All language subtitles for The.Last.Kingdom.S05E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,320 Я Утред, сын Утреда. 3 00:00:13,840 --> 00:00:18,720 Рогнвальдр предал своего брата и помог Бриде захватить Эофервик. 4 00:00:19,240 --> 00:00:21,800 Не бойся, брат, она здесь, чтобы спасти нас. 5 00:00:21,880 --> 00:00:26,160 Брида дала Сигтриггу задание, от которого он не посмел отказаться. 6 00:00:26,240 --> 00:00:28,680 Мы найдём твою жену, будь уверен. 7 00:00:28,760 --> 00:00:32,800 Я пощажу её, если ты приведёшь мне Утреда. 8 00:00:33,360 --> 00:00:35,680 Эдит поведала печальную весть. 9 00:00:35,760 --> 00:00:38,960 Леди, боюсь, слишком поздно лечить эту язву. 10 00:00:39,040 --> 00:00:41,600 Думаю, вы не доживёте до весны. 11 00:00:41,680 --> 00:00:44,880 В Уинчестере король Эдуард встретил новую любовь. 12 00:00:44,960 --> 00:00:47,680 Леди Эдгифу, поешьте с нами. 13 00:00:48,240 --> 00:00:51,320 Почту за честь, Ваше величество. 14 00:00:51,400 --> 00:00:54,000 Но Этельхельм продолжает плести против него заговор. 15 00:00:54,080 --> 00:00:58,480 Скажите, чтобы саксы не посылали войска ему на помощь. 16 00:00:58,560 --> 00:01:02,720 - Это приказ короля? - Он никогда не признает это. 17 00:01:02,800 --> 00:01:06,480 Стиорра не может остаться в стороне, когда убивают её людей. 18 00:01:07,000 --> 00:01:09,280 Брида! Ты заплатишь за это! 19 00:01:09,360 --> 00:01:11,280 Ну, покажись! 20 00:01:11,360 --> 00:01:14,880 Мы должны тайно проникнуть в город и спасти мою дочь. 21 00:01:16,400 --> 00:01:17,760 Судьба - это всё! 22 00:01:30,440 --> 00:01:31,520 Брида! 23 00:01:44,560 --> 00:01:45,680 Стиорра! 24 00:01:46,240 --> 00:01:49,280 Стиорра не делай этого! Не крести её! 25 00:01:55,880 --> 00:01:59,000 Видите, воины мои, как боги благоволят нам? 26 00:01:59,840 --> 00:02:01,480 Видите, кого они нам послали? 27 00:02:01,560 --> 00:02:04,160 Боги не забудут, что ты сотворила от их имени. 28 00:02:04,240 --> 00:02:06,440 Придержи язык или мои люди отрежут его. 29 00:02:06,520 --> 00:02:09,120 Нет. Ты сразишься со мной. 30 00:02:09,200 --> 00:02:12,560 Ты захватила мой город и убила моих людей. 31 00:02:12,640 --> 00:02:14,480 Ты будешь иметь дело со мной. 32 00:02:16,039 --> 00:02:18,519 Или спрячешься за спинами своих рабов? 33 00:02:19,920 --> 00:02:24,560 У тебя глаза Утреда. Пожалуй, сохраню их, когда покончу с тобой. 34 00:02:27,520 --> 00:02:28,360 Что? 35 00:02:28,440 --> 00:02:31,280 Она помогала другим сбежать. Она шла за мной. 36 00:02:32,000 --> 00:02:34,520 Брида, больше нет причин проливать кровь. 37 00:02:34,600 --> 00:02:37,240 Хелла - хорошая служанка, она тебе пригодится. 38 00:02:38,160 --> 00:02:39,000 Хм. 39 00:02:44,560 --> 00:02:47,120 Что ты сказала, девочка? 40 00:02:48,080 --> 00:02:49,880 Будешь мне полезной? 41 00:02:54,960 --> 00:02:55,800 Хорошо. 42 00:03:12,880 --> 00:03:16,360 Пусть её смерть станет предостережением для тех, 43 00:03:16,440 --> 00:03:18,480 кто пойдёт за дочерью убийцы данов. 44 00:03:35,560 --> 00:03:36,600 Быстрее! 45 00:03:42,920 --> 00:03:45,400 Сразись со мной, Брида. Один на один. 46 00:03:49,400 --> 00:03:50,480 Ты не воин. 47 00:03:50,560 --> 00:03:52,480 Я - правительница Эофервика. 48 00:03:53,200 --> 00:03:57,560 Я - дочь своего отца. Может ты боишься, что боги будут на моей стороне? 49 00:03:57,640 --> 00:03:59,440 Что ты знаешь о богах? 50 00:04:03,400 --> 00:04:04,400 Будем биться. 51 00:04:08,480 --> 00:04:12,040 Не делай этого, Стиоррра! Не выходи на бой! 52 00:04:34,040 --> 00:04:36,120 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ БЕРНАРДА КОРНУЭЛЛА 53 00:05:15,440 --> 00:05:16,520 Мы в городе. 54 00:05:23,600 --> 00:05:25,480 Выложить квадрат! 55 00:05:50,200 --> 00:05:52,280 Теперь я знаю, как чувствует себя дерьмо. 56 00:06:52,160 --> 00:06:53,640 Стиорра. 57 00:06:53,720 --> 00:06:56,200 Стиорра, не делай этого! 58 00:06:57,600 --> 00:06:59,600 Вы знаете, что делать, действуем быстро. 59 00:07:02,160 --> 00:07:03,920 Не выходи на бой, Стиорра! 60 00:07:05,520 --> 00:07:07,160 Идём по твоему сигналу. 61 00:07:42,640 --> 00:07:44,320 Я освобожу вас, будьте готовы. 62 00:09:02,880 --> 00:09:04,680 Брида! 63 00:09:09,320 --> 00:09:11,640 Не стоило тебе приходить за моими детьми, Брида. 64 00:09:11,720 --> 00:09:14,480 А попу эта штука нужна не для того, чтобы детей делать. 65 00:09:32,400 --> 00:09:33,360 Сигтриггр! 66 00:09:35,720 --> 00:09:36,880 Стиорра! 67 00:09:42,720 --> 00:09:45,160 Оставь несколько воинов помочь горожанам. 68 00:09:47,920 --> 00:09:49,040 Готовсь! 69 00:10:27,640 --> 00:10:29,880 Вибеке, прячься, пока я не вернусь за тобой. 70 00:11:01,680 --> 00:11:04,120 В лес! Прячьтесь! 71 00:11:05,440 --> 00:11:06,280 Прячьтесь! 72 00:11:29,760 --> 00:11:30,760 Вибеке! 73 00:11:33,120 --> 00:11:35,400 Вибеке! Вибеке, держись! 74 00:11:35,480 --> 00:11:37,040 Мама! 75 00:11:43,680 --> 00:11:45,680 Вибеке, боги тебя защитят! 76 00:11:51,080 --> 00:11:54,000 - Девочка, отойди от края. - Мама! 77 00:11:54,080 --> 00:11:54,920 Вибеке! 78 00:11:55,640 --> 00:11:58,520 Иди ко мне. Не иди к нему. 79 00:11:58,600 --> 00:12:01,200 Не бойся, дай мне руку. 80 00:12:01,280 --> 00:12:02,200 Прыгай ко мне! 81 00:12:02,280 --> 00:12:05,720 - Вибеке, прыгай ко мне. С нами боги. - Брида, нет! 82 00:12:06,560 --> 00:12:09,520 - Дай мне руку. - Верь мне, у нас получится. 83 00:12:09,600 --> 00:12:11,440 Ты сможешь, верь мне. 84 00:12:11,520 --> 00:12:12,720 Я тебя поймаю! 85 00:12:14,320 --> 00:12:15,920 - Нет! - Вибеке! 86 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Вибеке! 87 00:13:27,400 --> 00:13:30,520 Отходим! 88 00:13:48,320 --> 00:13:49,160 Взять его. 89 00:13:51,120 --> 00:13:54,080 Я - брат Сигтригга! Я - брат Сигтригга! 90 00:13:54,760 --> 00:13:58,160 Сигтригг, она меня заставила. Она меня заставила! 91 00:15:03,440 --> 00:15:04,760 Я знала, что ты придёшь. 92 00:15:06,240 --> 00:15:08,920 - Ты хорошо сражалась, Стиорра. - Брида сбежала. 93 00:15:10,200 --> 00:15:11,680 Зачем ты оставил её в живых? 94 00:15:13,880 --> 00:15:20,320 Её ребёнок погиб. Воспользоваться её горем - в том не было чести. 95 00:15:20,400 --> 00:15:22,480 Она соберёт ещё людей. 96 00:15:22,560 --> 00:15:24,240 Пора с этим покончить. 97 00:15:25,680 --> 00:15:27,480 Мы столько наших потеряли. 98 00:15:29,560 --> 00:15:32,120 - Если не ты пойдёшь в погоню, то я. - Я пойду. 99 00:15:33,440 --> 00:15:34,280 Финан. 100 00:15:34,360 --> 00:15:40,040 Ситрик, пошли в Румкову за подмогой. Победный пир подождёт. 101 00:15:40,120 --> 00:15:41,560 В чём дело, господин? 102 00:15:41,640 --> 00:15:43,120 Отправляемся в погоню за Бридой. 103 00:15:44,600 --> 00:15:49,360 - Прямо сейчас. - Господин, выслушайте меня. 104 00:15:49,440 --> 00:15:51,800 Позови отца Пирлига, он останется с горожанами. 105 00:15:51,880 --> 00:15:55,520 Ты тоже остаёшься, защищай город. 106 00:16:13,200 --> 00:16:14,480 Брат, я подвёл тебя. 107 00:16:16,160 --> 00:16:18,560 - Меня обманула эта ведьма. - Помолчи. 108 00:16:22,520 --> 00:16:23,600 Постой, прошу тебя! 109 00:16:26,040 --> 00:16:27,320 Я бился вместе с тобой! 110 00:16:27,400 --> 00:16:31,240 Нет, ты увидел, что ветер переменился и думал лишь о своей шкуре. 111 00:16:31,320 --> 00:16:33,040 Я спас тебе жизнь. 112 00:16:39,600 --> 00:16:40,520 Мы - братья. 113 00:16:43,640 --> 00:16:44,840 Единокровные. 114 00:16:56,040 --> 00:16:59,160 В лес! Сидите там пока не минует опасность. 115 00:17:00,000 --> 00:17:03,040 Они отведут вас к остальным, не бойтесь. 116 00:17:31,800 --> 00:17:34,160 Ты бы ещё колокольчик на шею привязал, парень. 117 00:17:34,240 --> 00:17:35,080 Виноват. 118 00:17:36,600 --> 00:17:38,080 Вон, трупы. 119 00:17:39,720 --> 00:17:40,800 Она ушла туда. 120 00:17:53,640 --> 00:17:55,160 Может позовём остальных? 121 00:18:16,400 --> 00:18:20,200 - Простите. - Это твой первый бой, бывает. 122 00:18:20,920 --> 00:18:24,400 Меня после первого боя стошнило прямо в шлем брата Рагнара. 123 00:18:27,600 --> 00:18:32,040 Молодец. Зови остальных, скажи, что Брида идёт на север. 124 00:18:32,120 --> 00:18:34,040 - Я за ней. - Утред, нет. 125 00:18:34,120 --> 00:18:37,200 Брида ускользнула не по твоей вине, ты это знаешь. 126 00:18:38,720 --> 00:18:40,920 Ты не должен себя винить. 127 00:18:41,000 --> 00:18:42,280 Она не ускользнула. 128 00:18:44,320 --> 00:18:45,160 Я отпустил её. 129 00:18:57,080 --> 00:18:59,760 ВИНТАНСЕСТЕР 130 00:18:59,840 --> 00:19:04,040 УИНЧЕСТЕР КОРОЛЕВСТВО УЭССЕКС 131 00:19:06,160 --> 00:19:07,400 Это может быть правдой? 132 00:19:07,960 --> 00:19:11,320 Священник уверен, леди Этельфледа не доживёт до весны. 133 00:19:13,840 --> 00:19:16,520 Король не получал новостей от своей сестры. 134 00:19:19,320 --> 00:19:24,080 Похоже, она не будет искать поддержки Уэссекса 135 00:19:24,600 --> 00:19:26,760 пока не назначит своего преемника. 136 00:19:26,840 --> 00:19:28,800 Ей нужно лишь одобрение Витенов из Мерсии. 137 00:19:28,880 --> 00:19:31,560 Они ищут престолы для своих сыновей. 138 00:19:31,640 --> 00:19:35,200 Кого бы она ни выбрала, ему придётся драться. 139 00:19:40,040 --> 00:19:43,280 Если только она не передаст трон леди Эльфвине. 140 00:19:43,360 --> 00:19:46,560 Своей дочери? Неужели ты думаешь, что Витены так легко откажутся 141 00:19:46,640 --> 00:19:48,280 от своих притязаний? 142 00:19:48,360 --> 00:19:52,120 Да, такое им не понравится, но это станет условием 143 00:19:52,800 --> 00:19:54,880 для продолжения мира. 144 00:19:54,960 --> 00:19:58,880 Не будет такой резни, которую мы наблюдали после смерти Этельреда. 145 00:20:00,360 --> 00:20:02,840 Хотя, возможно, это не единственный выход. 146 00:20:03,320 --> 00:20:10,240 - У тебя есть кто-то на примете? - Мой внук Этельвирд, чем не кандидат? 147 00:20:11,080 --> 00:20:12,560 Он её племянник. 148 00:20:12,640 --> 00:20:17,240 Отличный выбор для продолжения её рода. 149 00:20:17,320 --> 00:20:21,720 И он достаточно молод, чтобы олдермены поверили, что смогут повлиять на него. 150 00:20:21,800 --> 00:20:25,320 - Придётся их уговаривать. - Конечно. 151 00:20:27,560 --> 00:20:30,280 Нужно действовать осторожно. 152 00:20:31,320 --> 00:20:35,280 Выясним насколько Витены преданы Этельфледе. 153 00:20:35,360 --> 00:20:37,120 Оповещу наших друзей в Эгельсбурге. 154 00:20:38,120 --> 00:20:41,040 И побыстрее. Это скоро перестанет быть тайной. 155 00:20:41,120 --> 00:20:43,840 Да, если этот чёртов священник прознает про это. 156 00:20:48,400 --> 00:20:49,400 Милорд! 157 00:20:50,720 --> 00:20:53,400 Если Брида и прошла здесь, то это было довольно давно. 158 00:20:53,480 --> 00:20:55,720 Мы должны вернуться до темноты, милорд. 159 00:20:55,800 --> 00:20:58,600 Возьмём людей из Эофервика и сможем расширить зону поиска. 160 00:20:58,680 --> 00:21:01,240 Можем опоздать. Нужно продолжить поиск. 161 00:21:01,320 --> 00:21:02,960 След уже остыл, Утред. 162 00:21:16,760 --> 00:21:18,240 Возращаемся в Эофервик! 163 00:21:22,640 --> 00:21:23,760 Ты найдёшь её. 164 00:21:24,680 --> 00:21:25,680 Да, найду. 165 00:21:30,520 --> 00:21:31,360 Ваше величество. 166 00:21:32,960 --> 00:21:36,400 Есть новости из Мерсии, мои люди не добрались до Сигтригга. 167 00:21:36,480 --> 00:21:38,680 Этельфледа не прислала помощь в Эофервик. 168 00:21:39,680 --> 00:21:42,800 - Ясно. - Я не понимаю. 169 00:21:42,880 --> 00:21:45,960 Почему моя сестра так неразумно расшатывает мир? 170 00:21:46,760 --> 00:21:51,120 Возможно, леди Этельфледа делает то, что Уэссексу давно стоило сделать. 171 00:21:51,200 --> 00:21:53,360 Рвёт связи с внутренним врагом. 172 00:21:54,160 --> 00:21:55,640 Нет, это на неё не похоже. 173 00:21:56,280 --> 00:21:58,480 А почему нет вестей от Пирлига? 174 00:22:02,040 --> 00:22:05,640 Я пошлю гонца в Эгельсбург. Похоже, мы чего-то не знаем. 175 00:22:15,760 --> 00:22:17,800 Давай, нужно выпить за твою первую победу. 176 00:22:17,880 --> 00:22:21,160 Здесь мы обычно наслаждаемся ласками местных женщин. 177 00:22:21,240 --> 00:22:22,320 Если они остались. 178 00:22:51,520 --> 00:22:56,960 Я был слеп. Я открыл ворота и запустил волков к людям. 179 00:22:57,040 --> 00:23:01,880 Ты вёл нас к победе. Эофервик отстроен. Стиорра в безопасности. 180 00:23:02,800 --> 00:23:06,040 Они все предали меня. Не только тот, кого я называл братом. 181 00:23:06,120 --> 00:23:10,440 Я был слаб. Я молчал, когда христиане отравляли мой народ. 182 00:23:13,600 --> 00:23:14,720 Я разделяю твой гнев. 183 00:23:16,840 --> 00:23:19,880 - Но пока сохраняется мир... - Мир? Не было никакого мира. 184 00:23:20,640 --> 00:23:22,520 Это всё ложь и притворство. 185 00:23:23,640 --> 00:23:27,320 Слова христиан лживы, как и бог, которого они якобы любят. 186 00:23:27,400 --> 00:23:30,800 - Глупо, что я поверил им. - Думаю, ты не прав. 187 00:23:30,880 --> 00:23:35,040 Почему ты их защищаешь? Если Брида угрожала христианской Мерсии, 188 00:23:35,120 --> 00:23:37,480 думаешь Эдуард будет искать другой путь? 189 00:23:39,120 --> 00:23:43,080 Но когда на данов нападут, он обратится против нас. 190 00:23:43,920 --> 00:23:48,120 Утред, мы всего лишь варвары, которых принесут в жертву. 191 00:23:48,200 --> 00:23:51,680 Пирлиг сказал, что Эдуард посылал людей в Мерсию, искал твоей поддержки. 192 00:23:51,760 --> 00:23:53,920 Сколько побед ты для них одержал? 193 00:23:54,000 --> 00:23:56,920 И как они тебе отплатили? Запятнав твоё имя. 194 00:23:58,000 --> 00:24:01,440 Они бросили твою дочь в беде. Но ведь ты им не присягал. 195 00:24:02,200 --> 00:24:04,200 Они предали твоё доверие. 196 00:24:07,640 --> 00:24:09,800 Поклянись мне в верности. 197 00:24:11,800 --> 00:24:13,120 Прими сторону своей семьи. 198 00:24:19,120 --> 00:24:19,960 Хм... 199 00:24:26,520 --> 00:24:28,000 Моё место в Румкове. 200 00:25:12,000 --> 00:25:13,640 Отец, Сигтригг... 201 00:25:16,000 --> 00:25:19,560 Предательство его брата бросает тень и на него. 202 00:25:20,520 --> 00:25:23,680 Его гордость уязвлена, ему нужно время на восстановление. 203 00:25:23,760 --> 00:25:26,960 Дело тут не только в гордости, вижу, что и ты это понял. 204 00:25:29,240 --> 00:25:31,800 Ему нужен твой совет, он прислушается к тебе. 205 00:25:34,520 --> 00:25:35,360 Ты останешься? 206 00:25:42,960 --> 00:25:47,560 ДОРОГА В ЭГЕЛЬСБУРГ 207 00:25:47,640 --> 00:25:50,560 ЛАГЕРЬ ЭТЕЛЬФЛЕДЫ 208 00:25:53,400 --> 00:25:57,760 Леди, выпейте это, оно поможет вам заснуть. У вас небольшой жар. 209 00:25:58,480 --> 00:26:01,480 Я не лягу спать пока не придёт отец Бенедикт. 210 00:26:02,240 --> 00:26:05,840 Моя мать никогда не отпускает меня в путь домой без священника. 211 00:26:05,920 --> 00:26:08,360 Дорогая, Бенедикт здесь. 212 00:26:08,960 --> 00:26:12,760 Леди нужно отдохнуть. Поездка утомила её. 213 00:26:12,840 --> 00:26:16,920 Она поправится с Божьей помощью, а не от твоих снадобий. 214 00:26:21,600 --> 00:26:23,840 Поможешь мне одеться, Эдит? 215 00:26:34,600 --> 00:26:37,960 Таинство исцеления вернёт тебе здоровье. 216 00:26:40,040 --> 00:26:44,000 И сказал апостол: "Есть ли среди вас больной?" 217 00:26:44,560 --> 00:26:47,280 "Пусть он призовёт священников." 218 00:26:48,480 --> 00:26:52,320 "И пусть молятся они над ним и помажут его елеем 219 00:26:52,800 --> 00:26:55,880 во имя Господа." 220 00:26:56,920 --> 00:26:57,880 Бог есть добро. 221 00:27:16,000 --> 00:27:20,280 Этим святым помазанием... 222 00:27:21,320 --> 00:27:27,040 и Его благочестивейшей милостью... 223 00:27:28,880 --> 00:27:33,440 да простит тебе Господь всё... 224 00:27:35,480 --> 00:27:41,480 что сотворил ты. 225 00:27:50,400 --> 00:27:52,840 Есть вести от наших друзей из Мерсии. 226 00:27:52,920 --> 00:27:56,240 Они говорят, что у леди Этельфледы есть союзники среди олдерменов, 227 00:27:56,320 --> 00:27:59,800 но тех, кто с горечью следит за её успехами, ещё больше. 228 00:27:59,880 --> 00:28:03,320 Значит, когда придёт время, они присягнут Этельвирду? 229 00:28:03,400 --> 00:28:05,760 Думаю, большинство пойдёт на поводу у своей жадности. 230 00:28:08,440 --> 00:28:10,400 Уезжай немедленно. 231 00:28:10,480 --> 00:28:14,600 Убедись, что Витены благосклонны к нам. 232 00:28:15,720 --> 00:28:17,680 А если леди вернётся раньше? 233 00:28:17,760 --> 00:28:20,320 Исключено. Ты должен прибыть в Эгельсбург раньше неё. 234 00:28:20,400 --> 00:28:24,400 Мы с Этельвирдом двинемся следом, как только я сообщу новость королю. 235 00:28:40,080 --> 00:28:41,600 Дворец гудит как улей. 236 00:28:43,040 --> 00:28:44,560 Меня не должны видеть здесь. 237 00:28:51,320 --> 00:28:52,480 Ещё рано. 238 00:28:55,520 --> 00:28:58,520 Ваша жена наделила меня обязанностями при дворе. 239 00:28:59,480 --> 00:29:03,400 Думаю, придётся направить всю энергию на искусство вышивки. 240 00:29:06,000 --> 00:29:08,680 Слыхала, что она в восторге от крестьянской девушки, 241 00:29:08,760 --> 00:29:14,000 которой является святой... кажется, Кутберт. 242 00:29:15,320 --> 00:29:19,680 Королева желает, чтобы леди Уинчестера создали огромный гобелен 243 00:29:19,760 --> 00:29:20,760 в честь этого святого. 244 00:29:21,360 --> 00:29:22,480 Ещё бы. 245 00:29:23,160 --> 00:29:26,400 На самом деле она хочет следить за мной. 246 00:29:26,480 --> 00:29:29,040 - Я разберусь с ней. - Нет, не надо. 247 00:29:30,640 --> 00:29:32,760 Не хочу причинять ей боль. 248 00:29:40,600 --> 00:29:42,440 Придёшь ко мне вечером? 249 00:29:44,960 --> 00:29:46,520 Это приказ моего короля? 250 00:29:48,560 --> 00:29:49,480 Это надежда. 251 00:29:57,160 --> 00:29:59,640 Извините за поздний визит... 252 00:30:04,480 --> 00:30:05,480 Лорд Этельхельм. 253 00:30:13,320 --> 00:30:14,160 Ну? 254 00:30:19,640 --> 00:30:22,560 Такие новости нелегко сообщить. 255 00:30:26,040 --> 00:30:29,120 Я получил печальную весть из Мерсии. 256 00:30:30,880 --> 00:30:34,040 Ваша сестра, мой король, тяжело больна. 257 00:30:35,160 --> 00:30:37,120 Ей недолго осталось. 258 00:30:37,200 --> 00:30:38,320 Это невозможно. 259 00:30:39,560 --> 00:30:40,920 - В этом нет сомнений. - Нет? 260 00:30:41,000 --> 00:30:44,040 Почему твои шпионы узнали об этом раньше короля? 261 00:30:44,520 --> 00:30:46,280 Мы видели раньше, 262 00:30:46,360 --> 00:30:52,560 что вопрос о наследнике Мерсии может вызвать беспорядки. 263 00:30:52,640 --> 00:30:55,040 Полагаю, леди хотела 264 00:30:55,120 --> 00:30:59,480 чтобы правда о состоянии её здоровья стала известна как можно позже. 265 00:31:00,600 --> 00:31:01,520 Быть того не может. 266 00:31:03,800 --> 00:31:05,120 Я глубоко сожалею. 267 00:31:09,480 --> 00:31:13,440 Конечно, это объясняет то, почему леди не повела армию Мерсии 268 00:31:13,520 --> 00:31:14,680 на помощь Эофервику. 269 00:31:17,760 --> 00:31:22,400 Кроме того, мне доложили, что Сигтригг отбил город. 270 00:31:23,800 --> 00:31:24,640 Слабое утешение. 271 00:31:28,080 --> 00:31:29,680 Спасибо, лорд Этельхельм. 272 00:31:35,440 --> 00:31:37,000 Вы отправитесь в Мерсию? 273 00:31:41,880 --> 00:31:44,840 Простите, не буду больше бередить вашу рану. 274 00:31:58,360 --> 00:32:00,560 - Господин. - Финан, ты нашёл Пирлига? 275 00:32:00,640 --> 00:32:03,480 Я искал его пока не стемнело, никаких следов. 276 00:32:03,560 --> 00:32:07,480 - Может он отправился назад к королю. - Это непохоже не него. 277 00:32:09,440 --> 00:32:11,640 Утред, прости, нам нужно поговорить. 278 00:32:11,720 --> 00:32:14,640 Мы отправляемся за Бредой, поговорим по дороге. 279 00:32:18,120 --> 00:32:19,680 Это касается леди Этельфледы. 280 00:32:23,600 --> 00:32:26,360 ЭГЕЛЬСБУРГ 281 00:32:26,440 --> 00:32:30,360 ЭЙЛСБЕРИ КОРОЛЕВСТВО МЕРСИЯ 282 00:32:39,560 --> 00:32:40,760 Лорд Альдхельм! 283 00:32:42,680 --> 00:32:45,160 Она жива, но силы покидают её. 284 00:32:45,240 --> 00:32:48,400 Пока всё не решится, она не хочет, чтобы об этом стало известно. 285 00:32:48,480 --> 00:32:50,840 Ей понадобится твоя помощь, чтобы въехать во дворец. 286 00:33:24,440 --> 00:33:25,280 Она... 287 00:33:26,040 --> 00:33:27,720 Она не доживёт до весны. 288 00:33:34,960 --> 00:33:40,720 Но в Румкове она была здорова. Ты ошибаешься, Финан. 289 00:33:40,800 --> 00:33:44,720 Хотел бы я ошибиться. Ей недолго осталось. 290 00:33:58,640 --> 00:34:00,240 И ты скрывал это от меня? 291 00:34:02,640 --> 00:34:06,520 Эдит просила меня сказать тебе об этом только после победы. 292 00:34:06,600 --> 00:34:08,760 Ты думал о своей дочери, у тебя и так 293 00:34:08,840 --> 00:34:14,880 хватало забот. Прости, Утред. 294 00:34:23,000 --> 00:34:28,560 - Этого не может быть. - Вы любили друг друга долгие годы. 295 00:34:29,920 --> 00:34:33,800 Мы все это видели, даже если леди и молчала об этом. 296 00:34:33,880 --> 00:34:38,680 Я понимаю ту боль, что ты испытывал, когда она приняла решение. 297 00:34:40,920 --> 00:34:45,360 Она хотела бы, чтобы ты был рядом с ней, Утред. Ты должен ехать к ней. 298 00:34:48,199 --> 00:34:49,799 Я думал, что мы однажды... 299 00:34:52,840 --> 00:34:54,640 Думал, что будет ещё... 300 00:34:59,679 --> 00:35:06,639 - Я так многое должен был ей сказать. - Ещё есть время. 301 00:35:19,240 --> 00:35:20,760 Мы едем в Эгельсбург! 302 00:35:20,840 --> 00:35:21,680 Стиорра! 303 00:35:23,520 --> 00:35:24,360 Отец? 304 00:35:27,200 --> 00:35:28,040 Отец. 305 00:35:33,000 --> 00:35:34,560 Леди Этельфледа умирает. 306 00:35:35,720 --> 00:35:37,000 Мне очень жаль, отец. 307 00:35:38,480 --> 00:35:39,520 Я должен ехать к ней. 308 00:35:41,400 --> 00:35:45,520 Будь осторожен, Мерсия вновь может остаться без правителя. 309 00:35:46,840 --> 00:35:51,400 Можешь ехать с нами. Нужно преодолеть раскол между твоими народами. 310 00:35:52,440 --> 00:35:55,680 Нет, моё место здесь, Сигтригг. 311 00:35:56,960 --> 00:35:57,960 Конечно. 312 00:36:44,440 --> 00:36:45,800 Нужно ехать. 313 00:36:49,200 --> 00:36:50,640 Что делать с последним? 314 00:36:51,800 --> 00:36:53,160 Убить его прямо здесь? 315 00:37:00,320 --> 00:37:01,320 Он поедет с нами. 316 00:37:04,840 --> 00:37:07,840 Боги послали его мне. Они дадут знать зачем. 317 00:37:20,560 --> 00:37:21,400 Мама? 318 00:37:22,920 --> 00:37:23,760 Я здесь. 319 00:37:26,160 --> 00:37:27,960 Эльфвина. Где она? 320 00:37:28,880 --> 00:37:32,200 Дорогая, ребёнок не должен видеть тебя такой. 321 00:37:32,720 --> 00:37:34,640 Подождём пока тебе не станет лучше. 322 00:37:34,720 --> 00:37:37,200 Эльфвина должна быть объявлена моей наследницей. 323 00:37:38,440 --> 00:37:41,160 Только на престоле она будет в безопасности. 324 00:37:43,280 --> 00:37:44,960 Я пошлю за леди Эльфвиной. 325 00:37:51,800 --> 00:37:53,800 Он здесь, смотрите. 326 00:37:53,880 --> 00:37:55,080 Сюда! 327 00:37:58,920 --> 00:37:59,960 Эй! 328 00:38:05,720 --> 00:38:06,640 Леди Эльфвина. 329 00:38:13,040 --> 00:38:13,880 Ваша мать. 330 00:38:15,160 --> 00:38:18,160 Это по поводу того, как я опозорила её в Румкове? 331 00:38:18,680 --> 00:38:20,640 Что же ещё я могу добавить? 332 00:38:20,720 --> 00:38:22,440 Леди Этельфледа хотела поговорить. 333 00:38:22,520 --> 00:38:25,160 Моя мама хочет пристыдить меня за то, что сама не сделала. 334 00:38:25,240 --> 00:38:28,240 Ваша мать отдала для Мерсии всю себя. 335 00:38:28,320 --> 00:38:30,920 Чтобы защитить свой народ, вас, её единственного ребёнка. 336 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 Вы не только надежда на будущее королевства. 337 00:38:33,080 --> 00:38:34,680 Вы её сердце, Эльфвина. 338 00:38:36,200 --> 00:38:37,560 Она думает лишь о вас. 339 00:38:43,240 --> 00:38:46,960 Пойдёмте. Она хочет вас видеть. 340 00:38:57,480 --> 00:38:58,560 Ты понимаешь? 341 00:39:02,040 --> 00:39:06,400 Я хочу лишь знать, что моя дочь станет правителем Мерсии после меня. 342 00:39:08,280 --> 00:39:10,880 А значит будет в безопасности, Эльфвина. 343 00:39:12,520 --> 00:39:13,960 Ты должна согласиться. 344 00:39:15,800 --> 00:39:16,880 Я не готова. 345 00:39:16,960 --> 00:39:18,160 Выслушай меня! 346 00:39:18,840 --> 00:39:20,800 Вскоре все узнают, что со мной. 347 00:39:21,880 --> 00:39:26,000 Найдутся те, кто попытаются занять престол ради своих интересов. 348 00:39:26,080 --> 00:39:27,200 Если им это удастся, 349 00:39:27,280 --> 00:39:30,400 первое, чем они займутся - избавятся от моей дочери. 350 00:39:31,400 --> 00:39:32,840 Ты пугаешь ребёнка. 351 00:39:32,920 --> 00:39:35,600 Она должна знать правду. Времени мало! 352 00:39:38,520 --> 00:39:39,360 Оно истекает. 353 00:39:40,760 --> 00:39:41,600 Мама. 354 00:39:43,440 --> 00:39:44,800 Ты очень страдаешь? 355 00:39:47,120 --> 00:39:48,400 Не бойся. 356 00:39:50,960 --> 00:39:53,400 Я знаю, тебе придётся многим пожертвовать. 357 00:39:55,360 --> 00:39:57,600 Мне тоже пришлось выбирать. 358 00:39:59,600 --> 00:40:01,600 Не скажу, что это было просто. 359 00:40:03,880 --> 00:40:05,440 Но ты не будешь одна. 360 00:40:09,160 --> 00:40:10,200 Я буду сильной. 361 00:40:14,960 --> 00:40:18,960 Я сделаю то, что ты хочешь. Я стану королевой после тебя. 362 00:40:22,240 --> 00:40:24,160 Витены будут верными тебе. 363 00:40:25,240 --> 00:40:26,240 Я убеждена в этом. 364 00:40:34,520 --> 00:40:38,520 Пойдём, Эльфвина. Сходим вместе в церковь. 365 00:40:50,240 --> 00:40:51,480 Мама? 366 00:40:53,720 --> 00:40:55,440 Ты должна отдохнуть. 367 00:41:14,360 --> 00:41:16,760 Её тяжело видеть вас такой. 368 00:41:19,000 --> 00:41:20,680 Как ужасно... 369 00:41:21,920 --> 00:41:23,600 потерять ребёнка. 370 00:41:27,560 --> 00:41:29,400 Я благодарна вам. 371 00:41:30,600 --> 00:41:35,440 Миледи, право... не стоит. 372 00:41:38,320 --> 00:41:41,560 Могу я попросить вас ещё об одном, лорд Альдхельм? 373 00:41:43,800 --> 00:41:44,960 О чём угодно. 374 00:41:47,040 --> 00:41:50,720 Моя дочь ещё молода и упряма. 375 00:41:52,240 --> 00:41:53,680 Я знаю, она не готова. 376 00:41:54,920 --> 00:41:56,400 Будьте её наставником. 377 00:41:58,040 --> 00:41:58,920 Её советником. 378 00:42:00,840 --> 00:42:01,760 Вы нужны ей. 379 00:42:03,040 --> 00:42:05,200 Вы нужны Мерсии. 380 00:42:07,560 --> 00:42:09,800 Конечно, почту за честь. 381 00:42:12,800 --> 00:42:15,480 Никто не служил Мерсии так преданно, как вы. 382 00:42:18,680 --> 00:42:20,800 Нужно действовать быстрее. 383 00:42:21,440 --> 00:42:23,240 Я созову олдерменов. 384 00:42:26,800 --> 00:42:29,920 Спасибо, Альдхельм. 385 00:42:59,000 --> 00:43:00,960 Если эта печальная новость - правда, 386 00:43:01,040 --> 00:43:04,680 то как Уэссекс узнал её раньше, чем олдермены Мерсии? 387 00:43:04,760 --> 00:43:08,560 У лорда Этельхельма много друзей в королевстве. 388 00:43:12,240 --> 00:43:16,480 Вы все знаете, что юная леди Эльфвина не способна править. 389 00:43:19,800 --> 00:43:23,120 Твой господин предложил другой вариант? 390 00:43:23,200 --> 00:43:27,600 Предложил, лорд Бургред. Вариант, который выгоден... 391 00:43:28,680 --> 00:43:30,000 для всех вас. 392 00:43:52,680 --> 00:43:56,120 Мы рады приветствовать Алис и паломников из Уинчестера. 393 00:43:56,200 --> 00:43:57,040 Воистину. 394 00:43:57,520 --> 00:43:59,600 Это та молодая женщина из Льюиса? 395 00:44:00,120 --> 00:44:03,320 На этом гобелене изображено житие святого Кутберта. 396 00:44:03,400 --> 00:44:04,760 Он ей являлся. 397 00:44:05,560 --> 00:44:07,320 Хм, любопытно. 398 00:44:08,240 --> 00:44:12,080 Важно, чтобы люди увидели, что ты признал это чудо, Эдуард. 399 00:44:13,560 --> 00:44:15,080 Вам нравится наша работа? 400 00:44:15,160 --> 00:44:18,760 Миледи, на ваших мастеров сошло благословение Божье. 401 00:44:19,640 --> 00:44:22,560 Мы с радостью сопроводим ваш дар на Святой остров. 402 00:44:23,600 --> 00:44:27,520 - Отвезёте его на Линдисфарн? - С вашего позволения, мой король. 403 00:44:28,840 --> 00:44:32,320 Когда я узнала, что Алис отправляется в паломничество на Святой остров, 404 00:44:32,400 --> 00:44:35,440 я надеялась, что король благословит их подвиг. 405 00:44:35,520 --> 00:44:37,560 Это многое значит для народа. 406 00:44:41,520 --> 00:44:44,960 Конечно. Да пребудет с вами Господь в вашем путешествии. 407 00:44:53,520 --> 00:44:56,720 Ты понимаешь, что твоё благочестие может быть расценено 408 00:44:56,800 --> 00:44:59,160 как претензии Уэссекса на Святой остров? 409 00:45:00,600 --> 00:45:03,360 Король Константин хочет, чтобы Линдисфарн был шотландским. 410 00:45:03,440 --> 00:45:06,520 Он может счесть это за намеренную провокацию. 411 00:45:07,200 --> 00:45:08,160 Я не знала. 412 00:45:11,080 --> 00:45:12,200 Ты и не спрашивала. 413 00:45:20,200 --> 00:45:21,480 Миледи. 414 00:45:22,520 --> 00:45:28,440 Господь знает, что у вас на сердце. Он чувствует вашу боль как собственную. 415 00:45:29,440 --> 00:45:30,680 Я буду молиться за вас. 416 00:45:31,760 --> 00:45:36,760 Чтобы вы знали, что Господь в сердце вашем и воля Его ведёт вас. 417 00:45:44,240 --> 00:45:47,760 Это не лучший момент, чтобы вызвать недовольство короля. 418 00:45:47,840 --> 00:45:48,920 Он не уважает меня. 419 00:45:49,000 --> 00:45:51,680 Терпите это, ради вашего сына. 420 00:45:52,320 --> 00:45:54,800 Только из-за него мы всё ещё здесь. 421 00:45:54,880 --> 00:45:57,440 Я понимаю это. Но я устала ждать. 422 00:45:57,520 --> 00:46:01,120 Через неделю Этельвирд станет правителем Мерсии. 423 00:46:02,400 --> 00:46:06,520 После смерти леди Этельфледы наследником станет Витен. 424 00:46:06,600 --> 00:46:10,520 И мой внук будет объявлен её преемником. 425 00:46:13,680 --> 00:46:17,400 Он подкупит олдерменов Мерсии, по-другому никак. 426 00:46:17,480 --> 00:46:19,880 Давно он знает о состоянии моей сестры? 427 00:46:21,360 --> 00:46:22,360 Что ты предпримешь? 428 00:46:26,240 --> 00:46:27,200 Лорд Этельхельм. 429 00:46:33,480 --> 00:46:35,160 Я отправлюсь в Эгельсбург. 430 00:46:36,520 --> 00:46:40,080 С Божьей помощью моя сестра доживет до нашего приезда. 431 00:46:41,400 --> 00:46:42,960 Мудрое решение, мой король. 432 00:46:45,600 --> 00:46:49,640 Думаю, будет правильно, если ваш сын тоже отправится с вами. 433 00:46:49,720 --> 00:46:51,840 Этельвирд очень любит свою тётю. 434 00:46:55,040 --> 00:46:57,320 Разрешите мне сопровождать его? 435 00:47:02,920 --> 00:47:05,600 Возможно, он утешит свою кузину Эльфвину. 436 00:47:06,880 --> 00:47:07,800 Бедняжка. 437 00:47:18,320 --> 00:47:20,880 Уже скоро, милорд. Мы не опоздаем! 438 00:47:25,880 --> 00:47:29,640 Сигтригг! 439 00:47:30,880 --> 00:47:32,600 Сигтригг! 440 00:47:32,680 --> 00:47:33,800 Сигтригг! 441 00:47:34,640 --> 00:47:36,520 Сигтригг! 442 00:47:39,240 --> 00:47:40,520 Сигтригг! 443 00:47:41,320 --> 00:47:45,280 Сигтригг! Брат! 444 00:47:49,600 --> 00:47:53,400 Я понимаю как непросто обречь брата на смерть. 445 00:47:55,840 --> 00:47:58,040 Мы семья! 446 00:48:04,400 --> 00:48:05,920 У тебя доброе сердце. 447 00:48:07,440 --> 00:48:08,760 Поэтому-то я и люблю тебя. 448 00:48:10,880 --> 00:48:12,320 Я знаю, что должен действовать. 449 00:48:13,000 --> 00:48:14,800 Он должен ответить за свои злодеяния. 450 00:48:19,800 --> 00:48:22,000 Всю свою жизнь я оберегал его. 451 00:48:28,320 --> 00:48:29,800 Не знаю, что мне делать. 452 00:48:30,440 --> 00:48:37,160 Он не заслужил твоей милости. Может, пусть боги решат его судьбу. 453 00:48:46,400 --> 00:48:47,240 Брат. 454 00:48:50,360 --> 00:48:51,200 Брат. 455 00:49:01,160 --> 00:49:02,120 Брат? 456 00:49:04,080 --> 00:49:05,280 Всё решено. 457 00:49:06,000 --> 00:49:09,560 Можешь выбрать - быстрая смерть здесь или предай себя в руки судьбы 458 00:49:09,640 --> 00:49:13,000 и суда. Но решать нужно сейчас. 459 00:49:16,720 --> 00:49:17,560 Суд? 460 00:49:17,640 --> 00:49:20,600 Ты хотел, чтобы я выбрал суд, когда шёл сюда? 461 00:49:20,680 --> 00:49:23,000 Суд для подданых, по законам данов. 462 00:49:32,080 --> 00:49:33,040 Я знаю тебя. 463 00:49:34,080 --> 00:49:36,040 Знаю, что ты справедлив. 464 00:49:36,960 --> 00:49:38,080 Что ты милостив. 465 00:49:40,760 --> 00:49:42,360 Ты ведь не дашь мне... 466 00:49:42,440 --> 00:49:43,280 Выбирай. 467 00:50:43,200 --> 00:50:46,600 Осуждённый возьмёт железо обеими руками. 468 00:50:46,680 --> 00:50:48,800 Он сделает девять шагов 469 00:50:48,880 --> 00:50:51,760 в честь девяти ночей, что Один провисел на великом древе. 470 00:50:51,840 --> 00:50:56,520 Если у него это выйдет, значит боги на его стороне, и он будет помилован. 471 00:50:57,600 --> 00:51:00,560 Если нет - значит боги прокляли его. 472 00:51:03,200 --> 00:51:05,240 И мой меч наготове! 473 00:51:10,040 --> 00:51:11,120 Брат, я... 474 00:51:12,520 --> 00:51:13,760 Начинаем! 475 00:51:53,840 --> 00:51:56,840 Перевод субтитров: Сергей Антонов 45540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.