All language subtitles for The.Rebel.S01E03.Yellow.Hair.ENGLISHripdf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,931 --> 00:00:05,862 [gentle music] [water dripping] 2 00:00:14,275 --> 00:00:17,034 [dramatic music] 3 00:00:37,655 --> 00:00:38,448 - Solider? 4 00:00:39,724 --> 00:00:42,241 [man thudding] 5 00:00:44,448 --> 00:00:47,482 Easy soldier, I'll help you all I can. 6 00:00:47,482 --> 00:00:49,896 - Concho, Fort Concho. 7 00:00:49,896 --> 00:00:51,931 - I'll get you some water. 8 00:00:53,793 --> 00:00:56,482 [dramatic music] 9 00:01:14,034 --> 00:01:16,655 [upbeat music] 10 00:01:20,586 --> 00:01:25,000 ♪ Johnny Yuma was a rebel 11 00:01:25,000 --> 00:01:29,310 ♪ He roamed through the west 12 00:01:29,310 --> 00:01:33,965 ♪ That Johnny Yuma, The Rebel 13 00:01:33,965 --> 00:01:38,689 ♪ He wandered alone 14 00:01:38,689 --> 00:01:41,172 ♪ Johnny Yuma 15 00:01:44,517 --> 00:01:47,241 [dramatic music] 16 00:01:51,103 --> 00:01:52,103 Hello? 17 00:01:52,103 --> 00:01:54,827 [speech echoing] 18 00:01:57,965 --> 00:02:00,724 [horse whinnying] 19 00:02:00,724 --> 00:02:03,758 [dramatic music] 20 00:02:03,758 --> 00:02:06,586 [horse whinnying] 21 00:02:13,620 --> 00:02:16,344 [dramatic music] 22 00:03:18,758 --> 00:03:21,344 [door opening] 23 00:04:01,275 --> 00:04:04,000 [dramatic music] 24 00:04:06,965 --> 00:04:09,793 [bowl clattering] 25 00:04:09,793 --> 00:04:12,103 [dramatic music] 26 00:04:12,103 --> 00:04:15,551 [man laughing manically] 27 00:04:19,275 --> 00:04:21,000 - Put down that hog leg, boy. 28 00:04:21,000 --> 00:04:23,482 Somebody got through, huh? 29 00:04:24,758 --> 00:04:26,620 You're the reinforcements! 30 00:04:27,620 --> 00:04:30,896 Horses, foot, dragoons? 31 00:04:30,896 --> 00:04:33,551 [man laughing manically] 32 00:04:33,551 --> 00:04:34,448 What a school boy! 33 00:04:35,586 --> 00:04:37,655 You're going to take back forts, aren't you? 34 00:04:37,655 --> 00:04:40,965 [man laughing manically] 35 00:04:40,965 --> 00:04:42,931 You're just gonna take a lot of taking! 36 00:04:45,724 --> 00:04:47,344 Who be you, boy? 37 00:04:47,344 --> 00:04:50,551 - My name's Yuma, Johnny Yuma. 38 00:04:50,551 --> 00:04:52,482 - That don't mean nothing. 39 00:04:52,482 --> 00:04:55,241 You know who I am? 40 00:04:55,241 --> 00:04:59,310 Your Nebuchadnezzar, your Solomon, Caesar! 41 00:05:00,517 --> 00:05:03,103 Your big medicine boy, powerful medicine! 42 00:05:04,000 --> 00:05:07,344 Maybe you ought to kneel. 43 00:05:07,344 --> 00:05:10,172 Maybe you ought to curry my favor, 44 00:05:10,172 --> 00:05:14,068 'cause I hold the power of living and dying 45 00:05:14,068 --> 00:05:15,551 in these here parts. 46 00:05:18,103 --> 00:05:20,620 You going to kneel? 47 00:05:20,620 --> 00:05:22,172 - No, sir, I'm not. 48 00:05:25,034 --> 00:05:29,655 - It ain't absolutely necessary and positively necessary, 49 00:05:29,655 --> 00:05:32,000 as long as you show the proper respect. 50 00:05:33,310 --> 00:05:35,000 Mind you do that, boy. 51 00:05:35,000 --> 00:05:35,827 - Yes sir. 52 00:05:38,689 --> 00:05:40,586 - Where you heading? 53 00:05:40,586 --> 00:05:42,000 - North, Fort Griffin. 54 00:05:43,034 --> 00:05:46,448 [man laughing manically] 55 00:05:47,517 --> 00:05:48,827 - Oh no, you ain't! 56 00:05:48,827 --> 00:05:49,758 No you ain't! 57 00:05:49,758 --> 00:05:51,000 You know why? 58 00:05:51,000 --> 00:05:53,862 The engines, northeast, southwest, 59 00:05:53,862 --> 00:05:55,965 all points of the compass. 60 00:05:55,965 --> 00:05:57,275 The redskins, the redskins! 61 00:05:58,448 --> 00:06:00,068 The smell of bread in their beaks, 62 00:06:00,068 --> 00:06:02,620 and murder in their eyeballs! 63 00:06:02,620 --> 00:06:03,620 - I didn't see any. 64 00:06:06,758 --> 00:06:10,241 - Engines, engines all around. 65 00:06:12,034 --> 00:06:13,689 Do you smell them? 66 00:06:13,689 --> 00:06:15,344 Engines hit this fort. 67 00:06:15,344 --> 00:06:16,172 - When? 68 00:06:17,931 --> 00:06:20,896 - 100 years ago, 1,000. 69 00:06:20,896 --> 00:06:24,137 Maybe it was only last week. 70 00:06:24,137 --> 00:06:28,310 Anyways, it was a lot of dead men to go. 71 00:06:28,310 --> 00:06:29,689 - Comanches? 72 00:06:29,689 --> 00:06:32,379 - No, Kiowas boy, Kiowas! 73 00:06:32,379 --> 00:06:35,586 They'd chew up Comanches for breakfast! 74 00:06:35,586 --> 00:06:38,896 The whole say tent is smeared with paint, 75 00:06:38,896 --> 00:06:40,379 paint and blood, boy! 76 00:06:40,379 --> 00:06:44,137 And there ain't nothing that breathes at Concho except me! 77 00:06:45,000 --> 00:06:46,620 - How is you're still breathing? 78 00:06:47,758 --> 00:06:49,344 How come you're the only one alive? 79 00:06:49,344 --> 00:06:52,000 - The engines is like kids one minute, 80 00:06:52,000 --> 00:06:53,275 and killers the next. 81 00:06:53,275 --> 00:06:55,586 You gotta outsmart 'em, which is what I'd done, 82 00:06:55,586 --> 00:06:56,931 when they hit the fort. 83 00:06:56,931 --> 00:06:58,206 I hid. 84 00:06:58,206 --> 00:06:59,413 - You what? 85 00:06:59,413 --> 00:07:01,620 - Well, we didn't have a chance anyhow. 86 00:07:01,620 --> 00:07:03,551 Well, your blood would have turned green 87 00:07:03,551 --> 00:07:05,000 at what I'd seen when I was hid. 88 00:07:05,000 --> 00:07:10,000 Don't you turn your back on me, you rebel pup. 89 00:07:10,896 --> 00:07:12,724 This way my bones still bend. 90 00:07:13,724 --> 00:07:15,965 I'd only be dead if I'd a fought. 91 00:07:15,965 --> 00:07:17,965 What good would that done? 92 00:07:17,965 --> 00:07:19,620 - Your bullet money killed Satanta. 93 00:07:19,620 --> 00:07:21,758 - I ain't no coward 'cause I hid. 94 00:07:21,758 --> 00:07:24,068 I was smart, I saved the fort! 95 00:07:24,068 --> 00:07:25,827 - Yeah, sure. 96 00:07:25,827 --> 00:07:29,379 - And when they was through with dancing 97 00:07:29,379 --> 00:07:32,931 and scalping I walked out amongst them, 98 00:07:32,931 --> 00:07:35,689 dressed in these here garments. 99 00:07:35,689 --> 00:07:37,793 Big as a buffalo. 100 00:07:37,793 --> 00:07:40,448 [man screaming] 101 00:07:42,551 --> 00:07:44,241 You savvy why, boy? 102 00:07:45,482 --> 00:07:46,310 - Yeah. 103 00:07:47,517 --> 00:07:50,034 Indians won't hurt a man out of his head. 104 00:07:50,034 --> 00:07:52,413 - I walked out amongst them. 105 00:07:52,413 --> 00:07:55,482 I had them locals red eyed steer. 106 00:07:57,068 --> 00:07:59,000 That took courage, boy. 107 00:08:00,068 --> 00:08:01,482 A bucket full of courage. 108 00:08:02,724 --> 00:08:05,758 - Where are the soldiers, their bodies? 109 00:08:07,034 --> 00:08:08,689 - I buried them. 110 00:08:08,689 --> 00:08:12,000 What was left of them, like heroes. 111 00:08:14,103 --> 00:08:16,896 Army's got to take care of its own. 112 00:08:18,862 --> 00:08:21,206 And a lot of dead men. 113 00:08:21,206 --> 00:08:23,827 Just as long as I keep pretending I'm the sovereign 114 00:08:23,827 --> 00:08:26,965 among them they leave me and this place be, 115 00:08:26,965 --> 00:08:29,034 bring me food and the like. 116 00:08:29,034 --> 00:08:31,827 And I'm in command of the fort. 117 00:08:31,827 --> 00:08:35,655 - You don't have to face a court marshal. 118 00:08:37,517 --> 00:08:40,241 [dramatic music] 119 00:08:53,379 --> 00:08:56,206 [man laughing maniacally] 120 00:08:56,206 --> 00:08:59,000 [dramatic music] 121 00:08:59,000 --> 00:09:02,413 [man laughing manically] 122 00:09:28,241 --> 00:09:29,793 - The face of heaven, 123 00:09:29,793 --> 00:09:33,413 the face of heaven is a-fowling and a-scowling! 124 00:09:33,413 --> 00:09:36,000 He's crying tears of vengeance! 125 00:09:37,310 --> 00:09:39,586 The great spirits is screaming 126 00:09:39,586 --> 00:09:43,206 and they're telling you to strike him dead! 127 00:09:43,206 --> 00:09:46,034 Strike him dead before he brings others like him! 128 00:09:46,034 --> 00:09:49,551 [man laughing maniacally] 129 00:09:52,344 --> 00:09:55,241 [dramatic music] 130 00:09:55,241 --> 00:09:58,206 And the face of heaven's a-hollering. 131 00:09:58,206 --> 00:10:00,344 They're saying to kill him, kill him! 132 00:10:14,793 --> 00:10:15,931 - You will die. 133 00:10:18,068 --> 00:10:20,000 Do you know the reason? 134 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 - I reckon 'cause you say so. 135 00:10:22,000 --> 00:10:24,344 - A man should know why he dies. 136 00:10:24,344 --> 00:10:26,413 That helps him to die well. 137 00:10:26,413 --> 00:10:29,068 - You gotta die, you might as well be good at it. 138 00:10:30,275 --> 00:10:32,517 - We will see, Yellow Hair, 139 00:10:32,517 --> 00:10:35,448 if the Kiowa will be proud of your scalp. 140 00:10:39,448 --> 00:10:42,137 [dramatic music] 141 00:10:45,551 --> 00:10:49,517 [man speaking foreign language] 142 00:10:56,965 --> 00:10:58,448 This is our land. 143 00:10:58,448 --> 00:11:00,896 You will learn that as the other milk faces have. 144 00:11:02,310 --> 00:11:04,206 - Looks like you taught 'em pretty good, Satanta. 145 00:11:05,344 --> 00:11:07,000 - You know me. 146 00:11:07,000 --> 00:11:08,965 - There was a time when they called you 147 00:11:08,965 --> 00:11:10,586 the great orator of the plains. 148 00:11:11,448 --> 00:11:13,344 Now they call you other things. 149 00:11:14,551 --> 00:11:16,758 - The long knives have made my heart a stone 150 00:11:18,000 --> 00:11:19,655 with no soft place in it. 151 00:11:23,862 --> 00:11:27,344 You, Yellow Hair, you have fought the long knives too, 152 00:11:28,344 --> 00:11:29,758 like the Kiowas. 153 00:11:30,931 --> 00:11:32,517 - Not exactly. 154 00:11:32,517 --> 00:11:33,413 - You were beaten. 155 00:11:35,758 --> 00:11:37,034 - [Johnny] They licked us. 156 00:11:38,586 --> 00:11:41,275 - Your chances of winning were not good. 157 00:11:41,275 --> 00:11:43,379 - They were better than yours. 158 00:11:43,379 --> 00:11:45,586 - One does not fight always to win. 159 00:11:46,758 --> 00:11:48,724 Sometimes the fight is to hurt back. 160 00:11:49,862 --> 00:11:51,517 Look upon Stumbling Bear. 161 00:11:51,517 --> 00:11:54,034 Do you know what he carries there? 162 00:11:54,034 --> 00:11:57,310 The bones of his son, killed by the long knives. 163 00:11:58,793 --> 00:12:00,758 Look at the land about you. 164 00:12:00,758 --> 00:12:04,931 Our fathers, our families are buried there. 165 00:12:04,931 --> 00:12:08,137 We will not sell their bones cheaply. 166 00:12:08,137 --> 00:12:09,965 That is why we fight. 167 00:12:11,068 --> 00:12:12,724 That is why Yellow Hair will die. 168 00:12:13,758 --> 00:12:17,413 [dramatic music] [punch landing] 169 00:12:17,413 --> 00:12:20,137 [dramatic music] 170 00:12:21,137 --> 00:12:23,655 Iron Hand, not now. 171 00:12:24,620 --> 00:12:26,275 Let him die as the sun sets. 172 00:12:27,448 --> 00:12:28,586 Slowly with fire. 173 00:12:29,482 --> 00:12:30,758 Yellow Hair. 174 00:12:31,827 --> 00:12:33,689 What do they call me now? 175 00:12:36,172 --> 00:12:37,000 - Butcher. 176 00:12:39,172 --> 00:12:40,482 [man speaking foreign language] 177 00:12:40,482 --> 00:12:43,310 [dramatic music] 178 00:13:32,068 --> 00:13:35,586 - You know why I had to say all that, boy. 179 00:13:37,931 --> 00:13:39,448 - Yeah. 180 00:13:39,448 --> 00:13:41,862 This way I never tell anybody about 181 00:13:41,862 --> 00:13:43,482 the coward of Fort Concho. 182 00:13:44,551 --> 00:13:46,310 - I got a wife and a son. 183 00:13:46,310 --> 00:13:49,000 I don't want him to grow up ashamed of his name. 184 00:13:53,000 --> 00:13:55,586 - Oh, they ought to be mighty proud of you. 185 00:13:57,103 --> 00:14:00,896 - Them redskins, they was gonna scorch you anyway, Reb. 186 00:14:00,896 --> 00:14:03,551 And this way, they think I'm crazy for sure, 187 00:14:03,551 --> 00:14:04,827 turning on a white man. 188 00:14:06,793 --> 00:14:09,517 [dramatic music] 189 00:14:20,344 --> 00:14:22,137 - Come on ahead. 190 00:14:22,137 --> 00:14:24,379 I'll take any kind of company I can get. 191 00:14:28,103 --> 00:14:29,206 Can you understand me? 192 00:14:32,482 --> 00:14:33,931 Can you talk? 193 00:14:36,310 --> 00:14:39,586 How come you're with them, a raiding party? 194 00:14:39,586 --> 00:14:41,379 - We are no raiding party. 195 00:14:42,827 --> 00:14:44,758 We have buried Satanta's wife. 196 00:14:46,310 --> 00:14:47,482 My mother. 197 00:14:49,000 --> 00:14:50,620 - You're not an Indian. 198 00:14:50,620 --> 00:14:54,482 I've never seen an Indian with blue eyes before. 199 00:14:54,482 --> 00:14:55,862 - My mother and I were the only ones 200 00:14:55,862 --> 00:15:00,586 left of a wagon train a long time ago. 201 00:15:00,586 --> 00:15:02,344 - Kiowas kill them? 202 00:15:02,344 --> 00:15:04,862 - No, fever and hunger. 203 00:15:06,551 --> 00:15:09,034 Satanta has been my father. 204 00:15:10,172 --> 00:15:13,103 All this time the Kiowa lived in peace. 205 00:15:13,103 --> 00:15:16,000 Until the white man broke his word. 206 00:15:16,000 --> 00:15:16,827 - I know. 207 00:15:22,724 --> 00:15:24,000 What's the matter? 208 00:15:24,000 --> 00:15:25,689 Why you looking like that? 209 00:15:26,862 --> 00:15:29,413 - My mother, her hair was the color of wheat. 210 00:15:31,344 --> 00:15:33,655 - Did you ever try to escape? 211 00:15:33,655 --> 00:15:35,379 - At first, we were too sick. 212 00:15:35,379 --> 00:15:38,862 Later, there was no place, no reason to go. 213 00:15:42,482 --> 00:15:46,586 The papers you carry, the ones that our hand took, 214 00:15:46,586 --> 00:15:48,379 would they harm the Kiowas? 215 00:15:49,551 --> 00:15:52,000 - Those papers might not do anybody much good, 216 00:15:52,000 --> 00:15:56,586 but they meant no hurt to the Kiowas and neither did I. 217 00:15:56,586 --> 00:15:58,793 - They have nothing to do with the soldiers? 218 00:16:00,275 --> 00:16:03,793 - They're part of a sort of book I've been writing. 219 00:16:04,965 --> 00:16:06,793 It's not easy for me to talk to people 220 00:16:06,793 --> 00:16:11,413 as it is to put down the things I've felt and found out. 221 00:16:11,413 --> 00:16:14,172 - Your actions put much value on those papers. 222 00:16:14,172 --> 00:16:15,344 - Maybe too much. 223 00:16:16,517 --> 00:16:18,655 But people gotta have something important. 224 00:16:18,655 --> 00:16:20,379 You've got Satanta. 225 00:16:20,379 --> 00:16:25,000 Me, I, I got a book I've been writing. 226 00:16:29,931 --> 00:16:31,413 - I will help you. 227 00:16:35,827 --> 00:16:38,275 I will tell you of the Kiowa challenge. 228 00:16:38,275 --> 00:16:41,275 There is a custom as old as the Kiowa lodge. 229 00:16:41,275 --> 00:16:43,413 The right of the challenge Satanta would not deny, 230 00:16:43,413 --> 00:16:44,827 even to an enemy. 231 00:16:44,827 --> 00:16:47,896 [dramatic music] 232 00:16:47,896 --> 00:16:51,896 [man speaking foreign language] 233 00:16:55,103 --> 00:16:57,793 - If the challenge is brought... 234 00:16:59,068 --> 00:17:01,862 [dramatic music] 235 00:17:36,206 --> 00:17:37,793 [fire crackling] 236 00:17:37,793 --> 00:17:40,551 [dramatic music] 237 00:17:43,862 --> 00:17:47,379 - Kiowas, there is something that must be said! 238 00:17:50,241 --> 00:17:51,344 - What must be said? 239 00:17:52,655 --> 00:17:54,620 - A pig walks among your lodge. 240 00:17:54,620 --> 00:17:56,241 - How does Yellow Hair know this? 241 00:17:57,448 --> 00:17:59,758 - By the filth that hangs from his face 242 00:17:59,758 --> 00:18:01,310 and the odor of his nearness. 243 00:18:02,413 --> 00:18:03,896 - Well, how near is he? 244 00:18:05,586 --> 00:18:07,137 - As near as Iron Hand. 245 00:18:08,413 --> 00:18:10,000 [dramatic music] 246 00:18:10,000 --> 00:18:12,827 [man speaking foreign language] 247 00:18:12,827 --> 00:18:16,310 [people chattering] 248 00:18:16,310 --> 00:18:17,793 [dramatic music] 249 00:18:17,793 --> 00:18:22,000 - We will see who is the pig and who will be skinned. 250 00:18:23,068 --> 00:18:25,620 We will run for the knife. 251 00:18:25,620 --> 00:18:28,379 [dramatic music] 252 00:19:10,103 --> 00:19:11,034 [man speaking foreign language] 253 00:19:11,034 --> 00:19:13,793 [dramatic music] 254 00:19:14,758 --> 00:19:17,413 [men grappling] 255 00:19:26,586 --> 00:19:29,241 [punch landing] 256 00:19:31,344 --> 00:19:34,000 [men grappling] 257 00:19:37,448 --> 00:19:40,172 [dramatic music] 258 00:19:41,931 --> 00:19:44,275 [men thudding] 259 00:19:44,275 --> 00:19:46,965 [men grappling] 260 00:20:03,586 --> 00:20:06,344 [dramatic music] 261 00:20:17,241 --> 00:20:18,793 [knife clanking] 262 00:20:18,793 --> 00:20:21,517 [dramatic music] 263 00:20:23,862 --> 00:20:26,517 [men grappling] 264 00:20:37,482 --> 00:20:39,482 [punch landing] 265 00:20:39,482 --> 00:20:42,172 [dramatic music] 266 00:21:05,724 --> 00:21:07,413 - You fight like the eagle. 267 00:21:07,413 --> 00:21:08,965 You are free as the eagle. 268 00:21:15,758 --> 00:21:18,793 Walk as Satanta's brother among the Cheyenne, 269 00:21:18,793 --> 00:21:21,000 the Kiowa, and the Sioux. 270 00:21:24,000 --> 00:21:27,827 - Satanta, troopers will be coming back to take the fort. 271 00:21:27,827 --> 00:21:30,000 - They have taken many things before. 272 00:21:30,000 --> 00:21:32,310 But our vengeance here is over. 273 00:21:32,310 --> 00:21:33,793 We will take with us the white man 274 00:21:33,793 --> 00:21:35,275 who sees the face of heaven. 275 00:21:36,413 --> 00:21:40,034 Yellow Hair, if the troopers follow, 276 00:21:41,793 --> 00:21:43,655 will you ride with them? 277 00:21:43,655 --> 00:21:45,827 - No, I won't do that. 278 00:21:45,827 --> 00:21:48,344 I won't ride against Satanta. 279 00:21:51,758 --> 00:21:54,517 [dramatic music] 280 00:21:54,517 --> 00:21:55,758 - Bumpa. 281 00:21:55,758 --> 00:21:58,482 [dramatic music] 282 00:22:04,241 --> 00:22:07,000 You have grown up among us. 283 00:22:07,000 --> 00:22:08,379 But now your mother's dead. 284 00:22:09,241 --> 00:22:11,793 Your heart and hand went to him 285 00:22:11,793 --> 00:22:14,620 and if the bond is broken you can go back to your people. 286 00:22:16,482 --> 00:22:19,172 [dramatic music] 287 00:22:19,172 --> 00:22:21,620 - I will stay with my father. 288 00:22:25,586 --> 00:22:29,586 [man speaking foreign language] 289 00:22:42,689 --> 00:22:45,275 [gentle music] 290 00:23:02,551 --> 00:23:04,172 - Thanks. 291 00:23:04,172 --> 00:23:06,793 [gentle music] 292 00:23:18,724 --> 00:23:19,655 - Boy, boy. 293 00:23:22,689 --> 00:23:24,724 You ain't gonna tell nobody what I done. 294 00:23:25,896 --> 00:23:28,758 - They're waiting for you. 295 00:23:28,758 --> 00:23:31,241 - You ain't gonna tell nobody, are you boy? 296 00:23:31,241 --> 00:23:33,517 - As far as I'm concerned, everybody died at Fort Concho. 297 00:23:33,517 --> 00:23:37,206 Ain't no use saying anything bad about the dead. 298 00:23:47,655 --> 00:23:49,137 - It's got my name on it. 299 00:23:51,310 --> 00:23:52,965 Maybe you could get it to my kin. 300 00:23:55,413 --> 00:23:59,034 Tell them you found it on a dead soldier at Fort Concho. 301 00:24:01,379 --> 00:24:02,206 - Yeah. 302 00:24:06,206 --> 00:24:09,000 [dramatic music] 303 00:24:34,620 --> 00:24:37,206 [upbeat music] 304 00:24:42,275 --> 00:24:45,965 ♪ Johnny Yuma was a rebel 305 00:24:45,965 --> 00:24:50,034 ♪ He roamed through the west 306 00:24:50,034 --> 00:24:53,965 ♪ That Johnny Yuma, The Rebel 307 00:24:53,965 --> 00:24:58,103 ♪ He wandered alone 308 00:24:58,103 --> 00:25:02,103 ♪ He got fighting mad, this rebel lad ♪ 309 00:25:02,103 --> 00:25:04,344 ♪ He packed no star as he wandered far ♪ 310 00:25:04,344 --> 00:25:06,448 ♪ Where the only law was a hook and a draw ♪ 311 00:25:06,448 --> 00:25:10,137 ♪ The Rebel, Johnny Yuma 312 00:25:10,137 --> 00:25:14,000 ♪ Johnny Yuma was a rebel 313 00:25:14,000 --> 00:25:18,000 ♪ He roamed through the west 314 00:25:18,000 --> 00:25:22,137 ♪ That Johnny Yuma, The Rebel 315 00:25:22,137 --> 00:25:25,965 ♪ He wandered alone 316 00:25:25,965 --> 00:25:30,103 ♪ He searched the land, this restless land ♪ 317 00:25:30,103 --> 00:25:32,034 ♪ He was panther quick and leather tough ♪ 318 00:25:32,034 --> 00:25:34,310 ♪ If you figured that he'd been pushed enough ♪ 319 00:25:34,310 --> 00:25:37,896 ♪ The Rebel, Johnny Yuma 320 00:25:37,896 --> 00:25:40,068 ♪ Johnny Yuma 321 00:25:40,068 --> 00:25:42,413 ♪ John Yuma21868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.