Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,200
I am Uhtred, son of Uhtred.
2
00:00:14,040 --> 00:00:19,000
My daughter, Stiorra, and her husband,
Sigtryggr, have an unwelcome guest,
3
00:00:19,080 --> 00:00:21,480
Sigtryggr's treacherous brother,
Rognvaldr...
4
00:00:21,560 --> 00:00:24,400
Why do you agree
when he seeks to come between us?
5
00:00:24,480 --> 00:00:26,480
...who secretly plots against them.
6
00:00:31,480 --> 00:00:34,960
My beloved Aethelflaed
has visited us in Rumcofa.
7
00:00:35,800 --> 00:00:38,040
Some say I came to see you.
8
00:00:38,120 --> 00:00:40,760
I wish that were true,
but I think it is not.
9
00:00:40,840 --> 00:00:44,880
And my liegeman Cynlaef has found
favor with her daughter, Aelfwynn.
10
00:00:44,960 --> 00:00:47,120
Go and help the Lady Aelfwynn
off her horse.
11
00:00:48,600 --> 00:00:51,800
Aethelflaed brought a holy man,
Father Benedict.
12
00:00:51,880 --> 00:00:53,920
Rumcofa does not need a priest.
13
00:00:54,000 --> 00:00:57,080
- He's an exceptionally gifted scholar.
- He's a gambler.
14
00:00:58,040 --> 00:01:00,240
Make sure he gives that back.
15
00:01:00,320 --> 00:01:03,240
Brida has returned
with her daughter, Vibeke,
16
00:01:03,320 --> 00:01:04,880
believed to be a seer.
17
00:01:04,960 --> 00:01:06,320
The seer has chosen.
18
00:01:06,400 --> 00:01:10,600
Her hatred of me and my family
still burns like a poison.
19
00:01:10,680 --> 00:01:13,480
- Who did this to you?
- Brida!
20
00:01:13,560 --> 00:01:16,160
And now she has invaded Eoferwic,
21
00:01:16,240 --> 00:01:19,040
spreading pain and terror
through the city.
22
00:01:19,120 --> 00:01:20,120
Find Stiorra!
23
00:01:21,800 --> 00:01:23,520
Destiny is all!
24
00:01:28,440 --> 00:01:30,720
Find Stiorra! Find Uhtred's daughter!
25
00:02:42,960 --> 00:02:44,680
Leave him, it is done.
26
00:03:00,440 --> 00:03:01,440
Go and play.
27
00:03:08,520 --> 00:03:10,440
She is nothing to fear!
28
00:03:11,280 --> 00:03:15,040
She's here to rescue you,
turn you back to the gods.
29
00:03:29,760 --> 00:03:31,880
Do not fight them, brother.
30
00:03:31,960 --> 00:03:34,040
She has the power. Yield!
31
00:03:52,600 --> 00:03:53,600
Oh!
32
00:04:04,520 --> 00:04:05,800
Jesus, save us.
33
00:04:16,560 --> 00:04:17,560
Yield!
34
00:04:18,320 --> 00:04:20,640
She will do it again.
35
00:04:22,200 --> 00:04:25,480
Sigtryggr,
for the sake of your people, yield.
36
00:04:38,480 --> 00:04:43,960
King Sigtryggr. How you have thrived.
37
00:04:44,800 --> 00:04:46,160
What is this madness?
38
00:04:46,240 --> 00:04:48,760
It is not madness to honor the gods.
39
00:04:48,840 --> 00:04:55,400
You do not speak for the gods.
Our gods do not need a priestess!
40
00:04:56,320 --> 00:04:58,640
You follow her like Christian sheep?!
41
00:05:05,200 --> 00:05:06,200
Where is his wife?
42
00:05:07,760 --> 00:05:08,960
Let me find her.
43
00:05:10,440 --> 00:05:11,440
Rognvaldr, no.
44
00:05:13,560 --> 00:05:14,800
Rognvaldr, no!
45
00:05:15,920 --> 00:05:16,920
Leave her be!
46
00:05:33,080 --> 00:05:35,360
You little dog, huh?
47
00:05:38,280 --> 00:05:39,840
No longer the man he was.
48
00:05:41,000 --> 00:05:42,800
Christians have a story for it.
49
00:05:53,360 --> 00:05:56,520
Stiorra...!
50
00:05:57,480 --> 00:05:59,080
We're coming for you!
51
00:06:02,120 --> 00:06:03,360
Stiorra!
52
00:06:11,640 --> 00:06:15,240
Stiorra? Stiorra, come out!
53
00:06:30,160 --> 00:06:33,200
Show Brida you're sorry
for letting your people stray.
54
00:06:54,440 --> 00:06:56,120
She will forgive you.
55
00:07:17,240 --> 00:07:18,240
You!
56
00:07:21,040 --> 00:07:22,200
Where is your mistress?
57
00:07:23,800 --> 00:07:27,720
I have not seen her,
Lord. She has left.
58
00:07:38,520 --> 00:07:43,400
This way.
59
00:08:07,400 --> 00:08:09,680
- Harder.
- Please, I cannot.
60
00:08:13,960 --> 00:08:15,320
Where is she?
61
00:08:15,400 --> 00:08:18,120
She says she has fled
with her women.
62
00:08:20,800 --> 00:08:22,680
Is this true?
63
00:08:22,760 --> 00:08:24,480
Come on, you can trust me.
64
00:08:25,520 --> 00:08:27,200
It would be foolish to lie, girl.
65
00:09:28,960 --> 00:09:31,000
Search every home,
bring me hostages.
66
00:09:31,080 --> 00:09:35,120
I want anyone who could be Stiorra
lined up in the square! Bring the water.
67
00:09:39,520 --> 00:09:40,600
Brida!
68
00:09:45,640 --> 00:09:49,920
Allow him to live
and he will come to you as I did. Please.
69
00:09:51,280 --> 00:09:54,240
Let me teach him
how we worship the gods with purity.
70
00:09:55,200 --> 00:09:57,320
All this to prove yourself
to your brother?
71
00:09:58,200 --> 00:10:01,840
- To get the chance to lead him?
- I will not follow this perversion.
72
00:10:03,800 --> 00:10:06,200
I lead these people
and I will die their king.
73
00:10:09,320 --> 00:10:11,120
As you wish. Kill him.
74
00:10:13,280 --> 00:10:14,280
No!
75
00:10:17,320 --> 00:10:18,360
You kill him.
76
00:10:23,400 --> 00:10:24,400
He's my kin.
77
00:10:25,720 --> 00:10:27,400
He has betrayed our gods.
78
00:10:28,200 --> 00:10:31,560
He allowed the Christians
to take root here and poison our brothers.
79
00:10:33,480 --> 00:10:35,800
Kill him, hm?
80
00:11:46,000 --> 00:11:48,840
You have shown me you're loyal. Good.
81
00:11:51,000 --> 00:11:56,080
Now I've shown you all I act with justice,
you will come and welcome me in time.
82
00:11:56,720 --> 00:11:59,320
I set you free, Danes of Jorvik.
83
00:12:00,280 --> 00:12:02,160
Open the gates. Open them!
84
00:12:12,400 --> 00:12:13,400
Find Uhtred.
85
00:12:14,400 --> 00:12:17,520
I will not leave my people to your mercy.
86
00:12:19,320 --> 00:12:21,600
We will find your wife, you know we will.
87
00:12:21,680 --> 00:12:23,400
So I offer you this bargain.
88
00:12:24,520 --> 00:12:28,960
I will spare her life,
only if you bring me Uhtred.
89
00:12:54,000 --> 00:12:55,520
Sigtryggr!
90
00:13:35,840 --> 00:13:38,000
- There you go.
- Thank you.
91
00:14:01,720 --> 00:14:03,200
Do not give up hope.
92
00:14:04,320 --> 00:14:08,040
- Sit with him, your voice might wake him.
- And say what?
93
00:14:10,400 --> 00:14:12,280
What words are there for this?
94
00:14:16,280 --> 00:14:18,520
How can I tell him he is no longer a man?
95
00:14:19,880 --> 00:14:21,400
Tell him he is still your son.
96
00:14:28,440 --> 00:14:30,760
Uh, the scouts are returning
from the hillside.
97
00:14:32,320 --> 00:14:34,080
I will send for you should he wake.
98
00:14:46,640 --> 00:14:49,920
Nothing to the east,
nothing upriver, nothing downriver.
99
00:14:51,040 --> 00:14:52,600
I don't think she's here, Lord.
100
00:15:09,240 --> 00:15:12,560
I have no wish to harm you, huh?
101
00:15:13,320 --> 00:15:15,880
Only make you see
how you have fallen from the path.
102
00:15:21,920 --> 00:15:22,920
On your knees.
103
00:15:26,960 --> 00:15:28,600
On your knees.
104
00:15:32,680 --> 00:15:34,160
On your knees, all of you!
105
00:15:35,480 --> 00:15:40,000
You will stay like that until your Stiorra
saves you from your agony.
106
00:15:40,560 --> 00:15:45,120
Stiorra, show yourself!
Do not let these women suffer!
107
00:15:56,360 --> 00:15:59,040
You must stay here.
108
00:16:01,840 --> 00:16:04,640
Hey! Don't leave your guard!
109
00:16:05,120 --> 00:16:07,000
You piss and shit where you stand.
110
00:16:09,040 --> 00:16:10,640
I should return to my post.
111
00:16:13,720 --> 00:16:19,640
I'm needed on the bankside.
If Brida attacks, she will torture us all.
112
00:16:19,720 --> 00:16:21,640
I am a woman of royal blood.
113
00:16:23,840 --> 00:16:25,760
It's my duty to be tortured.
114
00:16:31,920 --> 00:16:34,160
Lord, stand down.
115
00:16:34,240 --> 00:16:37,200
- Let me take over the watch.
- No. We must keep all the men ready.
116
00:16:37,280 --> 00:16:39,000
Lord, rest.
117
00:16:39,080 --> 00:16:40,320
We have men everywhere.
118
00:16:40,400 --> 00:16:43,560
- We'll not be taken by surprise.
- I am already outplayed, Finan.
119
00:16:45,200 --> 00:16:47,720
- You couldn't have known.
- I did.
120
00:16:49,120 --> 00:16:50,680
I always knew she would return.
121
00:16:52,320 --> 00:16:54,800
I just thought she would attack me,
not you.
122
00:16:57,120 --> 00:16:57,960
Nor my son.
123
00:16:58,040 --> 00:17:01,200
It is a grievous wound,
but your son can survive it.
124
00:17:01,280 --> 00:17:03,400
Survive perhaps, but live?
125
00:17:05,240 --> 00:17:06,680
Have no child, no legacy.
126
00:17:07,280 --> 00:17:08,320
Uhtred!
127
00:17:10,359 --> 00:17:12,480
I have grave news from across the country.
128
00:17:12,560 --> 00:17:15,160
Stiorra? She has attacked Eoferwic?
129
00:17:15,880 --> 00:17:18,359
- How did you know?
- She's coming for my bloodline.
130
00:17:20,359 --> 00:17:23,200
Stand down the men. We will be leaving.
131
00:17:34,520 --> 00:17:37,080
- How long has it been like this?
- Less than a year.
132
00:17:38,280 --> 00:17:39,320
A year?
133
00:17:46,640 --> 00:17:48,200
- Does this hurt...
- Yes.
134
00:17:49,360 --> 00:17:53,080
- Yes, it does.
- Have you shown this to anyone else?
135
00:17:54,600 --> 00:17:57,160
The healers in Mercia
are not to be trusted.
136
00:17:57,720 --> 00:18:01,000
Any sign the queen sickens
and the ealdormen plot civil war.
137
00:18:04,160 --> 00:18:06,600
I do wish, Lady,
that you had shown someone.
138
00:18:08,200 --> 00:18:13,400
To excise this now might be... May I?
139
00:18:13,480 --> 00:18:16,560
Well, I... I thought
perhaps it might heal itself.
140
00:18:16,640 --> 00:18:18,760
I have had others that have done so.
141
00:18:22,000 --> 00:18:24,280
I fear this will not heal itself.
142
00:18:25,840 --> 00:18:29,360
I know that taking a knife to it
might be dangerous, but I am prepared.
143
00:18:31,440 --> 00:18:35,080
- I am not sure we can remove it.
- Curtail it then, perhaps?
144
00:18:38,560 --> 00:18:41,720
It seems to grow rather rapidly now.
145
00:18:43,440 --> 00:18:45,920
It grows as the flesh falls from my belly.
146
00:18:48,320 --> 00:18:49,480
May I just...?
147
00:18:53,840 --> 00:18:55,200
Is this beyond your skill?
148
00:18:56,880 --> 00:18:58,920
Have I misjudged your reputation?
149
00:18:59,920 --> 00:19:03,000
Lady, I fear it is too late
to save you from this canker.
150
00:19:06,480 --> 00:19:08,200
You have seen this before.
151
00:19:08,840 --> 00:19:09,840
Only on...
152
00:19:13,480 --> 00:19:15,560
Were you going to say "only on the dead"?
153
00:19:18,320 --> 00:19:19,760
Yes, Lady, I was.
154
00:19:21,440 --> 00:19:23,880
My heart breaks, I have no words.
155
00:19:26,920 --> 00:19:31,080
Well, then,
I must attend to urgent matters.
156
00:19:32,560 --> 00:19:34,000
The Mercian succession,
157
00:19:35,440 --> 00:19:37,840
how we maintain peace.
158
00:19:37,920 --> 00:19:41,520
No, I would urge you instead to spend
your time with those that you love.
159
00:19:41,600 --> 00:19:45,000
You are clearly unfamiliar
with the demands of ruling a kingdom.
160
00:19:50,240 --> 00:19:51,240
Do not cry.
161
00:19:52,040 --> 00:19:54,600
There is much to do. I am still myself.
162
00:19:59,960 --> 00:20:02,176
Lady Aethelflaed is sleeping
and should not be disturbed.
163
00:20:02,200 --> 00:20:03,440
She will want to hear this.
164
00:20:03,520 --> 00:20:06,520
No. As Father Benedict says,
she should not be disturbed.
165
00:20:06,600 --> 00:20:08,320
Aldhelm, my daughter is in danger.
166
00:20:08,400 --> 00:20:11,360
She is attending to matters for Mercians
and Mercians alone.
167
00:20:12,400 --> 00:20:16,720
She asks you prepare her mother for mass.
The lady invites you in.
168
00:20:22,880 --> 00:20:24,440
What is the news that cannot wait?
169
00:20:24,520 --> 00:20:27,240
Eoferwic has fallen
and my daughter is in danger.
170
00:20:27,320 --> 00:20:28,760
Then I share your pain, Lord Uhtred.
171
00:20:28,840 --> 00:20:32,360
So we ride out with the men of Rumcofa,
retake the town for Sigtryggr.
172
00:20:33,360 --> 00:20:35,600
- I cannot.
- Why?
173
00:20:37,160 --> 00:20:39,880
- Mercia cannot be distracted.
- Distracted?
174
00:20:41,760 --> 00:20:43,720
The men of Rumcofa will be needed here.
175
00:20:44,200 --> 00:20:46,280
- We cannot take them to Eoferwic.
- Why?
176
00:20:46,360 --> 00:20:50,560
We need to turn our efforts inward,
look to securing Mercia.
177
00:20:50,640 --> 00:20:53,080
But this is madness!
Brida's on your border!
178
00:20:53,160 --> 00:20:55,656
- And if she crosses into our lands...
- Then we will be too late!
179
00:20:55,680 --> 00:20:59,200
- Please do not question me.
- Then do not behave with such foolishness.
180
00:20:59,280 --> 00:21:00,480
I have spoken!
181
00:21:04,400 --> 00:21:09,560
We shall return to Aegelesburg. You may
take a dozen of the men of Rumcofa.
182
00:21:10,920 --> 00:21:12,640
But what of Stiorra?
183
00:21:13,640 --> 00:21:14,720
Aethelflaed...
184
00:21:16,400 --> 00:21:17,600
what of my daughter?
185
00:21:18,560 --> 00:21:20,640
Trust that I have good reason to refuse.
186
00:21:22,880 --> 00:21:24,760
You're like the worst of your father.
187
00:21:24,840 --> 00:21:26,840
- Uhtred...
- And you a coward!
188
00:21:26,920 --> 00:21:29,480
I will do this alone,
even if you give me nothing!
189
00:21:31,640 --> 00:21:33,000
How you've changed.
190
00:21:37,280 --> 00:21:38,360
How you have not.
191
00:22:01,040 --> 00:22:04,680
I'm assuming Lady Eadith
did not have welcome news.
192
00:22:06,200 --> 00:22:07,680
Should I have told him?
193
00:22:07,760 --> 00:22:08,760
No.
194
00:22:09,400 --> 00:22:12,320
He would have been fighting Brida
with a broken heart.
195
00:22:16,440 --> 00:22:18,840
As all our hearts are broken, Lady.
196
00:22:21,760 --> 00:22:25,360
This news is... unbearable.
197
00:22:25,440 --> 00:22:27,320
And yet we shall bear it.
198
00:22:29,640 --> 00:22:30,640
Both of us.
199
00:22:33,080 --> 00:22:36,080
My father faced death
with a soul that was prepared.
200
00:22:37,320 --> 00:22:40,640
He knew his dream would outlive him
and he did not grieve his loss.
201
00:22:42,840 --> 00:22:43,840
And nor shall I.
202
00:23:01,160 --> 00:23:02,760
Raise a dozen men loyal to us.
203
00:23:02,840 --> 00:23:06,680
We will go to the Saxon boroughs
bordering Eoferwic, get their assistance.
204
00:23:06,760 --> 00:23:08,680
She's only given you a dozen?
205
00:23:09,880 --> 00:23:12,800
- To retake a town?
- You did mention Brida, didn't you, Lord?
206
00:23:12,880 --> 00:23:14,960
The boroughs along the border
have fought with us.
207
00:23:15,040 --> 00:23:17,160
They have an interest
in seeing Brida dead.
208
00:23:24,080 --> 00:23:25,840
Are you sure you're ready?
209
00:23:29,800 --> 00:23:30,800
I'm certain.
210
00:23:31,560 --> 00:23:34,400
Stiorra saved my life as a child,
I owe her this.
211
00:23:36,320 --> 00:23:38,160
- Find him a faster horse.
- Lord.
212
00:23:41,240 --> 00:23:44,720
If there is mortal danger,
I ask that you ride away from it.
213
00:23:45,320 --> 00:23:47,080
Do not think of us, just run.
214
00:23:47,640 --> 00:23:48,640
Can you do that?
215
00:23:49,760 --> 00:23:52,440
I'm just as good a fighter
as any of your men.
216
00:23:52,520 --> 00:23:54,400
You're also a greater prize.
217
00:23:55,440 --> 00:24:00,040
- Aethelstan, if you're captured...
- Then I'll say the truth, that I'm no one.
218
00:24:02,720 --> 00:24:03,720
Not yet, no.
219
00:24:12,840 --> 00:24:14,920
How would you like us to respond?
220
00:24:15,000 --> 00:24:17,920
We should signal support.
Sigtryggr has been a strong ally.
221
00:24:18,600 --> 00:24:20,800
That said,
Eoferwic is on my sister's border.
222
00:24:21,480 --> 00:24:26,240
Indeed. She may wish to lead
a counterattack without our interference.
223
00:24:26,320 --> 00:24:28,880
Send 300 north to support her army.
224
00:24:28,960 --> 00:24:31,320
- Make it clear they're under her command.
- Lord.
225
00:24:37,560 --> 00:24:39,880
I have news from Eoferwic, Lord.
226
00:24:42,360 --> 00:24:47,120
Your spies are too slow, Lord Aethelhelm.
I already know and have acted.
227
00:24:47,200 --> 00:24:49,440
Then you are readying your troops
to make haste there?
228
00:24:49,520 --> 00:24:51,000
No, I will not.
229
00:24:51,080 --> 00:24:54,800
They will not reach Eoferwic
before Aethelflaed's men of Rumcofa,
230
00:24:54,880 --> 00:24:56,440
it is wiser we follow her lead.
231
00:24:56,960 --> 00:24:57,960
Is it?
232
00:24:59,520 --> 00:25:01,920
Whilst I am loathe
to spill the blood of Wessex,
233
00:25:02,000 --> 00:25:04,240
does this not offer an opportunity?
234
00:25:04,320 --> 00:25:06,280
How so?
235
00:25:07,840 --> 00:25:10,480
Eoferwic is the gateway to Northumbria.
236
00:25:11,520 --> 00:25:15,840
Take it and three quarters of England
will be under your control.
237
00:25:15,920 --> 00:25:18,800
There are other ways to regain Eoferwic
from the heathens.
238
00:25:18,880 --> 00:25:22,080
With respect,
your missionaries, by now, are dead.
239
00:25:22,160 --> 00:25:25,320
Still, I am a young enough man
to think in years, not months.
240
00:25:26,480 --> 00:25:30,120
If you think I've forsaken Alfred's dream,
you are mistaken.
241
00:25:30,200 --> 00:25:32,200
You are wasting a chance!
242
00:25:35,280 --> 00:25:40,640
Use this moment,
kill Brida and kill Sigtryggr.
243
00:25:40,720 --> 00:25:43,880
I will not kill Sigtryggr,
he has behaved peacefully towards us.
244
00:25:43,960 --> 00:25:45,240
Or appears to.
245
00:25:45,800 --> 00:25:48,920
Are we really to believe
that this is Dane infighting?
246
00:25:49,840 --> 00:25:55,040
Is it not more likely
that he invited Brida to form an alliance?
247
00:25:55,120 --> 00:25:58,960
Our information says different
and I am confident in it.
248
00:26:00,800 --> 00:26:03,400
Not everyone intrigues as you do,
my Lord Aethelhelm.
249
00:26:04,200 --> 00:26:05,200
Very well.
250
00:26:06,480 --> 00:26:08,840
I have done my duty,
I have offered my advice.
251
00:26:13,120 --> 00:26:15,040
The ealdormen will be disappointed.
252
00:26:16,120 --> 00:26:18,080
I'm not certain
you speak for the ealdormen.
253
00:26:23,000 --> 00:26:25,400
He is unwise to keep questioning me.
254
00:26:25,480 --> 00:26:28,120
He feels time slipping
and his standing diminish.
255
00:26:28,720 --> 00:26:30,640
- A war could bring him influence.
- Mm.
256
00:26:30,720 --> 00:26:33,480
Still, go north.
Assess the situation for yourself.
257
00:26:34,760 --> 00:26:36,480
But what of the matters of state?
258
00:26:37,600 --> 00:26:40,200
You may delegate them to the king.
259
00:26:44,120 --> 00:26:48,800
There was nothing in what Aethelhelm said,
that Sigtryggr planned this?
260
00:26:48,880 --> 00:26:49,880
No.
261
00:26:50,240 --> 00:26:54,440
Lord Aethelhelm is simply looking to start
a battle so you come begging him for coin.
262
00:26:54,520 --> 00:26:57,600
He wishes you beholden to him
because you're not.
263
00:27:08,240 --> 00:27:12,840
You are to inform the Saxon boroughs
on Sigtryggr's border
264
00:27:12,920 --> 00:27:15,040
not to give troops to assist him.
265
00:27:15,880 --> 00:27:20,360
He is to be offered no safe harbor,
no support.
266
00:27:21,800 --> 00:27:23,720
That is the word of the king, is it?
267
00:27:25,800 --> 00:27:27,160
If asked, he would deny it.
268
00:27:30,200 --> 00:27:31,920
Thought I was going after
the young bastard.
269
00:27:33,200 --> 00:27:34,200
Yes.
270
00:27:35,960 --> 00:27:40,480
After you have finished playing messenger,
you may return to Rumcofa.
271
00:27:57,920 --> 00:27:59,760
Say what you want, we're leaving.
272
00:27:59,840 --> 00:28:01,800
I thought I should say my farewells.
273
00:28:01,880 --> 00:28:04,280
Why? Because you have sent me to my death?
274
00:28:08,160 --> 00:28:10,960
You risk me. You risk Aethelstan.
275
00:28:11,040 --> 00:28:14,080
You have men
and you have fire in your heart.
276
00:28:14,160 --> 00:28:16,320
You will achieve what you set out to do.
277
00:28:18,560 --> 00:28:21,320
- But if I do not see you again...
- You will see me again.
278
00:28:21,840 --> 00:28:24,360
If I die, I will haunt you
to the end of your days.
279
00:28:32,880 --> 00:28:36,280
- No, no, no. Make your peace.
- Oh, they'll find peace.
280
00:28:36,360 --> 00:28:38,560
They've loved each other
a long time.
281
00:28:40,680 --> 00:28:43,160
No, as soon as this is done,
make him return to find her.
282
00:28:43,240 --> 00:28:45,920
He'll probably sulk
until the summer.
283
00:28:47,320 --> 00:28:48,640
Finan, wait!
284
00:28:53,720 --> 00:28:56,200
I am forbidden from speaking
what I will say next.
285
00:28:56,840 --> 00:28:59,640
Swear you will keep it
until he has rescued his daughter?
286
00:29:01,800 --> 00:29:02,800
Alright.
287
00:29:05,680 --> 00:29:07,600
The lady will not be here next summer.
288
00:29:08,640 --> 00:29:09,640
She is dying.
289
00:29:12,760 --> 00:29:13,600
What?
290
00:29:13,680 --> 00:29:17,360
That is why she could not offer help.
There will be trouble in Mercia.
291
00:29:20,800 --> 00:29:23,560
- But she seemed herself.
- That is taking all her strength.
292
00:29:25,320 --> 00:29:29,840
No, no, no. You cannot tell him.
He must not be distracted from this fight.
293
00:29:31,560 --> 00:29:32,920
I have never lied to him.
294
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
I know.
295
00:29:36,920 --> 00:29:40,000
But sadly, it is not a burden
you will have to bear for long.
296
00:30:00,920 --> 00:30:03,240
- Are you ready for this?
- Uh... Uh, yes.
297
00:30:05,640 --> 00:30:07,760
It has been a while
since we went to fight.
298
00:30:08,360 --> 00:30:11,560
Can't wait.
I'm desperate to wield a sword again.
299
00:30:24,080 --> 00:30:26,520
Go, you're getting in my way.
300
00:30:28,760 --> 00:30:29,760
I love you.
301
00:30:30,200 --> 00:30:35,480
And I know it is hard.
But we will return to them.
302
00:30:39,160 --> 00:30:40,160
I swear.
303
00:31:09,960 --> 00:31:11,200
To Eoferwic!
304
00:31:27,640 --> 00:31:28,680
Who is next?
305
00:31:31,840 --> 00:31:33,320
No. No.
306
00:31:33,400 --> 00:31:35,920
I... I cannot hear
another quarrel between you.
307
00:31:36,800 --> 00:31:38,896
Leave Winchester
until you have resolved your dispute.
308
00:31:38,920 --> 00:31:40,120
My King.
309
00:31:43,160 --> 00:31:47,560
- Yes, what is your case?
- I am here to avenge my father's death.
310
00:31:49,120 --> 00:31:51,280
That at least sounds interesting.
311
00:31:51,360 --> 00:31:54,600
A man named Goda killed him
and claimed the lands he gave to me.
312
00:31:55,200 --> 00:31:57,520
- I want them back.
- Yes, I have read this one.
313
00:31:57,600 --> 00:32:01,040
- Lady Eadgifu?
- Yes, Lord King, of Cent.
314
00:32:01,120 --> 00:32:02,800
I have a great fondness for Cent.
315
00:32:03,560 --> 00:32:07,360
I spent many happy times there
as a younger man.
316
00:32:07,440 --> 00:32:08,280
Yes.
317
00:32:08,360 --> 00:32:11,800
Yes, as a boy, I recall,
you were brought to Cantwaraburg.
318
00:32:11,880 --> 00:32:15,280
My father, the ealdorman,
held a feast for yours, the great king.
319
00:32:17,200 --> 00:32:20,960
Yes. Yes, now I think you are familiar.
320
00:32:22,240 --> 00:32:26,040
If I am correct, I was given your horse
to ride and you were not happy.
321
00:32:28,480 --> 00:32:29,480
Indeed.
322
00:32:30,000 --> 00:32:33,360
Yes, as a girl, I cared far more
for horses than for boys.
323
00:32:36,720 --> 00:32:39,960
Well, may I be forgiven for
not remembering, it was a long time ago.
324
00:32:40,040 --> 00:32:45,280
We are all much changed. You have grown
into the true heir of a great kingdom...
325
00:32:45,360 --> 00:32:48,640
Perhaps we could hear
the other side of this dispute.
326
00:32:48,720 --> 00:32:50,240
Where is this Goda?
327
00:32:50,320 --> 00:32:52,560
With respect, it is not in dispute.
328
00:32:52,640 --> 00:32:55,440
The man has stolen property
that is rightfully mine.
329
00:32:55,520 --> 00:32:57,680
It is not in contention,
he is in the wrong.
330
00:32:58,400 --> 00:32:59,400
Yes.
331
00:33:02,920 --> 00:33:03,920
Yes.
332
00:33:04,480 --> 00:33:06,440
Look, having read the details
333
00:33:06,520 --> 00:33:10,040
from Father Pyrlig, I concur
that you have been done an injustice.
334
00:33:10,960 --> 00:33:15,280
Have this Goda brought
before the Ealdorman of Cent.
335
00:33:16,080 --> 00:33:20,040
And this decrees your stolen land
as folkland which I may now return to you.
336
00:33:20,720 --> 00:33:22,400
Thank you.
337
00:33:22,480 --> 00:33:24,800
I am most grateful, my King.
338
00:33:24,880 --> 00:33:26,840
I shall trouble you no longer.
339
00:33:31,160 --> 00:33:32,320
No.
340
00:33:33,760 --> 00:33:35,680
The business is done for this evening.
341
00:33:36,760 --> 00:33:37,800
Lady Eadgifu?
342
00:33:42,840 --> 00:33:43,840
Eat with us.
343
00:33:45,120 --> 00:33:48,400
I... wish to hear news from Cent.
344
00:33:49,840 --> 00:33:53,000
Lord King, I would be honored.
345
00:33:59,360 --> 00:34:03,080
I simply do not understand
what you are trying to tell me.
346
00:34:04,240 --> 00:34:06,200
The delay has not favored me.
347
00:34:08,120 --> 00:34:11,440
- So Eadith's cure is to be harsher?
- No.
348
00:34:13,239 --> 00:34:15,480
It is too late to enact a cure.
349
00:34:17,880 --> 00:34:19,440
Well, that I do not understand.
350
00:34:27,040 --> 00:34:31,199
Explain to me, yourself,
why your cure will fail.
351
00:34:35,480 --> 00:34:36,480
It is simple.
352
00:34:38,360 --> 00:34:39,440
I am dying.
353
00:34:41,320 --> 00:34:43,000
- No, you are not.
- Tell her.
354
00:34:44,440 --> 00:34:46,679
No, do not. I will not listen.
355
00:34:47,840 --> 00:34:51,760
I am not going to take the words
of a prattler who has deceived us!
356
00:34:51,840 --> 00:34:53,400
Mother, that is unfair.
357
00:34:54,280 --> 00:34:55,280
No.
358
00:34:55,719 --> 00:34:57,080
What is unfair
359
00:34:57,560 --> 00:35:01,239
is telling us it could be cured
and then failing to cure it!
360
00:35:01,320 --> 00:35:04,040
- Lady, I never told you that...
- Do not speak to me!
361
00:35:05,280 --> 00:35:06,280
Do not!
362
00:35:18,840 --> 00:35:22,800
Will you console her?
I do not have the strength.
363
00:35:22,880 --> 00:35:23,960
Of course, Lady.
364
00:35:25,840 --> 00:35:27,560
May I ask how long you think?
365
00:35:32,760 --> 00:35:34,960
I believe you will not see the spring.
366
00:35:39,760 --> 00:35:41,840
And I shall endeavor to relieve any pain.
367
00:35:49,240 --> 00:35:50,600
I do not want to be here.
368
00:35:54,000 --> 00:35:55,640
I want to return to Aegelesburg.
369
00:35:55,720 --> 00:35:58,080
Then we must travel
before you grow too weak.
370
00:35:59,520 --> 00:36:01,920
I know not why the Lord wills this.
371
00:36:03,720 --> 00:36:05,400
Yet, speak of it to no one.
372
00:36:08,000 --> 00:36:11,920
I must tell my daughter. Aldhelm.
373
00:36:28,040 --> 00:36:29,040
Mother!
374
00:36:52,400 --> 00:36:55,280
- What is your name?
- Cynlaef, Lady.
375
00:36:56,960 --> 00:36:59,640
- And you are training as a warrior?
- Uh...
376
00:37:02,360 --> 00:37:03,360
Yes, Lady.
377
00:37:04,920 --> 00:37:09,840
Lord Aldhelm, ensure Cynlaef here
is sent upriver to fight the raiders.
378
00:37:09,920 --> 00:37:12,640
And accompany Lady Aelfwynn
in an advance party home.
379
00:37:12,720 --> 00:37:15,840
- No, please, that is not fair!
- Lady, I mean no harm to anyone.
380
00:37:15,920 --> 00:37:19,280
Then I would find some fire
as the raiders can be merciless.
381
00:37:24,840 --> 00:37:26,760
Why would you be so cruel to me?
382
00:37:27,760 --> 00:37:31,240
Why? I try only to live as other girls do.
383
00:37:31,320 --> 00:37:32,960
You are not any other girl.
384
00:37:33,040 --> 00:37:35,720
You are heir to Mercia
and as such must be chaste.
385
00:37:35,800 --> 00:37:38,040
- Why?
- Because that is the way things are!
386
00:37:39,280 --> 00:37:44,960
I have sacrificed everything,
everything to secure our kingdom.
387
00:37:45,040 --> 00:37:47,280
You cannot throw it away
like a cheap ale yard whore!
388
00:37:47,360 --> 00:37:52,000
- Better a whore than a frustrated witch.
- Do not speak to your queen in that way.
389
00:37:54,960 --> 00:37:56,760
Or you will come to regret it.
390
00:37:58,760 --> 00:38:00,600
Now you will return to Aegelesburg
391
00:38:00,680 --> 00:38:02,640
and think about what it means
to rule there.
392
00:38:02,720 --> 00:38:06,240
I have thought about it.
It is a punishment.
393
00:38:07,600 --> 00:38:09,920
Nonetheless,
it is what is planned for you.
394
00:38:11,480 --> 00:38:15,360
I know you are young,
but look beyond yourself.
395
00:38:16,800 --> 00:38:18,560
To be a queen is an honor.
396
00:38:18,640 --> 00:38:20,360
There is no greater destiny.
397
00:38:20,440 --> 00:38:22,160
Destiny is for arselings.
398
00:38:22,920 --> 00:38:24,840
I do not want it!
399
00:38:41,680 --> 00:38:45,000
And that's what happens when a boy
spends too long with his mother.
400
00:38:49,200 --> 00:38:53,000
Do not turn immediately,
but he has arrived with another woman.
401
00:38:57,720 --> 00:38:58,800
She is still here.
402
00:39:00,320 --> 00:39:02,680
Normally they do not last the night.
403
00:39:06,400 --> 00:39:09,400
The women of Cent
are a law unto themselves.
404
00:39:09,480 --> 00:39:11,080
But they tend to be sensible.
405
00:39:12,320 --> 00:39:13,360
I'll deal with it.
406
00:39:29,000 --> 00:39:30,000
How much?
407
00:39:31,040 --> 00:39:32,040
- My Lord?
- Coin.
408
00:39:33,560 --> 00:39:35,440
How much coin do you want?
409
00:39:35,520 --> 00:39:38,320
- Coin, Lord? For what?
- To return to your estate.
410
00:39:38,400 --> 00:39:41,120
Well, I have only just arrived
and the road is long.
411
00:39:41,200 --> 00:39:44,080
Then we will find you
the strongest horses.
412
00:39:44,160 --> 00:39:48,560
What is it that women like you appreciate?
Gold? Silks?
413
00:39:48,640 --> 00:39:51,520
Some spices, remedies?
414
00:39:52,840 --> 00:39:54,040
Name your price.
415
00:39:55,440 --> 00:40:00,120
Thirty pieces of silver.
That is the cost of betrayal, I believe.
416
00:40:00,200 --> 00:40:04,160
- A woman who knows the scripture.
- Mm. Alfred's learning is strong in Cent.
417
00:40:04,240 --> 00:40:07,520
Then you will do the clever thing
and accept my offer.
418
00:40:08,800 --> 00:40:09,720
And if I do not?
419
00:40:09,800 --> 00:40:13,520
I don't know.
420
00:40:14,760 --> 00:40:16,360
They always tend to comply.
421
00:40:29,960 --> 00:40:30,960
You may sit.
422
00:40:38,240 --> 00:40:42,360
Two days. Two days
and still Stiorra makes you suffer.
423
00:40:44,280 --> 00:40:49,240
I am here as a mother,
to see a better future for our children.
424
00:40:50,280 --> 00:40:54,560
Daneland restored for Danes
and Danes alone.
425
00:41:00,080 --> 00:41:03,280
Now, the gods gave us fair winds
and calm seas to carry us here.
426
00:41:03,360 --> 00:41:05,120
For this, they deserve a sacrifice.
427
00:41:07,720 --> 00:41:08,720
Bring her forth.
428
00:41:32,920 --> 00:41:35,240
Vibeke, we're ready.
429
00:41:36,840 --> 00:41:38,000
Show us who is honored.
430
00:43:07,880 --> 00:43:08,880
This cannot be.
431
00:43:10,920 --> 00:43:13,320
I am needed alive to serve the gods!
432
00:43:17,840 --> 00:43:18,920
This cannot be!
433
00:43:20,600 --> 00:43:21,720
Brida?
434
00:43:21,800 --> 00:43:23,600
The gods speak through the seer!
435
00:43:23,680 --> 00:43:25,560
But five is enough.
436
00:43:34,560 --> 00:43:37,280
They will be satisfied with this.
437
00:43:45,320 --> 00:43:48,160
Let me go. She will show no mercy.
438
00:43:48,240 --> 00:43:50,680
Your husband will come.
439
00:43:50,760 --> 00:43:53,080
Wait for his command.
440
00:44:34,760 --> 00:44:37,560
Come out! I can feel your eyes on me!
441
00:44:38,160 --> 00:44:39,640
Come out and face me!
442
00:44:47,480 --> 00:44:48,800
We have no fight.
443
00:44:49,520 --> 00:44:51,000
Are you a Dane of Eoferwic?
444
00:44:51,480 --> 00:44:54,480
No. I'm Sigtryggr of Jorvik
and I am king there.
445
00:44:55,480 --> 00:44:57,480
Forgive me. I mean no disrespect.
446
00:44:58,120 --> 00:44:59,240
- I am...
- Father Pyrlig.
447
00:45:00,760 --> 00:45:02,160
Advisor to King Edward.
448
00:45:03,880 --> 00:45:07,000
- Where is Uhtred?
- We expect him with the men from Rumcofa.
449
00:45:08,200 --> 00:45:11,280
I am the vanguard, but the king
is sending his sister reinforcements.
450
00:45:11,360 --> 00:45:14,280
And yet I have heard nothing
and seen less.
451
00:45:15,080 --> 00:45:17,760
The Saxons will fight for you,
you're no longer alone.
452
00:45:17,840 --> 00:45:18,840
Good.
453
00:45:20,840 --> 00:45:24,720
We meet these armies,
take my homestead, kill the bitch.
454
00:45:38,960 --> 00:45:39,960
Right away, sir.
455
00:45:43,640 --> 00:45:44,760
I do not want this.
456
00:45:45,280 --> 00:45:46,840
W... What is it?
457
00:45:46,920 --> 00:45:49,560
Lord Aethelhelm offered me money to leave.
458
00:45:50,240 --> 00:45:53,280
- I did not ask him to do that.
- Then why would he do it?
459
00:45:54,280 --> 00:45:56,120
Lord King, I am not foolish.
460
00:45:56,840 --> 00:46:00,080
I know your favor to me
was merely a passing desire. But I...
461
00:46:01,240 --> 00:46:04,560
I did not expect to be treated
as a common whore.
462
00:46:04,640 --> 00:46:09,320
That decision was Lord Aethelhelm's alone.
He seeks to thwart me on many things.
463
00:46:10,480 --> 00:46:11,680
Then do not suffer him.
464
00:46:12,960 --> 00:46:16,400
He has friends and he is kin.
465
00:46:18,840 --> 00:46:21,040
I am sorry for this offense.
466
00:46:23,960 --> 00:46:28,040
Well, I am sorry for your troubles
as they seem to make you heartsore.
467
00:46:30,240 --> 00:46:33,120
That is the first kindness
I have been shown in quite a while.
468
00:46:36,880 --> 00:46:41,000
Well, my father was an ealdorman
and I knew the care of it was troublesome.
469
00:46:41,840 --> 00:46:44,560
I can only imagine
how much worse it is for you.
470
00:46:49,120 --> 00:46:51,040
Perhaps you need not imagine it.
471
00:46:52,560 --> 00:46:55,440
Perhaps you could stay
and see it for a while.
472
00:46:56,920 --> 00:46:59,640
For yourself, with me.
473
00:47:06,680 --> 00:47:08,080
Yes, I should like that.
474
00:47:09,640 --> 00:47:14,520
For all its strangeness,
I did find our time together enjoyable.
475
00:47:18,840 --> 00:47:20,880
Faster. You piss like an old man.
476
00:47:23,160 --> 00:47:24,800
Die, priest.
477
00:47:29,040 --> 00:47:32,800
Oh, you dribbled
on yourself there, Father?
478
00:47:32,880 --> 00:47:34,600
No, it's holy water.
479
00:47:37,040 --> 00:47:41,800
- Where are the men of Rumcofa?
- Uh, yes, not good news on that.
480
00:47:43,840 --> 00:47:44,960
Sigtryggr!
481
00:47:58,760 --> 00:47:59,840
What news of Stiorra?
482
00:47:59,920 --> 00:48:03,440
She was alive when I left,
but Brida hunts her. There's no time.
483
00:48:03,520 --> 00:48:04,440
We will reach her.
484
00:48:04,520 --> 00:48:05,640
We will save her.
485
00:48:05,720 --> 00:48:07,240
She claims to act for Danes.
486
00:48:07,320 --> 00:48:10,880
- It is you she wants, it is you.
- You have found me.
487
00:48:10,960 --> 00:48:12,560
You have done all you can.
488
00:48:12,640 --> 00:48:17,360
- Where is the army of Rumcofa?
- The lady would not offer them.
489
00:48:21,400 --> 00:48:24,240
- I thought the king sent men.
- He has.
490
00:48:24,320 --> 00:48:25,736
- I do not understand...
- No matter.
491
00:48:25,760 --> 00:48:28,160
I have sent word
to the Saxon boroughs on your border.
492
00:48:28,240 --> 00:48:30,960
Why would the lady refuse?
We have an alliance!
493
00:48:31,040 --> 00:48:34,080
- For years we have had peace!
- I know! It is a betrayal.
494
00:48:34,160 --> 00:48:36,720
- Is this Edward's decision?
- No, it is not.
495
00:48:37,600 --> 00:48:41,160
- What news of the borough men?
- The boroughs say they can offer nothing.
496
00:48:41,240 --> 00:48:43,480
They claim they have no men
stationed there.
497
00:48:43,560 --> 00:48:47,080
Then they lie.
There are more than a hundred there.
498
00:48:47,600 --> 00:48:49,800
I know the Saxon defenses around my lands.
499
00:48:49,880 --> 00:48:52,360
They also say King Edward
has sent an order, Lord.
500
00:48:53,080 --> 00:48:55,960
- No one's to come to King Sigtryggr's aid.
- I know nothing of this.
501
00:48:56,040 --> 00:48:56,960
It is a mistake!
502
00:48:57,040 --> 00:49:00,240
- Then if I have to do this alone, I shall.
- You will not be doing this alone.
503
00:49:00,320 --> 00:49:03,120
Lords, we cannot take Eoferwic
with this number.
504
00:49:03,200 --> 00:49:07,240
- But if we can get in and I kill Brida...
- She'll have men within protecting her.
505
00:49:07,320 --> 00:49:10,600
I have men within
and they will be loyal to me.
506
00:49:12,480 --> 00:49:15,960
You take this band outside the gates,
we can bring townspeople out to you.
507
00:49:16,040 --> 00:49:18,120
We still need to get into Eoferwic, Lord.
508
00:49:18,200 --> 00:49:21,680
My wife will not die
trapped like a rat!
509
00:49:21,760 --> 00:49:25,280
I did not conquer all I have conquered
to let her suffer this!
510
00:49:34,440 --> 00:49:35,560
What are you thinking?
511
00:49:37,600 --> 00:49:39,960
I have a way in. Follow me.
512
00:49:40,760 --> 00:49:41,760
Move.
513
00:49:53,240 --> 00:49:54,240
Welcome.
514
00:49:54,680 --> 00:49:56,280
Take some time to pray.
515
00:49:58,040 --> 00:50:01,880
It is simple,
but in time it will be home.
516
00:50:03,240 --> 00:50:06,720
I like it. It's like we're in the manger.
517
00:50:07,960 --> 00:50:09,760
Why have you come north so soon?
518
00:50:10,640 --> 00:50:12,440
Running a quiet errand for himself.
519
00:50:13,480 --> 00:50:15,920
I have 100...
520
00:50:17,680 --> 00:50:19,880
and this.
521
00:50:21,800 --> 00:50:24,840
I believe you owe him 300.
522
00:50:25,400 --> 00:50:27,800
Yes. The rest will come.
523
00:50:29,680 --> 00:50:31,400
The man has his own debts to pay.
524
00:50:32,040 --> 00:50:38,040
I know this, I will find the money.
Lord Aethelhelm is a good friend of mine
525
00:50:38,120 --> 00:50:40,800
and I am sure he will look on me
with compassion.
526
00:50:42,360 --> 00:50:45,160
Do we speak of the same man?
527
00:50:47,480 --> 00:50:51,400
I can't go back empty-handed,
give me something.
528
00:50:52,880 --> 00:50:54,040
I have nothing to give.
529
00:50:58,640 --> 00:51:05,080
Other than things I have seen,
words I have heard.
530
00:51:05,920 --> 00:51:07,120
And what have you heard?
531
00:51:10,880 --> 00:51:13,560
Lady Aethelflaed is dying
and will not see the spring.
532
00:51:22,480 --> 00:51:24,800
Thor strikes his hammer
when he's displeased.
533
00:51:27,840 --> 00:51:30,400
But he will be appeased
if we make another offering.
534
00:51:35,920 --> 00:51:37,800
No, please! Please, no!
535
00:51:37,880 --> 00:51:39,360
No!
536
00:51:47,000 --> 00:51:49,480
I cannot hide any longer,
I'm sorry.
537
00:51:53,760 --> 00:51:55,840
We cannot sit and wait to be saved.
538
00:52:04,640 --> 00:52:06,200
Lord, what is he doing?
539
00:52:06,720 --> 00:52:09,960
This is madness,
we should wait until we find more men.
540
00:52:10,040 --> 00:52:11,360
Raise a fyrd at least.
541
00:52:11,440 --> 00:52:13,360
He says there is a Roman way.
542
00:52:13,440 --> 00:52:16,040
The Romans?
543
00:52:16,120 --> 00:52:18,280
That's our plan?
544
00:52:18,360 --> 00:52:20,640
Have the Romans get us out of this?
545
00:52:20,720 --> 00:52:23,920
Because the last time I checked,
they all died, 600 years ago.
546
00:52:26,000 --> 00:52:27,960
Osferth, the flint!
547
00:52:33,960 --> 00:52:36,080
It was built to carry turds
from Eoferwic.
548
00:52:36,720 --> 00:52:37,880
Will it take us there?
549
00:52:38,560 --> 00:52:39,480
Perhaps.
550
00:52:39,560 --> 00:52:40,760
Perhaps is enough.
551
00:52:48,640 --> 00:52:50,000
We follow the way of turds.
552
00:52:51,880 --> 00:52:52,880
Wait!
553
00:52:52,960 --> 00:52:56,080
You die before I do
and my daughter will not forgive it.
554
00:53:00,200 --> 00:53:03,080
Uh, Lord, this is a bad idea.
555
00:53:03,160 --> 00:53:06,120
The Romans protected their buildings
with ghosts.
556
00:53:34,840 --> 00:53:36,760
Follow the water and escape.
557
00:53:58,560 --> 00:53:59,960
Brida!
558
00:54:03,640 --> 00:54:05,200
I'm coming for you!
559
00:54:05,960 --> 00:54:07,760
You will pay for this!
560
00:54:08,520 --> 00:54:09,840
Brida!
561
00:54:10,400 --> 00:54:11,640
Then show yourself!
43329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.