All language subtitles for The.Last.Kingdom.S05E02.Episode.2.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-TEPES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:13,200 I am Uhtred, son of Uhtred. 2 00:00:14,040 --> 00:00:19,000 My daughter, Stiorra, and her husband, Sigtryggr, have an unwelcome guest, 3 00:00:19,080 --> 00:00:21,480 Sigtryggr's treacherous brother, Rognvaldr... 4 00:00:21,560 --> 00:00:24,400 Why do you agree when he seeks to come between us? 5 00:00:24,480 --> 00:00:26,480 ...who secretly plots against them. 6 00:00:31,480 --> 00:00:34,960 My beloved Aethelflaed has visited us in Rumcofa. 7 00:00:35,800 --> 00:00:38,040 Some say I came to see you. 8 00:00:38,120 --> 00:00:40,760 I wish that were true, but I think it is not. 9 00:00:40,840 --> 00:00:44,880 And my liegeman Cynlaef has found favor with her daughter, Aelfwynn. 10 00:00:44,960 --> 00:00:47,120 Go and help the Lady Aelfwynn off her horse. 11 00:00:48,600 --> 00:00:51,800 Aethelflaed brought a holy man, Father Benedict. 12 00:00:51,880 --> 00:00:53,920 Rumcofa does not need a priest. 13 00:00:54,000 --> 00:00:57,080 - He's an exceptionally gifted scholar. - He's a gambler. 14 00:00:58,040 --> 00:01:00,240 Make sure he gives that back. 15 00:01:00,320 --> 00:01:03,240 Brida has returned with her daughter, Vibeke, 16 00:01:03,320 --> 00:01:04,880 believed to be a seer. 17 00:01:04,960 --> 00:01:06,320 The seer has chosen. 18 00:01:06,400 --> 00:01:10,600 Her hatred of me and my family still burns like a poison. 19 00:01:10,680 --> 00:01:13,480 - Who did this to you? - Brida! 20 00:01:13,560 --> 00:01:16,160 And now she has invaded Eoferwic, 21 00:01:16,240 --> 00:01:19,040 spreading pain and terror through the city. 22 00:01:19,120 --> 00:01:20,120 Find Stiorra! 23 00:01:21,800 --> 00:01:23,520 Destiny is all! 24 00:01:28,440 --> 00:01:30,720 Find Stiorra! Find Uhtred's daughter! 25 00:02:42,960 --> 00:02:44,680 Leave him, it is done. 26 00:03:00,440 --> 00:03:01,440 Go and play. 27 00:03:08,520 --> 00:03:10,440 She is nothing to fear! 28 00:03:11,280 --> 00:03:15,040 She's here to rescue you, turn you back to the gods. 29 00:03:29,760 --> 00:03:31,880 Do not fight them, brother. 30 00:03:31,960 --> 00:03:34,040 She has the power. Yield! 31 00:03:52,600 --> 00:03:53,600 Oh! 32 00:04:04,520 --> 00:04:05,800 Jesus, save us. 33 00:04:16,560 --> 00:04:17,560 Yield! 34 00:04:18,320 --> 00:04:20,640 She will do it again. 35 00:04:22,200 --> 00:04:25,480 Sigtryggr, for the sake of your people, yield. 36 00:04:38,480 --> 00:04:43,960 King Sigtryggr. How you have thrived. 37 00:04:44,800 --> 00:04:46,160 What is this madness? 38 00:04:46,240 --> 00:04:48,760 It is not madness to honor the gods. 39 00:04:48,840 --> 00:04:55,400 You do not speak for the gods. Our gods do not need a priestess! 40 00:04:56,320 --> 00:04:58,640 You follow her like Christian sheep?! 41 00:05:05,200 --> 00:05:06,200 Where is his wife? 42 00:05:07,760 --> 00:05:08,960 Let me find her. 43 00:05:10,440 --> 00:05:11,440 Rognvaldr, no. 44 00:05:13,560 --> 00:05:14,800 Rognvaldr, no! 45 00:05:15,920 --> 00:05:16,920 Leave her be! 46 00:05:33,080 --> 00:05:35,360 You little dog, huh? 47 00:05:38,280 --> 00:05:39,840 No longer the man he was. 48 00:05:41,000 --> 00:05:42,800 Christians have a story for it. 49 00:05:53,360 --> 00:05:56,520 Stiorra...! 50 00:05:57,480 --> 00:05:59,080 We're coming for you! 51 00:06:02,120 --> 00:06:03,360 Stiorra! 52 00:06:11,640 --> 00:06:15,240 Stiorra? Stiorra, come out! 53 00:06:30,160 --> 00:06:33,200 Show Brida you're sorry for letting your people stray. 54 00:06:54,440 --> 00:06:56,120 She will forgive you. 55 00:07:17,240 --> 00:07:18,240 You! 56 00:07:21,040 --> 00:07:22,200 Where is your mistress? 57 00:07:23,800 --> 00:07:27,720 I have not seen her, Lord. She has left. 58 00:07:38,520 --> 00:07:43,400 This way. 59 00:08:07,400 --> 00:08:09,680 - Harder. - Please, I cannot. 60 00:08:13,960 --> 00:08:15,320 Where is she? 61 00:08:15,400 --> 00:08:18,120 She says she has fled with her women. 62 00:08:20,800 --> 00:08:22,680 Is this true? 63 00:08:22,760 --> 00:08:24,480 Come on, you can trust me. 64 00:08:25,520 --> 00:08:27,200 It would be foolish to lie, girl. 65 00:09:28,960 --> 00:09:31,000 Search every home, bring me hostages. 66 00:09:31,080 --> 00:09:35,120 I want anyone who could be Stiorra lined up in the square! Bring the water. 67 00:09:39,520 --> 00:09:40,600 Brida! 68 00:09:45,640 --> 00:09:49,920 Allow him to live and he will come to you as I did. Please. 69 00:09:51,280 --> 00:09:54,240 Let me teach him how we worship the gods with purity. 70 00:09:55,200 --> 00:09:57,320 All this to prove yourself to your brother? 71 00:09:58,200 --> 00:10:01,840 - To get the chance to lead him? - I will not follow this perversion. 72 00:10:03,800 --> 00:10:06,200 I lead these people and I will die their king. 73 00:10:09,320 --> 00:10:11,120 As you wish. Kill him. 74 00:10:13,280 --> 00:10:14,280 No! 75 00:10:17,320 --> 00:10:18,360 You kill him. 76 00:10:23,400 --> 00:10:24,400 He's my kin. 77 00:10:25,720 --> 00:10:27,400 He has betrayed our gods. 78 00:10:28,200 --> 00:10:31,560 He allowed the Christians to take root here and poison our brothers. 79 00:10:33,480 --> 00:10:35,800 Kill him, hm? 80 00:11:46,000 --> 00:11:48,840 You have shown me you're loyal. Good. 81 00:11:51,000 --> 00:11:56,080 Now I've shown you all I act with justice, you will come and welcome me in time. 82 00:11:56,720 --> 00:11:59,320 I set you free, Danes of Jorvik. 83 00:12:00,280 --> 00:12:02,160 Open the gates. Open them! 84 00:12:12,400 --> 00:12:13,400 Find Uhtred. 85 00:12:14,400 --> 00:12:17,520 I will not leave my people to your mercy. 86 00:12:19,320 --> 00:12:21,600 We will find your wife, you know we will. 87 00:12:21,680 --> 00:12:23,400 So I offer you this bargain. 88 00:12:24,520 --> 00:12:28,960 I will spare her life, only if you bring me Uhtred. 89 00:12:54,000 --> 00:12:55,520 Sigtryggr! 90 00:13:35,840 --> 00:13:38,000 - There you go. - Thank you. 91 00:14:01,720 --> 00:14:03,200 Do not give up hope. 92 00:14:04,320 --> 00:14:08,040 - Sit with him, your voice might wake him. - And say what? 93 00:14:10,400 --> 00:14:12,280 What words are there for this? 94 00:14:16,280 --> 00:14:18,520 How can I tell him he is no longer a man? 95 00:14:19,880 --> 00:14:21,400 Tell him he is still your son. 96 00:14:28,440 --> 00:14:30,760 Uh, the scouts are returning from the hillside. 97 00:14:32,320 --> 00:14:34,080 I will send for you should he wake. 98 00:14:46,640 --> 00:14:49,920 Nothing to the east, nothing upriver, nothing downriver. 99 00:14:51,040 --> 00:14:52,600 I don't think she's here, Lord. 100 00:15:09,240 --> 00:15:12,560 I have no wish to harm you, huh? 101 00:15:13,320 --> 00:15:15,880 Only make you see how you have fallen from the path. 102 00:15:21,920 --> 00:15:22,920 On your knees. 103 00:15:26,960 --> 00:15:28,600 On your knees. 104 00:15:32,680 --> 00:15:34,160 On your knees, all of you! 105 00:15:35,480 --> 00:15:40,000 You will stay like that until your Stiorra saves you from your agony. 106 00:15:40,560 --> 00:15:45,120 Stiorra, show yourself! Do not let these women suffer! 107 00:15:56,360 --> 00:15:59,040 You must stay here. 108 00:16:01,840 --> 00:16:04,640 Hey! Don't leave your guard! 109 00:16:05,120 --> 00:16:07,000 You piss and shit where you stand. 110 00:16:09,040 --> 00:16:10,640 I should return to my post. 111 00:16:13,720 --> 00:16:19,640 I'm needed on the bankside. If Brida attacks, she will torture us all. 112 00:16:19,720 --> 00:16:21,640 I am a woman of royal blood. 113 00:16:23,840 --> 00:16:25,760 It's my duty to be tortured. 114 00:16:31,920 --> 00:16:34,160 Lord, stand down. 115 00:16:34,240 --> 00:16:37,200 - Let me take over the watch. - No. We must keep all the men ready. 116 00:16:37,280 --> 00:16:39,000 Lord, rest. 117 00:16:39,080 --> 00:16:40,320 We have men everywhere. 118 00:16:40,400 --> 00:16:43,560 - We'll not be taken by surprise. - I am already outplayed, Finan. 119 00:16:45,200 --> 00:16:47,720 - You couldn't have known. - I did. 120 00:16:49,120 --> 00:16:50,680 I always knew she would return. 121 00:16:52,320 --> 00:16:54,800 I just thought she would attack me, not you. 122 00:16:57,120 --> 00:16:57,960 Nor my son. 123 00:16:58,040 --> 00:17:01,200 It is a grievous wound, but your son can survive it. 124 00:17:01,280 --> 00:17:03,400 Survive perhaps, but live? 125 00:17:05,240 --> 00:17:06,680 Have no child, no legacy. 126 00:17:07,280 --> 00:17:08,320 Uhtred! 127 00:17:10,359 --> 00:17:12,480 I have grave news from across the country. 128 00:17:12,560 --> 00:17:15,160 Stiorra? She has attacked Eoferwic? 129 00:17:15,880 --> 00:17:18,359 - How did you know? - She's coming for my bloodline. 130 00:17:20,359 --> 00:17:23,200 Stand down the men. We will be leaving. 131 00:17:34,520 --> 00:17:37,080 - How long has it been like this? - Less than a year. 132 00:17:38,280 --> 00:17:39,320 A year? 133 00:17:46,640 --> 00:17:48,200 - Does this hurt... - Yes. 134 00:17:49,360 --> 00:17:53,080 - Yes, it does. - Have you shown this to anyone else? 135 00:17:54,600 --> 00:17:57,160 The healers in Mercia are not to be trusted. 136 00:17:57,720 --> 00:18:01,000 Any sign the queen sickens and the ealdormen plot civil war. 137 00:18:04,160 --> 00:18:06,600 I do wish, Lady, that you had shown someone. 138 00:18:08,200 --> 00:18:13,400 To excise this now might be... May I? 139 00:18:13,480 --> 00:18:16,560 Well, I... I thought perhaps it might heal itself. 140 00:18:16,640 --> 00:18:18,760 I have had others that have done so. 141 00:18:22,000 --> 00:18:24,280 I fear this will not heal itself. 142 00:18:25,840 --> 00:18:29,360 I know that taking a knife to it might be dangerous, but I am prepared. 143 00:18:31,440 --> 00:18:35,080 - I am not sure we can remove it. - Curtail it then, perhaps? 144 00:18:38,560 --> 00:18:41,720 It seems to grow rather rapidly now. 145 00:18:43,440 --> 00:18:45,920 It grows as the flesh falls from my belly. 146 00:18:48,320 --> 00:18:49,480 May I just...? 147 00:18:53,840 --> 00:18:55,200 Is this beyond your skill? 148 00:18:56,880 --> 00:18:58,920 Have I misjudged your reputation? 149 00:18:59,920 --> 00:19:03,000 Lady, I fear it is too late to save you from this canker. 150 00:19:06,480 --> 00:19:08,200 You have seen this before. 151 00:19:08,840 --> 00:19:09,840 Only on... 152 00:19:13,480 --> 00:19:15,560 Were you going to say "only on the dead"? 153 00:19:18,320 --> 00:19:19,760 Yes, Lady, I was. 154 00:19:21,440 --> 00:19:23,880 My heart breaks, I have no words. 155 00:19:26,920 --> 00:19:31,080 Well, then, I must attend to urgent matters. 156 00:19:32,560 --> 00:19:34,000 The Mercian succession, 157 00:19:35,440 --> 00:19:37,840 how we maintain peace. 158 00:19:37,920 --> 00:19:41,520 No, I would urge you instead to spend your time with those that you love. 159 00:19:41,600 --> 00:19:45,000 You are clearly unfamiliar with the demands of ruling a kingdom. 160 00:19:50,240 --> 00:19:51,240 Do not cry. 161 00:19:52,040 --> 00:19:54,600 There is much to do. I am still myself. 162 00:19:59,960 --> 00:20:02,176 Lady Aethelflaed is sleeping and should not be disturbed. 163 00:20:02,200 --> 00:20:03,440 She will want to hear this. 164 00:20:03,520 --> 00:20:06,520 No. As Father Benedict says, she should not be disturbed. 165 00:20:06,600 --> 00:20:08,320 Aldhelm, my daughter is in danger. 166 00:20:08,400 --> 00:20:11,360 She is attending to matters for Mercians and Mercians alone. 167 00:20:12,400 --> 00:20:16,720 She asks you prepare her mother for mass. The lady invites you in. 168 00:20:22,880 --> 00:20:24,440 What is the news that cannot wait? 169 00:20:24,520 --> 00:20:27,240 Eoferwic has fallen and my daughter is in danger. 170 00:20:27,320 --> 00:20:28,760 Then I share your pain, Lord Uhtred. 171 00:20:28,840 --> 00:20:32,360 So we ride out with the men of Rumcofa, retake the town for Sigtryggr. 172 00:20:33,360 --> 00:20:35,600 - I cannot. - Why? 173 00:20:37,160 --> 00:20:39,880 - Mercia cannot be distracted. - Distracted? 174 00:20:41,760 --> 00:20:43,720 The men of Rumcofa will be needed here. 175 00:20:44,200 --> 00:20:46,280 - We cannot take them to Eoferwic. - Why? 176 00:20:46,360 --> 00:20:50,560 We need to turn our efforts inward, look to securing Mercia. 177 00:20:50,640 --> 00:20:53,080 But this is madness! Brida's on your border! 178 00:20:53,160 --> 00:20:55,656 - And if she crosses into our lands... - Then we will be too late! 179 00:20:55,680 --> 00:20:59,200 - Please do not question me. - Then do not behave with such foolishness. 180 00:20:59,280 --> 00:21:00,480 I have spoken! 181 00:21:04,400 --> 00:21:09,560 We shall return to Aegelesburg. You may take a dozen of the men of Rumcofa. 182 00:21:10,920 --> 00:21:12,640 But what of Stiorra? 183 00:21:13,640 --> 00:21:14,720 Aethelflaed... 184 00:21:16,400 --> 00:21:17,600 what of my daughter? 185 00:21:18,560 --> 00:21:20,640 Trust that I have good reason to refuse. 186 00:21:22,880 --> 00:21:24,760 You're like the worst of your father. 187 00:21:24,840 --> 00:21:26,840 - Uhtred... - And you a coward! 188 00:21:26,920 --> 00:21:29,480 I will do this alone, even if you give me nothing! 189 00:21:31,640 --> 00:21:33,000 How you've changed. 190 00:21:37,280 --> 00:21:38,360 How you have not. 191 00:22:01,040 --> 00:22:04,680 I'm assuming Lady Eadith did not have welcome news. 192 00:22:06,200 --> 00:22:07,680 Should I have told him? 193 00:22:07,760 --> 00:22:08,760 No. 194 00:22:09,400 --> 00:22:12,320 He would have been fighting Brida with a broken heart. 195 00:22:16,440 --> 00:22:18,840 As all our hearts are broken, Lady. 196 00:22:21,760 --> 00:22:25,360 This news is... unbearable. 197 00:22:25,440 --> 00:22:27,320 And yet we shall bear it. 198 00:22:29,640 --> 00:22:30,640 Both of us. 199 00:22:33,080 --> 00:22:36,080 My father faced death with a soul that was prepared. 200 00:22:37,320 --> 00:22:40,640 He knew his dream would outlive him and he did not grieve his loss. 201 00:22:42,840 --> 00:22:43,840 And nor shall I. 202 00:23:01,160 --> 00:23:02,760 Raise a dozen men loyal to us. 203 00:23:02,840 --> 00:23:06,680 We will go to the Saxon boroughs bordering Eoferwic, get their assistance. 204 00:23:06,760 --> 00:23:08,680 She's only given you a dozen? 205 00:23:09,880 --> 00:23:12,800 - To retake a town? - You did mention Brida, didn't you, Lord? 206 00:23:12,880 --> 00:23:14,960 The boroughs along the border have fought with us. 207 00:23:15,040 --> 00:23:17,160 They have an interest in seeing Brida dead. 208 00:23:24,080 --> 00:23:25,840 Are you sure you're ready? 209 00:23:29,800 --> 00:23:30,800 I'm certain. 210 00:23:31,560 --> 00:23:34,400 Stiorra saved my life as a child, I owe her this. 211 00:23:36,320 --> 00:23:38,160 - Find him a faster horse. - Lord. 212 00:23:41,240 --> 00:23:44,720 If there is mortal danger, I ask that you ride away from it. 213 00:23:45,320 --> 00:23:47,080 Do not think of us, just run. 214 00:23:47,640 --> 00:23:48,640 Can you do that? 215 00:23:49,760 --> 00:23:52,440 I'm just as good a fighter as any of your men. 216 00:23:52,520 --> 00:23:54,400 You're also a greater prize. 217 00:23:55,440 --> 00:24:00,040 - Aethelstan, if you're captured... - Then I'll say the truth, that I'm no one. 218 00:24:02,720 --> 00:24:03,720 Not yet, no. 219 00:24:12,840 --> 00:24:14,920 How would you like us to respond? 220 00:24:15,000 --> 00:24:17,920 We should signal support. Sigtryggr has been a strong ally. 221 00:24:18,600 --> 00:24:20,800 That said, Eoferwic is on my sister's border. 222 00:24:21,480 --> 00:24:26,240 Indeed. She may wish to lead a counterattack without our interference. 223 00:24:26,320 --> 00:24:28,880 Send 300 north to support her army. 224 00:24:28,960 --> 00:24:31,320 - Make it clear they're under her command. - Lord. 225 00:24:37,560 --> 00:24:39,880 I have news from Eoferwic, Lord. 226 00:24:42,360 --> 00:24:47,120 Your spies are too slow, Lord Aethelhelm. I already know and have acted. 227 00:24:47,200 --> 00:24:49,440 Then you are readying your troops to make haste there? 228 00:24:49,520 --> 00:24:51,000 No, I will not. 229 00:24:51,080 --> 00:24:54,800 They will not reach Eoferwic before Aethelflaed's men of Rumcofa, 230 00:24:54,880 --> 00:24:56,440 it is wiser we follow her lead. 231 00:24:56,960 --> 00:24:57,960 Is it? 232 00:24:59,520 --> 00:25:01,920 Whilst I am loathe to spill the blood of Wessex, 233 00:25:02,000 --> 00:25:04,240 does this not offer an opportunity? 234 00:25:04,320 --> 00:25:06,280 How so? 235 00:25:07,840 --> 00:25:10,480 Eoferwic is the gateway to Northumbria. 236 00:25:11,520 --> 00:25:15,840 Take it and three quarters of England will be under your control. 237 00:25:15,920 --> 00:25:18,800 There are other ways to regain Eoferwic from the heathens. 238 00:25:18,880 --> 00:25:22,080 With respect, your missionaries, by now, are dead. 239 00:25:22,160 --> 00:25:25,320 Still, I am a young enough man to think in years, not months. 240 00:25:26,480 --> 00:25:30,120 If you think I've forsaken Alfred's dream, you are mistaken. 241 00:25:30,200 --> 00:25:32,200 You are wasting a chance! 242 00:25:35,280 --> 00:25:40,640 Use this moment, kill Brida and kill Sigtryggr. 243 00:25:40,720 --> 00:25:43,880 I will not kill Sigtryggr, he has behaved peacefully towards us. 244 00:25:43,960 --> 00:25:45,240 Or appears to. 245 00:25:45,800 --> 00:25:48,920 Are we really to believe that this is Dane infighting? 246 00:25:49,840 --> 00:25:55,040 Is it not more likely that he invited Brida to form an alliance? 247 00:25:55,120 --> 00:25:58,960 Our information says different and I am confident in it. 248 00:26:00,800 --> 00:26:03,400 Not everyone intrigues as you do, my Lord Aethelhelm. 249 00:26:04,200 --> 00:26:05,200 Very well. 250 00:26:06,480 --> 00:26:08,840 I have done my duty, I have offered my advice. 251 00:26:13,120 --> 00:26:15,040 The ealdormen will be disappointed. 252 00:26:16,120 --> 00:26:18,080 I'm not certain you speak for the ealdormen. 253 00:26:23,000 --> 00:26:25,400 He is unwise to keep questioning me. 254 00:26:25,480 --> 00:26:28,120 He feels time slipping and his standing diminish. 255 00:26:28,720 --> 00:26:30,640 - A war could bring him influence. - Mm. 256 00:26:30,720 --> 00:26:33,480 Still, go north. Assess the situation for yourself. 257 00:26:34,760 --> 00:26:36,480 But what of the matters of state? 258 00:26:37,600 --> 00:26:40,200 You may delegate them to the king. 259 00:26:44,120 --> 00:26:48,800 There was nothing in what Aethelhelm said, that Sigtryggr planned this? 260 00:26:48,880 --> 00:26:49,880 No. 261 00:26:50,240 --> 00:26:54,440 Lord Aethelhelm is simply looking to start a battle so you come begging him for coin. 262 00:26:54,520 --> 00:26:57,600 He wishes you beholden to him because you're not. 263 00:27:08,240 --> 00:27:12,840 You are to inform the Saxon boroughs on Sigtryggr's border 264 00:27:12,920 --> 00:27:15,040 not to give troops to assist him. 265 00:27:15,880 --> 00:27:20,360 He is to be offered no safe harbor, no support. 266 00:27:21,800 --> 00:27:23,720 That is the word of the king, is it? 267 00:27:25,800 --> 00:27:27,160 If asked, he would deny it. 268 00:27:30,200 --> 00:27:31,920 Thought I was going after the young bastard. 269 00:27:33,200 --> 00:27:34,200 Yes. 270 00:27:35,960 --> 00:27:40,480 After you have finished playing messenger, you may return to Rumcofa. 271 00:27:57,920 --> 00:27:59,760 Say what you want, we're leaving. 272 00:27:59,840 --> 00:28:01,800 I thought I should say my farewells. 273 00:28:01,880 --> 00:28:04,280 Why? Because you have sent me to my death? 274 00:28:08,160 --> 00:28:10,960 You risk me. You risk Aethelstan. 275 00:28:11,040 --> 00:28:14,080 You have men and you have fire in your heart. 276 00:28:14,160 --> 00:28:16,320 You will achieve what you set out to do. 277 00:28:18,560 --> 00:28:21,320 - But if I do not see you again... - You will see me again. 278 00:28:21,840 --> 00:28:24,360 If I die, I will haunt you to the end of your days. 279 00:28:32,880 --> 00:28:36,280 - No, no, no. Make your peace. - Oh, they'll find peace. 280 00:28:36,360 --> 00:28:38,560 They've loved each other a long time. 281 00:28:40,680 --> 00:28:43,160 No, as soon as this is done, make him return to find her. 282 00:28:43,240 --> 00:28:45,920 He'll probably sulk until the summer. 283 00:28:47,320 --> 00:28:48,640 Finan, wait! 284 00:28:53,720 --> 00:28:56,200 I am forbidden from speaking what I will say next. 285 00:28:56,840 --> 00:28:59,640 Swear you will keep it until he has rescued his daughter? 286 00:29:01,800 --> 00:29:02,800 Alright. 287 00:29:05,680 --> 00:29:07,600 The lady will not be here next summer. 288 00:29:08,640 --> 00:29:09,640 She is dying. 289 00:29:12,760 --> 00:29:13,600 What? 290 00:29:13,680 --> 00:29:17,360 That is why she could not offer help. There will be trouble in Mercia. 291 00:29:20,800 --> 00:29:23,560 - But she seemed herself. - That is taking all her strength. 292 00:29:25,320 --> 00:29:29,840 No, no, no. You cannot tell him. He must not be distracted from this fight. 293 00:29:31,560 --> 00:29:32,920 I have never lied to him. 294 00:29:33,000 --> 00:29:34,000 I know. 295 00:29:36,920 --> 00:29:40,000 But sadly, it is not a burden you will have to bear for long. 296 00:30:00,920 --> 00:30:03,240 - Are you ready for this? - Uh... Uh, yes. 297 00:30:05,640 --> 00:30:07,760 It has been a while since we went to fight. 298 00:30:08,360 --> 00:30:11,560 Can't wait. I'm desperate to wield a sword again. 299 00:30:24,080 --> 00:30:26,520 Go, you're getting in my way. 300 00:30:28,760 --> 00:30:29,760 I love you. 301 00:30:30,200 --> 00:30:35,480 And I know it is hard. But we will return to them. 302 00:30:39,160 --> 00:30:40,160 I swear. 303 00:31:09,960 --> 00:31:11,200 To Eoferwic! 304 00:31:27,640 --> 00:31:28,680 Who is next? 305 00:31:31,840 --> 00:31:33,320 No. No. 306 00:31:33,400 --> 00:31:35,920 I... I cannot hear another quarrel between you. 307 00:31:36,800 --> 00:31:38,896 Leave Winchester until you have resolved your dispute. 308 00:31:38,920 --> 00:31:40,120 My King. 309 00:31:43,160 --> 00:31:47,560 - Yes, what is your case? - I am here to avenge my father's death. 310 00:31:49,120 --> 00:31:51,280 That at least sounds interesting. 311 00:31:51,360 --> 00:31:54,600 A man named Goda killed him and claimed the lands he gave to me. 312 00:31:55,200 --> 00:31:57,520 - I want them back. - Yes, I have read this one. 313 00:31:57,600 --> 00:32:01,040 - Lady Eadgifu? - Yes, Lord King, of Cent. 314 00:32:01,120 --> 00:32:02,800 I have a great fondness for Cent. 315 00:32:03,560 --> 00:32:07,360 I spent many happy times there as a younger man. 316 00:32:07,440 --> 00:32:08,280 Yes. 317 00:32:08,360 --> 00:32:11,800 Yes, as a boy, I recall, you were brought to Cantwaraburg. 318 00:32:11,880 --> 00:32:15,280 My father, the ealdorman, held a feast for yours, the great king. 319 00:32:17,200 --> 00:32:20,960 Yes. Yes, now I think you are familiar. 320 00:32:22,240 --> 00:32:26,040 If I am correct, I was given your horse to ride and you were not happy. 321 00:32:28,480 --> 00:32:29,480 Indeed. 322 00:32:30,000 --> 00:32:33,360 Yes, as a girl, I cared far more for horses than for boys. 323 00:32:36,720 --> 00:32:39,960 Well, may I be forgiven for not remembering, it was a long time ago. 324 00:32:40,040 --> 00:32:45,280 We are all much changed. You have grown into the true heir of a great kingdom... 325 00:32:45,360 --> 00:32:48,640 Perhaps we could hear the other side of this dispute. 326 00:32:48,720 --> 00:32:50,240 Where is this Goda? 327 00:32:50,320 --> 00:32:52,560 With respect, it is not in dispute. 328 00:32:52,640 --> 00:32:55,440 The man has stolen property that is rightfully mine. 329 00:32:55,520 --> 00:32:57,680 It is not in contention, he is in the wrong. 330 00:32:58,400 --> 00:32:59,400 Yes. 331 00:33:02,920 --> 00:33:03,920 Yes. 332 00:33:04,480 --> 00:33:06,440 Look, having read the details 333 00:33:06,520 --> 00:33:10,040 from Father Pyrlig, I concur that you have been done an injustice. 334 00:33:10,960 --> 00:33:15,280 Have this Goda brought before the Ealdorman of Cent. 335 00:33:16,080 --> 00:33:20,040 And this decrees your stolen land as folkland which I may now return to you. 336 00:33:20,720 --> 00:33:22,400 Thank you. 337 00:33:22,480 --> 00:33:24,800 I am most grateful, my King. 338 00:33:24,880 --> 00:33:26,840 I shall trouble you no longer. 339 00:33:31,160 --> 00:33:32,320 No. 340 00:33:33,760 --> 00:33:35,680 The business is done for this evening. 341 00:33:36,760 --> 00:33:37,800 Lady Eadgifu? 342 00:33:42,840 --> 00:33:43,840 Eat with us. 343 00:33:45,120 --> 00:33:48,400 I... wish to hear news from Cent. 344 00:33:49,840 --> 00:33:53,000 Lord King, I would be honored. 345 00:33:59,360 --> 00:34:03,080 I simply do not understand what you are trying to tell me. 346 00:34:04,240 --> 00:34:06,200 The delay has not favored me. 347 00:34:08,120 --> 00:34:11,440 - So Eadith's cure is to be harsher? - No. 348 00:34:13,239 --> 00:34:15,480 It is too late to enact a cure. 349 00:34:17,880 --> 00:34:19,440 Well, that I do not understand. 350 00:34:27,040 --> 00:34:31,199 Explain to me, yourself, why your cure will fail. 351 00:34:35,480 --> 00:34:36,480 It is simple. 352 00:34:38,360 --> 00:34:39,440 I am dying. 353 00:34:41,320 --> 00:34:43,000 - No, you are not. - Tell her. 354 00:34:44,440 --> 00:34:46,679 No, do not. I will not listen. 355 00:34:47,840 --> 00:34:51,760 I am not going to take the words of a prattler who has deceived us! 356 00:34:51,840 --> 00:34:53,400 Mother, that is unfair. 357 00:34:54,280 --> 00:34:55,280 No. 358 00:34:55,719 --> 00:34:57,080 What is unfair 359 00:34:57,560 --> 00:35:01,239 is telling us it could be cured and then failing to cure it! 360 00:35:01,320 --> 00:35:04,040 - Lady, I never told you that... - Do not speak to me! 361 00:35:05,280 --> 00:35:06,280 Do not! 362 00:35:18,840 --> 00:35:22,800 Will you console her? I do not have the strength. 363 00:35:22,880 --> 00:35:23,960 Of course, Lady. 364 00:35:25,840 --> 00:35:27,560 May I ask how long you think? 365 00:35:32,760 --> 00:35:34,960 I believe you will not see the spring. 366 00:35:39,760 --> 00:35:41,840 And I shall endeavor to relieve any pain. 367 00:35:49,240 --> 00:35:50,600 I do not want to be here. 368 00:35:54,000 --> 00:35:55,640 I want to return to Aegelesburg. 369 00:35:55,720 --> 00:35:58,080 Then we must travel before you grow too weak. 370 00:35:59,520 --> 00:36:01,920 I know not why the Lord wills this. 371 00:36:03,720 --> 00:36:05,400 Yet, speak of it to no one. 372 00:36:08,000 --> 00:36:11,920 I must tell my daughter. Aldhelm. 373 00:36:28,040 --> 00:36:29,040 Mother! 374 00:36:52,400 --> 00:36:55,280 - What is your name? - Cynlaef, Lady. 375 00:36:56,960 --> 00:36:59,640 - And you are training as a warrior? - Uh... 376 00:37:02,360 --> 00:37:03,360 Yes, Lady. 377 00:37:04,920 --> 00:37:09,840 Lord Aldhelm, ensure Cynlaef here is sent upriver to fight the raiders. 378 00:37:09,920 --> 00:37:12,640 And accompany Lady Aelfwynn in an advance party home. 379 00:37:12,720 --> 00:37:15,840 - No, please, that is not fair! - Lady, I mean no harm to anyone. 380 00:37:15,920 --> 00:37:19,280 Then I would find some fire as the raiders can be merciless. 381 00:37:24,840 --> 00:37:26,760 Why would you be so cruel to me? 382 00:37:27,760 --> 00:37:31,240 Why? I try only to live as other girls do. 383 00:37:31,320 --> 00:37:32,960 You are not any other girl. 384 00:37:33,040 --> 00:37:35,720 You are heir to Mercia and as such must be chaste. 385 00:37:35,800 --> 00:37:38,040 - Why? - Because that is the way things are! 386 00:37:39,280 --> 00:37:44,960 I have sacrificed everything, everything to secure our kingdom. 387 00:37:45,040 --> 00:37:47,280 You cannot throw it away like a cheap ale yard whore! 388 00:37:47,360 --> 00:37:52,000 - Better a whore than a frustrated witch. - Do not speak to your queen in that way. 389 00:37:54,960 --> 00:37:56,760 Or you will come to regret it. 390 00:37:58,760 --> 00:38:00,600 Now you will return to Aegelesburg 391 00:38:00,680 --> 00:38:02,640 and think about what it means to rule there. 392 00:38:02,720 --> 00:38:06,240 I have thought about it. It is a punishment. 393 00:38:07,600 --> 00:38:09,920 Nonetheless, it is what is planned for you. 394 00:38:11,480 --> 00:38:15,360 I know you are young, but look beyond yourself. 395 00:38:16,800 --> 00:38:18,560 To be a queen is an honor. 396 00:38:18,640 --> 00:38:20,360 There is no greater destiny. 397 00:38:20,440 --> 00:38:22,160 Destiny is for arselings. 398 00:38:22,920 --> 00:38:24,840 I do not want it! 399 00:38:41,680 --> 00:38:45,000 And that's what happens when a boy spends too long with his mother. 400 00:38:49,200 --> 00:38:53,000 Do not turn immediately, but he has arrived with another woman. 401 00:38:57,720 --> 00:38:58,800 She is still here. 402 00:39:00,320 --> 00:39:02,680 Normally they do not last the night. 403 00:39:06,400 --> 00:39:09,400 The women of Cent are a law unto themselves. 404 00:39:09,480 --> 00:39:11,080 But they tend to be sensible. 405 00:39:12,320 --> 00:39:13,360 I'll deal with it. 406 00:39:29,000 --> 00:39:30,000 How much? 407 00:39:31,040 --> 00:39:32,040 - My Lord? - Coin. 408 00:39:33,560 --> 00:39:35,440 How much coin do you want? 409 00:39:35,520 --> 00:39:38,320 - Coin, Lord? For what? - To return to your estate. 410 00:39:38,400 --> 00:39:41,120 Well, I have only just arrived and the road is long. 411 00:39:41,200 --> 00:39:44,080 Then we will find you the strongest horses. 412 00:39:44,160 --> 00:39:48,560 What is it that women like you appreciate? Gold? Silks? 413 00:39:48,640 --> 00:39:51,520 Some spices, remedies? 414 00:39:52,840 --> 00:39:54,040 Name your price. 415 00:39:55,440 --> 00:40:00,120 Thirty pieces of silver. That is the cost of betrayal, I believe. 416 00:40:00,200 --> 00:40:04,160 - A woman who knows the scripture. - Mm. Alfred's learning is strong in Cent. 417 00:40:04,240 --> 00:40:07,520 Then you will do the clever thing and accept my offer. 418 00:40:08,800 --> 00:40:09,720 And if I do not? 419 00:40:09,800 --> 00:40:13,520 I don't know. 420 00:40:14,760 --> 00:40:16,360 They always tend to comply. 421 00:40:29,960 --> 00:40:30,960 You may sit. 422 00:40:38,240 --> 00:40:42,360 Two days. Two days and still Stiorra makes you suffer. 423 00:40:44,280 --> 00:40:49,240 I am here as a mother, to see a better future for our children. 424 00:40:50,280 --> 00:40:54,560 Daneland restored for Danes and Danes alone. 425 00:41:00,080 --> 00:41:03,280 Now, the gods gave us fair winds and calm seas to carry us here. 426 00:41:03,360 --> 00:41:05,120 For this, they deserve a sacrifice. 427 00:41:07,720 --> 00:41:08,720 Bring her forth. 428 00:41:32,920 --> 00:41:35,240 Vibeke, we're ready. 429 00:41:36,840 --> 00:41:38,000 Show us who is honored. 430 00:43:07,880 --> 00:43:08,880 This cannot be. 431 00:43:10,920 --> 00:43:13,320 I am needed alive to serve the gods! 432 00:43:17,840 --> 00:43:18,920 This cannot be! 433 00:43:20,600 --> 00:43:21,720 Brida? 434 00:43:21,800 --> 00:43:23,600 The gods speak through the seer! 435 00:43:23,680 --> 00:43:25,560 But five is enough. 436 00:43:34,560 --> 00:43:37,280 They will be satisfied with this. 437 00:43:45,320 --> 00:43:48,160 Let me go. She will show no mercy. 438 00:43:48,240 --> 00:43:50,680 Your husband will come. 439 00:43:50,760 --> 00:43:53,080 Wait for his command. 440 00:44:34,760 --> 00:44:37,560 Come out! I can feel your eyes on me! 441 00:44:38,160 --> 00:44:39,640 Come out and face me! 442 00:44:47,480 --> 00:44:48,800 We have no fight. 443 00:44:49,520 --> 00:44:51,000 Are you a Dane of Eoferwic? 444 00:44:51,480 --> 00:44:54,480 No. I'm Sigtryggr of Jorvik and I am king there. 445 00:44:55,480 --> 00:44:57,480 Forgive me. I mean no disrespect. 446 00:44:58,120 --> 00:44:59,240 - I am... - Father Pyrlig. 447 00:45:00,760 --> 00:45:02,160 Advisor to King Edward. 448 00:45:03,880 --> 00:45:07,000 - Where is Uhtred? - We expect him with the men from Rumcofa. 449 00:45:08,200 --> 00:45:11,280 I am the vanguard, but the king is sending his sister reinforcements. 450 00:45:11,360 --> 00:45:14,280 And yet I have heard nothing and seen less. 451 00:45:15,080 --> 00:45:17,760 The Saxons will fight for you, you're no longer alone. 452 00:45:17,840 --> 00:45:18,840 Good. 453 00:45:20,840 --> 00:45:24,720 We meet these armies, take my homestead, kill the bitch. 454 00:45:38,960 --> 00:45:39,960 Right away, sir. 455 00:45:43,640 --> 00:45:44,760 I do not want this. 456 00:45:45,280 --> 00:45:46,840 W... What is it? 457 00:45:46,920 --> 00:45:49,560 Lord Aethelhelm offered me money to leave. 458 00:45:50,240 --> 00:45:53,280 - I did not ask him to do that. - Then why would he do it? 459 00:45:54,280 --> 00:45:56,120 Lord King, I am not foolish. 460 00:45:56,840 --> 00:46:00,080 I know your favor to me was merely a passing desire. But I... 461 00:46:01,240 --> 00:46:04,560 I did not expect to be treated as a common whore. 462 00:46:04,640 --> 00:46:09,320 That decision was Lord Aethelhelm's alone. He seeks to thwart me on many things. 463 00:46:10,480 --> 00:46:11,680 Then do not suffer him. 464 00:46:12,960 --> 00:46:16,400 He has friends and he is kin. 465 00:46:18,840 --> 00:46:21,040 I am sorry for this offense. 466 00:46:23,960 --> 00:46:28,040 Well, I am sorry for your troubles as they seem to make you heartsore. 467 00:46:30,240 --> 00:46:33,120 That is the first kindness I have been shown in quite a while. 468 00:46:36,880 --> 00:46:41,000 Well, my father was an ealdorman and I knew the care of it was troublesome. 469 00:46:41,840 --> 00:46:44,560 I can only imagine how much worse it is for you. 470 00:46:49,120 --> 00:46:51,040 Perhaps you need not imagine it. 471 00:46:52,560 --> 00:46:55,440 Perhaps you could stay and see it for a while. 472 00:46:56,920 --> 00:46:59,640 For yourself, with me. 473 00:47:06,680 --> 00:47:08,080 Yes, I should like that. 474 00:47:09,640 --> 00:47:14,520 For all its strangeness, I did find our time together enjoyable. 475 00:47:18,840 --> 00:47:20,880 Faster. You piss like an old man. 476 00:47:23,160 --> 00:47:24,800 Die, priest. 477 00:47:29,040 --> 00:47:32,800 Oh, you dribbled on yourself there, Father? 478 00:47:32,880 --> 00:47:34,600 No, it's holy water. 479 00:47:37,040 --> 00:47:41,800 - Where are the men of Rumcofa? - Uh, yes, not good news on that. 480 00:47:43,840 --> 00:47:44,960 Sigtryggr! 481 00:47:58,760 --> 00:47:59,840 What news of Stiorra? 482 00:47:59,920 --> 00:48:03,440 She was alive when I left, but Brida hunts her. There's no time. 483 00:48:03,520 --> 00:48:04,440 We will reach her. 484 00:48:04,520 --> 00:48:05,640 We will save her. 485 00:48:05,720 --> 00:48:07,240 She claims to act for Danes. 486 00:48:07,320 --> 00:48:10,880 - It is you she wants, it is you. - You have found me. 487 00:48:10,960 --> 00:48:12,560 You have done all you can. 488 00:48:12,640 --> 00:48:17,360 - Where is the army of Rumcofa? - The lady would not offer them. 489 00:48:21,400 --> 00:48:24,240 - I thought the king sent men. - He has. 490 00:48:24,320 --> 00:48:25,736 - I do not understand... - No matter. 491 00:48:25,760 --> 00:48:28,160 I have sent word to the Saxon boroughs on your border. 492 00:48:28,240 --> 00:48:30,960 Why would the lady refuse? We have an alliance! 493 00:48:31,040 --> 00:48:34,080 - For years we have had peace! - I know! It is a betrayal. 494 00:48:34,160 --> 00:48:36,720 - Is this Edward's decision? - No, it is not. 495 00:48:37,600 --> 00:48:41,160 - What news of the borough men? - The boroughs say they can offer nothing. 496 00:48:41,240 --> 00:48:43,480 They claim they have no men stationed there. 497 00:48:43,560 --> 00:48:47,080 Then they lie. There are more than a hundred there. 498 00:48:47,600 --> 00:48:49,800 I know the Saxon defenses around my lands. 499 00:48:49,880 --> 00:48:52,360 They also say King Edward has sent an order, Lord. 500 00:48:53,080 --> 00:48:55,960 - No one's to come to King Sigtryggr's aid. - I know nothing of this. 501 00:48:56,040 --> 00:48:56,960 It is a mistake! 502 00:48:57,040 --> 00:49:00,240 - Then if I have to do this alone, I shall. - You will not be doing this alone. 503 00:49:00,320 --> 00:49:03,120 Lords, we cannot take Eoferwic with this number. 504 00:49:03,200 --> 00:49:07,240 - But if we can get in and I kill Brida... - She'll have men within protecting her. 505 00:49:07,320 --> 00:49:10,600 I have men within and they will be loyal to me. 506 00:49:12,480 --> 00:49:15,960 You take this band outside the gates, we can bring townspeople out to you. 507 00:49:16,040 --> 00:49:18,120 We still need to get into Eoferwic, Lord. 508 00:49:18,200 --> 00:49:21,680 My wife will not die trapped like a rat! 509 00:49:21,760 --> 00:49:25,280 I did not conquer all I have conquered to let her suffer this! 510 00:49:34,440 --> 00:49:35,560 What are you thinking? 511 00:49:37,600 --> 00:49:39,960 I have a way in. Follow me. 512 00:49:40,760 --> 00:49:41,760 Move. 513 00:49:53,240 --> 00:49:54,240 Welcome. 514 00:49:54,680 --> 00:49:56,280 Take some time to pray. 515 00:49:58,040 --> 00:50:01,880 It is simple, but in time it will be home. 516 00:50:03,240 --> 00:50:06,720 I like it. It's like we're in the manger. 517 00:50:07,960 --> 00:50:09,760 Why have you come north so soon? 518 00:50:10,640 --> 00:50:12,440 Running a quiet errand for himself. 519 00:50:13,480 --> 00:50:15,920 I have 100... 520 00:50:17,680 --> 00:50:19,880 and this. 521 00:50:21,800 --> 00:50:24,840 I believe you owe him 300. 522 00:50:25,400 --> 00:50:27,800 Yes. The rest will come. 523 00:50:29,680 --> 00:50:31,400 The man has his own debts to pay. 524 00:50:32,040 --> 00:50:38,040 I know this, I will find the money. Lord Aethelhelm is a good friend of mine 525 00:50:38,120 --> 00:50:40,800 and I am sure he will look on me with compassion. 526 00:50:42,360 --> 00:50:45,160 Do we speak of the same man? 527 00:50:47,480 --> 00:50:51,400 I can't go back empty-handed, give me something. 528 00:50:52,880 --> 00:50:54,040 I have nothing to give. 529 00:50:58,640 --> 00:51:05,080 Other than things I have seen, words I have heard. 530 00:51:05,920 --> 00:51:07,120 And what have you heard? 531 00:51:10,880 --> 00:51:13,560 Lady Aethelflaed is dying and will not see the spring. 532 00:51:22,480 --> 00:51:24,800 Thor strikes his hammer when he's displeased. 533 00:51:27,840 --> 00:51:30,400 But he will be appeased if we make another offering. 534 00:51:35,920 --> 00:51:37,800 No, please! Please, no! 535 00:51:37,880 --> 00:51:39,360 No! 536 00:51:47,000 --> 00:51:49,480 I cannot hide any longer, I'm sorry. 537 00:51:53,760 --> 00:51:55,840 We cannot sit and wait to be saved. 538 00:52:04,640 --> 00:52:06,200 Lord, what is he doing? 539 00:52:06,720 --> 00:52:09,960 This is madness, we should wait until we find more men. 540 00:52:10,040 --> 00:52:11,360 Raise a fyrd at least. 541 00:52:11,440 --> 00:52:13,360 He says there is a Roman way. 542 00:52:13,440 --> 00:52:16,040 The Romans? 543 00:52:16,120 --> 00:52:18,280 That's our plan? 544 00:52:18,360 --> 00:52:20,640 Have the Romans get us out of this? 545 00:52:20,720 --> 00:52:23,920 Because the last time I checked, they all died, 600 years ago. 546 00:52:26,000 --> 00:52:27,960 Osferth, the flint! 547 00:52:33,960 --> 00:52:36,080 It was built to carry turds from Eoferwic. 548 00:52:36,720 --> 00:52:37,880 Will it take us there? 549 00:52:38,560 --> 00:52:39,480 Perhaps. 550 00:52:39,560 --> 00:52:40,760 Perhaps is enough. 551 00:52:48,640 --> 00:52:50,000 We follow the way of turds. 552 00:52:51,880 --> 00:52:52,880 Wait! 553 00:52:52,960 --> 00:52:56,080 You die before I do and my daughter will not forgive it. 554 00:53:00,200 --> 00:53:03,080 Uh, Lord, this is a bad idea. 555 00:53:03,160 --> 00:53:06,120 The Romans protected their buildings with ghosts. 556 00:53:34,840 --> 00:53:36,760 Follow the water and escape. 557 00:53:58,560 --> 00:53:59,960 Brida! 558 00:54:03,640 --> 00:54:05,200 I'm coming for you! 559 00:54:05,960 --> 00:54:07,760 You will pay for this! 560 00:54:08,520 --> 00:54:09,840 Brida! 561 00:54:10,400 --> 00:54:11,640 Then show yourself! 43329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.