment? 552 00:45:40,172 --> 00:45:41,400 Irwin Kerr, bien sûr. 553 00:45:41,474 --> 00:45:43,840 - L'activiste. - Tu connais Irwin Kerr? 554 00:45:44,477 --> 00:45:47,411 C'est pas grave. Allez-y. 555 00:45:47,646 --> 00:45:51,047 Finissons-en. Plus rien ne me retient en ce monde sérieux et stupide. 556 00:45:51,116 --> 00:45:52,140 Et merde! 557 00:45:52,217 --> 00:45:54,708 On va pas gâcher une balle pour cette chochotte. 558 00:45:54,786 --> 00:45:57,686 Qu'est-ce qu'il y a, vous ne tuez pas les chochottes? 559 00:45:57,788 --> 00:45:59,779 - Vous tuez les autres. - Je te préviens. 560 00:45:59,823 --> 00:46:02,348 Tu sais ce que tu fais? T'es drogué ou quoi? 561 00:46:02,426 --> 00:46:05,258 J'aimerais bien, monsieur le tueur. Vous en avez? 562 00:46:05,895 --> 00:46:08,159 Tu sais pas à qui t'as affaire, ma belle. 563 00:46:08,231 --> 00:46:10,426 C'est reparti. "Tu sais pas à qui t'as affaire." 564 00:46:10,500 --> 00:46:12,627 "Tu sais pas où tu mets les pieds." 565 00:46:12,702 --> 00:46:14,169 Pour l'amour du ciel! 566 00:46:14,237 --> 00:46:16,727 Il doit bien vous rester une balle pour moi. 567 00:46:16,805 --> 00:46:18,534 Et merde! 568 00:46:26,814 --> 00:46:28,975 - On va où? - Œil pour œil, dent pour dent. 569 00:46:29,050 --> 00:46:31,041 - C'est simple. - Oui. 570 00:46:31,118 --> 00:46:33,882 La bombe a été fabriquée ici et elle a passé la frontière. 571 00:46:33,955 --> 00:46:36,616 Le petit Bobby Anderson. Il aime tuer des catholiques. 572 00:46:36,690 --> 00:46:38,885 Ça sera sa dernière bombe. 573 00:46:38,959 --> 00:46:41,519 Éteins les phares. Laisse le moteur tourner. 574 00:47:10,587 --> 00:47:11,952 Mon Dieu. 575 00:47:29,270 --> 00:47:31,568 Fous le camp d'ici, putain. 576 00:47:32,207 --> 00:47:34,731 - C'est quoi cette odeur? - Il s'est chié dessus. 577 00:47:34,808 --> 00:47:36,799 Tu te chies dessus, à ton âge? 578 00:47:37,945 --> 00:47:41,472 Tu te prends pour qui, Kerr? Tu crois que c'est quoi, tout ça? 579 00:47:47,120 --> 00:47:48,109 Dis-moi que t'es pas sérieux. 580 00:47:48,421 --> 00:47:51,049 C'est reparti avec ce mot. Je l'entends partout. 581 00:47:51,124 --> 00:47:53,557 Mais tu ne connais personne à Londres. 582 00:47:53,625 --> 00:47:56,150 Je n'ai besoin que d'une personne, Charlie. 583 00:48:00,265 --> 00:48:02,198 Tu crois vraiment la trouver? 584 00:48:02,266 --> 00:48:04,359 Combien d'Eily Bergin il y a? 585 00:48:04,435 --> 00:48:06,426 Elle a peut-être changé de nom. 586 00:48:06,804 --> 00:48:09,295 Ses yeux seront toujours les mêmes, Irwin 587 00:48:12,375 --> 00:48:14,206 Comment tu vas t'en sortir? 588 00:48:17,647 --> 00:48:19,376 Saint Antoine me guidera. 589 00:48:30,059 --> 00:48:35,018 18 - Mon départ de mon petit village déchiré par les querelles 590 00:48:36,731 --> 00:48:41,724 et la traversée du majestueux océan 591 00:49:23,740 --> 00:49:26,402 Vous voyez, on arrive dans la ville qui ne dort jamais, 592 00:49:26,476 --> 00:49:28,808 on croit que tout est toujours ouvert, mais non. 593 00:49:28,878 --> 00:49:30,367 Pardon? 594 00:49:31,313 --> 00:49:32,575 Cette ville dort, en fait. 595 00:49:32,647 --> 00:49:36,208 Je cherche ma mère. Eily Bergin. La Femme Fantôme. 596 00:49:38,320 --> 00:49:41,755 Je n'ai que deux Bergin pour 1956. 597 00:49:41,822 --> 00:49:44,985 Bergin, Ellen, et Bergin, j'ai juste l'initiale E. 598 00:49:45,493 --> 00:49:48,291 C'est elle. Ce doit bien être l'une des deux. 599 00:49:48,629 --> 00:49:52,394 L'une vit à Aldgate et l'autre à East London. 600 00:49:55,235 --> 00:49:57,328 Vous repartirez après l'avoir trouvée? 601 00:49:57,403 --> 00:50:00,428 Bien sûr. Elle viendra peut-être avec moi. 602 00:50:02,674 --> 00:50:05,802 - Promettez-moi quelque chose. - Oui. 603 00:50:07,179 --> 00:50:10,739 - Faites attention à vous. - Promis, Mme Henderson. 604 00:50:10,948 --> 00:50:12,040 Merci. 605 00:50:41,242 --> 00:50:44,109 Non, ces maisons ont été rasées il y a des années. 606 00:51:35,391 --> 00:51:36,380 Je... 607 00:52:43,886 --> 00:52:45,250 Le voilà enfin. 608 00:52:46,821 --> 00:52:48,220 Il était temps. 609 00:52:52,594 --> 00:52:54,618 Tu es là pour le boulot, petit? 610 00:52:58,165 --> 00:52:59,154 Quel boulot? 611 00:52:59,233 --> 00:53:00,928 Dans le showbiz, faut être au courant. 612 00:53:01,001 --> 00:53:03,401 Si tu fais ça avec Stephenson, t'as aucune chance. 613 00:53:03,470 --> 00:53:04,663 Qui est Stephenson? 614 00:53:04,737 --> 00:53:08,138 Il se prend pour le chef. Il aurait fait l'armée de l'air. Mon cul! 615 00:53:08,207 --> 00:53:11,802 - T'es irlandais. - De Tyreelin, comté de Cavan. 616 00:53:12,045 --> 00:53:13,774 Eh bien, comté de Cavan, 617 00:53:14,279 --> 00:53:16,747 pousse la chansonnette et t'as le boulot. 618 00:53:18,717 --> 00:53:21,345 Sous terre ou sur terre, les Wombles fredonnent 619 00:53:21,420 --> 00:53:23,684 Nous vivons librement sur Wimbledon Common 620 00:53:23,754 --> 00:53:27,554 C'est bien, tu la connais. Maintenant, la danse, d'accord? D'accord? 621 00:53:27,725 --> 00:53:29,056 J'y vais. 622 00:53:29,794 --> 00:53:33,786 C'est parti. Sautille. Sautille. Trois petits pas. 623 00:53:35,231 --> 00:53:37,222 Trois petits coups. Pigé? 624 00:53:37,300 --> 00:53:41,566 Allez, vas-y. Sautille, sautille, sautille, trois petits pas. 625 00:53:42,639 --> 00:53:44,299 Trois petits coups. Prêt? 626 00:53:44,373 --> 00:53:46,671 Bon, sautille, sautille. 627 00:53:46,742 --> 00:53:49,370 Putain, tu vas sautiller comme il faut? Un, deux, trois. 628 00:53:49,445 --> 00:53:52,744 Sautille, sautille. Sautille, trois petits pas. 629 00:53:54,182 --> 00:53:56,650 Trois petits coups. Écarte bien les bras. 630 00:53:57,385 --> 00:53:58,818 Sois convaincant. 631 00:54:00,154 --> 00:54:03,486 Sous terre ou sur terre, les Wombles fredonnent 632 00:54:03,557 --> 00:54:06,219 Nous vivons librement sur Wimbledon Common 633 00:54:06,293 --> 00:54:08,284 Mettez-le au courant, Bulgaria. 634 00:54:08,595 --> 00:54:11,689 Ça suffit. Tu t'occupes du croquet. Capisce? 635 00:54:11,765 --> 00:54:13,129 - Capisce. - Je dois filer. 636 00:54:13,199 --> 00:54:15,224 Sois là chaque matin à 9 heures. 637 00:54:29,481 --> 00:54:30,743 Bulgaria? 638 00:54:31,216 --> 00:54:33,149 Vous êtes responsable des maillets. 639 00:54:33,217 --> 00:54:34,616 Vous êtes chef Womble. 640 00:54:34,685 --> 00:54:36,846 - C'est ce... Putain! - Merde! 641 00:54:36,920 --> 00:54:38,751 Je t'en foutrais de l'armée de l'air! 642 00:54:38,822 --> 00:54:40,289 J'ai pas cassé de maillet! 643 00:54:40,357 --> 00:54:42,916 - J'en ai pas cassé! - Éloignez-vous de moi. 644 00:54:43,426 --> 00:54:44,450 Reposez ça! 645 00:54:44,527 --> 00:54:47,325 Je vais te le casser sur le dos, connard! 646 00:54:47,430 --> 00:54:49,728 Je vais te le fourrer... 647 00:54:53,935 --> 00:54:55,562 Il a dit: "Vous l'avez cassé." 648 00:54:55,637 --> 00:54:59,073 "Je vais devoir le déduire de votre paie." J'ai pas cassé de maillet. 649 00:54:59,174 --> 00:55:00,641 Tu m'as baisé une fois de trop. 650 00:55:00,675 --> 00:55:02,642 Armée de l'air, mon cul! J'en ai marre! 651 00:55:02,710 --> 00:55:04,439 Ça suffit, John Joe. 652 00:55:05,646 --> 00:55:06,977 Lâche-moi la grappe, enfoiré. 653 00:55:07,048 --> 00:55:08,640 Tu sais pas qui je suis! 654 00:55:08,716 --> 00:55:10,809 Tu sais ce qu'ils disaient en taule? 655 00:55:10,884 --> 00:55:13,512 "T'approche pas de lui. Il a les fils qui se touchent!" 656 00:55:13,586 --> 00:55:17,147 - Tu sais pas à qui t'as affaire, mon pote. - C'est reparti. 657 00:55:18,024 --> 00:55:19,389 Faut leur montrer que tu en as. 658 00:55:19,459 --> 00:55:21,722 Ils jouent aux cons avec toi, tu leur fais payer. 659 00:55:21,794 --> 00:55:24,388 Il faut qu'ils aient plus envie de recommencer. 660 00:55:24,463 --> 00:55:27,694 - Tu reprends un verre? - J'adorerais boire du champagne. 661 00:55:28,067 --> 00:55:29,967 Ça marche, mon pote. 662 00:55:30,535 --> 00:55:33,561 Tommy, un verre de mousseux et une bière. 663 00:55:34,005 --> 00:55:35,097 S'il te plaît. 664 00:55:35,173 --> 00:55:37,141 Deux semaines d'indemnités dans la pogne. 665 00:55:37,208 --> 00:55:40,041 Jouer au con avec John Joe Kenny, c'est dangereux. 666 00:55:41,478 --> 00:55:42,843 Il vient de Cavan. 667 00:55:43,180 --> 00:55:45,648 Et c'est où, Cavan? 668 00:55:45,715 --> 00:55:47,307 À côté de Monaghan. 669 00:55:48,885 --> 00:55:51,944 Je vais me taper une tranche de Womble. Crie si tu veux venir. 670 00:55:52,021 --> 00:55:53,488 Merci, oncle Bulgaria. 671 00:55:53,556 --> 00:55:56,423 Sous terre ou sur terre, les Wombles fredonnent 672 00:55:56,492 --> 00:55:59,756 Nous vivons librement sur Wimbledon Common 673 00:55:59,861 --> 00:56:02,762 Sous terre ou sur terre, les Wombles fredonnent 674 00:56:02,797 --> 00:56:05,265 J'ai été Womble une fois. Tu le savais? 675 00:56:08,336 --> 00:56:10,428 Hé, tu peux pas dormir ici, chéri. 676 00:56:11,438 --> 00:56:13,406 T'as un endroit où dormir? 677 00:56:14,942 --> 00:56:16,933 Tu peux prendre un taxi dehors. 678 00:56:17,945 --> 00:56:22,779 Je crois bien que j'ai une petite maison à Wimbledon Common. 679 00:56:33,892 --> 00:56:34,881 Hé! 680 00:56:35,727 --> 00:56:37,854 Si tu veux bosser, va faire ça ailleurs, chérie. 681 00:56:37,929 --> 00:56:39,691 Ça, c'est mon trottoir. 682 00:56:39,763 --> 00:56:42,095 Et tu t'appelles comment? Béton? 683 00:56:42,833 --> 00:56:45,825 Mon nom c'est "Fais gaffe à ton cul ou je t'arrache les yeux" 684 00:56:45,903 --> 00:56:48,803 si tu te casses pas de ma rue. 685 00:56:49,873 --> 00:56:51,238 Ça va, trésor? 686 00:56:52,075 --> 00:56:53,667 Elle t'ennuie, petit? 687 00:56:53,743 --> 00:56:56,837 Oh, non, pas du tout. On en était aux présentations. 688 00:56:58,313 --> 00:57:01,009 Casse-toi, sale pédale! 689 00:57:01,216 --> 00:57:03,548 Et ne remets plus les pieds ici! 690 00:57:03,652 --> 00:57:07,679 Elle s'appelle Fais gaffe à ton cul ou je t'arrache les yeux. 691 00:57:07,756 --> 00:57:10,315 Et je m'appelle Patricia Minou Braden. 692 00:57:10,525 --> 00:57:13,392 Ravi de te connaître, Patricia Minou Braden. 693 00:57:14,795 --> 00:57:16,763 Qu'est-ce que tu faisais là-bas? 694 00:57:16,831 --> 00:57:18,821 Je cherchais la Femme Fantôme. 695 00:57:18,899 --> 00:57:20,890 Alors tu étais dans la bonne rue. 696 00:57:20,967 --> 00:57:23,936 Comment elle s'appelle? La rue de la Femme Fantôme? 697 00:57:24,070 --> 00:57:27,596 On pourrait dire ça comme ça. Et c'est qui cette Femme Fantôme? 698 00:57:27,873 --> 00:57:30,842 C'est ma mère en réalité. Je l'appelle comme ça. 699 00:57:30,976 --> 00:57:35,003 Pour faire comme si cette histoire arrivait à quelqu'un d'autre. 700 00:57:35,080 --> 00:57:36,911 Et pourquoi tu te dis ça? 701 00:57:36,982 --> 00:57:39,882 Sinon, je pleurerais toutes les larmes de mon corps. 702 00:57:40,118 --> 00:57:42,586 Avec moi, tu ne pleurerais pas longtemps. 703 00:57:42,854 --> 00:57:44,321 C'est vrai? 704 00:57:44,556 --> 00:57:46,751 Vous êtes vraiment, vraiment gentil. 705 00:57:47,391 --> 00:57:49,689 Tu ne pleurerais pas longtemps. 706 00:57:54,731 --> 00:57:56,823 Et que fais-tu dans la vie? 707 00:57:57,200 --> 00:58:00,658 Un peu de tout. Je suis dans le showbiz, si on veut. Je chante. 708 00:58:01,637 --> 00:58:05,266 - Tes chansons parlent de quoi? - Du grand amour. 709 00:58:05,975 --> 00:58:07,305 C'est sympa. 710 00:58:07,976 --> 00:58:09,603 Tu l'as déjà trouvé? 711 00:58:11,213 --> 00:58:13,681 J'ai cru l'avoir trouvé une fois. 712 00:58:16,784 --> 00:58:18,809 Écoute, ça parle du grand amour. 713 00:58:23,023 --> 00:58:24,752 Tu connais cette chanson? 714 00:58:26,526 --> 00:58:28,118 Elle est belle, hein? 715 00:58:28,661 --> 00:58:30,754 J'adore les chansons d'amour. 716 00:58:35,301 --> 00:58:36,767 Enlève ton manteau. 717 00:58:38,737 --> 00:58:41,729 - Il ne vous plaît pas? - Enlève-le, s'il te plaît. 718 00:58:44,409 --> 00:58:46,308 Comme vous voulez, monsieur. 719 00:58:53,251 --> 00:58:55,650 - Tu ne te sens pas plus à l'aise? - Si. 720 00:58:58,088 --> 00:59:01,114 Bien sûr, mon ami amateur de chansons d'amour. 721 00:59:02,692 --> 00:59:05,990 Tiens, caresse ça. 722 00:59:10,432 --> 00:59:12,662 De la belle soie. 723 00:59:12,868 --> 00:59:15,859 - Tiens. - Merci. 724 00:59:24,478 --> 00:59:25,968 Elle est magnifique. 725 00:59:29,082 --> 00:59:31,880 - Elle te plaît? - Elle est belle. 726 00:59:32,719 --> 00:59:34,015 Elle te plaît? 727 00:59:45,230 --> 00:59:49,360 Mais le grand amour sauva-t-il Minou des griffes de la bête 728 00:59:49,434 --> 00:59:51,800 dans cet horrible conte de fées? 729 00:59:51,870 --> 00:59:54,667 Non, ce qui sauva Minou, 730 00:59:54,738 --> 00:59:57,298 ce fut sa précieuse bouteille de parfum 731 00:59:57,574 --> 01:00:01,442 achetée 2,99 £ à Roches Stores sur Henry Street 732 01:00:01,512 --> 01:00:04,347 avant qu'elle ne quitte sa verte Irlande adorée. 733 01:00:12,288 --> 01:00:14,915 RESTE-T-IL DE L'ESPOIR POUR MINOU? 734 01:00:14,990 --> 01:00:15,979 Bonjour. 735 01:00:18,527 --> 01:00:19,687 Pardon de vous déranger, 736 01:00:19,761 --> 01:00:22,786 tout va bien, mademoiselle? 737 01:00:25,533 --> 01:00:27,364 Oui, ça va, merci. 738 01:00:28,035 --> 01:00:31,266 Je suis juste fatiguée après une dure journée de travail. 739 01:00:32,340 --> 01:00:35,137 Cela fait quatre heures que vous êtes assise ici. 740 01:00:37,444 --> 01:00:39,935 Oui, je travaille sur mon bureau. 741 01:00:41,381 --> 01:00:43,507 Vous travaillez sur votre bureau? 742 01:00:46,085 --> 01:00:47,780 J'écris un livre. 743 01:00:49,722 --> 01:00:51,155 Un livre? 744 01:00:53,725 --> 01:00:55,249 Quel genre de livre? 745 01:00:58,896 --> 01:01:00,193 Eh bien, c'est... 746 01:01:00,264 --> 01:01:03,357 C'est un roman à suspense, il y a un mystère. 747 01:01:03,433 --> 01:01:05,560 Ça parle d'une femme qui disparaît. 748 01:01:07,371 --> 01:01:10,101 Puis-je vous demander le titre? 749 01:01:12,174 --> 01:01:13,436 Bien sûr. 750 01:01:14,110 --> 01:01:15,372 Ça s'appelle 751 01:01:17,213 --> 01:01:19,147 Perdue dans la crème anglaise. 752 01:01:22,917 --> 01:01:25,545 Non, je plaisante. Il n'a pas encore de titre 753 01:01:25,954 --> 01:01:29,651 parce que je ne sais pas ce qui se passera si le mystère est résolu. 754 01:01:30,592 --> 01:01:32,388 Mais cette femme a un nom? 755 01:01:34,228 --> 01:01:35,661 La Femme Fantôme. 756 01:01:36,997 --> 01:01:38,430 "La Femme Fantôme." 757 01:01:41,200 --> 01:01:45,034 Non, son vrai nom est Eily Bergin. C'est ma mère. 758 01:01:45,171 --> 01:01:46,798 - Votre mère? - Oui. 759 01:01:46,873 --> 01:01:49,000 Elle est partie pour la plus grande des villes, 760 01:01:49,075 --> 01:01:51,372 celle qui ne dort jamais. 761 01:01:51,710 --> 01:01:55,771 - Alors vous pensez qu'elle est à Londres? - Non, je sais qu'elle est à Londres. 762 01:01:55,847 --> 01:01:57,314 C'est fantastique! 763 01:01:58,917 --> 01:02:01,544 La fantastique histoire d'Eily Bergin. 764 01:02:02,186 --> 01:02:04,211 J'ai hâte de connaître la fin. 765 01:02:04,655 --> 01:02:08,113 - Vous ne connaissez pas le début. - Il me tarde de l'entendre. 766 01:02:10,727 --> 01:02:14,163 - Vous êtes vous-même écrivain, monsieur? - Non, pas du tout. 767 01:02:16,499 --> 01:02:19,263 Mais quelque chose qui s'en rapproche, peut-être. 768 01:02:19,502 --> 01:02:23,267 Quelque chose qui s'en rapproche? Je me demande ce que ça peut être. 769 01:02:29,544 --> 01:02:31,136 Vous êtes magicien! 770 01:02:32,146 --> 01:02:34,706 Bertie Vaughan, à votre service. 771 01:02:36,584 --> 01:02:40,280 Avant tout, je dois vous dire une chose, mon cher Bertie, 772 01:02:40,554 --> 01:02:44,923 vous ne ressemblez vraiment pas à Marlon "Margarine" Brando. 773 01:02:45,492 --> 01:02:47,687 On ne peut pas toujours être au top. 774 01:02:49,028 --> 01:02:51,792 Dites-m'en plus au sujet de la Femme Fantôme. 775 01:02:52,131 --> 01:02:54,361 Et qu'est-ce que j'ai à y gagner? 776 01:02:54,633 --> 01:02:56,828 Vous pourrez venir voir mon spectacle. 777 01:02:56,902 --> 01:02:59,597 Marché conclu, magicien. 778 01:02:59,737 --> 01:03:04,470 Bon, où en étions-nous? Ah, oui, la Femme Fantôme. 779 01:03:04,676 --> 01:03:07,144 Eily Bergin venait d'arriver à Dublin, 780 01:03:07,212 --> 01:03:11,272 elle s'aperçut que son bateau restait à quai encore quatre heures. 781 01:03:22,291 --> 01:03:24,191 Regardez, pas une égratignure. 782 01:03:24,527 --> 01:03:25,960 Merci, ma chère. 783 01:03:28,029 --> 01:03:29,553 Choisissez une carte. 784 01:03:30,031 --> 01:03:31,328 Un volontaire? 785 01:03:31,700 --> 01:03:33,759 Venez, madame, choisissez une carte. 786 01:03:33,835 --> 01:03:35,302 N'importe laquelle. 787 01:03:40,174 --> 01:03:43,575 - Oh, mon Dieu! - N'est-ce pas? 788 01:03:43,644 --> 01:03:45,202 C'est l'expression appropriée. 789 01:03:45,279 --> 01:03:49,214 Je crois que vous avez pioché le 101 de cœur. 790 01:03:49,282 --> 01:03:51,750 Merci, ma chère, je vais m'occuper de ça. 791 01:03:54,854 --> 01:03:56,481 Le temps, bien entendu. 792 01:03:56,823 --> 01:03:58,619 Le temps. 793 01:03:58,724 --> 01:04:02,057 On dirait qu'il ne nous en reste plus, cher public. 794 01:04:02,794 --> 01:04:06,321 Allez, aidez-moi, s'il vous plaît. 795 01:04:07,198 --> 01:04:12,192 Quelqu'un ici veut faire la connaissance de la grande montre? 796 01:04:17,774 --> 01:04:19,901 - Bonsoir, mademoiselle. - Bonsoir. 797 01:04:20,477 --> 01:04:24,072 Quelle histoire se cache derrière ces magnifiques yeux bleus? 798 01:04:27,449 --> 01:04:32,318 - Comment vous appelez-vous? - Patricia Minou Braden. 799 01:04:32,588 --> 01:04:35,716 - Et d'où venez-vous, très chère? - D'Irlande. 800 01:04:36,024 --> 01:04:39,289 Je veux que vous regardiez cette montre, jeune Patricia. 801 01:04:40,962 --> 01:04:43,055 Le monde extérieur n'existe plus. 802 01:04:44,732 --> 01:04:46,494 Tic-tac. 803 01:04:48,569 --> 01:04:50,867 Tic-tac. 804 01:04:52,506 --> 01:04:54,269 Et si je puis me permettre, 805 01:04:54,908 --> 01:04:56,670 ding-dong. 806 01:04:57,944 --> 01:05:01,903 Laissez la grande montre vous guider. 807 01:05:14,392 --> 01:05:17,360 Qu'est-ce qui vous amène dans notre belle métropole? 808 01:05:17,861 --> 01:05:19,624 Je cherche ma maman. 809 01:05:20,297 --> 01:05:23,266 Oh. Et où maman est-elle allée? 810 01:05:24,234 --> 01:05:28,033 - La ville l'a avalée. - Voyez-vous ça. 811 01:05:28,404 --> 01:05:30,736 C'est ce qui arrive aux gens. 812 01:05:32,442 --> 01:05:35,137 Mais vous savez quoi, Patricia? 813 01:05:36,011 --> 01:05:38,844 - Je crois que je vois votre mère. - Où? 814 01:05:38,947 --> 01:05:42,144 Là-bas, à la table à côté du juke-box. 815 01:05:42,751 --> 01:05:44,274 Maman! 816 01:05:47,755 --> 01:05:50,451 En y réfléchissant bien, Patricia, 817 01:05:50,524 --> 01:05:53,493 ce n'est pas votre mère, c'est votre grand-tante Ida. 818 01:05:53,628 --> 01:05:55,925 Voilà votre mère. 819 01:05:56,363 --> 01:05:57,694 Maman? 820 01:05:59,232 --> 01:06:00,699 Maman! 821 01:06:01,368 --> 01:06:02,528 Oh, maman. 822 01:06:05,804 --> 01:06:07,101 En réalité, 823 01:06:07,172 --> 01:06:11,871 c'est Ronnie, votre cousin issu de germains, il sort tout juste de prison. 824 01:06:13,145 --> 01:06:14,543 En fait, 825 01:06:15,780 --> 01:06:17,975 votre mère est ici. 826 01:06:19,717 --> 01:06:21,514 Sur scène. 827 01:06:22,420 --> 01:06:24,148 Viens voir maman. 828 01:06:25,222 --> 01:06:27,156 Viens voir maman. 829 01:06:27,958 --> 01:06:29,858 Viens voir maman. 830 01:06:30,093 --> 01:06:32,084 Viens voir maman. 831 01:06:32,462 --> 01:06:36,158 Tu aimes ta maman et ton papa. 832 01:06:37,700 --> 01:06:39,998 C'est bon de te revoir. 833 01:06:40,603 --> 01:06:42,594 Maman ne te laissera plus jamais. 834 01:06:42,672 --> 01:06:43,899 Plus jamais. 835 01:06:45,073 --> 01:06:46,233 Plus jamais. 836 01:06:46,941 --> 01:06:49,307 Plus jamais, c'est promis. Plus jamais. 837 01:07:09,262 --> 01:07:10,251 L'INCROYABLE ALBERT 838 01:07:10,329 --> 01:07:12,956 Appelez-moi le Briseur d'Os. 839 01:07:22,073 --> 01:07:24,871 - Tout va bien? - Oui. 840 01:07:37,153 --> 01:07:40,589 Les âmes sensibles 841 01:07:40,657 --> 01:07:44,148 devraient fermer les yeux à présent. 842 01:07:48,731 --> 01:07:49,925 Mince! 843 01:07:58,106 --> 01:07:59,903 Ça va, Minou? 844 01:08:01,441 --> 01:08:04,069 Non, j'ai le cœur brisé. 845 01:08:10,250 --> 01:08:12,615 Je crois savoir d'où vient le problème. 846 01:08:37,641 --> 01:08:40,040 Merci, Cupidon. 847 01:08:51,269 --> 01:08:54,068 Il y a autre chose à propos de la Femme Fantôme, Bertie, 848 01:08:54,140 --> 01:08:57,838 elle s'est rendu compte que dans la ville qui ne dort jamais... 849 01:08:57,944 --> 01:09:00,070 Elle s'est rendu compte de quoi, Minou? 850 01:09:00,112 --> 01:09:04,277 Que toutes les chansons d'amour qu'elle écoutait, 851 01:09:04,818 --> 01:09:07,083 ce n'étaient que des chansons. 852 01:09:07,221 --> 01:09:10,782 - Qu'est-ce qu'il y a de mal à ça? - Rien, si on n'y croit pas. 853 01:09:11,793 --> 01:09:13,523 Mais elle y croyait. 854 01:09:13,595 --> 01:09:16,257 Elle croyait aux soirées délicieuses, 855 01:09:16,331 --> 01:09:20,427 elle croyait qu'un petit nuage passait au-dessus de sa tête 856 01:09:20,502 --> 01:09:23,063 et pleurait sur ses plates-bandes. 857 01:09:23,440 --> 01:09:27,036 Et elle croyait aussi qu'elle devait prendre son petit-déjeuner. 858 01:09:27,111 --> 01:09:28,100 Où ça? 859 01:09:29,246 --> 01:09:30,440 Sur Pluton. 860 01:09:31,382 --> 01:09:35,285 Les mystérieuses étendues de glace de Pluton. 861 01:09:37,857 --> 01:09:41,793 Tu sais, Minou, j'ai pris une décision il y a longtemps. 862 01:09:42,962 --> 01:09:44,590 Laquelle? 863 01:09:45,732 --> 01:09:49,668 L'aspect sentimental des choses n'était pas pour moi. 864 01:09:51,472 --> 01:09:52,462 Mais... 865 01:09:53,174 --> 01:09:57,441 Mais si je devais tomber amoureux, 866 01:09:59,047 --> 01:10:01,107 ce serait d'une fille comme toi. 867 01:10:01,183 --> 01:10:04,017 Bertie, je dois t'interrompre. Je dois te dire quelque chose. 868 01:10:04,087 --> 01:10:06,749 Ou je devrais plutôt dire 869 01:10:08,492 --> 01:10:10,153 que ce serait une fille 870 01:10:11,829 --> 01:10:14,923 - qui n'est pas loin... - Non, je t'en prie. 871 01:10:15,066 --> 01:10:17,091 ...d'où je me trouve à présent. 872 01:10:18,302 --> 01:10:19,291 Non. 873 01:10:22,975 --> 01:10:24,944 Qu'y a-t-il, princesse? 874 01:10:27,247 --> 01:10:29,681 Eh bien, en fait, Bertie, 875 01:10:31,218 --> 01:10:32,651 je ne suis pas... 876 01:10:32,853 --> 01:10:33,842 Oui? 877 01:10:36,824 --> 01:10:38,553 Je ne suis pas une fille. 878 01:10:39,227 --> 01:10:41,195 Oh, je le savais, princesse. 879 01:10:42,664 --> 01:10:45,156 - C'est vrai? - Bien sûr. 880 01:10:46,434 --> 01:10:48,027 J'ai dit que ce serait 881 01:10:49,272 --> 01:10:51,468 une fille comme toi. 882 01:11:00,518 --> 01:11:03,545 Je crois que je vois ta mère là-bas. 883 01:11:06,525 --> 01:11:07,890 Maman! 884 01:11:11,965 --> 01:11:16,163 Elle vient d'entrer. La voilà. 885 01:11:19,907 --> 01:11:21,204 Maman! Maman! 886 01:11:21,842 --> 01:11:23,208 Connards! 887 01:11:24,379 --> 01:11:26,643 Ça vous plaît de vous moquer d'elle? 888 01:11:27,583 --> 01:11:29,141 Tu viens avec moi. 889 01:11:33,089 --> 01:11:34,148 Attends! 890 01:11:34,558 --> 01:11:36,548 Je t'en prie, ne me quitte pas. 891 01:11:37,093 --> 01:11:39,085 Et le Prince de la magie? 892 01:11:39,530 --> 01:11:42,591 - Ne pars pas. - Tu parles d'un Prince de la magie! 893 01:11:42,701 --> 01:11:45,602 Je devrais peut-être... Il n'est pas méchant, Charlie. 894 01:11:45,670 --> 01:11:48,537 Putain, Paddy, qu'est-ce qui te prend? 895 01:11:49,408 --> 01:11:50,636 Minou! 896 01:12:17,674 --> 01:12:18,766 Pardon. 897 01:12:26,017 --> 01:12:28,646 John Joe. John Joe! 898 01:12:28,887 --> 01:12:29,979 John Joe! 899 01:12:31,456 --> 01:12:33,084 Je suis plus un Womble. 900 01:12:33,759 --> 01:12:37,719 Me parle pas de ces putains de Wombles! Je bosse à la Tour de Londres. 901 01:12:39,065 --> 01:12:43,502 Trente biftons pour ma pomme, il y a rien à redire. 902 01:12:43,603 --> 01:12:45,572 Ils cherchent une reine d'Écosse. 903 01:12:45,639 --> 01:12:48,871 - Ça te dit? - Ils me trancheraient la tête. 904 01:12:49,310 --> 01:12:50,902 Et voilà ton bourreau. 905 01:12:53,281 --> 01:12:54,771 C'est bonnard, non? 906 01:13:34,628 --> 01:13:36,062 Où est Irwin? 907 01:13:36,998 --> 01:13:39,627 Lui et sa putain de révolution. 908 01:13:52,716 --> 01:13:55,880 - Tu la planqueras où? - Au fond de mon sac de couchage. 909 01:13:57,689 --> 01:14:00,215 Tu vas pas beaucoup dormir avec cette beauté. 910 01:14:01,359 --> 01:14:03,294 Alors tu l'as pas encore vue? 911 01:14:05,664 --> 01:14:07,326 Elle est ici, quelque part. 912 01:14:07,400 --> 01:14:09,561 Je le sais. Je le sais, Charlie. 913 01:14:10,238 --> 01:14:11,864 C'est une grande ville. 914 01:14:13,573 --> 01:14:15,667 Je suis en train de perdre Irwin 915 01:14:16,577 --> 01:14:17,635 Pourquoi? 916 01:14:18,580 --> 01:14:21,548 Il manigance un truc. Je le sais. 917 01:14:23,485 --> 01:14:25,112 Il me cache des choses. 918 01:14:27,323 --> 01:14:29,257 Pourquoi es-tu venue ici, Charlie? 919 01:14:29,325 --> 01:14:31,225 C'est pas juste pour me voir. 920 01:14:32,529 --> 01:14:34,657 Ça a un rapport avec Irwin? 921 01:14:37,101 --> 01:14:38,569 On peut dire ça. 922 01:14:42,574 --> 01:14:43,939 Je suis enceinte. 923 01:14:48,381 --> 01:14:50,042 Oh, mon Dieu, Charlie. 924 01:14:51,884 --> 01:14:53,352 Il est au courant? 925 01:14:55,022 --> 01:14:57,184 Tu sais qu'il s'intéresse pas à ça. 926 01:14:58,059 --> 01:14:59,492 Il s'en fout. 927 01:15:08,537 --> 01:15:11,028 Mais tu n'es pas venue ici pour accoucher? 928 01:15:14,110 --> 01:15:16,305 Je suis venue pour me faire avorter. 929 01:15:23,688 --> 01:15:25,623 Tu dois le lui dire, Charlie. 930 01:15:26,959 --> 01:15:28,256 Je peux pas. 931 01:15:29,328 --> 01:15:31,319 Il a pété les plombs. Il est... 932 01:15:33,466 --> 01:15:36,561 Comment vont les S.D.F.? 933 01:15:38,405 --> 01:15:39,803 Ils vont bien. 934 01:15:40,574 --> 01:15:43,042 Voilà ce qui le retient si tard, Minou, 935 01:15:43,711 --> 01:15:45,441 il s'occupe des S.D.F. 936 01:15:46,181 --> 01:15:47,546 Pas vrai, Irwin? 937 01:16:05,066 --> 01:16:08,001 - Je peux pas le garder, hein, Paddy? - Non. 938 01:16:09,537 --> 01:16:11,266 Non, tu ne peux pas. 939 01:16:14,376 --> 01:16:16,675 Irwin est mêlé à des affaires qui me plaisent pas. 940 01:16:16,746 --> 01:16:17,905 Je sais. 941 01:16:18,280 --> 01:16:21,978 Il deviendrait quoi, Paddy? Tu sais de quoi je parle, hein? 942 01:16:23,152 --> 01:16:27,112 Ce serait un désastre total, comme pour moi. 943 01:16:29,693 --> 01:16:33,289 Je veux que vous lisiez cette brochure. 944 01:16:33,632 --> 01:16:36,932 Elle décrit tous les aspects de l'interruption de grossesse. 945 01:16:37,869 --> 01:16:39,667 Interruption de grossesse? 946 01:16:39,805 --> 01:16:43,173 - On pratique l'avortement ici? - Oui, bien entendu. 947 01:16:44,344 --> 01:16:47,211 Je croyais qu'on y réglait les soucis de stérilité. 948 01:16:53,788 --> 01:16:56,223 Je crois qu'elle a changé d'avis. Merci. 949 01:17:05,835 --> 01:17:09,066 Tu as dit que ça serait un désastre total, comme pour toi. 950 01:17:09,172 --> 01:17:11,505 Sûrement pire. 951 01:17:12,043 --> 01:17:16,571 - Mais je t'aime, mon petit désastre. - Oh, Charlie. 952 01:17:23,690 --> 01:17:26,853 - Promets que tu feras plus de conneries. - Promis. 953 01:17:28,728 --> 01:17:29,717 Dis-lui. 954 01:17:31,432 --> 01:17:32,660 Me dire quoi? 955 01:17:33,735 --> 01:17:37,067 Charlie fait partie des Sandinistes. N'est-ce pas, Charlie? 956 01:17:37,171 --> 01:17:40,232 - Les Sandinistes? - C'est un groupe de rock. 957 01:17:40,308 --> 01:17:43,107 - Pas vrai, Charlie? - Je peux te contacter où? 958 01:17:45,347 --> 01:17:47,213 Essaie Cambridge Circus. 959 01:18:01,967 --> 01:18:03,594 Au revoir, Paddy. 960 01:18:54,059 --> 01:18:57,791 - Toi et moi, chérie. Tu en dis quoi? - Je ne sais pas quoi dire. 961 01:19:00,334 --> 01:19:01,961 Putain, t'es un mec! 962 01:19:02,036 --> 01:19:04,664 En plein dans le mille, Sherlock. 963 01:19:25,729 --> 01:19:27,698 Je peux t'offrir un verre? 964 01:19:29,734 --> 01:19:32,703 Un campari avec du soda, si ça ne te gêne pas. 965 01:19:32,904 --> 01:19:34,337 Bien sûr que non. 966 01:19:34,406 --> 01:19:36,773 Sinon, je ne t'aurais rien proposé. 967 01:19:36,843 --> 01:19:39,210 Un campari avec du soda, s'il te plaît. 968 01:19:44,751 --> 01:19:46,218 Et voilà. 969 01:19:47,322 --> 01:19:48,311 Merci. 970 01:19:54,329 --> 01:19:55,422 Merci. 971 01:19:57,733 --> 01:20:01,067 - Il y a du monde ce soir. - Oh, oui. 972 01:20:01,137 --> 01:20:04,698 - Des supporters de foot? - Non, des soldats du Génie. 973 01:20:04,875 --> 01:20:06,673 Oh, des militaires. 974 01:20:06,944 --> 01:20:09,139 On revient juste de mission. 975 01:20:09,413 --> 01:20:13,406 - Le golfe d'Aden? Chypre? Je vais trouver. - Putain d'Ulster. 976 01:20:15,554 --> 01:20:17,579 Mais j'ai rien contre les Irlandais. 977 01:20:17,656 --> 01:20:21,217 - On m'a dit qu'ils étaient très sympas. - Je sais pas. Peut-être. 978 01:20:23,796 --> 01:20:27,255 C'est les politicards qui foutent la merde, pas vrai? 979 01:20:31,138 --> 01:20:32,833 Tu veux danser? 980 01:20:34,576 --> 01:20:36,203 J'adorerais. 981 01:20:50,894 --> 01:20:54,262 - Tout va bien? - Oui. On ne peut mieux. 982 01:20:56,067 --> 01:20:58,229 Tu as l'air un peu tendue. 983 01:21:01,607 --> 01:21:04,098 Tu pourrais faire quelque chose pour moi? 984 01:21:04,677 --> 01:21:05,667 Bien sûr. 985 01:21:08,748 --> 01:21:11,308 Je peux t'appeler Bobby? 986 01:21:12,586 --> 01:21:13,884 Bobby comment? 987 01:21:15,590 --> 01:21:17,058 Bobby Goldsboro. 988 01:21:19,127 --> 01:21:21,027 C'est lui qui chante. 989 01:21:22,898 --> 01:21:24,525 Ça marche pour Bobby. 990 01:21:25,868 --> 01:21:30,032 Tout ce que tu as à faire, c'est planter un petit arbre, 991 01:21:30,373 --> 01:21:33,002 m'offrir un petit chien 992 01:21:33,744 --> 01:21:35,678 et je me pendrai à ton cou. 993 01:22:26,738 --> 01:22:29,002 Au fond. Allez voir au fond. 994 01:22:29,574 --> 01:22:31,509 Prenez autant d'hommes que vous le pouvez. 995 01:22:31,577 --> 01:22:33,602 Tout va bien, on va te sortir de là. 996 01:22:33,680 --> 01:22:36,206 Viens. Tu peux tenir debout? 997 01:22:39,453 --> 01:22:40,715 Voilà. 998 01:22:40,788 --> 01:22:42,722 Faites-en sortir un maximum par l'entrée. 999 01:22:42,790 --> 01:22:44,452 Appuie-toi sur mon épaule. 1000 01:22:44,526 --> 01:22:46,426 C'est bon, je te tiens. 1001 01:22:46,494 --> 01:22:47,552 Mes collants. 1002 01:22:47,629 --> 01:22:49,290 - Du calme. - Allez-y doucement. 1003 01:22:49,364 --> 01:22:51,060 Mes collants! Ils sont en lambeaux. 1004 01:22:51,133 --> 01:22:53,658 Tu es en vie, c'est le plus important. Viens. 1005 01:22:53,736 --> 01:22:56,297 Je sais quoi faire. Je vais en acheter d'autres. 1006 01:22:56,373 --> 01:22:59,206 Il n'y a rien d'autre à faire, j'en ai bien peur. 1007 01:23:02,012 --> 01:23:03,913 Reste tranquille. Ne bouge pas, d'accord? 1008 01:23:03,981 --> 01:23:06,142 S'il vous plaît, laissez-nous passer! 1009 01:23:06,217 --> 01:23:07,582 Attention. 1010 01:23:08,920 --> 01:23:11,981 - Photographiez mon meilleur profil. - Amenez l'autre ambulance. 1011 01:23:12,057 --> 01:23:13,422 Doucement. 1012 01:23:13,759 --> 01:23:15,660 Voilà. Doucement. 1013 01:23:16,628 --> 01:23:19,598 Dégagez le passage, s'il vous plaît! Allez. 1014 01:23:20,033 --> 01:23:23,470 - Dégagez le passage. - Infirmière, il souffre le martyre. 1015 01:23:25,106 --> 01:23:28,542 Non, c'est une Christian Dior. Vous êtes vraiment obligée? 1016 01:23:31,279 --> 01:23:33,950 Le sourire d'un tueur travesti? 1017 01:23:34,751 --> 01:23:36,650 TUEUR TRAVESTI - LA FAUCHEUSE 1018 01:23:38,254 --> 01:23:42,715 C'est vraiment stupide, mettre une croix sur mon petit oiseau. 1019 01:23:42,793 --> 01:23:47,787 Pas aussi stupide que les 11 personnes qui ont été tuées, 1020 01:23:47,865 --> 01:23:49,663 espèce de pétasse! 1021 01:23:49,734 --> 01:23:53,364 Putain de gueule d'ange, putain de meurtrier irlandais! 1022 01:23:57,142 --> 01:23:59,475 Excusez-moi, vous m'avez appelée? 1023 01:24:00,513 --> 01:24:04,245 Je ne vois pas où vous êtes. Mais je suis ici. 1024 01:24:04,985 --> 01:24:08,785 Là-haut, à des millions de kilomètres, Sirius est mon ange gardien. 1025 01:24:08,855 --> 01:24:11,154 Dis-lui ce qu'il veut savoir! 1026 01:24:11,793 --> 01:24:15,320 C'est gratuit. Tout le monde croit qu'il fait froid ici, 1027 01:24:15,396 --> 01:24:16,864 mais il fait plutôt chaud. 1028 01:24:16,932 --> 01:24:20,459 Il fait chaud comme dans un four sur Pluton. 1029 01:24:20,770 --> 01:24:21,759 Pluton. 1030 01:24:23,773 --> 01:24:27,766 Essaie pas de nous débiter tes conneries, Irlandais de merde! 1031 01:24:27,844 --> 01:24:31,008 On sait que c'est toi qui as posé cette putain de bombe! 1032 01:24:31,348 --> 01:24:33,749 Bien sûr que oui, trésor. 1033 01:24:33,819 --> 01:24:36,218 J'en ai posé des centaines. 1034 01:24:36,287 --> 01:24:39,314 Ah oui? Prends ça! 1035 01:24:44,030 --> 01:24:45,964 Bonjour, inspecteur. 1036 01:24:46,499 --> 01:24:47,989 Je suis là. 1037 01:24:48,235 --> 01:24:50,931 Juste à gauche de la voie lactée. 1038 01:24:51,371 --> 01:24:54,772 On va voir les étoiles, en route pour Mars 1039 01:24:54,842 --> 01:24:57,004 Putain, j'en ai ma claque! 1040 01:24:57,078 --> 01:25:01,778 Écoute, petit, pourquoi tu veux pas faire une déclaration? 1041 01:25:03,385 --> 01:25:06,650 Une déclaration, inspecteur? Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt? 1042 01:25:06,722 --> 01:25:10,682 C'est bien. Ça sert à rien de nous compliquer la tâche. 1043 01:25:10,760 --> 01:25:14,389 Bien sûr. Après tout, on est tous amis. 1044 01:25:21,073 --> 01:25:26,033 Commence par nous dire où tu étais le jeudi 17 octobre. 1045 01:25:27,847 --> 01:25:32,376 J'étais dans ma petite cellule, je travaillais avec mon unité. 1046 01:25:33,019 --> 01:25:35,580 Mais je travaillais à une opération secrète. 1047 01:25:35,823 --> 01:25:37,450 Une opération secrète? 1048 01:25:42,830 --> 01:25:46,597 Tout me revient à la mémoire. Un stylo et du papier, s'il vous plaît. 1049 01:25:55,579 --> 01:26:00,017 Patricia Minou, alias Gorge Profonde, 1050 01:26:00,084 --> 01:26:04,783 avait pénétré dans les recoins les plus sombres du sphincter républicain 1051 01:26:07,493 --> 01:26:10,793 avec son vaporisateur secret anti-terroriste 1052 01:26:10,997 --> 01:26:15,195 portant le numéro porte-bonheur de Gabrielle Coco Chanel. 1053 01:26:17,570 --> 01:26:19,869 La stabilité de l'explosif sera compromise. 1054 01:26:19,941 --> 01:26:23,240 Mais elle en avait marre de porter du noir. 1055 01:26:24,946 --> 01:26:28,906 Pourquoi les soldats de la liberté ont d'horribles goûts vestimentaires? 1056 01:26:43,200 --> 01:26:45,498 Voici la mèche et la poudre. 1057 01:26:45,570 --> 01:26:48,698 Que puis-je ajouter? Ici se trouve le contre-plateau... 1058 01:26:57,083 --> 01:26:58,210 Stop 1059 01:27:43,169 --> 01:27:44,967 Il y a quelqu'un? 1060 01:27:45,072 --> 01:27:47,040 Pourquoi il veut pas nous parler? 1061 01:27:47,107 --> 01:27:50,167 Il a été surpris par l'explosion de sa propre bombe, oui ou non? 1062 01:27:50,244 --> 01:27:53,305 Ça fait six jours qu'il est là. Le maximum est de sept. 1063 01:28:04,394 --> 01:28:05,588 Paddy? 1064 01:28:07,597 --> 01:28:11,363 - Ça va? - Oui. Je me porte comme un charme. 1065 01:28:12,970 --> 01:28:16,668 Fais un effort, Paddy. Dis-nous ce que tu faisais là-bas. 1066 01:28:18,010 --> 01:28:20,274 Je cherchais quelqu'un. 1067 01:28:20,345 --> 01:28:23,577 - Je cherchais Eily Bergin. - Qui est Eily Bergin, Paddy? 1068 01:28:25,885 --> 01:28:27,854 Elle fait profil bas. 1069 01:28:27,922 --> 01:28:30,549 La plus grande ville du monde l'a avalée. 1070 01:28:30,623 --> 01:28:33,559 Elle pourrait faire avancer notre enquête? 1071 01:28:33,761 --> 01:28:35,023 La mienne, oui. 1072 01:28:35,097 --> 01:28:38,066 Tu veux qu'on la trouve? Tu as une adresse? 1073 01:28:39,668 --> 01:28:42,660 - Essayez la Maison Disparue. - La Maison Disparue. 1074 01:28:44,674 --> 01:28:48,633 Putain. On devient tous dingues! 1075 01:28:56,988 --> 01:29:00,788 Il faut aller dormir maintenant, Paddy. Il faut se reposer. 1076 01:29:01,126 --> 01:29:05,188 Écoute, je crois qu'on a fait une erreur. 1077 01:29:06,666 --> 01:29:08,895 - Inspecteur? - Quoi encore? 1078 01:29:09,768 --> 01:29:14,503 Si vous rentriez chez vous après le travail et que vous me trouviez allongée sur le sol, 1079 01:29:14,775 --> 01:29:18,370 - vous m'emmèneriez à l'hôpital? - Bien sûr que oui. 1080 01:29:19,147 --> 01:29:22,014 Vous me porteriez comme vous le faites maintenant? 1081 01:29:22,351 --> 01:29:23,716 Oui. 1082 01:29:24,319 --> 01:29:29,188 Si je n'étais pas un terroriste travesti, vous m'épouseriez? 1083 01:29:29,825 --> 01:29:31,726 Oh que non! 1084 01:29:40,137 --> 01:29:43,369 Tu vas te décider à faire de l'inspecteur Wallis un homme heureux? 1085 01:29:43,441 --> 01:29:46,467 On a dépassé la durée légale de la garde à vue. 1086 01:29:48,446 --> 01:29:50,278 Vous ne pouvez pas faire ça. 1087 01:29:50,683 --> 01:29:53,585 Vous ne pouvez pas faire ça. Je me sens si bien ici. 1088 01:29:58,392 --> 01:30:00,952 Éloigne ta tête de mon épaule. 1089 01:30:04,365 --> 01:30:06,731 Tu ne comprends pas. On ne peut pas te garder ici. 1090 01:30:06,801 --> 01:30:08,769 Ça serait impossible, même si on le voulait. 1091 01:30:08,836 --> 01:30:11,931 Ma femme dit que je devrais prendre de longues vacances. 1092 01:30:12,007 --> 01:30:13,270 Allez! 1093 01:30:13,343 --> 01:30:16,607 S'il vous plaît, juste un jour de plus. Ça ne vous tuera pas. 1094 01:30:16,679 --> 01:30:18,773 Désolé, Paddy. C'est impossible. 1095 01:30:19,216 --> 01:30:22,243 - Une demi-journée alors. - Non. 1096 01:30:25,356 --> 01:30:27,551 Je peux te poser une question? 1097 01:30:27,625 --> 01:30:31,426 Pourquoi tu veux... Enfin, ça rime à rien. 1098 01:30:31,930 --> 01:30:34,593 - Je me sens en sécurité ici. - En sécurité? 1099 01:30:34,934 --> 01:30:36,298 Oui, dans ma cellule, 1100 01:30:36,368 --> 01:30:40,203 j'ai parfois l'impression que mes jambes s'évaporent, 1101 01:30:40,374 --> 01:30:43,502 je flotte dans l'espace et je suis seule. 1102 01:30:43,644 --> 01:30:45,839 Ça s'appelle la "solitude galactique", je crois. 1103 01:30:45,913 --> 01:30:47,608 S'il te plaît, Routledge. 1104 01:30:49,117 --> 01:30:50,914 Je veux juste être acceptée. 1105 01:30:52,321 --> 01:30:57,054 Je serais votre meilleure prisonnière. Je ferais la cuisine, le ménage, 1106 01:30:57,126 --> 01:30:59,651 le repassage des uniformes. Je... 1107 01:31:00,464 --> 01:31:02,455 - Hé, Paddy! - Je veux juste... 1108 01:31:06,336 --> 01:31:08,703 Non, tu fiches le camp maintenant. 1109 01:31:16,415 --> 01:31:19,749 Allez, monte dans ce bus. 1110 01:31:20,520 --> 01:31:21,680 File! 1111 01:31:33,001 --> 01:31:35,469 Jennifer Jones et William Holden. 1112 01:31:40,310 --> 01:31:42,642 La Colline de l'adieu? 1113 01:31:46,215 --> 01:31:48,343 Avez-vous déjà été amoureuse? 1114 01:31:53,257 --> 01:31:55,055 Une fois, j'ai cru l'être. 1115 01:31:55,827 --> 01:31:57,590 Quelle chance il a eue! 1116 01:32:02,201 --> 01:32:03,930 Je suis prêt à vous payer. 1117 01:32:06,305 --> 01:32:08,774 Je vous donnerai tout ce que vous voulez. 1118 01:32:10,378 --> 01:32:12,845 Tous vos souhaits seront exaucés. 1119 01:33:12,415 --> 01:33:14,816 C'est ma maman! C'est ma maman! 1120 01:33:17,088 --> 01:33:18,885 Excusez-moi! Pardon. 1121 01:33:20,191 --> 01:33:22,625 Je m'excuse. Pardon. Pardon. 1122 01:33:26,465 --> 01:33:28,661 Excusez-moi! Pardon. 1123 01:33:39,413 --> 01:33:40,607 Hé! 1124 01:34:15,287 --> 01:34:18,155 Bonsoir, monsieur. Je peux vous aider? 1125 01:34:18,225 --> 01:34:21,820 Je fais pas de trucs tordus, mais à part ça, je serais plus que... 1126 01:34:22,762 --> 01:34:24,993 Je pourrais te faire arrêter, tu sais? 1127 01:34:25,066 --> 01:34:27,331 D'accord, collez-moi au trou. 1128 01:34:27,936 --> 01:34:29,129 Monte. 1129 01:34:33,275 --> 01:34:35,744 Ce n'est pas une vie pour un jeune homme comme toi. 1130 01:34:35,812 --> 01:34:39,111 Passez-moi les menottes. Envoyez-moi dans ma cellule douillette. 1131 01:34:39,182 --> 01:34:40,171 Non. 1132 01:34:41,117 --> 01:34:43,916 Me dites pas que vous êtes de la jaquette. C'est excitant. 1133 01:34:43,988 --> 01:34:48,255 Non, c'est pas... C'est pas ça non plus. C'est beaucoup plus sérieux, Patrick. 1134 01:34:48,326 --> 01:34:51,887 Bien sûr que c'est sérieux. Tout est sérieux. 1135 01:34:51,963 --> 01:34:54,397 Ici, tu vas finir par crever, Patrick! 1136 01:34:58,570 --> 01:34:59,799 Je sais. 1137 01:35:05,512 --> 01:35:08,037 Pourquoi tu cherches pas un boulot honnête? 1138 01:35:08,515 --> 01:35:12,111 En toute franchise, inspecteur, je n'ai pas le profil requis. 1139 01:35:12,186 --> 01:35:13,676 J'avais compris ça. 1140 01:35:17,259 --> 01:35:18,749 Bordel de merde. 1141 01:35:26,771 --> 01:35:28,260 Viens avec moi. 1142 01:35:36,148 --> 01:35:39,709 Quelques filles viennent de se ranger. 1143 01:35:39,985 --> 01:35:42,011 Elles ont monté une association. 1144 01:35:42,322 --> 01:35:43,687 Une "association"? 1145 01:35:43,756 --> 01:35:47,385 Tu sais, comme... Comme... Une sorte de syndicat. 1146 01:35:49,697 --> 01:35:51,062 Des prostituées? 1147 01:35:52,232 --> 01:35:54,326 Salut. Viens. 1148 01:35:55,537 --> 01:35:56,730 CABINES 1149 01:35:56,804 --> 01:35:59,205 C'est pas idéal, mais tu seras en sécurité, 1150 01:36:00,642 --> 01:36:01,905 et c'est légal. 1151 01:36:01,978 --> 01:36:03,240 Casandra. 1152 01:36:04,981 --> 01:36:06,881 La déesse de la destruction. 1153 01:36:09,018 --> 01:36:11,613 - Les filles? Salut. - Salut. 1154 01:36:11,688 --> 01:36:12,814 Voici Patrick. 1155 01:36:12,889 --> 01:36:14,380 - Bonjour, Patrick. - Bonjour. 1156 01:36:14,459 --> 01:36:16,585 C'est un ami, soyez sympas avec lui. Salut, Sam. 1157 01:36:16,660 --> 01:36:19,494 On est toujours sympas. Patrick, tu veux jouer au poker? 1158 01:36:19,564 --> 01:36:20,930 J'adore le poker. 1159 01:36:21,433 --> 01:36:23,230 - Il va jouer avec nous. - Ça va? 1160 01:36:23,302 --> 01:36:26,203 - Tu vas bosser avec nous? - J'espère. Si vous m'acceptez. 1161 01:36:26,271 --> 01:36:27,602 On s'entend bien ici. 1162 01:36:27,673 --> 01:36:30,040 - Pas de coups tordus. - Quels cheveux! 1163 01:36:30,410 --> 01:36:32,538 - Tu viens d'où? - De Cavan. 1164 01:36:32,613 --> 01:36:35,104 C'est joli. Je suis de Dublin. Tu vas te plaire ici. 1165 01:36:35,182 --> 01:36:38,208 On va bien s'entendre. Alors, tu te sentiras bien ici. 1166 01:36:43,859 --> 01:36:46,794 Chère Charlie, désolée de ne pas avoir écrit plus tôt, 1167 01:36:46,862 --> 01:36:49,593 j'espère que tout va bien pour toi. 1168 01:36:49,666 --> 01:36:51,429 Comment va ton polichinelle? 1169 01:36:51,501 --> 01:36:54,198 Je t'écris pour te donner ma nouvelle adresse. 1170 01:36:54,304 --> 01:36:57,273 J'habite au Xanadu, sur Old Compton Street, 1171 01:36:57,374 --> 01:37:00,003 tu peux m'y joindre quand tu veux. 1172 01:37:00,078 --> 01:37:03,913 J'économise tant que je peux pour venir pour l'heureux événement prévu pour... 1173 01:37:03,983 --> 01:37:07,851 Pour quand, déjà? Pour dans quatre mois, deux semaines et trois jours. 1174 01:37:08,788 --> 01:37:09,982 Bonjour. 1175 01:37:10,456 --> 01:37:12,084 Montre-moi tes nibards. 1176 01:37:12,159 --> 01:37:14,592 - Pardon? - Tu sais bien. 1177 01:37:19,166 --> 01:37:20,600 C'est quoi ça? 1178 01:37:20,835 --> 01:37:24,566 Écoute, on n'a pas toutes de gros nibards. 1179 01:37:24,639 --> 01:37:27,473 Certaines d'entre nous sont sveltes. 1180 01:37:27,609 --> 01:37:31,136 - Sveltes? - Oui, c'est un mot suédois, je crois. 1181 01:37:32,282 --> 01:37:35,718 - Je connais un autre joli mot pour ça. - Oui, dis-moi le joli mot. 1182 01:37:35,785 --> 01:37:37,082 Gamine. 1183 01:37:37,253 --> 01:37:40,417 - Gamine? - Oui, c'est ce que je suis. 1184 01:37:40,491 --> 01:37:42,459 Une gamine svelte. 1185 01:37:43,861 --> 01:37:48,458 Combien pour ce petit chien dans la vitrine? 1186 01:37:49,167 --> 01:37:53,002 Celui qui a la queue qui frétille 1187 01:37:53,072 --> 01:37:56,940 Pas "frétille", "tortille". "La queue qui tortille". 1188 01:37:58,111 --> 01:38:00,080 Cher homme invisible, je connais ce morceau 1189 01:38:00,147 --> 01:38:04,243 et je suis prête à parier 10 fois ton modique droit d'entrée 1190 01:38:04,318 --> 01:38:06,913 que la queue du chien frétille. 1191 01:38:08,523 --> 01:38:10,822 Maintenant, je veux t'entendre aboyer. 1192 01:38:21,204 --> 01:38:24,401 - Bonjour. - Je t'en prie, ne fais pas ça. 1193 01:38:28,045 --> 01:38:29,706 Comme vous voulez. 1194 01:38:34,153 --> 01:38:37,213 Je ne suis pas habitué à ce genre de choses. 1195 01:38:37,289 --> 01:38:40,555 C'est pas grave, on a tout notre temps. 1196 01:38:46,867 --> 01:38:51,237 - J'ai connu un garçon comme toi autrefois. - Je suis une fille, pas un garçon. 1197 01:38:52,373 --> 01:38:56,003 - Oh, tu es une fille. - Oui. 1198 01:38:57,112 --> 01:39:01,140 Vous pouvez m'appeler Patricia. C'est mon nom. 1199 01:39:02,118 --> 01:39:06,647 Je peux te raconter une histoire, Patricia? 1200 01:39:06,723 --> 01:39:09,249 Oh, oui. C'est ce que je préfère. 1201 01:39:09,928 --> 01:39:13,329 - Tu aimes les histoires? - Les histoires d'amour. 1202 01:39:14,299 --> 01:39:16,563 Encore plus que les histoires mystérieuses. 1203 01:39:16,634 --> 01:39:19,297 Ne fais pas ça, je t'en prie. 1204 01:39:21,841 --> 01:39:24,332 Très bien, monsieur, je suis tout ouie. 1205 01:39:28,081 --> 01:39:32,678 Il était une fois un garçon qui n'avait jamais connu ses parents. 1206 01:39:33,454 --> 01:39:38,324 Comme c'est triste. C'est horriblement triste. C'était un petit garçon horriblement triste? 1207 01:39:39,728 --> 01:39:43,926 Il ne semblait pas triste. Non, il riait. Il riait beaucoup. 1208 01:39:44,066 --> 01:39:48,334 Peut-être que ces rires cachaient des larmes? 1209 01:39:49,874 --> 01:39:53,810 Rire était peut-être la seule manière 1210 01:39:56,982 --> 01:39:58,472 de faire face à... 1211 01:40:00,318 --> 01:40:02,548 Continuez. De faire face à... 1212 01:40:03,421 --> 01:40:06,084 De faire face à cette situation. 1213 01:40:09,263 --> 01:40:12,426 On dirait que vous comprenez ce garçon. 1214 01:40:13,467 --> 01:40:15,162 J'ai connu son père. 1215 01:40:17,739 --> 01:40:18,831 Et? 1216 01:40:19,774 --> 01:40:20,968 Et 1217 01:40:21,609 --> 01:40:25,273 même si son père l'aimait beaucoup, 1218 01:40:25,347 --> 01:40:30,046 il n'a jamais pu dire à ce garçon à quel point... 1219 01:40:30,719 --> 01:40:31,982 À quel point? 1220 01:40:35,326 --> 01:40:38,591 Il n'a jamais pu dire à ce garçon à quel point il l'aimait. 1221 01:40:39,864 --> 01:40:42,230 Ça ne peut pas être vrai. C'est impossible. 1222 01:40:42,300 --> 01:40:43,461 Et pourquoi? 1223 01:40:43,535 --> 01:40:46,003 Pourquoi n'aurait-il pas pu lui dire qu'il l'aimait? 1224 01:40:46,071 --> 01:40:48,165 Il ne savait pas comment le dire. 1225 01:40:48,974 --> 01:40:53,912 Il savait trouver les mots pour beaucoup de choses, mais pas pour ça. 1226 01:40:54,013 --> 01:40:57,609 Il ne suffit que de trois mots pour ça. C'est facile à dire. 1227 01:40:57,785 --> 01:40:59,047 Oui, parfois. 1228 01:41:00,554 --> 01:41:03,217 Mais pas toujours. Il y a des fois où c'est... 1229 01:41:03,625 --> 01:41:05,525 Où c'est impossible. 1230 01:41:06,996 --> 01:41:11,831 Et il aimait aussi la mère de ce garçon, mais c'était également impossible. 1231 01:41:18,508 --> 01:41:20,908 Alors il ne l'a jamais dit à ce garçon? 1232 01:41:23,481 --> 01:41:26,349 Il ne le lui a jamais dit et le garçon est parti, 1233 01:41:27,019 --> 01:41:31,388 il est allé en Angleterre, laissant au père... 1234 01:41:39,966 --> 01:41:44,700 tout le temps nécessaire pour réfléchir à toutes ces choses, 1235 01:41:45,741 --> 01:41:49,871 à tout ce qui aurait pu se passer, à tout ce qui aurait dû se passer. 1236 01:41:50,312 --> 01:41:53,145 Il a eu largement le temps d'y réfléchir. 1237 01:41:54,384 --> 01:41:56,511 Et à quoi a-t-il réfléchi? 1238 01:41:57,119 --> 01:42:01,820 Il s'est dit que peut-être le garçon était parti en Angleterre 1239 01:42:01,892 --> 01:42:03,792 à la recherche de sa mère. 1240 01:42:06,197 --> 01:42:08,528 Et comment s'appelait sa mère? 1241 01:42:09,100 --> 01:42:12,592 - Elle s'appelait Eily, Eily Bergin. - Mon Dieu. 1242 01:42:13,239 --> 01:42:16,504 Et le père s'est dit que ce qu'il pouvait faire, 1243 01:42:16,574 --> 01:42:19,601 c'était dire au garçon où il pourrait trouver sa mère. 1244 01:42:22,682 --> 01:42:25,777 - Où il pourrait trouver la Femme Fantôme? - Quoi? 1245 01:42:25,853 --> 01:42:27,786 Continuez. 1246 01:42:29,023 --> 01:42:31,389 Elle s'est mariée et a eu deux enfants. 1247 01:42:31,526 --> 01:42:34,963 - Elle ne voudra sûrement pas le voir. - Où habite-t-elle? 1248 01:42:36,297 --> 01:42:39,699 Au 19, Spencer Rise, à Kilburn. 1249 01:43:00,860 --> 01:43:03,294 Tu sais, je veux avoir l'air d'être anglaise, 1250 01:43:03,362 --> 01:43:08,323 - le genre conservateur, d'East Finchley... - Oui. 1251 01:43:08,402 --> 01:43:11,839 ...je veux rayonner. 1252 01:43:12,740 --> 01:43:15,572 - Comment tu me trouves? - Encore mieux qu'elle. 1253 01:43:16,277 --> 01:43:18,609 - Je suis plus belle qu'elle, hein? - Oui. 1254 01:44:03,633 --> 01:44:05,759 Je peux vous aider, mademoiselle? 1255 01:44:07,336 --> 01:44:12,206 Oui, je fais une enquête pour British Telecom. 1256 01:44:14,110 --> 01:44:18,640 - Tu sais où se trouve le 19, Spencer Rise? - C'est chez moi. En face. 1257 01:44:18,850 --> 01:44:20,340 C'est chez... 1258 01:44:20,618 --> 01:44:24,554 - Vous savez pas lire les chiffres? - Si, je sais les lire. 1259 01:44:25,623 --> 01:44:27,819 C'est une enquête à propos de quoi? 1260 01:44:28,394 --> 01:44:31,421 À propos des téléphones. 1261 01:44:32,666 --> 01:44:35,726 - Vous avez le téléphone? - Tout le monde a le téléphone. 1262 01:44:35,802 --> 01:44:39,899 Non, pas tout le monde, jeune homme. Certains n'en ont pas les moyens. 1263 01:44:40,141 --> 01:44:41,631 Nous, si. 1264 01:44:42,910 --> 01:44:44,104 Je vois. 1265 01:44:47,749 --> 01:44:50,719 - Et comment t'appelles-tu? - Patrick. 1266 01:44:53,088 --> 01:44:54,351 Patrick. 1267 01:44:54,958 --> 01:44:56,892 Patrick. 1268 01:44:57,428 --> 01:44:59,396 Combien de téléphones avez-vous, Patrick? 1269 01:44:59,463 --> 01:45:02,160 Vous devriez pas plutôt demander ça à ma mère? 1270 01:45:03,100 --> 01:45:05,763 Oui. Oui, bien sûr. 1271 01:45:07,539 --> 01:45:09,167 Où puis-je la trouver? 1272 01:45:10,710 --> 01:45:13,975 Maman, il y a une gentille dame qui fait une enquête... 1273 01:45:17,818 --> 01:45:19,718 Vous allez... Oh, mon Dieu! 1274 01:45:24,358 --> 01:45:26,589 - Vous vous sentez mieux? - Oui, merci. 1275 01:45:26,661 --> 01:45:29,187 - Je vous ressers du thé? - Non, merci. 1276 01:45:31,432 --> 01:45:35,267 Sur quoi porte cette enquête? 1277 01:45:37,374 --> 01:45:41,276 - Sur les téléphones, maman. - Les téléphones? Pour British Telecom? 1278 01:45:42,178 --> 01:45:44,009 Oui, pour British Telecom. 1279 01:45:52,691 --> 01:45:56,651 - Possédez-vous plusieurs téléphones? - Oui, nous en avons trois. 1280 01:45:56,796 --> 01:46:00,732 Un dans la chambre, un dans la cuisine et un dans le bureau de Geoffrey. 1281 01:46:02,869 --> 01:46:06,362 - Geoffrey... - Mon mari. 1282 01:46:14,082 --> 01:46:15,276 Désolée. 1283 01:46:18,654 --> 01:46:21,020 Vous servez-vous souvent du téléphone? 1284 01:46:22,325 --> 01:46:25,989 Très. Laura ne le lâche jamais. 1285 01:46:26,530 --> 01:46:27,759 Laura? 1286 01:46:29,267 --> 01:46:31,827 Ma fille. Elle a 13 ans. 1287 01:46:32,603 --> 01:46:34,366 Je vois, je vois. 1288 01:46:35,307 --> 01:46:37,741 Tu te sers peu du téléphone, hein, Patrick? 1289 01:46:37,810 --> 01:46:39,675 Non, pas beaucoup. 1290 01:46:46,086 --> 01:46:50,216 - Eh bien, Mlle... - Johnson. Delia Johnston. 1291 01:46:50,557 --> 01:46:51,855 Johnston. 1292 01:46:53,461 --> 01:46:56,090 Si vous avez d'autres questions, appelez-nous. 1293 01:46:57,432 --> 01:47:00,492 Non, je crois que j'ai tout ce qu'il me faut, merci. 1294 01:47:06,275 --> 01:47:08,574 - Merci pour le thé. - Je vous en prie. 1295 01:47:08,911 --> 01:47:10,071 Au revoir. 1296 01:47:30,370 --> 01:47:32,770 Vous ne devriez pas porter un uniforme? 1297 01:47:33,740 --> 01:47:36,073 Non, pas du tout. 1298 01:47:36,444 --> 01:47:39,106 Les gens qui installent le téléphone portent un uniforme. 1299 01:47:39,180 --> 01:47:40,613 C'est vrai? 1300 01:47:40,748 --> 01:47:43,582 - Ils viennent pas de chez vous? - Si, si. 1301 01:47:44,420 --> 01:47:46,787 Et vous savez pas combien de téléphones on a? 1302 01:47:46,856 --> 01:47:49,289 Ce sont deux services différents. 1303 01:47:49,358 --> 01:47:52,192 Pourquoi vous posez pas les questions par téléphone? 1304 01:47:52,262 --> 01:47:54,697 Parce que rien ne vaut le contact humain. 1305 01:47:54,799 --> 01:47:55,823 Pourquoi vous... 1306 01:47:55,866 --> 01:47:59,495 Jeune homme, j'ai l'impression que tu ne m'aimes pas. 1307 01:48:00,371 --> 01:48:02,806 Vous avez tort. Je vous trouve gentille. 1308 01:48:04,810 --> 01:48:07,143 Je te trouve gentil aussi. 1309 01:48:07,412 --> 01:48:11,281 - Pourquoi vous pleurez? - C'est de la conjonctivite. 1310 01:48:12,418 --> 01:48:15,650 J'ai donné ton adresse au père Liam, j'espère que ça ne te gêne pas. 1311 01:48:15,722 --> 01:48:19,419 Il a été très gentil avec moi, Minou, et j'ai besoin d'affection. 1312 01:48:19,993 --> 01:48:23,088 Les Renseignements m'ont inculpée pour possession de stupéfiants. 1313 01:48:23,164 --> 01:48:25,690 Ils se servent de ça pour avoir Irwin. 1314 01:48:26,735 --> 01:48:29,602 Ils ont arrêté Charlie pour une histoire de drogue. 1315 01:48:31,073 --> 01:48:33,565 Ils ont dit qu'elle accoucherait en prison si... 1316 01:48:33,643 --> 01:48:35,702 Si quoi, Irwin? 1317 01:48:38,982 --> 01:48:41,781 Si je les informais pas des opérations. 1318 01:48:43,955 --> 01:48:45,480 - Tu t'en occupes. - Non, fais-le. 1319 01:48:45,557 --> 01:48:48,458 Je peux pas. J'étais à l'école avec son frère. 1320 01:48:48,760 --> 01:48:50,694 Vous connaissez l'histoire du mec de Cavan? 1321 01:48:50,762 --> 01:48:53,391 - Quel mec de Cavan? - Le mec de Cavan qui... 1322 01:49:43,991 --> 01:49:45,924 Comment dois-je vous appeler? 1323 01:49:47,128 --> 01:49:48,356 Père. 1324 01:49:52,100 --> 01:49:54,000 Appelle-moi "père". Entre. 1325 01:50:01,878 --> 01:50:03,176 Je ne peux pas. 1326 01:50:04,314 --> 01:50:07,284 J'ai prié, tu sais. J'ai prié pour ton retour. 1327 01:50:09,019 --> 01:50:10,578 Tu l'as trouvée? 1328 01:50:10,655 --> 01:50:14,215 Oui. Non. Si on veut. 1329 01:50:16,895 --> 01:50:18,488 Où est Charlie? 1330 01:50:19,732 --> 01:50:21,723 En haut. Viens. 1331 01:50:26,473 --> 01:50:28,634 Après l'accusation, elle a eu des problèmes, 1332 01:50:28,709 --> 01:50:30,439 alors je l'ai recueillie. 1333 01:50:31,112 --> 01:50:33,739 Elle ne mange presque pas. Elle dépérit. 1334 01:50:41,825 --> 01:50:43,587 Tu pourrais peut-être... 1335 01:50:44,960 --> 01:50:47,794 - Vous dormez où? - Ne t'en fais pas pour moi. 1336 01:50:52,503 --> 01:50:53,492 Charlie. 1337 01:50:57,709 --> 01:50:59,506 C'est toi, Minou? 1338 01:51:00,112 --> 01:51:04,310 Charlie. Détends-toi. 1339 01:51:05,385 --> 01:51:07,376 Ça s'est passé à Swann's Cross. 1340 01:51:07,887 --> 01:51:11,289 - Ils ont mis un sac poubelle sur sa tête. - Arrête, Charlie. 1341 01:51:12,192 --> 01:51:14,683 Mes parents m'ont mise à la porte. 1342 01:51:14,762 --> 01:51:16,993 N'y pense pas, Charlie. 1343 01:51:17,298 --> 01:51:20,131 Ton bébé, c'est tout ce qui compte pour l'instant. 1344 01:51:21,437 --> 01:51:23,427 Et je suis ici pour t'aider. 1345 01:51:54,674 --> 01:51:58,167 Les rouges-gorges! C'est fou, mon père. Ils ont percé les bouchons. 1346 01:51:58,245 --> 01:52:00,544 Les pauvres doivent mourir de faim. 1347 01:52:00,649 --> 01:52:01,637 Merci. 1348 01:52:13,463 --> 01:52:16,922 Tu as les yeux de ta mère, tu sais ça, Patrick? 1349 01:52:17,401 --> 01:52:20,530 Ils ont la couleur qu'a l'océan au-delà de Rosses Point. 1350 01:52:24,309 --> 01:52:26,140 Vous l'avez emmenée là-bas? 1351 01:52:30,515 --> 01:52:31,915 Souvent. 1352 01:52:34,820 --> 01:52:37,551 Tout aurait pu être si différent. 1353 01:52:38,992 --> 01:52:40,755 Ne dites rien. 1354 01:52:42,996 --> 01:52:45,363 Vous savez, le plus étrange, 1355 01:52:46,167 --> 01:52:48,159 c'est que je la cherchais elle, 1356 01:52:49,438 --> 01:52:51,463 mais c'est vous que j'ai trouvé. 1357 01:53:04,421 --> 01:53:06,982 Non, la mort a été une délivrance pour elle. 1358 01:53:07,058 --> 01:53:11,017 C'était une femme charmante. Elle ne ratait jamais la messe. 1359 01:53:11,096 --> 01:53:13,826 En l'opérant, ils ont vu une tumeur grosse comme un melon. 1360 01:53:13,899 --> 01:53:15,868 Comme un melon? Si grosse? 1361 01:53:16,269 --> 01:53:19,363 Ou peut-être un pamplemousse. Je confonds les deux. 1362 01:53:19,572 --> 01:53:23,031 On dirait que le choix est quelque peu limité. 1363 01:53:24,211 --> 01:53:27,272 Y a-t-il une règle selon laquelle une femme enceinte 1364 01:53:27,348 --> 01:53:29,338 doit se déguiser en pervenche? 1365 01:53:29,416 --> 01:53:33,251 - Je ne crois pas, Patrick. - C'est bien ce que je pensais. 1366 01:53:34,957 --> 01:53:38,257 Cette petite tenue est parfaite, ça va lui remonter le moral. 1367 01:53:38,328 --> 01:53:39,453 Très joli. 1368 01:53:39,528 --> 01:53:40,756 C'est du velours. 1369 01:53:40,830 --> 01:53:42,765 On dirait de l'herbe froissée. 1370 01:53:42,999 --> 01:53:44,489 Regardez. 1371 01:53:48,405 --> 01:53:51,204 Je peux essayer ce manteau de fourrure argentée? 1372 01:53:51,542 --> 01:53:52,907 C'est pour vous? 1373 01:53:55,447 --> 01:54:00,350 25 couleurs différentes de grenouillères. Quatre ours en peluche, ça, je comprends, 1374 01:54:00,485 --> 01:54:03,717 - mais je n'ai pas besoin de landau, Minou. - Ça va venir. 1375 01:54:04,624 --> 01:54:07,957 - Comment as-tu eu cet argent? - En chantant. 1376 01:54:09,630 --> 01:54:12,758 Combien pour ce petit chien dans la vitrine? 1377 01:54:13,134 --> 01:54:15,694 Celui qui a la queue qui 1378 01:54:16,905 --> 01:54:20,397 - C'est "tortille" ou "frétille", Charlie? - "Frétille". 1379 01:54:21,344 --> 01:54:23,335 Non, attends. 1380 01:54:23,512 --> 01:54:26,141 - Père? - Oui. 1381 01:54:26,216 --> 01:54:31,176 La chanson du chiot dans la vitrine. La queue du chien frétille ou tortille? 1382 01:54:31,455 --> 01:54:32,753 La chanson? 1383 01:54:33,625 --> 01:54:37,527 Il me semble qu'elle tortille. Ta mère n'arrêtait pas de la chanter. 1384 01:54:37,595 --> 01:54:38,960 Oui, la queue qui tortille. 1385 01:54:39,030 --> 01:54:40,156 Tortille. 1386 01:54:40,231 --> 01:54:44,259 Combien pour ce petit chien dans la vitrine? 1387 01:54:44,370 --> 01:54:48,067 Celui qui a la queue qui tortille 1388 01:54:48,475 --> 01:54:52,104 Combien pour ce petit chien dans la vitrine? 1389 01:54:52,178 --> 01:54:54,613 Jésus, Marie, Joseph. 1390 01:54:55,316 --> 01:54:57,477 - Et l'évêque ne fait rien? - L'évêque! 1391 01:54:57,551 --> 01:54:59,644 Notre évêque ne vaut pas un clou. 1392 01:54:59,954 --> 01:55:03,288 - Qu'est-ce qu'elle a dit? - Que l'évêque ne valait pas un clou! 1393 01:55:03,358 --> 01:55:05,384 Surveillez votre langage, madame 1394 01:55:15,272 --> 01:55:17,263 Vous savez quoi, Thomas? 1395 01:55:17,341 --> 01:55:20,539 Il y a des fois où je préfèrerais être chauffeur de bus. 1396 01:57:41,708 --> 01:57:43,902 ...les services sociaux et tout ça. 1397 01:57:43,976 --> 01:57:46,036 Je ne peux pas rester ici, de toute façon. 1398 01:57:46,113 --> 01:57:49,106 Mais vous viendrez nous voir, mon père? Quand le bébé sera... 1399 01:57:49,183 --> 01:57:54,177 La paroisse qu'on me propose est à Kilburn, vous risquez de me voir souvent. 1400 01:58:02,998 --> 01:58:05,160 Vous m'avez sauvé la vie, mon père. 1401 01:58:07,237 --> 01:58:08,603 La mienne aussi. 1402 01:58:14,278 --> 01:58:16,406 Un grand homme à l'épreuve du feu. 1403 01:58:34,768 --> 01:58:37,966 Allez, Charlie, pousse! Pousse! 1404 01:58:38,039 --> 01:58:40,634 Je pousse, Minou, va te faire foutre! 1405 01:58:40,708 --> 01:58:42,733 - Je pousse! - Respire. 1406 01:58:42,810 --> 01:58:44,972 - Nom de Dieu! - Allez. 1407 01:58:45,247 --> 01:58:46,976 Je vais éclater! 1408 01:58:56,994 --> 01:58:59,828 Hé, vous êtes la dame du téléphone. 1409 01:59:02,567 --> 01:59:06,163 Tiens, tiens, le jeune garçon qui possède plusieurs téléphones. 1410 01:59:06,405 --> 01:59:07,634 Que fais-tu ici? 1411 01:59:07,707 --> 01:59:11,871 Maman est chez le docteur. Elle a un polichinelle dans le placard. 1412 01:59:13,947 --> 01:59:17,714 - Tu veux dire: "dans le tiroir". - Oui, dans le tiroir. 1413 01:59:17,918 --> 01:59:19,715 Comment vous vous appelez? 1414 01:59:24,092 --> 01:59:25,582 La Femme Fantôme. 1415 01:59:26,195 --> 01:59:29,652 - C'est un drôle de nom. - Je sais. Je suis une drôle de femme. 1416 01:59:30,900 --> 01:59:34,632 - C'est votre bébé? - Non, c'est le sien. 1417 01:59:36,974 --> 01:59:39,841 Elle se fait examiner le placard. 1418 01:59:40,444 --> 01:59:42,811 Hein? Oh, oui. 1419 01:59:44,082 --> 01:59:47,314 - Charlie, mon chou, voici... - Patrick. 1420 01:59:48,153 --> 01:59:50,121 Mon jeune ami Patrick. 1421 01:59:50,589 --> 01:59:52,580 Comment va votre placard? 1422 01:59:53,693 --> 01:59:55,718 On ne peut mieux. 1423 01:59:55,929 --> 02:00:00,798 Comme ton polichinelle, n'est-ce pas? 1424 02:00:06,975 --> 02:00:10,809 Patrick, voilà ta maman. Tu ferais mieux d'y aller. 1425 02:00:11,346 --> 02:00:12,472 D'accord. 1426 02:00:13,216 --> 02:00:16,708 Patrick, tu peux lui dire 1427 02:00:17,154 --> 02:00:21,716 que la femme du téléphone espère que ce sera une fille cette fois. 1428 02:00:21,792 --> 02:00:23,487 - D'accord. - D'accord. 1429 02:00:38,411 --> 02:00:42,576 - Elle ressemble pas du tout à Mitzi Gaynor. - Tu connais même pas Mitzi Gaynor? 1430 02:00:42,649 --> 02:00:44,982 Non. Mais Oscar Wilde a dit: 1431 02:00:45,253 --> 02:00:49,587 J'adore parler de rien. C'est le seul domaine où j'ai de vagues connaissances. 1432 02:01:21,594 --> 02:01:26,429 FIN 105999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.