Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,320
I am Uhtred, son of Uhtred.
2
00:00:13,840 --> 00:00:18,720
Rognvaldr has betrayed his brother
and helped Brida to invade Eoferwic.
3
00:00:19,240 --> 00:00:21,800
Do not be afraid, brother,
she's here to save us.
4
00:00:21,880 --> 00:00:26,160
Whilst Brida has set Sigtryggr
a task he dare not refuse.
5
00:00:26,240 --> 00:00:28,680
We will find your wife, you know we will.
6
00:00:28,760 --> 00:00:32,800
I will spare her life
if you bring me Uhtred.
7
00:00:33,360 --> 00:00:35,680
Eadith has delivered
the gravest news.
8
00:00:35,760 --> 00:00:38,960
Lady, I fear it is too late
to save you from this canker.
9
00:00:39,520 --> 00:00:41,600
I believe you will not see the spring.
10
00:00:41,680 --> 00:00:44,880
In Winchester,
King Edward has found a new love.
11
00:00:45,440 --> 00:00:47,680
Lady Eadgifu, eat with us.
12
00:00:48,280 --> 00:00:51,800
Lord King, I would be honored.
13
00:00:51,880 --> 00:00:54,000
But Aethelhelm continues
to plot against him.
14
00:00:54,080 --> 00:00:58,480
Inform the Saxon boroughs
not to give troops to assist him.
15
00:00:58,560 --> 00:01:00,600
This is the word of the king, is it?
16
00:01:00,680 --> 00:01:02,320
If asked, he will deny it.
17
00:01:02,800 --> 00:01:06,920
Stiorra cannot stand by
and let her people be murdered.
18
00:01:07,000 --> 00:01:09,840
Brida! You will pay for this!
19
00:01:09,920 --> 00:01:11,400
Then show yourself!
20
00:01:11,480 --> 00:01:14,880
We must now enter the city
by stealth and save my daughter.
21
00:01:16,400 --> 00:01:17,760
Destiny is all!
22
00:01:30,440 --> 00:01:31,520
Brida!
23
00:01:44,560 --> 00:01:45,680
Stiorra!
24
00:01:46,240 --> 00:01:49,280
Stiorra, do not do this!
Do not cross her!
25
00:01:55,880 --> 00:01:59,840
See how the gods favor us, my Beloveds?
26
00:01:59,920 --> 00:02:01,480
See who they bring us?
27
00:02:01,560 --> 00:02:04,160
The gods will not forget
what you've done in their name.
28
00:02:04,240 --> 00:02:06,440
Hold your tongue,
or my men will cut it out for you.
29
00:02:06,520 --> 00:02:09,120
No. You will fight me.
30
00:02:09,200 --> 00:02:12,680
You have taken my city
and murdered my people.
31
00:02:12,760 --> 00:02:14,479
You will face me.
32
00:02:16,039 --> 00:02:18,520
Or will you hide behind your slaves?
33
00:02:19,920 --> 00:02:24,560
You have Uhtred's eyes. Perhaps I shall
keep them when I'm finished with you.
34
00:02:26,480 --> 00:02:28,360
What's this?
35
00:02:28,440 --> 00:02:31,280
She was helping
some others escape. She went for me.
36
00:02:32,080 --> 00:02:34,600
There is no cause
for more bloodshed, Brida.
37
00:02:34,680 --> 00:02:37,240
Hella is a good servant,
she can be useful to you.
38
00:02:38,160 --> 00:02:39,160
Mm.
39
00:02:44,680 --> 00:02:47,120
What do you say, girl, hm?
40
00:02:48,080 --> 00:02:49,600
Will you make yourself useful?
41
00:02:55,080 --> 00:02:56,080
Good.
42
00:03:12,880 --> 00:03:15,680
Let her death be a warning to all of you
43
00:03:15,760 --> 00:03:18,480
who would stand
beside the Dane slayer's daughter.
44
00:03:35,560 --> 00:03:36,600
Keep moving!
45
00:03:42,920 --> 00:03:44,040
Make the square.
46
00:03:44,120 --> 00:03:45,400
Fight me, Brida.
47
00:03:49,520 --> 00:03:50,520
You're no warrior.
48
00:03:50,560 --> 00:03:52,480
I am the Queen of Eoferwic.
49
00:03:53,280 --> 00:03:55,120
I am my father's daughter.
50
00:03:55,200 --> 00:03:57,560
Perhaps you're afraid
the gods will favor me?
51
00:03:57,640 --> 00:03:59,440
You know nothing of the gods.
52
00:04:03,400 --> 00:04:04,440
Make the square.
53
00:04:08,480 --> 00:04:12,040
Do not do this, Stiorra! Do not fight!
54
00:05:15,400 --> 00:05:16,400
We're in the city.
55
00:05:23,720 --> 00:05:25,480
Make a square!
56
00:05:50,200 --> 00:05:52,280
Well, now I know what a turd feels like.
57
00:06:52,160 --> 00:06:53,640
Stiorra.
58
00:06:53,720 --> 00:06:56,200
Stiorra, don't do this!
59
00:06:57,600 --> 00:06:59,720
You know what to do,
move quickly.
60
00:07:02,160 --> 00:07:03,920
Don't fight, Stiorra!
61
00:07:05,520 --> 00:07:07,160
We go on your signal.
62
00:07:35,360 --> 00:07:36,360
Shh.
63
00:07:42,840 --> 00:07:44,720
I'll get you out, be ready.
64
00:08:14,120 --> 00:08:15,880
Come on, you bastards, you!
65
00:08:15,960 --> 00:08:16,960
Ha-ha!
66
00:09:03,360 --> 00:09:04,680
Brida!
67
00:09:07,640 --> 00:09:11,640
Ah! You should not have come
for my children, Brida.
68
00:09:11,720 --> 00:09:14,480
It's not like the little priest
was using his cock.
69
00:09:32,400 --> 00:09:33,400
Sigtryggr!
70
00:09:35,720 --> 00:09:38,240
Stiorra!
71
00:09:42,840 --> 00:09:45,320
Hold back some men
to help the townsfolk.
72
00:09:47,920 --> 00:09:49,040
Be ready!
73
00:10:27,720 --> 00:10:29,880
Vibeke, hide until I come for you.
74
00:11:01,920 --> 00:11:04,120
To the woods! Hide yourselves!
75
00:11:05,440 --> 00:11:06,440
Take cover!
76
00:11:29,760 --> 00:11:30,760
Vibeke!
77
00:11:33,120 --> 00:11:35,400
Vibeke! Vibeke, hold on!
78
00:11:35,480 --> 00:11:37,040
Mother! Mother!
79
00:11:43,680 --> 00:11:45,640
Vibeke, the gods will protect you!
80
00:11:51,080 --> 00:11:54,000
- Child, get back from the edge.
- Mother!
81
00:11:54,080 --> 00:11:55,080
Vibeke!
82
00:11:55,640 --> 00:11:56,920
Come to me.
83
00:11:57,480 --> 00:11:58,520
Don't go to him.
84
00:11:58,600 --> 00:12:01,200
Do not be afraid.
Give me your hand.
85
00:12:01,280 --> 00:12:02,280
Jump to me!
86
00:12:02,840 --> 00:12:05,720
- Vibeke. Jump to me. The gods are with us.
- Brida, no!
87
00:12:06,680 --> 00:12:09,600
- Give me your hand.
- Trust me, we can do this.
88
00:12:09,680 --> 00:12:11,440
You can do this, trust me.
89
00:12:11,520 --> 00:12:12,720
I will catch you!
90
00:12:14,320 --> 00:12:15,920
- No!
- Vibeke!
91
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Vibeke!
92
00:13:27,400 --> 00:13:30,560
Retreat! Retreat!
93
00:13:48,320 --> 00:13:49,320
Take him.
94
00:13:51,120 --> 00:13:54,120
I'm Sigtryggr's brother.
I'm Sigtryggr's brother!
95
00:13:54,880 --> 00:13:56,400
Sigtryggr, she made me.
96
00:13:56,960 --> 00:13:58,160
She made me!
97
00:15:01,880 --> 00:15:04,760
I knew you would come.
98
00:15:05,880 --> 00:15:07,920
You fought well, Stiorra.
99
00:15:08,000 --> 00:15:09,520
Brida escaped.
100
00:15:10,240 --> 00:15:11,520
Why did you let her live?
101
00:15:13,960 --> 00:15:20,320
Her child lay dead. There'd have been
no honor in taking advantage of her grief.
102
00:15:20,400 --> 00:15:22,600
She'll find more to follow her.
103
00:15:22,680 --> 00:15:24,240
Now is the time to end this.
104
00:15:25,800 --> 00:15:28,520
We lost so many of our people.
105
00:15:29,720 --> 00:15:32,280
- If you don't go after her, I will.
- I will. I will.
106
00:15:33,440 --> 00:15:34,280
Finan.
107
00:15:34,360 --> 00:15:40,040
Sihtric. Fetch our men from Rumcofa.
The victory feasting will have to wait.
108
00:15:40,120 --> 00:15:41,560
What... What is it, Lord?
109
00:15:42,120 --> 00:15:43,400
We must ride after Brida.
110
00:15:44,640 --> 00:15:45,760
Now.
111
00:15:47,240 --> 00:15:49,440
Uh, Lord, I must speak with you...
112
00:15:49,520 --> 00:15:51,800
Fetch Father Pyrlig.
He will be with the townspeople.
113
00:15:51,880 --> 00:15:54,880
Then stay here and make sure
the rest of the city is secured.
114
00:16:13,400 --> 00:16:15,400
Brother, I have wronged you.
115
00:16:16,160 --> 00:16:17,640
I was deceived by the witch.
116
00:16:17,720 --> 00:16:19,400
You will be silent.
117
00:16:22,520 --> 00:16:23,600
Wait! Please!
118
00:16:26,040 --> 00:16:27,320
I fought with you!
119
00:16:27,400 --> 00:16:31,240
No, you saw the tide turn
and sought only to save yourself.
120
00:16:31,320 --> 00:16:33,040
I saved your life.
121
00:16:39,680 --> 00:16:40,680
We're brothers.
122
00:16:43,720 --> 00:16:44,840
We're blood.
123
00:16:56,040 --> 00:16:59,240
To the woods!
Hide there until it's safe to come back.
124
00:17:00,000 --> 00:17:02,760
These men will take you to the others,
do not be afraid.
125
00:17:31,800 --> 00:17:34,160
You might as well have a bell
around your neck, boy.
126
00:17:34,240 --> 00:17:35,400
I'm sorry.
127
00:17:36,720 --> 00:17:38,080
Look, bodies.
128
00:17:39,800 --> 00:17:41,520
She came this way.
129
00:17:53,480 --> 00:17:55,160
Maybe we should fetch the others.
130
00:18:15,920 --> 00:18:17,360
I'm sorry.
131
00:18:17,920 --> 00:18:20,200
Your first battle, it is common.
132
00:18:21,040 --> 00:18:24,400
I emptied my guts into my brother
Ragnar's helmet after my first.
133
00:18:27,680 --> 00:18:32,040
You did well. Fetch the others,
tell them Brida is traveling north.
134
00:18:32,120 --> 00:18:34,040
- I'll go ahead.
- Uhtred, no.
135
00:18:34,120 --> 00:18:37,240
Brida escaped,
it was not your doing, you know that.
136
00:18:38,720 --> 00:18:40,480
You must stop blaming yourself.
137
00:18:41,000 --> 00:18:42,440
She did not escape.
138
00:18:44,400 --> 00:18:45,400
I let her go.
139
00:19:06,280 --> 00:19:07,440
Can this be true?
140
00:19:07,920 --> 00:19:11,400
The priest was quite certain
Lady Aethelflaed will not see the spring.
141
00:19:13,920 --> 00:19:16,640
The king has received no word
from his sister.
142
00:19:19,440 --> 00:19:24,160
It seems she will not seek
the support of Wessex
143
00:19:24,680 --> 00:19:26,400
before she names her successor.
144
00:19:26,880 --> 00:19:28,800
She only needs
the Mercian Witan's approval.
145
00:19:28,880 --> 00:19:31,560
They will all seek the throne
for their own sons.
146
00:19:32,120 --> 00:19:35,200
Whoever she names
will have a bloody battle on his hands.
147
00:19:35,280 --> 00:19:36,280
Mm.
148
00:19:40,080 --> 00:19:43,280
Unless she intends the throne
for the Lady Aelfwynn.
149
00:19:43,360 --> 00:19:44,480
Her daughter?
150
00:19:45,040 --> 00:19:48,280
What, you really think the Witan would
put aside their own ambitions so easily?
151
00:19:48,360 --> 00:19:52,160
They won't like it,
but there is an argument to be made
152
00:19:52,800 --> 00:19:54,880
for peaceful continuity.
153
00:19:54,960 --> 00:19:58,880
It avoids the infighting,
which we saw at Aethelred's passing.
154
00:20:00,440 --> 00:20:02,800
But perhaps that is not the only solution.
155
00:20:03,360 --> 00:20:10,240
- You have someone in mind?
- Who better than my grandson Aelfweard?
156
00:20:11,160 --> 00:20:12,640
He is nephew to the lady.
157
00:20:12,720 --> 00:20:17,360
He is a far more suitable choice
to continue her line
158
00:20:17,440 --> 00:20:21,720
and he is young enough that the ealdormen
will believe they can influence him.
159
00:20:21,800 --> 00:20:23,160
They will need persuading.
160
00:20:23,240 --> 00:20:25,400
Indeed.
161
00:20:27,680 --> 00:20:30,280
We must proceed with caution.
162
00:20:31,400 --> 00:20:35,280
Find out how loyal
the Witan are to Aethelflaed.
163
00:20:35,360 --> 00:20:37,160
I can send word to our friends
in Aegelesburg.
164
00:20:37,200 --> 00:20:40,480
Yes. Do it quickly.
This will not stay secret long.
165
00:20:40,560 --> 00:20:43,480
Mm. Not if that arseling priest
has anything to do with it.
166
00:20:48,560 --> 00:20:49,560
Lord!
167
00:20:50,880 --> 00:20:53,400
If Brida passed this way,
it was hours ago.
168
00:20:53,480 --> 00:20:55,680
We could always return at daybreak, Lord.
169
00:20:55,760 --> 00:20:58,840
With more men from Eoferwic,
we could spread the search wider.
170
00:20:58,920 --> 00:21:01,280
It will be too late. We must keep looking.
171
00:21:01,360 --> 00:21:03,160
The trail is cold, Uhtred.
172
00:21:16,840 --> 00:21:18,240
We return to Eoferwic!
173
00:21:22,640 --> 00:21:23,760
You will find her.
174
00:21:24,680 --> 00:21:25,680
Yes, I will.
175
00:21:30,560 --> 00:21:31,560
Lord King.
176
00:21:32,960 --> 00:21:36,520
I've had word from Mercia
that my men never reached Sigtryggr.
177
00:21:36,600 --> 00:21:38,680
Aethelflaed sent no help to Eoferwic.
178
00:21:39,800 --> 00:21:42,800
- I see.
- I do not understand it.
179
00:21:42,880 --> 00:21:45,720
Why would my sister endanger
the peace so recklessly?
180
00:21:46,880 --> 00:21:51,120
Perhaps the Lady Aethelflaed has done
what Wessex should have done long ago
181
00:21:51,200 --> 00:21:53,360
and cut ties with the enemy within.
182
00:21:54,240 --> 00:21:55,640
No, this is not like her.
183
00:21:56,360 --> 00:21:59,880
And why has there been no word
from Pyrlig?
184
00:22:02,040 --> 00:22:05,240
I will send a messenger to Aegelesburg.
We are missing something.
185
00:22:15,760 --> 00:22:17,880
Come on, you need to drink
to your first victory.
186
00:22:17,960 --> 00:22:21,160
This is the part where we usually enjoy
the gratitude of the local women.
187
00:22:21,240 --> 00:22:22,320
If Brida left any.
188
00:22:51,640 --> 00:22:52,920
I was blind.
189
00:22:53,880 --> 00:22:57,040
I opened the gates
and I let the wolves among my people.
190
00:22:57,120 --> 00:23:01,880
You led us to victory.
Eoferwic is restored, Stiorra's safe.
191
00:23:02,800 --> 00:23:06,040
They have all betrayed me.
Not just the one I called brother.
192
00:23:06,120 --> 00:23:10,440
I've been weak. I kept silent
as the Christians poisoned my people.
193
00:23:13,600 --> 00:23:14,720
I share your anger.
194
00:23:16,840 --> 00:23:19,880
- But the truce is held...
- The truce? There was no truce.
195
00:23:20,680 --> 00:23:22,520
It was all lies and trickery.
196
00:23:23,720 --> 00:23:27,320
The Christians' words are as false
as the God they pretend to love.
197
00:23:27,400 --> 00:23:29,040
And I was a fool to trust them.
198
00:23:29,680 --> 00:23:30,800
I think you're wrong.
199
00:23:30,880 --> 00:23:35,040
Why? Why do you defend them?
If Brida had threatened Christian Mercia,
200
00:23:35,120 --> 00:23:37,520
do you think Edward would have looked
the other way?
201
00:23:39,200 --> 00:23:43,080
But when Danes are under attack,
he turns against us.
202
00:23:43,960 --> 00:23:48,120
Uhtred, we are heathens to be sacrificed,
nothing more.
203
00:23:48,200 --> 00:23:51,680
Pyrlig said Edward did send men to Mercia
intended for your aid.
204
00:23:51,760 --> 00:23:53,920
You have won how many battles for them?
205
00:23:54,000 --> 00:23:55,360
This is how they repay you?
206
00:23:56,040 --> 00:23:59,280
They dishonor you.
They abandon your daughter?
207
00:23:59,920 --> 00:24:01,480
They do not have your oath.
208
00:24:02,200 --> 00:24:04,200
They forfeit your allegiance.
209
00:24:07,640 --> 00:24:09,800
Swear your loyalty to me.
210
00:24:11,880 --> 00:24:13,080
Stand beside your kin.
211
00:24:19,200 --> 00:24:20,200
Hm?
212
00:24:26,600 --> 00:24:28,000
My place is in Rumcofa.
213
00:24:35,120 --> 00:24:36,120
Mm.
214
00:25:12,000 --> 00:25:13,640
Father, Sigtryggr is...
215
00:25:16,080 --> 00:25:19,560
His brother's betrayal,
there's a shadow on him now.
216
00:25:20,520 --> 00:25:23,800
His pride is wounded,
he needs time to heal.
217
00:25:23,880 --> 00:25:26,960
It's not just his pride,
I know you see it too.
218
00:25:29,280 --> 00:25:31,440
He needs your guidance,
he'll listen to you.
219
00:25:34,560 --> 00:25:35,560
Will you stay?
220
00:25:53,520 --> 00:25:56,040
Drink this.
It'll help you sleep, Lady.
221
00:25:56,840 --> 00:25:58,040
You have a slight fever.
222
00:25:58,560 --> 00:26:01,480
I shouldn't sleep
until Father Benedict has visited.
223
00:26:02,240 --> 00:26:05,920
My mother was never going to let me
travel home without a priest.
224
00:26:06,000 --> 00:26:08,400
Benedict is here, my dearest.
225
00:26:09,000 --> 00:26:12,120
The lady should rest tonight.
She is weakened from the journey.
226
00:26:12,920 --> 00:26:16,960
She will be healed by God's grace,
not your potions.
227
00:26:21,040 --> 00:26:23,680
Will you help me
with my robe, Eadith?
228
00:26:34,600 --> 00:26:37,960
The sacrament of healing will restore you.
229
00:26:40,080 --> 00:26:44,000
"And the apostle said
unto them, 'Is any sick among you?
230
00:26:44,560 --> 00:26:47,280
Let him summon the priests of the church.
231
00:26:48,560 --> 00:26:52,720
And let them pray over him,
anointing him with oil,
232
00:26:52,800 --> 00:26:55,960
in the name of the Lord.'"
233
00:26:56,920 --> 00:26:57,920
God is good.
234
00:27:16,160 --> 00:27:19,320
Per istam sanctan
235
00:27:19,400 --> 00:27:22,560
unctionem et suam...
236
00:27:23,680 --> 00:27:27,280
piissimam misericordiam...
237
00:27:28,960 --> 00:27:32,000
indulgeat tibi...
238
00:27:32,760 --> 00:27:38,920
Dominus quidquid per visum...
239
00:27:40,600 --> 00:27:42,080
deliquisti.
240
00:27:50,520 --> 00:27:52,400
Our friends in Mercia have sent word.
241
00:27:53,000 --> 00:27:56,240
They say the Lady Aethelflaed
has allies among the ealdormen,
242
00:27:56,320 --> 00:27:59,800
but there are more who harbor bitterness
at her successes.
243
00:27:59,880 --> 00:28:02,760
Then they will name Aelfweard as Lord
when the time comes?
244
00:28:02,840 --> 00:28:05,760
I believe most
will be led by their greed.
245
00:28:05,840 --> 00:28:06,840
Mm.
246
00:28:08,480 --> 00:28:10,480
You must leave immediately.
247
00:28:10,560 --> 00:28:12,160
Make sure the Witan feels...
248
00:28:13,280 --> 00:28:14,680
...adequately respected.
249
00:28:15,600 --> 00:28:17,720
What if the lady returns
before I reach the ealdormen?
250
00:28:17,800 --> 00:28:20,320
That cannot happen. You must reach
Aegelesburg before she does.
251
00:28:20,400 --> 00:28:24,520
I will follow with Aelfweard,
once I have broken the news to the king.
252
00:28:40,080 --> 00:28:41,600
The palace is stirring.
253
00:28:43,080 --> 00:28:48,400
I must not be seen here.
254
00:28:51,440 --> 00:28:53,520
It is early yet.
255
00:28:55,600 --> 00:28:58,400
Your wife has engaged me
in duties of the court.
256
00:28:59,600 --> 00:29:03,520
I believe I am to divert my energies
towards the art of embroidery.
257
00:29:03,600 --> 00:29:05,120
Ah.
258
00:29:06,080 --> 00:29:08,680
I hear she is greatly enthused
by a farm girl
259
00:29:08,760 --> 00:29:14,160
who was blessed with a visitation
from St... Cuthbert, I think.
260
00:29:15,400 --> 00:29:17,760
The queen wishes the ladies of Winchester
261
00:29:17,840 --> 00:29:20,760
to construct a grand tapestry
in the saint's honor.
262
00:29:21,360 --> 00:29:22,480
Of course she does.
263
00:29:23,280 --> 00:29:26,400
In truth, I think she wishes
to keep an eye on me.
264
00:29:26,960 --> 00:29:29,120
- I will deal with her.
- No, there's no need.
265
00:29:30,720 --> 00:29:32,760
I do not wish to cause her pain.
266
00:29:40,600 --> 00:29:42,440
You will return tonight?
267
00:29:45,040 --> 00:29:47,000
Is that my king's command?
268
00:29:48,600 --> 00:29:49,600
It is my hope.
269
00:29:57,160 --> 00:29:59,640
A thousand pardons for the hour...
270
00:30:04,480 --> 00:30:05,480
Lord Aethelhelm.
271
00:30:13,400 --> 00:30:14,400
Well?
272
00:30:19,680 --> 00:30:22,320
There is no easy way
to deliver news of this kind.
273
00:30:26,120 --> 00:30:29,240
I have received sad tidings from Mercia.
274
00:30:30,880 --> 00:30:34,040
Your sister is gravely ill, Lord King.
275
00:30:35,280 --> 00:30:37,160
She is not long for this world.
276
00:30:37,240 --> 00:30:38,320
Impossible.
277
00:30:39,600 --> 00:30:40,920
- There is no doubt.
- No.
278
00:30:41,000 --> 00:30:44,440
Why would your spies learn this
before the king?
279
00:30:44,520 --> 00:30:46,280
We have seen in the past
280
00:30:46,360 --> 00:30:52,560
how the matter of the Mercian succession
can give rise to disorder.
281
00:30:52,640 --> 00:30:55,040
I imagine the lady wished
282
00:30:55,120 --> 00:30:59,480
to keep the matter of her condition secret
for as long as possible.
283
00:31:00,680 --> 00:31:01,680
It cannot be.
284
00:31:03,800 --> 00:31:05,120
I am deeply sorry.
285
00:31:09,560 --> 00:31:13,440
Of course, this explains why
the lady did not raise the Mercian army
286
00:31:13,520 --> 00:31:14,720
to aid Eoferwic.
287
00:31:17,880 --> 00:31:22,400
In any case, there are reports
that Sigtryggr has recaptured his city.
288
00:31:23,960 --> 00:31:25,200
A small mercy.
289
00:31:28,200 --> 00:31:29,560
Thank you, Lord Aethelhelm.
290
00:31:35,560 --> 00:31:37,000
You will travel to Mercia?
291
00:31:42,040 --> 00:31:44,760
Forgive me,
I will intrude on your grief no longer.
292
00:31:58,440 --> 00:32:00,560
- Lord.
- Finan, did you find Pyrlig?
293
00:32:00,640 --> 00:32:03,120
Uh, I searched until nightfall,
there was no sign.
294
00:32:03,600 --> 00:32:07,480
- He must have traveled back to the king.
- That is not like him.
295
00:32:09,560 --> 00:32:11,640
Uhtred, forgive me. We... We must speak.
296
00:32:11,720 --> 00:32:14,640
We go after Brida.
We can talk on the journey.
297
00:32:18,280 --> 00:32:20,080
It's the Lady Aethelflaed.
298
00:32:39,600 --> 00:32:40,760
Lord Aldhelm!
299
00:32:42,880 --> 00:32:45,160
She lives but her strength fades.
300
00:32:45,240 --> 00:32:48,520
She doesn't want her condition to be known
until matters are resolved.
301
00:32:48,600 --> 00:32:50,760
She will need your help
to enter the palace.
302
00:33:24,440 --> 00:33:27,720
She...
She will not see the spring.
303
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
But she was in good health in Rumcofa.
304
00:33:39,160 --> 00:33:40,720
You must be mistaken in this, Finan.
305
00:33:40,800 --> 00:33:42,400
I... I wish I was mistaken.
306
00:33:43,400 --> 00:33:44,720
She does not have long.
307
00:33:58,680 --> 00:34:00,240
And you concealed this from me?
308
00:34:02,720 --> 00:34:06,080
Eadith begged me to wait until the battle
was won before I told you.
309
00:34:06,560 --> 00:34:08,760
Your mind was on your daughter.
It would've been wrong
310
00:34:08,840 --> 00:34:10,560
for me to add to your troubles.
311
00:34:13,679 --> 00:34:14,880
I'm sorry, Uhtred.
312
00:34:23,159 --> 00:34:24,159
It cannot be.
313
00:34:25,960 --> 00:34:26,800
It cannot be.
314
00:34:26,880 --> 00:34:28,960
You have loved each other for many years.
315
00:34:30,080 --> 00:34:33,880
We've all seen it,
even if the lady cannot speak of it.
316
00:34:33,960 --> 00:34:38,679
So I know the pain you've carried
since she took her vow.
317
00:34:41,040 --> 00:34:45,360
She would want you to be with her, Uhtred.
You must go to her.
318
00:34:48,159 --> 00:34:50,360
I thought one day we might...
319
00:34:52,840 --> 00:34:54,400
I thought there would be more...
320
00:34:59,719 --> 00:35:01,520
There is so much I should have said.
321
00:35:05,920 --> 00:35:07,160
There's still time.
322
00:35:19,360 --> 00:35:20,760
We ride to Aegelesburg!
323
00:35:20,840 --> 00:35:21,840
Stiorra!
324
00:35:23,600 --> 00:35:25,480
Father?
325
00:35:27,280 --> 00:35:28,280
Father?
326
00:35:33,120 --> 00:35:34,440
Lady Aethelflaed is dying.
327
00:35:35,840 --> 00:35:37,080
I'm so sorry, Father.
328
00:35:38,600 --> 00:35:39,600
I must go to her.
329
00:35:41,400 --> 00:35:45,400
If Mercia finds itself without a leader
once more, you must be careful.
330
00:35:46,840 --> 00:35:48,160
You could come with us.
331
00:35:49,440 --> 00:35:51,800
It could help
heal the rift between your lands.
332
00:35:52,520 --> 00:35:55,680
No, my place is here with Sigtryggr.
333
00:35:56,960 --> 00:35:57,960
Yes, it is.
334
00:36:44,560 --> 00:36:45,800
We must keep moving.
335
00:36:49,680 --> 00:36:52,920
What about the last one?
Should I kill him here?
336
00:36:56,960 --> 00:36:57,960
Um...
337
00:37:00,440 --> 00:37:01,440
He comes with us.
338
00:37:05,000 --> 00:37:06,600
The gods delivered him to me.
339
00:37:06,680 --> 00:37:07,840
They will show me why.
340
00:37:20,680 --> 00:37:21,680
Mother?
341
00:37:23,000 --> 00:37:24,000
I am here.
342
00:37:25,280 --> 00:37:27,960
Aelfwynn.
Where... Where is she?
343
00:37:28,960 --> 00:37:32,200
The child should not see you this way,
dear one.
344
00:37:32,720 --> 00:37:34,680
Let us wait until you are a little better.
345
00:37:34,760 --> 00:37:37,200
Aelfwynn must be named as my successor.
346
00:37:38,440 --> 00:37:41,040
If she is on the throne,
she will be protected.
347
00:37:43,360 --> 00:37:44,960
I will fetch Lady Aelfwynn.
348
00:37:48,080 --> 00:37:52,200
He's here.
349
00:37:52,280 --> 00:37:54,680
He's here. Come and look! Come!
350
00:37:58,920 --> 00:37:59,960
Hey!
351
00:38:05,800 --> 00:38:06,800
Lady Aelfwynn.
352
00:38:13,040 --> 00:38:14,040
Your mother.
353
00:38:15,160 --> 00:38:18,280
Is this about
how I brought shame on her in Rumcofa?
354
00:38:18,800 --> 00:38:20,720
What more can there be to say
on the matter?
355
00:38:20,800 --> 00:38:22,640
Lady Aethelflaed only wishes
to speak with you.
356
00:38:22,680 --> 00:38:25,240
My mother wishes only to chide me
for doing what she cannot.
357
00:38:25,320 --> 00:38:28,360
Your mother has given
everything she has for Mercia!
358
00:38:28,440 --> 00:38:30,920
To protect her people,
to protect you, her only child.
359
00:38:31,000 --> 00:38:34,680
You're not just her hope for the future of
this kingdom. You're her heart, Aelfwynn.
360
00:38:36,320 --> 00:38:37,480
She thinks only of you.
361
00:38:43,320 --> 00:38:46,960
Come. She is eager to see you.
362
00:38:57,600 --> 00:38:58,680
Do you understand?
363
00:39:02,160 --> 00:39:06,440
Knowing my daughter will be Lady of Mercia
in my stead, it is all I wish.
364
00:39:08,280 --> 00:39:10,880
It will mean you are safe, Aelfwynn.
365
00:39:12,520 --> 00:39:14,000
You must agree to this.
366
00:39:15,880 --> 00:39:18,160
- I'm not ready.
- Listen to me.
367
00:39:18,960 --> 00:39:20,800
Word of my condition will spread.
368
00:39:22,000 --> 00:39:26,040
There are those who would seek to take
the throne for their own advancement.
369
00:39:26,120 --> 00:39:27,280
If they are successful,
370
00:39:27,360 --> 00:39:30,400
the first thing they will do is ensure
my daughter is disposed of.
371
00:39:31,080 --> 00:39:32,880
You frighten the child.
372
00:39:32,960 --> 00:39:35,560
She needs to know the truth.
There is no time...
373
00:39:38,520 --> 00:39:39,520
It fades.
374
00:39:40,880 --> 00:39:41,880
Mother.
375
00:39:43,440 --> 00:39:44,800
Do you suffer greatly?
376
00:39:46,520 --> 00:39:48,440
Do not be afraid.
377
00:39:51,040 --> 00:39:53,400
I know there is much you must sacrifice.
378
00:39:55,480 --> 00:39:57,600
It is a choice I also faced.
379
00:39:59,720 --> 00:40:01,600
I do not pretend it was easy.
380
00:40:03,880 --> 00:40:05,200
But you will not be alone.
381
00:40:09,240 --> 00:40:10,640
I will be strong.
382
00:40:15,080 --> 00:40:18,960
I'll do as you wish.
I'll serve as queen when you're gone.
383
00:40:22,320 --> 00:40:24,000
The Witan will stand behind you.
384
00:40:25,360 --> 00:40:26,520
I am sure of it.
385
00:40:34,600 --> 00:40:35,960
Come now, Aelfwynn.
386
00:40:36,840 --> 00:40:38,520
Let us visit the church together.
387
00:40:50,240 --> 00:40:51,480
Mother?
388
00:40:53,720 --> 00:40:55,440
You must rest.
389
00:41:14,360 --> 00:41:16,760
It pains her
to see you this way.
390
00:41:19,000 --> 00:41:20,960
It is a dreadful thing to...
391
00:41:21,920 --> 00:41:23,680
to face the loss of a child.
392
00:41:27,680 --> 00:41:29,400
I hope you know I am grateful.
393
00:41:30,600 --> 00:41:35,440
Oh, uh...
Lady, there's no... no need.
394
00:41:38,440 --> 00:41:41,560
Will you do me one more service,
Lord Aldhelm?
395
00:41:43,880 --> 00:41:44,960
Anything.
396
00:41:47,120 --> 00:41:50,720
My daughter is young and willful.
397
00:41:52,320 --> 00:41:53,680
I know she is not ready.
398
00:41:54,920 --> 00:41:56,480
You must be her guide.
399
00:41:58,120 --> 00:41:59,120
Her advisor.
400
00:42:00,920 --> 00:42:01,920
She needs you.
401
00:42:03,040 --> 00:42:05,200
Mercia needs you.
402
00:42:07,560 --> 00:42:09,800
Of course. It will be my honor.
403
00:42:12,880 --> 00:42:14,960
No one has served Mercia more faithfully.
404
00:42:18,680 --> 00:42:20,800
We must act quickly.
405
00:42:21,520 --> 00:42:24,000
I will seek out the ealdormen.
406
00:42:26,960 --> 00:42:29,920
Thank you, Aldhelm.
407
00:42:59,000 --> 00:43:00,960
If this sad news is true,
408
00:43:01,040 --> 00:43:04,680
how is it Wessex has learned of it
before the ealdormen of Mercia?
409
00:43:04,760 --> 00:43:08,560
Lord Aethelhelm has many friends
across the kingdoms.
410
00:43:12,320 --> 00:43:16,480
All of you know the young Lady Aelfwynn
is not fit to rule.
411
00:43:19,800 --> 00:43:23,120
Does your master propose
an alternative solution?
412
00:43:23,200 --> 00:43:24,920
He does indeed, Lord Burgred.
413
00:43:25,880 --> 00:43:27,600
One he trusts you will all find...
414
00:43:28,680 --> 00:43:30,040
...advantageous.
415
00:43:52,720 --> 00:43:56,240
We are greatly blessed to welcome Aalys
and her pilgrims to Winchester.
416
00:43:56,320 --> 00:43:57,480
Indeed.
417
00:43:57,560 --> 00:43:59,520
This is the young woman from Lewes?
418
00:44:00,160 --> 00:44:03,320
You see, the tapestry tells
of the deeds of St. Cuthbert,
419
00:44:03,400 --> 00:44:05,560
the saint she was visited by.
420
00:44:05,640 --> 00:44:07,320
Hm, remarkable.
421
00:44:08,320 --> 00:44:12,080
It is important the people see
your recognition of this miracle, Edward.
422
00:44:13,560 --> 00:44:15,080
Are you pleased with our work?
423
00:44:15,160 --> 00:44:18,760
God's glory shines through your laborers,
my Lady.
424
00:44:19,720 --> 00:44:22,560
We will be glad to carry your offering
to the Holy Isle.
425
00:44:23,600 --> 00:44:27,440
- You will take this to Lindisfarne?
- With your approval, Lord King.
426
00:44:28,880 --> 00:44:32,400
You see, when I heard Aalys was making
the pilgrimage to the Holy Isle,
427
00:44:32,480 --> 00:44:35,440
I knew you'd like to make
a king's blessing to their offering.
428
00:44:35,520 --> 00:44:37,560
It means so much to your people.
429
00:44:41,520 --> 00:44:44,960
Of course.
God be with you on your journey.
430
00:44:53,560 --> 00:44:56,760
Do you understand
that your show of piety may be seen
431
00:44:56,840 --> 00:44:59,120
as Wessex laying claim to the Holy Isle?
432
00:45:00,640 --> 00:45:03,360
King Constantin wants Lindisfarne
for Scotland.
433
00:45:03,440 --> 00:45:06,120
He could see this
as a deliberate act of provocation.
434
00:45:07,240 --> 00:45:08,240
I did not know.
435
00:45:11,160 --> 00:45:12,200
You did not ask.
436
00:45:20,280 --> 00:45:21,480
Lady.
437
00:45:22,520 --> 00:45:24,680
God knows your heart.
438
00:45:25,480 --> 00:45:28,520
He feels your pain as His own.
439
00:45:29,520 --> 00:45:30,640
I will pray for you.
440
00:45:31,760 --> 00:45:36,760
That you will know God's will
for your life and His peace in your heart.
441
00:45:44,320 --> 00:45:47,760
This is not the moment
for you to provoke the king's displeasure.
442
00:45:47,840 --> 00:45:49,000
He disrespects me.
443
00:45:49,080 --> 00:45:51,440
And you will bear it
for the sake of your son.
444
00:45:52,320 --> 00:45:54,800
He is the only reason
we have a place here.
445
00:45:54,880 --> 00:45:57,440
I am aware of that,
but I'm tired of waiting...
446
00:45:57,520 --> 00:46:01,120
Aelfweard will be Lord of Mercia
within the week.
447
00:46:02,400 --> 00:46:06,520
There will be a Witan
when the Lady Aethelflaed dies.
448
00:46:06,600 --> 00:46:10,440
And my grandson will be named
her successor.
449
00:46:13,840 --> 00:46:17,000
He has bribed the Mercian ealdormen.
It is the only explanation.
450
00:46:17,560 --> 00:46:19,720
How long has he known
of my sister's plight?
451
00:46:21,320 --> 00:46:22,320
What will you do?
452
00:46:26,240 --> 00:46:27,520
Lord Aethelhelm.
453
00:46:33,480 --> 00:46:35,160
I will ride to Aegelesburg.
454
00:46:36,600 --> 00:46:39,760
God willing, my sister will be spared
long enough to receive us.
455
00:46:41,480 --> 00:46:42,960
A wise decision, Lord.
456
00:46:45,720 --> 00:46:49,760
I think it would be right if your son
were to travel with the delegation,
457
00:46:49,840 --> 00:46:51,840
Aelfweard is very fond of his aunt.
458
00:46:55,160 --> 00:46:57,320
Perhaps I could accompany him?
459
00:47:03,040 --> 00:47:05,320
He may be some comfort
to his cousin Aelfwynn.
460
00:47:06,880 --> 00:47:07,880
The poor girl.
461
00:47:18,320 --> 00:47:20,880
You'll see her, Lord.
We'll not be too late!
462
00:47:26,000 --> 00:47:29,640
Sigtryggr! Brother!
463
00:47:31,000 --> 00:47:32,600
Sigtryggr!
464
00:47:32,680 --> 00:47:33,800
Sigtryggr!
465
00:47:34,640 --> 00:47:36,520
Sigtryggr!
466
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
Brother!
467
00:47:39,240 --> 00:47:40,520
Sigtryggr!
468
00:47:41,440 --> 00:47:45,360
Sigtryggr! Brother!
469
00:47:49,680 --> 00:47:53,400
I know it is not an easy thing,
to condemn your brother to die.
470
00:47:56,320 --> 00:47:58,040
We are family!
471
00:48:04,480 --> 00:48:05,920
You are tenderhearted.
472
00:48:07,520 --> 00:48:08,720
That's why I love you.
473
00:48:09,520 --> 00:48:12,280
I know I must act.
474
00:48:13,080 --> 00:48:14,800
He must answer for his crimes.
475
00:48:19,240 --> 00:48:21,840
But all my life
I have protected him.
476
00:48:28,400 --> 00:48:29,680
I do not know what to do.
477
00:48:30,480 --> 00:48:32,640
He does not deserve your mercy.
478
00:48:35,200 --> 00:48:37,160
Perhaps we could let the gods decide.
479
00:48:46,480 --> 00:48:47,480
Brother.
480
00:48:49,400 --> 00:48:50,960
Brother!
481
00:49:01,160 --> 00:49:02,160
Brother.
482
00:49:04,200 --> 00:49:05,920
We are decided.
483
00:49:06,000 --> 00:49:09,560
You may choose a quick death here,
or you may trust your fate
484
00:49:09,640 --> 00:49:13,000
to a public trial,
but you must choose now.
485
00:49:13,080 --> 00:49:17,560
A trial?
486
00:49:17,640 --> 00:49:20,600
It's what you pretended to want
when you came here, wasn't it?
487
00:49:20,680 --> 00:49:23,000
A trial for your people under Danelaw?
488
00:49:32,080 --> 00:49:33,080
I know you.
489
00:49:34,080 --> 00:49:36,040
I know you are just.
490
00:49:36,960 --> 00:49:38,080
You're merciful.
491
00:49:40,880 --> 00:49:42,360
You will not condemn me.
492
00:49:42,440 --> 00:49:43,440
Choose!
493
00:50:23,280 --> 00:50:24,720
You brought them here!
494
00:50:43,200 --> 00:50:46,600
The prisoner will take the bar
in both hands!
495
00:50:46,680 --> 00:50:48,800
He will take nine steps,
496
00:50:48,880 --> 00:50:51,760
for the nine nights Odin hung
on the great tree.
497
00:50:51,840 --> 00:50:56,640
If he succeeds, the gods have favored him
and he will be pardoned.
498
00:50:57,680 --> 00:51:00,560
But if he fails, the gods have cursed him.
499
00:51:03,240 --> 00:51:05,240
And my sword is ready!
500
00:51:10,040 --> 00:51:11,120
Brother, I...
501
00:51:12,520 --> 00:51:13,760
We begin!
37228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.