All language subtitles for Theodosia.S01E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,960 --> 00:00:14,536 - Okay, let's just... - Let's just not panic. 2 00:00:14,560 --> 00:00:15,856 - Who's panicking? - I mean, just 'cause 3 00:00:15,880 --> 00:00:16,800 we're stuck in a weird basement... 4 00:00:16,879 --> 00:00:17,879 With a snake 5 00:00:17,960 --> 00:00:18,960 blocking the only exit. 6 00:00:19,000 --> 00:00:20,440 This is your fault. 7 00:00:20,519 --> 00:00:22,399 All that stuff about magic and jewel thieves. 8 00:00:22,480 --> 00:00:24,015 Well, we could stand here arguing about it, 9 00:00:24,039 --> 00:00:25,959 or we could actually focus on getting out? 10 00:00:26,039 --> 00:00:27,279 Over here. 11 00:00:30,120 --> 00:00:32,520 You expect me to climb up there? 12 00:00:32,600 --> 00:00:35,040 You prefer the snake? 13 00:00:35,119 --> 00:00:36,679 Ugh! 14 00:00:39,640 --> 00:00:41,440 - Don't wait. - I'm right behind you. 15 00:00:49,880 --> 00:00:51,680 - Come on. - What's she doing? 16 00:01:07,200 --> 00:01:09,720 You risked getting bitten by a snake for a book? 17 00:01:09,799 --> 00:01:11,599 It was totally worth it. 18 00:01:11,680 --> 00:01:13,896 You know, this spell book could help me cure my dad's curse. 19 00:01:13,920 --> 00:01:15,640 You're still banging on about curses? 20 00:01:15,719 --> 00:01:17,279 They don't exist. 21 00:01:18,560 --> 00:01:20,080 Thanks for your help, Will. 22 00:01:20,159 --> 00:01:23,159 Hey, any time. 23 00:01:23,239 --> 00:01:24,519 Unless there's a snake involved. 24 00:01:24,599 --> 00:01:26,599 Mum and Dad are gonna be so angry. 25 00:01:26,680 --> 00:01:27,840 If we're lucky. 26 00:01:27,920 --> 00:01:29,320 If we're not, they'll be... 27 00:01:29,400 --> 00:01:31,520 Very, very disappointed. 28 00:01:35,000 --> 00:01:37,400 Dad, your hand. 29 00:01:37,480 --> 00:01:39,080 It's nothing. 30 00:01:39,159 --> 00:01:40,599 And don't try and distract us 31 00:01:40,680 --> 00:01:42,920 from working out what to do with you. 32 00:01:44,640 --> 00:01:46,536 Maybe let's talk punishments when you're better, hon. 33 00:01:46,560 --> 00:01:48,120 For now, you two go to your rooms. 34 00:01:48,200 --> 00:01:49,656 - But what about Dad? - I might know what's wrong... 35 00:01:49,680 --> 00:01:51,120 Theo, come on, I said now. 36 00:01:51,200 --> 00:01:54,320 Your dad needs to rest. 37 00:01:55,519 --> 00:01:57,439 And I should be taking Saffy home. 38 00:01:57,519 --> 00:01:59,215 I suppose I ought to come up with some kind of 39 00:01:59,239 --> 00:02:01,279 - punishment for you too, hm? - What? 40 00:03:00,319 --> 00:03:04,559 The curse on the Eye of Horus has done its job well. 41 00:03:04,639 --> 00:03:08,839 You, on the other hand, Vincent, have not. 42 00:03:08,919 --> 00:03:12,919 The Serpents of Chaos do not tolerate failure. 43 00:03:14,680 --> 00:03:16,520 Come on, book, 44 00:03:16,599 --> 00:03:18,759 what do I need to cure a curse? 45 00:03:18,840 --> 00:03:19,920 Hmm 46 00:03:20,000 --> 00:03:22,920 this looks promising. 47 00:03:59,879 --> 00:04:03,959 I should really test this stuff, shouldn't I, Ra? 48 00:04:04,039 --> 00:04:06,319 I'll start small and simple. 49 00:04:06,400 --> 00:04:09,480 But first I'm gonna need 50 00:04:09,560 --> 00:04:12,080 my magic kit. 51 00:04:12,159 --> 00:04:14,679 I can't believe I just said that. 52 00:04:22,360 --> 00:04:26,560 Magical and rattly, you're so coming with. 53 00:04:53,040 --> 00:04:55,440 - You're burning up, Ali. - You should be in bed. 54 00:04:55,519 --> 00:04:57,199 Mm-mm. 55 00:04:57,279 --> 00:04:58,999 Alistair. 56 00:05:00,680 --> 00:05:01,760 Hello, Mother. 57 00:05:01,839 --> 00:05:03,999 Lavinia, how lovely. 58 00:05:04,079 --> 00:05:06,159 Dear Rami told me you were unwell. 59 00:05:06,240 --> 00:05:09,840 I have brought my personal physician to attend to you. 60 00:05:09,920 --> 00:05:11,216 This is very good of you, Lavinia, 61 00:05:11,240 --> 00:05:13,080 but it's okay, we've got this. 62 00:05:13,160 --> 00:05:15,720 Oh. 63 00:05:15,800 --> 00:05:17,800 Theodosia, what are you doing? 64 00:05:17,879 --> 00:05:19,959 - Honey, not the time. - Your dad's sick. 65 00:05:20,040 --> 00:05:21,360 I know, I'm trying to help. 66 00:05:21,439 --> 00:05:23,439 You can help by giving Clive a hand. 67 00:05:23,519 --> 00:05:24,759 He's packing up the shabtis 68 00:05:24,839 --> 00:05:26,359 we're lending the British Museum. 69 00:05:26,439 --> 00:05:28,096 You're punishing me for yesterday, aren't you? 70 00:05:28,120 --> 00:05:29,640 Why exactly 71 00:05:29,720 --> 00:05:32,520 are we loaning our shabtis to the British Museum? 72 00:05:32,600 --> 00:05:35,040 It's not a problem, Mother. 73 00:05:35,120 --> 00:05:37,560 We've got so many. 74 00:05:37,639 --> 00:05:40,519 Come on, Lavinia, they're a common find in Egyptian tombs. 75 00:05:40,600 --> 00:05:43,160 Such small, simple figures... 76 00:05:43,240 --> 00:05:45,480 Small and simple. 77 00:05:45,560 --> 00:05:47,520 That's just what I need! 78 00:05:48,879 --> 00:05:51,319 Something must be done with her. 79 00:05:52,360 --> 00:05:53,855 Ancient Egyptians thought these things 80 00:05:53,879 --> 00:05:55,719 would help out in the afterlife. 81 00:05:55,800 --> 00:05:58,960 But what use is a clay doll? 82 00:05:59,040 --> 00:06:00,440 Shows what you know. 83 00:06:00,519 --> 00:06:02,079 Needs an expert. 84 00:06:02,160 --> 00:06:03,400 Like myself. 85 00:06:03,480 --> 00:06:05,440 How are they meant to help, then? 86 00:06:05,519 --> 00:06:07,479 - Well, they... - They were inscribed 87 00:06:07,560 --> 00:06:08,976 with a spell from the Book of the Dead, 88 00:06:09,000 --> 00:06:10,536 so they'd come alive in the world beyond 89 00:06:10,560 --> 00:06:11,776 to do all the fetching, carrying, and working 90 00:06:11,800 --> 00:06:13,520 while the dead person had fun. 91 00:06:13,600 --> 00:06:15,040 Cool. 92 00:06:15,120 --> 00:06:16,800 Just what I was gonna say. 93 00:06:17,759 --> 00:06:20,359 Anyway, can't stand around talking. 94 00:06:20,439 --> 00:06:22,679 I'll get the rest of the shabtis. 95 00:06:25,079 --> 00:06:26,879 Some expert. 96 00:06:29,279 --> 00:06:31,359 Fancy coming alive and doing all the work for me? 97 00:07:01,639 --> 00:07:02,559 Hey. 98 00:07:02,639 --> 00:07:03,919 What are you doing here? 99 00:07:04,000 --> 00:07:06,600 Just asking myself the same thing. 100 00:07:06,680 --> 00:07:08,440 Is this Theo's home? 101 00:07:08,519 --> 00:07:11,999 Yes, which, uh, I think explains a lot. 102 00:07:12,079 --> 00:07:13,959 Let me show you around. 103 00:07:14,040 --> 00:07:15,760 Let me give something to Theo first. 104 00:07:15,839 --> 00:07:18,679 Well, if you want to give our curse-believing fruit bat 105 00:07:18,759 --> 00:07:21,399 presents, that's up to you, of course. 106 00:07:21,480 --> 00:07:23,240 - It's not like that. - I was just... 107 00:07:23,319 --> 00:07:24,759 They're on the Egyptian floor, 108 00:07:24,839 --> 00:07:26,279 your highness, 109 00:07:26,360 --> 00:07:28,280 sorting shabtis. 110 00:07:28,360 --> 00:07:30,080 Well, enjoy your visit. 111 00:07:31,160 --> 00:07:34,320 I think I like being your friend. 112 00:07:40,120 --> 00:07:42,320 - Is this your punishment? - Awful. 113 00:07:42,399 --> 00:07:43,759 What was yours? 114 00:07:43,839 --> 00:07:45,879 - Grounded for ten minutes. - What? 115 00:07:45,959 --> 00:07:48,199 My uncle has no idea what he's doing. 116 00:07:48,279 --> 00:07:50,759 Here, this is yours. 117 00:07:51,680 --> 00:07:54,560 Oh, you were returning her hanky. 118 00:07:55,639 --> 00:07:58,039 - Thanks. - Didn't have to do that. 119 00:07:58,120 --> 00:07:59,760 I mean, what if you got a cold? 120 00:07:59,839 --> 00:08:01,375 Don't want you to have to wipe your nose on your sleeve. 121 00:08:01,399 --> 00:08:02,879 Like that's something I'd do. 122 00:08:02,959 --> 00:08:05,559 Of course not. 123 00:08:05,639 --> 00:08:08,159 So what are you doing? 124 00:08:08,240 --> 00:08:10,760 Trying to find a cursed shabti. 125 00:08:10,839 --> 00:08:12,639 Does she ever let things go? 126 00:08:12,720 --> 00:08:16,800 Theo's superpower is taking things way too far. 127 00:08:16,879 --> 00:08:18,119 I want to practice on one 128 00:08:18,199 --> 00:08:20,559 before I try to de-curse my Dad. 129 00:08:26,759 --> 00:08:28,279 Gotcha. 130 00:08:28,879 --> 00:08:30,759 What are all these weird things? 131 00:08:30,839 --> 00:08:34,199 They're ingredients for a spell I found in here. 132 00:08:34,279 --> 00:08:36,919 It can get rid of curses. 133 00:08:37,000 --> 00:08:39,720 You do realize your sister has totally lost it, right? 134 00:08:39,799 --> 00:08:41,176 - Yeah. - How can you even read that? 135 00:08:41,200 --> 00:08:42,200 It's just random text. 136 00:08:42,279 --> 00:08:43,839 No, actually, it's a mixture 137 00:08:43,919 --> 00:08:46,119 of Latin, ancient Greek, and hieroglyphs. 138 00:08:46,200 --> 00:08:47,880 There were loads of shabtis in that box. 139 00:08:47,960 --> 00:08:49,720 How did you know that one was cursed? 140 00:08:49,799 --> 00:08:52,959 I know this sounds mad 141 00:08:53,039 --> 00:08:55,199 but ever since I found the Eye of Horus, 142 00:08:55,279 --> 00:08:57,319 I... I can see the curses. 143 00:08:57,399 --> 00:08:58,895 They're written in these glowing hieroglyphs 144 00:08:58,919 --> 00:09:01,039 that swirl around the cursed object. 145 00:09:01,120 --> 00:09:02,480 Right. 146 00:09:02,559 --> 00:09:04,519 No really, this one says, 147 00:09:04,600 --> 00:09:07,200 "Small and silent you shall be." 148 00:09:07,279 --> 00:09:09,719 If only. 149 00:09:09,799 --> 00:09:11,119 I don't blame you, you know. 150 00:09:11,200 --> 00:09:13,360 I probably wouldn't believe me either. 151 00:09:13,440 --> 00:09:15,920 Anyway, the book says 152 00:09:16,000 --> 00:09:18,240 we need to wear these protective amulets. 153 00:09:18,320 --> 00:09:20,400 It'll keep the magic off us. 154 00:09:20,480 --> 00:09:21,960 Yeah, and make us look like dopes. 155 00:09:22,039 --> 00:09:22,959 No, thanks. 156 00:09:23,039 --> 00:09:24,719 Come on, play along. 157 00:09:24,799 --> 00:09:26,599 I really wanna see this magic trick. 158 00:09:26,679 --> 00:09:27,999 Hm? Me? 159 00:09:28,080 --> 00:09:30,680 Wear a bunch of pebbles round my neck? 160 00:09:30,759 --> 00:09:33,159 With this dress? 161 00:09:33,240 --> 00:09:35,040 Well, if matching your frock's 162 00:09:35,120 --> 00:09:37,520 more important to you than magical safety. 163 00:09:37,600 --> 00:09:41,160 Frocks are real. Magic isn't. 164 00:09:41,240 --> 00:09:43,960 Suit yourself. 165 00:09:44,039 --> 00:09:46,359 Okay, sit back everyone. 166 00:09:51,639 --> 00:09:53,319 Something wrong with your hand? 167 00:09:53,399 --> 00:09:54,976 Oh, yeah, I have to make the Heka gesture 168 00:09:55,000 --> 00:09:56,280 in order for the magic to work. 169 00:09:56,360 --> 00:09:57,400 Of course, you do. 170 00:10:00,240 --> 00:10:02,200 Here goes nothing. 171 00:10:03,879 --> 00:10:05,639 Hear me, ancients... 172 00:10:10,159 --> 00:10:13,079 It's working. My hand is-is glowing. 173 00:10:13,159 --> 00:10:16,399 - I take it back, sis. - It's an excellent prank. 174 00:10:20,039 --> 00:10:21,759 Hear me, ancients. 175 00:10:21,840 --> 00:10:24,160 In the name of Osiris, lord of the everlasting, 176 00:10:24,240 --> 00:10:26,160 of Hathor, mother of all the pharaohs, 177 00:10:26,240 --> 00:10:27,480 and the Eye of Ra, 178 00:10:27,559 --> 00:10:29,079 cast out the magic from this shabti 179 00:10:29,159 --> 00:10:31,759 and banish it beyond the darkness. 180 00:10:54,120 --> 00:10:55,400 Is that it? 181 00:10:55,480 --> 00:10:57,320 I mean, great chant and everything, 182 00:10:57,399 --> 00:10:59,439 but I was expecting a bit more magic. 183 00:10:59,519 --> 00:11:02,879 Like... like maybe something would vanish or... 184 00:11:02,960 --> 00:11:05,080 Wait. 185 00:11:05,159 --> 00:11:06,519 Something's... 186 00:11:10,039 --> 00:11:11,479 Oh, that is so not meant to happen. 187 00:11:11,559 --> 00:11:13,319 - What's not? - The magic is in the room. 188 00:11:13,399 --> 00:11:14,639 Of course, it is. 189 00:11:14,720 --> 00:11:16,400 Don't let it touch you. 190 00:11:16,480 --> 00:11:19,760 I thought these necklaces were meant to keep us safe? 191 00:11:22,080 --> 00:11:24,040 Safiya, put it on now, please. 192 00:11:24,120 --> 00:11:26,520 Not while there is a fashionable bone in my body. 193 00:11:26,600 --> 00:11:28,360 There is no way. 194 00:11:32,720 --> 00:11:36,040 - Best trick ever! - It's not a trick. 195 00:11:36,120 --> 00:11:38,040 - That was awesome! - The way you faked the clash 196 00:11:38,120 --> 00:11:40,640 over the necklace with Safiya. I totally fell for it. 197 00:11:40,720 --> 00:11:43,120 Come out and take a bow, Safiya. 198 00:11:43,200 --> 00:11:45,240 - What have I done? - What have I done? 199 00:11:45,320 --> 00:11:46,720 Safiya? 200 00:11:46,799 --> 00:11:47,999 I'm so sorry. 201 00:11:48,080 --> 00:11:50,680 You're overdoing it a bit now. 202 00:11:50,759 --> 00:11:51,936 I don't know if you can hear me, okay? 203 00:11:51,960 --> 00:11:55,400 I'm going to fix this. 204 00:11:55,480 --> 00:11:58,000 You better! 205 00:12:03,399 --> 00:12:05,359 If you think I'm ever gonna forgive you for this, 206 00:12:05,440 --> 00:12:06,640 Theodosia Throckmorton, 207 00:12:06,720 --> 00:12:08,000 you've got another thing coming. 208 00:12:08,039 --> 00:12:09,879 It's like she's trying to say something. 209 00:12:09,960 --> 00:12:11,640 There's this squeaky noise. 210 00:12:11,720 --> 00:12:14,520 There must be something in these books. 211 00:12:15,679 --> 00:12:17,999 Some of these hieroglyphs are so strange. 212 00:12:18,080 --> 00:12:19,680 Okay, enough's enough. 213 00:12:19,759 --> 00:12:21,639 You guys have to tell me how this trick's done. 214 00:12:21,720 --> 00:12:25,080 Seriously, it's not a trick. 215 00:12:26,919 --> 00:12:28,359 You believe her? 216 00:12:28,440 --> 00:12:29,775 Well, just, there's been so much weirdness 217 00:12:29,799 --> 00:12:31,599 since she found the Eye. And besides, 218 00:12:31,679 --> 00:12:32,976 can you see Theo and Safiya working together? 219 00:12:33,000 --> 00:12:34,160 Are you kidding? 220 00:12:34,240 --> 00:12:35,560 Get your weirdo sister 221 00:12:35,639 --> 00:12:38,399 to get me back to normal! 222 00:12:38,480 --> 00:12:40,440 That curse was way stronger than I thought. 223 00:12:40,519 --> 00:12:43,279 It's gonna need even stronger magic to remove it. 224 00:12:43,360 --> 00:12:44,720 Oh, like this. 225 00:12:44,799 --> 00:12:46,559 "Spell to remove a curse." 226 00:12:46,639 --> 00:12:48,599 We're going to need a chicken bone, 227 00:12:48,679 --> 00:12:50,239 more wax, 228 00:12:50,320 --> 00:12:53,040 and... mummified lizard skin. 229 00:12:53,120 --> 00:12:55,240 Okay, I admit, that doesn't sound like 230 00:12:55,320 --> 00:12:57,200 - any trick I've ever heard of. - Great. 231 00:12:57,279 --> 00:12:59,999 Henry, can you get the chicken bone? 232 00:13:00,080 --> 00:13:03,520 It's for Safiya, remember? 233 00:13:04,399 --> 00:13:06,159 Okay, okay, I'm going. 234 00:13:06,240 --> 00:13:07,840 Okay. 235 00:13:07,919 --> 00:13:09,735 There should be some lizard skin in the stores. 236 00:13:09,759 --> 00:13:11,519 Will, help me find it. 237 00:13:11,600 --> 00:13:12,920 Okay. 238 00:13:13,000 --> 00:13:15,120 But I have a lot of questions. 239 00:13:15,200 --> 00:13:18,240 - Oh, same here. - This is all very new to me too. 240 00:13:18,320 --> 00:13:19,760 Let's go. 241 00:13:19,840 --> 00:13:22,680 Oh, Safiya, stay there. 242 00:13:22,759 --> 00:13:25,199 - What else am I gonna do? - Wait, you're not really gonna 243 00:13:25,279 --> 00:13:27,079 leave me all alone here, are you? 244 00:13:27,159 --> 00:13:28,775 No, you can't do that! What's wrong with you people? 245 00:13:28,799 --> 00:13:30,079 Where are you all? 246 00:13:30,159 --> 00:13:32,919 These shabtis won't sort themselves. 247 00:13:33,000 --> 00:13:36,040 Here. Over here. Help me! 248 00:13:36,120 --> 00:13:37,696 Been mucking around with my exhibits, have we? 249 00:13:37,720 --> 00:13:39,960 What? I'm not an exhibit, I'm a princess. 250 00:13:40,039 --> 00:13:41,439 We'll see about that. 251 00:13:41,519 --> 00:13:43,519 Another shabti for the British Museum. 252 00:13:43,600 --> 00:13:45,680 - What? - No, I want to be turned back. 253 00:13:45,759 --> 00:13:48,599 Not sent to the... put me down! And be careful. 254 00:13:48,679 --> 00:13:51,159 Stop treating me like I'm some old pot. 255 00:13:51,240 --> 00:13:53,280 Mosquitoes. 256 00:13:53,360 --> 00:13:54,640 I hate the summer. 257 00:13:54,720 --> 00:13:56,520 I'm feeling very breakable. 258 00:13:56,600 --> 00:13:59,840 Smashed into bits is so not a good look on me. 259 00:14:06,639 --> 00:14:09,319 Ooh, that's crackly. 260 00:14:09,399 --> 00:14:12,639 You're definitely not pulling my leg about the magic? 261 00:14:12,720 --> 00:14:16,440 I wish. 262 00:14:16,519 --> 00:14:20,279 Henry, you're supposed to help, not eat. 263 00:14:20,360 --> 00:14:23,200 It's a chicken bone, isn't it? 264 00:14:23,279 --> 00:14:26,999 - Where's Safiya? - Ah, very funny. 265 00:14:29,120 --> 00:14:31,360 Where is Safiya? 266 00:14:33,440 --> 00:14:35,576 - You've done this on purpose. - You know how much I like her. 267 00:14:35,600 --> 00:14:37,160 I haven't done anything, all right? 268 00:14:37,240 --> 00:14:40,280 You did shrink her into a tiny clay doll. 269 00:14:40,360 --> 00:14:42,280 Oh, yes, apart from that. 270 00:14:42,360 --> 00:14:43,880 All right, she can't have gotten far. 271 00:14:43,960 --> 00:14:45,720 You two go and look for her. 272 00:14:45,799 --> 00:14:47,199 I'm gonna get the spell ready. 273 00:14:47,279 --> 00:14:48,375 I want to help you with that. 274 00:14:48,399 --> 00:14:49,319 Yeah, well, without Safiya 275 00:14:49,399 --> 00:14:50,399 there is no spell, so. 276 00:14:50,440 --> 00:14:52,240 Come on, Will. 277 00:14:52,320 --> 00:14:54,800 Safiya. Safiya, where are you? 278 00:14:56,840 --> 00:15:00,480 Henrietta, my son should be in his own bed, 279 00:15:00,559 --> 00:15:02,799 rather than sprawled here, like some common... 280 00:15:02,879 --> 00:15:04,799 It was the doc's idea. 281 00:15:04,879 --> 00:15:07,199 Ah, was it indeed? 282 00:15:07,279 --> 00:15:10,159 Well, then in that case, I suppose... 283 00:15:10,240 --> 00:15:11,360 - Safiya. - Safiya. 284 00:15:11,440 --> 00:15:14,040 - Safiya. Safiya. Safiya. - Safiya. 285 00:15:14,120 --> 00:15:17,040 What on Earth? 286 00:15:18,559 --> 00:15:20,799 We were wondering if, um, 287 00:15:20,879 --> 00:15:24,439 Mr. Throckmorton was safe here? 288 00:15:26,320 --> 00:15:27,480 Yeah, safe-ee-a. 289 00:15:27,559 --> 00:15:28,759 Whereas I am wondering 290 00:15:28,840 --> 00:15:30,320 who on earth you are, young man. 291 00:15:31,039 --> 00:15:33,119 Oh, yes. This is our friend, Will Morgan. 292 00:15:33,200 --> 00:15:35,800 Oh. Of the Cheshire Morgans? 293 00:15:35,879 --> 00:15:37,879 No... 294 00:15:37,960 --> 00:15:40,640 The magic Morgans. 295 00:15:40,720 --> 00:15:41,840 Very nice to meet you. 296 00:15:41,919 --> 00:15:43,279 And you, Will. 297 00:15:43,360 --> 00:15:45,080 Good to see you and Theo making new friends. 298 00:15:45,120 --> 00:15:47,120 But not to see you bursting in, 299 00:15:47,200 --> 00:15:49,520 bellowing like... like costermongers, 300 00:15:49,600 --> 00:15:52,280 especially when your father is unwell. 301 00:15:55,080 --> 00:15:57,400 But Dad's going to be okay, isn't he? 302 00:15:57,480 --> 00:15:58,600 The doc says so. 303 00:15:58,679 --> 00:16:00,959 No thanks to your behavior. 304 00:16:01,039 --> 00:16:03,239 I can't think where you get it from. 305 00:16:04,240 --> 00:16:06,480 No, neither can I. 306 00:16:06,559 --> 00:16:08,399 But we'll be going. Right now. 307 00:16:08,480 --> 00:16:10,000 And, I'll just... I'll just take this. 308 00:16:10,080 --> 00:16:11,255 You know, don't want any loud music 309 00:16:11,279 --> 00:16:14,399 disturbing Dad, do we? 310 00:16:14,480 --> 00:16:16,120 Extraordinary! 311 00:16:23,720 --> 00:16:26,960 Stop whistling and go and fetch Theodosia. 312 00:16:27,039 --> 00:16:28,799 Do not put me in a packing case. 313 00:16:28,879 --> 00:16:31,439 I repeat, do not put me in that packing case. 314 00:16:31,519 --> 00:16:33,199 - Right, then. - Let's get you nailed down. 315 00:16:33,279 --> 00:16:36,359 What? No! No. Don't you dare. 316 00:16:37,759 --> 00:16:39,199 What are you doing with that? 317 00:16:39,279 --> 00:16:41,639 We're trying to find Safiya. 318 00:16:41,720 --> 00:16:44,760 Shh. I'm hoping it'll magnify her tiny voice. 319 00:16:49,039 --> 00:16:50,479 I came here to learn about history, 320 00:16:50,519 --> 00:16:53,159 not become part of it. 321 00:16:53,240 --> 00:16:55,840 If you let me out now, I promise I won't include you 322 00:16:55,919 --> 00:16:58,239 in my official complaint to the museum. 323 00:16:58,320 --> 00:17:00,840 What if she's not talking? 324 00:17:00,919 --> 00:17:02,159 Yeah, you're right. 325 00:17:02,240 --> 00:17:04,840 It's Safiya, talking's her thing. 326 00:17:06,559 --> 00:17:08,919 - Stop this at once. - I'll tell my uncle. 327 00:17:09,000 --> 00:17:10,360 I'll tell the Egyptian embassy. 328 00:17:10,440 --> 00:17:11,760 I'll send for Scotland Yard. 329 00:17:11,839 --> 00:17:12,919 I'll... you'll regret this. 330 00:17:18,480 --> 00:17:20,320 - I heard something. - In the stores. 331 00:17:21,960 --> 00:17:24,160 Really? You're not hearing any of this? 332 00:17:24,240 --> 00:17:25,400 Put down that hammer. 333 00:17:25,480 --> 00:17:27,280 What is wrong with your ears? 334 00:17:27,359 --> 00:17:29,799 Ah! Loud. 335 00:17:29,880 --> 00:17:31,200 Okay, quick, Safiya's in trouble. 336 00:17:33,200 --> 00:17:35,240 - The lift's not here. - Okay let's take the stairs. 337 00:17:36,400 --> 00:17:38,000 My plans for the future did not include 338 00:17:38,039 --> 00:17:39,799 being turned into a tiny wooden servant 339 00:17:39,880 --> 00:17:42,320 and put on display at the British Museum. 340 00:17:42,400 --> 00:17:44,440 Okay, I take it back, magic is real. 341 00:17:44,519 --> 00:17:45,679 - Magic is real. - Stop! 342 00:17:45,759 --> 00:17:48,319 Finally come to help, have you? 343 00:17:48,400 --> 00:17:49,680 We're looking for the princess. 344 00:17:49,720 --> 00:17:51,800 - Is she all right? - She is now. 345 00:17:51,880 --> 00:17:53,440 I knew I'd find you. 346 00:17:53,519 --> 00:17:56,079 Wrong shabti, dummy. 347 00:17:56,640 --> 00:17:58,480 What? 348 00:17:59,559 --> 00:18:01,839 Thank you, Will. 349 00:18:01,920 --> 00:18:03,295 What on Earth are you two playing at? 350 00:18:03,319 --> 00:18:05,599 - Put that down. - Clive, it's okay. 351 00:18:05,680 --> 00:18:07,495 That shabti was never meant for the British Museum. 352 00:18:07,519 --> 00:18:10,399 She's way too beautiful. 353 00:18:10,480 --> 00:18:12,280 Valuable. I mean, she's way too valuable. 354 00:18:12,359 --> 00:18:14,015 - All right, then. - Well, now you're here, 355 00:18:14,039 --> 00:18:16,399 you can help me get these crates upstairs. 356 00:18:16,480 --> 00:18:18,720 Ah, we'd love to, 357 00:18:18,799 --> 00:18:22,639 but we've, um, got something urgent on right now. 358 00:18:23,960 --> 00:18:25,160 It's fine. 359 00:18:25,240 --> 00:18:28,320 I'll do it, you snot-nosed kids. 360 00:18:36,319 --> 00:18:39,319 Okay, is everyone wearing their amulets? 361 00:18:39,400 --> 00:18:40,400 - Definitely. - Yep. 362 00:18:40,480 --> 00:18:42,440 Okay, let's do this. 363 00:18:43,640 --> 00:18:45,600 Hear me, ancients. 364 00:18:46,680 --> 00:18:50,040 Honestly, this is so cool. 365 00:18:53,759 --> 00:18:55,599 Oh, me now? 366 00:19:05,039 --> 00:19:06,239 You're meant to be curing me, 367 00:19:06,279 --> 00:19:08,199 not... whatever that was. 368 00:19:11,160 --> 00:19:13,520 In the name of Osiris, lord of the everlasting, 369 00:19:13,599 --> 00:19:16,519 of Hathor, mother of pharaohs and Eye of Ra, 370 00:19:16,599 --> 00:19:17,879 cast the magic from this shabti 371 00:19:17,960 --> 00:19:20,760 and banish it beyond the darkness. 372 00:19:20,839 --> 00:19:23,199 Worst thing in all the world. 373 00:19:25,680 --> 00:19:27,080 Wait! 374 00:19:27,160 --> 00:19:28,080 I'm me again! 375 00:19:28,160 --> 00:19:29,760 Full-sized. Okay. 376 00:19:29,839 --> 00:19:33,079 Where's the princess? 377 00:19:34,559 --> 00:19:35,719 What are you doing up there? 378 00:19:35,799 --> 00:19:39,519 She turned me into a statue. 379 00:19:40,440 --> 00:19:42,840 Ah, playing a game, are you? 380 00:19:43,880 --> 00:19:45,600 I thought you were all being punished. 381 00:19:45,680 --> 00:19:47,440 No, no, I'm serious. 382 00:19:47,519 --> 00:19:49,119 That girl can do magic. 383 00:19:50,640 --> 00:19:52,640 She's had a long day. 384 00:19:52,720 --> 00:19:54,680 So much learning about shabtis. 385 00:19:54,759 --> 00:19:56,319 Probably sick of the sight of them. 386 00:19:56,400 --> 00:19:58,760 You do look rather queasy, Princess. 387 00:19:58,839 --> 00:20:01,159 It's best I get you back to your uncle. 388 00:20:07,359 --> 00:20:09,799 And you lot, sort out those shabti crates. 389 00:20:09,880 --> 00:20:11,656 Yes, 'cause that's definitely what we were doing, 390 00:20:11,680 --> 00:20:13,640 wasn't it, Henry? 391 00:20:18,160 --> 00:20:19,480 Have I got something on my face? 392 00:20:19,559 --> 00:20:20,999 You did magic, sis. 393 00:20:21,079 --> 00:20:22,959 Real magic. 394 00:20:23,039 --> 00:20:25,559 Really real. 395 00:20:25,640 --> 00:20:29,040 Yeah, I did, didn't I? 396 00:20:29,119 --> 00:20:31,879 I cured a curse. 397 00:20:31,960 --> 00:20:33,600 I can fix Dad. 398 00:20:33,680 --> 00:20:35,440 Cool. If there's anything I can do, 399 00:20:35,519 --> 00:20:37,919 if you need more chicken bones, a drumstick I could eat? 400 00:20:38,000 --> 00:20:39,480 Thanks, Henry, but... 401 00:20:39,559 --> 00:20:40,959 I think I've got the magic sorted, 402 00:20:41,039 --> 00:20:43,599 but you know, Clive's shabti crates 403 00:20:43,680 --> 00:20:44,960 aren't gonna shift themselves. 404 00:20:45,039 --> 00:20:46,959 Right, yeah. 405 00:20:47,039 --> 00:20:48,055 Guess that's on you and me then. 406 00:20:48,079 --> 00:20:50,519 Sorry, Henry, gotta dash. 407 00:20:50,599 --> 00:20:52,759 Those theatre queues need entertaining. 408 00:20:52,839 --> 00:20:56,079 But later, we so need to talk about 409 00:20:56,160 --> 00:20:57,680 well, everything. 410 00:20:57,759 --> 00:21:01,479 I still have a lot of questions. 411 00:21:01,559 --> 00:21:04,239 So, just me then. 412 00:21:04,319 --> 00:21:07,199 Look, make sure Dad's okay. 413 00:21:08,839 --> 00:21:12,719 Don't you worry. 414 00:21:12,799 --> 00:21:15,319 I'm gonna make Dad safe. 415 00:21:18,559 --> 00:21:20,119 Okay, I've got the magic, 416 00:21:20,200 --> 00:21:22,440 I just need to find the right spell. 417 00:21:31,640 --> 00:21:33,040 This has to work. 418 00:21:54,759 --> 00:21:56,439 Hear me, ancients. 419 00:21:56,519 --> 00:21:59,119 In the name of Khonshu, lord of the moon, 420 00:21:59,200 --> 00:22:01,280 of Horus, bright-eyed avenger, 421 00:22:01,359 --> 00:22:03,999 and Sekhmet, fiercest of guardians, 422 00:22:04,079 --> 00:22:07,919 I cast this magic out. 423 00:22:14,440 --> 00:22:19,200 I cast this magic out. 424 00:22:19,279 --> 00:22:20,999 I cast this magic out. 425 00:22:21,079 --> 00:22:24,559 This magic out... out, out... 426 00:22:27,400 --> 00:22:30,040 I cast this magic out. 427 00:22:33,759 --> 00:22:35,719 I'm sorry. 428 00:22:42,720 --> 00:22:46,080 Theo. 429 00:22:46,160 --> 00:22:49,480 Dad? 430 00:22:49,559 --> 00:22:51,039 - Dad. - Mm. 431 00:22:52,559 --> 00:22:54,879 - Theo. - Dad. 432 00:23:07,599 --> 00:23:10,439 A, uh, remarkable recovery. 433 00:23:10,519 --> 00:23:13,599 Ah. No curses now, eh, Theo? 434 00:23:14,839 --> 00:23:16,079 No, Dad. 435 00:23:16,160 --> 00:23:18,200 - Love you, Dad. - Mm, love you too. 436 00:23:18,279 --> 00:23:19,879 Really? 437 00:23:19,960 --> 00:23:21,720 All this fuss over what has proved to be 438 00:23:21,799 --> 00:23:23,719 such a little ailment. 439 00:23:23,799 --> 00:23:25,999 I am disappointed in you, Alistair. 440 00:23:26,079 --> 00:23:28,399 - Oh, Mother. - You could hardly believe 441 00:23:28,480 --> 00:23:30,480 I had a choice in the matter? 442 00:23:30,559 --> 00:23:33,119 I never took you for a malingerer, Alistair. 443 00:23:33,200 --> 00:23:35,760 Well, I'm just happy I recovered so speedily. 444 00:23:40,480 --> 00:23:43,960 Two curses down... 445 00:23:45,400 --> 00:23:47,600 Just hundreds more to go. 31303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.