Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,320
Я Утред, сын Утреда.
3
00:00:13,840 --> 00:00:18,720
Рогнвальдр предал своего братаи помог Бриде захватить Эофервик.
4
00:00:19,240 --> 00:00:21,800
Не бойся, брат, она здесь,
чтобы спасти нас.
5
00:00:21,880 --> 00:00:26,160
Брида дала Сигтриггу задание,от которого он не посмел отказаться.
6
00:00:26,240 --> 00:00:28,680
Мы найдём твою жену, будь уверен.
7
00:00:28,760 --> 00:00:32,800
Я пощажу её,
если ты приведёшь мне Утреда.
8
00:00:33,360 --> 00:00:35,680
Эдит поведала печальную весть.
9
00:00:35,760 --> 00:00:38,960
Леди, боюсь,
слишком поздно лечить эту язву.
10
00:00:39,040 --> 00:00:41,600
Думаю, вы не доживёте до весны.
11
00:00:41,680 --> 00:00:44,880
В Уинчестере король Эдуардвстретил новую любовь.
12
00:00:44,960 --> 00:00:47,680
Леди Эдгифу, поешьте с нами.
13
00:00:48,240 --> 00:00:51,320
Почту за честь, Ваше величество.
14
00:00:51,400 --> 00:00:54,000
Но Этельхельм продолжаетплести против него заговор.
15
00:00:54,080 --> 00:00:58,480
Скажите, чтобы саксы
не посылали войска ему на помощь.
16
00:00:58,560 --> 00:01:02,720
- Это приказ короля?
- Он никогда не признает это.
17
00:01:02,800 --> 00:01:06,480
Стиорра не может остаться в стороне,когда убивают её людей.
18
00:01:07,000 --> 00:01:09,280
Брида! Ты заплатишь за это!
19
00:01:09,360 --> 00:01:11,280
Ну, покажись!
20
00:01:11,360 --> 00:01:14,880
Мы должны тайно проникнуть в городи спасти мою дочь.
21
00:01:16,400 --> 00:01:17,760
Судьба - это всё!
22
00:01:30,440 --> 00:01:31,520
Брида!
23
00:01:44,560 --> 00:01:45,680
Стиорра!
24
00:01:46,240 --> 00:01:49,280
Стиорра не делай этого! Не крести её!
25
00:01:55,880 --> 00:01:59,000
Видите, воины мои,
как боги благоволят нам?
26
00:01:59,840 --> 00:02:01,480
Видите, кого они нам послали?
27
00:02:01,560 --> 00:02:04,160
Боги не забудут,
что ты сотворила от их имени.
28
00:02:04,240 --> 00:02:06,440
Придержи язык или мои люди отрежут его.
29
00:02:06,520 --> 00:02:09,120
Нет. Ты сразишься со мной.
30
00:02:09,200 --> 00:02:12,560
Ты захватила мой город
и убила моих людей.
31
00:02:12,640 --> 00:02:14,480
Ты будешь иметь дело со мной.
32
00:02:16,039 --> 00:02:18,519
Или спрячешься за спинами своих рабов?
33
00:02:19,920 --> 00:02:24,560
У тебя глаза Утреда. Пожалуй,
сохраню их, когда покончу с тобой.
34
00:02:27,520 --> 00:02:28,360
Что?
35
00:02:28,440 --> 00:02:31,280
Она помогала другим сбежать.
Она шла за мной.
36
00:02:32,000 --> 00:02:34,520
Брида, больше нет причин
проливать кровь.
37
00:02:34,600 --> 00:02:37,240
Хелла - хорошая служанка,
она тебе пригодится.
38
00:02:38,160 --> 00:02:39,000
Хм.
39
00:02:44,560 --> 00:02:47,120
Что ты сказала, девочка?
40
00:02:48,080 --> 00:02:49,880
Будешь мне полезной?
41
00:02:54,960 --> 00:02:55,800
Хорошо.
42
00:03:12,880 --> 00:03:16,360
Пусть её смерть станет
предостережением для тех,
43
00:03:16,440 --> 00:03:18,480
кто пойдёт за дочерью убийцы данов.
44
00:03:35,560 --> 00:03:36,600
Быстрее!
45
00:03:42,920 --> 00:03:45,400
Сразись со мной, Брида. Один на один.
46
00:03:49,400 --> 00:03:50,480
Ты не воин.
47
00:03:50,560 --> 00:03:52,480
Я - правительница Эофервика.
48
00:03:53,200 --> 00:03:57,560
Я - дочь своего отца. Может ты боишься,
что боги будут на моей стороне?
49
00:03:57,640 --> 00:03:59,440
Что ты знаешь о богах?
50
00:04:03,400 --> 00:04:04,400
Будем биться.
51
00:04:08,480 --> 00:04:12,040
Не делай этого, Стиоррра!
Не выходи на бой!
52
00:04:34,040 --> 00:04:36,120
ПО МОТИВАМ РОМАНОВ
БЕРНАРДА КОРНУЭЛЛА
53
00:05:15,440 --> 00:05:16,520
Мы в городе.
54
00:05:23,600 --> 00:05:25,480
Выложить квадрат!
55
00:05:50,200 --> 00:05:52,280
Теперь я знаю,
как чувствует себя дерьмо.
56
00:06:52,160 --> 00:06:53,640
Стиорра.
57
00:06:53,720 --> 00:06:56,200
Стиорра, не делай этого!
58
00:06:57,600 --> 00:06:59,600
Вы знаете, что делать,
действуем быстро.
59
00:07:02,160 --> 00:07:03,920
Не выходи на бой, Стиорра!
60
00:07:05,520 --> 00:07:07,160
Идём по твоему сигналу.
61
00:07:42,640 --> 00:07:44,320
Я освобожу вас, будьте готовы.
62
00:09:02,880 --> 00:09:04,680
Брида!
63
00:09:09,320 --> 00:09:11,640
Не стоило тебе приходить
за моими детьми, Брида.
64
00:09:11,720 --> 00:09:14,480
А попу эта штука нужна не для того,
чтобы детей делать.
65
00:09:32,400 --> 00:09:33,360
Сигтриггр!
66
00:09:35,720 --> 00:09:36,880
Стиорра!
67
00:09:42,720 --> 00:09:45,160
Оставь несколько воинов
помочь горожанам.
68
00:09:47,920 --> 00:09:49,040
Готовсь!
69
00:10:27,640 --> 00:10:29,880
Вибеке, прячься,
пока я не вернусь за тобой.
70
00:11:01,680 --> 00:11:04,120
В лес! Прячьтесь!
71
00:11:05,440 --> 00:11:06,280
Прячьтесь!
72
00:11:29,760 --> 00:11:30,760
Вибеке!
73
00:11:33,120 --> 00:11:35,400
Вибеке! Вибеке, держись!
74
00:11:35,480 --> 00:11:37,040
Мама!
75
00:11:43,680 --> 00:11:45,680
Вибеке, боги тебя защитят!
76
00:11:51,080 --> 00:11:54,000
- Девочка, отойди от края.
- Мама!
77
00:11:54,080 --> 00:11:54,920
Вибеке!
78
00:11:55,640 --> 00:11:58,520
Иди ко мне. Не иди к нему.
79
00:11:58,600 --> 00:12:01,200
Не бойся, дай мне руку.
80
00:12:01,280 --> 00:12:02,200
Прыгай ко мне!
81
00:12:02,280 --> 00:12:05,720
- Вибеке, прыгай ко мне. С нами боги.
- Брида, нет!
82
00:12:06,560 --> 00:12:09,520
- Дай мне руку.
- Верь мне, у нас получится.
83
00:12:09,600 --> 00:12:11,440
Ты сможешь, верь мне.
84
00:12:11,520 --> 00:12:12,720
Я тебя поймаю!
85
00:12:14,320 --> 00:12:15,920
- Нет!
- Вибеке!
86
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Вибеке!
87
00:13:27,400 --> 00:13:30,520
Отходим!
88
00:13:48,320 --> 00:13:49,160
Взять его.
89
00:13:51,120 --> 00:13:54,080
Я - брат Сигтригга! Я - брат Сигтригга!
90
00:13:54,760 --> 00:13:58,160
Сигтригг, она меня заставила.
Она меня заставила!
91
00:15:03,440 --> 00:15:04,760
Я знала, что ты придёшь.
92
00:15:06,240 --> 00:15:08,920
- Ты хорошо сражалась, Стиорра.
- Брида сбежала.
93
00:15:10,200 --> 00:15:11,680
Зачем ты оставил её в живых?
94
00:15:13,880 --> 00:15:20,320
Её ребёнок погиб. Воспользоваться
её горем - в том не было чести.
95
00:15:20,400 --> 00:15:22,480
Она соберёт ещё людей.
96
00:15:22,560 --> 00:15:24,240
Пора с этим покончить.
97
00:15:25,680 --> 00:15:27,480
Мы столько наших потеряли.
98
00:15:29,560 --> 00:15:32,120
- Если не ты пойдёшь в погоню, то я.
- Я пойду.
99
00:15:33,440 --> 00:15:34,280
Финан.
100
00:15:34,360 --> 00:15:40,040
Ситрик, пошли в Румкову за подмогой.
Победный пир подождёт.
101
00:15:40,120 --> 00:15:41,560
В чём дело, господин?
102
00:15:41,640 --> 00:15:43,120
Отправляемся в погоню за Бридой.
103
00:15:44,600 --> 00:15:49,360
- Прямо сейчас.
- Господин, выслушайте меня.
104
00:15:49,440 --> 00:15:51,800
Позови отца Пирлига,
он останется с горожанами.
105
00:15:51,880 --> 00:15:55,520
Ты тоже остаёшься, защищай город.
106
00:16:13,200 --> 00:16:14,480
Брат, я подвёл тебя.
107
00:16:16,160 --> 00:16:18,560
- Меня обманула эта ведьма.
- Помолчи.
108
00:16:22,520 --> 00:16:23,600
Постой, прошу тебя!
109
00:16:26,040 --> 00:16:27,320
Я бился вместе с тобой!
110
00:16:27,400 --> 00:16:31,240
Нет, ты увидел, что ветер переменился
и думал лишь о своей шкуре.
111
00:16:31,320 --> 00:16:33,040
Я спас тебе жизнь.
112
00:16:39,600 --> 00:16:40,520
Мы - братья.
113
00:16:43,640 --> 00:16:44,840
Единокровные.
114
00:16:56,040 --> 00:16:59,160
В лес! Сидите там пока
не минует опасность.
115
00:17:00,000 --> 00:17:03,040
Они отведут вас к остальным,
не бойтесь.
116
00:17:31,800 --> 00:17:34,160
Ты бы ещё колокольчик
на шею привязал, парень.
117
00:17:34,240 --> 00:17:35,080
Виноват.
118
00:17:36,600 --> 00:17:38,080
Вон, трупы.
119
00:17:39,720 --> 00:17:40,800
Она ушла туда.
120
00:17:53,640 --> 00:17:55,160
Может позовём остальных?
121
00:18:16,400 --> 00:18:20,200
- Простите.
- Это твой первый бой, бывает.
122
00:18:20,920 --> 00:18:24,400
Меня после первого боя стошнило
прямо в шлем брата Рагнара.
123
00:18:27,600 --> 00:18:32,040
Молодец. Зови остальных,
скажи, что Брида идёт на север.
124
00:18:32,120 --> 00:18:34,040
- Я за ней.
- Утред, нет.
125
00:18:34,120 --> 00:18:37,200
Брида ускользнула не по твоей вине,
ты это знаешь.
126
00:18:38,720 --> 00:18:40,920
Ты не должен себя винить.
127
00:18:41,000 --> 00:18:42,280
Она не ускользнула.
128
00:18:44,320 --> 00:18:45,160
Я отпустил её.
129
00:18:57,080 --> 00:18:59,760
ВИНТАНСЕСТЕР
130
00:18:59,840 --> 00:19:04,040
УИНЧЕСТЕР
КОРОЛЕВСТВО УЭССЕКС
131
00:19:06,160 --> 00:19:07,400
Это может быть правдой?
132
00:19:07,960 --> 00:19:11,320
Священник уверен,
леди Этельфледа не доживёт до весны.
133
00:19:13,840 --> 00:19:16,520
Король не получал новостей
от своей сестры.
134
00:19:19,320 --> 00:19:24,080
Похоже, она не будет искать
поддержки Уэссекса
135
00:19:24,600 --> 00:19:26,760
пока не назначит своего преемника.
136
00:19:26,840 --> 00:19:28,800
Ей нужно лишь одобрение
Витенов из Мерсии.
137
00:19:28,880 --> 00:19:31,560
Они ищут престолы для своих сыновей.
138
00:19:31,640 --> 00:19:35,200
Кого бы она ни выбрала,
ему придётся драться.
139
00:19:40,040 --> 00:19:43,280
Если только она не передаст
трон леди Эльфвине.
140
00:19:43,360 --> 00:19:46,560
Своей дочери? Неужели ты думаешь,
что Витены так легко откажутся
141
00:19:46,640 --> 00:19:48,280
от своих притязаний?
142
00:19:48,360 --> 00:19:52,120
Да, такое им не понравится,
но это станет условием
143
00:19:52,800 --> 00:19:54,880
для продолжения мира.
144
00:19:54,960 --> 00:19:58,880
Не будет такой резни, которую
мы наблюдали после смерти Этельреда.
145
00:20:00,360 --> 00:20:02,840
Хотя, возможно,
это не единственный выход.
146
00:20:03,320 --> 00:20:10,240
- У тебя есть кто-то на примете?
- Мой внук Этельвирд, чем не кандидат?
147
00:20:11,080 --> 00:20:12,560
Он её племянник.
148
00:20:12,640 --> 00:20:17,240
Отличный выбор для продолжения её рода.
149
00:20:17,320 --> 00:20:21,720
И он достаточно молод, чтобы олдермены
поверили, что смогут повлиять на него.
150
00:20:21,800 --> 00:20:25,320
- Придётся их уговаривать.
- Конечно.
151
00:20:27,560 --> 00:20:30,280
Нужно действовать осторожно.
152
00:20:31,320 --> 00:20:35,280
Выясним насколько Витены
преданы Этельфледе.
153
00:20:35,360 --> 00:20:37,120
Оповещу наших друзей в Эгельсбурге.
154
00:20:38,120 --> 00:20:41,040
И побыстрее. Это скоро
перестанет быть тайной.
155
00:20:41,120 --> 00:20:43,840
Да, если этот чёртов священник
прознает про это.
156
00:20:48,400 --> 00:20:49,400
Милорд!
157
00:20:50,720 --> 00:20:53,400
Если Брида и прошла здесь,
то это было довольно давно.
158
00:20:53,480 --> 00:20:55,720
Мы должны вернуться до темноты, милорд.
159
00:20:55,800 --> 00:20:58,600
Возьмём людей из Эофервика и
сможем расширить зону поиска.
160
00:20:58,680 --> 00:21:01,240
Можем опоздать. Нужно продолжить поиск.
161
00:21:01,320 --> 00:21:02,960
След уже остыл, Утред.
162
00:21:16,760 --> 00:21:18,240
Возращаемся в Эофервик!
163
00:21:22,640 --> 00:21:23,760
Ты найдёшь её.
164
00:21:24,680 --> 00:21:25,680
Да, найду.
165
00:21:30,520 --> 00:21:31,360
Ваше величество.
166
00:21:32,960 --> 00:21:36,400
Есть новости из Мерсии,
мои люди не добрались до Сигтригга.
167
00:21:36,480 --> 00:21:38,680
Этельфледа не прислала
помощь в Эофервик.
168
00:21:39,680 --> 00:21:42,800
- Ясно.
- Я не понимаю.
169
00:21:42,880 --> 00:21:45,960
Почему моя сестра
так неразумно расшатывает мир?
170
00:21:46,760 --> 00:21:51,120
Возможно, леди Этельфледа делает то,
что Уэссексу давно стоило сделать.
171
00:21:51,200 --> 00:21:53,360
Рвёт связи с внутренним врагом.
172
00:21:54,160 --> 00:21:55,640
Нет, это на неё не похоже.
173
00:21:56,280 --> 00:21:58,480
А почему нет вестей от Пирлига?
174
00:22:02,040 --> 00:22:05,640
Я пошлю гонца в Эгельсбург.
Похоже, мы чего-то не знаем.
175
00:22:15,760 --> 00:22:17,800
Давай, нужно выпить
за твою первую победу.
176
00:22:17,880 --> 00:22:21,160
Здесь мы обычно наслаждаемся
ласками местных женщин.
177
00:22:21,240 --> 00:22:22,320
Если они остались.
178
00:22:51,520 --> 00:22:56,960
Я был слеп. Я открыл ворота
и запустил волков к людям.
179
00:22:57,040 --> 00:23:01,880
Ты вёл нас к победе. Эофервик отстроен.
Стиорра в безопасности.
180
00:23:02,800 --> 00:23:06,040
Они все предали меня.
Не только тот, кого я называл братом.
181
00:23:06,120 --> 00:23:10,440
Я был слаб. Я молчал,
когда христиане отравляли мой народ.
182
00:23:13,600 --> 00:23:14,720
Я разделяю твой гнев.
183
00:23:16,840 --> 00:23:19,880
- Но пока сохраняется мир...
- Мир? Не было никакого мира.
184
00:23:20,640 --> 00:23:22,520
Это всё ложь и притворство.
185
00:23:23,640 --> 00:23:27,320
Слова христиан лживы, как и бог,
которого они якобы любят.
186
00:23:27,400 --> 00:23:30,800
- Глупо, что я поверил им.
- Думаю, ты не прав.
187
00:23:30,880 --> 00:23:35,040
Почему ты их защищаешь? Если
Брида угрожала христианской Мерсии,
188
00:23:35,120 --> 00:23:37,480
думаешь Эдуард будет
искать другой путь?
189
00:23:39,120 --> 00:23:43,080
Но когда на данов нападут,
он обратится против нас.
190
00:23:43,920 --> 00:23:48,120
Утред, мы всего лишь варвары,
которых принесут в жертву.
191
00:23:48,200 --> 00:23:51,680
Пирлиг сказал, что Эдуард посылал
людей в Мерсию, искал твоей поддержки.
192
00:23:51,760 --> 00:23:53,920
Сколько побед ты для них одержал?
193
00:23:54,000 --> 00:23:56,920
И как они тебе отплатили?
Запятнав твоё имя.
194
00:23:58,000 --> 00:24:01,440
Они бросили твою дочь в беде.
Но ведь ты им не присягал.
195
00:24:02,200 --> 00:24:04,200
Они предали твоё доверие.
196
00:24:07,640 --> 00:24:09,800
Поклянись мне в верности.
197
00:24:11,800 --> 00:24:13,120
Прими сторону своей семьи.
198
00:24:19,120 --> 00:24:19,960
Хм...
199
00:24:26,520 --> 00:24:28,000
Моё место в Румкове.
200
00:25:12,000 --> 00:25:13,640
Отец, Сигтригг...
201
00:25:16,000 --> 00:25:19,560
Предательство его брата
бросает тень и на него.
202
00:25:20,520 --> 00:25:23,680
Его гордость уязвлена,
ему нужно время на восстановление.
203
00:25:23,760 --> 00:25:26,960
Дело тут не только в гордости,
вижу, что и ты это понял.
204
00:25:29,240 --> 00:25:31,800
Ему нужен твой совет,
он прислушается к тебе.
205
00:25:34,520 --> 00:25:35,360
Ты останешься?
206
00:25:42,960 --> 00:25:47,560
ДОРОГА В ЭГЕЛЬСБУРГ
207
00:25:47,640 --> 00:25:50,560
ЛАГЕРЬ ЭТЕЛЬФЛЕДЫ
208
00:25:53,400 --> 00:25:57,760
Леди, выпейте это, оно поможет
вам заснуть. У вас небольшой жар.
209
00:25:58,480 --> 00:26:01,480
Я не лягу спать
пока не придёт отец Бенедикт.
210
00:26:02,240 --> 00:26:05,840
Моя мать никогда не отпускает
меня в путь домой без священника.
211
00:26:05,920 --> 00:26:08,360
Дорогая, Бенедикт здесь.
212
00:26:08,960 --> 00:26:12,760
Леди нужно отдохнуть.
Поездка утомила её.
213
00:26:12,840 --> 00:26:16,920
Она поправится с Божьей помощью,
а не от твоих снадобий.
214
00:26:21,600 --> 00:26:23,840
Поможешь мне одеться, Эдит?
215
00:26:34,600 --> 00:26:37,960
Таинство исцеления
вернёт тебе здоровье.
216
00:26:40,040 --> 00:26:44,000
И сказал апостол:
"Есть ли среди вас больной?"
217
00:26:44,560 --> 00:26:47,280
"Пусть он призовёт священников."
218
00:26:48,480 --> 00:26:52,320
"И пусть молятся они над ним
и помажут его елеем
219
00:26:52,800 --> 00:26:55,880
во имя Господа."
220
00:26:56,920 --> 00:26:57,880
Бог есть добро.
221
00:27:16,000 --> 00:27:20,280
Этим святым помазанием...
222
00:27:21,320 --> 00:27:27,040
и Его благочестивейшей милостью...
223
00:27:28,880 --> 00:27:33,440
да простит тебе Господь всё...
224
00:27:35,480 --> 00:27:41,480
что сотворил ты.
225
00:27:50,400 --> 00:27:52,840
Есть вести от наших друзей из Мерсии.
226
00:27:52,920 --> 00:27:56,240
Они говорят, что у леди Этельфледы
есть союзники среди олдерменов,
227
00:27:56,320 --> 00:27:59,800
но тех, кто с горечью следит
за её успехами, ещё больше.
228
00:27:59,880 --> 00:28:03,320
Значит, когда придёт время,
они присягнут Этельвирду?
229
00:28:03,400 --> 00:28:05,760
Думаю, большинство пойдёт
на поводу у своей жадности.
230
00:28:08,440 --> 00:28:10,400
Уезжай немедленно.
231
00:28:10,480 --> 00:28:14,600
Убедись, что Витены благосклонны к нам.
232
00:28:15,720 --> 00:28:17,680
А если леди вернётся раньше?
233
00:28:17,760 --> 00:28:20,320
Исключено. Ты должен прибыть
в Эгельсбург раньше неё.
234
00:28:20,400 --> 00:28:24,400
Мы с Этельвирдом двинемся следом,
как только я сообщу новость королю.
235
00:28:40,080 --> 00:28:41,600
Дворец гудит как улей.
236
00:28:43,040 --> 00:28:44,560
Меня не должны видеть здесь.
237
00:28:51,320 --> 00:28:52,480
Ещё рано.
238
00:28:55,520 --> 00:28:58,520
Ваша жена наделила
меня обязанностями при дворе.
239
00:28:59,480 --> 00:29:03,400
Думаю, придётся направить
всю энергию на искусство вышивки.
240
00:29:06,000 --> 00:29:08,680
Слыхала, что она в восторге
от крестьянской девушки,
241
00:29:08,760 --> 00:29:14,000
которой является святой...
кажется, Кутберт.
242
00:29:15,320 --> 00:29:19,680
Королева желает, чтобы леди
Уинчестера создали огромный гобелен
243
00:29:19,760 --> 00:29:20,760
в честь этого святого.
244
00:29:21,360 --> 00:29:22,480
Ещё бы.
245
00:29:23,160 --> 00:29:26,400
На самом деле она
хочет следить за мной.
246
00:29:26,480 --> 00:29:29,040
- Я разберусь с ней.
- Нет, не надо.
247
00:29:30,640 --> 00:29:32,760
Не хочу причинять ей боль.
248
00:29:40,600 --> 00:29:42,440
Придёшь ко мне вечером?
249
00:29:44,960 --> 00:29:46,520
Это приказ моего короля?
250
00:29:48,560 --> 00:29:49,480
Это надежда.
251
00:29:57,160 --> 00:29:59,640
Извините за поздний визит...
252
00:30:04,480 --> 00:30:05,480
Лорд Этельхельм.
253
00:30:13,320 --> 00:30:14,160
Ну?
254
00:30:19,640 --> 00:30:22,560
Такие новости нелегко сообщить.
255
00:30:26,040 --> 00:30:29,120
Я получил печальную весть из Мерсии.
256
00:30:30,880 --> 00:30:34,040
Ваша сестра, мой король, тяжело больна.
257
00:30:35,160 --> 00:30:37,120
Ей недолго осталось.
258
00:30:37,200 --> 00:30:38,320
Это невозможно.
259
00:30:39,560 --> 00:30:40,920
- В этом нет сомнений.
- Нет?
260
00:30:41,000 --> 00:30:44,040
Почему твои шпионы узнали
об этом раньше короля?
261
00:30:44,520 --> 00:30:46,280
Мы видели раньше,
262
00:30:46,360 --> 00:30:52,560
что вопрос о наследнике Мерсии
может вызвать беспорядки.
263
00:30:52,640 --> 00:30:55,040
Полагаю, леди хотела
264
00:30:55,120 --> 00:30:59,480
чтобы правда о состоянии её здоровья
стала известна как можно позже.
265
00:31:00,600 --> 00:31:01,520
Быть того не может.
266
00:31:03,800 --> 00:31:05,120
Я глубоко сожалею.
267
00:31:09,480 --> 00:31:13,440
Конечно, это объясняет то,
почему леди не повела армию Мерсии
268
00:31:13,520 --> 00:31:14,680
на помощь Эофервику.
269
00:31:17,760 --> 00:31:22,400
Кроме того, мне доложили,
что Сигтригг отбил город.
270
00:31:23,800 --> 00:31:24,640
Слабое утешение.
271
00:31:28,080 --> 00:31:29,680
Спасибо, лорд Этельхельм.
272
00:31:35,440 --> 00:31:37,000
Вы отправитесь в Мерсию?
273
00:31:41,880 --> 00:31:44,840
Простите, не буду больше
бередить вашу рану.
274
00:31:58,360 --> 00:32:00,560
- Господин.
- Финан, ты нашёл Пирлига?
275
00:32:00,640 --> 00:32:03,480
Я искал его пока не стемнело,
никаких следов.
276
00:32:03,560 --> 00:32:07,480
- Может он отправился назад к королю.
- Это непохоже не него.
277
00:32:09,440 --> 00:32:11,640
Утред, прости, нам нужно поговорить.
278
00:32:11,720 --> 00:32:14,640
Мы отправляемся за Бредой,
поговорим по дороге.
279
00:32:18,120 --> 00:32:19,680
Это касается леди Этельфледы.
280
00:32:23,600 --> 00:32:26,360
ЭГЕЛЬСБУРГ
281
00:32:26,440 --> 00:32:30,360
ЭЙЛСБЕРИ
КОРОЛЕВСТВО МЕРСИЯ
282
00:32:39,560 --> 00:32:40,760
Лорд Альдхельм!
283
00:32:42,680 --> 00:32:45,160
Она жива, но силы покидают её.
284
00:32:45,240 --> 00:32:48,400
Пока всё не решится, она не хочет,
чтобы об этом стало известно.
285
00:32:48,480 --> 00:32:50,840
Ей понадобится твоя помощь,
чтобы въехать во дворец.
286
00:33:24,440 --> 00:33:25,280
Она...
287
00:33:26,040 --> 00:33:27,720
Она не доживёт до весны.
288
00:33:34,960 --> 00:33:40,720
Но в Румкове она была здорова.
Ты ошибаешься, Финан.
289
00:33:40,800 --> 00:33:44,720
Хотел бы я ошибиться.
Ей недолго осталось.
290
00:33:58,640 --> 00:34:00,240
И ты скрывал это от меня?
291
00:34:02,640 --> 00:34:06,520
Эдит просила меня сказать тебе
об этом только после победы.
292
00:34:06,600 --> 00:34:08,760
Ты думал о своей дочери, у тебя и так
293
00:34:08,840 --> 00:34:14,880
хватало забот. Прости, Утред.
294
00:34:23,000 --> 00:34:28,560
- Этого не может быть.
- Вы любили друг друга долгие годы.
295
00:34:29,920 --> 00:34:33,800
Мы все это видели,
даже если леди и молчала об этом.
296
00:34:33,880 --> 00:34:38,680
Я понимаю ту боль, что ты испытывал,
когда она приняла решение.
297
00:34:40,920 --> 00:34:45,360
Она хотела бы, чтобы ты был рядом
с ней, Утред. Ты должен ехать к ней.
298
00:34:48,199 --> 00:34:49,799
Я думал, что мы однажды...
299
00:34:52,840 --> 00:34:54,640
Думал, что будет ещё...
300
00:34:59,679 --> 00:35:06,639
- Я так многое должен был ей сказать.
- Ещё есть время.
301
00:35:19,240 --> 00:35:20,760
Мы едем в Эгельсбург!
302
00:35:20,840 --> 00:35:21,680
Стиорра!
303
00:35:23,520 --> 00:35:24,360
Отец?
304
00:35:27,200 --> 00:35:28,040
Отец.
305
00:35:33,000 --> 00:35:34,560
Леди Этельфледа умирает.
306
00:35:35,720 --> 00:35:37,000
Мне очень жаль, отец.
307
00:35:38,480 --> 00:35:39,520
Я должен ехать к ней.
308
00:35:41,400 --> 00:35:45,520
Будь осторожен, Мерсия вновь
может остаться без правителя.
309
00:35:46,840 --> 00:35:51,400
Можешь ехать с нами. Нужно преодолеть
раскол между твоими народами.
310
00:35:52,440 --> 00:35:55,680
Нет, моё место здесь, Сигтригг.
311
00:35:56,960 --> 00:35:57,960
Конечно.
312
00:36:44,440 --> 00:36:45,800
Нужно ехать.
313
00:36:49,200 --> 00:36:50,640
Что делать с последним?
314
00:36:51,800 --> 00:36:53,160
Убить его прямо здесь?
315
00:37:00,320 --> 00:37:01,320
Он поедет с нами.
316
00:37:04,840 --> 00:37:07,840
Боги послали его мне.
Они дадут знать зачем.
317
00:37:20,560 --> 00:37:21,400
Мама?
318
00:37:22,920 --> 00:37:23,760
Я здесь.
319
00:37:26,160 --> 00:37:27,960
Эльфвина. Где она?
320
00:37:28,880 --> 00:37:32,200
Дорогая, ребёнок не должен
видеть тебя такой.
321
00:37:32,720 --> 00:37:34,640
Подождём пока тебе не станет лучше.
322
00:37:34,720 --> 00:37:37,200
Эльфвина должна быть объявлена
моей наследницей.
323
00:37:38,440 --> 00:37:41,160
Только на престоле
она будет в безопасности.
324
00:37:43,280 --> 00:37:44,960
Я пошлю за леди Эльфвиной.
325
00:37:51,800 --> 00:37:53,800
Он здесь, смотрите.
326
00:37:53,880 --> 00:37:55,080
Сюда!
327
00:37:58,920 --> 00:37:59,960
Эй!
328
00:38:05,720 --> 00:38:06,640
Леди Эльфвина.
329
00:38:13,040 --> 00:38:13,880
Ваша мать.
330
00:38:15,160 --> 00:38:18,160
Это по поводу того,
как я опозорила её в Румкове?
331
00:38:18,680 --> 00:38:20,640
Что же ещё я могу добавить?
332
00:38:20,720 --> 00:38:22,440
Леди Этельфледа хотела поговорить.
333
00:38:22,520 --> 00:38:25,160
Моя мама хочет пристыдить меня
за то, что сама не сделала.
334
00:38:25,240 --> 00:38:28,240
Ваша мать отдала для Мерсии всю себя.
335
00:38:28,320 --> 00:38:30,920
Чтобы защитить свой народ, вас,
её единственного ребёнка.
336
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
Вы не только надежда
на будущее королевства.
337
00:38:33,080 --> 00:38:34,680
Вы её сердце, Эльфвина.
338
00:38:36,200 --> 00:38:37,560
Она думает лишь о вас.
339
00:38:43,240 --> 00:38:46,960
Пойдёмте. Она хочет вас видеть.
340
00:38:57,480 --> 00:38:58,560
Ты понимаешь?
341
00:39:02,040 --> 00:39:06,400
Я хочу лишь знать, что моя дочь станет
правителем Мерсии после меня.
342
00:39:08,280 --> 00:39:10,880
А значит будет
в безопасности, Эльфвина.
343
00:39:12,520 --> 00:39:13,960
Ты должна согласиться.
344
00:39:15,800 --> 00:39:16,880
Я не готова.
345
00:39:16,960 --> 00:39:18,160
Выслушай меня!
346
00:39:18,840 --> 00:39:20,800
Вскоре все узнают, что со мной.
347
00:39:21,880 --> 00:39:26,000
Найдутся те, кто попытаются занять
престол ради своих интересов.
348
00:39:26,080 --> 00:39:27,200
Если им это удастся,
349
00:39:27,280 --> 00:39:30,400
первое, чем они займутся -
избавятся от моей дочери.
350
00:39:31,400 --> 00:39:32,840
Ты пугаешь ребёнка.
351
00:39:32,920 --> 00:39:35,600
Она должна знать правду. Времени мало!
352
00:39:38,520 --> 00:39:39,360
Оно истекает.
353
00:39:40,760 --> 00:39:41,600
Мама.
354
00:39:43,440 --> 00:39:44,800
Ты очень страдаешь?
355
00:39:47,120 --> 00:39:48,400
Не бойся.
356
00:39:50,960 --> 00:39:53,400
Я знаю, тебе придётся
многим пожертвовать.
357
00:39:55,360 --> 00:39:57,600
Мне тоже пришлось выбирать.
358
00:39:59,600 --> 00:40:01,600
Не скажу, что это было просто.
359
00:40:03,880 --> 00:40:05,440
Но ты не будешь одна.
360
00:40:09,160 --> 00:40:10,200
Я буду сильной.
361
00:40:14,960 --> 00:40:18,960
Я сделаю то, что ты хочешь.
Я стану королевой после тебя.
362
00:40:22,240 --> 00:40:24,160
Витены будут верными тебе.
363
00:40:25,240 --> 00:40:26,240
Я убеждена в этом.
364
00:40:34,520 --> 00:40:38,520
Пойдём, Эльфвина.
Сходим вместе в церковь.
365
00:40:50,240 --> 00:40:51,480
Мама?
366
00:40:53,720 --> 00:40:55,440
Ты должна отдохнуть.
367
00:41:14,360 --> 00:41:16,760
Её тяжело видеть вас такой.
368
00:41:19,000 --> 00:41:20,680
Как ужасно...
369
00:41:21,920 --> 00:41:23,600
потерять ребёнка.
370
00:41:27,560 --> 00:41:29,400
Я благодарна вам.
371
00:41:30,600 --> 00:41:35,440
Миледи, право... не стоит.
372
00:41:38,320 --> 00:41:41,560
Могу я попросить вас ещё об одном,
лорд Альдхельм?
373
00:41:43,800 --> 00:41:44,960
О чём угодно.
374
00:41:47,040 --> 00:41:50,720
Моя дочь ещё молода и упряма.
375
00:41:52,240 --> 00:41:53,680
Я знаю, она не готова.
376
00:41:54,920 --> 00:41:56,400
Будьте её наставником.
377
00:41:58,040 --> 00:41:58,920
Её советником.
378
00:42:00,840 --> 00:42:01,760
Вы нужны ей.
379
00:42:03,040 --> 00:42:05,200
Вы нужны Мерсии.
380
00:42:07,560 --> 00:42:09,800
Конечно, почту за честь.
381
00:42:12,800 --> 00:42:15,480
Никто не служил Мерсии
так преданно, как вы.
382
00:42:18,680 --> 00:42:20,800
Нужно действовать быстрее.
383
00:42:21,440 --> 00:42:23,240
Я созову олдерменов.
384
00:42:26,800 --> 00:42:29,920
Спасибо, Альдхельм.
385
00:42:59,000 --> 00:43:00,960
Если эта печальная новость - правда,
386
00:43:01,040 --> 00:43:04,680
то как Уэссекс узнал её раньше,
чем олдермены Мерсии?
387
00:43:04,760 --> 00:43:08,560
У лорда Этельхельма
много друзей в королевстве.
388
00:43:12,240 --> 00:43:16,480
Вы все знаете, что юная леди Эльфвина
не способна править.
389
00:43:19,800 --> 00:43:23,120
Твой господин предложил другой вариант?
390
00:43:23,200 --> 00:43:27,600
Предложил, лорд Бургред.
Вариант, который выгоден...
391
00:43:28,680 --> 00:43:30,000
для всех вас.
392
00:43:52,680 --> 00:43:56,120
Мы рады приветствовать Алис
и паломников из Уинчестера.
393
00:43:56,200 --> 00:43:57,040
Воистину.
394
00:43:57,520 --> 00:43:59,600
Это та молодая женщина из Льюиса?
395
00:44:00,120 --> 00:44:03,320
На этом гобелене изображено
житие святого Кутберта.
396
00:44:03,400 --> 00:44:04,760
Он ей являлся.
397
00:44:05,560 --> 00:44:07,320
Хм, любопытно.
398
00:44:08,240 --> 00:44:12,080
Важно, чтобы люди увидели,
что ты признал это чудо, Эдуард.
399
00:44:13,560 --> 00:44:15,080
Вам нравится наша работа?
400
00:44:15,160 --> 00:44:18,760
Миледи, на ваших мастеров
сошло благословение Божье.
401
00:44:19,640 --> 00:44:22,560
Мы с радостью сопроводим
ваш дар на Святой остров.
402
00:44:23,600 --> 00:44:27,520
- Отвезёте его на Линдисфарн?
- С вашего позволения, мой король.
403
00:44:28,840 --> 00:44:32,320
Когда я узнала, что Алис отправляется
в паломничество на Святой остров,
404
00:44:32,400 --> 00:44:35,440
я надеялась, что король
благословит их подвиг.
405
00:44:35,520 --> 00:44:37,560
Это многое значит для народа.
406
00:44:41,520 --> 00:44:44,960
Конечно. Да пребудет с вами Господь
в вашем путешествии.
407
00:44:53,520 --> 00:44:56,720
Ты понимаешь, что твоё благочестие
может быть расценено
408
00:44:56,800 --> 00:44:59,160
как претензии Уэссекса
на Святой остров?
409
00:45:00,600 --> 00:45:03,360
Король Константин хочет,
чтобы Линдисфарн был шотландским.
410
00:45:03,440 --> 00:45:06,520
Он может счесть это
за намеренную провокацию.
411
00:45:07,200 --> 00:45:08,160
Я не знала.
412
00:45:11,080 --> 00:45:12,200
Ты и не спрашивала.
413
00:45:20,200 --> 00:45:21,480
Миледи.
414
00:45:22,520 --> 00:45:28,440
Господь знает, что у вас на сердце.
Он чувствует вашу боль как собственную.
415
00:45:29,440 --> 00:45:30,680
Я буду молиться за вас.
416
00:45:31,760 --> 00:45:36,760
Чтобы вы знали, что Господь в сердце
вашем и воля Его ведёт вас.
417
00:45:44,240 --> 00:45:47,760
Это не лучший момент,
чтобы вызвать недовольство короля.
418
00:45:47,840 --> 00:45:48,920
Он не уважает меня.
419
00:45:49,000 --> 00:45:51,680
Терпите это, ради вашего сына.
420
00:45:52,320 --> 00:45:54,800
Только из-за него мы всё ещё здесь.
421
00:45:54,880 --> 00:45:57,440
Я понимаю это. Но я устала ждать.
422
00:45:57,520 --> 00:46:01,120
Через неделю Этельвирд
станет правителем Мерсии.
423
00:46:02,400 --> 00:46:06,520
После смерти леди Этельфледы
наследником станет Витен.
424
00:46:06,600 --> 00:46:10,520
И мой внук будет
объявлен её преемником.
425
00:46:13,680 --> 00:46:17,400
Он подкупит олдерменов Мерсии,
по-другому никак.
426
00:46:17,480 --> 00:46:19,880
Давно он знает о состоянии моей сестры?
427
00:46:21,360 --> 00:46:22,360
Что ты предпримешь?
428
00:46:26,240 --> 00:46:27,200
Лорд Этельхельм.
429
00:46:33,480 --> 00:46:35,160
Я отправлюсь в Эгельсбург.
430
00:46:36,520 --> 00:46:40,080
С Божьей помощью моя сестра
доживет до нашего приезда.
431
00:46:41,400 --> 00:46:42,960
Мудрое решение, мой король.
432
00:46:45,600 --> 00:46:49,640
Думаю, будет правильно,
если ваш сын тоже отправится с вами.
433
00:46:49,720 --> 00:46:51,840
Этельвирд очень любит свою тётю.
434
00:46:55,040 --> 00:46:57,320
Разрешите мне сопровождать его?
435
00:47:02,920 --> 00:47:05,600
Возможно, он утешит
свою кузину Эльфвину.
436
00:47:06,880 --> 00:47:07,800
Бедняжка.
437
00:47:18,320 --> 00:47:20,880
Уже скоро, милорд. Мы не опоздаем!
438
00:47:25,880 --> 00:47:29,640
Сигтригг!
439
00:47:30,880 --> 00:47:32,600
Сигтригг!
440
00:47:32,680 --> 00:47:33,800
Сигтригг!
441
00:47:34,640 --> 00:47:36,520
Сигтригг!
442
00:47:39,240 --> 00:47:40,520
Сигтригг!
443
00:47:41,320 --> 00:47:45,280
Сигтригг! Брат!
444
00:47:49,600 --> 00:47:53,400
Я понимаю как непросто
обречь брата на смерть.
445
00:47:55,840 --> 00:47:58,040
Мы семья!
446
00:48:04,400 --> 00:48:05,920
У тебя доброе сердце.
447
00:48:07,440 --> 00:48:08,760
Поэтому-то я и люблю тебя.
448
00:48:10,880 --> 00:48:12,320
Я знаю, что должен действовать.
449
00:48:13,000 --> 00:48:14,800
Он должен ответить за свои злодеяния.
450
00:48:19,800 --> 00:48:22,000
Всю свою жизнь я оберегал его.
451
00:48:28,320 --> 00:48:29,800
Не знаю, что мне делать.
452
00:48:30,440 --> 00:48:37,160
Он не заслужил твоей милости.
Может, пусть боги решат его судьбу.
453
00:48:46,400 --> 00:48:47,240
Брат.
454
00:48:50,360 --> 00:48:51,200
Брат.
455
00:49:01,160 --> 00:49:02,120
Брат?
456
00:49:04,080 --> 00:49:05,280
Всё решено.
457
00:49:06,000 --> 00:49:09,560
Можешь выбрать - быстрая смерть здесь
или предай себя в руки судьбы
458
00:49:09,640 --> 00:49:13,000
и суда. Но решать нужно сейчас.
459
00:49:16,720 --> 00:49:17,560
Суд?
460
00:49:17,640 --> 00:49:20,600
Ты хотел, чтобы я выбрал суд,
когда шёл сюда?
461
00:49:20,680 --> 00:49:23,000
Суд для подданых, по законам данов.
462
00:49:32,080 --> 00:49:33,040
Я знаю тебя.
463
00:49:34,080 --> 00:49:36,040
Знаю, что ты справедлив.
464
00:49:36,960 --> 00:49:38,080
Что ты милостив.
465
00:49:40,760 --> 00:49:42,360
Ты ведь не дашь мне...
466
00:49:42,440 --> 00:49:43,280
Выбирай.
467
00:50:43,200 --> 00:50:46,600
Осуждённый возьмёт
железо обеими руками.
468
00:50:46,680 --> 00:50:48,800
Он сделает девять шагов
469
00:50:48,880 --> 00:50:51,760
в честь девяти ночей,
что Один провисел на великом древе.
470
00:50:51,840 --> 00:50:56,520
Если у него это выйдет, значит боги
на его стороне, и он будет помилован.
471
00:50:57,600 --> 00:51:00,560
Если нет - значит боги прокляли его.
472
00:51:03,200 --> 00:51:05,240
И мой меч наготове!
473
00:51:10,040 --> 00:51:11,120
Брат, я...
474
00:51:12,520 --> 00:51:13,760
Начинаем!
475
00:51:53,840 --> 00:51:56,840
Перевод субтитров: Сергей Антонов
45540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.