Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,931 --> 00:00:05,862
[gentle music]
[water dripping]
2
00:00:14,275 --> 00:00:17,034
[dramatic music]
3
00:00:37,655 --> 00:00:38,448
- Solider?
4
00:00:39,724 --> 00:00:42,241
[man thudding]
5
00:00:44,448 --> 00:00:47,482
Easy soldier, I'll
help you all I can.
6
00:00:47,482 --> 00:00:49,896
- Concho, Fort Concho.
7
00:00:49,896 --> 00:00:51,931
- I'll get you some water.
8
00:00:53,793 --> 00:00:56,482
[dramatic music]
9
00:01:14,034 --> 00:01:16,655
[upbeat music]
10
00:01:20,586 --> 00:01:25,000
♪ Johnny Yuma was a rebel
11
00:01:25,000 --> 00:01:29,310
♪ He roamed through the west
12
00:01:29,310 --> 00:01:33,965
♪ That Johnny Yuma, The Rebel
13
00:01:33,965 --> 00:01:38,689
♪ He wandered alone
14
00:01:38,689 --> 00:01:41,172
♪ Johnny Yuma
15
00:01:44,517 --> 00:01:47,241
[dramatic music]
16
00:01:51,103 --> 00:01:52,103
Hello?
17
00:01:52,103 --> 00:01:54,827
[speech echoing]
18
00:01:57,965 --> 00:02:00,724
[horse whinnying]
19
00:02:00,724 --> 00:02:03,758
[dramatic music]
20
00:02:03,758 --> 00:02:06,586
[horse whinnying]
21
00:02:13,620 --> 00:02:16,344
[dramatic music]
22
00:03:18,758 --> 00:03:21,344
[door opening]
23
00:04:01,275 --> 00:04:04,000
[dramatic music]
24
00:04:06,965 --> 00:04:09,793
[bowl clattering]
25
00:04:09,793 --> 00:04:12,103
[dramatic music]
26
00:04:12,103 --> 00:04:15,551
[man laughing manically]
27
00:04:19,275 --> 00:04:21,000
- Put down that hog leg, boy.
28
00:04:21,000 --> 00:04:23,482
Somebody got through, huh?
29
00:04:24,758 --> 00:04:26,620
You're the reinforcements!
30
00:04:27,620 --> 00:04:30,896
Horses, foot, dragoons?
31
00:04:30,896 --> 00:04:33,551
[man laughing manically]
32
00:04:33,551 --> 00:04:34,448
What a school boy!
33
00:04:35,586 --> 00:04:37,655
You're going to take
back forts, aren't you?
34
00:04:37,655 --> 00:04:40,965
[man laughing manically]
35
00:04:40,965 --> 00:04:42,931
You're just gonna
take a lot of taking!
36
00:04:45,724 --> 00:04:47,344
Who be you, boy?
37
00:04:47,344 --> 00:04:50,551
- My name's Yuma, Johnny Yuma.
38
00:04:50,551 --> 00:04:52,482
- That don't mean nothing.
39
00:04:52,482 --> 00:04:55,241
You know who I am?
40
00:04:55,241 --> 00:04:59,310
Your Nebuchadnezzar,
your Solomon, Caesar!
41
00:05:00,517 --> 00:05:03,103
Your big medicine boy,
powerful medicine!
42
00:05:04,000 --> 00:05:07,344
Maybe you ought to kneel.
43
00:05:07,344 --> 00:05:10,172
Maybe you ought
to curry my favor,
44
00:05:10,172 --> 00:05:14,068
'cause I hold the power
of living and dying
45
00:05:14,068 --> 00:05:15,551
in these here parts.
46
00:05:18,103 --> 00:05:20,620
You going to kneel?
47
00:05:20,620 --> 00:05:22,172
- No, sir, I'm not.
48
00:05:25,034 --> 00:05:29,655
- It ain't absolutely necessary
and positively necessary,
49
00:05:29,655 --> 00:05:32,000
as long as you show
the proper respect.
50
00:05:33,310 --> 00:05:35,000
Mind you do that, boy.
51
00:05:35,000 --> 00:05:35,827
- Yes sir.
52
00:05:38,689 --> 00:05:40,586
- Where you heading?
53
00:05:40,586 --> 00:05:42,000
- North, Fort Griffin.
54
00:05:43,034 --> 00:05:46,448
[man laughing manically]
55
00:05:47,517 --> 00:05:48,827
- Oh no, you ain't!
56
00:05:48,827 --> 00:05:49,758
No you ain't!
57
00:05:49,758 --> 00:05:51,000
You know why?
58
00:05:51,000 --> 00:05:53,862
The engines,
northeast, southwest,
59
00:05:53,862 --> 00:05:55,965
all points of the compass.
60
00:05:55,965 --> 00:05:57,275
The redskins, the redskins!
61
00:05:58,448 --> 00:06:00,068
The smell of bread
in their beaks,
62
00:06:00,068 --> 00:06:02,620
and murder in their eyeballs!
63
00:06:02,620 --> 00:06:03,620
- I didn't see any.
64
00:06:06,758 --> 00:06:10,241
- Engines, engines all around.
65
00:06:12,034 --> 00:06:13,689
Do you smell them?
66
00:06:13,689 --> 00:06:15,344
Engines hit this fort.
67
00:06:15,344 --> 00:06:16,172
- When?
68
00:06:17,931 --> 00:06:20,896
- 100 years ago, 1,000.
69
00:06:20,896 --> 00:06:24,137
Maybe it was only last week.
70
00:06:24,137 --> 00:06:28,310
Anyways, it was a lot
of dead men to go.
71
00:06:28,310 --> 00:06:29,689
- Comanches?
72
00:06:29,689 --> 00:06:32,379
- No, Kiowas boy, Kiowas!
73
00:06:32,379 --> 00:06:35,586
They'd chew up
Comanches for breakfast!
74
00:06:35,586 --> 00:06:38,896
The whole say tent is
smeared with paint,
75
00:06:38,896 --> 00:06:40,379
paint and blood, boy!
76
00:06:40,379 --> 00:06:44,137
And there ain't nothing that
breathes at Concho except me!
77
00:06:45,000 --> 00:06:46,620
- How is you're still breathing?
78
00:06:47,758 --> 00:06:49,344
How come you're
the only one alive?
79
00:06:49,344 --> 00:06:52,000
- The engines is
like kids one minute,
80
00:06:52,000 --> 00:06:53,275
and killers the next.
81
00:06:53,275 --> 00:06:55,586
You gotta outsmart 'em,
which is what I'd done,
82
00:06:55,586 --> 00:06:56,931
when they hit the fort.
83
00:06:56,931 --> 00:06:58,206
I hid.
84
00:06:58,206 --> 00:06:59,413
- You what?
85
00:06:59,413 --> 00:07:01,620
- Well, we didn't
have a chance anyhow.
86
00:07:01,620 --> 00:07:03,551
Well, your blood would
have turned green
87
00:07:03,551 --> 00:07:05,000
at what I'd seen when I was hid.
88
00:07:05,000 --> 00:07:10,000
Don't you turn your back
on me, you rebel pup.
89
00:07:10,896 --> 00:07:12,724
This way my bones still bend.
90
00:07:13,724 --> 00:07:15,965
I'd only be dead
if I'd a fought.
91
00:07:15,965 --> 00:07:17,965
What good would that done?
92
00:07:17,965 --> 00:07:19,620
- Your bullet money
killed Satanta.
93
00:07:19,620 --> 00:07:21,758
- I ain't no coward
'cause I hid.
94
00:07:21,758 --> 00:07:24,068
I was smart, I saved the fort!
95
00:07:24,068 --> 00:07:25,827
- Yeah, sure.
96
00:07:25,827 --> 00:07:29,379
- And when they was
through with dancing
97
00:07:29,379 --> 00:07:32,931
and scalping I walked
out amongst them,
98
00:07:32,931 --> 00:07:35,689
dressed in these here garments.
99
00:07:35,689 --> 00:07:37,793
Big as a buffalo.
100
00:07:37,793 --> 00:07:40,448
[man screaming]
101
00:07:42,551 --> 00:07:44,241
You savvy why, boy?
102
00:07:45,482 --> 00:07:46,310
- Yeah.
103
00:07:47,517 --> 00:07:50,034
Indians won't hurt a
man out of his head.
104
00:07:50,034 --> 00:07:52,413
- I walked out amongst them.
105
00:07:52,413 --> 00:07:55,482
I had them locals
red eyed steer.
106
00:07:57,068 --> 00:07:59,000
That took courage, boy.
107
00:08:00,068 --> 00:08:01,482
A bucket full of courage.
108
00:08:02,724 --> 00:08:05,758
- Where are the
soldiers, their bodies?
109
00:08:07,034 --> 00:08:08,689
- I buried them.
110
00:08:08,689 --> 00:08:12,000
What was left of
them, like heroes.
111
00:08:14,103 --> 00:08:16,896
Army's got to take
care of its own.
112
00:08:18,862 --> 00:08:21,206
And a lot of dead men.
113
00:08:21,206 --> 00:08:23,827
Just as long as I keep
pretending I'm the sovereign
114
00:08:23,827 --> 00:08:26,965
among them they leave
me and this place be,
115
00:08:26,965 --> 00:08:29,034
bring me food and the like.
116
00:08:29,034 --> 00:08:31,827
And I'm in command of the fort.
117
00:08:31,827 --> 00:08:35,655
- You don't have to
face a court marshal.
118
00:08:37,517 --> 00:08:40,241
[dramatic music]
119
00:08:53,379 --> 00:08:56,206
[man laughing maniacally]
120
00:08:56,206 --> 00:08:59,000
[dramatic music]
121
00:08:59,000 --> 00:09:02,413
[man laughing manically]
122
00:09:28,241 --> 00:09:29,793
- The face of heaven,
123
00:09:29,793 --> 00:09:33,413
the face of heaven is
a-fowling and a-scowling!
124
00:09:33,413 --> 00:09:36,000
He's crying tears of vengeance!
125
00:09:37,310 --> 00:09:39,586
The great spirits is screaming
126
00:09:39,586 --> 00:09:43,206
and they're telling
you to strike him dead!
127
00:09:43,206 --> 00:09:46,034
Strike him dead before he
brings others like him!
128
00:09:46,034 --> 00:09:49,551
[man laughing maniacally]
129
00:09:52,344 --> 00:09:55,241
[dramatic music]
130
00:09:55,241 --> 00:09:58,206
And the face of
heaven's a-hollering.
131
00:09:58,206 --> 00:10:00,344
They're saying to
kill him, kill him!
132
00:10:14,793 --> 00:10:15,931
- You will die.
133
00:10:18,068 --> 00:10:20,000
Do you know the reason?
134
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
- I reckon 'cause you say so.
135
00:10:22,000 --> 00:10:24,344
- A man should know why he dies.
136
00:10:24,344 --> 00:10:26,413
That helps him to die well.
137
00:10:26,413 --> 00:10:29,068
- You gotta die, you might
as well be good at it.
138
00:10:30,275 --> 00:10:32,517
- We will see, Yellow Hair,
139
00:10:32,517 --> 00:10:35,448
if the Kiowa will be
proud of your scalp.
140
00:10:39,448 --> 00:10:42,137
[dramatic music]
141
00:10:45,551 --> 00:10:49,517
[man speaking foreign language]
142
00:10:56,965 --> 00:10:58,448
This is our land.
143
00:10:58,448 --> 00:11:00,896
You will learn that as
the other milk faces have.
144
00:11:02,310 --> 00:11:04,206
- Looks like you taught
'em pretty good, Satanta.
145
00:11:05,344 --> 00:11:07,000
- You know me.
146
00:11:07,000 --> 00:11:08,965
- There was a time
when they called you
147
00:11:08,965 --> 00:11:10,586
the great orator of the plains.
148
00:11:11,448 --> 00:11:13,344
Now they call you other things.
149
00:11:14,551 --> 00:11:16,758
- The long knives have
made my heart a stone
150
00:11:18,000 --> 00:11:19,655
with no soft place in it.
151
00:11:23,862 --> 00:11:27,344
You, Yellow Hair, you have
fought the long knives too,
152
00:11:28,344 --> 00:11:29,758
like the Kiowas.
153
00:11:30,931 --> 00:11:32,517
- Not exactly.
154
00:11:32,517 --> 00:11:33,413
- You were beaten.
155
00:11:35,758 --> 00:11:37,034
- [Johnny] They licked us.
156
00:11:38,586 --> 00:11:41,275
- Your chances of
winning were not good.
157
00:11:41,275 --> 00:11:43,379
- They were better than yours.
158
00:11:43,379 --> 00:11:45,586
- One does not
fight always to win.
159
00:11:46,758 --> 00:11:48,724
Sometimes the fight
is to hurt back.
160
00:11:49,862 --> 00:11:51,517
Look upon Stumbling Bear.
161
00:11:51,517 --> 00:11:54,034
Do you know what
he carries there?
162
00:11:54,034 --> 00:11:57,310
The bones of his son,
killed by the long knives.
163
00:11:58,793 --> 00:12:00,758
Look at the land about you.
164
00:12:00,758 --> 00:12:04,931
Our fathers, our families
are buried there.
165
00:12:04,931 --> 00:12:08,137
We will not sell
their bones cheaply.
166
00:12:08,137 --> 00:12:09,965
That is why we fight.
167
00:12:11,068 --> 00:12:12,724
That is why Yellow
Hair will die.
168
00:12:13,758 --> 00:12:17,413
[dramatic music]
[punch landing]
169
00:12:17,413 --> 00:12:20,137
[dramatic music]
170
00:12:21,137 --> 00:12:23,655
Iron Hand, not now.
171
00:12:24,620 --> 00:12:26,275
Let him die as the sun sets.
172
00:12:27,448 --> 00:12:28,586
Slowly with fire.
173
00:12:29,482 --> 00:12:30,758
Yellow Hair.
174
00:12:31,827 --> 00:12:33,689
What do they call me now?
175
00:12:36,172 --> 00:12:37,000
- Butcher.
176
00:12:39,172 --> 00:12:40,482
[man speaking foreign language]
177
00:12:40,482 --> 00:12:43,310
[dramatic music]
178
00:13:32,068 --> 00:13:35,586
- You know why I had
to say all that, boy.
179
00:13:37,931 --> 00:13:39,448
- Yeah.
180
00:13:39,448 --> 00:13:41,862
This way I never
tell anybody about
181
00:13:41,862 --> 00:13:43,482
the coward of Fort Concho.
182
00:13:44,551 --> 00:13:46,310
- I got a wife and a son.
183
00:13:46,310 --> 00:13:49,000
I don't want him to grow
up ashamed of his name.
184
00:13:53,000 --> 00:13:55,586
- Oh, they ought to be
mighty proud of you.
185
00:13:57,103 --> 00:14:00,896
- Them redskins, they was
gonna scorch you anyway, Reb.
186
00:14:00,896 --> 00:14:03,551
And this way, they think
I'm crazy for sure,
187
00:14:03,551 --> 00:14:04,827
turning on a white man.
188
00:14:06,793 --> 00:14:09,517
[dramatic music]
189
00:14:20,344 --> 00:14:22,137
- Come on ahead.
190
00:14:22,137 --> 00:14:24,379
I'll take any kind
of company I can get.
191
00:14:28,103 --> 00:14:29,206
Can you understand me?
192
00:14:32,482 --> 00:14:33,931
Can you talk?
193
00:14:36,310 --> 00:14:39,586
How come you're with
them, a raiding party?
194
00:14:39,586 --> 00:14:41,379
- We are no raiding party.
195
00:14:42,827 --> 00:14:44,758
We have buried Satanta's wife.
196
00:14:46,310 --> 00:14:47,482
My mother.
197
00:14:49,000 --> 00:14:50,620
- You're not an Indian.
198
00:14:50,620 --> 00:14:54,482
I've never seen an Indian
with blue eyes before.
199
00:14:54,482 --> 00:14:55,862
- My mother and I
were the only ones
200
00:14:55,862 --> 00:15:00,586
left of a wagon train
a long time ago.
201
00:15:00,586 --> 00:15:02,344
- Kiowas kill them?
202
00:15:02,344 --> 00:15:04,862
- No, fever and hunger.
203
00:15:06,551 --> 00:15:09,034
Satanta has been my father.
204
00:15:10,172 --> 00:15:13,103
All this time the
Kiowa lived in peace.
205
00:15:13,103 --> 00:15:16,000
Until the white
man broke his word.
206
00:15:16,000 --> 00:15:16,827
- I know.
207
00:15:22,724 --> 00:15:24,000
What's the matter?
208
00:15:24,000 --> 00:15:25,689
Why you looking like that?
209
00:15:26,862 --> 00:15:29,413
- My mother, her hair
was the color of wheat.
210
00:15:31,344 --> 00:15:33,655
- Did you ever try to escape?
211
00:15:33,655 --> 00:15:35,379
- At first, we were too sick.
212
00:15:35,379 --> 00:15:38,862
Later, there was no
place, no reason to go.
213
00:15:42,482 --> 00:15:46,586
The papers you carry, the
ones that our hand took,
214
00:15:46,586 --> 00:15:48,379
would they harm the Kiowas?
215
00:15:49,551 --> 00:15:52,000
- Those papers might not
do anybody much good,
216
00:15:52,000 --> 00:15:56,586
but they meant no hurt to
the Kiowas and neither did I.
217
00:15:56,586 --> 00:15:58,793
- They have nothing to
do with the soldiers?
218
00:16:00,275 --> 00:16:03,793
- They're part of a sort
of book I've been writing.
219
00:16:04,965 --> 00:16:06,793
It's not easy for
me to talk to people
220
00:16:06,793 --> 00:16:11,413
as it is to put down the
things I've felt and found out.
221
00:16:11,413 --> 00:16:14,172
- Your actions put much
value on those papers.
222
00:16:14,172 --> 00:16:15,344
- Maybe too much.
223
00:16:16,517 --> 00:16:18,655
But people gotta have
something important.
224
00:16:18,655 --> 00:16:20,379
You've got Satanta.
225
00:16:20,379 --> 00:16:25,000
Me, I, I got a book
I've been writing.
226
00:16:29,931 --> 00:16:31,413
- I will help you.
227
00:16:35,827 --> 00:16:38,275
I will tell you of
the Kiowa challenge.
228
00:16:38,275 --> 00:16:41,275
There is a custom as
old as the Kiowa lodge.
229
00:16:41,275 --> 00:16:43,413
The right of the challenge
Satanta would not deny,
230
00:16:43,413 --> 00:16:44,827
even to an enemy.
231
00:16:44,827 --> 00:16:47,896
[dramatic music]
232
00:16:47,896 --> 00:16:51,896
[man speaking foreign language]
233
00:16:55,103 --> 00:16:57,793
- If the challenge is brought...
234
00:16:59,068 --> 00:17:01,862
[dramatic music]
235
00:17:36,206 --> 00:17:37,793
[fire crackling]
236
00:17:37,793 --> 00:17:40,551
[dramatic music]
237
00:17:43,862 --> 00:17:47,379
- Kiowas, there is
something that must be said!
238
00:17:50,241 --> 00:17:51,344
- What must be said?
239
00:17:52,655 --> 00:17:54,620
- A pig walks among your lodge.
240
00:17:54,620 --> 00:17:56,241
- How does Yellow
Hair know this?
241
00:17:57,448 --> 00:17:59,758
- By the filth that
hangs from his face
242
00:17:59,758 --> 00:18:01,310
and the odor of his nearness.
243
00:18:02,413 --> 00:18:03,896
- Well, how near is he?
244
00:18:05,586 --> 00:18:07,137
- As near as Iron Hand.
245
00:18:08,413 --> 00:18:10,000
[dramatic music]
246
00:18:10,000 --> 00:18:12,827
[man speaking foreign language]
247
00:18:12,827 --> 00:18:16,310
[people chattering]
248
00:18:16,310 --> 00:18:17,793
[dramatic music]
249
00:18:17,793 --> 00:18:22,000
- We will see who is the
pig and who will be skinned.
250
00:18:23,068 --> 00:18:25,620
We will run for the knife.
251
00:18:25,620 --> 00:18:28,379
[dramatic music]
252
00:19:10,103 --> 00:19:11,034
[man speaking foreign language]
253
00:19:11,034 --> 00:19:13,793
[dramatic music]
254
00:19:14,758 --> 00:19:17,413
[men grappling]
255
00:19:26,586 --> 00:19:29,241
[punch landing]
256
00:19:31,344 --> 00:19:34,000
[men grappling]
257
00:19:37,448 --> 00:19:40,172
[dramatic music]
258
00:19:41,931 --> 00:19:44,275
[men thudding]
259
00:19:44,275 --> 00:19:46,965
[men grappling]
260
00:20:03,586 --> 00:20:06,344
[dramatic music]
261
00:20:17,241 --> 00:20:18,793
[knife clanking]
262
00:20:18,793 --> 00:20:21,517
[dramatic music]
263
00:20:23,862 --> 00:20:26,517
[men grappling]
264
00:20:37,482 --> 00:20:39,482
[punch landing]
265
00:20:39,482 --> 00:20:42,172
[dramatic music]
266
00:21:05,724 --> 00:21:07,413
- You fight like the eagle.
267
00:21:07,413 --> 00:21:08,965
You are free as the eagle.
268
00:21:15,758 --> 00:21:18,793
Walk as Satanta's brother
among the Cheyenne,
269
00:21:18,793 --> 00:21:21,000
the Kiowa, and the Sioux.
270
00:21:24,000 --> 00:21:27,827
- Satanta, troopers will be
coming back to take the fort.
271
00:21:27,827 --> 00:21:30,000
- They have taken
many things before.
272
00:21:30,000 --> 00:21:32,310
But our vengeance here is over.
273
00:21:32,310 --> 00:21:33,793
We will take with
us the white man
274
00:21:33,793 --> 00:21:35,275
who sees the face of heaven.
275
00:21:36,413 --> 00:21:40,034
Yellow Hair, if the
troopers follow,
276
00:21:41,793 --> 00:21:43,655
will you ride with them?
277
00:21:43,655 --> 00:21:45,827
- No, I won't do that.
278
00:21:45,827 --> 00:21:48,344
I won't ride against Satanta.
279
00:21:51,758 --> 00:21:54,517
[dramatic music]
280
00:21:54,517 --> 00:21:55,758
- Bumpa.
281
00:21:55,758 --> 00:21:58,482
[dramatic music]
282
00:22:04,241 --> 00:22:07,000
You have grown up among us.
283
00:22:07,000 --> 00:22:08,379
But now your mother's dead.
284
00:22:09,241 --> 00:22:11,793
Your heart and hand went to him
285
00:22:11,793 --> 00:22:14,620
and if the bond is broken you
can go back to your people.
286
00:22:16,482 --> 00:22:19,172
[dramatic music]
287
00:22:19,172 --> 00:22:21,620
- I will stay with my father.
288
00:22:25,586 --> 00:22:29,586
[man speaking foreign language]
289
00:22:42,689 --> 00:22:45,275
[gentle music]
290
00:23:02,551 --> 00:23:04,172
- Thanks.
291
00:23:04,172 --> 00:23:06,793
[gentle music]
292
00:23:18,724 --> 00:23:19,655
- Boy, boy.
293
00:23:22,689 --> 00:23:24,724
You ain't gonna tell
nobody what I done.
294
00:23:25,896 --> 00:23:28,758
- They're waiting for you.
295
00:23:28,758 --> 00:23:31,241
- You ain't gonna tell
nobody, are you boy?
296
00:23:31,241 --> 00:23:33,517
- As far as I'm concerned,
everybody died at Fort Concho.
297
00:23:33,517 --> 00:23:37,206
Ain't no use saying
anything bad about the dead.
298
00:23:47,655 --> 00:23:49,137
- It's got my name on it.
299
00:23:51,310 --> 00:23:52,965
Maybe you could
get it to my kin.
300
00:23:55,413 --> 00:23:59,034
Tell them you found it on a
dead soldier at Fort Concho.
301
00:24:01,379 --> 00:24:02,206
- Yeah.
302
00:24:06,206 --> 00:24:09,000
[dramatic music]
303
00:24:34,620 --> 00:24:37,206
[upbeat music]
304
00:24:42,275 --> 00:24:45,965
♪ Johnny Yuma was a rebel
305
00:24:45,965 --> 00:24:50,034
♪ He roamed through the west
306
00:24:50,034 --> 00:24:53,965
♪ That Johnny Yuma, The Rebel
307
00:24:53,965 --> 00:24:58,103
♪ He wandered alone
308
00:24:58,103 --> 00:25:02,103
♪ He got fighting
mad, this rebel lad ♪
309
00:25:02,103 --> 00:25:04,344
♪ He packed no star
as he wandered far ♪
310
00:25:04,344 --> 00:25:06,448
♪ Where the only law
was a hook and a draw ♪
311
00:25:06,448 --> 00:25:10,137
♪ The Rebel, Johnny Yuma
312
00:25:10,137 --> 00:25:14,000
♪ Johnny Yuma was a rebel
313
00:25:14,000 --> 00:25:18,000
♪ He roamed through the west
314
00:25:18,000 --> 00:25:22,137
♪ That Johnny Yuma, The Rebel
315
00:25:22,137 --> 00:25:25,965
♪ He wandered alone
316
00:25:25,965 --> 00:25:30,103
♪ He searched the land,
this restless land ♪
317
00:25:30,103 --> 00:25:32,034
♪ He was panther quick
and leather tough ♪
318
00:25:32,034 --> 00:25:34,310
♪ If you figured that
he'd been pushed enough ♪
319
00:25:34,310 --> 00:25:37,896
♪ The Rebel, Johnny Yuma
320
00:25:37,896 --> 00:25:40,068
♪ Johnny Yuma
321
00:25:40,068 --> 00:25:42,413
♪ John Yuma21868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.