All language subtitles for Wellington.Paranormal.S01E03.1080p.HDTV.H264-CBFM_Subtitles01_Unnamed.ENG
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,510 --> 00:00:02,950
Well, it's certainly
too loud for a suburban street.
2
00:00:03,110 --> 00:00:05,990
Yeah. Not my kind of music, either.
3
00:00:06,470 --> 00:00:09,910
Not too bad. Yeah, it's not too good either,
though, is it, O'Leary?
4
00:00:10,070 --> 00:00:14,190
I mean, about 50% of our call-outs are
actually one-ends or noise complaints.
5
00:00:14,350 --> 00:00:17,830
You never know what you're gonna get.
Could be a domestic.
6
00:00:17,990 --> 00:00:20,030
It could be just a dog barking.
7
00:00:20,190 --> 00:00:22,190
Could be a gangland shoot-out.
8
00:00:25,190 --> 00:00:27,070
It's never a gangland shoot-out,
though, is it? No.
9
00:00:27,230 --> 00:00:28,710
Nah. No. Not yet.
10
00:00:28,870 --> 00:00:30,870
Nope.
11
00:00:33,950 --> 00:00:35,950
Hello? Yoo-hoo!
12
00:00:36,990 --> 00:00:40,870
So, no one's actually coming to the door,
but I think we can proceed with caution.
13
00:00:43,350 --> 00:00:45,510
Hey! You can leave
your coats on the bed in the spare room.
14
00:00:45,670 --> 00:00:47,630
Legend. Thanks, mate.
15
00:00:47,790 --> 00:00:50,150
Gidday. You right? '70s-themed party.
16
00:00:50,310 --> 00:00:52,310
You'd be surprised at how quickly
a friendly game of Twister
17
00:00:52,470 --> 00:00:55,630
can actually spiral into mindless violence.
18
00:00:55,790 --> 00:00:58,430
Cigarette.
19
00:00:58,590 --> 00:01:00,670
OK, guys, we've had a noise complaint.
20
00:01:00,830 --> 00:01:03,230
Yeah, who's the host here?
21
00:01:03,390 --> 00:01:05,390
Scuse us! We're police!
22
00:01:06,790 --> 00:01:08,950
# Somehow it seems...
23
00:01:09,110 --> 00:01:11,990
O'Leary,
I'm gonna go into the kitchen,
24
00:01:12,150 --> 00:01:15,830
see if I have better luck in there.
Minogue? I'm right here.
25
00:01:15,990 --> 00:01:18,270
I'm going to the kitchen. I heard you.
26
00:01:18,430 --> 00:01:21,790
OK, look, everyone.
We all like fun, but what's even more fun
27
00:01:21,950 --> 00:01:23,790
is quiet fun.
28
00:01:23,950 --> 00:01:25,790
# ...some imagination #
29
00:01:31,270 --> 00:01:33,350
Hello? Party people?
30
00:01:34,830 --> 00:01:36,670
A face!
31
00:01:36,830 --> 00:01:38,670
I saw a horrible, hideous face!
32
00:01:42,790 --> 00:01:44,270
Where did everybody go?
33
00:01:46,430 --> 00:01:50,470
Captions by Maeve Kelly.
Edited by Faith Hamblyn.
34
00:01:50,630 --> 00:01:52,470
www.able.co.nz
35
00:01:52,630 --> 00:01:56,470
Captions were made with
the support of NZ On Air.
36
00:01:56,630 --> 00:01:58,630
Copyright Able 2018.
37
00:02:16,030 --> 00:02:17,950
And finally, there have been more reports
38
00:02:18,110 --> 00:02:21,790
about a male flasher dressed as the
'90s rock star Prince,
39
00:02:21,950 --> 00:02:25,990
who's been exposing himself to
women at the Berhampore bus stop.
40
00:02:26,150 --> 00:02:28,750
This is not only distressing to
the victims themselves, but also
41
00:02:28,910 --> 00:02:32,030
highly insulting to the memory
of a great musical artist.
42
00:02:32,190 --> 00:02:36,750
So let's see what we can do to
put an end to his purple reign.
43
00:02:36,910 --> 00:02:41,790
Dismissed. Minogue.
O'Leary. A word, please.
44
00:02:41,950 --> 00:02:46,550
Now, what I think you saw, Minogue,
was some kind of inter-dimensional being.
45
00:02:46,710 --> 00:02:50,470
These facial protuberances antennae,
46
00:02:50,630 --> 00:02:54,030
or some kind of self-defence mechanism.
47
00:02:54,630 --> 00:02:57,590
Or someone dressed as a cactus.
Possibly, O'Leary.
48
00:02:57,750 --> 00:03:01,150
Cactus costume, question mark.
49
00:03:02,710 --> 00:03:05,430
I have, however, checked the records,
50
00:03:05,590 --> 00:03:10,190
and that particular house has had
noise complaints for over 40 years.
51
00:03:10,350 --> 00:03:12,350
But here's the thing...
52
00:03:19,510 --> 00:03:20,950
What's the thing, Sarge?
53
00:03:21,110 --> 00:03:23,830
No one's lived in that house...
54
00:03:23,990 --> 00:03:25,990
for 40 years.
55
00:03:27,190 --> 00:03:29,190
Boom!
56
00:03:29,350 --> 00:03:31,870
Can you not do that?
Look, surely it's just an empty house.
57
00:03:32,030 --> 00:03:34,070
There'll be local kids, you know,
using it for parties No.
58
00:03:34,230 --> 00:03:36,630
...that kind of thing.
No. I hate to say this,
59
00:03:36,790 --> 00:03:39,550
but I think the evidence points to...
60
00:03:42,030 --> 00:03:44,030
A party bus?
61
00:03:45,270 --> 00:03:47,670
Party ghost? Poltergeists!
62
00:03:47,830 --> 00:03:50,470
German for 'noisy spirits'.
63
00:03:50,630 --> 00:03:53,870
There's no such thing as spirits.
I saw a ghost once, Minogue.
64
00:03:54,030 --> 00:03:56,990
That's what turned my hair white.
Your hair's pitch-black, Sarge.
65
00:03:57,150 --> 00:03:59,230
Yeah, well, they're in there. Trust me.
66
00:03:59,390 --> 00:04:01,390
But you know what else?
67
00:04:03,030 --> 00:04:08,110
The experience turned a
couple of my pubes white from fear.
68
00:04:08,270 --> 00:04:12,270
I'll take
your word for it, Sarge. Minogue?
69
00:04:12,430 --> 00:04:14,790
Nah. Copy that.
70
00:04:14,950 --> 00:04:17,070
Look, we don't know anything about ghosts.
Ah.
71
00:04:17,230 --> 00:04:20,190
That's why I'm bringing in someone
who communes with the afterlife.
72
00:04:20,350 --> 00:04:22,230
Chloe Patterson. She's a medium.
73
00:04:22,390 --> 00:04:26,270
Huh. I'm a large,
you're a small, you're an XL...
74
00:04:26,430 --> 00:04:28,430
Dream team. Ha.
75
00:04:29,590 --> 00:04:31,430
Huh?
76
00:04:31,590 --> 00:04:33,590
Hmm, yeah.
77
00:04:34,750 --> 00:04:37,510
OK. Yeah. Here he is.
78
00:04:37,670 --> 00:04:39,990
Here he is.
Yeah, he's communicating with me now.
79
00:04:40,150 --> 00:04:44,350
He's talking about a crime...
80
00:04:44,510 --> 00:04:47,190
an unsolved crime.
How did she know it was a crime?
81
00:04:47,350 --> 00:04:49,270
We're in a police station.
82
00:04:49,430 --> 00:04:53,430
He's been murdered.
Actually, it was a noise complaint.
83
00:04:53,590 --> 00:04:54,670
OK? What? A noise complaint.
84
00:04:54,830 --> 00:04:59,070
This is a complete waste of our time.
Well, hold up, cos I am getting...
85
00:04:59,230 --> 00:05:02,430
A message... for someone in this room.
86
00:05:03,550 --> 00:05:06,390
Well, I'm seeing a name. And I am getting...
87
00:05:08,270 --> 00:05:10,190
I'm seeing the letter...
88
00:05:10,350 --> 00:05:12,350
G.
89
00:05:13,550 --> 00:05:15,950
Does one of you have a relative...
90
00:05:16,110 --> 00:05:19,550
with the letter G in their name? Oh... my...
91
00:05:19,710 --> 00:05:22,990
God. You're joking.
92
00:05:24,470 --> 00:05:26,470
My grandpa. No! Yeah.
93
00:05:26,630 --> 00:05:29,470
I get the goosebumps. Literally goosebumps.
94
00:05:29,630 --> 00:05:31,630
What was his name?
95
00:05:32,470 --> 00:05:34,910
Grandpa. Oh, my God.
96
00:05:35,070 --> 00:05:37,070
With a G.
97
00:05:37,950 --> 00:05:41,310
OK. Well, he's got a message for you.
98
00:05:41,470 --> 00:05:43,390
It's about the money.
99
00:05:43,550 --> 00:05:45,550
The money?
100
00:05:45,710 --> 00:05:48,470
He says not to worry about it.
101
00:05:48,630 --> 00:05:50,470
Yes! Yes.
102
00:05:50,630 --> 00:05:51,870
Yeah? Yeah. Yeah?
103
00:05:52,030 --> 00:05:54,590
That is awesome news. Isn't it? Yeah.
104
00:05:54,750 --> 00:05:57,110
And, wait. He also says...
105
00:05:57,270 --> 00:06:00,950
He says he's proud of you.
Oh, my goodness. Oh.
106
00:06:01,990 --> 00:06:04,870
I miss him so much, eh?
107
00:06:06,910 --> 00:06:09,110
But it is weird, right?
108
00:06:09,270 --> 00:06:10,630
It is weird. It's How?
109
00:06:10,790 --> 00:06:13,190
Well, because Grandad is still alive.
110
00:06:13,350 --> 00:06:15,390
He lives in Havelock North.
That's the point.
111
00:06:15,550 --> 00:06:20,030
He's still alive. Yeah, exactly.
But she's still able to talk to him.
112
00:06:20,190 --> 00:06:22,350
Now, that is amazing.
You can't explain that.
113
00:06:22,510 --> 00:06:24,350
Do you know why you can't explain that?
Because it's not real.
114
00:06:24,510 --> 00:06:26,390
Because it's inexplicable.
115
00:06:26,550 --> 00:06:29,790
Now, I know that my grandpa's alive.
He's a beekeeper.
116
00:06:29,950 --> 00:06:32,590
Right?
There's a couple of times he nearly did die.
117
00:06:32,750 --> 00:06:35,230
He shouldn't have been keeping bees.
He went into anaphylactic shock.
118
00:06:35,390 --> 00:06:37,350
Well, he should've chosen a better
profession, shouldn't he? Which he did,
119
00:06:37,510 --> 00:06:40,510
after he came out of hospital.
Nine months in a coma.
120
00:06:40,670 --> 00:06:44,270
But the point is he's alive now,
and she's still able to talk to him.
121
00:06:44,430 --> 00:06:48,070
Think how much she must
save on mobile phone bills.
122
00:06:48,230 --> 00:06:49,910
She'd probably still need
one for the data- Minogue...
123
00:06:50,070 --> 00:06:52,310
...but for the phone conversations,
she's saving money on
124
00:06:52,470 --> 00:06:55,230
Minogue. I'm really happy that your
grandpa's still alive, OK? Thanks, O'Leary.
125
00:06:55,390 --> 00:06:58,390
I think we should get out the car and go.
126
00:06:58,550 --> 00:07:02,070
OK? I just think you should have a
bit more of an open mind, that's all.
127
00:07:02,230 --> 00:07:04,230
That's all.
128
00:07:05,230 --> 00:07:08,790
Yeah, I'm sensing that somebody
definitely walked up this drive... Yeah.
129
00:07:08,950 --> 00:07:13,230
...and spirit really wants
me to go into this house.
130
00:07:14,390 --> 00:07:17,230
Yeah, Grandad,
she was talking to you.
131
00:07:17,390 --> 00:07:21,310
Yeah. She said that you said
not to worry about the money.
132
00:07:21,470 --> 00:07:24,630
Well, I dunno what money,
but we don't have to worry about it.
133
00:07:24,790 --> 00:07:28,670
Yeah,
I'm really picking up a strong presence.
134
00:07:28,830 --> 00:07:30,670
Feel that?
135
00:07:33,470 --> 00:07:36,870
Currently inside the Tukariri St property,
136
00:07:37,030 --> 00:07:40,390
on the lookout for these
so-called party ghosts.
137
00:07:40,550 --> 00:07:43,630
To be honest, it's actually quite scary.
138
00:07:43,790 --> 00:07:46,030
Um, for everyone else. Not for
139
00:07:46,190 --> 00:07:48,470
Not for me.
140
00:07:58,470 --> 00:08:02,350
Yeah. Yeah, OK. Yeah, I can hear ya.
I can hear you up there.
141
00:08:02,510 --> 00:08:05,430
It's beginning to freak me out.
Yeah, come on. OK, guys.
142
00:08:05,590 --> 00:08:10,670
Guys, I'm sensing a really
profound presence in this room.
143
00:08:10,830 --> 00:08:13,990
If there is a spirit present in this room...
144
00:08:14,150 --> 00:08:17,150
Make yourself known.
145
00:08:26,670 --> 00:08:29,390
It's time to blow out the candle.
146
00:08:38,830 --> 00:08:41,510
It's time to blow out the candle.
147
00:08:44,270 --> 00:08:47,910
No. Don't like it.
Nah. Don't like it either.
148
00:08:50,350 --> 00:08:52,310
Oh, mate. No, no, no.
149
00:08:52,470 --> 00:08:54,950
Don't like this. I don't like this.
I'm getting out of here. Mrs Patterson. Chloe
150
00:08:55,110 --> 00:08:56,710
Getting out of here! ...have you explained
to the spirit there's been a noise complaint?
151
00:08:56,870 --> 00:08:59,150
O'Leary, I might just go make
sure that she gets out all right,
152
00:08:59,310 --> 00:09:01,390
because of the... thing.
153
00:09:02,630 --> 00:09:05,150
You might need my assistance on that,
Minogue.
154
00:09:07,480 --> 00:09:10,960
Mrs Patterson...
155
00:09:12,360 --> 00:09:15,840
Mrs Patterson...
156
00:09:18,080 --> 00:09:21,240
What the hell?
I guess it's a '70s ghost.
157
00:09:22,560 --> 00:09:25,600
Getting pretty close, O'Le
158
00:09:25,760 --> 00:09:27,760
Wait!
159
00:09:48,000 --> 00:09:50,040
Mrs Patterson...
160
00:09:54,720 --> 00:09:57,200
Ha. Scuse me.
161
00:10:08,280 --> 00:10:09,640
That's weird.
162
00:10:15,560 --> 00:10:17,960
Ghosts are real,
ghosts are real, ghosts are real...
163
00:10:18,120 --> 00:10:21,200
Mrs Patterson! Ghosts are real, ghosts...
Oh, thank God. Where've you been?
164
00:10:21,360 --> 00:10:23,080
Ghosts are real, ghosts are real...
Been worried sick.
165
00:10:24,080 --> 00:10:27,120
Argh! Mrs Patterson. Mrs Patterson!
166
00:10:33,440 --> 00:10:35,440
Mrs Patterson!
167
00:10:37,560 --> 00:10:39,560
Oh, no. No.
168
00:10:41,520 --> 00:10:43,520
Oh, no.
169
00:10:45,400 --> 00:10:48,960
O'Leary? O'Leary!
170
00:10:49,120 --> 00:10:53,520
Where are you, Minogue? Presently in the
hallway. Suggest we reconvene in the living room.
171
00:10:53,680 --> 00:10:56,520
Yeah, copy. I've just left the toilet.
172
00:10:56,680 --> 00:11:00,840
I just left the toilet. Request we change
our rendezvous point to the toilet.
173
00:11:01,000 --> 00:11:03,640
Roger that.
Turning round, proceeding to toilet.
174
00:11:03,800 --> 00:11:06,760
Roger that. I am a, uh, bit scared.
175
00:11:06,920 --> 00:11:09,080
Are you? Over.
176
00:11:09,240 --> 00:11:12,360
Confirmed. I'm a bit scared. Will arrive
presently at the rendezvous point. Over.
177
00:11:12,520 --> 00:11:15,680
Please hurry, over.
Have arrived at the very scary toilet.
178
00:11:15,840 --> 00:11:19,440
Yeah, I've also arrived at the scary toilet.
Over.
179
00:11:21,600 --> 00:11:23,840
No, you're not here yet, O'Leary.
180
00:11:24,000 --> 00:11:26,800
I'm quite sure I am.
I'm standing right next to the toilet.
181
00:11:26,960 --> 00:11:30,600
Well, I'm standing right next to the toilet, and
I can't see you, so I don't think you're here.
182
00:11:30,760 --> 00:11:32,080
OK, well, I'm standing right
next to the toilet. In fact,
183
00:11:32,240 --> 00:11:34,640
now my head's right over the toilet.
I'm looking in the toilet, over.
184
00:11:34,800 --> 00:11:37,360
Well, I've got my head pressed up against
the toilet, and if you were talking,
185
00:11:37,520 --> 00:11:40,520
there would be vibrations going directly into
my ear, and that's not happening, O'Leary.
186
00:11:40,680 --> 00:11:42,720
OK, well, look,
I'm just gonna pretend sitting on the toilet.
187
00:11:42,880 --> 00:11:44,520
I still can't see you anywhere in here.
Over.
188
00:11:44,680 --> 00:11:47,720
Well, if you were sitting on the toilet,
you'd be sitting on my head right now,
189
00:11:47,880 --> 00:11:50,240
because my head's in the toilet.
190
00:11:50,400 --> 00:11:53,080
I'm certainly not sitting on your head, Minogue.
OK? I'm standing up now, next to the toilet.
191
00:11:53,240 --> 00:11:56,400
I'm definitely in the toilet. O'Leary!
192
00:11:56,560 --> 00:11:59,880
I think you might be in the upside-down.
193
00:12:00,040 --> 00:12:01,040
No, I'm the right way up.
194
00:12:02,040 --> 00:12:04,040
I think I might be in the upside-down.
195
00:12:04,200 --> 00:12:07,000
Just calm down, Minogue, OK?
I'm in the upstairs toilet. Over.
196
00:12:07,160 --> 00:12:10,160
Ah. Yeah, I'm in the downstairs toilet.
197
00:12:10,320 --> 00:12:12,320
Calming down.
198
00:12:19,400 --> 00:12:23,120
Yeah, good, cos I think I've
got a bit of a situation here.
199
00:12:23,280 --> 00:12:27,840
- My situation's worse.
- Mine's pretty bad.
200
00:12:28,000 --> 00:12:29,600
What's happening in your toilet?
201
00:12:29,760 --> 00:12:32,640
Well, there seems to be a message appearing
on the mirror, in what seems to be blood.
202
00:12:32,800 --> 00:12:35,880
It says, 'We'. 'We'?
203
00:12:36,040 --> 00:12:38,720
No 'Welcome.' Oh, that's nice.
204
00:12:40,280 --> 00:12:42,200
'Welcome to Hell'?!
205
00:12:42,360 --> 00:12:44,680
Get out of there, O'Leary.
Get out of there now!
206
00:12:44,840 --> 00:12:48,040
Oh. 'Welcome to Helen and
Ray's 20th Anniversary.'
207
00:12:48,200 --> 00:12:51,480
Oh, that's lovely. Yeah. Sorry,
I thought it was gonna be scarier than that.
208
00:12:51,640 --> 00:12:54,520
O'Leary? I've lost Mrs Patterson.
209
00:12:55,320 --> 00:12:57,440
OK, that's way worse.
I'm coming to find you now.
210
00:12:57,600 --> 00:12:59,440
Roger that. Thanks, O'Leary.
211
00:13:01,760 --> 00:13:03,640
Well, she's not in here.
212
00:13:03,800 --> 00:13:10,160
Well, sometimes it's a bathroom, but
other times, it's a 1970s orgy in a hot tub.
213
00:13:10,320 --> 00:13:11,640
Are you sure you're not just fantasising?
214
00:13:11,800 --> 00:13:14,240
Nah. All my fantasies are set in the '90s.
215
00:13:16,880 --> 00:13:18,800
No.
216
00:13:18,960 --> 00:13:21,200
No.
217
00:13:21,360 --> 00:13:23,360
Nope.
218
00:13:23,800 --> 00:13:26,600
No. I've lost her, haven't I? Yep.
219
00:13:27,400 --> 00:13:29,400
There's ghosts in this house,
aren't there?
220
00:13:29,560 --> 00:13:31,400
Yep.
221
00:13:33,800 --> 00:13:35,720
Not Cheese Face!
222
00:13:40,480 --> 00:13:42,520
The camera guys!
223
00:13:42,680 --> 00:13:44,640
Come on. Just you guys not them.
224
00:13:44,800 --> 00:13:47,120
Quick! Quick, quick, quick.
225
00:13:59,640 --> 00:14:01,640
What is it?
226
00:14:16,240 --> 00:14:19,880
Ugh! Oh! I just saw a hideous
face at the window.
227
00:14:20,040 --> 00:14:21,080
Open the window.
228
00:14:21,240 --> 00:14:23,520
Oh. Oh. The door won't open.
229
00:14:24,080 --> 00:14:28,320
- Sorry, Sarge.
- No worries. You right?
230
00:14:28,480 --> 00:14:30,440
Yep. Uh...
231
00:14:30,600 --> 00:14:32,760
Mm-hm. Yep. Yep.
232
00:14:32,920 --> 00:14:35,640
Mm-hm. Mm-hm. Uh-huh. Yep, just turn around
just slowly, because there's a Not yet!
233
00:14:35,800 --> 00:14:38,400
Don't swallow the torch. Just down. Go down,
down. Yeah, the ground's there. Ground's there.
234
00:14:38,560 --> 00:14:40,400
Oh. Yep. Oh.
235
00:14:40,560 --> 00:14:42,560
Phew.
236
00:14:42,720 --> 00:14:45,480
Thank you for that,
officers.
237
00:14:45,640 --> 00:14:48,720
I appreciate the assist.
238
00:14:48,880 --> 00:14:52,880
So, some, uh,
new information came to light...
239
00:14:53,640 --> 00:14:58,040
uh, which is why I thought I'd come
down here as soon as I possibly could.
240
00:14:58,200 --> 00:15:04,120
It turns out that this house here used
to belong to one Raymond St John...
241
00:15:05,760 --> 00:15:07,760
...aka the Party King.
242
00:15:10,040 --> 00:15:13,120
Whoa. It does that sometimes, Sarge.
243
00:15:13,800 --> 00:15:15,800
The lights are dicky.
244
00:15:16,440 --> 00:15:19,960
Sure. In the '70s...
245
00:15:20,120 --> 00:15:22,440
Raymond's parties were the stuff of legend.
246
00:15:22,600 --> 00:15:24,800
They used to go on for days.
247
00:15:25,360 --> 00:15:29,320
Until, one fateful evening in 1977,
248
00:15:29,480 --> 00:15:34,600
the party ended when a series of
increasingly horrific events took place.
249
00:15:36,640 --> 00:15:41,880
Two people were found deceased when
a table lamp fell into a spa pool.
250
00:15:42,040 --> 00:15:44,240
Electrocuted.
251
00:15:45,360 --> 00:15:50,440
Another couple drowned
when a waterbed exploded,
252
00:15:50,600 --> 00:15:55,640
and a man died when he got
tangled up in a crocheted blanket.
253
00:15:55,800 --> 00:15:58,120
Yeah. You'd be surprised how
often that happened, actually.
254
00:15:58,280 --> 00:16:00,160
Yeah, we met that one!
255
00:16:00,320 --> 00:16:02,760
Hang on. Scuse me. You met that one?
256
00:16:02,920 --> 00:16:07,000
Yeah. A '70s crochet-blanket ghost.
257
00:16:07,160 --> 00:16:09,160
No, no, no. No.
258
00:16:09,640 --> 00:16:13,120
You met a ghost? We've seen heaps of them.
259
00:16:17,080 --> 00:16:19,720
Whoa. You right, Sarge? Yeah, no,
I'm all right. I just need a minute, O'Leary.
260
00:16:19,880 --> 00:16:22,320
OK. There's something I should Just a minute,
please, Minogue.
261
00:16:22,480 --> 00:16:26,200
OK. So... This is
quite possibly the most disturbing
262
00:16:26,360 --> 00:16:30,720
a partygoer fell face-first
into a fondue set.
263
00:16:30,880 --> 00:16:32,880
Asphyxiated by cheese.
264
00:16:33,040 --> 00:16:36,840
Cheese Face. Hey, Sarge,
I've got something I've gotta tell you.
265
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
What is it? I, um...
266
00:16:40,120 --> 00:16:42,120
I lost Mrs Patterson.
267
00:16:42,280 --> 00:16:45,040
What?! In the spectral realm.
268
00:16:45,200 --> 00:16:48,560
You had one job, Minogue. I've had a
couple of jobs. But that job, I did, uh,
269
00:16:48,720 --> 00:16:50,560
I made a mistake. Sorry, Sarge. Sarge...
270
00:16:50,720 --> 00:16:52,720
Can't believe it. It's a ghost.
271
00:16:55,160 --> 00:16:58,800
Tase it, tase it, tase it! We need a Taser! We
need to tase it. No, I wouldn't tase it, guys.
272
00:16:58,960 --> 00:17:00,920
Set. Set. Fire!
273
00:17:01,080 --> 00:17:03,920
Argh!
274
00:17:04,080 --> 00:17:06,240
It'll just go straight through.
275
00:17:06,400 --> 00:17:09,840
It's only another couple of minutes.
276
00:17:10,000 --> 00:17:12,400
They will be fine after this.
So after the charge is, um,
277
00:17:12,560 --> 00:17:14,880
finished, um, they'll feel a
little bit tired, um...
278
00:17:15,040 --> 00:17:18,560
...but they will get fully back to
normal in a short space of time.
279
00:17:21,000 --> 00:17:22,960
Bloody ghosts!
Still going now, which is Yeah.
280
00:17:23,120 --> 00:17:25,560
So they're in quite a
bit of pain now, but like I said,
281
00:17:25,720 --> 00:17:27,880
once the initial tase is finished, then
282
00:17:28,040 --> 00:17:29,480
It's finishing now, see? Can you hear that?
283
00:17:29,640 --> 00:17:31,800
They're quietening down,
and that's really great.
284
00:17:34,595 --> 00:17:36,795
Seems to operate on a pattern.
285
00:17:36,955 --> 00:17:38,955
Watch.
286
00:17:40,435 --> 00:17:42,435
Toilet.
287
00:17:44,475 --> 00:17:46,475
Toilet.
288
00:17:46,915 --> 00:17:50,715
Toilet. Toilet.
289
00:17:50,875 --> 00:17:52,875
Toilet.
290
00:17:53,755 --> 00:17:55,755
Toilet.
291
00:17:55,915 --> 00:17:58,355
So the pattern is it's always a toilet?
292
00:17:58,515 --> 00:18:00,995
Yeah, but watch this, though.
293
00:18:01,715 --> 00:18:03,915
Toilet.
294
00:18:04,075 --> 00:18:06,075
Toilet.
295
00:18:06,555 --> 00:18:08,555
Toilet. Hey.
296
00:18:12,035 --> 00:18:13,915
This is the New Zealand police,
the Paranormal Unit.
297
00:18:14,075 --> 00:18:19,795
If Mrs Patterson is behind there,
please just be there when we open the door.
298
00:18:22,835 --> 00:18:24,835
Oh, my God!
299
00:18:29,475 --> 00:18:31,955
Mrs Patterson? Are you in here?
300
00:18:38,355 --> 00:18:40,155
I was wondering what happened to you!
301
00:18:40,315 --> 00:18:42,595
Mrs Patterson,
are you being held here against your will?
302
00:18:42,755 --> 00:18:45,755
No! No, this is Rochelle and Peter,
303
00:18:45,915 --> 00:18:48,035
lovely deceased couple from Tawa.
304
00:18:48,195 --> 00:18:50,475
Clearly a case of Stocktaking Syndrome,
isn't it?
305
00:18:50,635 --> 00:18:54,555
Mrs P,
think you should come with us right now.
306
00:18:54,715 --> 00:18:57,715
Well, I want to, but I'm...
307
00:18:58,035 --> 00:19:00,035
I can't...
308
00:19:03,235 --> 00:19:08,715
Nobody leave.
This is my party, and it never ends, pigs.
309
00:19:08,875 --> 00:19:11,875
Mrs Patterson, if you could refrain
from throwing around the slurs, please.
310
00:19:12,035 --> 00:19:14,475
No, it's not her, Minogue.
Nah, she's been possessed.
311
00:19:14,635 --> 00:19:17,675
Sir/Madam, are you Raymond St John...
312
00:19:17,835 --> 00:19:22,795
of 23 Tukariri St? MAN'S VOICE: That's right.
I'm the Party King
313
00:19:22,955 --> 00:19:25,835
always partyin', always swingin'.
314
00:19:25,995 --> 00:19:29,195
Mr St John, please leave Mrs
Patterson's body. Get out of there, sir.
315
00:19:29,355 --> 00:19:32,075
Let's party, man! No, sir, sir...
316
00:19:32,235 --> 00:19:35,155
Please just stay in the tub, OK?
Stay in the tub. Whoo-hoo-hoo!
317
00:19:36,875 --> 00:19:38,355
Put your torch on.
318
00:19:38,515 --> 00:19:42,195
Yeah, youse go I'll just, um...
I'll just secure the perimeter.
319
00:19:43,955 --> 00:19:46,915
Sir! If you're uncooperative, we'll have
to issue you with an official warning.
320
00:19:47,075 --> 00:19:48,915
Ooh, official warning!
321
00:19:49,075 --> 00:19:51,075
Uh!
322
00:19:52,795 --> 00:19:54,795
Sir!
323
00:19:56,275 --> 00:19:58,275
Out here.
324
00:20:00,035 --> 00:20:02,275
It's locked, O'Leary.
325
00:20:02,435 --> 00:20:05,155
Hey! You can leave your coats
on the bed in the spare room.
326
00:20:05,315 --> 00:20:08,075
Whoa. It's like DJ-vu.
327
00:20:08,235 --> 00:20:10,835
Should be in bed.
328
00:20:14,515 --> 00:20:16,955
Right. Listen, everyone, OK?
329
00:20:17,115 --> 00:20:18,995
We have had a series of noise complaints.
330
00:20:19,155 --> 00:20:22,755
Oh, what? Yeah.
I must also inform you that you're, um...
331
00:20:22,915 --> 00:20:26,195
you're all deceased. What, we're dead?!
332
00:20:26,355 --> 00:20:28,955
As my partner's stated,
approximately 40 years ago,
333
00:20:29,115 --> 00:20:32,155
you were all killed in completely
unrelated party accidents.
334
00:20:32,315 --> 00:20:35,515
So we're, uh,
obviously very sorry about that.
335
00:20:35,675 --> 00:20:39,675
No, no, no, no. Don't listen to the man.
Excuse me.
336
00:20:39,835 --> 00:20:42,595
Hey, I've just got short hair, OK?
Oh, yeah. Don't make that assumption.
337
00:20:42,755 --> 00:20:45,915
People always make that mistake, though,
don't they? Oh, come on. We're not dead.
338
00:20:46,075 --> 00:20:50,475
- We've only started # livin'!
- # Yeah!
339
00:20:50,635 --> 00:20:52,835
Whoa.
340
00:20:52,995 --> 00:20:54,995
Oh! CROWD: Ooh!
341
00:20:55,755 --> 00:20:58,915
Often, when you're alive, the light won't
pass directly through you like that.
342
00:20:59,075 --> 00:21:01,835
Often it'll stop on the outside,
on the clothes or the body itself.
343
00:21:01,995 --> 00:21:06,035
Mr St John, you need to release your guests
and, uh No, look, my party, my rules.
344
00:21:06,195 --> 00:21:09,715
No one leaves.
This party goes on # forever! #
345
00:21:09,875 --> 00:21:11,275
Yeah. OK. Yeah!
346
00:21:11,435 --> 00:21:14,675
Party King. Is that your name? Yeah.
That's my name. Don't wear it out.
347
00:21:14,835 --> 00:21:18,195
Look, parties should end, you know, 11.30,
midnight at the latest, OK? Absolutely.
348
00:21:18,355 --> 00:21:20,075
If you're a nanna, maybe.
If you're a nanna. No, no, no.
349
00:21:20,235 --> 00:21:23,155
No, look. Now you've called me a man, and you've
called me a nanna. I don't appreciate that.
350
00:21:23,315 --> 00:21:24,755
No. I'm just here to help you.
So then what are you, Man-Nanna?
351
00:21:24,915 --> 00:21:26,555
No, I'm not a nan, I'm not a Whoa,
whoa, whoa. Manna-nanna?
352
00:21:26,715 --> 00:21:30,155
Look, these people are not happy
to be here any more, Ray. OK?
353
00:21:30,315 --> 00:21:36,795
Right, everybody that wants to proceed to
the afterlife, put up your ghost hands.
354
00:21:36,955 --> 00:21:38,995
That's everyone, Ray.
I thought you guys were havin' a good time.
355
00:21:39,155 --> 00:21:42,435
Minogue. MUFFLED:
Do I look like I'm havin' a good time, Ray?
356
00:21:42,595 --> 00:21:44,995
Sorry, what was that, sir? MUFFLED:
I don't think I'm havin' a good time.
357
00:21:45,155 --> 00:21:47,715
OK, it's a bit hard to make out what
you're saying. - I'm not having...
358
00:21:47,875 --> 00:21:50,035
Thumbs up or thumbs down?
359
00:21:50,195 --> 00:21:54,235
Thumbs down. He's over it too. Please, look,
everyone, please just leave now and make your way
360
00:21:54,395 --> 00:21:57,435
to the afterlife, OK? CROWD: Thanks, Ray.
See ya, Ray. Good party.
361
00:21:57,595 --> 00:22:00,115
Nice one. That's all right, Pete.
Yes. Take care, guys.
362
00:22:00,275 --> 00:22:03,075
Hope you're not overdressed for
where you're going, most of you.
363
00:22:03,235 --> 00:22:05,915
Hmm. You're buzz-killers. Mm-hm.
364
00:22:06,075 --> 00:22:07,755
That's what you are. Yep. Yep, yep. No. No
365
00:22:07,915 --> 00:22:10,155
Man-nanna Buzz-killer.
That's one way to put it. I would
366
00:22:10,315 --> 00:22:13,075
Another way to put it is that we're the New
Zealand police, and we're doing our job. All right?
367
00:22:13,235 --> 00:22:14,715
OK? Put 'em on me. Won't be the first time.
368
00:22:14,875 --> 00:22:17,875
Officers O'Leary, Minogue and myself
369
00:22:18,035 --> 00:22:20,955
have removed the guests
from the ceaseless party,
370
00:22:21,115 --> 00:22:25,155
and they will finally be
going to a much better place.
371
00:22:31,195 --> 00:22:33,715
So we'll be taking the ghost of
Mr St John back to the station,
372
00:22:33,875 --> 00:22:37,155
where he'll face multiple counts of
holding persons against their will
373
00:22:37,315 --> 00:22:40,355
and 40 years' worth of noise complaints.
Hmm.
374
00:22:40,515 --> 00:22:45,355
We might be police,
but we still love a good party. Mm. Yeah.
375
00:22:45,515 --> 00:22:47,635
But it's really about
respecting your community.
376
00:22:47,795 --> 00:22:49,875
You can party till you drop,
377
00:22:50,035 --> 00:22:52,315
uh, just not after you drop.
378
00:22:54,235 --> 00:22:56,315
Mm.
379
00:22:56,475 --> 00:22:58,475
Safer communities together.
380
00:22:58,635 --> 00:23:02,675
Captions by Maeve Kelly.
Edited by Faith Hamblyn.
381
00:23:02,835 --> 00:23:04,675
www.able.co.nz
382
00:23:04,835 --> 00:23:08,675
Captions were made with
the support of NZ On Air.
383
00:23:08,835 --> 00:23:10,835
Copyright Able 2018.
31135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.