All language subtitles for The.Last.Kingdom.S05E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:08,480 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,200 Я Утред, сын Утреда. 3 00:00:14,040 --> 00:00:19,000 Мою дочь Стиорру и ее супруга Сигтриггра навещает незваный гость, 4 00:00:19,080 --> 00:00:21,480 коварный брат Сигтриггра, Рогнвальдр... 5 00:00:21,560 --> 00:00:24,400 Почему ты соглашаешься? Он вносит разлад между нами. 6 00:00:24,480 --> 00:00:26,480 ...кто втайне строит козни против них. 7 00:00:31,480 --> 00:00:34,960 Моя любимая Этельфледа посетила нас в Румкове. 8 00:00:35,800 --> 00:00:38,040 Ходит молва, что я прибыла повидать тебя. 9 00:00:38,120 --> 00:00:40,760 Хотелось бы, но думаю, это не правда. 10 00:00:40,840 --> 00:00:44,880 И мой вассал Кинлаф обрел благосклонность ее дочери, Эльфвины. 11 00:00:44,960 --> 00:00:47,520 Помоги леди Эльфвине сойти с коня. 12 00:00:48,600 --> 00:00:51,800 Этельфледа привезла святого человека, Отца Бенедикта. 13 00:00:51,880 --> 00:00:53,920 Румкове не нужен священник. 14 00:00:54,000 --> 00:00:57,080 - Он исключительно одаренный ученый. - Он мошенник. 15 00:00:58,040 --> 00:00:59,800 Убедись, что не стащит. 16 00:01:00,320 --> 00:01:04,880 Брида вернулась с дочерью Вибеке, которую считали провидицей. 17 00:01:04,960 --> 00:01:06,320 Провидица выбрала. 18 00:01:06,400 --> 00:01:10,600 Ее ненависть ко мне и моей семье всё еще обжигает как яд. 19 00:01:10,680 --> 00:01:12,680 - Кто это сделал с тобой? - Брида! 20 00:01:13,560 --> 00:01:16,160 И сейчас она вторглась в Эофервик, 21 00:01:16,240 --> 00:01:19,040 сея боль и террор по всему городу. 22 00:01:19,120 --> 00:01:19,960 Найти Стиорру! 23 00:01:21,800 --> 00:01:23,520 Судьба правит всем! 24 00:01:28,440 --> 00:01:30,720 Найти Стиорру! Найти дочь Утреда! 25 00:01:34,120 --> 00:01:36,600 ЭОФЕРВИК 26 00:01:36,680 --> 00:01:40,840 ЙОРК КОРОЛЕВСТВО НОРТУМБРИЯ 27 00:02:42,960 --> 00:02:44,680 Оставь его, покончено. 28 00:03:00,440 --> 00:03:01,400 Иди поиграй. 29 00:03:08,520 --> 00:03:10,440 Ее нечего бояться! 30 00:03:11,280 --> 00:03:15,040 Она здесь, чтобы спасти вас, чтобы вы вновь обратились к богам. 31 00:03:29,760 --> 00:03:31,360 Не борись с ними, брат. 32 00:03:31,960 --> 00:03:34,040 Она обладает силой. Сдавайся! 33 00:04:04,520 --> 00:04:05,800 Иисус, спаси нас. 34 00:04:16,560 --> 00:04:19,520 Сдавайся! Она сделает это снова. 35 00:04:22,200 --> 00:04:25,480 Сигтриггр, ради своего народа, сдавайся. 36 00:04:38,480 --> 00:04:43,960 Король Сигтриггр. Как ты процветал? 37 00:04:44,800 --> 00:04:46,160 Что это за безумие? 38 00:04:46,240 --> 00:04:48,760 Почитание богов - не безумие. 39 00:04:48,840 --> 00:04:55,400 Не тебе говорить за богов. Нашим богам не нужна жрица. 40 00:04:56,320 --> 00:04:58,640 Вы следуете за ней как христианские овцы?! 41 00:05:04,720 --> 00:05:06,160 Где его жена? 42 00:05:07,760 --> 00:05:08,960 Позволь мне найти ее. 43 00:05:10,440 --> 00:05:11,440 Рогнвальдр, нет. 44 00:05:13,560 --> 00:05:14,800 Рогнвальдр, нет! 45 00:05:15,920 --> 00:05:16,880 Оставь ее в покое! 46 00:05:33,080 --> 00:05:35,360 Песик ты, да? 47 00:05:38,280 --> 00:05:39,840 Более не тот, каким был. 48 00:05:40,960 --> 00:05:42,800 У христиан есть притча об этом. 49 00:05:53,360 --> 00:05:56,520 Стиорра! 50 00:05:57,480 --> 00:05:59,080 Мы идем за тобой! 51 00:06:02,120 --> 00:06:03,360 Стиорра! 52 00:06:11,640 --> 00:06:15,240 Стиорра? Стиорра, выходи! 53 00:06:30,160 --> 00:06:33,200 Покажи Бриде раскаяние, что позволила своим людям стать заблудшими. 54 00:06:54,440 --> 00:06:55,680 Она тебя простит. 55 00:07:17,240 --> 00:07:18,200 Ты! 56 00:07:21,040 --> 00:07:22,760 Где твоя госпожа? 57 00:07:24,880 --> 00:07:27,720 Я не видела ее, лорд. Она ушла. 58 00:07:38,640 --> 00:07:39,480 Сюда. 59 00:08:07,280 --> 00:08:09,680 - Сильнее. - Прошу, я не могу. 60 00:08:13,960 --> 00:08:14,800 Где она? 61 00:08:15,960 --> 00:08:18,160 Она говорит, что та сбежала с ее женщинами. 62 00:08:20,920 --> 00:08:21,760 Это правда? 63 00:08:22,760 --> 00:08:24,320 Ну же, можешь мне довериться. 64 00:08:25,520 --> 00:08:27,480 Было бы глупо лгать, девочка. 65 00:09:07,720 --> 00:09:09,520 ПО МОТИВАМ РОМАНОВ БЕРНАРДА КОРНУЭЛЛА 66 00:09:28,960 --> 00:09:31,000 Обыскать каждый дом! Привести заложниц! 67 00:09:31,080 --> 00:09:33,800 Всех, кто может быть Стиоррой, согнать на площадь! 68 00:09:33,880 --> 00:09:35,120 Принесите воды. 69 00:09:39,520 --> 00:09:40,600 Брида! 70 00:09:45,640 --> 00:09:49,920 Позволь ему жить. И он примкнет к тебе, как примкнул я. Пожалуйста. 71 00:09:51,280 --> 00:09:54,360 Позволь научить его поклоняться богам с чистотой веры. 72 00:09:55,200 --> 00:09:57,680 Всё это, чтобы заявить о себе брату? 73 00:09:58,200 --> 00:10:01,840 - Получить шанс верховодить им? - Я не приму это извращение. 74 00:10:03,800 --> 00:10:06,480 Я владыка этих людей и умру как их король. 75 00:10:09,320 --> 00:10:11,120 Как пожелаешь. Убить его. 76 00:10:13,280 --> 00:10:14,240 Нет! 77 00:10:17,320 --> 00:10:18,360 Ты убей его. 78 00:10:23,400 --> 00:10:24,240 Он моего рода. 79 00:10:25,720 --> 00:10:27,280 Он предал наших богов. 80 00:10:28,200 --> 00:10:31,840 Он позволил христианам осесть тут и развратить наших братьев. 81 00:10:33,480 --> 00:10:35,800 Убей его. 82 00:11:46,000 --> 00:11:48,840 Ты доказал свою преданность. Хорошо. 83 00:11:51,000 --> 00:11:56,080 Я показала вам, что справедлива. Вы примете меня радушно. 84 00:11:56,720 --> 00:11:59,320 Я освобождаю вас, даны Йорвика. 85 00:12:00,280 --> 00:12:02,160 Открыть ворота. Открывайте! 86 00:12:12,400 --> 00:12:13,240 Найди Утреда. 87 00:12:14,400 --> 00:12:17,520 Я не оставлю мой народ на твою милость. 88 00:12:19,320 --> 00:12:23,400 Мы найдем твою жену. Ты это знаешь. Поэтому предлагаю тебе сделку. 89 00:12:24,520 --> 00:12:28,960 Я сохраню ей жизнь, только если ты доставишь мне Утреда. 90 00:12:54,000 --> 00:12:55,520 Сигтриггр! 91 00:13:23,720 --> 00:13:26,240 РУМКОВА 92 00:13:26,320 --> 00:13:30,360 РАНКОРН - ГРАНИЦА МЕЖДУ МЕРСИЕЙ И НОРТУМБРИЕЙ 93 00:13:35,840 --> 00:13:36,720 Держите. 94 00:13:36,800 --> 00:13:38,000 - Благодарствую. - Спасибо. 95 00:14:01,720 --> 00:14:03,200 Не теряй надежды. 96 00:14:04,320 --> 00:14:08,040 - Сядь с ним, твой голос пробудит его. - И что сказать? 97 00:14:10,400 --> 00:14:12,240 Разве найти такие слова? 98 00:14:16,280 --> 00:14:18,720 Как сказать ему, что он больше не мужчина? 99 00:14:19,880 --> 00:14:21,680 Скажи ему, что он по-прежнему твой сын. 100 00:14:28,480 --> 00:14:30,960 Разведчики возвращаются с холма. 101 00:14:32,320 --> 00:14:34,400 Я пошлю за тобой, когда он очнется. 102 00:14:46,640 --> 00:14:49,880 Ничего к востоку, вверх по реке, ничего вниз по реке. 103 00:14:51,040 --> 00:14:53,000 Не думаю, что она здесь, лорд. 104 00:15:09,240 --> 00:15:12,560 У меня нет желания навредить тебе. 105 00:15:13,320 --> 00:15:16,320 Ты лишь должна понять, что сбилась с пути. 106 00:15:21,920 --> 00:15:22,920 На колени. 107 00:15:26,960 --> 00:15:28,600 На колени. 108 00:15:32,680 --> 00:15:34,240 На колени, все вы! 109 00:15:35,480 --> 00:15:40,000 Так и будете стоять, пока Стиорра не спасет вас от мучительной агонии. 110 00:15:40,560 --> 00:15:45,120 Стиорра, покажись! Спаси этих женщин от страданий! 111 00:15:56,360 --> 00:15:59,040 Ты должна остаться здесь. 112 00:16:01,840 --> 00:16:04,640 Эй! Не покидай свой пост! 113 00:16:05,120 --> 00:16:07,120 Мочись, где стоишь. 114 00:16:09,040 --> 00:16:10,640 Я должен вернуться на свой пост. 115 00:16:13,720 --> 00:16:19,640 Я нужен на берегу реки. Если Брида нападет, замучает пытками всех нас. 116 00:16:19,720 --> 00:16:21,640 Я женщина королевских кровей. 117 00:16:23,840 --> 00:16:25,760 Мне положено подвергаться пыткам. 118 00:16:31,920 --> 00:16:34,160 Лорд, покинь пост. 119 00:16:34,240 --> 00:16:37,200 - Я встану в дозор. - Нет. Все должны быть в готовности. 120 00:16:37,280 --> 00:16:40,320 Лорд, отдохни. Дозорные повсюду. 121 00:16:40,400 --> 00:16:43,720 - Нас не застанут врасплох. - Я уже сплоховал, Финан. 122 00:16:45,200 --> 00:16:47,720 - Ты не мог знать. - Я знал. 123 00:16:49,120 --> 00:16:50,960 Всегда знал, что она вернется. 124 00:16:52,320 --> 00:16:54,880 Просто думал, что нападет на меня, не на тебя. 125 00:16:57,120 --> 00:16:57,960 Не на моего сына. 126 00:16:58,040 --> 00:17:01,200 Рана тяжелая, но твой сын выживет. 127 00:17:01,280 --> 00:17:03,400 Выживет? Возможно. Но как жить? 128 00:17:05,240 --> 00:17:06,720 Без дитя, без наследия. 129 00:17:07,280 --> 00:17:12,440 Утред! Печальные вести с другого края страны. 130 00:17:12,520 --> 00:17:15,160 Стиорра? Она напала на Эофервик? 131 00:17:15,800 --> 00:17:18,720 - Как ты узнал? - Она истребляет мой род. 132 00:17:20,359 --> 00:17:23,199 Собирай войско. Мы выходим. 133 00:17:34,520 --> 00:17:37,640 - Давно это у вас? - Чуть меньше года. 134 00:17:38,280 --> 00:17:39,320 Год? 135 00:17:46,640 --> 00:17:48,000 - Болит?.. - Да. 136 00:17:49,360 --> 00:17:53,080 - Да, болит. - Вы кому-то показывали это? 137 00:17:54,600 --> 00:17:57,160 Целителям в Мерсии нельзя доверять. 138 00:17:57,720 --> 00:18:01,000 Стоит королеве занемочь, олдермены развяжут междоусобицу. 139 00:18:04,160 --> 00:18:06,600 Жаль, леди, что вы никому не показались. 140 00:18:08,200 --> 00:18:13,400 Сейчас, возможно, вырезать будет... Можно? 141 00:18:13,480 --> 00:18:16,560 Я думала, что само исцелится. 142 00:18:16,640 --> 00:18:18,760 У других так и было. 143 00:18:22,000 --> 00:18:24,280 Боюсь, это не исцелится. 144 00:18:25,960 --> 00:18:29,360 Я знаю, как опасно прикладывать нож, но я к этому готова. 145 00:18:31,440 --> 00:18:35,080 - Я не уверена, что можно удалить. - Тогда, может, уменьшить? 146 00:18:38,560 --> 00:18:41,720 Похоже, сейчас растет очень быстро. 147 00:18:43,440 --> 00:18:45,920 Растет так, как иссыхает плоть на животе. 148 00:18:48,320 --> 00:18:49,480 Можно взглянуть? 149 00:18:53,840 --> 00:18:55,400 Это за гранью твоих способностей? 150 00:18:56,880 --> 00:18:58,920 Я неверно расценила молву о тебе? 151 00:18:59,920 --> 00:19:03,560 Леди, боюсь, уже поздно избавлять вас от этой язвы. 152 00:19:06,480 --> 00:19:09,720 - Ты такое уже видела. - Только на... 153 00:19:13,480 --> 00:19:15,920 Хотела сказать "только на трупах"? 154 00:19:18,320 --> 00:19:19,760 Да, леди, хотела. 155 00:19:21,440 --> 00:19:23,880 Мое сердце разрывается так, что не выразить словами. 156 00:19:26,920 --> 00:19:31,080 Тогда я должна заняться неотложными делами. 157 00:19:32,560 --> 00:19:34,000 Престолонаследием Мерсии, 158 00:19:35,440 --> 00:19:36,920 поддержанием мира. 159 00:19:37,960 --> 00:19:41,440 Нет, проведите лучше время с теми, кто вам дорог. 160 00:19:41,520 --> 00:19:45,240 Очевидно, тебе не знакомы требования к правлению королевством. 161 00:19:50,240 --> 00:19:51,240 Не плачь. 162 00:19:52,040 --> 00:19:54,600 Нужно многое сделать. Я всё еще в себе. 163 00:19:59,960 --> 00:20:02,120 Леди Этельфледа почивает. Нельзя тревожить. 164 00:20:02,200 --> 00:20:03,440 Разбуди, важная весть. 165 00:20:03,520 --> 00:20:06,560 Нет. Отец Бенедикт сказал. Ее нельзя тревожить. 166 00:20:06,640 --> 00:20:08,320 Альдхельм, моя дочь в опасности. 167 00:20:08,400 --> 00:20:11,800 Она вершит дела мерсийцев и только мерсийцев. 168 00:20:12,400 --> 00:20:16,720 Она просит подготовить ее мать к мессе. Леди приглашает вас. 169 00:20:22,880 --> 00:20:24,440 Что за весть, что не может ждать? 170 00:20:24,520 --> 00:20:27,240 Эофервик пал, моя дочь в опасности. 171 00:20:27,320 --> 00:20:28,760 Разделяю твою боль, лорд Утред. 172 00:20:28,840 --> 00:20:32,360 Мы отправимся с войском Румковы, вернем город Сигтриггру. 173 00:20:33,360 --> 00:20:35,600 - Я не могу. - Почему? 174 00:20:37,160 --> 00:20:39,880 - Мерсию нельзя ослаблять. - Ослаблять? 175 00:20:41,760 --> 00:20:44,120 Воины Румковы нужны будут здесь. 176 00:20:44,200 --> 00:20:46,280 - Мы не можем послать их в Эофервик. - Почему? 177 00:20:46,360 --> 00:20:50,560 Наши силы нужны здесь, чтобы обезопасить Мерсию. 178 00:20:50,640 --> 00:20:53,080 Но это безумие! Брида у ваших границ! 179 00:20:53,160 --> 00:20:55,600 - Вторгнется на наши земли... - Будет слишком поздно! 180 00:20:55,680 --> 00:20:59,200 - Прошу, не оспаривай меня. - Это чистой воды безрассудство. 181 00:20:59,280 --> 00:21:00,480 Я всё сказала! 182 00:21:04,400 --> 00:21:06,240 Мы вернемся в Эгельсбург. 183 00:21:07,360 --> 00:21:10,160 Ты можешь взять с десяток воинов Румковы. 184 00:21:10,920 --> 00:21:12,640 Но как же Стиорра? 185 00:21:13,640 --> 00:21:14,720 Этельфледа... 186 00:21:16,400 --> 00:21:17,600 Как же моя дочь? 187 00:21:18,560 --> 00:21:24,760 - Поверь, у меня веские причины. - Ты воплощение худшего своего отца. 188 00:21:24,840 --> 00:21:26,840 - Утред... - А ты трус! 189 00:21:26,920 --> 00:21:33,000 Я сделаю это один, даже без твоей помощи. Как ты изменилась. 190 00:21:37,280 --> 00:21:38,360 А ты - нет. 191 00:22:01,040 --> 00:22:04,680 Полагаю, у леди Эдит неблагоприятная весть. 192 00:22:06,200 --> 00:22:07,680 Мне следовало сказать ему? 193 00:22:07,760 --> 00:22:11,840 Нет. Тогда он боролся бы с Бридой с разбитым сердцем. 194 00:22:16,440 --> 00:22:18,840 Все наши сердца разбиты, леди. 195 00:22:21,760 --> 00:22:25,360 Эта весть нестерпима. 196 00:22:25,440 --> 00:22:27,320 И всё же мы должны смириться. 197 00:22:29,640 --> 00:22:30,480 Мы оба. 198 00:22:33,080 --> 00:22:36,080 Мой отец встретил смерть, когда душа его была готова. 199 00:22:37,320 --> 00:22:41,080 Он знал, что его мечта переживет его и не скорбел по утрате жизни. 200 00:22:42,840 --> 00:22:43,800 И я не стану. 201 00:23:01,160 --> 00:23:02,760 Соберите людей, преданных нам. 202 00:23:02,840 --> 00:23:06,680 Мы попросим помощи у саксов, что живут у границы с Эофервиком. 203 00:23:06,760 --> 00:23:08,680 Она дала лишь десяток воинов? 204 00:23:09,880 --> 00:23:12,800 - Чтобы отбить город? - Ты упомянул Бриду, лорд? 205 00:23:12,880 --> 00:23:14,960 Приграничные города уже сражались за нас. 206 00:23:15,040 --> 00:23:17,200 Они заинтересованы в смерти Бриды. 207 00:23:24,080 --> 00:23:25,640 Ты уверен, что готов? 208 00:23:29,800 --> 00:23:30,640 Я уверен. 209 00:23:31,560 --> 00:23:34,400 Стиорра спасла мне жизнь в детстве. Я у нее в долгу. 210 00:23:36,320 --> 00:23:38,160 - Найдите ему быстрого коня. - Лорд. 211 00:23:41,240 --> 00:23:44,720 В случае смертельной опасности я велю тебе бежать. 212 00:23:45,320 --> 00:23:48,400 Не думай о нас, просто скачи прочь. Сможешь? 213 00:23:50,160 --> 00:23:52,440 Я не хуже твоих воинов сражаюсь. 214 00:23:52,520 --> 00:23:54,200 Ты - награда поценнее. 215 00:23:55,440 --> 00:24:00,040 - Этельстан, попадешь в плен... - Скажу правду. Что я никто. 216 00:24:02,720 --> 00:24:03,560 Не сейчас, нет. 217 00:24:12,840 --> 00:24:14,920 Как нам реагировать? 218 00:24:15,000 --> 00:24:17,560 Попросим поддержку. Сигтриггр был сильным союзником. 219 00:24:17,640 --> 00:24:18,960 УИНЧЕСТЕР КОРОЛЕВСТВО УЭССЕКС 220 00:24:19,040 --> 00:24:21,400 Эофервик - на границе земель моей сестры. 221 00:24:21,480 --> 00:24:26,240 Верно. Возможно, она ответит ударом без нашего вмешательства. 222 00:24:26,320 --> 00:24:28,880 Пошли 300 северян в помощь ее войску. 223 00:24:28,960 --> 00:24:31,760 - Вели им подчиняться ей. - Лорд. 224 00:24:37,560 --> 00:24:39,880 У меня весть из Эофервика, лорд. 225 00:24:42,360 --> 00:24:47,120 Твои шпионы нерасторопны, лорд Этельхельм. Я знаю и действую. 226 00:24:47,200 --> 00:24:49,440 Значит, спешно собираете войско? 227 00:24:49,520 --> 00:24:51,000 Нет, не собираюсь. 228 00:24:51,080 --> 00:24:54,880 Они не поспеют к Эофервику раньше воинов Этельфледы из Румковы. 229 00:24:54,960 --> 00:24:56,880 Разумнее следовать за ней. 230 00:24:56,960 --> 00:25:01,920 Вот как? Как бы мне ни было отвратно проливать кровь воинов Уэссекса, 231 00:25:02,000 --> 00:25:04,240 разве нам не выпадает возможность? 232 00:25:05,560 --> 00:25:06,400 Какая? 233 00:25:07,840 --> 00:25:10,480 Эофервик - ворота в Нортумбрию. 234 00:25:11,520 --> 00:25:15,840 С ее захватом три четверти Англии будут под вашим контролем. 235 00:25:15,920 --> 00:25:18,800 Есть иные способы отбить Эофервик у нехристей. 236 00:25:18,880 --> 00:25:22,080 При всем уважении, ваши посланцы уже, поди, мертвы. 237 00:25:22,160 --> 00:25:25,720 Я достаточно молод, чтобы планировать на годы, не на месяцы. 238 00:25:26,480 --> 00:25:30,120 Думая, что я отказался от мечты Альфреда, ты ошибаешься. 239 00:25:30,200 --> 00:25:32,200 Вы упускаете возможность! 240 00:25:35,280 --> 00:25:40,640 Воспользуйтесь моментом. Убейте Бриду и убейте Сигтриггра. 241 00:25:40,720 --> 00:25:43,880 Не стану я убивать Сигтриггра. К нам он был миролюбив. 242 00:25:43,960 --> 00:25:45,240 Или делает вид. 243 00:25:45,800 --> 00:25:48,920 Неужто мы верим, что это внутренние распри данов? 244 00:25:49,840 --> 00:25:55,040 Не вероятнее ли, что он позвал Бриду, чтобы заключить союз? 245 00:25:55,120 --> 00:25:58,960 Наши сведения говорят о другом, и я в этом уверен. 246 00:26:00,800 --> 00:26:04,120 Не все такие интриганы, как ты, лорд Этельхельм. 247 00:26:04,200 --> 00:26:05,040 Очень хорошо. 248 00:26:06,480 --> 00:26:09,160 Я выполнил свой долг. Предложил свой совет. 249 00:26:13,120 --> 00:26:15,040 Олдермены будут разочарованы. 250 00:26:16,120 --> 00:26:18,080 Я не уверен, что ты говоришь от их лица. 251 00:26:23,000 --> 00:26:25,400 Он опрометчиво расспрашивал меня. 252 00:26:25,480 --> 00:26:28,640 Он чувствует, что время ускользает, а его влияние ослабевает. 253 00:26:28,720 --> 00:26:30,640 Война придаст ему веса. 254 00:26:30,720 --> 00:26:33,680 Всё же отправляйся на север. Сам оцени ситуацию. 255 00:26:34,760 --> 00:26:40,200 - А как же дела страны? - Можешь предоставить их королю. 256 00:26:44,120 --> 00:26:48,800 Что-то из слов Этельхельма указывает на то, что всё это спланировал Сигтриггр? 257 00:26:48,880 --> 00:26:49,720 Нет. 258 00:26:50,280 --> 00:26:54,440 Лорд Этельхельм попросту хочет начать битву, чтобы вы попросили у него денег. 259 00:26:54,520 --> 00:26:57,600 Хочет, чтобы вы были у него в долгу. А вы не в долгу. 260 00:27:08,240 --> 00:27:12,840 Ты должен передать саксам в городах у границы с землями Сигтриггра, 261 00:27:12,920 --> 00:27:15,040 чтобы не давали воинов ему в помощь. 262 00:27:15,880 --> 00:27:20,360 Ему нельзя предлагать ни убежище, ни поддержку. 263 00:27:21,800 --> 00:27:27,160 - Таковы слова короля? - Если спросить, он будет отрицать. 264 00:27:30,200 --> 00:27:31,920 Я думал, займусь молодым ублюдком. 265 00:27:33,200 --> 00:27:34,040 Да. 266 00:27:35,960 --> 00:27:40,480 Сыграешь роль посланца, сможешь вернуться к делу в Румкове. 267 00:27:57,920 --> 00:27:59,760 Что тебе? Мы выступаем. 268 00:27:59,840 --> 00:28:01,800 Решила, что следует попрощаться. 269 00:28:01,880 --> 00:28:04,840 Почему? Потому что посылаешь меня на погибель? 270 00:28:08,160 --> 00:28:10,960 Рискуешь моей жизнью. Жизнью Этельстана. 271 00:28:11,040 --> 00:28:14,080 С тобой воины. И в сердце твоем горит огонь. 272 00:28:14,160 --> 00:28:16,720 Ты добьешься того, что намерен сделать. 273 00:28:18,560 --> 00:28:21,800 - Но если я больше не увижу тебя... - Ты увидишь меня. 274 00:28:21,880 --> 00:28:24,800 А коль умру, буду являться тебе до конца дней твоих. 275 00:28:32,880 --> 00:28:36,280 - Нет. Прощайтесь с миром. - Они помирятся. 276 00:28:36,360 --> 00:28:38,560 Они так давно любят друг друга. 277 00:28:40,680 --> 00:28:43,920 Управишься с этим, попроси его вернуться, разыскать ее. 278 00:28:44,000 --> 00:28:46,200 Он, пожалуй, будет серчать до лета. 279 00:28:47,400 --> 00:28:48,640 Финан, постой! 280 00:28:53,720 --> 00:28:56,760 Мне запрещено говорить то, что я скажу. 281 00:28:56,840 --> 00:28:59,760 Поклянись, что сохранишь это в тайне, пока он не спасет дочь. 282 00:29:01,800 --> 00:29:02,760 Хорошо. 283 00:29:05,680 --> 00:29:07,920 Леди не будет здесь следующим летом. 284 00:29:08,640 --> 00:29:09,480 Она умирает. 285 00:29:12,760 --> 00:29:13,600 Что? 286 00:29:13,680 --> 00:29:17,600 Вот почему она не могла предложить помощь. В Мерсии беда будет. 287 00:29:20,840 --> 00:29:23,560 - Но она была в себе. - Это стоит ей больших сил. 288 00:29:25,320 --> 00:29:29,840 Нет. Не говори ему. Ничто не должно отвлекать его от сражения. 289 00:29:31,560 --> 00:29:33,600 - Я никогда не лгал ему. - Я знаю. 290 00:29:36,920 --> 00:29:40,000 Но, к сожалению, это бремя тебе не придется нести долго. 291 00:30:00,920 --> 00:30:03,240 - Готов ли ты? - Да. 292 00:30:05,640 --> 00:30:08,280 Давно мы не сражались. 293 00:30:08,360 --> 00:30:11,560 Я в нетерпении. Скорее бы вынуть меч из ножен. 294 00:30:24,080 --> 00:30:26,520 Ступай. Ты стоишь у меня на пути. 295 00:30:28,760 --> 00:30:29,640 Я люблю тебя. 296 00:30:30,200 --> 00:30:35,480 Знаю, это тяжело. Но мы вернемся к ним. 297 00:30:39,160 --> 00:30:40,000 Клянусь. 298 00:31:09,960 --> 00:31:11,200 На Эофервик! 299 00:31:27,640 --> 00:31:28,680 Кто следующий? 300 00:31:32,320 --> 00:31:35,920 Нет. Я не могу слышать об очередной ссоре между вами. 301 00:31:36,800 --> 00:31:38,840 Покиньте Уинчестер, пока не решите спор. 302 00:31:38,920 --> 00:31:39,880 Мой король. 303 00:31:43,160 --> 00:31:47,560 - Да. Что у вас? - Я хочу отомстить за смерть отца. 304 00:31:49,120 --> 00:31:51,280 По крайней мере, это интересно. 305 00:31:51,360 --> 00:31:55,120 Мужчина по имени Года убил его, захватил земли, что оставил мне отец. 306 00:31:55,200 --> 00:31:57,880 - Я хочу их вернуть. - Да, я читал об этом. 307 00:31:58,360 --> 00:32:01,040 - Леди Эдгифу? - Да, лорд король. Кентская. 308 00:32:01,120 --> 00:32:02,920 Я питаю большую симпатию к Кенту. 309 00:32:03,560 --> 00:32:07,360 В счастливую пору юности я провел там много времени. 310 00:32:07,440 --> 00:32:08,280 Да. 311 00:32:08,360 --> 00:32:11,800 Да, помнится, вас мальчиком привезли в Кантварабург. 312 00:32:11,880 --> 00:32:15,840 Мой отец, олдермен, устроил пир в вашу честь, великого короля. 313 00:32:17,200 --> 00:32:20,960 Да. Да, кажется, сейчас припоминаю. 314 00:32:22,240 --> 00:32:26,560 Если не ошибаюсь, мне дали твоего коня, и ты была этому не рада. 315 00:32:28,480 --> 00:32:29,320 В самом деле. 316 00:32:30,000 --> 00:32:33,360 Девочкой, меня интересовали больше лошади, чем мальчики. 317 00:32:36,720 --> 00:32:39,960 Что ж, да прощен я буду, что не помню этого. Давно было. 318 00:32:40,040 --> 00:32:45,280 Мы все изменились. Вы стали истинным наследником великого королевства... 319 00:32:45,360 --> 00:32:48,640 Пожалуй, мы могли бы выслушать другую сторону этого спора. 320 00:32:48,720 --> 00:32:50,240 Где этот Года? 321 00:32:50,320 --> 00:32:52,560 При всем уважении, это не спор. 322 00:32:52,640 --> 00:32:55,440 Человек украл собственность, которая по праву моя. 323 00:32:55,520 --> 00:32:58,320 Тут нет разногласий. Виновен он. 324 00:32:58,400 --> 00:32:59,240 Да. 325 00:33:02,920 --> 00:33:03,760 Да. 326 00:33:04,480 --> 00:33:06,440 Прочитав подробности, описанные 327 00:33:06,520 --> 00:33:10,880 отцом Пирлигом, я согласен с тем, что с тобой обошлись несправедливо. 328 00:33:10,960 --> 00:33:15,280 Пусть этот Года предстанет перед олдерменом Кента. 329 00:33:16,080 --> 00:33:20,040 Украденная земля - твоя по народному праву, этим указом я возвращаю ее. 330 00:33:20,720 --> 00:33:24,800 Благодарю. Я крайне признательна вам, мой король. 331 00:33:24,880 --> 00:33:26,840 Не смею более обременять вас. 332 00:33:31,160 --> 00:33:32,320 Нет. 333 00:33:33,760 --> 00:33:37,800 На этом закончено рассмотрение дел. Леди Эдгифу? 334 00:33:42,840 --> 00:33:43,680 Поужинай с нами. 335 00:33:45,120 --> 00:33:48,400 Я хочу услышать новости из Кента. 336 00:33:49,840 --> 00:33:53,000 Лорд король, почту за честь. 337 00:33:59,360 --> 00:34:03,080 Я просто не понимаю, что ты пытаешься сказать мне. 338 00:34:04,240 --> 00:34:06,200 Промедление не пошло мне на пользу. 339 00:34:08,120 --> 00:34:11,440 - Снадобье Эдит должно быть крепче? - Нет. 340 00:34:13,239 --> 00:34:15,479 Слишком поздно применять снадобье. 341 00:34:17,880 --> 00:34:19,720 Этого я не понимаю. 342 00:34:27,040 --> 00:34:31,200 Объясни мне сама, почему твое снадобье не поможет. 343 00:34:35,480 --> 00:34:36,440 Всё просто. 344 00:34:38,360 --> 00:34:39,440 Я умираю. 345 00:34:41,320 --> 00:34:43,000 - Нет, не умираешь. - Скажи ей. 346 00:34:44,440 --> 00:34:46,680 Нет, не надо. Я не стану слушать. 347 00:34:47,840 --> 00:34:51,760 Я не собираюсь принимать слова болтушки, обманувшей нас! 348 00:34:51,840 --> 00:34:53,400 Матушка, это несправедливо. 349 00:34:54,280 --> 00:34:55,120 Нет. 350 00:34:55,719 --> 00:34:57,039 Несправедливо 351 00:34:57,560 --> 00:35:01,240 говорить нам, что это можно вылечить и не справиться! 352 00:35:01,320 --> 00:35:04,600 - Леди, я не говорила... - Не говори со мной! 353 00:35:05,280 --> 00:35:06,120 Не смей! 354 00:35:18,840 --> 00:35:20,400 Ты утешишь ее? 355 00:35:21,280 --> 00:35:23,960 - У меня нет на это сил. - Конечно, леди. 356 00:35:25,840 --> 00:35:27,560 Могу ли я спросить, как долго? 357 00:35:32,760 --> 00:35:35,000 Полагаю, вы не увидите весну. 358 00:35:39,760 --> 00:35:42,200 И я попытаюсь смягчить боль. 359 00:35:49,240 --> 00:35:55,640 Я не хочу быть здесь. Я хочу вернуться в Эгельсбург. 360 00:35:55,720 --> 00:35:58,080 Тогда отправимся в путь, пока вы не слишком ослабли. 361 00:35:59,520 --> 00:36:01,920 Я не ведаю, почему Господь желает этого. 362 00:36:03,720 --> 00:36:05,400 Не говори об этом никому. 363 00:36:08,680 --> 00:36:10,120 Я должна сказать дочери. 364 00:36:11,520 --> 00:36:12,480 Альдхельм. 365 00:36:28,040 --> 00:36:28,880 Матушка! 366 00:36:52,400 --> 00:36:55,280 - Как тебя зовут? - Кинлаф, леди. 367 00:36:56,960 --> 00:36:58,560 Ты обучаешься на воина? 368 00:37:02,360 --> 00:37:03,200 Да, леди. 369 00:37:04,920 --> 00:37:09,840 Лорд Альдхельм, пошли Кинлафа вверх по реке сражаться с грабителями. 370 00:37:09,920 --> 00:37:12,640 И тут же сопроводи с отрядом леди Эльфвину домой. 371 00:37:12,720 --> 00:37:15,840 - Нет, это не справедливо! - Леди, я никому не желал вреда. 372 00:37:15,920 --> 00:37:19,840 На твоем месте я бы запаслась смелостью. Грабители безжалостны. 373 00:37:24,840 --> 00:37:26,760 Почему ты так жестока со мной? 374 00:37:27,760 --> 00:37:31,240 Почему? Я лишь пытаюсь жить как другие девушки. 375 00:37:31,320 --> 00:37:32,960 Ты не какая-то другая девушка. 376 00:37:33,040 --> 00:37:35,720 Ты наследница Мерсии и должна быть целомудренной. 377 00:37:35,800 --> 00:37:38,600 - Почему? - Потому что так устроен мир! 378 00:37:39,280 --> 00:37:44,960 Я пожертвовала всем ради нашего королевства. 379 00:37:45,040 --> 00:37:47,280 Ты не перечеркнешь это как дешевая потаскушка! 380 00:37:47,360 --> 00:37:52,000 - Лучше быть потаскушкой, чем ведьмой. - Не смей так говорить с королевой. 381 00:37:54,960 --> 00:37:56,760 Или ты об этом пожалеешь. 382 00:37:58,760 --> 00:38:00,600 Ты возвращаешься в Эгельсбург. 383 00:38:00,680 --> 00:38:02,640 И подумай о том, что значит править. 384 00:38:02,720 --> 00:38:06,240 Я думала об этом. Это наказание. 385 00:38:07,600 --> 00:38:09,920 Тем не менее, это тебе уготовано. 386 00:38:12,880 --> 00:38:15,760 Знаю, ты молода, но думай не только о себе. 387 00:38:16,800 --> 00:38:20,360 Быть королевой - это честь. Нет более великой судьбы. 388 00:38:20,440 --> 00:38:22,160 Судьба - для мозгляков. 389 00:38:22,920 --> 00:38:24,840 Я не хочу этого! 390 00:38:41,680 --> 00:38:45,200 Вот что происходит, когда мальчик остается слишком долго при матери. 391 00:38:49,200 --> 00:38:53,000 Не оборачивайся сразу, но он прибыл с другой женщиной. 392 00:38:57,720 --> 00:38:58,800 Она еще здесь. 393 00:39:00,320 --> 00:39:02,680 Обычно они исчезают еще ночью. 394 00:39:06,400 --> 00:39:09,400 Женщины Кента - сами себе закон. 395 00:39:09,480 --> 00:39:13,360 Но они склонны быть разумными. Я всё улажу. 396 00:39:29,000 --> 00:39:29,840 Сколько? 397 00:39:31,040 --> 00:39:32,000 - Милорд? - Денег. 398 00:39:33,560 --> 00:39:35,440 Сколько денег ты хочешь? 399 00:39:35,520 --> 00:39:38,320 - Денег, лорд? За что? - Чтобы вернуться в свое поместье. 400 00:39:38,400 --> 00:39:41,120 Я только что прибыла. Путь не близок. 401 00:39:41,200 --> 00:39:44,080 Тогда мы найдем самых выносливых лошадей. 402 00:39:44,160 --> 00:39:48,560 Что ценят такие женщины, как ты? Золото? Шелка? 403 00:39:48,640 --> 00:39:51,520 Специи, снадобья? 404 00:39:52,840 --> 00:39:54,040 Назови свою цену. 405 00:39:55,440 --> 00:39:56,880 Тридцать серебряников? 406 00:39:58,240 --> 00:40:02,320 - Полагаю, такова цена предательства. - Женщина, знающая Писание. 407 00:40:02,400 --> 00:40:04,160 В Кенте сильно учение Альфреда. 408 00:40:04,240 --> 00:40:07,520 Тогда ты поступишь разумно и примешь мое предложение. 409 00:40:08,800 --> 00:40:13,520 - А если нет? - Я не знаю. 410 00:40:14,760 --> 00:40:16,360 Обычно всегда подчиняются. 411 00:40:29,960 --> 00:40:30,800 Можете сесть. 412 00:40:38,240 --> 00:40:39,360 Два дня. 413 00:40:39,440 --> 00:40:42,360 Два дня, а Стиорра продолжает ваши мучения. 414 00:40:44,280 --> 00:40:49,240 Я здесь как мать и хочу видеть лучшее будущее для наших детей. 415 00:40:50,280 --> 00:40:54,560 Данию, возвращенную данам и только данам. 416 00:41:00,080 --> 00:41:03,280 Боги дали нам попутные ветры и тихие воды, чтобы привести нас сюда. 417 00:41:03,360 --> 00:41:05,440 За это они заслуживают жертвы. 418 00:41:07,720 --> 00:41:08,680 Приведи ее. 419 00:41:32,920 --> 00:41:38,000 Вибеке, мы готовы. Покажи нам, кто удостоен чести. 420 00:43:07,880 --> 00:43:08,800 Этого не может быть. 421 00:43:10,920 --> 00:43:13,320 Я должен быть живым, чтобы служить богам! 422 00:43:17,840 --> 00:43:18,920 Этого не может быть! 423 00:43:20,600 --> 00:43:23,600 - Брида? - Боги говорят через провидицу. 424 00:43:24,440 --> 00:43:25,560 Но пятерых достаточно. 425 00:43:34,560 --> 00:43:37,280 Они будут удовлетворены этим. 426 00:43:45,320 --> 00:43:48,160 Позволь мне пойти. Она не проявит милосердия. 427 00:43:48,240 --> 00:43:50,680 Ваш муж придет. 428 00:43:50,760 --> 00:43:53,080 Ждите его повеления. 429 00:44:34,760 --> 00:44:37,560 Выходи! Я чувствую ваши взгляды! 430 00:44:38,120 --> 00:44:39,640 Выходите! Сразимся! 431 00:44:47,480 --> 00:44:48,600 Мы не будем сражаться. 432 00:44:49,520 --> 00:44:51,400 Ты дан из Эофервика? 433 00:44:51,480 --> 00:44:54,480 Нет. Я Сигтриггр Йорвикский, тамошний король. 434 00:44:55,480 --> 00:44:57,480 Прости. Не хотел быть неучтивым. 435 00:44:58,120 --> 00:44:59,440 - Я... - Отец Пирлиг. 436 00:45:00,760 --> 00:45:02,160 Советник короля Эдуарда. 437 00:45:03,880 --> 00:45:07,320 - Где Утред? - Ожидаем его с воинами из Румковы. 438 00:45:08,200 --> 00:45:11,280 Я в авангарде, но король посылает сестре подкрепление. 439 00:45:11,360 --> 00:45:14,280 И всё же я ничего не слышал и видел того меньше. 440 00:45:15,160 --> 00:45:17,760 Саксы будут сражаться за тебя, ты больше не один. 441 00:45:17,840 --> 00:45:18,680 Хорошо. 442 00:45:20,840 --> 00:45:24,720 Мы встретим войска, отобьем мою вотчину, убьем ведьму. 443 00:45:43,640 --> 00:45:44,760 Мне этого не надо. 444 00:45:45,280 --> 00:45:46,840 Что это? 445 00:45:46,920 --> 00:45:49,560 Лорд Этельхельм предложил мне деньги, чтобы я уехала. 446 00:45:50,240 --> 00:45:53,400 - Я не попросил его об этом. - Тогда почему он это сделал? 447 00:45:54,280 --> 00:45:56,120 Лорд король, я не глупа. 448 00:45:56,840 --> 00:46:00,280 Знаю, ваша благосклонность ко мне была мимолетным желанием. Но я... 449 00:46:01,720 --> 00:46:04,560 Я не ожидала, что со мной обойдутся как с обычной потаскушкой. 450 00:46:04,640 --> 00:46:09,320 Это было решение лорда Этельхельма. Он во многом мешает мне. 451 00:46:10,480 --> 00:46:16,400 - Тогда не терпите его. - У него есть друзья, он моего рода. 452 00:46:18,840 --> 00:46:21,040 Прошу прощения за такое оскорбление. 453 00:46:23,960 --> 00:46:28,040 А я прошу прощения за неприятности, которые вас удручают. 454 00:46:30,280 --> 00:46:33,120 Давно я не видел такую доброту ко мне. 455 00:46:36,880 --> 00:46:41,000 Мой отец был олдерменом и я знаю, что с этим были связаны неприятности. 456 00:46:41,840 --> 00:46:44,640 Могу лишь представить, насколько всё хуже для вас. 457 00:46:49,120 --> 00:46:51,040 Возможно, тебе не нужно представлять. 458 00:46:52,560 --> 00:46:55,440 Возможно, ты останешься и увидишь всё воочию. 459 00:46:56,920 --> 00:46:59,640 Своими глазами, со мной. 460 00:47:06,680 --> 00:47:08,120 Да, с удовольствием. 461 00:47:09,640 --> 00:47:14,520 Как бы ни было это странно, я нашла приятным время, проведенное вместе. 462 00:47:18,880 --> 00:47:20,880 Быстрее! Мочишься как старикан. 463 00:47:23,160 --> 00:47:24,800 Умри, священник. 464 00:47:30,880 --> 00:47:32,800 Сам себя обмочил, Отец? 465 00:47:32,880 --> 00:47:34,600 Нет, это святая вода. 466 00:47:37,040 --> 00:47:41,800 - Где воины Румковы? - Да, плохие вести. 467 00:47:43,840 --> 00:47:44,960 Сигтриггр! 468 00:47:58,760 --> 00:47:59,800 Как там Стиорра? 469 00:47:59,880 --> 00:48:02,320 Она была жива, когда я ушел. Но Брида охотится за ней. 470 00:48:02,400 --> 00:48:04,440 - Нет времени. - Мы поспеем к ней. 471 00:48:04,520 --> 00:48:07,320 - Мы спасем ее. - Брида якобы сражается за данов. 472 00:48:07,400 --> 00:48:10,880 - Ты ей нужен, ты. - Ты нашел меня. 473 00:48:10,960 --> 00:48:12,560 Ты сделал всё возможное. 474 00:48:12,640 --> 00:48:17,360 - Где войско Румковы? - Леди не предложила. 475 00:48:21,400 --> 00:48:24,240 - Я думал, король послал ее воинов. - Послал. 476 00:48:24,320 --> 00:48:25,680 - Я не понимаю. - Это не важно. 477 00:48:25,760 --> 00:48:28,160 Я попросил помощи у саксов на границе твоих земель. 478 00:48:28,240 --> 00:48:30,960 Почему леди отказала? У нас союз! 479 00:48:31,040 --> 00:48:34,080 - Сколько лет у нас был мир! - Я знаю! Это предательство. 480 00:48:34,160 --> 00:48:36,720 - Это решение Эдуарда? - Нет, не его. 481 00:48:37,600 --> 00:48:41,120 - Какие вести от саксов? - Они ничего не могут предложить. 482 00:48:41,200 --> 00:48:43,480 Утверждают, что воинов там нет. 483 00:48:43,560 --> 00:48:44,920 Тогда они лгут. 484 00:48:45,920 --> 00:48:49,800 Там их сотня. Я знаю, как саксы охраняют земли у моих границ. 485 00:48:49,880 --> 00:48:53,000 Еще говорят, что король Эдуард разослал указ, лорд. 486 00:48:53,080 --> 00:48:54,640 Не помогать королю Сигтриггру. 487 00:48:54,720 --> 00:48:56,960 Я ничего не знаю об этом. Это ошибка! 488 00:48:57,040 --> 00:49:00,240 - Если придется, я сделаю это один. - Не в одиночку. 489 00:49:00,320 --> 00:49:03,120 Лорды, с такими силами Эофервик не взять. 490 00:49:03,200 --> 00:49:07,240 - Но если проникнуть и убить Бриду... - Там полно ее защитников. 491 00:49:07,320 --> 00:49:10,600 Там и мои люди, они преданны мне. 492 00:49:12,480 --> 00:49:16,080 Возьми людей, оставайтесь у ворот. Мы пошлем к вам жителей. 493 00:49:16,160 --> 00:49:21,680 - Еще надо проникнуть в Эофервик. - Жена не умрет как крыса в капкане! 494 00:49:21,760 --> 00:49:25,840 К чему все мои завоевания, если она так страдает? 495 00:49:34,440 --> 00:49:36,040 О чем ты думаешь? 496 00:49:37,600 --> 00:49:39,960 Я знаю, как проникнуть. За мной. 497 00:49:40,760 --> 00:49:41,600 Идем. 498 00:49:53,240 --> 00:49:56,360 Добро пожаловать. Можешь помолиться. 499 00:49:58,040 --> 00:50:01,880 Пока всё просто, но со временем будет дом. 500 00:50:03,240 --> 00:50:06,720 Мне нравится. Мы словно в хлеву. 501 00:50:07,960 --> 00:50:12,440 - Зачем пришел на север так скоро? - Выполняю тайное поручение. 502 00:50:13,480 --> 00:50:15,920 У меня есть сотня... 503 00:50:17,680 --> 00:50:19,880 И это. 504 00:50:21,800 --> 00:50:24,840 Полагаю, ты должен ему три сотни. 505 00:50:25,400 --> 00:50:31,400 - Да. Остальное потом. - Ему свои долги надо платить. 506 00:50:32,040 --> 00:50:38,040 Я знаю. Я найду деньги. Лорд Этельхельм - мой хороший друг. 507 00:50:38,120 --> 00:50:40,960 И уверен, что он будет сострадателен ко мне. 508 00:50:43,960 --> 00:50:45,160 Говорим о том же человеке? 509 00:50:47,480 --> 00:50:51,400 Я не могу вернуться с пустыми руками, дай мне хоть что-то. 510 00:50:52,880 --> 00:50:54,520 Мне нечего дать. 511 00:50:58,640 --> 00:51:05,080 Кроме того, что я видел и слышал. 512 00:51:05,920 --> 00:51:07,360 И что же ты слышал? 513 00:51:10,880 --> 00:51:14,000 Леди Этельфледа умирает и не увидит весну. 514 00:51:22,480 --> 00:51:25,080 Тор бьет своим молотом, когда недоволен. 515 00:51:27,800 --> 00:51:30,800 Но он смягчится, если мы поднесем ему еще дар. 516 00:51:36,440 --> 00:51:37,800 Нет, прошу! Пожалуйста, нет! 517 00:51:37,880 --> 00:51:38,720 Нет! 518 00:51:47,000 --> 00:51:49,480 Я больше не могу скрываться, простите. 519 00:51:53,760 --> 00:51:55,840 Мы не можем сидеть и ждать спасения. 520 00:52:04,640 --> 00:52:06,000 Лорд, что он делает? 521 00:52:06,720 --> 00:52:09,960 Это безумие, мы должны подождать подкрепления. 522 00:52:10,040 --> 00:52:11,360 Собрать хотя бы ополчение. 523 00:52:11,440 --> 00:52:14,200 - Говорит, есть путь римлян. - Римлян? 524 00:52:17,640 --> 00:52:20,640 Таков наш план? Римляне нам помогут? 525 00:52:20,720 --> 00:52:24,320 Насколько я знаю, они все померли. 600 лет тому назад. 526 00:52:26,000 --> 00:52:27,440 Осферт, кремень! 527 00:52:34,000 --> 00:52:36,080 Построен для выноса фекалий из Эофервика. 528 00:52:36,160 --> 00:52:39,480 - Мы попадем туда? - Возможно. 529 00:52:39,560 --> 00:52:40,760 Этого мне достаточно. 530 00:52:48,640 --> 00:52:50,000 Идем путем фекалий. 531 00:52:51,880 --> 00:52:56,080 Стой! Умрешь прежде меня, моя дочь мне не простит. 532 00:53:00,200 --> 00:53:02,680 Лорд, это плохая идея! 533 00:53:03,160 --> 00:53:06,120 Римляне защищали свои сооружения призраками. 534 00:53:34,840 --> 00:53:36,520 Следуйте по воде, спасайтесь. 535 00:53:58,560 --> 00:53:59,400 Брида! 536 00:54:03,640 --> 00:54:05,200 Я иду за тобой! 537 00:54:05,960 --> 00:54:07,760 Ты за это заплатишь! 538 00:54:08,520 --> 00:54:09,840 Брида! 539 00:54:10,400 --> 00:54:11,640 Тогда покажись! 540 00:54:19,280 --> 00:54:22,280 Перевод субтитров: Ирина Штейнбока 53980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.