All language subtitles for 19 - Justiça rápida

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,587 --> 00:00:07,089 As fam�lias MacDonald e Cambell v�m se enfrentando h� anos. 2 00:00:07,216 --> 00:00:09,509 A corrida anual entre seus cavalos premiados tem sido... 3 00:00:09,551 --> 00:00:12,136 um momento empolgante para os cidad�os de Denver. 4 00:00:12,221 --> 00:00:14,263 Especialmente os que gostam de apostar. 5 00:00:14,556 --> 00:00:16,766 Tem mais duzentos para Billy Bob. Algu�m aceita? 6 00:00:20,103 --> 00:00:21,604 LINHA DE CHEGADA 7 00:00:24,316 --> 00:00:26,234 Pete, diga ao George para traz�-los quando estiverem prontos. 8 00:00:31,031 --> 00:00:32,323 Ei, esperem, esperem! 9 00:00:32,406 --> 00:00:34,158 Ei, volte aqui! 10 00:00:34,493 --> 00:00:36,661 Fique atento, Charlie, fique atento! 11 00:00:36,745 --> 00:00:38,871 Vou garantir que tenham uma largada justa, Charlie. 12 00:00:38,914 --> 00:00:42,083 Vamos, venha aqui! Ter�o que ficar cabe�a a cabe�a. 13 00:00:42,125 --> 00:00:43,542 N�o vou mais aturar, suas trapa�as! 14 00:00:44,962 --> 00:00:47,672 Voltem aqui, cabe�a a cabe�a, fiquem alinhados. 15 00:00:47,756 --> 00:00:49,465 N�o deixe que ele tire vantagem de voc�! 16 00:00:49,883 --> 00:00:51,884 Livre-se dele de uma vez, rapaz! 17 00:00:51,969 --> 00:00:54,679 Vamos l�, agora, cabe�a a cabe�a, eu disse. 18 00:01:47,524 --> 00:01:53,863 JUSTI�A R�PIDA 19 00:01:56,366 --> 00:01:59,076 Ah, n�s vencemos! 20 00:01:59,411 --> 00:02:02,830 Mesmo que o seu j�quei esteja morto, n�s vencemos! 21 00:02:02,873 --> 00:02:05,458 N�o venceu n�o! O meu cavalo ganhou por este tanto! 22 00:02:05,500 --> 00:02:09,295 Seu velho bode mentiroso! Billy Bob ganhou f�cil! 23 00:02:09,379 --> 00:02:12,715 Al�m disso, seu rapaz caiu do cavalo antes de cruzar a linha de chegada. 24 00:02:12,758 --> 00:02:15,176 Ele caiu depois de cruzar a linha de chegada. 25 00:02:15,218 --> 00:02:18,179 Eu disse que foi antes e foi antes. 26 00:02:18,263 --> 00:02:19,055 Ah, sua... 27 00:02:19,556 --> 00:02:22,767 Por que perco tempo discutindo com uma velha tola como voc�? 28 00:02:23,143 --> 00:02:24,477 Smith � o juiz. 29 00:02:26,480 --> 00:02:29,649 Smith, parece que o meu cavalo ganhou por um focinho, n�o �? 30 00:02:29,733 --> 00:02:31,984 N�o deixe que ele tente enganar voc�! 31 00:02:32,026 --> 00:02:34,153 Billy Bob venceu e ele sabe disso. 32 00:02:34,237 --> 00:02:37,448 Al�m disso, o rapaz dele caiu antes de cruzar a linha de chegada! 33 00:02:37,532 --> 00:02:38,783 Ele n�o caiu! 34 00:02:38,909 --> 00:02:42,078 N�o, n�o caiu. Algu�m atirou nele. 35 00:02:42,204 --> 00:02:44,537 Declaro esta corrida anulada. 36 00:02:45,040 --> 00:02:47,917 Ambos compare�am � delegacia de pol�cia e devolverei seu dinheiro. 37 00:02:48,919 --> 00:02:50,001 Cuidem dele, rapazes. 38 00:02:50,252 --> 00:02:51,003 Vamos l�. 39 00:02:57,761 --> 00:03:00,930 Essa foi a corrida de cavalo mais estranha que j� vi. 40 00:03:01,014 --> 00:03:03,557 - Quem acha que venceu, Smity? - Ningu�m. 41 00:03:03,600 --> 00:03:05,976 S� porque o j�quei dos Cambell foi alvejado acidentalmente... 42 00:03:06,061 --> 00:03:07,728 N�o acho que foi �acidente. 43 00:03:08,689 --> 00:03:10,147 Mas ser� multo dif�cil de provar. 44 00:03:10,482 --> 00:03:12,358 V� xeretar por a� e veja o que consegue descobrir. 45 00:03:12,401 --> 00:03:14,527 - Nos vemos mais tarde. - Certo. 46 00:03:20,242 --> 00:03:21,951 Devolverei o seu dinheiro num instante. 47 00:03:22,119 --> 00:03:25,079 Da �ltima vez que corremos, o rapaz do Cambell caiu... 48 00:03:25,163 --> 00:03:27,832 e deixou o meu filho Glen aleijado para o resto da vida, 49 00:03:27,874 --> 00:03:30,000 e mesmo assim o juiz deu a vit�ria para ele! 50 00:03:30,085 --> 00:03:32,503 N�s vencemos aquela corrida e esta tamb�m. 51 00:03:33,046 --> 00:03:34,505 Voc� n�o venceu, Cambell. 52 00:03:34,923 --> 00:03:36,674 O seu cavalo foi derrotado por um focinho. 53 00:03:36,800 --> 00:03:39,260 A queda do rapaz desacelerou Steeldust. 54 00:03:39,302 --> 00:03:41,178 De todo modo, n�o acho que uma corrida deva ser vencida assim. 55 00:03:41,471 --> 00:03:44,306 Est� sugerindo que sou respons�vel por isso? 56 00:03:44,391 --> 00:03:46,350 N�o estou sugerindo nada, 57 00:03:46,393 --> 00:03:48,310 mas seria um precedente muito ruim estabelecer... 58 00:03:48,353 --> 00:03:51,814 que basta atirar no j�quei do advers�rio para vencer uma corrida. 59 00:03:51,898 --> 00:03:54,108 Nunca trapaceei para vencer uma corrida em minha vida, 60 00:03:54,151 --> 00:03:57,236 e n�o gosto de voc� insinuar que eu ou meus rapazes... 61 00:03:57,237 --> 00:03:58,612 fomos culpados daquele tiro! 62 00:03:58,864 --> 00:04:00,906 N�o estou insinuando nada. 63 00:04:00,991 --> 00:04:03,617 mas quero fazer algumas perguntas aos seus rapazes. 64 00:04:03,744 --> 00:04:06,370 Portanto, diga a eles que fiquem no rancho por alguns dias. 65 00:04:08,749 --> 00:04:10,583 Saia do meu caminho! 66 00:04:11,501 --> 00:04:14,462 E se sabe o que � bom para voc�, Smity, fique longe do meu rancho! 67 00:04:18,800 --> 00:04:20,801 O j�quei dos Cambell ainda estava vivo. 68 00:04:20,844 --> 00:04:23,220 Tinha 50% de chance de sobreviver, disse o m�dico. 69 00:04:23,472 --> 00:04:25,306 Aquele disparo em meio a tal disputa acirrada... 70 00:04:25,348 --> 00:04:27,266 fazia parecer que os Cambell e MacDonald... 71 00:04:27,309 --> 00:04:30,686 talvez estivessem se enfrentando com armas em vez de cavalos. 72 00:04:33,106 --> 00:04:35,107 Certo, fique calmo, Prine. 73 00:04:35,734 --> 00:04:37,693 - Teve sorte? - Talvez. 74 00:04:37,986 --> 00:04:39,778 Tenho uma pista de onde partiu o disparo. 75 00:04:41,072 --> 00:04:42,406 O que est� fazendo aqui, Prine? 76 00:04:42,532 --> 00:04:45,659 O seu assistente ansioso pode responder melhor isso. 77 00:04:45,911 --> 00:04:48,329 Espere um pouco amigo, Isso n�o � uma reuni�o social. 78 00:04:48,371 --> 00:04:49,872 Estamos investigando um tiroteio. 79 00:04:49,998 --> 00:04:52,290 O rapaz provavelmente foi alvejado acidentalmente. 80 00:04:52,334 --> 00:04:54,210 Metade da cidade estava l� comemorando. 81 00:04:54,211 --> 00:04:58,338 Ah, mas metade da cidade n�o havia apostado naquele cavalo como voc�. 82 00:04:58,839 --> 00:05:00,758 Onde voc� estava quando o rapaz caiu, Prine? 83 00:05:00,801 --> 00:05:04,094 Ele estava perto do saloon com este rev�lver soltando fuma�a. 84 00:05:04,178 --> 00:05:06,305 Eu estava comemorando, como todo mundo. 85 00:05:06,389 --> 00:05:07,598 Ah, mas como eu disse, 86 00:05:07,599 --> 00:05:10,309 n�o era todo mundo que havia apostado naquele cavalo. 87 00:05:12,103 --> 00:05:14,563 Acho que voc�s n�o gostam de mim! 88 00:05:15,023 --> 00:05:16,982 Tem certeza que ele estava parado na rua, George? 89 00:05:17,108 --> 00:05:20,194 Tenho seis testemunhas que afirmam que o viram l�! 90 00:05:20,695 --> 00:05:21,987 Ent�o � melhor solt�-lo. 91 00:05:22,906 --> 00:05:24,532 Tudo bem, Prine. 92 00:05:26,743 --> 00:05:29,078 - Melhor sorte da pr�xima vez. - Sim, obrigado. 93 00:05:30,914 --> 00:05:32,748 O que fiz de errado desta vez? 94 00:05:32,791 --> 00:05:36,669 Encontrei um suspeito que testemunhas viram que estava de onde veio o tiro, 95 00:05:36,753 --> 00:05:38,504 e voc� faz com que eu o solte. 96 00:05:38,964 --> 00:05:40,506 Foi isso que o inocentou, George. 97 00:05:40,841 --> 00:05:44,218 O tiro n�o veio do n�vel da rua. Foi disparado do alto. 98 00:05:45,470 --> 00:05:47,471 Nunca havia pensado nisso. 99 00:05:48,390 --> 00:05:50,558 Mas ele pode ter contratado algu�m para fazer isso por ele! 100 00:05:51,351 --> 00:05:52,768 Sim, poderia. 101 00:05:53,186 --> 00:05:56,272 Prine ou qualquer outro apostador de Denver pode ser culpado. 102 00:05:57,023 --> 00:05:59,149 Coloque o chap�u, George. Vamos ver o que descobrimos. 103 00:06:04,823 --> 00:06:07,283 - Como vai, amigo? - Boa tarde, Sr. Smith. 104 00:06:09,035 --> 00:06:12,037 - Assistiu � corrida ontem? - Oh, sim, senhor! 105 00:06:12,122 --> 00:06:15,040 Ela foi... como se diz? Muito empolgante, n�o? 106 00:06:15,458 --> 00:06:17,501 Foi muito; emocionante, sim. 107 00:06:18,044 --> 00:06:19,211 Quem ficou cuidando dos neg�cios? 108 00:06:19,254 --> 00:06:22,298 Que neg�cios? Estava todo mundo vendo a corrida! 109 00:06:22,424 --> 00:06:26,343 Entendi. Importa-se de eu subir e dar uma olhada? 110 00:06:26,428 --> 00:06:27,302 Claro que n�o. 111 00:06:28,597 --> 00:06:29,638 Fique de prontid�o, George. 112 00:06:50,410 --> 00:06:51,619 Pode vir, George 113 00:06:56,374 --> 00:06:57,333 Abaixe-se! 114 00:07:02,422 --> 00:07:04,715 - O que acha, Smity? - � o �ngulo exato. 115 00:07:07,798 --> 00:07:09,078 Uma briga, George. 116 00:07:23,360 --> 00:07:25,319 Voc�,queria matar! 117 00:07:26,279 --> 00:07:27,571 Parem! Separem-se! 118 00:07:27,697 --> 00:07:29,698 N�o est� vendo que ele n�o tem uma arma? 119 00:07:31,159 --> 00:07:33,118 Da pr�xima vez que nos vermos, � bom que tenha uma arma. 120 00:07:33,119 --> 00:07:35,621 Porque mesmo que n�o tenha, eu irei mat�-lo. 121 00:07:36,039 --> 00:07:38,165 J� aguentei o bastante. Venha. 122 00:07:38,249 --> 00:07:40,125 O que eu fiz? Foi uma briga justa. 123 00:07:41,127 --> 00:07:43,587 Eu deveria trancafi�-lo, mas desta vez n�o farei isso. 124 00:07:43,630 --> 00:07:44,964 Vou deixar o seu pai decidir... 125 00:07:45,048 --> 00:07:47,299 o que fazer com um rapaz temperamental como voc�. 126 00:07:47,550 --> 00:07:49,134 Vindo � cidade com uma arma, bebendo... 127 00:07:49,177 --> 00:07:51,053 e amea�ando atirar nas pessoas. Vamos. 128 00:08:07,946 --> 00:08:09,279 O que voc� quer, Smith? 129 00:08:09,823 --> 00:08:11,407 A sua ajuda, para que n�o aconte�a uma matan�a. 130 00:08:11,533 --> 00:08:13,659 Tive uma briga com Ian MacDonald. 131 00:08:14,411 --> 00:08:16,078 O que tem de errado nisso? 132 00:08:16,371 --> 00:08:18,998 Ele disse que o matar� da pr�xima vez que v�-lo. 133 00:08:19,290 --> 00:08:22,960 �... Falando nisso, descobriu quem atirou no meu j�quei? 134 00:08:23,003 --> 00:08:26,046 - Ainda n�o. - Eu acho que foi MacDonald. 135 00:08:26,089 --> 00:08:27,631 Espera que eu diga aos meus rapazes... 136 00:08:27,716 --> 00:08:30,050 que deem meia volta e corram toda vez que virem um deles? 137 00:08:33,138 --> 00:08:35,931 Fa�a como quiser, Cambell. Mas se tiver mais encrenca, 138 00:08:35,974 --> 00:08:38,267 ter� mais do que MacDonald para se preocupar. 139 00:08:44,857 --> 00:08:47,401 Estava come�ando a parecer que eu n�o iria evitar... 140 00:08:47,444 --> 00:08:49,987 que essa rivalidade se tornasse uma guerra declarada. 141 00:08:50,071 --> 00:08:52,865 Decidi voltar para a cidade para buscar George. 142 00:08:52,991 --> 00:08:56,493 Ainda tinha perguntas que eu queria fazer a Flora MacDonald. 143 00:08:56,578 --> 00:08:59,788 Com humor dela, decidi n�o provoc�-la sozinha. 144 00:09:00,832 --> 00:09:04,668 Gwine vai correr a noite toda, Gwine vai correr o dia todo 145 00:09:04,753 --> 00:09:07,046 Aposto meu dinheiro no de rabo curto 146 00:09:07,088 --> 00:09:09,130 Algu�m apostou na ba�a 147 00:09:09,340 --> 00:09:13,635 Veja-os correndo mela milha no calor, doo dah, doo dah 148 00:09:13,678 --> 00:09:17,848 Ao redor da pista de corrida e depois repetindo, oh doo-dah-day 149 00:09:17,891 --> 00:09:22,269 Ganhei o meu dinheiro no de rabo curto, doo-dah, doo-dah 150 00:09:22,312 --> 00:09:26,398 Guardo o meu dinheiro num saco velho, oh doo-dah-day 151 00:09:26,399 --> 00:09:30,861 Gwine vai correr a noite toda, Gwine vai correr o dia todo 152 00:09:30,904 --> 00:09:33,238 Aposto meu dinheiro no de rabo curto 153 00:09:33,239 --> 00:09:35,199 Algu�m apostou na ba�a 154 00:09:35,200 --> 00:09:39,620 As senhoras de Camptown cantam esta can��o, doo-dah, doo-dah 155 00:09:39,662 --> 00:09:43,832 A pista de Camptown tem cinco milhas, oh doo-dah-day 156 00:09:43,875 --> 00:09:47,628 Gwine vai correr a noite toda, Gwine vai correr o dia todo! 157 00:09:47,670 --> 00:09:48,489 George! 158 00:09:49,839 --> 00:09:51,340 Pensei que gostasse desta m�sica. 159 00:09:51,466 --> 00:09:53,092 Normalmente gosto. 160 00:09:53,843 --> 00:09:57,178 No momento, meu entusiasmo por corrida de cavalos diminuiu. 161 00:09:57,514 --> 00:09:58,972 Certo, ent�o. Que tal essa? 162 00:10:00,517 --> 00:10:02,558 Venham, rapazes, vou lhes contar a hist�ria 163 00:10:02,644 --> 00:10:05,479 Sobre os meus problemas na pradaria... 164 00:10:05,563 --> 00:10:06,939 N�o agora, George. 165 00:10:06,981 --> 00:10:09,358 Por que n�o vem comigo para o rancho dos MacDonald? 166 00:10:10,360 --> 00:10:12,236 Aquela velha senhora estar� no local? 167 00:10:12,278 --> 00:10:13,987 Receio que sim. 168 00:10:14,447 --> 00:10:18,408 Acha que consegue distra�-la um pouco para eu bisbilhotar pelo locai? 169 00:10:18,618 --> 00:10:20,202 Posso tentar. 170 00:10:20,328 --> 00:10:22,079 Talvez ela tenha acalmado um pouco agora. 171 00:10:22,163 --> 00:10:23,914 Jogue o seu velho charme, George. 172 00:10:24,415 --> 00:10:26,667 Quando perceber, ela estar� comendo na palma da sua m�o. 173 00:10:26,793 --> 00:10:29,044 Ah, sim, tudo bem. 174 00:10:29,087 --> 00:10:31,421 Vou usar o meu velho charme. 175 00:10:45,227 --> 00:10:46,478 J� tive problemas suficientes! 176 00:10:46,521 --> 00:10:48,939 D� o fora da minha propriedade antes que eu o parte ao meio! 177 00:10:48,982 --> 00:10:50,774 Calma, senhora, n�o quero lhe fazer mal algum. 178 00:10:50,817 --> 00:10:52,901 S� quero conversar um pouquinho com voc�. 179 00:10:52,944 --> 00:10:55,779 Bem... Tudo bem, ent�o. Seja breve. 180 00:11:09,419 --> 00:11:10,210 Ol�, Glencoe. 181 00:11:10,879 --> 00:11:12,880 Ol�, Smith. N�o o ouvi entrar. 182 00:11:15,300 --> 00:11:16,592 Billy Bob est� machucado? 183 00:11:16,676 --> 00:11:18,635 N�o, Billy Bob est� �timo! 184 00:11:19,888 --> 00:11:21,013 O que tem em mente, Smith? 185 00:11:21,097 --> 00:11:22,431 Apenas, uma verifica��o de rotina. 186 00:11:23,349 --> 00:11:25,058 Onde voc� estava durante a corrida ontem? 187 00:11:25,393 --> 00:11:27,436 Fiquei com Bill Bob na maior parte do tempo. 188 00:11:27,645 --> 00:11:29,354 Ele fica nervoso sem mim. 189 00:11:30,148 --> 00:11:32,649 Pense ter visto voc� na linha de chegada quando a corrida terminou. 190 00:11:32,692 --> 00:11:34,526 Tem raz�o, eu estava l� quando terminou. 191 00:11:34,569 --> 00:11:37,654 Depois que ajudei Charlie a montar e lhe dei as �ltimas instru��es, 192 00:11:37,697 --> 00:11:39,364 eu fui ver como iria terminar. 193 00:11:39,449 --> 00:11:42,034 Quanto tempo diria que levou para andar at� l�? 194 00:11:42,160 --> 00:11:44,411 N�o mais do que dois ou tr�s minutos. 195 00:11:44,495 --> 00:11:47,164 Claro que n�o ando mais muito bem. 196 00:11:47,624 --> 00:11:49,457 Quero lhe perguntar sobre isso. 197 00:11:49,833 --> 00:11:51,710 Voc� se machucou numa corrida, n�o foi? 198 00:11:51,753 --> 00:11:53,629 - Um acidente? - Acidente? 199 00:11:53,671 --> 00:11:55,339 N�o foi acidente! 200 00:11:55,340 --> 00:11:57,341 O rapaz do Cambell empurrou deliberadamente meu cavalo... 201 00:11:57,383 --> 00:11:59,468 em dire��o � cerca! Quebrou a pata, tive que sacrific�-lo! 202 00:11:59,510 --> 00:12:00,719 E eu fiquei assim! 203 00:12:00,970 --> 00:12:02,303 Foi muito azar. 204 00:12:02,347 --> 00:12:04,598 Alegaram que o rapaz n�o conseguiu controlar o cavalo. 205 00:12:04,641 --> 00:12:08,518 O juiz os apoiou. N�o d� para ter justi�a contra os Cambell. 206 00:12:08,519 --> 00:12:10,520 Todas as vezes que disputamos uma corrida no passado... 207 00:12:10,605 --> 00:12:12,105 eles tentaram alguma trapa�a. 208 00:12:12,148 --> 00:12:15,192 Mas vou lhe dizer: eles n�o roubariam uma corrida de Billy Bob. 209 00:12:15,318 --> 00:12:18,737 N�o existe nenhum cavalo capaz de derrot�-lo numa corrida justa! 210 00:12:18,780 --> 00:12:22,324 E da pr�xima vez que corrermos provaremos de uma vez por todas. 211 00:12:22,408 --> 00:12:24,826 Vencemos a �ltima corrida, mas voc� n�o teve coragem... 212 00:12:24,827 --> 00:12:27,704 para decidir assim. Voc� tem muita cara de pau... 213 00:12:27,747 --> 00:12:29,998 de vir aqui depois que nos roubou! 214 00:12:30,041 --> 00:12:32,918 Sra. MacDonald, isso significa nada para voc� um homem ter levado um tiro? 215 00:12:32,961 --> 00:12:35,629 Pelo fogo e enxofre, homem, n�s n�o atiramos nele. 216 00:12:35,713 --> 00:12:37,089 Talvez n�o voc�, mas... 217 00:12:37,173 --> 00:12:41,176 Da pr�xima vez que eu correr contra Angus voc� n�o estar� julgando. 218 00:12:41,219 --> 00:12:42,970 N�o faz nenhuma diferen�a quem est� julgando. 219 00:12:43,011 --> 00:12:45,389 Se correr contra os Cambell de novo, vai ter problemas. 220 00:12:45,431 --> 00:12:49,476 N�o � da sua conta contra quem ponho meus cavalos para correr! 221 00:12:49,519 --> 00:12:51,603 J� estou farta de voc�! 222 00:12:51,688 --> 00:12:54,481 Agora d� o fora daqui ou saque a sua arma! 223 00:12:55,107 --> 00:12:56,775 Decida r�pido mo�o! 224 00:12:57,360 --> 00:12:59,319 J� est�vamos mesmo de sa�da n�o �, George? 225 00:13:15,670 --> 00:13:17,504 Pode ter sido Glencoe. 226 00:13:17,672 --> 00:13:19,548 Temos evid�ncias suficientes. 227 00:13:19,716 --> 00:13:21,133 Voc� o viu na linha de largada... 228 00:13:21,175 --> 00:13:23,260 e eu o vi na chegada, dois minutos depois. 229 00:13:23,303 --> 00:13:25,178 Voc� o viu durante a corrida? 230 00:13:25,679 --> 00:13:28,724 N�o, n�o vi. Mas n�o quer dizer que n�o estivesse l�. 231 00:13:28,766 --> 00:13:30,683 Eu estava com os olhos grudados nos cavalos. 232 00:13:31,519 --> 00:13:34,855 A velha jura que o viu l� antes que o rapaz ca�sse. 233 00:13:35,648 --> 00:13:38,734 Se ela se lembra t�o bem, est� sendo sincera. 234 00:13:38,860 --> 00:13:40,068 � apenas suposi��o. 235 00:13:40,153 --> 00:13:43,822 Se for Glencoe, qual seria o motivo? Vingan�a? 236 00:13:44,282 --> 00:13:45,991 N�o acho, George. 237 00:13:46,034 --> 00:13:49,411 N�o foi o mesmo j�quei que correu contra ele quando se machucou. 238 00:13:50,455 --> 00:13:52,164 Mas � uma coincid�ncia estranha. 239 00:13:52,206 --> 00:13:54,416 O j�quei dos Cambell chicoteou a face de Billy Bob... 240 00:13:54,500 --> 00:13:56,043 pouco antes de levar o tiro. 241 00:13:58,755 --> 00:14:01,173 Glencoe tem raz�es suficientes... 242 00:14:01,466 --> 00:14:02,507 para derrotar o inimigo. 243 00:14:02,675 --> 00:14:06,135 De todo modo, n�o h� nenhum afeto entre aquelas duas fam�lias. 244 00:14:06,888 --> 00:14:09,389 � engra�ado como o tempo muda as pessoas... 245 00:14:09,474 --> 00:14:12,392 Angus e Flora eram bons amigos muito tempo atr�s. 246 00:14:12,934 --> 00:14:14,644 Na verdade, ouvi que ele quase se casou com ela... 247 00:14:14,729 --> 00:14:15,937 depois que a esposa morreu. 248 00:14:15,980 --> 00:14:19,691 N�o sabia disso! Ent�o o que come�ou essa rivalidade? 249 00:14:20,151 --> 00:14:23,445 Come�ou com eles marcando corridas um contra o outro. 250 00:14:23,863 --> 00:14:26,198 Iniciou como uma confraterniza��o amig�vel, mas... 251 00:14:26,991 --> 00:14:29,242 cada corrida foi se tornando mais e mais importante. 252 00:14:30,244 --> 00:14:32,037 A �nica coisa que importava era quem ganhava. 253 00:14:32,080 --> 00:14:33,955 Ambos os lados eram teimosos demais para admitir... 254 00:14:33,998 --> 00:14:35,624 que foram derrotados de maneira honesta. 255 00:14:35,666 --> 00:14:37,793 Sempre terminava com uma discuss�o amargurada. 256 00:14:37,877 --> 00:14:40,462 Acho que estamos chegando ao fim da linha, George. 257 00:14:40,880 --> 00:14:43,006 Na corrida anterior�� esta um homem ficou aleijado. 258 00:14:43,800 --> 00:14:45,759 Desta vez um j�quei levou um tiro. 259 00:14:47,053 --> 00:14:49,471 Se correrem de novo, com certeza algu�m ser� morto. 260 00:15:26,050 --> 00:15:27,551 Oras... 261 00:15:27,635 --> 00:15:31,138 Voc� � justamente o homem que eu queria ver, Angus Cambell. 262 00:15:31,222 --> 00:15:33,807 Est�o falando por a� que voc� est� acusando os MacDonald... 263 00:15:33,850 --> 00:15:36,226 de terem atirado no seu j�quei. Isso � verdade? 264 00:15:36,727 --> 00:15:38,812 N�o estou acusando ningu�m de coisa alguma. 265 00:15:39,105 --> 00:15:40,856 A �nica coisa que falei � que parece estranho... 266 00:15:40,940 --> 00:15:42,190 que o meu homem tenha sido baleado justamente... 267 00:15:42,191 --> 00:15:43,525 quando havia superado o seu cavalo. 268 00:15:43,568 --> 00:15:44,818 Superado? 269 00:15:44,902 --> 00:15:47,237 Aquele seu cavalo nunca viu um dia... 270 00:15:47,280 --> 00:15:49,197 em que pudesse deter Billy Bob! 271 00:15:49,240 --> 00:15:51,783 Quando o j�quei foi alvejado, Steeldust estava meio corpo na frente. 272 00:15:51,826 --> 00:15:56,538 Isso porque ele queimou a partida por causa daquele detetive idiota! 273 00:15:56,914 --> 00:16:00,542 Bllly Bob fugiu para longe do seu cachorro na chegada. 274 00:16:00,877 --> 00:16:03,253 Talvez voc� queira tentar de novo em algum momento. 275 00:16:03,463 --> 00:16:05,213 Quando voc� quiser. 276 00:16:05,256 --> 00:16:07,716 Vamos apostar dinheiro da pr�xima vez para deixar interessante. 277 00:16:07,967 --> 00:16:10,343 Tem tanta certeza que seu cavalo derrotaria o meu... 278 00:16:10,344 --> 00:16:11,928 que n�o teria medo de apostar nisso. 279 00:16:12,054 --> 00:16:14,097 Diga um valor e eu cubro. 280 00:16:15,391 --> 00:16:17,100 Ah, digamos... 281 00:16:17,303 --> 00:16:18,302 Vinte mil? 282 00:16:19,645 --> 00:16:20,687 Bem... 283 00:16:21,647 --> 00:16:23,815 - Vou precisar de tempo. - Claro, claro. 284 00:16:24,734 --> 00:16:27,819 Flora, n�o achei que tivesse est�mago para uma boa aposta. 285 00:16:34,827 --> 00:16:36,077 Aceito sua aposta! 286 00:16:36,621 --> 00:16:40,665 Uh-oh. Conhe�o os sinais. Est�o combinando outra corrida. 287 00:16:40,750 --> 00:16:42,584 Puxa, que �timo! 288 00:16:43,294 --> 00:16:46,213 Encontre-se comigo aqui amanh� �s dez horas da manh�, com o dinheiro. 289 00:16:46,464 --> 00:16:49,132 Discutiremos os termos e condi��es, se voc� vir. 290 00:16:49,175 --> 00:16:51,718 Pode apostar que estarei aqui, Angus Cambell. 291 00:16:51,719 --> 00:16:53,970 Pois �, e aposto que estar� pronta para uma batalha. 292 00:17:00,520 --> 00:17:01,728 E ent�o, Charlie, como foi? 293 00:17:01,812 --> 00:17:03,688 Ele est� �timo. Podemos mont�-lo a qualquer momento. 294 00:17:03,689 --> 00:17:04,772 Com certeza que pode. 295 00:17:04,815 --> 00:17:07,192 Billy Bob, voc� vai ganhar uma grande refei��o. 296 00:17:07,276 --> 00:17:10,028 - Charlie, cuide disso depressa. - Certo. 297 00:17:10,738 --> 00:17:11,613 Bom garoto. 298 00:17:12,281 --> 00:17:14,950 Sabe, estou multo, preocupada com essa corrida. 299 00:17:14,992 --> 00:17:17,493 Eu j� disse, m�e, n�o tem com o que se preocupar. 300 00:17:17,537 --> 00:17:21,039 Mas � multo mais dinheiro do que j� apostamos antes! 301 00:17:21,040 --> 00:17:24,166 Odeio recuar agora, mas... Ou�a, m�e, mesmo que quisesse, 302 00:17:24,252 --> 00:17:27,754 n�o pode recuar agora Mas n�o temos vinte mil d�lares, 303 00:17:27,838 --> 00:17:30,966 e Angus sabe disso. Vamos falir se algo der errado! 304 00:17:31,050 --> 00:17:34,636 Tire isso da cabe�a. N�o vai dar nada errado. 305 00:17:47,775 --> 00:17:49,651 Parece que ela n�o vai aparecer, Papai. 306 00:17:50,319 --> 00:17:52,862 Aquela velha teimosa, ela vai aparecer sim. 307 00:17:52,946 --> 00:17:55,156 Provavelmente est� com dificuldade para arrumar o dinheiro. 308 00:17:56,701 --> 00:17:58,868 Ei, l� vem ela. 309 00:18:07,211 --> 00:18:11,464 Oras, pensei que ia usar a cabe�a e n�o ia aparecer. 310 00:18:11,507 --> 00:18:13,300 Voc� me conhece bem. 311 00:18:13,426 --> 00:18:16,595 - Est� com o dinheiro? - Trouxe a escritura do meu rancho. 312 00:18:16,679 --> 00:18:20,181 Claro que meu rancho vale muito mais do que vinte mil d�lares. 313 00:18:20,359 --> 00:18:23,425 Mas n�o importa.Voc� n�o tem a menor chance contra Billy Bob! 314 00:18:23,436 --> 00:18:26,187 Est� tentando me tapear? A aposta est� cancelada. 315 00:18:26,230 --> 00:18:30,942 A n�o ser que acrescente... todo o gado que tem no rancho. 316 00:18:30,984 --> 00:18:34,779 Billy Bob pode superar o melhor cavalo que j� existiu! 317 00:18:34,864 --> 00:18:38,825 Vou botar o gado! Pare de conversa e coloque o dinheiro. 318 00:18:39,285 --> 00:18:40,243 Est� bem. 319 00:18:45,333 --> 00:18:46,958 Isso vai falir voc�. 320 00:18:47,917 --> 00:18:50,545 Voc� � uma tola, Flora MacDonald! 321 00:18:50,963 --> 00:18:52,255 Retire o que disse! 322 00:18:53,007 --> 00:18:54,883 Largue essa arma, sen�o � um homem morto! 323 00:18:57,511 --> 00:18:59,304 Que reuni�o amig�vel, hein? 324 00:19:01,474 --> 00:19:03,391 A maneira ideal de combinar uma corrida de cavalos. 325 00:19:03,476 --> 00:19:05,143 Cuide dos seus pr�prios problemas, Smith. 326 00:19:05,186 --> 00:19:07,646 - Sabemos o que estamos fazendo. - Estou vendo que sabe. 327 00:19:07,688 --> 00:19:10,106 Gabando-se de ter o cavalo mais veloz do mundo. 328 00:19:10,191 --> 00:19:12,358 J� ouvi o suficiente sobre esse seu cavalo. 329 00:19:12,484 --> 00:19:15,987 Eu provavelmente venceria voc�s dois com qualquer dos meus cavalos. 330 00:19:16,071 --> 00:19:17,405 Que tal Joe Quinn ali? 331 00:19:21,410 --> 00:19:22,743 Ficou louco? 332 00:19:22,787 --> 00:19:25,413 Steeldust � um cavalo de corrida. Nunca foi vencido. 333 00:19:25,539 --> 00:19:27,832 Isso porque nunca enfrentou Joe Quinn. 334 00:19:27,958 --> 00:19:29,334 Pode dar o fora daqui? 335 00:19:29,377 --> 00:19:32,212 Tenho uma corrida para disputar que vai acabar com ela! 336 00:19:32,296 --> 00:19:34,881 Voc� quer dizer que vai me fazer ganhar vinte mil d�lares! 337 00:19:35,299 --> 00:19:38,093 Tudo bem, podem combinar a corrida. 338 00:19:38,177 --> 00:19:40,303 Deixem-me cavalgar Joe Quinn ao lado de voc�s. 339 00:19:41,055 --> 00:19:43,682 Se eu vencer a corrida, a aposta est� cancelada... 340 00:19:43,766 --> 00:19:46,142 e voc�s dois nunca mais disputar�o outra corrida de cavalo. 341 00:19:46,227 --> 00:19:48,395 Parece-me uma ideia muito boba... 342 00:19:48,436 --> 00:19:51,981 Boba, �? Quer dizer que ambos tem medo de correr contra mim. 343 00:19:52,066 --> 00:19:54,317 Nenhum de voc�s quer admitir que Billy Bob... 344 00:19:54,359 --> 00:19:57,320 e Steeldust s�o apenas dois cavalos comuns. 345 00:19:57,363 --> 00:19:59,739 Que diferen�a faz? Deixei esse tolo entrar. 346 00:19:59,824 --> 00:20:02,784 Ele nem sequer vai ver para que lado n�s fomos! 347 00:20:02,952 --> 00:20:06,788 E, al�m disso, teremos uma largada justa desta vez. 348 00:20:08,457 --> 00:20:09,457 N�o faz diferen�a para mim. 349 00:20:09,500 --> 00:20:12,585 � como matar dois coelhos com uma cajadada. 350 00:20:12,712 --> 00:20:15,255 Coloc�-lo em seu devido lugar e acabar com voc�, claro. 351 00:20:15,339 --> 00:20:16,631 Ent�o est� combinado. 352 00:20:16,715 --> 00:20:18,508 Mas lembrem-se das minhas condi��es se eu ganhar. 353 00:20:18,551 --> 00:20:19,718 Sei voc� ganhar? 354 00:20:19,719 --> 00:20:25,140 Smith... voc� n�o tem a menor chance! 355 00:20:39,821 --> 00:20:42,198 - O que lhe parece, George? - Ah, para mim parece �timo! 356 00:20:42,407 --> 00:20:45,076 Estou surpreso que tenha entrado nesta corrida, Smity. 357 00:20:45,369 --> 00:20:47,495 Talvez porque n�o conhe�a toda a hist�ria dele, George. 358 00:20:48,164 --> 00:20:51,458 Foi a �nica maneira que arrumei de impedir que eles se matassem. 359 00:20:53,461 --> 00:20:55,044 Pe�a para Miguel dar �gua para ele, est� bem? 360 00:20:55,087 --> 00:20:56,755 Claro. Venha, Joe. 361 00:21:01,010 --> 00:21:03,720 GRANDE CORRIDA HOJE 362 00:21:08,768 --> 00:21:10,226 Espero n�o acabar como Mark. 363 00:21:10,519 --> 00:21:13,188 N�o se preocupe, Ed, cuidaremos para que n�o sofra nenhum mal. 364 00:21:20,154 --> 00:21:22,155 Voc� fez um bom trabalho com Billy Bob para esta corrida. 365 00:21:22,198 --> 00:21:23,906 Se a corrida for honesta, n�s venceremos. 366 00:21:24,575 --> 00:21:26,451 Acha que o cavalo de Smith vai nos dar algum problema? 367 00:21:26,452 --> 00:21:27,493 N�o se preocupe com ele. 368 00:21:27,619 --> 00:21:30,914 Fique d� olho em Steeldust e no j�quei dos Cambell. 369 00:21:30,998 --> 00:21:31,748 Est� bem. 370 00:21:31,832 --> 00:21:33,541 - Boa sorte, Charlie. - Obrigado. 371 00:21:36,879 --> 00:21:37,712 Pronto. 372 00:21:40,925 --> 00:21:43,176 Parece que aqueles tolos dos Cambell e MacDonald... 373 00:21:43,260 --> 00:21:45,720 est�o mais ansiosos em brigar do que ganhar a corrida. 374 00:21:46,305 --> 00:21:49,307 Aposto meu �ltimo d�lar que ir�o comemorar se eu n�o ganhar esta. 375 00:21:49,350 --> 00:21:51,351 Voc� tem uma boa chance, n�o �? 376 00:21:51,811 --> 00:21:53,478 Eu diria que uma justa, George. 377 00:21:53,938 --> 00:21:55,438 Ei, Smity, veja. 378 00:22:00,611 --> 00:22:02,237 Siga-o George. Esque�a a corrida. 379 00:22:02,279 --> 00:22:03,530 N�o o perca de vista. 380 00:22:03,531 --> 00:22:06,115 Mas eu quero ver os cavalos correrem, Smity! 381 00:22:06,200 --> 00:22:08,618 N�o desta vez. Correremos outro dia. 382 00:22:08,702 --> 00:22:10,161 S� para o seu prazer. 383 00:22:33,394 --> 00:22:34,894 LINHA DE CHEGADA 384 00:22:41,484 --> 00:22:42,402 Vamos! 385 00:22:51,412 --> 00:22:53,579 Vamos! Vamos! 386 00:23:20,316 --> 00:23:22,983 Perder outra corrida acabou com o �nimo de Glencoe, hein? 387 00:23:23,068 --> 00:23:24,777 Ele pareceu contente em confessar. 388 00:23:24,987 --> 00:23:27,655 Pois �, a vida dele era toda em torno daquele cavalo. 389 00:23:27,698 --> 00:23:30,992 Ele n�o acreditava que Billy Bob podia ser derrotado numa corrida justa. 390 00:23:31,076 --> 00:23:32,577 Por isso n�o atirou em voc�. 391 00:23:32,786 --> 00:23:35,413 Porque come�ou a ver que a corrida era honesta. 392 00:23:35,664 --> 00:23:37,457 Passou ele mesmo a ser um juiz de corrida. 393 00:23:37,499 --> 00:23:38,374 Pois �. 394 00:23:38,417 --> 00:23:41,210 Vai encarar uma puni��o muito grave por atirar no j�quei. 395 00:23:41,795 --> 00:23:45,131 O que n�o entendi � como fez Joe correr t�o veloz. 396 00:23:45,674 --> 00:23:47,050 N�o me surpreendeu muito, George. 397 00:23:48,052 --> 00:23:50,178 Ele � o recordista da pista em St. Louis. 398 00:23:50,512 --> 00:23:54,307 Oh, puxa! Foi um belo truque que aplicou neles, Smity. 399 00:23:54,350 --> 00:23:56,726 Mas como enganou a velha Flora e Angus? 400 00:23:56,810 --> 00:23:59,771 Qualquer bobo podia ver que Joe Quinn podia voar. 401 00:24:00,356 --> 00:24:02,315 Eles nunca olharam realmente para ele, George. 402 00:24:02,942 --> 00:24:05,568 Estavam ocupados demais tentando superar um ao outro. 403 00:24:06,570 --> 00:24:07,654 Assim est� bom, Miguel. 404 00:24:07,738 --> 00:24:10,156 - Obrigado, amigo. - De nada, Sr. Smith. 405 00:24:11,032 --> 00:24:15,578 Gwine vai correr a noite toda, Joe Quinn vai correr o dia todo 406 00:24:15,663 --> 00:24:18,247 Flora e Angus apostaram no de rabo curto 407 00:24:18,332 --> 00:24:20,541 Mas apostamos na ba�a 33925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.