All language subtitles for Wellington.Paranormal.S01E03.1080p.HDTV.H264-CBFM_Subtitles01_Unnamed.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,510 --> 00:00:02,950 Well, it's certainly too loud for a suburban street. 2 00:00:03,110 --> 00:00:05,990 Yeah. Not my kind of music, either. 3 00:00:06,470 --> 00:00:09,910 Not too bad. Yeah, it's not too good either, though, is it, O'Leary? 4 00:00:10,070 --> 00:00:14,190 I mean, about 50% of our call-outs are actually one-ends or noise complaints. 5 00:00:14,350 --> 00:00:17,830 You never know what you're gonna get. Could be a domestic. 6 00:00:17,990 --> 00:00:20,030 It could be just a dog barking. 7 00:00:20,190 --> 00:00:22,190 Could be a gangland shoot-out. 8 00:00:25,190 --> 00:00:27,070 It's never a gangland shoot-out, though, is it? No. 9 00:00:27,230 --> 00:00:28,710 Nah. No. Not yet. 10 00:00:28,870 --> 00:00:30,870 Nope. 11 00:00:33,950 --> 00:00:35,950 Hello? Yoo-hoo! 12 00:00:36,990 --> 00:00:40,870 So, no one's actually coming to the door, but I think we can proceed with caution. 13 00:00:43,350 --> 00:00:45,510 Hey! You can leave your coats on the bed in the spare room. 14 00:00:45,670 --> 00:00:47,630 Legend. Thanks, mate. 15 00:00:47,790 --> 00:00:50,150 Gidday. You right? '70s-themed party. 16 00:00:50,310 --> 00:00:52,310 You'd be surprised at how quickly a friendly game of Twister 17 00:00:52,470 --> 00:00:55,630 can actually spiral into mindless violence. 18 00:00:55,790 --> 00:00:58,430 Cigarette. 19 00:00:58,590 --> 00:01:00,670 OK, guys, we've had a noise complaint. 20 00:01:00,830 --> 00:01:03,230 Yeah, who's the host here? 21 00:01:03,390 --> 00:01:05,390 Scuse us! We're police! 22 00:01:06,790 --> 00:01:08,950 # Somehow it seems... 23 00:01:09,110 --> 00:01:11,990 O'Leary, I'm gonna go into the kitchen, 24 00:01:12,150 --> 00:01:15,830 see if I have better luck in there. Minogue? I'm right here. 25 00:01:15,990 --> 00:01:18,270 I'm going to the kitchen. I heard you. 26 00:01:18,430 --> 00:01:21,790 OK, look, everyone. We all like fun, but what's even more fun 27 00:01:21,950 --> 00:01:23,790 is quiet fun. 28 00:01:23,950 --> 00:01:25,790 # ...some imagination # 29 00:01:31,270 --> 00:01:33,350 Hello? Party people? 30 00:01:34,830 --> 00:01:36,670 A face! 31 00:01:36,830 --> 00:01:38,670 I saw a horrible, hideous face! 32 00:01:42,790 --> 00:01:44,270 Where did everybody go? 33 00:01:46,430 --> 00:01:50,470 Captions by Maeve Kelly. Edited by Faith Hamblyn. 34 00:01:50,630 --> 00:01:52,470 www.able.co.nz 35 00:01:52,630 --> 00:01:56,470 Captions were made with the support of NZ On Air. 36 00:01:56,630 --> 00:01:58,630 Copyright Able 2018. 37 00:02:16,030 --> 00:02:17,950 And finally, there have been more reports 38 00:02:18,110 --> 00:02:21,790 about a male flasher dressed as the '90s rock star Prince, 39 00:02:21,950 --> 00:02:25,990 who's been exposing himself to women at the Berhampore bus stop. 40 00:02:26,150 --> 00:02:28,750 This is not only distressing to the victims themselves, but also 41 00:02:28,910 --> 00:02:32,030 highly insulting to the memory of a great musical artist. 42 00:02:32,190 --> 00:02:36,750 So let's see what we can do to put an end to his purple reign. 43 00:02:36,910 --> 00:02:41,790 Dismissed. Minogue. O'Leary. A word, please. 44 00:02:41,950 --> 00:02:46,550 Now, what I think you saw, Minogue, was some kind of inter-dimensional being. 45 00:02:46,710 --> 00:02:50,470 These facial protuberances antennae, 46 00:02:50,630 --> 00:02:54,030 or some kind of self-defence mechanism. 47 00:02:54,630 --> 00:02:57,590 Or someone dressed as a cactus. Possibly, O'Leary. 48 00:02:57,750 --> 00:03:01,150 Cactus costume, question mark. 49 00:03:02,710 --> 00:03:05,430 I have, however, checked the records, 50 00:03:05,590 --> 00:03:10,190 and that particular house has had noise complaints for over 40 years. 51 00:03:10,350 --> 00:03:12,350 But here's the thing... 52 00:03:19,510 --> 00:03:20,950 What's the thing, Sarge? 53 00:03:21,110 --> 00:03:23,830 No one's lived in that house... 54 00:03:23,990 --> 00:03:25,990 for 40 years. 55 00:03:27,190 --> 00:03:29,190 Boom! 56 00:03:29,350 --> 00:03:31,870 Can you not do that? Look, surely it's just an empty house. 57 00:03:32,030 --> 00:03:34,070 There'll be local kids, you know, using it for parties No. 58 00:03:34,230 --> 00:03:36,630 ...that kind of thing. No. I hate to say this, 59 00:03:36,790 --> 00:03:39,550 but I think the evidence points to... 60 00:03:42,030 --> 00:03:44,030 A party bus? 61 00:03:45,270 --> 00:03:47,670 Party ghost? Poltergeists! 62 00:03:47,830 --> 00:03:50,470 German for 'noisy spirits'. 63 00:03:50,630 --> 00:03:53,870 There's no such thing as spirits. I saw a ghost once, Minogue. 64 00:03:54,030 --> 00:03:56,990 That's what turned my hair white. Your hair's pitch-black, Sarge. 65 00:03:57,150 --> 00:03:59,230 Yeah, well, they're in there. Trust me. 66 00:03:59,390 --> 00:04:01,390 But you know what else? 67 00:04:03,030 --> 00:04:08,110 The experience turned a couple of my pubes white from fear. 68 00:04:08,270 --> 00:04:12,270 I'll take your word for it, Sarge. Minogue? 69 00:04:12,430 --> 00:04:14,790 Nah. Copy that. 70 00:04:14,950 --> 00:04:17,070 Look, we don't know anything about ghosts. Ah. 71 00:04:17,230 --> 00:04:20,190 That's why I'm bringing in someone who communes with the afterlife. 72 00:04:20,350 --> 00:04:22,230 Chloe Patterson. She's a medium. 73 00:04:22,390 --> 00:04:26,270 Huh. I'm a large, you're a small, you're an XL... 74 00:04:26,430 --> 00:04:28,430 Dream team. Ha. 75 00:04:29,590 --> 00:04:31,430 Huh? 76 00:04:31,590 --> 00:04:33,590 Hmm, yeah. 77 00:04:34,750 --> 00:04:37,510 OK. Yeah. Here he is. 78 00:04:37,670 --> 00:04:39,990 Here he is. Yeah, he's communicating with me now. 79 00:04:40,150 --> 00:04:44,350 He's talking about a crime... 80 00:04:44,510 --> 00:04:47,190 an unsolved crime. How did she know it was a crime? 81 00:04:47,350 --> 00:04:49,270 We're in a police station. 82 00:04:49,430 --> 00:04:53,430 He's been murdered. Actually, it was a noise complaint. 83 00:04:53,590 --> 00:04:54,670 OK? What? A noise complaint. 84 00:04:54,830 --> 00:04:59,070 This is a complete waste of our time. Well, hold up, cos I am getting... 85 00:04:59,230 --> 00:05:02,430 A message... for someone in this room. 86 00:05:03,550 --> 00:05:06,390 Well, I'm seeing a name. And I am getting... 87 00:05:08,270 --> 00:05:10,190 I'm seeing the letter... 88 00:05:10,350 --> 00:05:12,350 G. 89 00:05:13,550 --> 00:05:15,950 Does one of you have a relative... 90 00:05:16,110 --> 00:05:19,550 with the letter G in their name? Oh... my... 91 00:05:19,710 --> 00:05:22,990 God. You're joking. 92 00:05:24,470 --> 00:05:26,470 My grandpa. No! Yeah. 93 00:05:26,630 --> 00:05:29,470 I get the goosebumps. Literally goosebumps. 94 00:05:29,630 --> 00:05:31,630 What was his name? 95 00:05:32,470 --> 00:05:34,910 Grandpa. Oh, my God. 96 00:05:35,070 --> 00:05:37,070 With a G. 97 00:05:37,950 --> 00:05:41,310 OK. Well, he's got a message for you. 98 00:05:41,470 --> 00:05:43,390 It's about the money. 99 00:05:43,550 --> 00:05:45,550 The money? 100 00:05:45,710 --> 00:05:48,470 He says not to worry about it. 101 00:05:48,630 --> 00:05:50,470 Yes! Yes. 102 00:05:50,630 --> 00:05:51,870 Yeah? Yeah. Yeah? 103 00:05:52,030 --> 00:05:54,590 That is awesome news. Isn't it? Yeah. 104 00:05:54,750 --> 00:05:57,110 And, wait. He also says... 105 00:05:57,270 --> 00:06:00,950 He says he's proud of you. Oh, my goodness. Oh. 106 00:06:01,990 --> 00:06:04,870 I miss him so much, eh? 107 00:06:06,910 --> 00:06:09,110 But it is weird, right? 108 00:06:09,270 --> 00:06:10,630 It is weird. It's How? 109 00:06:10,790 --> 00:06:13,190 Well, because Grandad is still alive. 110 00:06:13,350 --> 00:06:15,390 He lives in Havelock North. That's the point. 111 00:06:15,550 --> 00:06:20,030 He's still alive. Yeah, exactly. But she's still able to talk to him. 112 00:06:20,190 --> 00:06:22,350 Now, that is amazing. You can't explain that. 113 00:06:22,510 --> 00:06:24,350 Do you know why you can't explain that? Because it's not real. 114 00:06:24,510 --> 00:06:26,390 Because it's inexplicable. 115 00:06:26,550 --> 00:06:29,790 Now, I know that my grandpa's alive. He's a beekeeper. 116 00:06:29,950 --> 00:06:32,590 Right? There's a couple of times he nearly did die. 117 00:06:32,750 --> 00:06:35,230 He shouldn't have been keeping bees. He went into anaphylactic shock. 118 00:06:35,390 --> 00:06:37,350 Well, he should've chosen a better profession, shouldn't he? Which he did, 119 00:06:37,510 --> 00:06:40,510 after he came out of hospital. Nine months in a coma. 120 00:06:40,670 --> 00:06:44,270 But the point is he's alive now, and she's still able to talk to him. 121 00:06:44,430 --> 00:06:48,070 Think how much she must save on mobile phone bills. 122 00:06:48,230 --> 00:06:49,910 She'd probably still need one for the data- Minogue... 123 00:06:50,070 --> 00:06:52,310 ...but for the phone conversations, she's saving money on 124 00:06:52,470 --> 00:06:55,230 Minogue. I'm really happy that your grandpa's still alive, OK? Thanks, O'Leary. 125 00:06:55,390 --> 00:06:58,390 I think we should get out the car and go. 126 00:06:58,550 --> 00:07:02,070 OK? I just think you should have a bit more of an open mind, that's all. 127 00:07:02,230 --> 00:07:04,230 That's all. 128 00:07:05,230 --> 00:07:08,790 Yeah, I'm sensing that somebody definitely walked up this drive... Yeah. 129 00:07:08,950 --> 00:07:13,230 ...and spirit really wants me to go into this house. 130 00:07:14,390 --> 00:07:17,230 Yeah, Grandad, she was talking to you. 131 00:07:17,390 --> 00:07:21,310 Yeah. She said that you said not to worry about the money. 132 00:07:21,470 --> 00:07:24,630 Well, I dunno what money, but we don't have to worry about it. 133 00:07:24,790 --> 00:07:28,670 Yeah, I'm really picking up a strong presence. 134 00:07:28,830 --> 00:07:30,670 Feel that? 135 00:07:33,470 --> 00:07:36,870 Currently inside the Tukariri St property, 136 00:07:37,030 --> 00:07:40,390 on the lookout for these so-called party ghosts. 137 00:07:40,550 --> 00:07:43,630 To be honest, it's actually quite scary. 138 00:07:43,790 --> 00:07:46,030 Um, for everyone else. Not for 139 00:07:46,190 --> 00:07:48,470 Not for me. 140 00:07:58,470 --> 00:08:02,350 Yeah. Yeah, OK. Yeah, I can hear ya. I can hear you up there. 141 00:08:02,510 --> 00:08:05,430 It's beginning to freak me out. Yeah, come on. OK, guys. 142 00:08:05,590 --> 00:08:10,670 Guys, I'm sensing a really profound presence in this room. 143 00:08:10,830 --> 00:08:13,990 If there is a spirit present in this room... 144 00:08:14,150 --> 00:08:17,150 Make yourself known. 145 00:08:26,670 --> 00:08:29,390 It's time to blow out the candle. 146 00:08:38,830 --> 00:08:41,510 It's time to blow out the candle. 147 00:08:44,270 --> 00:08:47,910 No. Don't like it. Nah. Don't like it either. 148 00:08:50,350 --> 00:08:52,310 Oh, mate. No, no, no. 149 00:08:52,470 --> 00:08:54,950 Don't like this. I don't like this. I'm getting out of here. Mrs Patterson. Chloe 150 00:08:55,110 --> 00:08:56,710 Getting out of here! ...have you explained to the spirit there's been a noise complaint? 151 00:08:56,870 --> 00:08:59,150 O'Leary, I might just go make sure that she gets out all right, 152 00:08:59,310 --> 00:09:01,390 because of the... thing. 153 00:09:02,630 --> 00:09:05,150 You might need my assistance on that, Minogue. 154 00:09:07,480 --> 00:09:10,960 Mrs Patterson... 155 00:09:12,360 --> 00:09:15,840 Mrs Patterson... 156 00:09:18,080 --> 00:09:21,240 What the hell? I guess it's a '70s ghost. 157 00:09:22,560 --> 00:09:25,600 Getting pretty close, O'Le 158 00:09:25,760 --> 00:09:27,760 Wait! 159 00:09:48,000 --> 00:09:50,040 Mrs Patterson... 160 00:09:54,720 --> 00:09:57,200 Ha. Scuse me. 161 00:10:08,280 --> 00:10:09,640 That's weird. 162 00:10:15,560 --> 00:10:17,960 Ghosts are real, ghosts are real, ghosts are real... 163 00:10:18,120 --> 00:10:21,200 Mrs Patterson! Ghosts are real, ghosts... Oh, thank God. Where've you been? 164 00:10:21,360 --> 00:10:23,080 Ghosts are real, ghosts are real... Been worried sick. 165 00:10:24,080 --> 00:10:27,120 Argh! Mrs Patterson. Mrs Patterson! 166 00:10:33,440 --> 00:10:35,440 Mrs Patterson! 167 00:10:37,560 --> 00:10:39,560 Oh, no. No. 168 00:10:41,520 --> 00:10:43,520 Oh, no. 169 00:10:45,400 --> 00:10:48,960 O'Leary? O'Leary! 170 00:10:49,120 --> 00:10:53,520 Where are you, Minogue? Presently in the hallway. Suggest we reconvene in the living room. 171 00:10:53,680 --> 00:10:56,520 Yeah, copy. I've just left the toilet. 172 00:10:56,680 --> 00:11:00,840 I just left the toilet. Request we change our rendezvous point to the toilet. 173 00:11:01,000 --> 00:11:03,640 Roger that. Turning round, proceeding to toilet. 174 00:11:03,800 --> 00:11:06,760 Roger that. I am a, uh, bit scared. 175 00:11:06,920 --> 00:11:09,080 Are you? Over. 176 00:11:09,240 --> 00:11:12,360 Confirmed. I'm a bit scared. Will arrive presently at the rendezvous point. Over. 177 00:11:12,520 --> 00:11:15,680 Please hurry, over. Have arrived at the very scary toilet. 178 00:11:15,840 --> 00:11:19,440 Yeah, I've also arrived at the scary toilet. Over. 179 00:11:21,600 --> 00:11:23,840 No, you're not here yet, O'Leary. 180 00:11:24,000 --> 00:11:26,800 I'm quite sure I am. I'm standing right next to the toilet. 181 00:11:26,960 --> 00:11:30,600 Well, I'm standing right next to the toilet, and I can't see you, so I don't think you're here. 182 00:11:30,760 --> 00:11:32,080 OK, well, I'm standing right next to the toilet. In fact, 183 00:11:32,240 --> 00:11:34,640 now my head's right over the toilet. I'm looking in the toilet, over. 184 00:11:34,800 --> 00:11:37,360 Well, I've got my head pressed up against the toilet, and if you were talking, 185 00:11:37,520 --> 00:11:40,520 there would be vibrations going directly into my ear, and that's not happening, O'Leary. 186 00:11:40,680 --> 00:11:42,720 OK, well, look, I'm just gonna pretend sitting on the toilet. 187 00:11:42,880 --> 00:11:44,520 I still can't see you anywhere in here. Over. 188 00:11:44,680 --> 00:11:47,720 Well, if you were sitting on the toilet, you'd be sitting on my head right now, 189 00:11:47,880 --> 00:11:50,240 because my head's in the toilet. 190 00:11:50,400 --> 00:11:53,080 I'm certainly not sitting on your head, Minogue. OK? I'm standing up now, next to the toilet. 191 00:11:53,240 --> 00:11:56,400 I'm definitely in the toilet. O'Leary! 192 00:11:56,560 --> 00:11:59,880 I think you might be in the upside-down. 193 00:12:00,040 --> 00:12:01,040 No, I'm the right way up. 194 00:12:02,040 --> 00:12:04,040 I think I might be in the upside-down. 195 00:12:04,200 --> 00:12:07,000 Just calm down, Minogue, OK? I'm in the upstairs toilet. Over. 196 00:12:07,160 --> 00:12:10,160 Ah. Yeah, I'm in the downstairs toilet. 197 00:12:10,320 --> 00:12:12,320 Calming down. 198 00:12:19,400 --> 00:12:23,120 Yeah, good, cos I think I've got a bit of a situation here. 199 00:12:23,280 --> 00:12:27,840 - My situation's worse. - Mine's pretty bad. 200 00:12:28,000 --> 00:12:29,600 What's happening in your toilet? 201 00:12:29,760 --> 00:12:32,640 Well, there seems to be a message appearing on the mirror, in what seems to be blood. 202 00:12:32,800 --> 00:12:35,880 It says, 'We'. 'We'? 203 00:12:36,040 --> 00:12:38,720 No 'Welcome.' Oh, that's nice. 204 00:12:40,280 --> 00:12:42,200 'Welcome to Hell'?! 205 00:12:42,360 --> 00:12:44,680 Get out of there, O'Leary. Get out of there now! 206 00:12:44,840 --> 00:12:48,040 Oh. 'Welcome to Helen and Ray's 20th Anniversary.' 207 00:12:48,200 --> 00:12:51,480 Oh, that's lovely. Yeah. Sorry, I thought it was gonna be scarier than that. 208 00:12:51,640 --> 00:12:54,520 O'Leary? I've lost Mrs Patterson. 209 00:12:55,320 --> 00:12:57,440 OK, that's way worse. I'm coming to find you now. 210 00:12:57,600 --> 00:12:59,440 Roger that. Thanks, O'Leary. 211 00:13:01,760 --> 00:13:03,640 Well, she's not in here. 212 00:13:03,800 --> 00:13:10,160 Well, sometimes it's a bathroom, but other times, it's a 1970s orgy in a hot tub. 213 00:13:10,320 --> 00:13:11,640 Are you sure you're not just fantasising? 214 00:13:11,800 --> 00:13:14,240 Nah. All my fantasies are set in the '90s. 215 00:13:16,880 --> 00:13:18,800 No. 216 00:13:18,960 --> 00:13:21,200 No. 217 00:13:21,360 --> 00:13:23,360 Nope. 218 00:13:23,800 --> 00:13:26,600 No. I've lost her, haven't I? Yep. 219 00:13:27,400 --> 00:13:29,400 There's ghosts in this house, aren't there? 220 00:13:29,560 --> 00:13:31,400 Yep. 221 00:13:33,800 --> 00:13:35,720 Not Cheese Face! 222 00:13:40,480 --> 00:13:42,520 The camera guys! 223 00:13:42,680 --> 00:13:44,640 Come on. Just you guys not them. 224 00:13:44,800 --> 00:13:47,120 Quick! Quick, quick, quick. 225 00:13:59,640 --> 00:14:01,640 What is it? 226 00:14:16,240 --> 00:14:19,880 Ugh! Oh! I just saw a hideous face at the window. 227 00:14:20,040 --> 00:14:21,080 Open the window. 228 00:14:21,240 --> 00:14:23,520 Oh. Oh. The door won't open. 229 00:14:24,080 --> 00:14:28,320 - Sorry, Sarge. - No worries. You right? 230 00:14:28,480 --> 00:14:30,440 Yep. Uh... 231 00:14:30,600 --> 00:14:32,760 Mm-hm. Yep. Yep. 232 00:14:32,920 --> 00:14:35,640 Mm-hm. Mm-hm. Uh-huh. Yep, just turn around just slowly, because there's a Not yet! 233 00:14:35,800 --> 00:14:38,400 Don't swallow the torch. Just down. Go down, down. Yeah, the ground's there. Ground's there. 234 00:14:38,560 --> 00:14:40,400 Oh. Yep. Oh. 235 00:14:40,560 --> 00:14:42,560 Phew. 236 00:14:42,720 --> 00:14:45,480 Thank you for that, officers. 237 00:14:45,640 --> 00:14:48,720 I appreciate the assist. 238 00:14:48,880 --> 00:14:52,880 So, some, uh, new information came to light... 239 00:14:53,640 --> 00:14:58,040 uh, which is why I thought I'd come down here as soon as I possibly could. 240 00:14:58,200 --> 00:15:04,120 It turns out that this house here used to belong to one Raymond St John... 241 00:15:05,760 --> 00:15:07,760 ...aka the Party King. 242 00:15:10,040 --> 00:15:13,120 Whoa. It does that sometimes, Sarge. 243 00:15:13,800 --> 00:15:15,800 The lights are dicky. 244 00:15:16,440 --> 00:15:19,960 Sure. In the '70s... 245 00:15:20,120 --> 00:15:22,440 Raymond's parties were the stuff of legend. 246 00:15:22,600 --> 00:15:24,800 They used to go on for days. 247 00:15:25,360 --> 00:15:29,320 Until, one fateful evening in 1977, 248 00:15:29,480 --> 00:15:34,600 the party ended when a series of increasingly horrific events took place. 249 00:15:36,640 --> 00:15:41,880 Two people were found deceased when a table lamp fell into a spa pool. 250 00:15:42,040 --> 00:15:44,240 Electrocuted. 251 00:15:45,360 --> 00:15:50,440 Another couple drowned when a waterbed exploded, 252 00:15:50,600 --> 00:15:55,640 and a man died when he got tangled up in a crocheted blanket. 253 00:15:55,800 --> 00:15:58,120 Yeah. You'd be surprised how often that happened, actually. 254 00:15:58,280 --> 00:16:00,160 Yeah, we met that one! 255 00:16:00,320 --> 00:16:02,760 Hang on. Scuse me. You met that one? 256 00:16:02,920 --> 00:16:07,000 Yeah. A '70s crochet-blanket ghost. 257 00:16:07,160 --> 00:16:09,160 No, no, no. No. 258 00:16:09,640 --> 00:16:13,120 You met a ghost? We've seen heaps of them. 259 00:16:17,080 --> 00:16:19,720 Whoa. You right, Sarge? Yeah, no, I'm all right. I just need a minute, O'Leary. 260 00:16:19,880 --> 00:16:22,320 OK. There's something I should Just a minute, please, Minogue. 261 00:16:22,480 --> 00:16:26,200 OK. So... This is quite possibly the most disturbing 262 00:16:26,360 --> 00:16:30,720 a partygoer fell face-first into a fondue set. 263 00:16:30,880 --> 00:16:32,880 Asphyxiated by cheese. 264 00:16:33,040 --> 00:16:36,840 Cheese Face. Hey, Sarge, I've got something I've gotta tell you. 265 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 What is it? I, um... 266 00:16:40,120 --> 00:16:42,120 I lost Mrs Patterson. 267 00:16:42,280 --> 00:16:45,040 What?! In the spectral realm. 268 00:16:45,200 --> 00:16:48,560 You had one job, Minogue. I've had a couple of jobs. But that job, I did, uh, 269 00:16:48,720 --> 00:16:50,560 I made a mistake. Sorry, Sarge. Sarge... 270 00:16:50,720 --> 00:16:52,720 Can't believe it. It's a ghost. 271 00:16:55,160 --> 00:16:58,800 Tase it, tase it, tase it! We need a Taser! We need to tase it. No, I wouldn't tase it, guys. 272 00:16:58,960 --> 00:17:00,920 Set. Set. Fire! 273 00:17:01,080 --> 00:17:03,920 Argh! 274 00:17:04,080 --> 00:17:06,240 It'll just go straight through. 275 00:17:06,400 --> 00:17:09,840 It's only another couple of minutes. 276 00:17:10,000 --> 00:17:12,400 They will be fine after this. So after the charge is, um, 277 00:17:12,560 --> 00:17:14,880 finished, um, they'll feel a little bit tired, um... 278 00:17:15,040 --> 00:17:18,560 ...but they will get fully back to normal in a short space of time. 279 00:17:21,000 --> 00:17:22,960 Bloody ghosts! Still going now, which is Yeah. 280 00:17:23,120 --> 00:17:25,560 So they're in quite a bit of pain now, but like I said, 281 00:17:25,720 --> 00:17:27,880 once the initial tase is finished, then 282 00:17:28,040 --> 00:17:29,480 It's finishing now, see? Can you hear that? 283 00:17:29,640 --> 00:17:31,800 They're quietening down, and that's really great. 284 00:17:34,595 --> 00:17:36,795 Seems to operate on a pattern. 285 00:17:36,955 --> 00:17:38,955 Watch. 286 00:17:40,435 --> 00:17:42,435 Toilet. 287 00:17:44,475 --> 00:17:46,475 Toilet. 288 00:17:46,915 --> 00:17:50,715 Toilet. Toilet. 289 00:17:50,875 --> 00:17:52,875 Toilet. 290 00:17:53,755 --> 00:17:55,755 Toilet. 291 00:17:55,915 --> 00:17:58,355 So the pattern is it's always a toilet? 292 00:17:58,515 --> 00:18:00,995 Yeah, but watch this, though. 293 00:18:01,715 --> 00:18:03,915 Toilet. 294 00:18:04,075 --> 00:18:06,075 Toilet. 295 00:18:06,555 --> 00:18:08,555 Toilet. Hey. 296 00:18:12,035 --> 00:18:13,915 This is the New Zealand police, the Paranormal Unit. 297 00:18:14,075 --> 00:18:19,795 If Mrs Patterson is behind there, please just be there when we open the door. 298 00:18:22,835 --> 00:18:24,835 Oh, my God! 299 00:18:29,475 --> 00:18:31,955 Mrs Patterson? Are you in here? 300 00:18:38,355 --> 00:18:40,155 I was wondering what happened to you! 301 00:18:40,315 --> 00:18:42,595 Mrs Patterson, are you being held here against your will? 302 00:18:42,755 --> 00:18:45,755 No! No, this is Rochelle and Peter, 303 00:18:45,915 --> 00:18:48,035 lovely deceased couple from Tawa. 304 00:18:48,195 --> 00:18:50,475 Clearly a case of Stocktaking Syndrome, isn't it? 305 00:18:50,635 --> 00:18:54,555 Mrs P, think you should come with us right now. 306 00:18:54,715 --> 00:18:57,715 Well, I want to, but I'm... 307 00:18:58,035 --> 00:19:00,035 I can't... 308 00:19:03,235 --> 00:19:08,715 Nobody leave. This is my party, and it never ends, pigs. 309 00:19:08,875 --> 00:19:11,875 Mrs Patterson, if you could refrain from throwing around the slurs, please. 310 00:19:12,035 --> 00:19:14,475 No, it's not her, Minogue. Nah, she's been possessed. 311 00:19:14,635 --> 00:19:17,675 Sir/Madam, are you Raymond St John... 312 00:19:17,835 --> 00:19:22,795 of 23 Tukariri St? MAN'S VOICE: That's right. I'm the Party King 313 00:19:22,955 --> 00:19:25,835 always partyin', always swingin'. 314 00:19:25,995 --> 00:19:29,195 Mr St John, please leave Mrs Patterson's body. Get out of there, sir. 315 00:19:29,355 --> 00:19:32,075 Let's party, man! No, sir, sir... 316 00:19:32,235 --> 00:19:35,155 Please just stay in the tub, OK? Stay in the tub. Whoo-hoo-hoo! 317 00:19:36,875 --> 00:19:38,355 Put your torch on. 318 00:19:38,515 --> 00:19:42,195 Yeah, youse go I'll just, um... I'll just secure the perimeter. 319 00:19:43,955 --> 00:19:46,915 Sir! If you're uncooperative, we'll have to issue you with an official warning. 320 00:19:47,075 --> 00:19:48,915 Ooh, official warning! 321 00:19:49,075 --> 00:19:51,075 Uh! 322 00:19:52,795 --> 00:19:54,795 Sir! 323 00:19:56,275 --> 00:19:58,275 Out here. 324 00:20:00,035 --> 00:20:02,275 It's locked, O'Leary. 325 00:20:02,435 --> 00:20:05,155 Hey! You can leave your coats on the bed in the spare room. 326 00:20:05,315 --> 00:20:08,075 Whoa. It's like DJ-vu. 327 00:20:08,235 --> 00:20:10,835 Should be in bed. 328 00:20:14,515 --> 00:20:16,955 Right. Listen, everyone, OK? 329 00:20:17,115 --> 00:20:18,995 We have had a series of noise complaints. 330 00:20:19,155 --> 00:20:22,755 Oh, what? Yeah. I must also inform you that you're, um... 331 00:20:22,915 --> 00:20:26,195 you're all deceased. What, we're dead?! 332 00:20:26,355 --> 00:20:28,955 As my partner's stated, approximately 40 years ago, 333 00:20:29,115 --> 00:20:32,155 you were all killed in completely unrelated party accidents. 334 00:20:32,315 --> 00:20:35,515 So we're, uh, obviously very sorry about that. 335 00:20:35,675 --> 00:20:39,675 No, no, no, no. Don't listen to the man. Excuse me. 336 00:20:39,835 --> 00:20:42,595 Hey, I've just got short hair, OK? Oh, yeah. Don't make that assumption. 337 00:20:42,755 --> 00:20:45,915 People always make that mistake, though, don't they? Oh, come on. We're not dead. 338 00:20:46,075 --> 00:20:50,475 - We've only started # livin'! - # Yeah! 339 00:20:50,635 --> 00:20:52,835 Whoa. 340 00:20:52,995 --> 00:20:54,995 Oh! CROWD: Ooh! 341 00:20:55,755 --> 00:20:58,915 Often, when you're alive, the light won't pass directly through you like that. 342 00:20:59,075 --> 00:21:01,835 Often it'll stop on the outside, on the clothes or the body itself. 343 00:21:01,995 --> 00:21:06,035 Mr St John, you need to release your guests and, uh No, look, my party, my rules. 344 00:21:06,195 --> 00:21:09,715 No one leaves. This party goes on # forever! # 345 00:21:09,875 --> 00:21:11,275 Yeah. OK. Yeah! 346 00:21:11,435 --> 00:21:14,675 Party King. Is that your name? Yeah. That's my name. Don't wear it out. 347 00:21:14,835 --> 00:21:18,195 Look, parties should end, you know, 11.30, midnight at the latest, OK? Absolutely. 348 00:21:18,355 --> 00:21:20,075 If you're a nanna, maybe. If you're a nanna. No, no, no. 349 00:21:20,235 --> 00:21:23,155 No, look. Now you've called me a man, and you've called me a nanna. I don't appreciate that. 350 00:21:23,315 --> 00:21:24,755 No. I'm just here to help you. So then what are you, Man-Nanna? 351 00:21:24,915 --> 00:21:26,555 No, I'm not a nan, I'm not a Whoa, whoa, whoa. Manna-nanna? 352 00:21:26,715 --> 00:21:30,155 Look, these people are not happy to be here any more, Ray. OK? 353 00:21:30,315 --> 00:21:36,795 Right, everybody that wants to proceed to the afterlife, put up your ghost hands. 354 00:21:36,955 --> 00:21:38,995 That's everyone, Ray. I thought you guys were havin' a good time. 355 00:21:39,155 --> 00:21:42,435 Minogue. MUFFLED: Do I look like I'm havin' a good time, Ray? 356 00:21:42,595 --> 00:21:44,995 Sorry, what was that, sir? MUFFLED: I don't think I'm havin' a good time. 357 00:21:45,155 --> 00:21:47,715 OK, it's a bit hard to make out what you're saying. - I'm not having... 358 00:21:47,875 --> 00:21:50,035 Thumbs up or thumbs down? 359 00:21:50,195 --> 00:21:54,235 Thumbs down. He's over it too. Please, look, everyone, please just leave now and make your way 360 00:21:54,395 --> 00:21:57,435 to the afterlife, OK? CROWD: Thanks, Ray. See ya, Ray. Good party. 361 00:21:57,595 --> 00:22:00,115 Nice one. That's all right, Pete. Yes. Take care, guys. 362 00:22:00,275 --> 00:22:03,075 Hope you're not overdressed for where you're going, most of you. 363 00:22:03,235 --> 00:22:05,915 Hmm. You're buzz-killers. Mm-hm. 364 00:22:06,075 --> 00:22:07,755 That's what you are. Yep. Yep, yep. No. No 365 00:22:07,915 --> 00:22:10,155 Man-nanna Buzz-killer. That's one way to put it. I would 366 00:22:10,315 --> 00:22:13,075 Another way to put it is that we're the New Zealand police, and we're doing our job. All right? 367 00:22:13,235 --> 00:22:14,715 OK? Put 'em on me. Won't be the first time. 368 00:22:14,875 --> 00:22:17,875 Officers O'Leary, Minogue and myself 369 00:22:18,035 --> 00:22:20,955 have removed the guests from the ceaseless party, 370 00:22:21,115 --> 00:22:25,155 and they will finally be going to a much better place. 371 00:22:31,195 --> 00:22:33,715 So we'll be taking the ghost of Mr St John back to the station, 372 00:22:33,875 --> 00:22:37,155 where he'll face multiple counts of holding persons against their will 373 00:22:37,315 --> 00:22:40,355 and 40 years' worth of noise complaints. Hmm. 374 00:22:40,515 --> 00:22:45,355 We might be police, but we still love a good party. Mm. Yeah. 375 00:22:45,515 --> 00:22:47,635 But it's really about respecting your community. 376 00:22:47,795 --> 00:22:49,875 You can party till you drop, 377 00:22:50,035 --> 00:22:52,315 uh, just not after you drop. 378 00:22:54,235 --> 00:22:56,315 Mm. 379 00:22:56,475 --> 00:22:58,475 Safer communities together. 380 00:22:58,635 --> 00:23:02,675 Captions by Maeve Kelly. Edited by Faith Hamblyn. 381 00:23:02,835 --> 00:23:04,675 www.able.co.nz 382 00:23:04,835 --> 00:23:08,675 Captions were made with the support of NZ On Air. 383 00:23:08,835 --> 00:23:10,835 Copyright Able 2018. 31135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.