Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:04,505 --> 00:00:07,588
- [Announcer] Take car 22 to point Z.
3
00:00:07,880 --> 00:00:10,797
Car 22 to point Z right away!
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:13,588 --> 00:00:15,797
The van with the newly arrived prisoners
6
00:00:16,088 --> 00:00:18,255
for the Santa Catarina
Women's Penitentiary
7
00:00:18,547 --> 00:00:20,755
is coming up to gate 7 now.
8
00:00:21,713 --> 00:00:24,213
(somber music)
9
00:00:53,213 --> 00:00:56,047
(tires screeching)
10
00:01:01,422 --> 00:01:03,005
- Is this the van to Santa Catarina?
11
00:01:03,297 --> 00:01:03,963
- Yes, sir.
12
00:01:04,255 --> 00:01:05,672
- I have another prisoner for you.
13
00:01:10,088 --> 00:01:11,672
Don't worry, her documents
are all in order.
14
00:01:11,963 --> 00:01:12,922
I guarantee you.
15
00:01:14,797 --> 00:01:18,088
(somber saxophone music)
16
00:01:21,088 --> 00:01:22,505
Even if you weren't expecting her,
17
00:01:22,797 --> 00:01:24,005
she's yours now.
18
00:01:24,297 --> 00:01:25,130
- Very well, sir.
19
00:01:25,422 --> 00:01:26,547
We'll take care of her.
20
00:01:26,838 --> 00:01:27,672
Get in, go on.
21
00:01:34,755 --> 00:01:37,422
(siren alarming)
22
00:01:41,047 --> 00:01:43,880
(jazzy beat music)
23
00:01:56,630 --> 00:01:58,463
- [Driver] This the first time
you've taken them to prison?
24
00:01:58,755 --> 00:02:01,588
- [Guard] No, but it's a few
years since the last time.
25
00:02:01,880 --> 00:02:02,963
- [Driver] Changed a bit, then.
26
00:02:03,255 --> 00:02:03,797
- [Guard] Sure has.
27
00:02:04,088 --> 00:02:05,338
Too many unsolved cases.
28
00:02:05,630 --> 00:02:06,963
Unfinished stories.
29
00:02:07,255 --> 00:02:08,880
- [Driver] How is it now?
30
00:02:09,172 --> 00:02:10,338
- [Guard] Gotta be careful.
31
00:02:11,297 --> 00:02:13,172
Handcuffs used to be made of steal.
32
00:02:13,463 --> 00:02:15,088
Now they're made or rubber,
33
00:02:15,380 --> 00:02:18,213
so they don't hurt their
poor, little delicate wrists.
34
00:02:18,505 --> 00:02:20,838
- [Driver] Really take care
of our whores, now don't we?
35
00:02:21,130 --> 00:02:23,380
(men laughing)
36
00:02:23,672 --> 00:02:26,380
(jazzy beat music)
37
00:02:33,922 --> 00:02:35,380
- Why do these girls
gotta serve time, huh?
38
00:02:35,672 --> 00:02:37,963
- Prostitution and drug abuse.
39
00:02:38,255 --> 00:02:40,338
- They'll fix them up real good inside.
40
00:02:42,130 --> 00:02:43,505
Did you notice that little dark one?
41
00:02:43,797 --> 00:02:44,963
Real cute, don't you think?
42
00:02:46,380 --> 00:02:47,547
- Yeah, certainly did.
43
00:02:49,172 --> 00:02:52,047
(jazzy beat music)
44
00:04:04,297 --> 00:04:05,755
- Don't start getting depressed yet.
45
00:04:06,047 --> 00:04:07,505
We'll have plenty of
time to think things out
46
00:04:07,797 --> 00:04:08,547
where we're going.
47
00:04:11,797 --> 00:04:14,588
(jazzy beat music)
48
00:04:39,380 --> 00:04:40,755
- Look what I brought you today.
49
00:04:41,047 --> 00:04:41,963
- Good morning, Miguel.
50
00:04:42,255 --> 00:04:43,922
- Fresh vegetables from my garden.
51
00:04:45,172 --> 00:04:46,088
- Thank you, come to the office.
52
00:04:46,380 --> 00:04:47,630
We'll pay you for them.
53
00:04:47,922 --> 00:04:49,088
- I don't want anything.
54
00:04:49,380 --> 00:04:49,963
- How's the leg doing?
55
00:04:50,255 --> 00:04:50,755
- All right now.
56
00:04:51,047 --> 00:04:52,505
If it weren't for your doctor,
57
00:04:52,797 --> 00:04:55,130
I would be on crutches
for the rest of my life.
58
00:04:58,505 --> 00:05:01,130
- I must say, he did a
really good job on you.
59
00:05:01,422 --> 00:05:03,005
- He is not a doctor, he is a saint.
60
00:05:30,047 --> 00:05:31,630
- Another collection of Madonna
61
00:05:31,922 --> 00:05:33,463
they leave to plant in our garden.
62
00:05:35,005 --> 00:05:36,963
Pity they need to grow in dung and filth.
63
00:05:39,922 --> 00:05:40,672
Let's go.
64
00:05:45,213 --> 00:05:48,422
- I hope you're not going
to cause trouble in here.
65
00:05:48,713 --> 00:05:51,380
No one would suspect you had
such a record to look at you.
66
00:05:51,672 --> 00:05:53,963
Laura Kendall, age 26.
67
00:05:54,255 --> 00:05:55,922
Prostitute by profession.
68
00:05:56,213 --> 00:05:57,922
Pusher of drugs.
69
00:05:58,213 --> 00:05:59,463
Attempted homicide.
70
00:06:01,005 --> 00:06:02,797
- I had every reason to kill him.
71
00:06:03,713 --> 00:06:05,172
- He was a pimp.
72
00:06:05,463 --> 00:06:07,297
How about the bit on drug pushing?
73
00:06:10,005 --> 00:06:11,630
Did you push the stuff or not?
74
00:06:14,130 --> 00:06:16,130
Yes or no?
75
00:06:16,422 --> 00:06:18,172
- Reply to the question when addressed!
76
00:06:19,213 --> 00:06:20,172
- Yes.
77
00:06:20,463 --> 00:06:21,088
- Yes, what?
78
00:06:22,922 --> 00:06:23,922
- Yes, your honor.
79
00:06:24,213 --> 00:06:25,880
- Yes and say, "Head Warden."
80
00:06:27,463 --> 00:06:29,297
- Yes, sorry, Head Warden.
81
00:06:31,005 --> 00:06:31,713
- You may go.
82
00:06:33,088 --> 00:06:35,255
(groaning)
83
00:06:46,047 --> 00:06:46,755
- [Woman Prisoner] Hi, Kitty.
84
00:06:47,047 --> 00:06:47,922
Welcome home!
85
00:06:48,213 --> 00:06:49,213
(giggling)
86
00:06:49,505 --> 00:06:50,047
- [Kitty] Hi, babe.
87
00:06:50,338 --> 00:06:52,088
- [Woman Prisoner] How was it outside?
88
00:06:52,380 --> 00:06:53,963
Couldn't wait to get back in, huh?
89
00:06:54,255 --> 00:06:56,672
(laughing)
90
00:06:56,963 --> 00:06:58,505
- [Girl Prisoner] Hello,
Kitty, remember me?
91
00:06:58,797 --> 00:06:59,880
- Ciao.
92
00:07:00,172 --> 00:07:01,380
- [Woman Prisoner] Now
we've got Kitty back.
93
00:07:01,672 --> 00:07:02,838
Things will get hotter again around here.
94
00:07:03,130 --> 00:07:03,630
- Stop it!
95
00:07:03,922 --> 00:07:04,922
Stop it at once!
96
00:07:06,005 --> 00:07:07,213
- What's going on in the outside world?
97
00:07:07,505 --> 00:07:08,005
- Silence!
98
00:07:08,297 --> 00:07:10,130
I won't have any more of this confusion!
99
00:07:10,422 --> 00:07:11,047
Shut up!
100
00:07:18,880 --> 00:07:20,005
- You may go now, guards.
101
00:07:26,547 --> 00:07:29,047
(somber music)
102
00:07:30,797 --> 00:07:31,547
Please undress.
103
00:07:35,213 --> 00:07:37,922
(pleasant music)
104
00:07:47,422 --> 00:07:49,005
I'm afraid that I'm required
105
00:07:49,297 --> 00:07:50,838
to give you a medical check now.
106
00:07:55,130 --> 00:07:57,797
(pleasant music)
107
00:08:46,922 --> 00:08:48,297
Right.
108
00:08:48,588 --> 00:08:49,630
Let's take a look at you.
109
00:08:51,338 --> 00:08:51,963
- Ah.
110
00:08:52,255 --> 00:08:55,797
I'd never have guessed I would
ever meet you again in here.
111
00:08:56,088 --> 00:08:57,880
- Sorry to disillusion you.
112
00:08:58,172 --> 00:09:00,672
- I would prefer to share
my cell with a cheap hooker.
113
00:09:00,963 --> 00:09:02,547
They're much nicer to hang out with.
114
00:09:04,047 --> 00:09:05,838
- If you want an easy life in here,
115
00:09:06,130 --> 00:09:07,630
forget the past
116
00:09:07,922 --> 00:09:10,088
and keep one eye shut in the present.
117
00:09:10,380 --> 00:09:13,005
- And keep both closed on the future.
118
00:09:13,297 --> 00:09:14,463
- You got the idea, girl.
119
00:09:20,422 --> 00:09:22,380
- [Kitty] This is your new special friend?
120
00:09:22,672 --> 00:09:24,047
- Yeah, like her?
121
00:09:26,755 --> 00:09:30,297
- She's really tied up
to you closer, isn't she?
122
00:09:30,588 --> 00:09:31,213
- Mhmm.
123
00:09:35,588 --> 00:09:37,172
She needs plenty of affection.
124
00:09:38,588 --> 00:09:39,505
Don't you, Malone?
125
00:09:40,755 --> 00:09:42,380
And you get it from me, don't you?
126
00:09:48,838 --> 00:09:50,922
- You don't seem to need any medicines.
127
00:09:51,213 --> 00:09:52,713
Have you had any serious diseases?
128
00:09:54,130 --> 00:09:56,213
- It's all written down
on my medical chart.
129
00:10:03,755 --> 00:10:04,755
- Of course it is.
130
00:10:05,047 --> 00:10:07,172
Your medical history is
all here in the report.
131
00:10:09,130 --> 00:10:11,922
The only thing missing is your education.
132
00:10:12,213 --> 00:10:13,588
The grade you reached in school.
133
00:10:14,547 --> 00:10:17,255
I guess you don't need
qualifications to get by in here.
134
00:10:19,463 --> 00:10:21,963
(somber music)
135
00:10:34,588 --> 00:10:35,547
- Pilar.
136
00:10:35,838 --> 00:10:36,505
- [Woman] What is it?
137
00:10:36,797 --> 00:10:37,963
- You've got company.
138
00:10:38,255 --> 00:10:40,047
She needs someone to explain the rules.
139
00:10:42,297 --> 00:10:44,797
(somber music)
140
00:10:59,547 --> 00:11:01,297
- Don't be greedy.
141
00:11:01,588 --> 00:11:03,005
You'll get sick and die.
142
00:11:04,338 --> 00:11:06,755
And what would I do all alone?
143
00:11:09,255 --> 00:11:10,088
That's enough.
144
00:11:11,422 --> 00:11:13,505
I'll give you some more flies tomorrow.
145
00:11:15,047 --> 00:11:17,088
(laughing)
146
00:11:17,380 --> 00:11:19,755
As cockroaches go, you're getting on.
147
00:11:20,047 --> 00:11:21,880
At our age, we have to be careful.
148
00:11:22,172 --> 00:11:23,713
We get greedy and stupid.
149
00:11:27,963 --> 00:11:29,213
Don't be shy.
150
00:11:29,505 --> 00:11:30,547
Make yourself at home.
151
00:11:32,255 --> 00:11:33,422
I was talking to you.
152
00:11:35,338 --> 00:11:36,588
You better get used to it.
153
00:11:39,922 --> 00:11:41,755
But I'm no use to you, my dear.
154
00:11:43,088 --> 00:11:45,588
I prefer to make friends with animals.
155
00:11:45,880 --> 00:11:47,922
They don't do anything they don't mean.
156
00:11:48,213 --> 00:11:49,922
They never stab you in the back
157
00:11:50,922 --> 00:11:52,672
and they keep their mouths shut.
158
00:11:56,005 --> 00:11:57,297
I mean this.
159
00:11:57,588 --> 00:11:59,422
So listen to what I say.
160
00:11:59,713 --> 00:12:02,047
If you want to survive in this toilet,
161
00:12:02,338 --> 00:12:04,213
mind your own business and no one else's.
162
00:12:05,422 --> 00:12:06,172
That's your bed.
163
00:12:13,130 --> 00:12:15,922
- This girl, Kendall,
is an interesting case.
164
00:12:18,005 --> 00:12:19,963
Clinically speaking, of course.
165
00:12:20,255 --> 00:12:21,380
- Yes, most unusual.
166
00:12:24,088 --> 00:12:26,088
- Not much about the others.
167
00:12:26,380 --> 00:12:27,880
Two pages about her.
168
00:12:31,463 --> 00:12:34,588
I'd like to know when you're
going to find time for me.
169
00:12:36,088 --> 00:12:40,255
Don't forget, you owe
me your position here.
170
00:12:42,338 --> 00:12:45,672
I don't think you'd enjoy
going back to breaking rocks,
171
00:12:45,963 --> 00:12:46,588
would you?
172
00:12:49,255 --> 00:12:51,297
There's no need to worry.
173
00:12:51,588 --> 00:12:52,880
I'm not going to.
174
00:12:56,172 --> 00:12:58,005
I like you being here.
175
00:12:58,297 --> 00:13:02,297
Only remember, you're not so much a doctor
176
00:13:02,588 --> 00:13:05,630
as a wretched uxoricide.
177
00:13:07,588 --> 00:13:10,588
(ominous beat music)
178
00:13:13,088 --> 00:13:14,713
- Are you waiting for me to
throw it in the garbage can?
179
00:13:15,005 --> 00:13:15,630
Take it away!
180
00:13:15,922 --> 00:13:17,880
- Oh, thank you! Thank you very much.
181
00:13:18,172 --> 00:13:19,130
- Show in Malone.
182
00:13:19,422 --> 00:13:20,463
- Yes, at once.
183
00:13:33,505 --> 00:13:34,422
- Come in.
184
00:13:34,713 --> 00:13:35,463
Come in, Malone.
185
00:13:37,172 --> 00:13:39,338
There's a food parcel
form your mother, dear.
186
00:13:39,630 --> 00:13:41,630
For a prostitute, she has good taste.
187
00:13:47,505 --> 00:13:48,422
You like chocolates?
188
00:13:52,463 --> 00:13:53,922
A fine boy you got.
189
00:13:54,213 --> 00:13:56,797
Pity you won't see him
again until he's a soldier.
190
00:13:58,172 --> 00:14:00,713
(somber music)
191
00:14:07,255 --> 00:14:08,672
Sinus spray.
192
00:14:08,963 --> 00:14:12,005
Relieves nasal congestion
193
00:14:12,297 --> 00:14:16,255
and helps clear irritation in
the throat and oral cavity.
194
00:14:18,255 --> 00:14:22,380
I always find it, even if
it's hidden in a nasal spray.
195
00:14:25,672 --> 00:14:27,838
(sniffing)
196
00:14:28,880 --> 00:14:31,547
Trained dogs may not
always tell it's there
197
00:14:31,838 --> 00:14:32,630
but I can.
198
00:14:38,130 --> 00:14:39,547
No.
199
00:14:39,838 --> 00:14:41,172
I'm not ready yet.
200
00:14:41,463 --> 00:14:44,047
You'll know when the times comes.
201
00:14:44,338 --> 00:14:46,630
- [Announcer] Dr. Moran
is wanted immediately
202
00:14:46,922 --> 00:14:48,463
in the male infirmary.
203
00:14:48,755 --> 00:14:51,422
Repeat, Dr. Moran is to go to
the male infirmary at once.
204
00:14:54,630 --> 00:14:57,713
(dramatic beat music)
205
00:15:13,047 --> 00:15:14,422
- Leave him alone, I warned you.
206
00:15:14,713 --> 00:15:15,922
- He answers to anybody.
207
00:15:16,213 --> 00:15:17,047
- Anyone except you.
208
00:15:18,047 --> 00:15:19,380
- Good morning.
209
00:15:19,672 --> 00:15:20,713
- Good morning.
210
00:15:22,672 --> 00:15:23,463
- You may go now.
211
00:15:26,130 --> 00:15:28,380
(chuckling)
212
00:15:33,838 --> 00:15:35,005
So, here we are again.
213
00:15:36,172 --> 00:15:37,838
- I'm very sorry, doctor.
214
00:15:39,630 --> 00:15:43,755
But they always say I'm not
going to hurt you this time
215
00:15:45,505 --> 00:15:46,838
and then they do.
216
00:15:49,588 --> 00:15:50,713
You know how it is.
217
00:15:52,588 --> 00:15:54,713
(fighting commotion)
218
00:15:55,005 --> 00:15:57,797
(suspenseful music)
219
00:16:01,088 --> 00:16:03,130
(yelling)
220
00:16:04,505 --> 00:16:06,672
(thudding)
221
00:16:20,213 --> 00:16:22,380
(groaning)
222
00:16:26,422 --> 00:16:29,172
(whistle blowing)
223
00:16:30,213 --> 00:16:33,130
(suspenseful music)
224
00:16:37,338 --> 00:16:40,088
(whistle blowing)
225
00:16:53,297 --> 00:16:55,463
(thudding)
226
00:17:00,463 --> 00:17:02,547
(yelling)
227
00:17:17,255 --> 00:17:19,380
- When will you learn to say no?
228
00:17:19,672 --> 00:17:20,755
- The trouble is they grab me
229
00:17:21,047 --> 00:17:22,630
when I'm on the sentimental side.
230
00:17:22,922 --> 00:17:24,797
- You try turning the other cheek.
231
00:17:25,088 --> 00:17:26,880
I shall have you transferred
to the women's prison
232
00:17:27,172 --> 00:17:28,505
if you do it again.
233
00:17:28,797 --> 00:17:29,797
So be more careful.
234
00:17:30,797 --> 00:17:32,297
- Got some clients for you, doc.
235
00:17:33,755 --> 00:17:34,380
- Next time.
236
00:17:34,672 --> 00:17:35,463
- Put him over on the bed.
237
00:17:41,713 --> 00:17:43,880
(groaning)
238
00:17:45,088 --> 00:17:47,088
- Make sure you come to my cell tonight
239
00:17:47,380 --> 00:17:49,963
because I wanna fill up
your tank, cutie pie.
240
00:17:50,255 --> 00:17:52,172
- I'm busy tonight, Dicky, dear.
241
00:17:53,172 --> 00:17:54,380
- Dirty slut.
242
00:17:54,672 --> 00:17:55,588
- Better than you.
243
00:17:56,672 --> 00:17:58,755
Seen yourself in the mirror lately?
244
00:17:59,047 --> 00:18:00,338
- [Dicky] I'll kill you for that.
245
00:18:00,630 --> 00:18:02,088
- You don't scare me.
246
00:18:02,380 --> 00:18:03,838
You got no guts.
247
00:18:04,130 --> 00:18:05,297
- Filthy faggot!
248
00:18:08,047 --> 00:18:10,630
(ominous music)
249
00:19:43,630 --> 00:19:45,838
(groaning)
250
00:19:51,922 --> 00:19:54,463
(ominous music)
251
00:20:12,255 --> 00:20:14,422
(snickering)
252
00:20:14,713 --> 00:20:15,338
- Wait.
253
00:20:29,047 --> 00:20:31,630
(ominous music)
254
00:21:12,213 --> 00:21:14,755
(humming tune)
255
00:21:27,172 --> 00:21:30,005
(sexually moaning)
256
00:21:44,588 --> 00:21:46,672
(gasping)
257
00:21:58,922 --> 00:22:01,755
(sexually moaning)
258
00:22:15,088 --> 00:22:16,338
- Just listen, cockroach.
259
00:22:16,630 --> 00:22:18,547
Listen to what that
heartless bitch, Rescaut,
260
00:22:18,838 --> 00:22:20,797
is putting that poor
girl, Malone, through.
261
00:22:23,922 --> 00:22:24,630
Hear that?
262
00:22:26,380 --> 00:22:29,797
Women are so cruel to
each other sometimes.
263
00:22:30,088 --> 00:22:32,338
But we know all about that, don't we?
264
00:22:32,630 --> 00:22:34,047
Once it was fun in here.
265
00:22:35,213 --> 00:22:36,713
There was a porter called Juan.
266
00:22:39,255 --> 00:22:40,380
He was all right.
267
00:22:40,672 --> 00:22:43,297
We screwed him to death, unfortunately.
268
00:22:45,422 --> 00:22:48,047
(women moaning)
269
00:22:50,172 --> 00:22:53,172
(ominous beat music)
270
00:23:04,005 --> 00:23:06,838
(sexually moaning)
271
00:23:19,463 --> 00:23:21,547
(gasping)
272
00:23:36,463 --> 00:23:38,547
(moaning)
273
00:23:58,922 --> 00:24:01,005
(gasping)
274
00:24:11,297 --> 00:24:14,297
(sensual beat music)
275
00:24:33,838 --> 00:24:37,130
(women sexually moaning)
276
00:25:17,797 --> 00:25:21,130
(women sexually moaning)
277
00:25:22,963 --> 00:25:25,963
(sensual beat music)
278
00:26:16,255 --> 00:26:18,088
(yelling)
279
00:26:18,380 --> 00:26:20,422
(thudding)
280
00:26:29,088 --> 00:26:31,672
(women yelling)
281
00:26:40,963 --> 00:26:43,630
- Don't let it get you down
or it'll drive you crazy.
282
00:26:43,922 --> 00:26:45,130
Better get used to it.
283
00:26:45,422 --> 00:26:47,213
Sooner or later it'll happen to you.
284
00:26:47,505 --> 00:26:49,880
We've all been through it.
285
00:26:50,172 --> 00:26:50,880
- No!
286
00:26:51,172 --> 00:26:51,797
I won't let them.
287
00:26:52,088 --> 00:26:53,380
I couldn't stand it.
288
00:26:53,672 --> 00:26:54,672
I couldn't.
289
00:26:54,963 --> 00:26:55,880
- They do what they want.
290
00:26:56,172 --> 00:26:57,588
You have no choice in here.
291
00:26:57,880 --> 00:26:59,463
We're just numbers, that's all.
292
00:26:59,755 --> 00:27:03,255
Not human beings and the sooner
you accept that the better.
293
00:27:05,713 --> 00:27:07,380
- No, I'd rather die!
294
00:27:09,797 --> 00:27:12,463
(birds chirping)
295
00:27:22,463 --> 00:27:24,588
- I think I'll go to the laundry today.
296
00:27:24,880 --> 00:27:25,463
Yeah.
297
00:27:26,547 --> 00:27:29,505
I have the right to do
whatever I like around here.
298
00:27:29,797 --> 00:27:30,922
I'd say I've earned it.
299
00:27:31,213 --> 00:27:32,172
20 years inside.
300
00:27:38,005 --> 00:27:38,880
Hang on, girl.
301
00:27:40,005 --> 00:27:40,672
You'll need this,
302
00:27:40,963 --> 00:27:42,797
otherwise you'll never
see to comb your hair.
303
00:27:45,088 --> 00:27:46,922
No need to thank me, love.
304
00:27:47,213 --> 00:27:49,755
I don't expect anything
in return like some do.
305
00:27:55,047 --> 00:27:56,755
- Rise and shine!
306
00:27:57,047 --> 00:27:58,422
Time to get up!
307
00:28:00,297 --> 00:28:01,047
Wake up!
308
00:28:03,297 --> 00:28:04,380
On your feet!
309
00:28:06,255 --> 00:28:07,630
Wake up in there!
310
00:28:09,838 --> 00:28:11,963
Get up all of you or you'll get no coffee!
311
00:28:14,255 --> 00:28:15,297
Come on!
312
00:28:15,588 --> 00:28:17,213
On your feet!
313
00:28:17,505 --> 00:28:18,588
Coffee's getting cold.
314
00:28:20,922 --> 00:28:22,463
- Stick to the rules.
315
00:28:22,755 --> 00:28:24,213
It's not worth breaking.
316
00:28:24,505 --> 00:28:25,797
That's my advice to you.
317
00:28:30,255 --> 00:28:32,297
Would you like my coffee ration as well?
318
00:28:32,588 --> 00:28:33,547
- Thanks.
319
00:28:33,838 --> 00:28:36,422
- I hate things to be
wasted and I can't drink it.
320
00:28:38,880 --> 00:28:40,172
Watch out for Hertha.
321
00:28:40,463 --> 00:28:42,755
She spies for the warden,
so keep out of her way.
322
00:28:45,380 --> 00:28:46,380
- Come on, move you girls!
323
00:28:46,672 --> 00:28:47,838
What's the matter with you?
324
00:28:49,547 --> 00:28:50,338
Still in bed?
325
00:28:50,630 --> 00:28:52,255
No coffee if you don't get a move on.
326
00:28:55,047 --> 00:28:56,297
You want to be on the sick list, do you?
327
00:28:56,588 --> 00:28:57,797
All right, take it easy.
328
00:28:58,088 --> 00:28:59,047
I'll bring your coffee.
329
00:29:07,380 --> 00:29:09,005
She obviously needs rest too.
330
00:29:10,338 --> 00:29:13,338
(ominous beat music)
331
00:29:35,297 --> 00:29:36,630
- Hey, you!
332
00:29:36,922 --> 00:29:37,880
Get up!
333
00:29:38,172 --> 00:29:39,213
We've got a job for you!
334
00:29:43,672 --> 00:29:44,880
- Go empty this!
335
00:29:46,255 --> 00:29:49,255
(ominous beat music)
336
00:29:50,963 --> 00:29:52,797
The royal lavatory cleaner.
337
00:29:54,463 --> 00:29:56,672
Hurry up, toilet trash!
338
00:29:56,963 --> 00:29:57,963
What are you waiting for?
339
00:29:58,255 --> 00:29:58,880
Go!
340
00:30:00,380 --> 00:30:01,505
Fast!
341
00:30:01,797 --> 00:30:02,422
Fast!
342
00:30:06,255 --> 00:30:07,005
- No!
343
00:30:09,005 --> 00:30:10,172
- I gave you an order!
344
00:30:10,463 --> 00:30:11,088
Obey it!
345
00:30:15,130 --> 00:30:16,588
(gasping)
346
00:30:16,880 --> 00:30:18,630
(suspenseful music)
347
00:30:18,922 --> 00:30:20,963
(groaning)
348
00:30:26,005 --> 00:30:28,130
(thudding)
349
00:30:31,588 --> 00:30:33,755
(groaning)
350
00:30:39,130 --> 00:30:41,297
(thudding)
351
00:30:54,005 --> 00:30:56,047
(yelling)
352
00:30:58,713 --> 00:31:01,047
(whimpering)
353
00:31:08,422 --> 00:31:10,588
(thudding)
354
00:31:11,880 --> 00:31:13,838
- Leave me alone!
355
00:31:14,130 --> 00:31:16,130
(groaning)
356
00:31:22,130 --> 00:31:24,255
(thudding)
357
00:31:29,005 --> 00:31:30,088
- This will cool you down!
358
00:31:30,380 --> 00:31:31,005
Lock it!
359
00:31:35,130 --> 00:31:37,755
(water dripping)
360
00:32:02,463 --> 00:32:03,755
- You really have to admit,
361
00:32:04,047 --> 00:32:06,630
your friend got what was coming to her.
362
00:32:06,922 --> 00:32:08,588
- One day I'll make you pay for this,
363
00:32:08,880 --> 00:32:10,005
you dirty spying whore!
364
00:32:10,297 --> 00:32:11,338
- No chance, Kitty.
365
00:32:11,630 --> 00:32:13,588
(gasping)
366
00:32:14,755 --> 00:32:16,838
(yelling)
367
00:32:18,255 --> 00:32:19,380
(groaning)
368
00:32:19,672 --> 00:32:21,213
- Open the cell door!
369
00:32:28,088 --> 00:32:29,047
Consuelo!
370
00:32:29,338 --> 00:32:30,255
Come on, don't just stand there!
371
00:32:30,547 --> 00:32:31,463
Get yourself together!
372
00:32:31,755 --> 00:32:32,880
Dress!
373
00:32:33,172 --> 00:32:33,880
Fast!
374
00:32:34,172 --> 00:32:35,922
The chief warden wants to see you.
375
00:32:44,630 --> 00:32:47,672
- I knew you wouldn't have
to wait long, Consuelo.
376
00:32:47,963 --> 00:32:52,005
You've been chosen because
you're young and pretty.
377
00:32:52,297 --> 00:32:53,630
You're going to be happy there.
378
00:32:54,630 --> 00:32:55,338
Go on!
379
00:32:57,047 --> 00:32:59,338
(whimpering)
380
00:33:02,172 --> 00:33:03,922
- You planned this, Hertha.
381
00:33:04,213 --> 00:33:07,755
- If you like, I can put in a
word for you too, Kitty puss.
382
00:33:08,713 --> 00:33:10,713
- You lousy bitch!
383
00:33:11,005 --> 00:33:13,005
(groaning)
384
00:33:14,005 --> 00:33:16,297
(whimpering)
385
00:33:27,213 --> 00:33:29,797
(rat squeaking)
386
00:33:50,672 --> 00:33:53,797
(menacing beat music)
387
00:33:58,005 --> 00:34:00,755
(rats screeching)
388
00:34:07,338 --> 00:34:10,422
(menacing beat music)
389
00:34:27,588 --> 00:34:29,922
(whimpering)
390
00:34:33,088 --> 00:34:35,713
(rats chirping)
391
00:34:45,547 --> 00:34:47,797
(screaming)
392
00:34:54,630 --> 00:34:56,922
(screaming)
393
00:34:58,630 --> 00:35:00,922
- [Guard] Get in there!
394
00:35:01,213 --> 00:35:03,130
(gasping)
395
00:35:05,880 --> 00:35:08,713
(eerie beat music)
396
00:35:48,338 --> 00:35:51,963
- She's certainly an
attractive young woman.
397
00:35:53,463 --> 00:35:55,880
- It's a pity to waste her like that.
398
00:35:56,172 --> 00:35:57,922
- You mean you'd like her yourself?
399
00:35:58,213 --> 00:35:59,088
(chuckling)
400
00:35:59,380 --> 00:36:02,213
- I sometimes wonder if you
wouldn't be more at home
401
00:36:02,505 --> 00:36:03,922
in another kind of house.
402
00:36:08,047 --> 00:36:10,797
- Might be quite an idea.
403
00:36:12,713 --> 00:36:14,797
(moaning)
404
00:36:22,338 --> 00:36:23,630
- No!
405
00:36:23,922 --> 00:36:26,630
(whimpering)
406
00:36:26,922 --> 00:36:29,922
(menacing music)
407
00:36:30,213 --> 00:36:32,213
(gasping)
408
00:36:34,422 --> 00:36:37,047
(rats chirping)
409
00:36:38,297 --> 00:36:40,630
(whimpering)
410
00:36:43,463 --> 00:36:45,880
(eerie music)
411
00:36:51,838 --> 00:36:53,963
(gasping)
412
00:37:03,172 --> 00:37:03,838
- Come on!
413
00:37:04,130 --> 00:37:05,422
Come on! Come in here!
414
00:37:05,713 --> 00:37:06,588
There she is.
415
00:37:08,963 --> 00:37:11,130
We'll have a little fun and nobody cares.
416
00:37:11,422 --> 00:37:12,547
- She's a virgin?
417
00:37:12,838 --> 00:37:14,630
- [Prisoner 50] There's
one way to find out.
418
00:37:14,922 --> 00:37:16,963
(laughing)
419
00:37:18,963 --> 00:37:20,255
- No.
420
00:37:20,547 --> 00:37:21,130
No.
421
00:37:22,963 --> 00:37:24,297
(growling)
422
00:37:24,588 --> 00:37:26,630
(laughing)
423
00:37:32,505 --> 00:37:33,255
- Let go!
424
00:37:34,338 --> 00:37:36,505
(laughing)
425
00:37:39,380 --> 00:37:41,713
(whimpering)
426
00:37:43,338 --> 00:37:44,088
Please!
427
00:37:47,213 --> 00:37:48,130
- Come here!
428
00:37:50,713 --> 00:37:52,713
(crying)
429
00:38:00,255 --> 00:38:01,005
- No!
430
00:38:03,588 --> 00:38:05,213
(yelling)
431
00:38:05,505 --> 00:38:07,547
(laughing)
432
00:38:17,755 --> 00:38:19,880
(yelling)
433
00:38:21,630 --> 00:38:23,713
- This is much better!
434
00:38:24,005 --> 00:38:26,213
Now you're gonna think of me.
435
00:38:28,463 --> 00:38:31,463
(ominous beat music)
436
00:38:38,338 --> 00:38:40,422
(yelling)
437
00:38:47,380 --> 00:38:49,547
(groaning)
438
00:38:59,172 --> 00:39:02,338
(prisoners laughing)
439
00:39:02,630 --> 00:39:05,588
(Consuelo whimpering)
440
00:39:14,047 --> 00:39:16,172
(giggling)
441
00:39:20,963 --> 00:39:23,005
(yelling)
442
00:39:24,255 --> 00:39:27,255
(ominous beat music)
443
00:39:41,672 --> 00:39:43,963
- Yeah, you're gonna like it!
444
00:39:44,255 --> 00:39:45,880
(screaming)
445
00:39:46,172 --> 00:39:48,130
- You're never gonna want
anybody in after this.
446
00:39:48,422 --> 00:39:50,380
(yelling)
447
00:39:52,755 --> 00:39:54,838
(moaning)
448
00:39:57,380 --> 00:39:59,755
(whimpering)
449
00:40:01,880 --> 00:40:03,963
(screaming)
450
00:40:04,255 --> 00:40:06,755
(rats chirping)
451
00:40:13,963 --> 00:40:16,297
(whimpering)
452
00:40:46,213 --> 00:40:48,797
(ominous music)
453
00:40:57,505 --> 00:40:58,422
- Come on, this way!
454
00:41:26,713 --> 00:41:27,880
Send them away!
455
00:41:29,088 --> 00:41:30,088
- Back to work.
456
00:41:30,380 --> 00:41:31,422
- Come on.
457
00:41:31,713 --> 00:41:33,088
- It has nothing to do with you.
458
00:41:43,338 --> 00:41:44,797
- Laura should be careful now.
459
00:41:45,088 --> 00:41:46,713
Don't overdo the punishments.
460
00:41:47,005 --> 00:41:48,880
A group of do-gooders has been formed
461
00:41:49,172 --> 00:41:50,797
to protect their rights
462
00:41:51,088 --> 00:41:53,838
and the ministry is playing it very cool.
463
00:41:54,130 --> 00:41:56,922
- I've done nothing except
apply the rules of discipline.
464
00:41:57,213 --> 00:41:58,463
- You do just as you like.
465
00:41:59,630 --> 00:42:02,213
- We house a hundred female prisoners,
466
00:42:02,505 --> 00:42:04,797
many of whom are desperate and dangerous
467
00:42:05,088 --> 00:42:07,797
and they only understand one law,
468
00:42:08,088 --> 00:42:09,713
the one that hurts them physically.
469
00:42:11,047 --> 00:42:13,547
- I have to go take care
of my little bastards now.
470
00:42:13,838 --> 00:42:14,463
- Wait.
471
00:42:17,047 --> 00:42:17,713
(knocking)
472
00:42:18,005 --> 00:42:18,630
What is it?
473
00:42:20,880 --> 00:42:22,297
- Good morning, Chief Inspector.
474
00:42:22,588 --> 00:42:23,588
- Good morning, Rescaut.
475
00:42:23,880 --> 00:42:24,838
- Well?
476
00:42:25,130 --> 00:42:27,338
- I had to put Kendall back in her cell.
477
00:42:27,630 --> 00:42:29,088
- She was supposed to
be in isolation a week.
478
00:42:29,380 --> 00:42:31,922
- Yes, but bones is all we
would've found at the end of it.
479
00:42:32,213 --> 00:42:34,338
She's been torn to bits by rats.
480
00:42:34,630 --> 00:42:36,838
(whimpering)
481
00:42:38,588 --> 00:42:41,588
(ominous beat music)
482
00:43:23,630 --> 00:43:25,797
(groaning)
483
00:43:29,630 --> 00:43:31,088
- What is that?
484
00:43:31,380 --> 00:43:32,463
- It sounds Pilar.
485
00:43:32,755 --> 00:43:34,088
(Pilar moaning)
486
00:43:34,380 --> 00:43:35,755
- We better see what's wrong.
487
00:43:36,047 --> 00:43:37,797
Call someone, quickly!
488
00:43:38,088 --> 00:43:39,088
She must be sick.
489
00:43:40,547 --> 00:43:42,213
Oh my goodness.
490
00:43:42,505 --> 00:43:45,005
(Pilar moaning)
491
00:43:54,213 --> 00:43:56,922
- What's the matter with you, Pilar?
492
00:43:57,213 --> 00:43:58,672
(groaning)
493
00:43:58,963 --> 00:44:00,422
Pilar, what's wrong?
494
00:44:01,380 --> 00:44:02,463
- I'm sick!
495
00:44:02,755 --> 00:44:04,505
I'm sick, call the doctor!
496
00:44:04,797 --> 00:44:06,755
(moaning)
497
00:44:17,172 --> 00:44:18,130
- Pilar, what is it?
498
00:44:18,422 --> 00:44:20,130
Can I get you something?
499
00:44:20,422 --> 00:44:22,380
(moaning)
500
00:44:25,088 --> 00:44:26,463
- Is somebody getting the doctor?
501
00:44:26,755 --> 00:44:28,172
We mustn't let her die!
502
00:44:28,463 --> 00:44:29,380
Do something!
503
00:44:32,588 --> 00:44:34,297
- Somebody do something!
504
00:44:34,588 --> 00:44:36,547
(moaning)
505
00:44:40,547 --> 00:44:42,005
- What is it, Pilar? What's the matter?
506
00:44:42,297 --> 00:44:44,713
Why are you making so much
fuss over a bitter belly?
507
00:44:45,005 --> 00:44:47,047
(groaning)
508
00:44:48,088 --> 00:44:50,338
- [Women] Call the
doctor! Call the doctor!
509
00:44:50,630 --> 00:44:51,755
Call the doctor!
510
00:44:53,255 --> 00:44:54,838
- Shut up, all of you!
511
00:44:55,130 --> 00:44:56,755
- [Women] Call the
doctor! Call the doctor!
512
00:44:57,047 --> 00:44:58,213
Call the doctor!
513
00:44:58,505 --> 00:44:59,630
Call the doctor!
514
00:45:00,797 --> 00:45:02,547
Call the doctor!
515
00:45:02,838 --> 00:45:03,963
Call the doctor!
516
00:45:09,380 --> 00:45:10,130
- Come on, now!
517
00:45:10,422 --> 00:45:12,422
Break it up! Back to work!
518
00:45:16,547 --> 00:45:17,463
- All right.
519
00:45:18,588 --> 00:45:20,047
Calm down.
520
00:45:20,338 --> 00:45:21,255
I'm here now, Pilar.
521
00:45:22,588 --> 00:45:23,963
Let me examine you.
522
00:45:24,255 --> 00:45:25,297
Here I am.
523
00:45:25,588 --> 00:45:27,672
(groaning)
524
00:45:32,755 --> 00:45:35,088
(whimpering)
525
00:45:37,088 --> 00:45:38,588
What's wrong with her?
526
00:45:38,880 --> 00:45:39,838
- She's faking it.
527
00:45:41,922 --> 00:45:42,672
- She's a sick girl.
528
00:45:42,963 --> 00:45:44,213
There's nothing fake about it.
529
00:45:45,838 --> 00:45:47,505
She's covered in rat bites.
530
00:45:47,797 --> 00:45:49,755
She must be taken to
the infirmary at once!
531
00:45:50,047 --> 00:45:51,213
- Without the head warden's order,
532
00:45:51,505 --> 00:45:52,755
it's absolutely impossible.
533
00:45:53,047 --> 00:45:54,255
- I'll assume complete responsibility.
534
00:45:54,547 --> 00:45:55,630
- What is all this?
535
00:45:57,380 --> 00:45:58,047
Leave us.
536
00:45:58,338 --> 00:45:59,297
- This prisoner is very ill.
537
00:45:59,588 --> 00:46:01,422
She must have medical care at once.
538
00:46:01,713 --> 00:46:02,255
- Don't worry over her.
539
00:46:02,547 --> 00:46:04,463
Her wounds are self-inflicted.
540
00:46:04,755 --> 00:46:07,130
She's mentally, slightly disturbed.
541
00:46:07,422 --> 00:46:09,297
We'll soon find out what's wrong.
542
00:46:09,588 --> 00:46:11,963
- I want her put in the hospital, now.
543
00:46:13,213 --> 00:46:15,797
- But of course, whatever
you think best, doctor.
544
00:46:16,088 --> 00:46:18,005
- How's the patient feeling today?
545
00:46:18,297 --> 00:46:19,922
- If it hadn't been for you, doctor.
546
00:46:21,338 --> 00:46:22,588
- Time is the best healer.
547
00:46:26,505 --> 00:46:28,463
You're not bad for two weeks.
548
00:46:28,755 --> 00:46:30,588
- What're you doing in a place like this?
549
00:46:35,630 --> 00:46:37,588
- You mean why am I wearing this uniform?
550
00:46:39,130 --> 00:46:41,630
(somber music)
551
00:46:44,422 --> 00:46:45,922
Ever heard of euthanasia?
552
00:46:47,672 --> 00:46:48,422
- Mhmm.
553
00:46:50,255 --> 00:46:52,713
- My wife was suffering from cancer.
554
00:46:55,088 --> 00:46:56,422
She didn't have long to live.
555
00:46:59,047 --> 00:47:00,547
A question of days, that's all.
556
00:47:04,588 --> 00:47:05,463
The pain was awful.
557
00:47:09,088 --> 00:47:11,005
I swore that I would do
anything in the world
558
00:47:11,297 --> 00:47:12,463
I could to help her.
559
00:47:17,463 --> 00:47:18,547
She got worse everyday.
560
00:47:21,588 --> 00:47:22,588
Nobody could save her.
561
00:47:27,338 --> 00:47:29,172
Never saw anyone suffer like that.
562
00:47:30,630 --> 00:47:32,672
She begged me to put
her out of her misery.
563
00:47:39,838 --> 00:47:40,838
So I killed her.
564
00:47:42,047 --> 00:47:45,005
- But you're guilty only of too much love.
565
00:47:46,547 --> 00:47:47,630
- Yes, guilty.
566
00:47:49,588 --> 00:47:51,172
No one has the right to take life.
567
00:47:52,630 --> 00:47:55,005
I'm a murderer and I'm
paying for my crime.
568
00:47:56,338 --> 00:47:59,505
(dramatic music)
569
00:47:59,797 --> 00:48:03,963
- I have to confess something as well.
570
00:48:05,213 --> 00:48:09,463
You told me your secret,
so I know I can trust you.
571
00:48:11,213 --> 00:48:12,422
- Don't confess anything.
572
00:48:15,922 --> 00:48:17,713
I know all there is to know about you.
573
00:48:21,797 --> 00:48:24,630
Your report was very long and detailed.
574
00:48:26,838 --> 00:48:30,172
The only thing that was missing
575
00:48:30,463 --> 00:48:32,255
was your academic qualifications.
576
00:48:34,630 --> 00:48:37,297
(dramatic music)
577
00:48:39,005 --> 00:48:39,755
Rest now.
578
00:48:40,672 --> 00:48:43,047
(beat music)
579
00:48:49,088 --> 00:48:51,463
- [Man] Why the hell
doesn't she show herself?
580
00:48:51,755 --> 00:48:52,755
- Playing hard to get
581
00:48:53,047 --> 00:48:54,422
or maybe she's been transferred.
582
00:48:58,005 --> 00:48:59,672
- She's up there hiding.
583
00:48:59,963 --> 00:49:02,088
She'll show herself in a minute.
584
00:49:02,380 --> 00:49:03,255
You'll see.
585
00:49:09,088 --> 00:49:12,047
(ominous beat music)
586
00:49:18,505 --> 00:49:20,963
- Malone, here's your lover.
587
00:49:21,255 --> 00:49:22,088
- Who the hell do you mean?
588
00:49:22,380 --> 00:49:22,963
- Come on.
589
00:49:23,255 --> 00:49:25,713
Why don't you show him a
bit of leg or something?
590
00:49:26,005 --> 00:49:28,213
Keep the poor boy in
the boil, why don't you?
591
00:49:30,213 --> 00:49:31,630
Come on.
592
00:49:31,922 --> 00:49:32,755
Help me move the bed.
593
00:49:42,463 --> 00:49:44,130
- [Man] There she is!
594
00:49:44,422 --> 00:49:46,630
(beat music)
595
00:50:24,338 --> 00:50:26,463
Oh, look at those jugs!
596
00:50:26,755 --> 00:50:27,380
Ah!
597
00:50:28,963 --> 00:50:32,213
If I could get my mouth on those tits.
598
00:50:32,505 --> 00:50:34,838
(men moaning)
599
00:50:38,047 --> 00:50:39,880
I've never seen boobies like that.
600
00:50:40,172 --> 00:50:41,630
Why don't you come down here, baby?
601
00:50:43,797 --> 00:50:45,963
(giggling)
602
00:50:46,922 --> 00:50:48,797
- Can't you see what she's doing to you?
603
00:50:49,088 --> 00:50:49,713
Stop it at once!
604
00:50:50,005 --> 00:50:54,422
She's turning all of you into
a bunch of drooling savages!
605
00:50:54,713 --> 00:50:56,255
Don't look, please!
606
00:50:58,422 --> 00:50:59,880
It's disgusting!
607
00:51:00,838 --> 00:51:03,047
Listen, I satisfied you once.
608
00:51:03,338 --> 00:51:04,922
I couldn't afford you anymore.
609
00:51:05,213 --> 00:51:08,505
You swore you only wanted me!
610
00:51:08,797 --> 00:51:11,297
(laughing)
611
00:51:11,588 --> 00:51:13,797
(whimpering)
612
00:51:15,380 --> 00:51:17,297
Stop staring up at that window!
613
00:51:17,588 --> 00:51:20,380
(laughing)
614
00:51:20,672 --> 00:51:23,463
Take your eyes off that
nasty little whore.
615
00:51:24,547 --> 00:51:26,547
She's only teasing you.
616
00:51:26,838 --> 00:51:28,088
Making fools of you.
617
00:51:30,338 --> 00:51:31,255
Believe me.
618
00:51:34,088 --> 00:51:36,755
Don't expect me to help you
out when she's got you hot.
619
00:51:37,047 --> 00:51:37,963
I'm no substitute.
620
00:51:39,797 --> 00:51:42,297
(ominous beat music)
621
00:51:42,588 --> 00:51:43,797
- [Man] What was that, Leander?
622
00:51:47,963 --> 00:51:49,338
- What did I do?
623
00:51:51,130 --> 00:51:51,838
Wait a minute.
624
00:51:56,297 --> 00:51:58,797
(men groaning)
625
00:52:05,797 --> 00:52:07,922
(yelling)
626
00:52:08,213 --> 00:52:11,005
(suspenseful music)
627
00:52:12,005 --> 00:52:13,922
(siren alarming)
628
00:52:14,213 --> 00:52:15,588
- Get down from there!
629
00:52:15,880 --> 00:52:16,963
What the hell are you trying to prove?
630
00:52:17,255 --> 00:52:18,130
- Hey!
631
00:52:18,422 --> 00:52:19,297
- Come on, cut it out!
632
00:52:19,588 --> 00:52:21,630
(laughing)
633
00:52:27,672 --> 00:52:30,297
(whistle blowing)
634
00:52:30,588 --> 00:52:33,380
(suspenseful music)
635
00:52:37,713 --> 00:52:39,880
(thudding)
636
00:52:44,630 --> 00:52:47,588
(gunshots booming)
637
00:52:47,880 --> 00:52:49,713
- Oh, doctor.
638
00:52:50,005 --> 00:52:51,172
They stuffed in a stick.
639
00:52:52,547 --> 00:52:54,713
I'll never get over this.
640
00:52:55,880 --> 00:52:58,005
(groaning)
641
00:52:59,547 --> 00:53:00,755
I'll never recover.
642
00:53:01,047 --> 00:53:02,338
- You'll recover, all right.
643
00:53:02,630 --> 00:53:03,630
Don't worry, Leander.
644
00:53:05,005 --> 00:53:08,422
I will have you transferred
to the women's hospital.
645
00:53:09,755 --> 00:53:11,297
- Oh, I'm scared, doctor.
646
00:53:13,713 --> 00:53:15,547
I love it just being alive.
647
00:53:18,130 --> 00:53:20,297
I'll go to hell if I die.
648
00:53:20,588 --> 00:53:21,463
- Of course you won't.
649
00:53:22,588 --> 00:53:24,172
- My mother said I'm a sinner.
650
00:53:24,463 --> 00:53:26,130
She condemned me.
651
00:53:26,422 --> 00:53:28,422
(groaning)
652
00:53:28,713 --> 00:53:31,588
- When you're face to face with Jesus,
653
00:53:31,880 --> 00:53:35,213
you will have no reason to bow your head.
654
00:53:38,880 --> 00:53:40,880
You already had your hell on Earth.
655
00:53:41,880 --> 00:53:43,172
(groaning)
656
00:53:43,463 --> 00:53:44,047
Leander?
657
00:53:45,088 --> 00:53:47,172
(gasping)
658
00:53:49,422 --> 00:53:52,047
(ominous music)
659
00:54:05,255 --> 00:54:07,838
- Awful way to end up.
660
00:54:08,130 --> 00:54:09,880
- I don't envy him.
661
00:54:10,172 --> 00:54:10,797
- No!
662
00:54:12,088 --> 00:54:14,213
Of course I refuse to put my
name on his death certificate!
663
00:54:14,505 --> 00:54:15,255
It's infamous!
664
00:54:15,547 --> 00:54:17,297
It goes against my professional ethics
665
00:54:17,588 --> 00:54:19,130
and it goes against my conscience!
666
00:54:20,297 --> 00:54:22,838
- Your professional
ethics, your conscience,
667
00:54:23,130 --> 00:54:25,588
you didn't allow your
conscience to stop you
668
00:54:25,880 --> 00:54:27,213
from committing murder.
669
00:54:27,505 --> 00:54:30,088
You're very self-righteous
for a wife killer.
670
00:54:31,922 --> 00:54:33,755
- The price of that
error, if error it was,
671
00:54:34,047 --> 00:54:35,422
I'm paying it now.
672
00:54:35,713 --> 00:54:37,255
I have a document that
gives a true account
673
00:54:37,547 --> 00:54:39,922
of Leander's death and the
signature on it is mine!
674
00:54:40,213 --> 00:54:41,755
I refuse to sign this falsehood!
675
00:54:42,047 --> 00:54:43,505
- Calm down, doctor.
676
00:54:43,797 --> 00:54:46,255
What makes you think
anyone would believe it?
677
00:54:46,547 --> 00:54:48,755
No one's gonna take the word of a murderer
678
00:54:49,047 --> 00:54:50,088
against the two of us.
679
00:54:51,088 --> 00:54:52,380
We just want your signature.
680
00:54:52,672 --> 00:54:53,213
- No!
681
00:54:53,505 --> 00:54:54,713
You'll never be able to buy that.
682
00:54:55,005 --> 00:54:56,922
- As you wish, I don't care.
683
00:54:57,213 --> 00:54:58,755
It's only a formality.
684
00:54:59,047 --> 00:55:02,088
Nevermind, your signature's
not indispensable.
685
00:55:21,088 --> 00:55:21,963
You may go.
686
00:55:22,255 --> 00:55:23,797
Your conscience is still intact.
687
00:55:27,422 --> 00:55:28,297
Doctor Moran?
688
00:55:29,338 --> 00:55:31,672
With regard to your suggestion
that the Kendall girl
689
00:55:31,963 --> 00:55:35,172
should have a more, a softer kind of job
690
00:55:35,463 --> 00:55:38,213
to suit her delicate, physical condition,
691
00:55:38,505 --> 00:55:39,880
unless you do as I ask,
692
00:55:41,838 --> 00:55:43,547
I'll oppose it.
693
00:55:48,838 --> 00:55:51,422
(sensual music)
694
00:56:58,297 --> 00:57:00,713
(dog barking)
695
00:57:29,088 --> 00:57:31,463
(dog barking)
696
00:57:41,797 --> 00:57:44,213
(dog barking)
697
00:57:49,422 --> 00:57:51,505
(barking)
698
00:57:57,755 --> 00:58:00,630
- What an awful place this is.
699
00:58:00,922 --> 00:58:03,297
- They call this gravel pit "The Grave."
700
00:58:03,588 --> 00:58:05,838
Too many prisoners have
given their lives to it.
701
00:58:06,130 --> 00:58:07,922
Either working to death
or buried in slides.
702
00:58:08,213 --> 00:58:09,922
- I can believe it, Pilar.
703
00:58:10,213 --> 00:58:13,213
But I thought this kind of
hard labor had been abolished.
704
00:58:13,505 --> 00:58:15,672
At least, for female prisoners.
705
00:58:15,963 --> 00:58:17,422
This place is really prehistoric.
706
00:58:19,588 --> 00:58:20,463
It's so cruel.
707
00:58:23,255 --> 00:58:24,172
- Lay off, will you?
708
00:58:25,297 --> 00:58:26,838
- You're a monster!
709
00:58:54,297 --> 00:58:57,463
- Luckily I haven't had to come
here to the pit very often.
710
00:58:58,672 --> 00:59:02,130
I certainly wouldn't have
lasted 20 years, I can tell you.
711
00:59:04,505 --> 00:59:05,422
We continue at this rate,
712
00:59:05,713 --> 00:59:08,255
you can fix my funeral
for a week from now.
713
00:59:08,547 --> 00:59:10,255
- Can I give you a hand, Pilar?
714
00:59:10,547 --> 00:59:11,213
- No, thanks.
715
00:59:12,255 --> 00:59:13,505
- Why don't you help her?
716
00:59:13,797 --> 00:59:15,922
- I told you already, leave her alone!
717
00:59:16,213 --> 00:59:19,047
- One of these days, I swear
I'm gonna smash your face in!
718
00:59:19,338 --> 00:59:20,172
- Go right ahead!
719
00:59:20,463 --> 00:59:22,505
See what you get from me!
720
00:59:22,797 --> 00:59:25,588
(suspenseful music)
721
00:59:29,213 --> 00:59:31,380
(groaning)
722
00:59:41,338 --> 00:59:43,672
(whimpering)
723
00:59:48,172 --> 00:59:50,422
(screaming)
724
00:59:56,963 --> 00:59:59,505
(whistle blowing)
725
00:59:59,797 --> 01:00:03,005
(suspenseful beat music)
726
01:00:08,797 --> 01:00:11,547
(whistle blowing)
727
01:00:44,005 --> 01:00:44,838
- Consuelo.
728
01:00:50,588 --> 01:00:51,338
Consuelo.
729
01:00:53,255 --> 01:00:54,630
Poor girl's dead.
730
01:00:55,713 --> 01:00:56,838
Dead.
731
01:00:57,130 --> 01:00:59,338
(whimpering)
732
01:01:04,005 --> 01:01:06,047
(yelling)
733
01:01:07,797 --> 01:01:11,088
(suspenseful beat music)
734
01:01:22,255 --> 01:01:24,797
(dogs barking)
735
01:01:27,547 --> 01:01:29,797
(screaming)
736
01:01:35,547 --> 01:01:38,297
- Here's a piece of information
that might interest you.
737
01:01:40,088 --> 01:01:42,422
It's addressed to the wardens
of all the state prisons.
738
01:01:42,713 --> 01:01:43,838
Apparently a reporter has sneaked
739
01:01:44,130 --> 01:01:45,213
into one of our penitentiaries
740
01:01:45,505 --> 01:01:47,172
in the guise of a female prisoner
741
01:01:47,463 --> 01:01:50,088
in order to investigate
conditions and exposed and oppress
742
01:01:50,380 --> 01:01:51,880
the violence and depravity condoned
743
01:01:52,172 --> 01:01:54,130
by officers responsible for order.
744
01:01:55,547 --> 01:01:58,047
(somber music)
745
01:02:35,838 --> 01:02:36,713
- Just as I imagined.
746
01:02:37,005 --> 01:02:37,755
Thank you, Hertha.
747
01:02:38,047 --> 01:02:40,505
- I thought she was a little
odd as soon as I saw her.
748
01:02:42,672 --> 01:02:44,797
(groaning)
749
01:02:45,088 --> 01:02:47,172
(thudding)
750
01:02:47,463 --> 01:02:49,380
(whimpering)
751
01:02:49,672 --> 01:02:50,297
- Stop!
752
01:02:51,547 --> 01:02:53,380
That will do for now.
753
01:02:55,047 --> 01:02:57,547
(whimpering)
754
01:02:57,838 --> 01:03:01,630
No you're going to explain,
peacefully and precisely,
755
01:03:01,922 --> 01:03:03,672
the main reason a common hooker like you
756
01:03:03,963 --> 01:03:06,422
is poking her nose in places
where it doesn't belong.
757
01:03:08,505 --> 01:03:10,547
You'll tell me because I'm very patient.
758
01:03:13,630 --> 01:03:14,630
- I keep a diary.
759
01:03:14,922 --> 01:03:16,088
- I know that already.
760
01:03:21,005 --> 01:03:22,713
I want to know why you keep it.
761
01:03:29,005 --> 01:03:30,380
And don't forget,
762
01:03:30,672 --> 01:03:32,338
I want you to tell the truth.
763
01:03:33,922 --> 01:03:36,505
(ominous music)
764
01:04:17,213 --> 01:04:19,963
(metal squeaking)
765
01:04:26,838 --> 01:04:30,255
Let's see if this little
game loosens your tongue.
766
01:04:34,505 --> 01:04:36,588
(banging)
767
01:04:39,172 --> 01:04:41,963
(banging ringing)
768
01:04:56,005 --> 01:04:58,755
(banging ringing)
769
01:05:17,297 --> 01:05:19,880
(ominous music)
770
01:05:22,922 --> 01:05:25,213
(whimpering)
771
01:05:26,713 --> 01:05:29,463
(banging ringing)
772
01:05:37,630 --> 01:05:39,005
Well, are you ready to speak?
773
01:05:40,463 --> 01:05:41,213
- No.
774
01:05:43,630 --> 01:05:45,755
(banging)
775
01:05:48,505 --> 01:05:51,088
(ominous music)
776
01:05:52,297 --> 01:05:54,463
(clanking)
777
01:06:07,088 --> 01:06:07,880
- No!
778
01:06:09,130 --> 01:06:10,338
No!
779
01:06:10,630 --> 01:06:11,255
Bastards!
780
01:06:16,755 --> 01:06:17,422
- I'll tell you.
781
01:06:17,713 --> 01:06:18,547
- Speak up now!
782
01:06:19,922 --> 01:06:21,255
- I'm a reporter.
783
01:06:24,172 --> 01:06:25,088
- Take the bell off!
784
01:06:34,255 --> 01:06:35,922
- [Laura] I can' take any more of that.
785
01:06:36,213 --> 01:06:37,630
- You have to tell me the truth.
786
01:06:41,963 --> 01:06:43,713
- My name is Emanuelle.
787
01:06:51,130 --> 01:06:53,172
- She confessed she's doing a survey
788
01:06:53,463 --> 01:06:56,213
on behalf of Amnesty International.
789
01:06:56,505 --> 01:07:00,088
- Oh, Amnesty, the
protectors of human rights.
790
01:07:00,380 --> 01:07:01,922
They're busy on a witch hunt right now,
791
01:07:02,213 --> 01:07:04,963
trying to throw light on prison cruelty.
792
01:07:06,130 --> 01:07:08,422
- The thing that surprises me the most
793
01:07:08,713 --> 01:07:11,588
is that she's come here
on her own initiative
794
01:07:11,880 --> 01:07:13,838
and nobody knows where she's gone to.
795
01:07:14,797 --> 01:07:15,672
No one.
796
01:07:16,797 --> 01:07:18,380
- We can soon check up on that.
797
01:07:18,672 --> 01:07:20,255
She must be so stupid
to come here incognito
798
01:07:20,547 --> 01:07:22,130
without telling anyone where she is.
799
01:07:25,213 --> 01:07:28,755
What I can't explain is how
the devil she wound up in here.
800
01:07:30,005 --> 01:07:31,297
- It's all fake.
801
01:07:31,588 --> 01:07:33,547
Her documents, dossier.
802
01:07:33,838 --> 01:07:36,255
Passed even the police men
who put her in the wagon.
803
01:07:36,547 --> 01:07:37,088
(chuckling)
804
01:07:37,380 --> 01:07:38,338
- Extraordinary.
805
01:07:38,630 --> 01:07:40,088
What an extraordinary girl.
806
01:07:41,172 --> 01:07:42,505
We better stay wide awake.
807
01:07:43,755 --> 01:07:45,755
She had great courage.
808
01:07:46,047 --> 01:07:48,213
- I've made preparations.
809
01:07:48,505 --> 01:07:51,547
She installed in the
apartment reserved for VIPs.
810
01:07:51,838 --> 01:07:52,630
- Marvelous.
811
01:07:53,588 --> 01:07:56,213
I, myself, couldn't have
thought of a better solution.
812
01:07:57,338 --> 01:07:59,213
- I hope she's intelligent
enough to realize
813
01:07:59,505 --> 01:08:02,838
I'm going to do everything I
can to improve her situation.
814
01:08:03,130 --> 01:08:05,422
I'll keep her in bed, comfy and warm.
815
01:08:06,630 --> 01:08:09,213
(ominous music)
816
01:08:41,588 --> 01:08:42,963
- You're the object of special treatment
817
01:08:43,255 --> 01:08:44,922
to make up for earlier.
818
01:08:45,213 --> 01:08:47,547
In fact, you'll soon be
in condition to leave,
819
01:08:47,838 --> 01:08:50,880
sooner, in fact, than
you can possibly imagine.
820
01:08:53,297 --> 01:08:54,463
(laughing)
821
01:08:54,755 --> 01:08:56,005
- Here's a good one.
822
01:08:56,297 --> 01:08:58,672
"According to the report,
there is to be an amnesty
823
01:08:58,963 --> 01:09:01,213
"and your momma and I
pray that we have you here
824
01:09:01,505 --> 01:09:03,213
"at home with us soon."
825
01:09:03,505 --> 01:09:04,672
(chuckling)
826
01:09:04,963 --> 01:09:06,463
- This is from the inspectorate.
827
01:09:06,755 --> 01:09:09,922
"Some politicians are
investigating the disappearance
828
01:09:10,213 --> 01:09:12,505
"of girl report Emanuelle Sterman.
829
01:09:12,797 --> 01:09:14,713
"They thing the journalist is languishing
830
01:09:15,005 --> 01:09:17,797
"in some prison somewhere
under a false name."
831
01:09:20,338 --> 01:09:21,463
She's trapped.
832
01:09:21,755 --> 01:09:22,880
She wasn't bright enough.
833
01:09:23,172 --> 01:09:25,922
There are no copies of
her falsified documents.
834
01:09:26,213 --> 01:09:29,172
So Sterman has disappeared
and Kendall doesn't exist.
835
01:09:29,463 --> 01:09:30,963
- This has been sent to
every state institution
836
01:09:31,255 --> 01:09:32,463
in the country.
837
01:09:32,755 --> 01:09:34,422
They obviously don't know where she is.
838
01:09:36,755 --> 01:09:38,047
We must be careful, however.
839
01:09:39,088 --> 01:09:41,005
- Three drops a day should do the trick.
840
01:09:44,547 --> 01:09:47,005
(somber music)
841
01:09:57,838 --> 01:09:58,588
- Laura?
842
01:10:02,088 --> 01:10:03,088
Laura? Laura?
843
01:10:05,672 --> 01:10:06,963
Laura, this is Pilar.
844
01:10:08,130 --> 01:10:10,172
(gasping)
845
01:10:12,797 --> 01:10:15,797
(ominous beat music)
846
01:10:23,797 --> 01:10:26,797
(footsteps thumping)
847
01:10:29,130 --> 01:10:30,130
She looks bad.
848
01:10:30,422 --> 01:10:31,297
They must've drugged her.
849
01:10:31,588 --> 01:10:32,963
They want her out of the way.
850
01:10:33,255 --> 01:10:35,338
- We must save her but I don't know how.
851
01:10:36,505 --> 01:10:39,422
It only takes one wrong
move and she'll be finished.
852
01:10:41,463 --> 01:10:42,630
- This passkey will help you.
853
01:10:42,922 --> 01:10:43,797
I've had it for years.
854
01:10:45,172 --> 01:10:46,922
- How did you manage to get it?
855
01:10:47,213 --> 01:10:50,005
- As a girl, I used to be a
very well-known pickpocket.
856
01:10:51,838 --> 01:10:52,755
(knocking)
857
01:10:53,047 --> 01:10:53,630
- Who's there?
858
01:10:54,588 --> 01:10:56,088
- It's Miguel, doctor.
859
01:10:56,380 --> 01:10:58,047
- All right, I've finished with Pilar.
860
01:10:59,422 --> 01:11:00,755
- Good afternoon, doctor.
861
01:11:01,672 --> 01:11:02,422
- Thank you, doctor.
862
01:11:02,713 --> 01:11:04,797
I'll come back tomorrow
if I don't feel better.
863
01:11:05,088 --> 01:11:06,213
- Let's hope you will be.
864
01:11:06,505 --> 01:11:08,088
- I just wanted to see you.
865
01:11:08,380 --> 01:11:08,963
- How are you, Miguel?
866
01:11:09,255 --> 01:11:10,797
- I've got a bit of a sore throat.
867
01:11:12,797 --> 01:11:14,130
- I'll give you something for it.
868
01:11:14,422 --> 01:11:16,005
- You know, I've got myself a motorboat.
869
01:11:16,297 --> 01:11:17,422
- Motorboat?
870
01:11:17,713 --> 01:11:19,213
- So I can go deep sea fishing
871
01:11:19,505 --> 01:11:21,755
and if you like, I can
take you for a trip.
872
01:11:22,047 --> 01:11:22,755
A long trip.
873
01:11:23,047 --> 01:11:25,255
All you have to do is ask.
874
01:11:25,547 --> 01:11:28,088
(dramatic music)
875
01:11:31,463 --> 01:11:34,088
(door unlocking)
876
01:12:21,463 --> 01:12:22,922
- Laura!
877
01:12:23,213 --> 01:12:24,172
Laura!
878
01:12:24,463 --> 01:12:26,880
(somber music)
879
01:12:32,755 --> 01:12:33,838
Laura, can you hear me?
880
01:12:35,005 --> 01:12:36,338
Can you hear what I'm saying?
881
01:12:40,422 --> 01:12:41,130
- Yes.
882
01:12:43,588 --> 01:12:44,963
- They're trying to poison you.
883
01:12:45,255 --> 01:12:46,630
Don't drink any more coffee.
884
01:12:47,838 --> 01:12:49,005
Don't touch another drop.
885
01:12:49,963 --> 01:12:51,505
(gasping)
886
01:12:51,797 --> 01:12:52,422
But fake it.
887
01:12:53,505 --> 01:12:55,588
You have to look as if you've drunk it.
888
01:12:55,880 --> 01:12:56,838
You'll have to pretend.
889
01:12:58,713 --> 01:12:59,713
Your life is at stake.
890
01:13:12,422 --> 01:13:13,838
- Have some coffee.
891
01:13:14,130 --> 01:13:15,213
It'll make you feel better.
892
01:13:16,255 --> 01:13:18,838
As soon as you transfer
order comes, you can leave.
893
01:13:20,338 --> 01:13:21,088
Drink up, now.
894
01:13:22,297 --> 01:13:23,047
Go on.
895
01:13:45,130 --> 01:13:48,088
(door lock clicking)
896
01:14:09,713 --> 01:14:11,963
- Inform everyone but be careful.
897
01:14:12,255 --> 01:14:14,338
Don't let Hertha find
out what we're doing.
898
01:14:14,630 --> 01:14:16,005
- What's that huddle about?
899
01:14:16,297 --> 01:14:16,922
Break it up!
900
01:14:17,213 --> 01:14:18,922
- Nothing to turn your hair gray.
901
01:14:24,005 --> 01:14:26,588
(door clicking)
902
01:14:31,255 --> 01:14:33,880
(ominous music)
903
01:15:07,463 --> 01:15:10,380
(suspenseful music)
904
01:15:44,963 --> 01:15:47,047
(gasping)
905
01:16:23,463 --> 01:16:26,463
(ominous beat music)
906
01:16:32,297 --> 01:16:34,463
(groaning)
907
01:17:33,005 --> 01:17:36,005
(ominous beat music)
908
01:17:42,630 --> 01:17:44,713
(gagging)
909
01:17:50,338 --> 01:17:53,005
(city commotion)
910
01:18:05,630 --> 01:18:07,047
- Reply that I've already given them
911
01:18:07,338 --> 01:18:08,630
the authority they need.
912
01:18:08,922 --> 01:18:10,130
- Very well, inspector.
913
01:18:17,588 --> 01:18:20,172
- Certainly nothing very
official-looking about this.
914
01:18:22,255 --> 01:18:23,213
Doctor Moran.
915
01:18:41,588 --> 01:18:45,047
(whistle blowing)
916
01:18:45,338 --> 01:18:48,047
(women chattering)
917
01:19:23,422 --> 01:19:24,463
- All set.
918
01:19:24,755 --> 01:19:26,130
As soon as she's back in
her cells, start a fight.
919
01:19:26,422 --> 01:19:28,130
- All right, everyone knows what to do.
920
01:19:28,422 --> 01:19:30,505
- They'll all do as you told them too.
921
01:19:34,422 --> 01:19:36,713
(thudding)
922
01:19:37,005 --> 01:19:38,630
- Having a secret meeting, you three?
923
01:19:39,922 --> 01:19:42,463
- We were just saying
how we'd like to pop out
924
01:19:42,755 --> 01:19:44,422
for a martini cocktail.
925
01:19:46,088 --> 01:19:49,088
(ominous beat music)
926
01:19:56,963 --> 01:19:58,588
- Pilar, you dirty cow!
927
01:19:59,505 --> 01:20:02,630
I oughta kill you but
there's no point, is there?
928
01:20:02,922 --> 01:20:06,713
By the end of the week you will
have gone where you belong.
929
01:20:07,005 --> 01:20:07,838
- Wanna give us away?
930
01:20:12,130 --> 01:20:13,005
- I do my duty.
931
01:20:15,255 --> 01:20:17,588
I don't wanna get involved.
932
01:20:17,880 --> 01:20:20,922
I think I'd better blow the whistle
933
01:20:21,213 --> 01:20:22,505
to bring you in line.
934
01:20:23,713 --> 01:20:24,338
- Slut!
935
01:20:24,630 --> 01:20:26,963
(gasping)
936
01:20:27,255 --> 01:20:29,838
(whistle blowing)
937
01:20:33,213 --> 01:20:35,380
(groaning)
938
01:20:36,880 --> 01:20:39,963
(distant dog barking)
939
01:20:58,255 --> 01:20:59,255
- Let go!
940
01:20:59,547 --> 01:21:00,713
(Hertha screaming)
941
01:21:01,005 --> 01:21:01,838
- Kitty, please.
942
01:21:02,130 --> 01:21:03,338
Hurry! Go now!
943
01:21:04,297 --> 01:21:07,588
(women yelling)
944
01:21:07,880 --> 01:21:08,505
- No!
945
01:21:10,672 --> 01:21:12,713
(whistle blowing)
946
01:21:13,005 --> 01:21:16,088
(suspenseful music)
947
01:21:16,380 --> 01:21:18,422
(groaning)
948
01:21:33,088 --> 01:21:35,713
(women yelling)
949
01:21:38,922 --> 01:21:39,588
- What's happening?
950
01:21:39,880 --> 01:21:41,172
You weren't meant to be here so soon.
951
01:21:41,463 --> 01:21:43,088
- That goddamn spy, Hertha.
952
01:21:43,380 --> 01:21:45,088
She was about to give everything away.
953
01:21:49,172 --> 01:21:50,297
- Do you feel up to it?
954
01:21:50,588 --> 01:21:51,213
Shall we go?
955
01:21:52,797 --> 01:21:53,547
- Yes.
956
01:21:58,297 --> 01:22:00,213
- Thank you, Kitty.
957
01:22:00,505 --> 01:22:03,297
(suspenseful music)
958
01:22:05,297 --> 01:22:07,880
(women yelling)
959
01:22:11,213 --> 01:22:14,130
(suspenseful music)
960
01:23:04,213 --> 01:23:06,838
(women yelling)
961
01:23:07,797 --> 01:23:10,713
(suspenseful music)
962
01:23:30,047 --> 01:23:32,630
(women yelling)
963
01:23:36,505 --> 01:23:37,588
- Attack them!
964
01:23:40,713 --> 01:23:42,922
(thudding)
965
01:23:43,963 --> 01:23:46,547
(women yelling)
966
01:23:52,672 --> 01:23:56,005
(distant frogs croaking)
967
01:24:47,463 --> 01:24:49,547
- Put them in solitary!
968
01:24:49,838 --> 01:24:50,463
Now!
969
01:25:09,755 --> 01:25:11,963
(coughing)
970
01:25:15,088 --> 01:25:18,130
(ominous beat music)
971
01:25:27,505 --> 01:25:28,838
Pilar, you idiot.
972
01:25:31,505 --> 01:25:32,422
But why?
973
01:25:32,713 --> 01:25:33,755
Why did you do it to her?
974
01:25:34,713 --> 01:25:35,797
- I didn't do anything.
975
01:25:37,005 --> 01:25:39,213
She was right out of her mind.
976
01:25:39,505 --> 01:25:41,588
We were only trying to calm her.
977
01:25:41,880 --> 01:25:43,338
- You've killed her! She's dead!
978
01:25:46,213 --> 01:25:48,922
- She was nothing but a lousy spy
979
01:25:49,213 --> 01:25:52,588
and like you she had it coming to her!
980
01:25:52,880 --> 01:25:55,338
(ominous music)
981
01:26:08,463 --> 01:26:09,172
(booming)
982
01:26:09,463 --> 01:26:12,088
(gasping)
983
01:26:12,380 --> 01:26:14,838
(ominous music)
984
01:26:46,880 --> 01:26:48,963
(yelling)
985
01:26:50,547 --> 01:26:53,130
(ominous music)
986
01:26:59,047 --> 01:27:01,088
(gasping)
987
01:27:23,255 --> 01:27:25,047
- You were crazy to take such a risk.
988
01:27:28,255 --> 01:27:29,963
At least you could've told your editor.
989
01:27:30,255 --> 01:27:31,922
Let's hope my letter arrives in time.
990
01:27:33,130 --> 01:27:34,880
- No point in worrying about it now.
991
01:27:35,797 --> 01:27:37,755
We've played our cards.
992
01:27:38,047 --> 01:27:39,922
All we can do is wait and see who wins.
993
01:27:40,213 --> 01:27:41,963
It's fate, that's what it is.
994
01:27:43,505 --> 01:27:44,172
- But whose?
995
01:27:44,463 --> 01:27:45,255
The wife killer's?
996
01:27:46,588 --> 01:27:48,880
- No, the fate of a loving husband
997
01:27:49,172 --> 01:27:51,047
who put his wife out of her misery.
998
01:27:52,380 --> 01:27:53,838
If we ever get out of this alive,
999
01:27:54,130 --> 01:27:56,963
I swear I'll have your case
reopened and tried again.
1000
01:27:58,255 --> 01:28:00,922
(dramatic music)
1001
01:30:04,713 --> 01:30:07,172
- Who would have thought?
1002
01:30:07,463 --> 01:30:11,463
All of my life I've
minded my own business.
1003
01:30:11,755 --> 01:30:14,005
It's all my own fault.
1004
01:30:14,297 --> 01:30:16,297
(sobbing)
1005
01:30:18,838 --> 01:30:19,838
Too late now.
1006
01:30:22,213 --> 01:30:23,213
Tell Laura...
1007
01:30:29,255 --> 01:30:30,755
Don't say anything.
1008
01:30:34,755 --> 01:30:36,005
Somebody feed my cockroach.
1009
01:30:38,547 --> 01:30:41,505
He doesn't deserve to go where I'm going.
1010
01:30:43,380 --> 01:30:44,088
- Pilar.
1011
01:30:45,505 --> 01:30:46,255
Pilar.
1012
01:30:48,880 --> 01:30:51,213
(gasping)
1013
01:30:51,505 --> 01:30:52,922
(crying)
1014
01:30:53,213 --> 01:30:53,838
Pilar!
1015
01:30:56,630 --> 01:30:58,713
(sobbing)
1016
01:31:00,172 --> 01:31:02,547
- Dr. Moran is not in his cell.
1017
01:31:02,838 --> 01:31:03,672
- Find him at once!
1018
01:31:05,463 --> 01:31:06,213
Go on!
1019
01:31:07,130 --> 01:31:09,297
(sobbing)
1020
01:31:09,588 --> 01:31:12,005
You stinking little bitch!
1021
01:31:13,255 --> 01:31:15,338
You fixed all this, didn't you?
1022
01:31:16,797 --> 01:31:18,505
(thudding)
1023
01:31:18,797 --> 01:31:20,755
(yelling)
1024
01:31:22,297 --> 01:31:24,380
(sighing)
1025
01:31:30,130 --> 01:31:33,047
(suspenseful music)
1026
01:31:51,088 --> 01:31:53,338
- Search the area over there.
1027
01:31:53,630 --> 01:31:54,380
Move!
1028
01:31:54,672 --> 01:31:55,672
You, over there!
1029
01:31:55,963 --> 01:31:57,547
The rest of you, get down that way!
1030
01:31:57,838 --> 01:31:58,463
Find them!
1031
01:32:00,713 --> 01:32:03,588
- Time that we started to move.
1032
01:32:03,880 --> 01:32:06,422
- Won't be long now before
we're safe and sound
1033
01:32:06,713 --> 01:32:07,630
and miles away.
1034
01:32:07,922 --> 01:32:09,880
(dogs barking)
1035
01:32:10,172 --> 01:32:12,963
(suspenseful music)
1036
01:32:16,880 --> 01:32:19,380
(dogs barking)
1037
01:32:34,922 --> 01:32:37,005
(barking)
1038
01:33:00,713 --> 01:33:03,630
(suspenseful music)
1039
01:33:09,672 --> 01:33:12,172
(dogs barking)
1040
01:33:45,463 --> 01:33:48,380
(suspenseful music)
1041
01:34:23,505 --> 01:34:26,005
(dogs barking)
1042
01:34:34,547 --> 01:34:37,088
(ominous music)
1043
01:35:49,422 --> 01:35:50,505
- Dr. Moran?
1044
01:35:56,463 --> 01:35:58,963
(somber music)
1045
01:36:17,630 --> 01:36:20,380
(sirens alarming)
1046
01:36:37,380 --> 01:36:38,755
Goodbye and good luck.
1047
01:36:41,755 --> 01:36:43,047
- I'll be waiting.
1048
01:36:43,338 --> 01:36:44,005
- I hope so.
1049
01:36:52,630 --> 01:36:55,755
(pleasant beat music)
1050
01:37:12,088 --> 01:37:14,047
โช Crazy eyes โช
1051
01:37:14,338 --> 01:37:19,130
โช They drive me wild โช
1052
01:37:20,880 --> 01:37:22,963
โช Cause I'm high โช
1053
01:37:23,255 --> 01:37:28,047
โช On your smile โช
1054
01:37:30,088 --> 01:37:32,088
โช Our love on trial โช
1055
01:37:32,380 --> 01:37:37,172
โช I lose control โช
1056
01:37:39,213 --> 01:37:41,297
โช Got you deep โช
1057
01:37:41,588 --> 01:37:46,380
โช In my soul โช
1058
01:37:48,255 --> 01:37:50,547
โช Tell you what I feel โช
1059
01:37:50,838 --> 01:37:52,713
โช Be kinda real โช
1060
01:37:53,005 --> 01:37:56,963
โช A natural touch โช
1061
01:37:57,255 --> 01:38:02,047
โช And I need you much too much โช
1062
01:38:05,422 --> 01:38:08,630
โช Taking in the night โช
1063
01:38:08,922 --> 01:38:10,880
โช We'll make it right โช
1064
01:38:11,172 --> 01:38:15,047
โช Your wonderful smile โช
1065
01:38:15,338 --> 01:38:16,588
โช Looking at me โช
1066
01:38:16,880 --> 01:38:19,588
โช It's our last time โช
1067
01:38:19,880 --> 01:38:24,005
โช We'll make crazy love again โช
1068
01:38:24,297 --> 01:38:27,713
โช Never stop until the end โช
1069
01:38:28,005 --> 01:38:32,797
โช We'll make crazy love again โช
64403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.