Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,175 --> 00:00:46,246
Theodosia, come
take a look at this.
2
00:00:46,312 --> 00:00:48,448
Is it another piece
of pottery, Dad?
3
00:00:48,515 --> 00:00:50,183
- How did you know?
- Lucky guess, Mum.
4
00:00:50,283 --> 00:00:52,685
Theo, my electric
torch is working!
5
00:00:52,752 --> 00:00:54,888
In your face, Thomas Edison!
6
00:00:54,954 --> 00:00:57,924
No, no, no, no!
7
00:01:02,195 --> 00:01:03,596
- All right, Henry?
- Thanks.
8
00:01:03,663 --> 00:01:06,800
You've invented fire. Amazing.
9
00:01:13,840 --> 00:01:17,644
Now then, see these markings?
10
00:01:17,710 --> 00:01:20,213
18th dynasty for sure.
11
00:01:20,280 --> 00:01:23,683
The entrance to Haremhab's
tomb could be close.
12
00:01:23,750 --> 00:01:25,385
So I think it could
be along here.
13
00:01:25,485 --> 00:01:27,887
You see where this
old map lines up?
14
00:01:27,954 --> 00:01:29,322
Hmm.
15
00:01:31,191 --> 00:01:34,427
Well, there's no evidence of
any royal tombs over there.
16
00:01:34,527 --> 00:01:36,930
There's nothing but
rock and old camel bone.
17
00:01:36,996 --> 00:01:39,799
- Well, it's close by.
- I mean, mind if I check it out?
18
00:01:39,866 --> 00:01:41,534
- Sure, go for it.
- Uh, well,
19
00:01:41,601 --> 00:01:43,403
it could be dangerous,
she shouldn't go alone.
20
00:01:43,470 --> 00:01:45,805
Alistair, she's 14.
21
00:01:45,872 --> 00:01:47,249
Theo knows how to
look after herself.
22
00:01:47,273 --> 00:01:49,843
Yeah. Thanks, Mum.
23
00:01:49,909 --> 00:01:51,478
Well, be careful.
24
00:01:51,544 --> 00:01:53,046
Make sure you take
plenty of water.
25
00:01:53,113 --> 00:01:55,682
- And Henry!
- What?
26
00:01:55,748 --> 00:01:58,451
- I'm not going with her.
- Absolutely no way.
27
00:02:49,202 --> 00:02:50,436
Are you having fun yet?
28
00:02:50,503 --> 00:02:52,605
Because that bird
thinks we're lunch.
29
00:02:54,574 --> 00:02:56,075
That's a falcon,
30
00:02:56,142 --> 00:02:57,710
and they're picky
about what they eat,
31
00:02:57,810 --> 00:02:59,279
so you're totally safe.
32
00:02:59,345 --> 00:03:04,684
- Oh, yeah? Look at me.
- I'm cooked to perfection.
33
00:03:04,751 --> 00:03:06,686
What is that?
34
00:03:17,864 --> 00:03:19,832
It's a cartouche!
35
00:03:23,269 --> 00:03:26,673
I can't read the name, the
hieroglyphs are too worn.
36
00:03:26,773 --> 00:03:28,875
- Do you know what this means?
- We can go home now?
37
00:03:28,975 --> 00:03:31,077
No, it means that there's
a royal tomb near here.
38
00:03:31,144 --> 00:03:33,146
It could be Haremhab.
39
00:03:36,516 --> 00:03:37,917
Gotcha!
40
00:03:37,984 --> 00:03:39,461
It would just be bits
of broken pottery.
41
00:03:39,485 --> 00:03:41,921
- Who cares?
- I do care.
42
00:03:41,988 --> 00:03:44,557
I'm searching this cave, Henry.
43
00:03:44,624 --> 00:03:47,527
You can stay out here in
the heat if you want to.
44
00:03:47,594 --> 00:03:49,362
Okay, okay, I'm coming.
45
00:03:49,429 --> 00:03:51,231
And put that down.
46
00:03:51,331 --> 00:03:52,932
Lamps are for losers.
47
00:04:01,274 --> 00:04:03,576
- A few teething problems.
- You don't say.
48
00:04:03,643 --> 00:04:05,311
Yeah, well, it took
Edison 10,000 goes
49
00:04:05,411 --> 00:04:07,480
to invent the light bulb.
50
00:04:07,547 --> 00:04:09,916
He must have brought
down a lot of tents.
51
00:04:12,485 --> 00:04:13,987
Wow.
52
00:04:14,087 --> 00:04:16,155
This royal tomb is amazing!
53
00:04:16,255 --> 00:04:18,124
To the untrained eye
it looks just like a...
54
00:04:18,191 --> 00:04:20,360
Like a boring old cave.
55
00:04:20,426 --> 00:04:22,762
Well, they didn't just
build them at the entrance.
56
00:04:22,829 --> 00:04:25,031
They'd dig a deep shaft
that led down into the...
57
00:04:31,838 --> 00:04:33,973
The tomb.
58
00:04:34,040 --> 00:04:35,708
That was easier than expected.
59
00:04:35,808 --> 00:04:37,510
Looks like someone
got here before us.
60
00:04:37,610 --> 00:04:41,014
Yeah, all these tombs were
robbed thousands of years ago.
61
00:04:44,450 --> 00:04:46,586
Wow.
62
00:04:46,686 --> 00:04:49,589
Look at this. It
all looks brand new.
63
00:04:49,689 --> 00:04:51,491
Can't say the same
for old Haremhab here.
64
00:04:57,463 --> 00:04:59,565
This isn't a royal
tomb. It's Amenemhab,
65
00:04:59,632 --> 00:05:01,310
the minister of war
for Thutmose the Third.
66
00:05:01,334 --> 00:05:02,769
He helped him win
loads of battles.
67
00:05:02,835 --> 00:05:04,904
Their enemies even said
they had magical powers.
68
00:05:08,041 --> 00:05:09,742
Ouch.
69
00:05:09,842 --> 00:05:13,446
Oh, wow, look at this!
70
00:05:13,513 --> 00:05:14,814
Hello, beautiful.
71
00:05:14,881 --> 00:05:16,549
- Beautiful?
- Those eyes are creepy.
72
00:05:16,649 --> 00:05:18,551
Ignore my brother.
73
00:05:18,651 --> 00:05:20,887
Let's find you
somewhere less dusty.
74
00:05:20,953 --> 00:05:23,489
Hey, look at this.
75
00:05:26,693 --> 00:05:27,927
Poor Amenemhab.
76
00:05:27,994 --> 00:05:30,129
They shouldn't have
done this to you.
77
00:05:30,196 --> 00:05:32,265
Let's put you in
there for a second.
78
00:05:34,400 --> 00:05:37,870
Whoa, treasure!
79
00:05:37,970 --> 00:05:39,706
That's the Eye of Horus.
80
00:05:39,806 --> 00:05:41,483
It's an amulet to protect
them in the afterlife.
81
00:05:41,507 --> 00:05:43,042
It didn't do a very good job.
82
00:05:47,080 --> 00:05:49,515
- D... did you see that?
- See what?
83
00:05:49,615 --> 00:05:51,284
The weird floating hieroglyphs.
84
00:05:51,351 --> 00:05:53,028
How hard did you bang your
head when we fell in here?
85
00:05:53,052 --> 00:05:54,687
Forget it.
86
00:05:54,754 --> 00:05:57,223
But just to be on
the safe side...
87
00:05:57,323 --> 00:05:59,535
Don't tell me you believe in
all that stuff about curses?
88
00:05:59,559 --> 00:06:01,194
Well, of course I don't.
89
00:06:01,294 --> 00:06:03,563
I just don't want to damage
the important artifact.
90
00:06:03,629 --> 00:06:05,164
- Yeah, right.
- Stop!
91
00:06:14,474 --> 00:06:16,843
Theodosia.
92
00:06:17,910 --> 00:06:18,945
Let me see that.
93
00:06:19,045 --> 00:06:20,813
- Stop!
- What's wrong?
94
00:06:20,880 --> 00:06:22,715
I saw something.
95
00:06:22,815 --> 00:06:24,317
It was like a... like a dream.
96
00:06:24,384 --> 00:06:26,119
Ancient Egypt. There...
there was a woman...
97
00:06:26,185 --> 00:06:28,330
Nice try, Theo. I'm not
falling for one of your jokes.
98
00:06:28,354 --> 00:06:31,157
- Earth to Henry.
- Do I look like I'm joking?
99
00:06:31,224 --> 00:06:33,192
She looked royal.
100
00:06:33,292 --> 00:06:35,962
She could have been a
Pharaoh's wife maybe.
101
00:06:36,028 --> 00:06:37,930
Yeah. I believe you.
102
00:06:37,997 --> 00:06:41,534
It's called concussion.
You're seeing things.
103
00:06:51,844 --> 00:06:54,647
- Oh, no! Egyptian Cobra!
- They're deadly poisonous.
104
00:06:54,714 --> 00:06:55,874
You can see the snake, right?
105
00:06:55,915 --> 00:06:57,250
Yes, I can see the deadly snake!
106
00:06:57,316 --> 00:06:58,827
- What do we do?
- Okay, just don't panic.
107
00:06:58,851 --> 00:07:00,720
It can't get out of there.
108
00:07:02,388 --> 00:07:04,624
You were saying?
109
00:07:04,724 --> 00:07:08,728
Keep your eyes on the
snake, and slowly back away.
110
00:07:08,795 --> 00:07:15,735
Now can we panic?
111
00:07:15,802 --> 00:07:18,371
They should be back by now.
112
00:07:23,176 --> 00:07:25,011
What is it?
113
00:07:25,077 --> 00:07:27,046
Telegram.
114
00:07:31,083 --> 00:07:33,028
I could have invented fire
in the time it's taking you
115
00:07:33,052 --> 00:07:35,087
to get that useless
torch to work.
116
00:07:35,154 --> 00:07:38,724
- Success!
- Now what have you got to say?
117
00:07:38,791 --> 00:07:40,359
It's just there.
118
00:07:45,598 --> 00:07:47,066
Why isn't it biting me?
119
00:07:47,166 --> 00:07:48,610
'Cause it's picky
about what to eat?
120
00:07:48,634 --> 00:07:50,012
- Oh, really?
- You're doing that joke now?
121
00:07:50,036 --> 00:07:52,104
- Why not?
- It might be my last chance.
122
00:07:55,208 --> 00:07:58,644
- It's the Eye of Horus.
- It's protecting us.
123
00:07:58,711 --> 00:08:01,113
Don't be daft. There's no way.
124
00:08:09,689 --> 00:08:12,391
There must be a way
out through this wall.
125
00:08:15,995 --> 00:08:17,430
Yeah, that didn't work.
126
00:08:23,236 --> 00:08:25,004
Wait a second.
127
00:08:25,071 --> 00:08:29,442
This head of Anubis is hollow.
128
00:08:29,509 --> 00:08:32,011
Don't! There could
be a snake in there.
129
00:08:34,413 --> 00:08:36,482
Theo! Get out!
130
00:08:36,549 --> 00:08:40,119
What... what do we do?
131
00:08:42,522 --> 00:08:44,724
You're mean.
132
00:08:44,790 --> 00:08:46,158
I try my best.
133
00:09:03,075 --> 00:09:06,679
Slow down, Henry,
you're gonna choke.
134
00:09:06,746 --> 00:09:10,383
Told you.
135
00:09:10,483 --> 00:09:12,351
Wow, this is awesome.
136
00:09:12,451 --> 00:09:13,929
Yeah, Theo said
when she touched it,
137
00:09:13,953 --> 00:09:15,988
she saw some Pharaoh's wife.
138
00:09:18,958 --> 00:09:21,727
Say what?
139
00:09:21,794 --> 00:09:24,163
It was a joke! It was a joke.
140
00:09:24,230 --> 00:09:25,774
Come on, we need to go off
to the royal tomb again.
141
00:09:25,798 --> 00:09:28,334
I'm afraid we've
got some bad news.
142
00:09:28,401 --> 00:09:30,770
Cairo has refused
to renew our permit.
143
00:09:30,836 --> 00:09:32,371
They've shut down the dig.
144
00:09:32,438 --> 00:09:33,806
Does this mean we're going home?
145
00:09:33,873 --> 00:09:36,108
- That's right my boy.
- Next stop, London.
146
00:09:36,208 --> 00:09:37,710
Oh, no!
147
00:09:53,292 --> 00:09:56,629
How may I serve?
148
00:09:56,729 --> 00:09:58,998
The Eye of Horus has been found.
149
00:09:59,065 --> 00:10:00,232
Where, Master?
150
00:10:00,333 --> 00:10:02,635
In the temple of Amenemhab.
151
00:10:02,735 --> 00:10:05,438
The Eye of Horus
will show the way.
152
00:10:05,504 --> 00:10:09,241
All hail Aapep.
153
00:10:09,308 --> 00:10:11,077
Chaos is coming.
154
00:10:11,143 --> 00:10:12,845
I have a job for you.
155
00:10:36,469 --> 00:10:39,772
"- " Hammersmith and
City line goes electric!
156
00:10:39,839 --> 00:10:43,976
Miracle of the modern age!"
157
00:10:44,043 --> 00:10:47,546
"Hammersmith and City
line goes electric!
158
00:10:47,647 --> 00:10:49,415
Miracle of the modern age!"
159
00:10:49,482 --> 00:10:51,584
Let's go home on the
underground and check it out.
160
00:10:51,684 --> 00:10:53,161
And risk losing you
down another tunnel?
161
00:10:53,185 --> 00:10:55,855
I don't think so. I'm
getting in a carriage.
162
00:10:55,921 --> 00:10:58,958
You're so old school, Dad.
163
00:10:59,025 --> 00:11:02,294
He wishes he lived
3,000 years ago.
164
00:11:02,361 --> 00:11:03,863
- Cabbie!
- Come on.
165
00:11:03,963 --> 00:11:04,997
I'll buy you a miracle.
166
00:11:05,064 --> 00:11:06,666
Cabbie!
167
00:11:10,236 --> 00:11:12,905
Here, catch!
168
00:11:13,005 --> 00:11:15,908
You see that ball?
It's a magic ball.
169
00:11:16,008 --> 00:11:17,443
Doesn't look very magical.
170
00:11:17,510 --> 00:11:19,221
'Cause I haven't said
the magic words yet.
171
00:11:19,245 --> 00:11:20,246
- Cabbie?
- Abracadabra?
172
00:11:20,312 --> 00:11:22,014
Quick, throw me the ball!
173
00:11:22,081 --> 00:11:24,050
Before it disappears.
174
00:11:26,919 --> 00:11:27,920
Just in the nick of time.
175
00:11:27,987 --> 00:11:29,188
How... how did you do that?
176
00:11:29,288 --> 00:11:32,425
Like I said, miss, it's magic.
177
00:11:32,525 --> 00:11:36,028
Now let me show you my
favorite two-ball trick.
178
00:11:36,128 --> 00:11:39,965
But it's not as impressive as
the famous four-ball trick!
179
00:11:40,032 --> 00:11:43,069
You see, some say
it's only a trick,
180
00:11:43,169 --> 00:11:44,970
but a true believer knows
181
00:11:45,037 --> 00:11:47,239
there's more to this
world than meets the eye.
182
00:11:47,306 --> 00:11:49,408
Wow. Okay, okay.
183
00:11:49,475 --> 00:11:50,919
Well, now it's my
turn to do some magic.
184
00:11:50,943 --> 00:11:52,144
Okay, close your eyes.
185
00:11:52,244 --> 00:11:54,447
Go on, close them!
186
00:11:56,916 --> 00:11:58,384
Wow, thank you, miss!
187
00:11:58,484 --> 00:12:00,453
You've got the gift.
188
00:12:00,519 --> 00:12:02,154
Maybe we could
start a double act.
189
00:12:02,254 --> 00:12:04,724
Cabbie!
190
00:12:07,793 --> 00:12:09,271
Let me show you another
one of my tricks.
191
00:12:09,295 --> 00:12:13,466
- Yeah.
- Cabbie!
192
00:12:17,136 --> 00:12:19,105
Stop! Thief! Let go of it.
193
00:12:19,205 --> 00:12:21,874
- Get off! Get off!
- Give it to me.
194
00:12:21,974 --> 00:12:24,643
Let go! I'm warning you, sir!
195
00:12:24,710 --> 00:12:25,845
Get off! Go!
196
00:12:30,049 --> 00:12:32,318
No, don't... don't touch that!
197
00:12:44,930 --> 00:12:47,133
Let me see your hand.
198
00:12:47,199 --> 00:12:49,769
- No!
- Hey, hey!
199
00:12:49,835 --> 00:12:52,004
- Hey!
- Look where you're going.
200
00:12:52,071 --> 00:12:54,173
Cheeky blighter was trying
to steal our luggage.
201
00:12:54,240 --> 00:12:55,174
Did he take anything?
202
00:12:55,241 --> 00:12:57,076
No, thanks to Theo.
203
00:12:57,143 --> 00:12:58,911
I think you scared him off.
204
00:12:59,011 --> 00:13:00,946
That's my girl.
205
00:13:01,046 --> 00:13:02,224
Told you we should have
gone on the underground.
206
00:13:02,248 --> 00:13:03,349
Well, we might have to
207
00:13:03,449 --> 00:13:05,684
if we can't find
another carriage.
208
00:13:16,128 --> 00:13:18,597
What?
209
00:13:18,664 --> 00:13:20,633
Very good.
210
00:13:28,507 --> 00:13:30,209
So good to be home.
211
00:13:30,276 --> 00:13:31,710
I miss Egypt.
212
00:13:31,811 --> 00:13:32,888
Well, we'll get a new dig permit
213
00:13:32,912 --> 00:13:34,246
and go back, I promise.
214
00:13:34,313 --> 00:13:35,548
Let me at least unpack
215
00:13:35,648 --> 00:13:37,583
and have a cup of coffee first.
216
00:13:46,725 --> 00:13:50,496
Ciao, Julius, did you miss me?
217
00:13:50,563 --> 00:13:53,732
Good day, Sir William.
218
00:13:53,799 --> 00:13:57,036
Greetings, Seti.
Come on, cheer up!
219
00:14:01,173 --> 00:14:05,044
No touching the exhibits!
220
00:14:05,110 --> 00:14:08,113
Oh, it's you.
221
00:14:08,214 --> 00:14:10,616
Hello, Clive.
222
00:14:10,683 --> 00:14:13,953
- Scared away all the visitors?
- Why, you cheeky little...
223
00:14:14,053 --> 00:14:16,589
- Hello, Clive.
- Mr. And Mrs. Throckmorton!
224
00:14:16,689 --> 00:14:18,891
What a wonderful
surprise! Welcome home!
225
00:14:18,958 --> 00:14:20,438
- Thank you, Clive.
- Good to be back.
226
00:14:20,492 --> 00:14:21,794
Did you have a good trip, sir?
227
00:14:21,894 --> 00:14:23,662
- Excellent.
- Couldn't have gone better.
228
00:14:23,762 --> 00:14:26,165
Right, time to
freshen up, I think.
229
00:14:27,800 --> 00:14:29,368
Seems very quiet.
230
00:14:29,435 --> 00:14:32,104
Could do with a few
more visitors, Clive.
231
00:15:02,735 --> 00:15:04,169
I'm dead.
232
00:15:16,916 --> 00:15:20,886
I'll take you back
one day. I promise.
233
00:15:29,561 --> 00:15:33,399
I'm gonna name you Ra.
234
00:15:33,465 --> 00:15:35,334
I hope you like your new home.
235
00:15:42,775 --> 00:15:44,243
What?
236
00:15:44,310 --> 00:15:46,645
- Theo!
- When will you learn to knock?
237
00:15:46,712 --> 00:15:48,247
Never, it hurts my knuckles.
238
00:15:48,314 --> 00:15:49,748
Unbelievable.
239
00:15:49,848 --> 00:15:51,450
- What do you want?
- It's lame.
240
00:15:51,517 --> 00:15:53,295
Mum says I can only go to
the arcade if you go with me.
241
00:15:53,319 --> 00:15:54,987
- Sorry, no can do.
- I'm too busy.
242
00:15:55,087 --> 00:15:56,364
- Oh, please.
- Look, it's either that
243
00:15:56,388 --> 00:15:58,757
or help with the unpacking.
244
00:15:58,824 --> 00:16:00,225
I'll get my coat.
245
00:16:07,599 --> 00:16:11,103
- Hurry up, Theo.
- I'm coming, I'm coming.
246
00:16:15,240 --> 00:16:17,142
- Hey, Artie, what's new?
- Hey.
247
00:16:17,242 --> 00:16:19,611
Good news is, my dad retired
and put me in charge.
248
00:16:19,678 --> 00:16:20,722
So I bought a load of new games,
249
00:16:20,746 --> 00:16:22,014
and a ping pong table.
250
00:16:22,081 --> 00:16:24,049
- Awesome.
- The bad news is
251
00:16:24,116 --> 00:16:25,327
someone beat your
high score on Flicker.
252
00:16:25,351 --> 00:16:26,885
What? No way!
253
00:16:29,855 --> 00:16:31,757
Go get 'em, champ.
254
00:16:57,649 --> 00:16:59,051
I wouldn't do that.
255
00:16:59,118 --> 00:17:00,753
That's the hardest game in here.
256
00:17:00,853 --> 00:17:02,488
Don't waste your money.
257
00:17:02,554 --> 00:17:04,165
I should just give it to
you instead, is that right?
258
00:17:04,189 --> 00:17:07,026
No, but that machine will
make your money disappear
259
00:17:07,126 --> 00:17:08,594
- faster than I can.
- Oh, really?
260
00:17:08,694 --> 00:17:10,262
Oh, yeah.
261
00:17:15,567 --> 00:17:18,237
Come on!
262
00:17:18,303 --> 00:17:19,471
Only a few more chances.
263
00:17:28,881 --> 00:17:30,949
- Oh, come on.
- That's impossible.
264
00:17:31,050 --> 00:17:32,551
Miss this one,
265
00:17:32,651 --> 00:17:33,962
and you have to
tell me your name.
266
00:17:33,986 --> 00:17:35,254
Yeah, I'm not sharing
267
00:17:35,320 --> 00:17:36,822
personal information
with a stranger.
268
00:17:36,922 --> 00:17:39,691
- I'm not a stranger.
- You've known me for hours.
269
00:17:39,758 --> 00:17:41,703
- Okay, well, where's the ball?
- I've still got another go.
270
00:17:41,727 --> 00:17:43,695
What is that?
271
00:17:51,570 --> 00:17:52,871
Okay, how did you do that?
272
00:17:52,971 --> 00:17:56,275
Ah! A magician never
reveals his tricks.
273
00:17:56,375 --> 00:17:59,044
I'm Will. And you are?
274
00:18:15,227 --> 00:18:16,562
How did you do that?
275
00:18:16,628 --> 00:18:18,831
A gamer never
reveals her tricks.
276
00:18:23,869 --> 00:18:25,971
- I'm sorry, I need to go.
- Hey!
277
00:18:26,038 --> 00:18:27,706
- Henry!
- You didn't tell me your name.
278
00:18:27,806 --> 00:18:29,384
Henry, I saw the thief
from the station.
279
00:18:29,408 --> 00:18:31,443
We need to go, now!
280
00:18:32,878 --> 00:18:34,613
I was in the middle of a game.
281
00:18:34,680 --> 00:18:36,682
Oh, just hurry up, will you?
282
00:18:36,748 --> 00:18:38,126
It can't have been the
thief from the station.
283
00:18:38,150 --> 00:18:39,661
- It makes no sense.
- Well, yes it was.
284
00:18:39,685 --> 00:18:41,253
I saw him with my own eyes.
285
00:18:41,320 --> 00:18:44,823
Oh, yeah? Was he standing
next to a pharaoh's wife?
286
00:18:44,923 --> 00:18:46,492
That's him.
287
00:18:46,558 --> 00:18:48,494
Come on!
288
00:18:53,265 --> 00:18:55,267
Dead end!
289
00:18:55,367 --> 00:18:56,468
There's no way out.
290
00:18:58,203 --> 00:19:00,105
- Get behind me.
- I'm fine, Henry.
291
00:19:06,445 --> 00:19:08,280
What you running for?
292
00:19:08,347 --> 00:19:10,015
Just another one of
Theo's little jokes.
293
00:19:10,082 --> 00:19:12,050
Well, your parents
want you home for tea.
294
00:19:12,117 --> 00:19:16,121
So stop wasting my
time and get a move on.
295
00:19:16,188 --> 00:19:17,789
No, I really did see him.
296
00:19:17,890 --> 00:19:21,693
Yeah, and I was about to
get my high score back.
297
00:19:36,008 --> 00:19:36,909
Be careful with that!
298
00:19:37,009 --> 00:19:38,744
I'm being careful.
299
00:19:38,844 --> 00:19:40,145
Hence the gloves.
300
00:19:42,481 --> 00:19:46,351
- Oh, the gloves.
- They're protecting you.
301
00:19:46,451 --> 00:19:48,120
No, they're to
protect the artifact.
302
00:19:48,187 --> 00:19:49,454
You should know that.
303
00:19:49,521 --> 00:19:52,624
What, no, I mean...
304
00:19:52,724 --> 00:19:54,760
You know the myths
about ancient Egyptians
305
00:19:54,826 --> 00:19:56,929
putting curses on objects
so no one would touch them?
306
00:19:56,995 --> 00:19:58,363
Mm-hmm.
307
00:19:58,430 --> 00:20:00,232
Well, what if they
weren't myths?
308
00:20:00,332 --> 00:20:02,734
What if they were true?
309
00:20:02,801 --> 00:20:05,437
You're saying you think
this amulet is cursed?
310
00:20:08,240 --> 00:20:10,275
No, of course not!
311
00:20:10,342 --> 00:20:11,677
No, that would be crazy.
312
00:20:11,743 --> 00:20:13,712
Come on. I'm just
messing with you.
313
00:20:15,914 --> 00:20:18,150
I'm really tired. Time for bed.
314
00:20:18,250 --> 00:20:20,852
Come here and give us a hug.
315
00:20:20,919 --> 00:20:22,988
Ooh!
316
00:20:23,088 --> 00:20:25,924
- Love you, Theo.
- Love you, Dad.
317
00:20:25,991 --> 00:20:27,502
- You know what?
- It's been a long day,
318
00:20:27,526 --> 00:20:30,362
I think we could all
do with an early night.
319
00:20:58,590 --> 00:21:00,959
What do you think, Ra?
320
00:21:01,026 --> 00:21:02,527
Is that good?
321
00:21:16,608 --> 00:21:18,110
What?
322
00:21:20,912 --> 00:21:22,614
Real fur!
323
00:21:28,487 --> 00:21:31,089
Ra! Ra, wait!
324
00:21:40,565 --> 00:21:42,534
Ra?
325
00:21:45,203 --> 00:21:47,172
Where are you?
326
00:21:55,847 --> 00:21:58,850
Have you seen a magical
cat go this way?
327
00:21:58,917 --> 00:22:02,487
Or am I asleep and this is
just a really weird dream?
328
00:22:28,547 --> 00:22:29,915
You again!
329
00:22:30,015 --> 00:22:32,184
- Where is it?
- Where is the Eye of Horus?
330
00:22:32,284 --> 00:22:34,386
Your hand! What is that?
331
00:22:34,486 --> 00:22:36,688
- I must have the Eye.
- Give it to me!
332
00:22:36,755 --> 00:22:38,824
- No, you can't have it.
- Now get out!
333
00:22:45,430 --> 00:22:50,969
The Eye of Horus
will show the way.
334
00:22:51,036 --> 00:22:54,506
- The magic's real.
- It wasn't a dream!
335
00:22:54,606 --> 00:22:55,607
Drop the amulet!
336
00:22:55,674 --> 00:22:56,875
Help... help me! Help me!
337
00:22:56,975 --> 00:22:59,544
- Just drop it!
- I can't!
338
00:23:03,882 --> 00:23:06,118
Wait, it isn't over!
339
00:23:09,988 --> 00:23:12,624
I see you, Theodosia.
340
00:23:13,759 --> 00:23:15,560
What on earth is going on?
341
00:23:15,627 --> 00:23:17,496
- We heard shouting.
- There was a burglar.
342
00:23:17,562 --> 00:23:19,482
- He tried to steal the amulet.
- Oh, good grief!
343
00:23:19,564 --> 00:23:22,868
- Are you okay, honey?
- Yes.
344
00:23:22,968 --> 00:23:24,302
Wait, Dad, don't touch it!
345
00:23:24,403 --> 00:23:26,071
- Hey, calm down.
- You're okay?
346
00:23:26,171 --> 00:23:28,306
- Yeah, I'm fine.
- It's you I'm worried about.
347
00:23:30,075 --> 00:23:32,043
I'm worried about you.
348
00:23:33,745 --> 00:23:36,815
What have you done?
22774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.