Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,587 --> 00:00:07,089
As fam�lias MacDonald e Cambell
v�m se enfrentando h� anos.
2
00:00:07,216 --> 00:00:09,509
A corrida anual entre seus
cavalos premiados tem sido...
3
00:00:09,551 --> 00:00:12,136
um momento empolgante
para os cidad�os de Denver.
4
00:00:12,221 --> 00:00:14,263
Especialmente os que
gostam de apostar.
5
00:00:14,556 --> 00:00:16,766
Tem mais duzentos para
Billy Bob. Algu�m aceita?
6
00:00:20,103 --> 00:00:21,604
LINHA DE CHEGADA
7
00:00:24,316 --> 00:00:26,234
Pete, diga ao George para traz�-los
quando estiverem prontos.
8
00:00:31,031 --> 00:00:32,323
Ei, esperem, esperem!
9
00:00:32,406 --> 00:00:34,158
Ei, volte aqui!
10
00:00:34,493 --> 00:00:36,661
Fique atento, Charlie,
fique atento!
11
00:00:36,745 --> 00:00:38,871
Vou garantir que tenham
uma largada justa, Charlie.
12
00:00:38,914 --> 00:00:42,083
Vamos, venha aqui!
Ter�o que ficar cabe�a a cabe�a.
13
00:00:42,125 --> 00:00:43,542
N�o vou mais aturar,
suas trapa�as!
14
00:00:44,962 --> 00:00:47,672
Voltem aqui, cabe�a a cabe�a,
fiquem alinhados.
15
00:00:47,756 --> 00:00:49,465
N�o deixe que ele tire
vantagem de voc�!
16
00:00:49,883 --> 00:00:51,884
Livre-se dele de uma vez, rapaz!
17
00:00:51,969 --> 00:00:54,679
Vamos l�, agora, cabe�a
a cabe�a, eu disse.
18
00:01:47,524 --> 00:01:53,863
JUSTI�A R�PIDA
19
00:01:56,366 --> 00:01:59,076
Ah, n�s vencemos!
20
00:01:59,411 --> 00:02:02,830
Mesmo que o seu j�quei
esteja morto, n�s vencemos!
21
00:02:02,873 --> 00:02:05,458
N�o venceu n�o! O meu
cavalo ganhou por este tanto!
22
00:02:05,500 --> 00:02:09,295
Seu velho bode mentiroso!
Billy Bob ganhou f�cil!
23
00:02:09,379 --> 00:02:12,715
Al�m disso, seu rapaz caiu do cavalo
antes de cruzar a linha de chegada.
24
00:02:12,758 --> 00:02:15,176
Ele caiu depois de cruzar
a linha de chegada.
25
00:02:15,218 --> 00:02:18,179
Eu disse que foi antes
e foi antes.
26
00:02:18,263 --> 00:02:19,055
Ah, sua...
27
00:02:19,556 --> 00:02:22,767
Por que perco tempo discutindo
com uma velha tola como voc�?
28
00:02:23,143 --> 00:02:24,477
Smith � o juiz.
29
00:02:26,480 --> 00:02:29,649
Smith, parece que o meu cavalo
ganhou por um focinho, n�o �?
30
00:02:29,733 --> 00:02:31,984
N�o deixe que ele tente
enganar voc�!
31
00:02:32,026 --> 00:02:34,153
Billy Bob venceu e ele sabe disso.
32
00:02:34,237 --> 00:02:37,448
Al�m disso, o rapaz dele caiu antes
de cruzar a linha de chegada!
33
00:02:37,532 --> 00:02:38,783
Ele n�o caiu!
34
00:02:38,909 --> 00:02:42,078
N�o, n�o caiu.
Algu�m atirou nele.
35
00:02:42,204 --> 00:02:44,537
Declaro esta corrida anulada.
36
00:02:45,040 --> 00:02:47,917
Ambos compare�am � delegacia
de pol�cia e devolverei seu dinheiro.
37
00:02:48,919 --> 00:02:50,001
Cuidem dele, rapazes.
38
00:02:50,252 --> 00:02:51,003
Vamos l�.
39
00:02:57,761 --> 00:03:00,930
Essa foi a corrida de cavalo
mais estranha que j� vi.
40
00:03:01,014 --> 00:03:03,557
- Quem acha que venceu, Smity?
- Ningu�m.
41
00:03:03,600 --> 00:03:05,976
S� porque o j�quei dos Cambell
foi alvejado acidentalmente...
42
00:03:06,061 --> 00:03:07,728
N�o acho que foi �acidente.
43
00:03:08,689 --> 00:03:10,147
Mas ser� multo dif�cil de provar.
44
00:03:10,482 --> 00:03:12,358
V� xeretar por a� e veja
o que consegue descobrir.
45
00:03:12,401 --> 00:03:14,527
- Nos vemos mais tarde.
- Certo.
46
00:03:20,242 --> 00:03:21,951
Devolverei o seu dinheiro
num instante.
47
00:03:22,119 --> 00:03:25,079
Da �ltima vez que corremos,
o rapaz do Cambell caiu...
48
00:03:25,163 --> 00:03:27,832
e deixou o meu filho Glen
aleijado para o resto da vida,
49
00:03:27,874 --> 00:03:30,000
e mesmo assim o juiz
deu a vit�ria para ele!
50
00:03:30,085 --> 00:03:32,503
N�s vencemos aquela
corrida e esta tamb�m.
51
00:03:33,046 --> 00:03:34,505
Voc� n�o venceu, Cambell.
52
00:03:34,923 --> 00:03:36,674
O seu cavalo foi derrotado
por um focinho.
53
00:03:36,800 --> 00:03:39,260
A queda do rapaz
desacelerou Steeldust.
54
00:03:39,302 --> 00:03:41,178
De todo modo, n�o acho que uma
corrida deva ser vencida assim.
55
00:03:41,471 --> 00:03:44,306
Est� sugerindo que sou
respons�vel por isso?
56
00:03:44,391 --> 00:03:46,350
N�o estou sugerindo nada,
57
00:03:46,393 --> 00:03:48,310
mas seria um precedente
muito ruim estabelecer...
58
00:03:48,353 --> 00:03:51,814
que basta atirar no j�quei do
advers�rio para vencer uma corrida.
59
00:03:51,898 --> 00:03:54,108
Nunca trapaceei para vencer
uma corrida em minha vida,
60
00:03:54,151 --> 00:03:57,236
e n�o gosto de voc� insinuar
que eu ou meus rapazes...
61
00:03:57,237 --> 00:03:58,612
fomos culpados daquele tiro!
62
00:03:58,864 --> 00:04:00,906
N�o estou insinuando nada.
63
00:04:00,991 --> 00:04:03,617
mas quero fazer algumas
perguntas aos seus rapazes.
64
00:04:03,744 --> 00:04:06,370
Portanto, diga a eles que fiquem
no rancho por alguns dias.
65
00:04:08,749 --> 00:04:10,583
Saia do meu caminho!
66
00:04:11,501 --> 00:04:14,462
E se sabe o que � bom para voc�,
Smity, fique longe do meu rancho!
67
00:04:18,800 --> 00:04:20,801
O j�quei dos Cambell
ainda estava vivo.
68
00:04:20,844 --> 00:04:23,220
Tinha 50% de chance de
sobreviver, disse o m�dico.
69
00:04:23,472 --> 00:04:25,306
Aquele disparo em meio
a tal disputa acirrada...
70
00:04:25,348 --> 00:04:27,266
fazia parecer que os
Cambell e MacDonald...
71
00:04:27,309 --> 00:04:30,686
talvez estivessem se enfrentando
com armas em vez de cavalos.
72
00:04:33,106 --> 00:04:35,107
Certo, fique calmo, Prine.
73
00:04:35,734 --> 00:04:37,693
- Teve sorte?
- Talvez.
74
00:04:37,986 --> 00:04:39,778
Tenho uma pista de onde
partiu o disparo.
75
00:04:41,072 --> 00:04:42,406
O que est� fazendo aqui, Prine?
76
00:04:42,532 --> 00:04:45,659
O seu assistente ansioso
pode responder melhor isso.
77
00:04:45,911 --> 00:04:48,329
Espere um pouco amigo,
Isso n�o � uma reuni�o social.
78
00:04:48,371 --> 00:04:49,872
Estamos investigando um tiroteio.
79
00:04:49,998 --> 00:04:52,290
O rapaz provavelmente foi
alvejado acidentalmente.
80
00:04:52,334 --> 00:04:54,210
Metade da cidade estava
l� comemorando.
81
00:04:54,211 --> 00:04:58,338
Ah, mas metade da cidade n�o havia
apostado naquele cavalo como voc�.
82
00:04:58,839 --> 00:05:00,758
Onde voc� estava quando
o rapaz caiu, Prine?
83
00:05:00,801 --> 00:05:04,094
Ele estava perto do saloon com
este rev�lver soltando fuma�a.
84
00:05:04,178 --> 00:05:06,305
Eu estava comemorando,
como todo mundo.
85
00:05:06,389 --> 00:05:07,598
Ah, mas como eu disse,
86
00:05:07,599 --> 00:05:10,309
n�o era todo mundo que havia
apostado naquele cavalo.
87
00:05:12,103 --> 00:05:14,563
Acho que voc�s
n�o gostam de mim!
88
00:05:15,023 --> 00:05:16,982
Tem certeza que ele estava
parado na rua, George?
89
00:05:17,108 --> 00:05:20,194
Tenho seis testemunhas que
afirmam que o viram l�!
90
00:05:20,695 --> 00:05:21,987
Ent�o � melhor solt�-lo.
91
00:05:22,906 --> 00:05:24,532
Tudo bem, Prine.
92
00:05:26,743 --> 00:05:29,078
- Melhor sorte da pr�xima vez.
- Sim, obrigado.
93
00:05:30,914 --> 00:05:32,748
O que fiz de errado desta vez?
94
00:05:32,791 --> 00:05:36,669
Encontrei um suspeito que testemunhas
viram que estava de onde veio o tiro,
95
00:05:36,753 --> 00:05:38,504
e voc� faz com que eu o solte.
96
00:05:38,964 --> 00:05:40,506
Foi isso que o inocentou, George.
97
00:05:40,841 --> 00:05:44,218
O tiro n�o veio do n�vel da rua.
Foi disparado do alto.
98
00:05:45,470 --> 00:05:47,471
Nunca havia pensado nisso.
99
00:05:48,390 --> 00:05:50,558
Mas ele pode ter contratado
algu�m para fazer isso por ele!
100
00:05:51,351 --> 00:05:52,768
Sim, poderia.
101
00:05:53,186 --> 00:05:56,272
Prine ou qualquer outro apostador
de Denver pode ser culpado.
102
00:05:57,023 --> 00:05:59,149
Coloque o chap�u, George.
Vamos ver o que descobrimos.
103
00:06:04,823 --> 00:06:07,283
- Como vai, amigo?
- Boa tarde, Sr. Smith.
104
00:06:09,035 --> 00:06:12,037
- Assistiu � corrida ontem?
- Oh, sim, senhor!
105
00:06:12,122 --> 00:06:15,040
Ela foi... como se diz?
Muito empolgante, n�o?
106
00:06:15,458 --> 00:06:17,501
Foi muito; emocionante, sim.
107
00:06:18,044 --> 00:06:19,211
Quem ficou cuidando
dos neg�cios?
108
00:06:19,254 --> 00:06:22,298
Que neg�cios? Estava todo
mundo vendo a corrida!
109
00:06:22,424 --> 00:06:26,343
Entendi. Importa-se de eu
subir e dar uma olhada?
110
00:06:26,428 --> 00:06:27,302
Claro que n�o.
111
00:06:28,597 --> 00:06:29,638
Fique de prontid�o, George.
112
00:06:50,410 --> 00:06:51,619
Pode vir, George
113
00:06:56,374 --> 00:06:57,333
Abaixe-se!
114
00:07:02,422 --> 00:07:04,715
- O que acha, Smity?
- � o �ngulo exato.
115
00:07:07,798 --> 00:07:09,078
Uma briga, George.
116
00:07:23,360 --> 00:07:25,319
Voc�,queria matar!
117
00:07:26,279 --> 00:07:27,571
Parem! Separem-se!
118
00:07:27,697 --> 00:07:29,698
N�o est� vendo que ele
n�o tem uma arma?
119
00:07:31,159 --> 00:07:33,118
Da pr�xima vez que nos vermos,
� bom que tenha uma arma.
120
00:07:33,119 --> 00:07:35,621
Porque mesmo que n�o
tenha, eu irei mat�-lo.
121
00:07:36,039 --> 00:07:38,165
J� aguentei o bastante.
Venha.
122
00:07:38,249 --> 00:07:40,125
O que eu fiz?
Foi uma briga justa.
123
00:07:41,127 --> 00:07:43,587
Eu deveria trancafi�-lo,
mas desta vez n�o farei isso.
124
00:07:43,630 --> 00:07:44,964
Vou deixar o seu pai decidir...
125
00:07:45,048 --> 00:07:47,299
o que fazer com um rapaz
temperamental como voc�.
126
00:07:47,550 --> 00:07:49,134
Vindo � cidade com uma arma,
bebendo...
127
00:07:49,177 --> 00:07:51,053
e amea�ando atirar
nas pessoas. Vamos.
128
00:08:07,946 --> 00:08:09,279
O que voc� quer, Smith?
129
00:08:09,823 --> 00:08:11,407
A sua ajuda, para que
n�o aconte�a uma matan�a.
130
00:08:11,533 --> 00:08:13,659
Tive uma briga com Ian MacDonald.
131
00:08:14,411 --> 00:08:16,078
O que tem de errado nisso?
132
00:08:16,371 --> 00:08:18,998
Ele disse que o matar�
da pr�xima vez que v�-lo.
133
00:08:19,290 --> 00:08:22,960
�... Falando nisso, descobriu
quem atirou no meu j�quei?
134
00:08:23,003 --> 00:08:26,046
- Ainda n�o.
- Eu acho que foi MacDonald.
135
00:08:26,089 --> 00:08:27,631
Espera que eu diga aos
meus rapazes...
136
00:08:27,716 --> 00:08:30,050
que deem meia volta e corram
toda vez que virem um deles?
137
00:08:33,138 --> 00:08:35,931
Fa�a como quiser, Cambell.
Mas se tiver mais encrenca,
138
00:08:35,974 --> 00:08:38,267
ter� mais do que MacDonald
para se preocupar.
139
00:08:44,857 --> 00:08:47,401
Estava come�ando a parecer
que eu n�o iria evitar...
140
00:08:47,444 --> 00:08:49,987
que essa rivalidade se tornasse
uma guerra declarada.
141
00:08:50,071 --> 00:08:52,865
Decidi voltar para a cidade
para buscar George.
142
00:08:52,991 --> 00:08:56,493
Ainda tinha perguntas que eu
queria fazer a Flora MacDonald.
143
00:08:56,578 --> 00:08:59,788
Com humor dela, decidi
n�o provoc�-la sozinha.
144
00:09:00,832 --> 00:09:04,668
Gwine vai correr a noite toda,
Gwine vai correr o dia todo
145
00:09:04,753 --> 00:09:07,046
Aposto meu dinheiro
no de rabo curto
146
00:09:07,088 --> 00:09:09,130
Algu�m apostou na ba�a
147
00:09:09,340 --> 00:09:13,635
Veja-os correndo mela milha
no calor, doo dah, doo dah
148
00:09:13,678 --> 00:09:17,848
Ao redor da pista de corrida e
depois repetindo, oh doo-dah-day
149
00:09:17,891 --> 00:09:22,269
Ganhei o meu dinheiro no de
rabo curto, doo-dah, doo-dah
150
00:09:22,312 --> 00:09:26,398
Guardo o meu dinheiro num
saco velho, oh doo-dah-day
151
00:09:26,399 --> 00:09:30,861
Gwine vai correr a noite toda,
Gwine vai correr o dia todo
152
00:09:30,904 --> 00:09:33,238
Aposto meu dinheiro
no de rabo curto
153
00:09:33,239 --> 00:09:35,199
Algu�m apostou na ba�a
154
00:09:35,200 --> 00:09:39,620
As senhoras de Camptown cantam
esta can��o, doo-dah, doo-dah
155
00:09:39,662 --> 00:09:43,832
A pista de Camptown tem
cinco milhas, oh doo-dah-day
156
00:09:43,875 --> 00:09:47,628
Gwine vai correr a noite toda,
Gwine vai correr o dia todo!
157
00:09:47,670 --> 00:09:48,489
George!
158
00:09:49,839 --> 00:09:51,340
Pensei que gostasse
desta m�sica.
159
00:09:51,466 --> 00:09:53,092
Normalmente gosto.
160
00:09:53,843 --> 00:09:57,178
No momento, meu entusiasmo
por corrida de cavalos diminuiu.
161
00:09:57,514 --> 00:09:58,972
Certo, ent�o.
Que tal essa?
162
00:10:00,517 --> 00:10:02,558
Venham, rapazes, vou
lhes contar a hist�ria
163
00:10:02,644 --> 00:10:05,479
Sobre os meus problemas
na pradaria...
164
00:10:05,563 --> 00:10:06,939
N�o agora, George.
165
00:10:06,981 --> 00:10:09,358
Por que n�o vem comigo para
o rancho dos MacDonald?
166
00:10:10,360 --> 00:10:12,236
Aquela velha senhora
estar� no local?
167
00:10:12,278 --> 00:10:13,987
Receio que sim.
168
00:10:14,447 --> 00:10:18,408
Acha que consegue distra�-la um
pouco para eu bisbilhotar pelo locai?
169
00:10:18,618 --> 00:10:20,202
Posso tentar.
170
00:10:20,328 --> 00:10:22,079
Talvez ela tenha acalmado
um pouco agora.
171
00:10:22,163 --> 00:10:23,914
Jogue o seu velho charme, George.
172
00:10:24,415 --> 00:10:26,667
Quando perceber, ela estar�
comendo na palma da sua m�o.
173
00:10:26,793 --> 00:10:29,044
Ah, sim, tudo bem.
174
00:10:29,087 --> 00:10:31,421
Vou usar o meu velho charme.
175
00:10:45,227 --> 00:10:46,478
J� tive problemas suficientes!
176
00:10:46,521 --> 00:10:48,939
D� o fora da minha propriedade
antes que eu o parte ao meio!
177
00:10:48,982 --> 00:10:50,774
Calma, senhora, n�o quero
lhe fazer mal algum.
178
00:10:50,817 --> 00:10:52,901
S� quero conversar
um pouquinho com voc�.
179
00:10:52,944 --> 00:10:55,779
Bem... Tudo bem, ent�o.
Seja breve.
180
00:11:09,419 --> 00:11:10,210
Ol�, Glencoe.
181
00:11:10,879 --> 00:11:12,880
Ol�, Smith.
N�o o ouvi entrar.
182
00:11:15,300 --> 00:11:16,592
Billy Bob est� machucado?
183
00:11:16,676 --> 00:11:18,635
N�o, Billy Bob est� �timo!
184
00:11:19,888 --> 00:11:21,013
O que tem em mente, Smith?
185
00:11:21,097 --> 00:11:22,431
Apenas, uma verifica��o
de rotina.
186
00:11:23,349 --> 00:11:25,058
Onde voc� estava durante
a corrida ontem?
187
00:11:25,393 --> 00:11:27,436
Fiquei com Bill Bob
na maior parte do tempo.
188
00:11:27,645 --> 00:11:29,354
Ele fica nervoso sem mim.
189
00:11:30,148 --> 00:11:32,649
Pense ter visto voc� na linha de
chegada quando a corrida terminou.
190
00:11:32,692 --> 00:11:34,526
Tem raz�o, eu estava
l� quando terminou.
191
00:11:34,569 --> 00:11:37,654
Depois que ajudei Charlie a montar
e lhe dei as �ltimas instru��es,
192
00:11:37,697 --> 00:11:39,364
eu fui ver como iria terminar.
193
00:11:39,449 --> 00:11:42,034
Quanto tempo diria que
levou para andar at� l�?
194
00:11:42,160 --> 00:11:44,411
N�o mais do que
dois ou tr�s minutos.
195
00:11:44,495 --> 00:11:47,164
Claro que n�o ando
mais muito bem.
196
00:11:47,624 --> 00:11:49,457
Quero lhe perguntar sobre isso.
197
00:11:49,833 --> 00:11:51,710
Voc� se machucou
numa corrida, n�o foi?
198
00:11:51,753 --> 00:11:53,629
- Um acidente?
- Acidente?
199
00:11:53,671 --> 00:11:55,339
N�o foi acidente!
200
00:11:55,340 --> 00:11:57,341
O rapaz do Cambell empurrou
deliberadamente meu cavalo...
201
00:11:57,383 --> 00:11:59,468
em dire��o � cerca!
Quebrou a pata, tive que sacrific�-lo!
202
00:11:59,510 --> 00:12:00,719
E eu fiquei assim!
203
00:12:00,970 --> 00:12:02,303
Foi muito azar.
204
00:12:02,347 --> 00:12:04,598
Alegaram que o rapaz n�o
conseguiu controlar o cavalo.
205
00:12:04,641 --> 00:12:08,518
O juiz os apoiou. N�o d� para
ter justi�a contra os Cambell.
206
00:12:08,519 --> 00:12:10,520
Todas as vezes que disputamos
uma corrida no passado...
207
00:12:10,605 --> 00:12:12,105
eles tentaram alguma trapa�a.
208
00:12:12,148 --> 00:12:15,192
Mas vou lhe dizer: eles n�o
roubariam uma corrida de Billy Bob.
209
00:12:15,318 --> 00:12:18,737
N�o existe nenhum cavalo capaz
de derrot�-lo numa corrida justa!
210
00:12:18,780 --> 00:12:22,324
E da pr�xima vez que corrermos
provaremos de uma vez por todas.
211
00:12:22,408 --> 00:12:24,826
Vencemos a �ltima corrida,
mas voc� n�o teve coragem...
212
00:12:24,827 --> 00:12:27,704
para decidir assim.
Voc� tem muita cara de pau...
213
00:12:27,747 --> 00:12:29,998
de vir aqui depois que
nos roubou!
214
00:12:30,041 --> 00:12:32,918
Sra. MacDonald, isso significa nada para
voc� um homem ter levado um tiro?
215
00:12:32,961 --> 00:12:35,629
Pelo fogo e enxofre, homem,
n�s n�o atiramos nele.
216
00:12:35,713 --> 00:12:37,089
Talvez n�o voc�, mas...
217
00:12:37,173 --> 00:12:41,176
Da pr�xima vez que eu correr contra
Angus voc� n�o estar� julgando.
218
00:12:41,219 --> 00:12:42,970
N�o faz nenhuma diferen�a
quem est� julgando.
219
00:12:43,011 --> 00:12:45,389
Se correr contra os Cambell
de novo, vai ter problemas.
220
00:12:45,431 --> 00:12:49,476
N�o � da sua conta contra quem
ponho meus cavalos para correr!
221
00:12:49,519 --> 00:12:51,603
J� estou farta de voc�!
222
00:12:51,688 --> 00:12:54,481
Agora d� o fora daqui
ou saque a sua arma!
223
00:12:55,107 --> 00:12:56,775
Decida r�pido mo�o!
224
00:12:57,360 --> 00:12:59,319
J� est�vamos mesmo
de sa�da n�o �, George?
225
00:13:15,670 --> 00:13:17,504
Pode ter sido Glencoe.
226
00:13:17,672 --> 00:13:19,548
Temos evid�ncias suficientes.
227
00:13:19,716 --> 00:13:21,133
Voc� o viu na linha de largada...
228
00:13:21,175 --> 00:13:23,260
e eu o vi na chegada,
dois minutos depois.
229
00:13:23,303 --> 00:13:25,178
Voc� o viu durante a corrida?
230
00:13:25,679 --> 00:13:28,724
N�o, n�o vi. Mas n�o quer
dizer que n�o estivesse l�.
231
00:13:28,766 --> 00:13:30,683
Eu estava com os olhos
grudados nos cavalos.
232
00:13:31,519 --> 00:13:34,855
A velha jura que o viu l�
antes que o rapaz ca�sse.
233
00:13:35,648 --> 00:13:38,734
Se ela se lembra t�o bem,
est� sendo sincera.
234
00:13:38,860 --> 00:13:40,068
� apenas suposi��o.
235
00:13:40,153 --> 00:13:43,822
Se for Glencoe, qual seria
o motivo? Vingan�a?
236
00:13:44,282 --> 00:13:45,991
N�o acho, George.
237
00:13:46,034 --> 00:13:49,411
N�o foi o mesmo j�quei que correu
contra ele quando se machucou.
238
00:13:50,455 --> 00:13:52,164
Mas � uma coincid�ncia estranha.
239
00:13:52,206 --> 00:13:54,416
O j�quei dos Cambell
chicoteou a face de Billy Bob...
240
00:13:54,500 --> 00:13:56,043
pouco antes de levar o tiro.
241
00:13:58,755 --> 00:14:01,173
Glencoe tem raz�es suficientes...
242
00:14:01,466 --> 00:14:02,507
para derrotar o inimigo.
243
00:14:02,675 --> 00:14:06,135
De todo modo, n�o h� nenhum
afeto entre aquelas duas fam�lias.
244
00:14:06,888 --> 00:14:09,389
� engra�ado como o tempo
muda as pessoas...
245
00:14:09,474 --> 00:14:12,392
Angus e Flora eram bons
amigos muito tempo atr�s.
246
00:14:12,934 --> 00:14:14,644
Na verdade, ouvi que ele
quase se casou com ela...
247
00:14:14,729 --> 00:14:15,937
depois que a esposa morreu.
248
00:14:15,980 --> 00:14:19,691
N�o sabia disso! Ent�o o que
come�ou essa rivalidade?
249
00:14:20,151 --> 00:14:23,445
Come�ou com eles marcando
corridas um contra o outro.
250
00:14:23,863 --> 00:14:26,198
Iniciou como uma confraterniza��o
amig�vel, mas...
251
00:14:26,991 --> 00:14:29,242
cada corrida foi se tornando
mais e mais importante.
252
00:14:30,244 --> 00:14:32,037
A �nica coisa que importava
era quem ganhava.
253
00:14:32,080 --> 00:14:33,955
Ambos os lados eram teimosos
demais para admitir...
254
00:14:33,998 --> 00:14:35,624
que foram derrotados
de maneira honesta.
255
00:14:35,666 --> 00:14:37,793
Sempre terminava com
uma discuss�o amargurada.
256
00:14:37,877 --> 00:14:40,462
Acho que estamos chegando
ao fim da linha, George.
257
00:14:40,880 --> 00:14:43,006
Na corrida anterior�� esta
um homem ficou aleijado.
258
00:14:43,800 --> 00:14:45,759
Desta vez um j�quei
levou um tiro.
259
00:14:47,053 --> 00:14:49,471
Se correrem de novo, com
certeza algu�m ser� morto.
260
00:15:26,050 --> 00:15:27,551
Oras...
261
00:15:27,635 --> 00:15:31,138
Voc� � justamente o homem que
eu queria ver, Angus Cambell.
262
00:15:31,222 --> 00:15:33,807
Est�o falando por a� que voc�
est� acusando os MacDonald...
263
00:15:33,850 --> 00:15:36,226
de terem atirado no seu j�quei.
Isso � verdade?
264
00:15:36,727 --> 00:15:38,812
N�o estou acusando ningu�m
de coisa alguma.
265
00:15:39,105 --> 00:15:40,856
A �nica coisa que falei
� que parece estranho...
266
00:15:40,940 --> 00:15:42,190
que o meu homem tenha
sido baleado justamente...
267
00:15:42,191 --> 00:15:43,525
quando havia superado
o seu cavalo.
268
00:15:43,568 --> 00:15:44,818
Superado?
269
00:15:44,902 --> 00:15:47,237
Aquele seu cavalo nunca
viu um dia...
270
00:15:47,280 --> 00:15:49,197
em que pudesse deter
Billy Bob!
271
00:15:49,240 --> 00:15:51,783
Quando o j�quei foi alvejado,
Steeldust estava meio corpo na frente.
272
00:15:51,826 --> 00:15:56,538
Isso porque ele queimou a partida
por causa daquele detetive idiota!
273
00:15:56,914 --> 00:16:00,542
Bllly Bob fugiu para longe do
seu cachorro na chegada.
274
00:16:00,877 --> 00:16:03,253
Talvez voc� queira tentar
de novo em algum momento.
275
00:16:03,463 --> 00:16:05,213
Quando voc� quiser.
276
00:16:05,256 --> 00:16:07,716
Vamos apostar dinheiro da pr�xima
vez para deixar interessante.
277
00:16:07,967 --> 00:16:10,343
Tem tanta certeza que seu
cavalo derrotaria o meu...
278
00:16:10,344 --> 00:16:11,928
que n�o teria medo
de apostar nisso.
279
00:16:12,054 --> 00:16:14,097
Diga um valor e eu cubro.
280
00:16:15,391 --> 00:16:17,100
Ah, digamos...
281
00:16:17,303 --> 00:16:18,302
Vinte mil?
282
00:16:19,645 --> 00:16:20,687
Bem...
283
00:16:21,647 --> 00:16:23,815
- Vou precisar de tempo.
- Claro, claro.
284
00:16:24,734 --> 00:16:27,819
Flora, n�o achei que tivesse
est�mago para uma boa aposta.
285
00:16:34,827 --> 00:16:36,077
Aceito sua aposta!
286
00:16:36,621 --> 00:16:40,665
Uh-oh. Conhe�o os sinais.
Est�o combinando outra corrida.
287
00:16:40,750 --> 00:16:42,584
Puxa, que �timo!
288
00:16:43,294 --> 00:16:46,213
Encontre-se comigo aqui amanh�
�s dez horas da manh�, com o dinheiro.
289
00:16:46,464 --> 00:16:49,132
Discutiremos os termos
e condi��es, se voc� vir.
290
00:16:49,175 --> 00:16:51,718
Pode apostar que estarei aqui,
Angus Cambell.
291
00:16:51,719 --> 00:16:53,970
Pois �, e aposto que estar�
pronta para uma batalha.
292
00:17:00,520 --> 00:17:01,728
E ent�o, Charlie, como foi?
293
00:17:01,812 --> 00:17:03,688
Ele est� �timo. Podemos mont�-lo
a qualquer momento.
294
00:17:03,689 --> 00:17:04,772
Com certeza que pode.
295
00:17:04,815 --> 00:17:07,192
Billy Bob, voc� vai ganhar
uma grande refei��o.
296
00:17:07,276 --> 00:17:10,028
- Charlie, cuide disso depressa.
- Certo.
297
00:17:10,738 --> 00:17:11,613
Bom garoto.
298
00:17:12,281 --> 00:17:14,950
Sabe, estou multo, preocupada
com essa corrida.
299
00:17:14,992 --> 00:17:17,493
Eu j� disse, m�e, n�o tem
com o que se preocupar.
300
00:17:17,537 --> 00:17:21,039
Mas � multo mais dinheiro
do que j� apostamos antes!
301
00:17:21,040 --> 00:17:24,166
Odeio recuar agora, mas...
Ou�a, m�e, mesmo que quisesse,
302
00:17:24,252 --> 00:17:27,754
n�o pode recuar agora
Mas n�o temos vinte mil d�lares,
303
00:17:27,838 --> 00:17:30,966
e Angus sabe disso.
Vamos falir se algo der errado!
304
00:17:31,050 --> 00:17:34,636
Tire isso da cabe�a.
N�o vai dar nada errado.
305
00:17:47,775 --> 00:17:49,651
Parece que ela n�o vai
aparecer, Papai.
306
00:17:50,319 --> 00:17:52,862
Aquela velha teimosa,
ela vai aparecer sim.
307
00:17:52,946 --> 00:17:55,156
Provavelmente est� com dificuldade
para arrumar o dinheiro.
308
00:17:56,701 --> 00:17:58,868
Ei, l� vem ela.
309
00:18:07,211 --> 00:18:11,464
Oras, pensei que ia usar a
cabe�a e n�o ia aparecer.
310
00:18:11,507 --> 00:18:13,300
Voc� me conhece bem.
311
00:18:13,426 --> 00:18:16,595
- Est� com o dinheiro?
- Trouxe a escritura do meu rancho.
312
00:18:16,679 --> 00:18:20,181
Claro que meu rancho vale muito
mais do que vinte mil d�lares.
313
00:18:20,359 --> 00:18:23,425
Mas n�o importa.Voc� n�o tem
a menor chance contra Billy Bob!
314
00:18:23,436 --> 00:18:26,187
Est� tentando me tapear?
A aposta est� cancelada.
315
00:18:26,230 --> 00:18:30,942
A n�o ser que acrescente...
todo o gado que tem no rancho.
316
00:18:30,984 --> 00:18:34,779
Billy Bob pode superar o
melhor cavalo que j� existiu!
317
00:18:34,864 --> 00:18:38,825
Vou botar o gado! Pare de
conversa e coloque o dinheiro.
318
00:18:39,285 --> 00:18:40,243
Est� bem.
319
00:18:45,333 --> 00:18:46,958
Isso vai falir voc�.
320
00:18:47,917 --> 00:18:50,545
Voc� � uma tola,
Flora MacDonald!
321
00:18:50,963 --> 00:18:52,255
Retire o que disse!
322
00:18:53,007 --> 00:18:54,883
Largue essa arma,
sen�o � um homem morto!
323
00:18:57,511 --> 00:18:59,304
Que reuni�o amig�vel, hein?
324
00:19:01,474 --> 00:19:03,391
A maneira ideal de combinar
uma corrida de cavalos.
325
00:19:03,476 --> 00:19:05,143
Cuide dos seus pr�prios
problemas, Smith.
326
00:19:05,186 --> 00:19:07,646
- Sabemos o que estamos fazendo.
- Estou vendo que sabe.
327
00:19:07,688 --> 00:19:10,106
Gabando-se de ter o cavalo
mais veloz do mundo.
328
00:19:10,191 --> 00:19:12,358
J� ouvi o suficiente
sobre esse seu cavalo.
329
00:19:12,484 --> 00:19:15,987
Eu provavelmente venceria voc�s
dois com qualquer dos meus cavalos.
330
00:19:16,071 --> 00:19:17,405
Que tal Joe Quinn ali?
331
00:19:21,410 --> 00:19:22,743
Ficou louco?
332
00:19:22,787 --> 00:19:25,413
Steeldust � um cavalo de corrida.
Nunca foi vencido.
333
00:19:25,539 --> 00:19:27,832
Isso porque nunca enfrentou
Joe Quinn.
334
00:19:27,958 --> 00:19:29,334
Pode dar o fora daqui?
335
00:19:29,377 --> 00:19:32,212
Tenho uma corrida para disputar
que vai acabar com ela!
336
00:19:32,296 --> 00:19:34,881
Voc� quer dizer que vai me
fazer ganhar vinte mil d�lares!
337
00:19:35,299 --> 00:19:38,093
Tudo bem, podem combinar
a corrida.
338
00:19:38,177 --> 00:19:40,303
Deixem-me cavalgar Joe Quinn
ao lado de voc�s.
339
00:19:41,055 --> 00:19:43,682
Se eu vencer a corrida,
a aposta est� cancelada...
340
00:19:43,766 --> 00:19:46,142
e voc�s dois nunca mais
disputar�o outra corrida de cavalo.
341
00:19:46,227 --> 00:19:48,395
Parece-me uma ideia
muito boba...
342
00:19:48,436 --> 00:19:51,981
Boba, �? Quer dizer que ambos
tem medo de correr contra mim.
343
00:19:52,066 --> 00:19:54,317
Nenhum de voc�s quer
admitir que Billy Bob...
344
00:19:54,359 --> 00:19:57,320
e Steeldust s�o apenas
dois cavalos comuns.
345
00:19:57,363 --> 00:19:59,739
Que diferen�a faz?
Deixei esse tolo entrar.
346
00:19:59,824 --> 00:20:02,784
Ele nem sequer vai ver
para que lado n�s fomos!
347
00:20:02,952 --> 00:20:06,788
E, al�m disso, teremos uma
largada justa desta vez.
348
00:20:08,457 --> 00:20:09,457
N�o faz diferen�a para mim.
349
00:20:09,500 --> 00:20:12,585
� como matar dois coelhos
com uma cajadada.
350
00:20:12,712 --> 00:20:15,255
Coloc�-lo em seu devido lugar
e acabar com voc�, claro.
351
00:20:15,339 --> 00:20:16,631
Ent�o est� combinado.
352
00:20:16,715 --> 00:20:18,508
Mas lembrem-se das minhas
condi��es se eu ganhar.
353
00:20:18,551 --> 00:20:19,718
Sei voc� ganhar?
354
00:20:19,719 --> 00:20:25,140
Smith... voc� n�o tem
a menor chance!
355
00:20:39,821 --> 00:20:42,198
- O que lhe parece, George?
- Ah, para mim parece �timo!
356
00:20:42,407 --> 00:20:45,076
Estou surpreso que tenha
entrado nesta corrida, Smity.
357
00:20:45,369 --> 00:20:47,495
Talvez porque n�o conhe�a
toda a hist�ria dele, George.
358
00:20:48,164 --> 00:20:51,458
Foi a �nica maneira que arrumei
de impedir que eles se matassem.
359
00:20:53,461 --> 00:20:55,044
Pe�a para Miguel dar �gua
para ele, est� bem?
360
00:20:55,087 --> 00:20:56,755
Claro. Venha, Joe.
361
00:21:01,010 --> 00:21:03,720
GRANDE CORRIDA HOJE
362
00:21:08,768 --> 00:21:10,226
Espero n�o acabar como Mark.
363
00:21:10,519 --> 00:21:13,188
N�o se preocupe, Ed, cuidaremos
para que n�o sofra nenhum mal.
364
00:21:20,154 --> 00:21:22,155
Voc� fez um bom trabalho
com Billy Bob para esta corrida.
365
00:21:22,198 --> 00:21:23,906
Se a corrida for honesta,
n�s venceremos.
366
00:21:24,575 --> 00:21:26,451
Acha que o cavalo de Smith
vai nos dar algum problema?
367
00:21:26,452 --> 00:21:27,493
N�o se preocupe com ele.
368
00:21:27,619 --> 00:21:30,914
Fique d� olho em Steeldust
e no j�quei dos Cambell.
369
00:21:30,998 --> 00:21:31,748
Est� bem.
370
00:21:31,832 --> 00:21:33,541
- Boa sorte, Charlie.
- Obrigado.
371
00:21:36,879 --> 00:21:37,712
Pronto.
372
00:21:40,925 --> 00:21:43,176
Parece que aqueles tolos
dos Cambell e MacDonald...
373
00:21:43,260 --> 00:21:45,720
est�o mais ansiosos em brigar
do que ganhar a corrida.
374
00:21:46,305 --> 00:21:49,307
Aposto meu �ltimo d�lar que ir�o
comemorar se eu n�o ganhar esta.
375
00:21:49,350 --> 00:21:51,351
Voc� tem uma boa chance, n�o �?
376
00:21:51,811 --> 00:21:53,478
Eu diria que uma justa,
George.
377
00:21:53,938 --> 00:21:55,438
Ei, Smity, veja.
378
00:22:00,611 --> 00:22:02,237
Siga-o George.
Esque�a a corrida.
379
00:22:02,279 --> 00:22:03,530
N�o o perca de vista.
380
00:22:03,531 --> 00:22:06,115
Mas eu quero ver os
cavalos correrem, Smity!
381
00:22:06,200 --> 00:22:08,618
N�o desta vez.
Correremos outro dia.
382
00:22:08,702 --> 00:22:10,161
S� para o seu prazer.
383
00:22:33,394 --> 00:22:34,894
LINHA DE CHEGADA
384
00:22:41,484 --> 00:22:42,402
Vamos!
385
00:22:51,412 --> 00:22:53,579
Vamos! Vamos!
386
00:23:20,316 --> 00:23:22,983
Perder outra corrida acabou
com o �nimo de Glencoe, hein?
387
00:23:23,068 --> 00:23:24,777
Ele pareceu contente
em confessar.
388
00:23:24,987 --> 00:23:27,655
Pois �, a vida dele era toda
em torno daquele cavalo.
389
00:23:27,698 --> 00:23:30,992
Ele n�o acreditava que Billy Bob podia
ser derrotado numa corrida justa.
390
00:23:31,076 --> 00:23:32,577
Por isso n�o atirou em voc�.
391
00:23:32,786 --> 00:23:35,413
Porque come�ou a ver que
a corrida era honesta.
392
00:23:35,664 --> 00:23:37,457
Passou ele mesmo a ser
um juiz de corrida.
393
00:23:37,499 --> 00:23:38,374
Pois �.
394
00:23:38,417 --> 00:23:41,210
Vai encarar uma puni��o muito
grave por atirar no j�quei.
395
00:23:41,795 --> 00:23:45,131
O que n�o entendi � como
fez Joe correr t�o veloz.
396
00:23:45,674 --> 00:23:47,050
N�o me surpreendeu
muito, George.
397
00:23:48,052 --> 00:23:50,178
Ele � o recordista
da pista em St. Louis.
398
00:23:50,512 --> 00:23:54,307
Oh, puxa! Foi um belo truque
que aplicou neles, Smity.
399
00:23:54,350 --> 00:23:56,726
Mas como enganou a velha
Flora e Angus?
400
00:23:56,810 --> 00:23:59,771
Qualquer bobo podia ver
que Joe Quinn podia voar.
401
00:24:00,356 --> 00:24:02,315
Eles nunca olharam realmente
para ele, George.
402
00:24:02,942 --> 00:24:05,568
Estavam ocupados demais
tentando superar um ao outro.
403
00:24:06,570 --> 00:24:07,654
Assim est� bom, Miguel.
404
00:24:07,738 --> 00:24:10,156
- Obrigado, amigo.
- De nada, Sr. Smith.
405
00:24:11,032 --> 00:24:15,578
Gwine vai correr a noite toda,
Joe Quinn vai correr o dia todo
406
00:24:15,663 --> 00:24:18,247
Flora e Angus apostaram
no de rabo curto
407
00:24:18,332 --> 00:24:20,541
Mas apostamos na ba�a
33925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.