All language subtitles for Bestseller - S01E06 - Candy on the wall

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,960 --> 00:01:03,480 It's human nature… 2 00:01:04,520 --> 00:01:07,720 to believe that we are indestructible. 3 00:01:08,000 --> 00:01:10,560 We are immortal, we are invincible. 4 00:01:12,280 --> 00:01:14,400 Maybe to some extent, it's true. 5 00:01:14,840 --> 00:01:18,200 Because we die, but our stories live forever. 6 00:01:19,200 --> 00:01:21,400 Somewhere amongst the ashes and the remains, 7 00:01:21,560 --> 00:01:24,000 exist traces of our story. 8 00:01:25,640 --> 00:01:28,240 Story that Tahir narrated, 9 00:01:29,040 --> 00:01:31,040 and the one now we are narrating to him. 10 00:01:34,280 --> 00:01:35,560 Tahir, why are you under arrest? 11 00:01:35,600 --> 00:01:37,800 - Mr. Tahir, tell us. - Please, move back. 12 00:01:37,880 --> 00:01:39,256 - Please, everyone, go back. - Tahir. 13 00:01:39,280 --> 00:01:41,320 - Please, say something. - Please, madam. 14 00:01:41,400 --> 00:01:43,760 - Everyone wants to know, Tahir. - Please, go back. 15 00:02:03,240 --> 00:02:05,520 Tahir Wazir and his wife have been arrested. 16 00:02:05,680 --> 00:02:07,960 And we have no clue how soon they will be released. 17 00:02:08,040 --> 00:02:09,880 But we will wait here and see… 18 00:02:12,160 --> 00:02:13,160 Yes? 19 00:02:13,680 --> 00:02:14,960 I am here for Tahir Wazir. 20 00:02:15,600 --> 00:02:17,080 The press is not allowed here, madam. 21 00:02:17,320 --> 00:02:18,440 I am not the press. 22 00:02:18,680 --> 00:02:20,440 Family? Lawyer? 23 00:02:20,560 --> 00:02:23,160 - I am his editor, I really need to... - Still not allowed, madam. 24 00:02:24,800 --> 00:02:25,880 You can go, madam. 25 00:02:41,360 --> 00:02:42,360 Ma'am? 26 00:02:43,560 --> 00:02:44,920 - Sukanya ma'am? - Yes. 27 00:02:45,720 --> 00:02:47,680 Will Tahir sir be alright? 28 00:02:47,760 --> 00:02:48,920 Sorry, you are? 29 00:02:49,000 --> 00:02:50,480 I am his assistant. 30 00:02:52,040 --> 00:02:53,520 He was with me last night. 31 00:02:53,680 --> 00:02:55,120 - And since then... - What? 32 00:02:55,320 --> 00:02:56,440 No… 33 00:02:56,880 --> 00:02:59,120 - I mean... - Tahir was with you? 34 00:03:01,080 --> 00:03:02,800 So, tell me, why was he arrested? 35 00:03:03,040 --> 00:03:04,600 It's not his fault, ma'am. 36 00:03:04,920 --> 00:03:07,520 - He was with me when all this happened. - What happened? 37 00:03:08,160 --> 00:03:11,680 The police believe that Mayanka ma'am and Tahir sir… 38 00:03:11,880 --> 00:03:14,360 are involved in Sanjay sir's case. 39 00:03:14,640 --> 00:03:15,880 What is going on? 40 00:03:15,960 --> 00:03:17,000 Ma'am… 41 00:03:17,920 --> 00:03:20,800 Sanjay sir is dead. 42 00:03:22,120 --> 00:03:23,520 - So… - What? 43 00:03:26,920 --> 00:03:28,160 Sanjay is dead? 44 00:03:29,240 --> 00:03:30,480 What the fuck! 45 00:03:30,560 --> 00:03:32,640 Look, we haven't done anything. 46 00:03:33,480 --> 00:03:35,080 I wasn't even in Neemrana when… 47 00:03:36,080 --> 00:03:37,080 Sanju died. 48 00:03:37,280 --> 00:03:40,160 But your wife was. 49 00:03:41,600 --> 00:03:42,600 Are you mental? 50 00:03:44,320 --> 00:03:45,920 - Is he fucking mental? - Hey, hey! 51 00:03:46,920 --> 00:03:48,280 I'm repeating myself. 52 00:03:48,840 --> 00:03:50,000 There's a lady here. 53 00:03:51,840 --> 00:03:53,000 Behave yourself. 54 00:03:54,600 --> 00:03:56,400 Any witnesses? 55 00:03:56,720 --> 00:03:57,720 For what? 56 00:03:57,800 --> 00:04:02,200 Is there a witness who can confirm that you were in Mumbai the night before? 57 00:04:10,840 --> 00:04:11,880 Where is Mayanka? 58 00:04:14,680 --> 00:04:17,880 Are you questioning her separately in another room? 59 00:04:18,680 --> 00:04:20,440 Sir, there's no need to be so dramatic. 60 00:04:21,040 --> 00:04:22,200 She's using the bathroom. 61 00:04:37,160 --> 00:04:38,480 Fuck, Sanjay! 62 00:04:41,560 --> 00:04:42,720 Oh, God! Sanjay! 63 00:05:00,600 --> 00:05:02,080 - May I? - Thank you. 64 00:05:05,320 --> 00:05:07,160 Oh, thank you! You didn't have to. 65 00:05:09,640 --> 00:05:12,560 Okay, so, one second. Why was Tahir arrested? 66 00:05:13,520 --> 00:05:16,880 I mean, he wasn't even in Neemrana, as you said. 67 00:05:17,360 --> 00:05:19,200 Yes, ma'am. He was at home. 68 00:05:22,360 --> 00:05:23,880 - With you? - Yes. 69 00:05:33,480 --> 00:05:34,800 You guys are ridiculous! 70 00:05:35,520 --> 00:05:36,520 Okay. 71 00:05:37,520 --> 00:05:38,440 Well, if you insist, 72 00:05:38,520 --> 00:05:44,000 but you know your job perfectly well. 73 00:05:45,600 --> 00:05:46,520 What job? 74 00:05:46,600 --> 00:05:48,560 Making faking accounts. 75 00:05:48,760 --> 00:05:52,480 And deleting Neemrana's CCTV footage from Mumbai. 76 00:05:52,560 --> 00:05:54,240 - What the hell are you guys... - Enough! 77 00:05:56,160 --> 00:05:57,240 Enough, Tahir! 78 00:05:57,920 --> 00:05:59,160 Just tell him. 79 00:05:59,440 --> 00:06:02,800 The more we try to hide it, the more complicated this will get. 80 00:06:03,520 --> 00:06:05,400 Just tell them that we're the victims here. 81 00:06:06,400 --> 00:06:07,440 Tell him! 82 00:06:09,240 --> 00:06:11,320 How can you let a guy like Lokesh run CID? 83 00:06:12,440 --> 00:06:13,720 I mean really, Digvijay? 84 00:06:13,920 --> 00:06:15,160 I am Tahir's lawyer. 85 00:06:15,240 --> 00:06:17,120 I know that the guy was drunk. 86 00:06:17,760 --> 00:06:20,200 Even the local police are calling it an accident. 87 00:06:21,120 --> 00:06:23,640 Look, he was already drunk. 88 00:06:24,440 --> 00:06:26,440 He went to his room and had another drink. 89 00:06:26,840 --> 00:06:30,120 And in that condition, he got the stupid idea of getting into the tub. 90 00:06:31,320 --> 00:06:33,200 He slipped, hit his head. Over! 91 00:06:34,080 --> 00:06:36,840 It's as simple as that. There's nothing more to it. 92 00:06:38,360 --> 00:06:40,680 And for God's sake! That Lokesh Pramanik… 93 00:06:41,760 --> 00:06:44,920 He thinks this is a murder because my client told him 94 00:06:45,040 --> 00:06:46,760 that Sanjay never drank wine. 95 00:06:48,640 --> 00:06:49,720 Okay. 96 00:06:51,040 --> 00:06:52,400 I am "WazirlsGod". 97 00:06:56,000 --> 00:06:59,600 Who praises you all the time. 98 00:07:01,120 --> 00:07:02,640 Who speaks highly of you. 99 00:07:04,600 --> 00:07:08,040 Who also gets into a fight with others. 100 00:07:08,120 --> 00:07:09,360 I used to do that! 101 00:07:10,520 --> 00:07:11,920 But the account was hacked. 102 00:07:13,000 --> 00:07:17,240 He is the same guy who hacked the account and deleted the footage. 103 00:07:17,800 --> 00:07:19,400 Thank you very much… 104 00:07:20,240 --> 00:07:23,840 for admitting at least this much. 105 00:07:25,880 --> 00:07:26,920 Well… 106 00:07:27,160 --> 00:07:33,000 now it's obvious that you are "WazirlsDead" as well. 107 00:07:33,080 --> 00:07:35,640 Come on! I am not "WazirlsDead". 108 00:07:36,360 --> 00:07:37,520 I am not crazy! 109 00:07:38,520 --> 00:07:40,120 Will I attack my own assistant? 110 00:07:40,640 --> 00:07:42,440 And won't she recognize me? 111 00:07:43,840 --> 00:07:44,840 Come on. 112 00:08:03,040 --> 00:08:04,760 You guys are morons, man. 113 00:08:05,120 --> 00:08:06,240 Does this look like me? 114 00:08:07,360 --> 00:08:09,640 He's somebody much shorter. He's got a limp. 115 00:08:09,720 --> 00:08:11,240 He's some young guy. 116 00:08:14,400 --> 00:08:17,400 This is Sukanya ma'am. Tahir sir's editor. 117 00:08:17,760 --> 00:08:19,640 And this is Parth. He works with Mayanka ma'am. 118 00:08:19,760 --> 00:08:20,840 Hi, I'm Parth. 119 00:08:26,000 --> 00:08:27,760 Ma'am, is there's anything you can do? 120 00:08:28,520 --> 00:08:29,520 I am trying. 121 00:08:31,480 --> 00:08:34,720 "WazirlsGod" is a PR exercise gone wrong. 122 00:08:35,640 --> 00:08:37,240 I agree my client made a mistake. 123 00:08:38,400 --> 00:08:39,576 But what I don't understand is, 124 00:08:39,600 --> 00:08:41,480 why are you framing him for murder? 125 00:08:57,160 --> 00:08:58,480 Come on, ma'am. Sir. 126 00:09:12,520 --> 00:09:14,280 Can I get a cappuccino? 127 00:09:17,280 --> 00:09:18,400 Actually, forget it. 128 00:09:19,320 --> 00:09:20,520 I'll get it at home. 129 00:09:28,440 --> 00:09:30,240 The lady on table 7 left this behind. 130 00:09:30,360 --> 00:09:31,736 She must be outside. Return it to her, please. 131 00:09:31,760 --> 00:09:33,000 - Okay. - Yeah. 132 00:09:34,080 --> 00:09:35,880 - Hey! Tahir sir. - Move aside. 133 00:09:36,000 --> 00:09:37,096 - Sir, Mayanka ma'am. - Move back. 134 00:09:37,120 --> 00:09:38,200 Tahir, sir! Look here! 135 00:09:38,280 --> 00:09:39,720 Sir, we need an answer! 136 00:09:39,880 --> 00:09:41,800 - Ma'am, say something! - Tahir, we need to talk. 137 00:09:41,880 --> 00:09:42,880 Sir, sir. 138 00:09:42,960 --> 00:09:44,736 We'll talk later. I don't have time for this right now. 139 00:09:44,760 --> 00:09:47,280 - No, but seriously... - Not right now! I'll speak to you later. 140 00:09:47,960 --> 00:09:50,000 Sir, are you alright? 141 00:09:50,720 --> 00:09:51,760 I'm okay. 142 00:09:51,880 --> 00:09:53,080 Let's go home. 143 00:09:53,320 --> 00:09:55,240 - I'll see you at home. - Tahir, get in! 144 00:09:56,120 --> 00:09:57,280 Now! 145 00:10:02,880 --> 00:10:03,760 Ma'am, please. 146 00:10:03,840 --> 00:10:05,320 Sir, you can't go like this. 147 00:10:05,520 --> 00:10:06,520 Sir, can I… 148 00:10:07,280 --> 00:10:08,280 Let's go. 149 00:10:09,080 --> 00:10:10,840 - Sir, answer us. - Ma'am, just one question. 150 00:10:10,880 --> 00:10:11,880 - Ma'am! - Sir. 151 00:10:18,200 --> 00:10:19,200 Fuck! 152 00:10:19,960 --> 00:10:21,440 No, no, no. 153 00:10:28,600 --> 00:10:31,640 Mister, can you take me back to the coffee shop, please? 154 00:10:32,760 --> 00:10:34,640 Excuse me, can you please get up? 155 00:10:34,720 --> 00:10:37,360 Excuse me. I left my debit card. 156 00:10:37,480 --> 00:10:39,080 My debit card was here. 157 00:10:39,320 --> 00:10:41,280 I think I misplaced my debit card. 158 00:10:41,440 --> 00:10:42,280 Can you just check? 159 00:10:42,360 --> 00:10:43,200 - Can your leg just... - Ma'am. 160 00:10:43,280 --> 00:10:44,200 - Yeah? - Is anything wrong? 161 00:10:44,280 --> 00:10:47,320 Yes, I was here half an hour ago, and I think I left my debit card here. 162 00:10:47,640 --> 00:10:48,640 On this… 163 00:10:50,640 --> 00:10:52,040 - Excuse me. - Yes, ma'am? 164 00:10:52,640 --> 00:10:55,040 I gave you my debit card. I think I left it here. 165 00:10:55,120 --> 00:10:57,520 - What is the name on the card? - Adya. Adya Jaisingh. 166 00:10:58,000 --> 00:10:59,320 But I gave it back. 167 00:10:59,920 --> 00:11:01,000 What? To whom? 168 00:11:01,440 --> 00:11:02,720 To the lady who accompanied you. 169 00:11:02,840 --> 00:11:04,280 She told me she will give it to you. 170 00:11:04,400 --> 00:11:06,560 Really? How could you do that? 171 00:11:06,720 --> 00:11:08,560 You just gave my debit card to anyone! 172 00:11:08,680 --> 00:11:09,840 What's wrong with you guys? 173 00:11:09,920 --> 00:11:11,360 - Sorry, ma'am. - Sorry, ma'am. 174 00:11:11,720 --> 00:11:13,160 Don't play the innocent with me. 175 00:11:13,680 --> 00:11:16,600 I know you. And more importantly, I met her today. 176 00:11:17,160 --> 00:11:19,600 - The way she was talking about you... - What? 177 00:11:21,000 --> 00:11:22,280 This habit of yours. 178 00:11:22,480 --> 00:11:25,760 Whenever you react to an uncomfortable question 179 00:11:26,360 --> 00:11:28,760 by saying "what", it means you are lying. 180 00:11:29,280 --> 00:11:31,080 Listen, what do you have to do with this? 181 00:11:31,440 --> 00:11:32,960 What do you care about this situation? 182 00:11:33,400 --> 00:11:36,280 Whether I sleep with her or not, what's your problem? 183 00:11:36,360 --> 00:11:37,800 I'm just looking out for you, Tahir. 184 00:11:37,880 --> 00:11:39,480 - Oh, really? - No, seriously. 185 00:11:39,800 --> 00:11:43,040 You will be in trouble if your intern presses charges for sexual harassment. 186 00:11:43,840 --> 00:11:46,840 And if you wanted to cheat on Mayanka, there are others out there. 187 00:11:46,920 --> 00:11:48,240 Why an employee? 188 00:11:48,760 --> 00:11:50,680 Tahir, I know she is your type, and I… 189 00:11:56,480 --> 00:11:57,760 Your employee's card. 190 00:12:12,640 --> 00:12:18,480 Sukanya ma'am, the cafe's manager said they gave you my card. 191 00:12:18,640 --> 00:12:19,800 I gave it to Tahir. 192 00:12:20,360 --> 00:12:21,520 Oh, thank you, ma'am. 193 00:12:22,480 --> 00:12:23,480 Meetu? 194 00:12:24,520 --> 00:12:26,440 - Meetu Mathur, right? - Yes, ma'am. 195 00:12:26,520 --> 00:12:27,960 Do you use two names? 196 00:12:30,240 --> 00:12:32,520 Your card says… 197 00:12:32,920 --> 00:12:34,360 - An... - Adya. 198 00:12:34,440 --> 00:12:35,240 That's right. 199 00:12:35,320 --> 00:12:36,800 Why does it say Adya Jaisingh? 200 00:12:37,360 --> 00:12:42,000 Ma'am, that was my mom's name and after her death... 201 00:12:42,080 --> 00:12:43,120 Not interested. 202 00:12:46,440 --> 00:12:47,840 I told you. 203 00:12:49,440 --> 00:12:53,080 I told you to be very careful of this #MeetuMathur. 204 00:12:55,000 --> 00:12:56,040 But no. 205 00:12:58,680 --> 00:12:59,760 What did she do? 206 00:13:01,720 --> 00:13:03,160 Did she fan your ego? 207 00:13:04,760 --> 00:13:08,880 Did she say how great you are and how talented you are? 208 00:13:11,240 --> 00:13:12,280 That's it? 209 00:13:14,400 --> 00:13:16,360 Was that enough for you to slip, Tahir? 210 00:13:17,160 --> 00:13:18,160 Oh, really? 211 00:13:18,920 --> 00:13:22,640 And how easily were you distracted with Sanjay? 212 00:13:24,400 --> 00:13:25,440 Wow! 213 00:13:27,920 --> 00:13:31,400 It all comes back to the same conversation. 214 00:13:35,320 --> 00:13:36,880 And what did you do, Tahir? 215 00:13:38,840 --> 00:13:42,960 What was your contribution to put me in that situation? 216 00:13:45,280 --> 00:13:48,960 Every day you pushed me a little. 217 00:13:51,080 --> 00:13:52,160 And when I was… 218 00:13:52,720 --> 00:13:54,560 when I was completely broken… 219 00:13:57,560 --> 00:13:58,960 did you do anything? 220 00:14:02,600 --> 00:14:03,640 Nothing at all. 221 00:14:07,680 --> 00:14:08,760 Is Tahir sir at home? 222 00:14:09,880 --> 00:14:10,880 He's inside. 223 00:14:11,720 --> 00:14:12,720 Yes. 224 00:14:20,280 --> 00:14:21,840 I can't believe this. I… 225 00:14:23,600 --> 00:14:26,400 you're sleeping with your assistant and I… 226 00:14:27,680 --> 00:14:29,080 I'm giving explanations. 227 00:14:30,600 --> 00:14:31,600 You know what? 228 00:14:33,480 --> 00:14:34,840 I slept with Sanjay. 229 00:14:36,800 --> 00:14:40,880 But I told you the truth. 230 00:14:43,040 --> 00:14:45,440 And you got a chance to be the victim. 231 00:14:47,640 --> 00:14:49,200 And I gave you this chance… 232 00:14:50,760 --> 00:14:51,960 by telling you the truth. 233 00:14:56,680 --> 00:14:57,840 But not anymore. 234 00:14:58,680 --> 00:15:00,520 In fact, never again. 235 00:15:02,320 --> 00:15:04,760 Tahir, I'm done. 236 00:15:21,200 --> 00:15:22,240 Tahir sir. 237 00:15:26,560 --> 00:15:27,600 Sorry, sir… 238 00:15:28,840 --> 00:15:30,320 I heard everything. 239 00:15:31,920 --> 00:15:33,040 I'll leave. 240 00:15:34,680 --> 00:15:35,720 I'll take my stuff. 241 00:15:42,840 --> 00:15:43,840 I'm sorry. 242 00:15:46,440 --> 00:15:48,200 Sir, Sukanya ma'am… 243 00:16:03,240 --> 00:16:04,240 Well… 244 00:16:05,280 --> 00:16:06,480 Sir, my card? 245 00:16:07,840 --> 00:16:11,280 Sukanya ma'am gave you my card, right? 246 00:16:11,920 --> 00:16:13,000 Oh, yes. 247 00:16:13,520 --> 00:16:14,520 Yeah. 248 00:16:15,560 --> 00:16:16,560 Here. 249 00:16:16,760 --> 00:16:17,880 Thank you, sir. 250 00:16:18,680 --> 00:16:19,760 Thank you. 251 00:16:28,480 --> 00:16:29,480 Listen… 252 00:16:47,280 --> 00:16:51,640 GOGU TWEEK, RIGHT NOW. 253 00:17:02,120 --> 00:17:06,200 YOU'VE JUST BEEN TO JAIL, AND NOW THERE WILL BE A STORM. IT WILL BE GREAT FUN. 254 00:17:12,960 --> 00:17:17,000 YOU'VE JUST BEEN TO JAIL, AND NOW THERE WILL BE A STORM. IT WILL BE GREAT FUN. 255 00:17:27,320 --> 00:17:28,320 Sister, are you here? 256 00:17:28,640 --> 00:17:29,640 Yup! 257 00:17:34,960 --> 00:17:36,080 Gogu. 258 00:17:37,040 --> 00:17:38,080 Did you send it? 259 00:17:38,240 --> 00:17:39,440 Yes, I did it. 260 00:17:39,920 --> 00:17:42,080 I am so worried. 261 00:17:43,200 --> 00:17:46,560 Come on, you're back home now, and still behaving like Meetu Mathur. 262 00:17:48,080 --> 00:17:49,920 It's good to be in character. 263 00:17:50,400 --> 00:17:54,920 For the plan to succeed, one must let go of himself. 264 00:17:56,000 --> 00:17:57,480 - Yeah? - Yeah, sure. 265 00:17:57,760 --> 00:17:59,080 Okay, get me something to eat. 266 00:17:59,240 --> 00:18:00,560 Please, I'm starving. 267 00:18:02,920 --> 00:18:05,120 There's a buffet laid out here. What do you want, ma'am? 268 00:18:23,960 --> 00:18:27,400 "Raand, Saand, Seedhi, Sanyasi." 269 00:18:47,440 --> 00:18:50,160 Good morning. Where's my coffee? 270 00:18:57,560 --> 00:18:58,800 What's going on, sister? 271 00:19:02,280 --> 00:19:03,560 No, just look at us. 272 00:19:05,040 --> 00:19:08,440 I'm a killer, and you've gone ahead and slept with that fucking Tahir Wazir. 273 00:19:10,560 --> 00:19:11,760 What was the need for it? 274 00:19:14,800 --> 00:19:16,440 How much lower do we stoop? 275 00:19:17,640 --> 00:19:19,080 To whatever level we have to. 276 00:19:20,320 --> 00:19:22,800 As long as Tahir Wazir falls even lower. 277 00:19:26,160 --> 00:19:27,920 You didn't kill Sanjay. 278 00:19:28,720 --> 00:19:30,640 It was just an accident. Yeah? 279 00:19:36,560 --> 00:19:37,920 And you sleeping with Tahir? 280 00:19:38,040 --> 00:19:39,320 Was that an accident too? 281 00:19:41,440 --> 00:19:42,560 Wow. 282 00:19:47,560 --> 00:19:50,240 No, that was not an accident. 283 00:19:52,440 --> 00:19:55,080 Mayanka was his sole support system. 284 00:19:56,320 --> 00:19:57,480 And she's gone now. 285 00:19:57,640 --> 00:19:59,040 His marriage has fallen apart. 286 00:19:59,400 --> 00:20:00,480 Do you understand? 287 00:20:02,680 --> 00:20:04,880 - But, sister... - But what? What? 288 00:20:05,320 --> 00:20:06,760 "You shouldn't have slept with him!" 289 00:20:07,080 --> 00:20:09,080 Enough! Stop it and grow up. 290 00:20:09,320 --> 00:20:10,800 This is not how I raised you. 291 00:20:13,880 --> 00:20:16,520 Everything is going to be fine, just trust me, please! 292 00:20:21,440 --> 00:20:22,520 I'm scared. 293 00:20:24,000 --> 00:20:26,040 I'm fucking scared! 294 00:20:27,320 --> 00:20:28,400 Fuck. 295 00:20:32,280 --> 00:20:33,320 It's fine. 296 00:21:05,920 --> 00:21:08,040 Sir, just two more kilometers to go. Let's go. 297 00:21:08,080 --> 00:21:10,080 Take me to Mussoorie Police Station. 298 00:21:10,320 --> 00:21:11,320 Mussoorie? 299 00:21:11,880 --> 00:21:14,320 Sir, I just found out. 300 00:21:15,560 --> 00:21:16,640 What is he doing there? 301 00:21:17,880 --> 00:21:18,920 Ranade. 302 00:21:19,920 --> 00:21:22,080 We gave you one cyber cell case. 303 00:21:22,440 --> 00:21:23,880 And one Lokesh Pramanik. 304 00:21:24,080 --> 00:21:26,200 I wanted to keep him busy before retirement. 305 00:21:27,160 --> 00:21:29,480 Do you see what the case was, and what it has become now? 306 00:21:30,040 --> 00:21:33,560 Someone's getting attacked, someone's getting threats, and someone's dead. 307 00:21:33,760 --> 00:21:36,080 And there's zero evidence. 308 00:21:36,560 --> 00:21:39,080 A simple case has gone out of hand. 309 00:21:39,480 --> 00:21:41,520 It's a very well-planned crime, sir. 310 00:21:41,960 --> 00:21:43,120 That's why we need more time. 311 00:21:43,200 --> 00:21:45,240 But Lokesh is running out of time. 312 00:21:45,680 --> 00:21:47,560 He's retiring after eight days. 313 00:21:48,320 --> 00:21:50,200 Can you solve it before that? 314 00:21:53,520 --> 00:21:54,640 Ranade! 315 00:21:55,720 --> 00:21:59,920 The book has given us more information 316 00:22:00,840 --> 00:22:04,040 than these police files. 317 00:22:04,720 --> 00:22:05,720 What, sir? 318 00:22:05,800 --> 00:22:08,320 I'm talking about the book "Raand, Saand…" 319 00:22:08,440 --> 00:22:10,400 The story began in Rajasi… 320 00:22:10,600 --> 00:22:13,640 but ended here, in Mussoorie. 321 00:22:14,000 --> 00:22:16,160 And this is where we'll get all the answers. 322 00:22:16,640 --> 00:22:17,960 There are two names in the book. 323 00:22:18,400 --> 00:22:21,680 Mahesh Walia and his wife Sita Walia... 324 00:22:21,760 --> 00:22:25,160 Sorry, not Sita. It's Seema Walia. 325 00:22:25,560 --> 00:22:30,040 Sir, you left without informing, and Mehrotra sir gave me an earful. 326 00:22:30,280 --> 00:22:31,680 I'll handle the boss. 327 00:22:32,160 --> 00:22:33,360 Do one thing. 328 00:22:34,480 --> 00:22:38,400 Scan all the evidence again. 329 00:22:38,640 --> 00:22:40,400 There's a missing piece of evidence 330 00:22:40,720 --> 00:22:44,400 between history and the case history. 331 00:22:45,440 --> 00:22:46,440 Sir. 332 00:22:49,960 --> 00:22:50,960 So? 333 00:22:51,280 --> 00:22:54,520 Sir, there's no file on Mahesh Walia. 334 00:22:55,240 --> 00:22:56,240 What do you mean? 335 00:22:56,320 --> 00:22:59,880 Sir, Mahesh Walia doesn't exist in the system. 336 00:23:00,600 --> 00:23:02,000 There's no criminal record either. 337 00:23:02,360 --> 00:23:04,960 Why don't you check the municipality records? 338 00:23:05,480 --> 00:23:06,680 Is there no one named Mahesh? 339 00:23:08,320 --> 00:23:10,360 One minute, sir. There's one Mahesh. 340 00:23:10,720 --> 00:23:13,960 But he's a small-time thief. A key maker. 341 00:23:15,160 --> 00:23:16,200 Can't be him. 342 00:23:18,280 --> 00:23:19,800 Worth taking a chance. 343 00:23:20,560 --> 00:23:22,200 I'm sure Wazir must've… 344 00:23:24,600 --> 00:23:26,280 changed names in the book. 345 00:23:29,720 --> 00:23:32,880 Heaven above, hell below. 346 00:23:33,760 --> 00:23:38,760 Uncountable pieces of our past. 347 00:23:40,680 --> 00:23:45,680 The past was muddy, filled with sins, 348 00:23:47,840 --> 00:23:49,440 can't be washed even by the holy water. 349 00:23:51,040 --> 00:23:54,080 A game of dice was there as well. 350 00:23:55,280 --> 00:23:56,560 The same Shakuni… 351 00:23:57,120 --> 00:23:59,920 and the same Draupadi. 352 00:24:10,360 --> 00:24:12,120 Ravindra Jaisingh. 353 00:24:15,320 --> 00:24:18,480 Send some potato wedges and sauce. 354 00:24:19,000 --> 00:24:21,480 Yes, you're always thinking about food. 355 00:24:24,720 --> 00:24:25,720 Turn off the TV! 356 00:24:28,920 --> 00:24:30,200 - You're back. - Yes. 357 00:24:30,280 --> 00:24:31,360 Focus on your studies. 358 00:24:31,680 --> 00:24:33,336 Watching the same cartoon over and over again. 359 00:24:33,360 --> 00:24:36,000 And what about you watching the same daily soaps all day? 360 00:24:41,040 --> 00:24:42,040 Sir! 361 00:24:43,440 --> 00:24:44,480 Yes, sir. 362 00:24:46,160 --> 00:24:48,560 But, sir, there's no way to find out. 363 00:24:50,960 --> 00:24:53,080 Then it must be on the highway. 364 00:24:55,000 --> 00:24:56,360 We'll check it out in the morning. 365 00:24:56,920 --> 00:24:58,640 Yes, I'll make arrangements. 366 00:24:59,840 --> 00:25:00,840 Jai Hind, sir! 367 00:25:03,640 --> 00:25:05,360 Stop, stop, stop! 368 00:25:14,960 --> 00:25:20,480 Every morning, the rising sun would bring more and more happiness to this house. 369 00:25:24,040 --> 00:25:27,680 The apple trees in the yard… 370 00:25:28,480 --> 00:25:32,880 made Seema's smile brighter with each passing day. 371 00:25:33,600 --> 00:25:34,880 Are you looking for someone? 372 00:25:40,320 --> 00:25:41,960 - He's dead? - Yes. 373 00:25:42,800 --> 00:25:46,120 A month after his wife passed, 374 00:25:46,240 --> 00:25:47,400 Ravi died too. 375 00:25:48,320 --> 00:25:49,320 Heart attack. 376 00:25:50,160 --> 00:25:51,560 - The same? - Yeah. 377 00:25:52,680 --> 00:25:54,880 - They had a son. - Gaurav. 378 00:25:55,440 --> 00:25:58,160 He used to study here. Later, he moved to a hostel. 379 00:25:58,520 --> 00:26:01,080 He went to college. And then, he left too. 380 00:26:02,360 --> 00:26:04,240 He must be of marriageable age now. 381 00:26:06,560 --> 00:26:07,840 They also… 382 00:26:08,760 --> 00:26:10,080 had a daughter. 383 00:26:10,320 --> 00:26:11,920 Yes. Adya. 384 00:26:13,040 --> 00:26:14,440 She was just like Ravi. 385 00:26:15,760 --> 00:26:18,720 Bubbly, smart, calm. 386 00:26:20,240 --> 00:26:22,240 She left much before Gaurav did. 387 00:26:24,360 --> 00:26:25,360 Where? 388 00:26:25,560 --> 00:26:26,560 I don't know. 389 00:26:27,080 --> 00:26:28,640 Are they in some kind of a problem? 390 00:26:29,040 --> 00:26:30,040 No, no. 391 00:26:31,280 --> 00:26:32,440 There's no problem. 392 00:26:32,600 --> 00:26:36,200 But if you ever speak to either of them… 393 00:26:36,960 --> 00:26:38,840 - then please inform me. - Of course. 394 00:26:39,040 --> 00:26:40,200 It will be a big help. 395 00:26:41,320 --> 00:26:43,320 Thank you, Professor Trehan. 396 00:26:43,640 --> 00:26:45,080 There's no need… 397 00:26:58,680 --> 00:26:59,880 Have you read it? 398 00:26:59,960 --> 00:27:01,480 Everyone in this city has. 399 00:27:02,040 --> 00:27:04,240 How could they stay alive? 400 00:27:04,840 --> 00:27:07,360 Small city, and the humiliation. 401 00:27:08,360 --> 00:27:10,120 This book killed those two. 402 00:27:15,480 --> 00:27:17,600 It's a very simple case of suicide. 403 00:27:17,840 --> 00:27:19,040 She drowned to death. 404 00:27:20,080 --> 00:27:22,800 A suicide note or anything else? 405 00:27:22,880 --> 00:27:23,880 No, sir. 406 00:27:25,640 --> 00:27:26,640 Just… 407 00:27:27,040 --> 00:27:29,560 I don't know anything else about it. It was a scandal. 408 00:27:30,600 --> 00:27:34,440 And her body was found a day later. 409 00:27:37,240 --> 00:27:40,680 Her son came to the lake with his friends. 410 00:27:41,360 --> 00:27:44,800 And you know what, her son discovered her body. 411 00:27:44,960 --> 00:27:46,640 The boy was barely a teenager then. 412 00:28:06,240 --> 00:28:07,360 Cause… 413 00:28:08,960 --> 00:28:09,960 and effect. 414 00:28:16,680 --> 00:28:17,800 You guys, over there. 415 00:28:32,960 --> 00:28:33,960 Hi. 416 00:28:47,120 --> 00:28:49,320 Sister, guess what? 417 00:28:50,840 --> 00:28:52,000 Shalu texted. 418 00:28:53,200 --> 00:28:54,720 "Parth, where are you? 419 00:28:55,320 --> 00:28:56,880 The police are in the office. 420 00:28:57,000 --> 00:28:58,280 There's full-on drama going on." 421 00:28:58,760 --> 00:28:59,760 Show me. 422 00:28:59,920 --> 00:29:03,040 Okay, tell me. TV show or a movie? 423 00:29:04,160 --> 00:29:05,160 Movie. 424 00:29:05,520 --> 00:29:08,400 Actually, I don't know why I'm asking you. I was just watching Fleabag. 425 00:29:09,640 --> 00:29:11,720 - Again? - Yes, again. 426 00:29:12,400 --> 00:29:13,400 Okay. 427 00:29:17,280 --> 00:29:19,400 Name, Lokesh Pramanik. 428 00:29:21,000 --> 00:29:24,720 Assistant Commissioner of Police, CID Branch. 429 00:29:25,040 --> 00:29:27,120 Work area, all over India. 430 00:29:28,600 --> 00:29:29,600 Anything else? 431 00:29:29,680 --> 00:29:30,960 No, sir. No, sir. 432 00:29:31,720 --> 00:29:32,720 I, I… 433 00:29:32,920 --> 00:29:33,960 I'll do it, sir. 434 00:29:34,040 --> 00:29:35,840 I'll get the information, sir. 435 00:29:35,920 --> 00:29:38,560 But, sir, the internet is down. 436 00:29:40,400 --> 00:29:42,720 Engineering college's internet is down? 437 00:29:43,240 --> 00:29:45,960 I mean there's a power cut, sir. 438 00:29:47,880 --> 00:29:49,080 Both are non-functional? 439 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 Sir, but… 440 00:29:51,080 --> 00:29:52,320 I'll get it done. 441 00:29:53,160 --> 00:29:55,560 As soon as the power is restored, I'll get it done. 442 00:29:56,640 --> 00:29:57,720 Over here, ma'am. 443 00:30:02,440 --> 00:30:03,440 Where is Parth? 444 00:30:04,120 --> 00:30:05,360 He's on a leave. 445 00:30:06,920 --> 00:30:08,560 Why? Do you need something? 446 00:30:11,480 --> 00:30:14,560 It's because he brought Tahir sir's laptop, right? 447 00:30:15,400 --> 00:30:16,440 How do you know? 448 00:30:17,440 --> 00:30:20,000 He's my boyfriend. He tells me everything. 449 00:30:20,120 --> 00:30:21,800 Oh, is it? He's your boyfriend? 450 00:30:22,200 --> 00:30:23,280 Very good. Call him. 451 00:30:24,200 --> 00:30:25,280 Who is the admin here? 452 00:30:25,600 --> 00:30:26,640 I am, madam. 453 00:30:27,040 --> 00:30:29,520 Then you must have the receipts for these new laptops. Show me. 454 00:30:29,600 --> 00:30:31,000 No, ma'am. There are no receipts. 455 00:30:31,080 --> 00:30:33,800 He said he bought it from the grey market. So, there are no receipts. 456 00:30:33,920 --> 00:30:35,376 Does he get all the computers around here? 457 00:30:35,400 --> 00:30:37,080 No, only for Mayanka ma'am. 458 00:30:37,320 --> 00:30:39,160 Actually, he's a film executive here. 459 00:30:39,240 --> 00:30:40,920 But he's pretty good with computers. 460 00:30:42,320 --> 00:30:45,920 I went to Gaurav Jaisingh's college today. 461 00:30:46,560 --> 00:30:48,760 There he used to study software. 462 00:30:49,160 --> 00:30:52,200 The internet was down, and there was no electricity either. 463 00:30:52,880 --> 00:30:55,960 And yes, I remember. I went to the market today. 464 00:30:56,520 --> 00:30:58,640 Do you know what I found? 465 00:30:58,920 --> 00:31:00,040 Some new lead? 466 00:31:00,400 --> 00:31:04,480 Cute, sweet, colorful candies. 467 00:31:05,000 --> 00:31:07,120 And candy cigarettes for children. 468 00:31:08,280 --> 00:31:11,760 Colorful, sweet, cute candies? 469 00:31:12,720 --> 00:31:14,680 I'll get some for you. 470 00:31:20,840 --> 00:31:22,640 Colorful, sweet candies. 471 00:31:37,360 --> 00:31:38,400 What happened, ma'am? 472 00:32:00,920 --> 00:32:02,120 What happened, ma'am? 473 00:32:05,600 --> 00:32:07,360 - Is this where Parth sits? - Yes. 474 00:32:22,440 --> 00:32:24,440 What is this? 475 00:32:29,080 --> 00:32:30,960 Sir, I just sent you a picture. 476 00:32:31,160 --> 00:32:34,400 The one where half of your face is seen and you're sitting? 477 00:32:34,760 --> 00:32:36,040 There's a board behind me, sir. 478 00:32:36,560 --> 00:32:40,320 And there's a poster of sweet candies on it. 479 00:32:40,760 --> 00:32:41,560 Yes. 480 00:32:41,640 --> 00:32:47,160 Sir, do you remember when we almost saw "WazirlsGod" or "Dead", whatever it was? 481 00:32:50,040 --> 00:32:51,960 Remember when he quickly turned off his screen? 482 00:32:52,680 --> 00:32:55,400 Check the last frame carefully, sir. 483 00:32:55,840 --> 00:32:59,520 The live feed was from here, from the same position and angle. 484 00:32:59,800 --> 00:33:02,400 Sir, it was from Mayanka Wazir's office. 485 00:33:03,600 --> 00:33:08,440 Do you mean from Gaurav Jaisingh's desk? 486 00:33:09,000 --> 00:33:10,480 Sir, Gaurav Jaisingh? 487 00:33:10,960 --> 00:33:12,440 I've sent you something. 488 00:33:13,680 --> 00:33:15,920 - Check and tell me. - One second, sir. 489 00:33:26,680 --> 00:33:27,480 Sir! 490 00:33:27,560 --> 00:33:31,400 The youngest character of Raand, Saand… 491 00:33:33,120 --> 00:33:34,640 He's a software engineer. 492 00:33:35,640 --> 00:33:36,960 Name… 493 00:33:37,680 --> 00:33:39,040 Parth Acharya. 494 00:33:41,280 --> 00:33:43,160 Works at Mayanka's office. 495 00:33:43,640 --> 00:33:47,760 And the one who formatted Tahir Wazir's laptop. 496 00:33:48,040 --> 00:33:49,280 -Thanks -What for? 497 00:33:49,360 --> 00:33:51,360 For formatting Tahir's computer. 498 00:33:52,280 --> 00:33:53,360 You're welcome. 499 00:33:53,680 --> 00:33:54,720 But, sir… 500 00:33:54,880 --> 00:33:57,400 the guy who attacked Meetu Mathur had a limp, right? 501 00:33:59,680 --> 00:34:01,760 He's a good actor. 502 00:34:02,160 --> 00:34:06,000 He was putting on an act to distract us. 503 00:34:07,040 --> 00:34:08,720 Check the footage when he was limping. 504 00:34:19,400 --> 00:34:20,960 Limping horse. 505 00:34:23,200 --> 00:34:25,080 - While entering the room, right... - Right leg. 506 00:34:27,920 --> 00:34:29,960 While coming out, he limped with the left leg. 507 00:34:31,560 --> 00:34:32,560 Left. 508 00:34:32,880 --> 00:34:34,160 He was stressed… 509 00:34:35,320 --> 00:34:37,320 after attacking the girl. 510 00:34:38,120 --> 00:34:40,400 There was a problem with the continuity. 511 00:34:48,160 --> 00:34:49,640 Arrest that rascal! 512 00:35:02,120 --> 00:35:04,640 Mahesh Walia, Seema Walia. 513 00:35:08,120 --> 00:35:12,480 When you read with the original names, reading becomes more interesting. 514 00:35:14,160 --> 00:35:19,480 Ravindra Jaisingh, Sudha Jaisingh, Adya Jaisingh, Gaurav Jaisingh. 515 00:35:24,840 --> 00:35:26,000 Where was I? 516 00:35:26,920 --> 00:35:27,920 Oh, yes. 517 00:35:28,800 --> 00:35:31,920 Chapter six. 35525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.