Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,720
I am Uhtred, son of Uhtred.
2
00:00:13,800 --> 00:00:19,000
Edward, King of Wessex, commanded me
to raise his bastard son, Aethelstan.
3
00:00:19,080 --> 00:00:22,760
Protect him and take him to safety.
4
00:00:22,840 --> 00:00:26,760
Teach him how to be a warrior
and all you know of the Danes.
5
00:00:26,840 --> 00:00:30,120
For Aethelstan has rivals
who plot against him.
6
00:00:30,200 --> 00:00:35,480
Edward's father-in-law Aethelhelm is
determined that his own line will prevail
7
00:00:35,560 --> 00:00:39,400
and he stops at nothing to see
his grandson Aelfweard on the throne.
8
00:00:39,480 --> 00:00:42,120
If the king cannot choose
between his sons,
9
00:00:42,200 --> 00:00:45,960
it may be that we need to ensure
his ally, the queen, does not survive.
10
00:00:46,760 --> 00:00:48,960
Mother! Mother!
11
00:00:49,040 --> 00:00:52,840
For many years,
my men and I protected the Mercian border,
12
00:00:53,920 --> 00:00:56,920
where we serve at the pleasure
of the Lady of Mercia.
13
00:00:58,640 --> 00:01:02,960
Aethelflaed has taken
a vow of chastity to rule alone,
14
00:01:03,040 --> 00:01:05,480
although a deep love remains between us.
15
00:01:05,560 --> 00:01:07,960
The price
we are paying is great.
16
00:01:08,520 --> 00:01:11,760
I will miss you, Uhtred Ragnarson.
17
00:01:11,840 --> 00:01:16,040
And she takes great comfort
in her precious child Aelfwynn.
18
00:01:16,600 --> 00:01:21,000
My own daughter Stiorra has made
her bond with Sigtryggr the Dane.
19
00:01:21,080 --> 00:01:22,760
We seek a homeland.
20
00:01:22,840 --> 00:01:26,320
But we do not succumb to anger.
21
00:01:26,400 --> 00:01:30,800
For many years there has been
peace between Saxon and Dane.
22
00:01:30,880 --> 00:01:32,080
And of Brida?
23
00:01:32,600 --> 00:01:35,280
Nothing has been heard
since she fled Winchester.
24
00:01:35,360 --> 00:01:38,400
My love...
25
00:01:38,480 --> 00:01:41,360
And gave birth to Cnut's child.
26
00:01:43,880 --> 00:01:47,360
But I fear that her anger
towards me still haunts her.
27
00:01:47,440 --> 00:01:50,000
Blood has been shed. More will flow.
28
00:01:50,560 --> 00:01:53,200
I will take revenge
on all those who have betrayed me
29
00:01:53,280 --> 00:01:56,440
and I will not rest
until they suffer at my hand.
30
00:02:01,200 --> 00:02:02,400
Destiny is all.
31
00:02:13,639 --> 00:02:15,199
Years passed.
32
00:02:16,280 --> 00:02:18,160
And for those years we heard nothing.
33
00:02:19,960 --> 00:02:21,600
No word, no sign.
34
00:02:25,160 --> 00:02:27,240
Just quiet rumors that she had died.
35
00:02:29,920 --> 00:02:31,240
That she was reborn.
36
00:02:35,680 --> 00:02:38,800
I hoped the silence
meant that she had found peace.
37
00:02:42,720 --> 00:02:43,720
Most forgot her.
38
00:02:45,200 --> 00:02:46,200
I did not.
39
00:02:50,640 --> 00:02:55,600
And I knew, in time, she would return.
40
00:04:05,200 --> 00:04:06,680
The reckoning approaches.
41
00:04:08,680 --> 00:04:10,000
The gods are speaking.
42
00:04:12,000 --> 00:04:14,480
They guide the seer to choose amongst you.
43
00:04:49,840 --> 00:04:51,640
The seer has chosen.
44
00:05:28,000 --> 00:05:31,200
We make this sacrifice
to bring good fortune.
45
00:05:32,960 --> 00:05:35,840
Show us the moment is ripe for our voyage.
46
00:05:55,280 --> 00:05:56,320
The waves...
47
00:05:56,400 --> 00:05:57,640
To the waves!
48
00:06:23,000 --> 00:06:24,400
We sail for battle!
49
00:06:25,000 --> 00:06:27,800
Beloved friends, warriors...
50
00:06:28,960 --> 00:06:31,760
the time has come to save our people!
51
00:06:38,720 --> 00:06:40,000
To war!
52
00:07:40,120 --> 00:07:43,640
Hey, hey! I've told you before,
codfish on top of codfish.
53
00:08:01,040 --> 00:08:03,280
Lord? Do you see something?
54
00:08:03,360 --> 00:08:04,360
No.
55
00:08:05,440 --> 00:08:06,800
But something's changed.
56
00:08:08,600 --> 00:08:10,840
The air is rotten.
57
00:08:10,920 --> 00:08:12,680
That could be me eating too much cabbage.
58
00:08:15,680 --> 00:08:19,200
Something feels wrong.
I don't like it.
59
00:08:25,240 --> 00:08:27,240
Lord! Lord!
60
00:08:28,240 --> 00:08:29,840
This one says he can't pay.
61
00:08:29,920 --> 00:08:31,400
Sea raiders robbed me.
62
00:08:31,480 --> 00:08:35,000
Let me guess.
The Great Rognvaldr seized his silver.
63
00:08:36,000 --> 00:08:38,919
He wants to trade the border,
he pays Mercia a toll.
64
00:08:39,000 --> 00:08:41,320
He says you still have to pay!
65
00:08:41,400 --> 00:08:43,559
In coin. No produce.
66
00:08:43,640 --> 00:08:46,760
And no tin from Cornwallum
pretending to be coin.
67
00:08:48,360 --> 00:08:49,360
Iron Lord there.
68
00:08:50,000 --> 00:08:53,400
We have soldiers to feed.
It could be a lean winter.
69
00:08:53,480 --> 00:08:56,480
All the more reason
to celebrate while we can.
70
00:08:57,320 --> 00:08:59,080
It's Blood Month festival.
71
00:08:59,640 --> 00:09:02,880
I need ale and you need
to hump the tall girl from Frisia.
72
00:09:02,960 --> 00:09:04,920
The tall girl from Frisia's too tall.
73
00:09:05,440 --> 00:09:08,640
It's border country, Lord.
You don't get to be too picky.
74
00:09:22,760 --> 00:09:23,960
Aethelstan!
75
00:09:26,520 --> 00:09:28,080
Why have you left your post?
76
00:09:28,160 --> 00:09:31,480
- His first hunt, Lord.
- It's good luck for Blood Month, Uhtred.
77
00:09:31,560 --> 00:09:33,600
You think you're ready
to slaughter a beast?
78
00:09:35,720 --> 00:09:36,720
You know I am.
79
00:09:38,720 --> 00:09:40,480
Aethelstan says he's ready.
80
00:09:42,160 --> 00:09:43,000
What do you say?
81
00:09:43,080 --> 00:09:45,600
Yes?
82
00:09:47,840 --> 00:09:51,200
- For Blood Month!
- For Blood Month!
83
00:09:53,000 --> 00:09:55,240
Be careful.
The animal will fight to the death.
84
00:09:55,320 --> 00:09:56,680
Or try to hump you.
85
00:09:58,000 --> 00:10:01,400
Let's go kill the swine! Kill the beast!
86
00:10:01,960 --> 00:10:03,560
- Blood Month!
- Blood Month!
87
00:10:03,640 --> 00:10:07,440
Blood Month!
Blood Month! Blood Month!
88
00:10:07,520 --> 00:10:10,480
Blood Month! Blood Month! Blood Month!
89
00:10:10,560 --> 00:10:13,240
Blood Month! Blood Month! Blood Month!
90
00:10:13,320 --> 00:10:15,680
- Away with you!
- Blood Month!
91
00:10:15,760 --> 00:10:18,600
Blood Month! Blood Month! Blood Month...
92
00:10:18,680 --> 00:10:20,840
Leave him. He's a man now.
93
00:10:21,400 --> 00:10:22,680
I should like to see it.
94
00:10:23,720 --> 00:10:26,760
Lord, I, uh, need a little help.
95
00:10:28,720 --> 00:10:29,920
I'll kill you!
96
00:10:31,920 --> 00:10:33,400
- Come here!
- Swine!
97
00:10:35,120 --> 00:10:35,960
Again?
98
00:10:36,040 --> 00:10:38,200
Come here, bitch!
99
00:10:38,280 --> 00:10:41,800
- Right! Hey, hey! Easy, easy!
- He's mine! He's mine!
100
00:10:41,880 --> 00:10:44,080
Split it up. Come on. Come on!
101
00:10:44,160 --> 00:10:46,160
Get off me, you dirty whore!
102
00:10:46,240 --> 00:10:48,600
- Why do they fight over you?
- I... I'm...
103
00:10:48,680 --> 00:10:50,040
I've got no idea, Lord.
104
00:10:52,120 --> 00:10:54,160
Finan! Get your arse over here!
105
00:10:54,240 --> 00:10:56,400
It's 'cause all the best men
are spoken for.
106
00:10:56,480 --> 00:10:58,120
Keep the peace!
107
00:10:58,800 --> 00:11:02,160
We're here to secure the border,
not kick the arses of drunk women!
108
00:11:02,240 --> 00:11:03,800
You can kick my arse anytime.
109
00:11:06,320 --> 00:11:08,280
I'm going hunting with the men.
110
00:11:09,840 --> 00:11:10,840
Go on, then.
111
00:11:11,800 --> 00:11:13,360
Hey!
112
00:11:18,080 --> 00:11:20,040
Here, piggy, piggy!
113
00:11:20,640 --> 00:11:22,440
Here, piggy! Whoa, whoa, whoa!
114
00:11:29,640 --> 00:11:30,880
Woo, woo!
115
00:11:30,960 --> 00:11:33,400
- Ow!
- Aethelstan, you madman, you!
116
00:11:33,480 --> 00:11:36,240
Piggy, piggy, piggy!
117
00:11:37,600 --> 00:11:40,440
Aethelstan!
118
00:11:40,520 --> 00:11:41,600
Aethelstan!
119
00:12:23,240 --> 00:12:24,240
Whose men are you?
120
00:13:00,600 --> 00:13:01,680
Finish him!
121
00:13:03,200 --> 00:13:04,400
Come on.
122
00:13:14,200 --> 00:13:15,200
Uhtred!
123
00:13:16,000 --> 00:13:17,160
Uhtred!
124
00:13:18,200 --> 00:13:19,360
Do you hear that?
125
00:13:21,360 --> 00:13:22,560
Uhtred!
126
00:13:22,640 --> 00:13:23,640
Aethelstan!
127
00:13:25,040 --> 00:13:26,200
Bastard?
128
00:13:26,280 --> 00:13:27,400
Aethelstan!
129
00:13:32,120 --> 00:13:33,120
Aethelstan!
130
00:13:33,200 --> 00:13:34,200
Uhtred!
131
00:14:01,200 --> 00:14:03,200
Bastard! Where are you?
132
00:14:04,560 --> 00:14:05,720
How many men?
133
00:14:05,800 --> 00:14:08,520
There were three.
One escaped.
134
00:14:08,600 --> 00:14:10,720
- No sign this way.
- Who were they?
135
00:14:11,800 --> 00:14:12,800
Not from here.
136
00:14:13,840 --> 00:14:15,880
- Are you hurt?
- No.
137
00:14:16,480 --> 00:14:19,040
You took three men... alone?
138
00:14:19,120 --> 00:14:21,360
Yes.
139
00:14:21,440 --> 00:14:22,800
What did I say?
140
00:14:25,800 --> 00:14:26,920
I told you!
141
00:14:29,040 --> 00:14:31,960
Let me go downriver
and fight the sea raiders.
142
00:14:32,040 --> 00:14:34,280
No. You're not ready.
143
00:14:35,680 --> 00:14:38,240
Take him to the alehouse.
Celebrate his victory.
144
00:14:38,960 --> 00:14:41,360
You had us worried there
for a second, boy.
145
00:14:43,160 --> 00:14:44,400
Just a scratch. Come on!
146
00:14:47,200 --> 00:14:50,600
- Tonight we dine in Rumcofa.
- You're the one not ready.
147
00:14:57,920 --> 00:15:00,840
He's still a virgin though!
148
00:15:52,840 --> 00:15:54,720
He will redeem us all!
149
00:15:55,600 --> 00:15:58,280
You must follow. You must read this.
150
00:15:59,160 --> 00:16:02,840
We will all perish. We will all perish.
151
00:16:04,160 --> 00:16:05,800
God! There is one God!
152
00:16:06,600 --> 00:16:11,280
You, lady, redeem your heathen forebears.
153
00:16:11,920 --> 00:16:14,880
Return Jorvik to its Christian heart!
154
00:16:15,440 --> 00:16:17,280
Restore the name of Eoferwic.
155
00:16:18,080 --> 00:16:20,880
Danes, hear me!
156
00:16:22,200 --> 00:16:23,440
There is only one God.
157
00:16:29,320 --> 00:16:31,120
How long can they do this?
158
00:16:31,200 --> 00:16:33,200
Every day the same sermon.
159
00:16:34,600 --> 00:16:36,280
King Edward pays them well.
160
00:16:36,880 --> 00:16:41,160
King Edward steals your people from you.
You are ruler here. Tell them to leave.
161
00:16:41,240 --> 00:16:43,120
And signal that it troubles us?
162
00:16:43,200 --> 00:16:45,440
A worthless fight.
163
00:16:46,400 --> 00:16:51,360
If I am to be provoked, it will take more
than an old man trying to extract coin.
164
00:16:52,200 --> 00:16:56,640
They're not just raising coin.
They poke at our gods.
165
00:16:57,320 --> 00:16:59,200
Our gods can withstand it.
166
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
He's taking your kingdom
one convert at a time.
167
00:17:06,560 --> 00:17:08,240
We're supposed to be at peace.
168
00:17:08,320 --> 00:17:11,680
Yes and the peace means
that we are breeding at twice their speed.
169
00:17:11,760 --> 00:17:15,800
We grow our town.
We build a country for generations.
170
00:17:15,880 --> 00:17:17,839
We ignore old men.
171
00:17:17,920 --> 00:17:21,079
Could we not have them beaten,
just for good measure?
172
00:17:21,160 --> 00:17:24,400
Maybe.
Once they've collected enough silver.
173
00:17:24,480 --> 00:17:26,319
They hide it in the sewers.
174
00:17:26,400 --> 00:17:27,480
Think we do not know.
175
00:17:28,400 --> 00:17:29,839
You accept too much.
176
00:17:29,920 --> 00:17:32,760
And you too little, my Queen.
177
00:17:35,240 --> 00:17:37,560
Come on, Christian, fight me!
178
00:17:38,120 --> 00:17:40,080
Not all Danes want to keep the peace.
179
00:17:41,840 --> 00:17:42,840
Fight me!
180
00:17:42,880 --> 00:17:46,200
Did Jesus cut your cock off, hm? Fight me!
181
00:17:46,280 --> 00:17:50,480
- Is that my brother Rognvaldr?
- Back from the dead. Once again.
182
00:17:51,160 --> 00:17:53,120
King Sigtryggr!
183
00:17:53,200 --> 00:17:55,000
Show yourself!
184
00:17:59,560 --> 00:18:03,680
The Great Raider Rognvaldr!
Who have you enraged this time?
185
00:18:03,760 --> 00:18:04,760
No one!
186
00:18:05,880 --> 00:18:09,520
I am completely reformed!
187
00:18:09,600 --> 00:18:11,600
A man of peace.
188
00:18:12,720 --> 00:18:14,840
We heard you drowned off Scotland.
189
00:18:15,520 --> 00:18:17,000
That was last year!
190
00:18:17,080 --> 00:18:21,680
I heard you needed a kick in the arse.
191
00:18:21,760 --> 00:18:25,800
Letting Christians roam your lands?
192
00:18:25,880 --> 00:18:27,680
Ignore them. They are harmless.
193
00:18:27,760 --> 00:18:28,800
Am I welcome?
194
00:18:33,560 --> 00:18:35,080
I will warn the serving women.
195
00:18:39,480 --> 00:18:40,640
You're welcome.
196
00:18:46,920 --> 00:18:48,480
Jesus loves you!
197
00:19:03,880 --> 00:19:04,880
Wolland!
198
00:19:06,640 --> 00:19:07,640
Did you miss me?
199
00:19:12,720 --> 00:19:15,680
- Let's get him to bed.
- Prepare the chamber with no fire.
200
00:19:15,760 --> 00:19:18,160
- That should keep his visit short.
- Bring him in!
201
00:19:19,360 --> 00:19:20,800
Why has he come back now?
202
00:19:20,880 --> 00:19:25,600
Hella, if he tries anything this time,
I will cut his hands off myself.
203
00:19:25,680 --> 00:19:28,960
Thank you, Lady. You are good to us.
204
00:19:33,800 --> 00:19:35,560
Make it known that there will be a curfew
205
00:19:35,640 --> 00:19:38,040
until the visit
of the Lady of Mercia is over.
206
00:19:38,120 --> 00:19:39,560
Lord, it is Blood Month.
207
00:19:39,640 --> 00:19:41,640
Yes, they will have to hump each other
in daylight.
208
00:19:41,720 --> 00:19:45,200
Why the caution? They were just
sea raiders trying their luck upriver.
209
00:19:45,280 --> 00:19:47,376
- They could have attacked anyone.
- But they did not.
210
00:19:47,400 --> 00:19:49,480
They chose the eldest son
of the King of Wessex.
211
00:19:49,560 --> 00:19:53,240
Who actually knows that? Up here,
he's more arseling than aetheling.
212
00:19:53,320 --> 00:19:54,816
Perhaps.
213
00:19:54,840 --> 00:19:57,280
Perhaps they were just raiders
in search of coin, perhaps not.
214
00:19:57,320 --> 00:20:00,040
There've been signs. The air has changed.
215
00:20:00,120 --> 00:20:02,560
Well, that is definitely a bad sign.
216
00:20:02,640 --> 00:20:04,440
Yes. When Aethelflaed
comes for the festival,
217
00:20:04,520 --> 00:20:06,440
she's bringing us a priest,
a Father Benedict.
218
00:20:06,520 --> 00:20:09,720
Lodge them near the cornfield, show them
the East Well, and hide the strong ale.
219
00:20:11,000 --> 00:20:12,440
But it's the festival.
220
00:20:12,520 --> 00:20:15,800
She thinks Rumcofa
shames Mercia with its heathen ways.
221
00:20:15,880 --> 00:20:19,800
Uhtred! A ship, it's turned in
from the sea, which we cannot identify.
222
00:20:22,800 --> 00:20:24,400
Then the soldiers will be ready.
223
00:20:25,080 --> 00:20:27,440
Why would anyone attack
before the lady arrives?
224
00:20:27,520 --> 00:20:29,520
Line the riverbank. Prepare.
225
00:20:39,960 --> 00:20:40,960
Whoa.
226
00:20:42,400 --> 00:20:44,480
Right, come on. Move.
227
00:20:51,640 --> 00:20:53,640
It's Rognvaldr come to slaughter.
228
00:20:53,720 --> 00:20:55,840
Will you stop?
You'll unsettle all the men.
229
00:20:55,920 --> 00:20:57,400
Rognvaldr is nothing.
230
00:20:58,080 --> 00:21:02,320
- He's just a coward who buys reputation.
- Trust us. We've fought a lot of Danes.
231
00:21:31,480 --> 00:21:34,040
Am I mistaken, or is that Eadith?
232
00:21:41,400 --> 00:21:45,240
We are travelers and traders!
Happy to pay the toll!
233
00:21:55,480 --> 00:21:59,760
Hindr. Look after your sister.
234
00:21:59,840 --> 00:22:01,920
Hey, hey,
don't let the chickens run away.
235
00:22:02,000 --> 00:22:04,240
You remember Osferth.
236
00:22:04,320 --> 00:22:05,320
Yes.
237
00:22:06,240 --> 00:22:07,960
And that little one is Aethelstan.
238
00:22:08,600 --> 00:22:09,640
Surely not!
239
00:22:10,120 --> 00:22:12,280
Oh, you were a very solemn child.
240
00:22:12,360 --> 00:22:14,680
- Yes, he beat it out of me.
- Thank you.
241
00:22:14,760 --> 00:22:18,000
Cynlaef.
Those two are always up to no good.
242
00:22:18,080 --> 00:22:22,080
- Go and annoy Uncle Finan.
- Sidgeflaed, who's married to Sihtric.
243
00:22:22,160 --> 00:22:24,000
- Hello.
- Just call me Sig.
244
00:22:24,080 --> 00:22:27,920
And all the little Sigs
and Sihtrics that populate this town.
245
00:22:28,640 --> 00:22:30,320
- Oh, my God.
- And this is Ingrith.
246
00:22:30,400 --> 00:22:31,680
Finan's wife.
247
00:22:31,760 --> 00:22:33,920
- Eadith.
- I have heard of you.
248
00:22:34,000 --> 00:22:36,640
What brings you to Rumcofa?
249
00:22:36,720 --> 00:22:39,720
I have learned much in Frankia
in the ways of healing.
250
00:22:40,280 --> 00:22:42,480
And I hear Rumcofa
is riddled with disease.
251
00:22:42,560 --> 00:22:44,240
Oh, that's all Osferth's work.
252
00:22:45,720 --> 00:22:47,160
So, uh, no husband, then?
253
00:22:47,240 --> 00:22:49,120
No. No, my silver's all my own.
254
00:22:49,200 --> 00:22:51,120
Hey, I'd watch yourself.
255
00:22:51,200 --> 00:22:54,320
Our turds have baffled every healer
from here to Frisia.
256
00:22:54,400 --> 00:22:56,200
You're telling me!
257
00:22:56,280 --> 00:23:00,160
Hey!
258
00:23:00,240 --> 00:23:01,840
Not on your child!
259
00:23:02,720 --> 00:23:06,360
Eadith, tell me, what were they like
before we civilized them?
260
00:23:06,440 --> 00:23:09,600
Much the same. This one less so perhaps.
261
00:23:09,680 --> 00:23:12,400
Is the king really happy with his son
living among soldiers?
262
00:23:12,480 --> 00:23:13,720
We tend not to mention that.
263
00:23:13,800 --> 00:23:16,520
- No shame in being a bastard boy.
- Whoa!
264
00:23:16,600 --> 00:23:18,360
Yes, much has changed.
265
00:23:18,440 --> 00:23:22,200
- No. Uhtred's still the same.
- What?
266
00:23:22,280 --> 00:23:23,520
He's not married either.
267
00:23:39,280 --> 00:23:40,960
Escort them to the lodging house.
268
00:23:41,920 --> 00:23:44,480
And do not get into any fights
with any young monks.
269
00:23:46,680 --> 00:23:49,000
It's not my reputation men wish to test.
270
00:23:49,080 --> 00:23:51,760
I trained you for battles,
not for ale yard brawls.
271
00:23:52,640 --> 00:23:55,160
Look, I know you seek
to protect me.
272
00:23:55,240 --> 00:23:58,840
I know that, but you were sworn
to protect a child and I'm not.
273
00:24:00,120 --> 00:24:02,080
Yet I made a promise
to your father, the king.
274
00:24:02,160 --> 00:24:04,800
So, only a king can relieve me
of that oath.
275
00:24:05,760 --> 00:24:07,000
Our bond holds fast. Go.
276
00:24:15,120 --> 00:24:16,120
Pleasant surprise.
277
00:24:17,520 --> 00:24:18,600
- Hm?
- Eadith.
278
00:24:20,840 --> 00:24:23,720
Though I'm wary of surprises
so close to Aethelflaed's visit.
279
00:24:24,320 --> 00:24:26,840
Eadith is a... friend.
280
00:24:26,920 --> 00:24:28,160
People can change.
281
00:24:28,240 --> 00:24:32,040
The attack on Aethelstan...
I do not think it was chance.
282
00:24:32,120 --> 00:24:34,480
Someone trying to get rid of him
now he's of age?
283
00:24:34,560 --> 00:24:37,680
- Maybe just someone trying to frighten me.
- And are you frightened?
284
00:24:37,760 --> 00:24:38,920
No. But I expect worse.
285
00:24:41,360 --> 00:24:42,840
Lord, you're brooding.
286
00:24:43,800 --> 00:24:47,000
My wife thinks it's the change
of the seasons getting to you.
287
00:24:47,080 --> 00:24:50,840
We have scouts at every lookout point
from here to the burh at Thelwall.
288
00:24:53,120 --> 00:24:56,320
Hey, hump the tall girl.
289
00:25:12,480 --> 00:25:14,400
Has he finally revealed what he wants?
290
00:25:15,720 --> 00:25:19,800
Not yet. He is still boasting
of his escape from the sea.
291
00:25:21,320 --> 00:25:26,160
- He says the gods sent men to save him.
- He always has a tale to tell.
292
00:25:26,240 --> 00:25:29,000
Do you know he pays sailors
to say they fear him?
293
00:25:29,080 --> 00:25:31,400
Better a lying rogue
than a killer.
294
00:25:32,480 --> 00:25:33,480
You're too tender.
295
00:25:34,000 --> 00:25:35,240
Send him on his way.
296
00:25:35,320 --> 00:25:38,160
And break an oath of hospitality, my love?
297
00:25:47,840 --> 00:25:50,120
Wake up! You're in Valhalla!
298
00:25:52,480 --> 00:25:54,440
Wolland, get him to bed.
299
00:26:03,760 --> 00:26:04,800
Time for sleep.
300
00:26:09,600 --> 00:26:12,120
Stop.
We do not want to see your arse.
301
00:26:12,600 --> 00:26:14,400
She's cold, your woman.
302
00:26:19,680 --> 00:26:23,600
We should set to feasting alone,
talk as kin.
303
00:26:25,760 --> 00:26:28,880
I have learned much since last I saw you.
304
00:26:30,240 --> 00:26:31,440
Changed myself.
305
00:26:33,280 --> 00:26:35,120
Things have happened to me.
306
00:26:37,360 --> 00:26:41,000
The gods chose to save me.
307
00:26:43,800 --> 00:26:46,120
We are never divided at feasting.
308
00:26:49,960 --> 00:26:51,280
We will feast, you and I.
309
00:26:54,800 --> 00:26:59,320
When you are sober, we will feast, hm?
310
00:27:08,600 --> 00:27:11,080
Why do you agree
when he seeks to come between us?
311
00:27:13,160 --> 00:27:14,160
Stiorra.
312
00:27:16,760 --> 00:27:20,360
What he suffered,
when I left him alone in Irland...
313
00:27:21,880 --> 00:27:24,600
...you too would have
a spirit broken.
314
00:27:24,680 --> 00:27:27,040
He boasts because the gods
have not favored him.
315
00:27:28,840 --> 00:27:30,320
That doesn't mean you should.
316
00:27:31,960 --> 00:27:34,920
He is my brother and so I honor him.
317
00:27:35,480 --> 00:27:37,600
For all his faults, our blood is shared.
318
00:27:39,840 --> 00:27:41,400
Blame the Christians.
319
00:27:41,480 --> 00:27:44,280
They have spoken too much of forgiveness.
320
00:29:27,880 --> 00:29:28,920
Uh...
321
00:29:29,000 --> 00:29:30,760
Oh, were you expecting a rather tall girl?
322
00:29:30,840 --> 00:29:31,840
Yes!
323
00:29:31,880 --> 00:29:34,960
She asked me to exchange rooms
because this bed was too short.
324
00:29:35,040 --> 00:29:36,920
- That would explain it.
- Yes. Ooh!
325
00:30:13,000 --> 00:30:15,560
Keep at your right hand
the souls of kings.
326
00:30:16,200 --> 00:30:20,360
Alfred, known as the Wise,
and Aethelred of Mercia.
327
00:30:21,800 --> 00:30:24,720
Bless my daughter, Aelfwynn of Mercia.
328
00:30:25,640 --> 00:30:28,200
May she learn to resist temptation.
329
00:30:31,000 --> 00:30:34,160
I pray for my brother, the King of Wessex.
330
00:30:34,240 --> 00:30:36,600
Guide him well and hear my entreaty
331
00:30:36,680 --> 00:30:40,200
on behalf of my mother, Aelswith,
wife to Alfred.
332
00:30:40,280 --> 00:30:43,200
Why are you praying for me?
What do you think is wrong with me?
333
00:30:43,280 --> 00:30:45,960
I do not think anything
is wrong with you. I...
334
00:30:46,040 --> 00:30:49,440
- Does it look white?
- No, Mother, it looks quite normal.
335
00:30:51,000 --> 00:30:53,640
This breeze will stiffen my neck.
336
00:30:53,720 --> 00:30:56,080
Lord knows what ailments
lurk within Rumcofa.
337
00:30:56,160 --> 00:30:58,200
Perhaps we should return to Aegelesburg?
338
00:30:59,320 --> 00:31:02,360
Uh, the Lord wants us
in Rumcofa for festival.
339
00:31:02,960 --> 00:31:05,160
Which Lord? Lord Uhtred?
340
00:31:07,320 --> 00:31:10,320
Do not fight her, it wastes your time.
341
00:31:11,320 --> 00:31:12,720
Is something wrong with you?
342
00:31:12,800 --> 00:31:15,200
No, Mother. I am just stiff from riding.
343
00:31:19,200 --> 00:31:21,760
Lord Aldhelm, Father Benedict...
344
00:31:22,640 --> 00:31:25,720
Ready to bring the faith
to this dark corner of our land?
345
00:31:27,400 --> 00:31:29,600
Where you lead, we follow, Lady.
346
00:31:35,640 --> 00:31:38,480
In you get!
347
00:31:38,560 --> 00:31:41,280
Are these people
heading for Rumcofa?
348
00:31:41,360 --> 00:31:43,160
Blood Month is wild in these parts.
349
00:31:44,280 --> 00:31:47,960
That's why Lady Aethelflaed wants to find
a way to make it more Christian.
350
00:31:50,040 --> 00:31:52,040
Well, it falls near Martinmas.
351
00:31:53,080 --> 00:31:55,240
Perhaps we could enlighten them.
352
00:31:57,480 --> 00:32:00,040
They would talk in Rome
of these Northern tribes
353
00:32:00,120 --> 00:32:02,600
that they could be resistant.
354
00:32:03,600 --> 00:32:05,800
Is the reputation deserved?
355
00:32:07,600 --> 00:32:10,560
The lady is fond of both you
and of Rumcofa.
356
00:32:11,360 --> 00:32:14,160
She will not place you
somewhere you would not thrive.
357
00:32:37,440 --> 00:32:38,440
Uhtred!
358
00:32:44,760 --> 00:32:46,000
Lady Aethelflaed is arriving.
359
00:33:00,160 --> 00:33:02,880
So, that's your cousin?
360
00:33:02,960 --> 00:33:06,040
Yes. Go and help the Lady Aelfwynn
off her horse.
361
00:33:06,120 --> 00:33:07,120
Of course.
362
00:33:09,000 --> 00:33:11,080
Lady Aelfwynn, I'm Cynlaef.
363
00:33:18,440 --> 00:33:21,440
I was sorry to miss you
on our last visit south. I was...
364
00:33:21,520 --> 00:33:25,080
You were making a treaty
with the Scots, I know. Important.
365
00:33:25,160 --> 00:33:26,400
Yes, it was.
366
00:33:27,520 --> 00:33:29,520
Still, the timing was unfortunate.
367
00:33:32,880 --> 00:33:37,480
Not much has changed here in two summers.
The soldiers thrive, so does the town.
368
00:33:38,080 --> 00:33:39,960
Occasional raids, much trade.
369
00:33:41,560 --> 00:33:45,880
- And you look well.
- That's life in the open air.
370
00:33:46,520 --> 00:33:48,000
Perhaps I should try it.
371
00:33:48,520 --> 00:33:51,360
- The Witan like to talk.
- You still look beautiful.
372
00:33:54,240 --> 00:33:55,800
Behold our gift.
373
00:33:58,600 --> 00:34:00,960
Rumcofa does not need a priest.
374
00:34:01,040 --> 00:34:03,960
No, but Father Benedict
needs a new place to preach.
375
00:34:04,040 --> 00:34:05,720
- Did he hump someone?
- No.
376
00:34:06,400 --> 00:34:09,760
No, nothing like that.
He's an exceptionally gifted scholar.
377
00:34:09,840 --> 00:34:14,000
He's a gambler.
He gambled all his alms money in Rome.
378
00:34:14,080 --> 00:34:19,400
- Then in Canterbury. Then with us.
- So put him where he can do no damage?
379
00:34:23,480 --> 00:34:24,639
Welcome to our chapel.
380
00:34:31,320 --> 00:34:34,920
Aethelflaed, look.
Look how fine he has become.
381
00:34:35,560 --> 00:34:37,560
Is he not the image of his father?
382
00:34:38,600 --> 00:34:41,719
You have the light of prayer
shining through you.
383
00:34:41,800 --> 00:34:43,600
And quite the swordsman now, I hear.
384
00:34:44,199 --> 00:34:45,960
Is it true you were attacked?
385
00:34:46,040 --> 00:34:50,560
By raiders, yes, but I'm being
sent to fight them on the seas.
386
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
No, he's not.
387
00:34:54,719 --> 00:34:57,000
Lady Aelswith, how's your stomach?
388
00:34:58,000 --> 00:35:02,920
I survive, but still, I should like us
to avoid too many commoners.
389
00:35:04,000 --> 00:35:07,080
For fear of passing them
my many afflictions.
390
00:35:09,320 --> 00:35:10,360
Aelfwynn!
391
00:35:17,400 --> 00:35:20,240
Lady Aelswith remains cautious
in matters of health.
392
00:35:22,400 --> 00:35:25,680
- Lady Aelfwynn.
- Lord Uhtred.
393
00:35:25,760 --> 00:35:26,840
Is the border secure?
394
00:35:28,160 --> 00:35:31,200
Yes. Aethelstan... was just thieves.
395
00:35:31,280 --> 00:35:32,480
Still, we're concerned.
396
00:35:32,560 --> 00:35:35,760
Uh, we've heard of a raider
plundering at sea, a Rognvaldr.
397
00:35:35,840 --> 00:35:38,600
Rognvaldr is not a threat.
He's a boastful turd.
398
00:35:38,680 --> 00:35:40,240
Ask his brother Sigtryggr.
399
00:35:40,320 --> 00:35:42,560
We will not be seeking
the word of Sigtryggr.
400
00:35:42,640 --> 00:35:45,840
- Not concerning Danes on the border.
- Why? The alliance has held.
401
00:35:45,920 --> 00:35:47,880
Uhtred, we know Sigtryggr
is family to you,
402
00:35:47,960 --> 00:35:50,280
but that does not mean
Mercia has to trust him.
403
00:35:51,000 --> 00:35:54,040
This Rognvaldr harries north of our coast.
We fear he may strike...
404
00:35:54,120 --> 00:35:58,000
Sigtryggr will not allow him to cause
real trouble. He extracts coin, no more.
405
00:35:58,080 --> 00:36:00,600
Tell that to the widows
of the men that we've lost.
406
00:36:00,680 --> 00:36:02,360
Thirty of them off the coast
of Cumbraland.
407
00:36:02,400 --> 00:36:06,000
Men massacred and not for silver,
but to avenge the gods, they said.
408
00:36:06,640 --> 00:36:08,680
I have to be more wary of the Dane.
409
00:36:09,720 --> 00:36:12,880
Heathen threat. I know many Danes
live here in Rumcofa in peace.
410
00:36:12,960 --> 00:36:14,680
Live in peace, trade, marry our men.
411
00:36:14,760 --> 00:36:17,160
- The Danes are no danger here.
- But this Dane is.
412
00:36:17,880 --> 00:36:19,800
Maybe we know things you do not.
413
00:36:19,880 --> 00:36:22,760
These past weeks,
there have been stories, mutilations.
414
00:36:22,840 --> 00:36:25,160
Raiders seen with white marking
on their faces.
415
00:36:26,160 --> 00:36:28,360
I do not think
that is the work of Rognvaldr.
416
00:36:28,440 --> 00:36:30,840
They may speak it of him,
but that does not make it true.
417
00:36:30,920 --> 00:36:31,920
Who then?
418
00:37:07,560 --> 00:37:10,960
We have received no word
of mourning from Rumcofa.
419
00:37:11,040 --> 00:37:13,440
Yes. It did not quite work out.
420
00:37:13,520 --> 00:37:16,600
- Does Aethelstan live?
- He was a tough little bastard.
421
00:37:16,680 --> 00:37:18,000
Did you try?
422
00:37:20,320 --> 00:37:21,640
I lost two of my best men.
423
00:37:23,280 --> 00:37:24,280
Don't blame me.
424
00:37:25,120 --> 00:37:29,880
Blame Uhtred of Bebbanburg. If you have
the silver, I can try something else.
425
00:37:29,960 --> 00:37:33,440
I hear the lad can be provoked
into a scrap in an alehouse.
426
00:37:36,520 --> 00:37:37,880
Mm-mm. No.
427
00:37:38,440 --> 00:37:41,720
No, it's too soon.
I'll call on you when I'm ready.
428
00:37:43,480 --> 00:37:46,360
In the meantime, find out what is said
429
00:37:46,440 --> 00:37:49,560
among the common people
of my grandson Aelfweard?
430
00:37:53,120 --> 00:37:54,480
No one speaks of him, Lord.
431
00:37:54,560 --> 00:37:58,280
Then spread his name. For his protection.
432
00:37:59,160 --> 00:38:02,160
I have seen enough to know
that when two boys have one claim,
433
00:38:03,240 --> 00:38:04,560
both cannot thrive.
434
00:38:13,600 --> 00:38:14,520
Where am I next?
435
00:38:14,600 --> 00:38:17,320
The ambassadors
from the Duchy of Lotharingia.
436
00:38:17,400 --> 00:38:18,400
Oh.
437
00:38:18,800 --> 00:38:22,960
I can make an excuse, but you'd have
to meet a visionary from Lewes.
438
00:38:23,640 --> 00:38:25,920
She saw St. Cuthbert in a cabbage patch.
439
00:38:26,000 --> 00:38:28,440
What? Ambassadors it is.
440
00:38:32,120 --> 00:38:35,200
She looks like
she's hawking fishes in Cheap Street.
441
00:38:35,280 --> 00:38:36,440
Lord King.
442
00:38:37,480 --> 00:38:39,160
The queen is playing matchmaker.
443
00:38:40,320 --> 00:38:44,280
She is keen that her sisters find husbands
that will do you honor, Lord King.
444
00:38:44,360 --> 00:38:45,240
Mm.
445
00:38:45,320 --> 00:38:48,600
Will you be introducing them
to Aelfweard as the aetheling?
446
00:38:48,680 --> 00:38:51,800
- And why would I do that?
- My grandson is coming of age.
447
00:38:51,880 --> 00:38:55,600
It would signal abroad
that your dynasty is prepared.
448
00:38:55,680 --> 00:38:58,600
And alarm people
by mooting the succession.
449
00:38:59,160 --> 00:39:01,560
No, I'm still a young man myself.
450
00:39:02,640 --> 00:39:06,840
Aelfweard, introduce Lord Aethelhelm
to the guests on my behalf.
451
00:39:06,920 --> 00:39:10,440
Explain he is a respected elder
of the family.
452
00:39:10,520 --> 00:39:12,240
Yes, Father. Of course.
453
00:39:12,320 --> 00:39:14,760
I'm sure they'll love your stories
from the old days.
454
00:39:14,840 --> 00:39:19,200
Well, perhaps I should advise her
on making suitable alliances.
455
00:39:19,280 --> 00:39:24,080
Indeed. There's nothing worse than being
landed with a spouse you come to detest.
456
00:39:36,240 --> 00:39:37,320
Welcome.
457
00:39:39,400 --> 00:39:40,400
Please.
458
00:39:43,760 --> 00:39:45,080
My darling boy.
459
00:39:47,200 --> 00:39:50,400
Did you suggest that Aelfweard
be introduced as aetheling?
460
00:39:51,160 --> 00:39:53,280
Yes. Uh, he refused.
461
00:39:53,920 --> 00:39:58,200
And the other aspect of our plan
has become problematic.
462
00:39:59,360 --> 00:40:00,760
Aethelstan fought back.
463
00:40:01,720 --> 00:40:02,920
Of course.
464
00:40:03,000 --> 00:40:06,016
'Cause they are training him to become
a killer who will one day come for us.
465
00:40:06,040 --> 00:40:07,120
Calm yourself.
466
00:40:07,960 --> 00:40:12,040
All of Wessex
favors Aelfweard as aetheling.
467
00:40:12,960 --> 00:40:16,440
That will sway things if there is
any contention in the matter.
468
00:40:18,360 --> 00:40:22,200
For now the king looks more
to other women every day.
469
00:40:22,280 --> 00:40:24,200
Ah, I shall remove her.
470
00:40:25,280 --> 00:40:27,000
Like you removed Lady Aelswith?
471
00:40:27,080 --> 00:40:28,480
Lady Aelswith's...
472
00:40:28,560 --> 00:40:30,760
...strong constitution
473
00:40:31,520 --> 00:40:33,920
is a blessing to us all.
474
00:40:34,000 --> 00:40:35,600
My grandfather, Lord Aethelhelm.
475
00:40:45,720 --> 00:40:46,760
You have recovered.
476
00:40:49,320 --> 00:40:54,720
Indeed, and my regret if I broke
the conditions of my welcome.
477
00:40:54,800 --> 00:40:57,040
I am sworn from ale these days, but...
478
00:40:57,120 --> 00:40:58,176
...sometimes...
479
00:40:58,200 --> 00:40:59,280
What is it you want?
480
00:41:00,640 --> 00:41:01,520
Stiorra.
481
00:41:01,600 --> 00:41:05,840
He only visits when he wants something.
Make your demands and then leave us be.
482
00:41:06,440 --> 00:41:09,080
You are right. She sees everything.
483
00:41:10,960 --> 00:41:13,440
I seek safe harbor for some of my people.
484
00:41:14,360 --> 00:41:17,400
They have been accused of raiding
and, I believe, unfairly.
485
00:41:17,480 --> 00:41:20,600
I wish for them to prove
their innocence here, under Danelaw.
486
00:41:20,680 --> 00:41:21,800
And I have agreed.
487
00:41:24,040 --> 00:41:26,880
I will send out Wolland
with some guard to bring them in,
488
00:41:26,960 --> 00:41:28,520
ensure they cause no trouble.
489
00:41:30,680 --> 00:41:31,760
As you command, Lord.
490
00:41:34,960 --> 00:41:37,680
The Saxons always look for reasons
to make incursions.
491
00:41:37,760 --> 00:41:40,760
This will show them
that our borders must be respected
492
00:41:40,840 --> 00:41:43,160
and that we govern here
with justice under the law.
493
00:41:43,240 --> 00:41:46,360
Mm. And remind the Christians
you're not to be moved.
494
00:41:47,880 --> 00:41:52,120
And that we intend to rule here
for many years to come.
495
00:43:09,920 --> 00:43:11,160
My lady, a dance?
496
00:43:15,640 --> 00:43:17,240
Why so troubled?
497
00:43:18,000 --> 00:43:19,880
I wish you had stayed in Aegelesburg.
498
00:43:20,440 --> 00:43:22,720
And miss Blood Month festival? Never.
499
00:43:22,800 --> 00:43:24,520
You did not come for the festival.
500
00:43:26,960 --> 00:43:29,720
What did you come for?
What is here that is not there?
501
00:43:31,200 --> 00:43:32,760
Some say I came to see you.
502
00:43:35,080 --> 00:43:37,360
I wish that were true,
but I think it is not.
503
00:43:40,600 --> 00:43:44,040
- Is there a threat to you I should know?
- No more than the usual.
504
00:43:44,680 --> 00:43:45,800
You're certain?
505
00:43:45,880 --> 00:43:49,840
Yes.
Besides, you have protected us well here.
506
00:43:49,920 --> 00:43:52,160
You have scouts on the bankside
and on every road.
507
00:43:53,040 --> 00:43:55,640
We would not lie about a threat
to me or to Rumcofa.
508
00:43:57,720 --> 00:44:00,480
Ready?
509
00:44:04,480 --> 00:44:08,240
- He's not going to say prayers, is he?
- I just asked for a few simple words.
510
00:44:10,800 --> 00:44:15,000
And in this moment,
Rumcofa came under God!
511
00:44:17,880 --> 00:44:20,720
It may be harder than that
to douse the pagan flame.
512
00:44:20,800 --> 00:44:24,200
...virgin and mother,
for these pigs...
513
00:44:24,280 --> 00:44:28,200
...and these chickens, Gods!
514
00:44:30,280 --> 00:44:32,120
Make sure he gives that back.
515
00:44:32,680 --> 00:44:38,600
We pray for fertility, the rising of sun,
the waxing of the moon...
516
00:44:38,680 --> 00:44:42,200
Why did he choose
the Lorica of Loding?
517
00:44:42,720 --> 00:44:44,720
We shall catch our deaths in this draft.
518
00:44:44,800 --> 00:44:47,360
Just smile and wait for it to pass.
519
00:44:47,440 --> 00:44:49,600
...defend me
on every side.
520
00:44:49,680 --> 00:44:53,480
Skull, head, hair and eyes,
521
00:44:54,520 --> 00:44:56,200
mouth, tongue...
522
00:44:56,800 --> 00:44:58,960
teeth and their covering.
523
00:44:59,960 --> 00:45:02,760
Neck, breast, side.
524
00:45:02,840 --> 00:45:05,000
For the crown of my head with its hair,
525
00:45:05,080 --> 00:45:08,320
be thou the helmet of salvation
on the head.
526
00:45:09,200 --> 00:45:10,200
Yes!
527
00:45:10,600 --> 00:45:13,800
For forehead, eyes, nostrils...
528
00:45:15,280 --> 00:45:16,480
bowels...
529
00:45:17,640 --> 00:45:18,640
Waist!
530
00:45:19,440 --> 00:45:20,920
Oh, please.
531
00:45:21,520 --> 00:45:27,400
For my limbs, for my entrails,
thou mayest thrust back from me
532
00:45:27,480 --> 00:45:30,280
the invisible nails of stakes.
533
00:45:31,440 --> 00:45:34,280
Eyes, triform brain...
534
00:45:36,240 --> 00:45:40,840
nose, face, teeth, the chin...
535
00:45:40,920 --> 00:45:43,800
...beard, eyebrows, ears, cheeks.
536
00:45:45,040 --> 00:45:47,400
Make way! Move!
537
00:45:47,480 --> 00:45:48,680
Stand back!
538
00:45:49,440 --> 00:45:50,560
Who is it?
539
00:45:55,360 --> 00:45:58,280
Who is it? Children, stay back.
540
00:46:07,440 --> 00:46:08,480
Father...
541
00:46:14,480 --> 00:46:17,000
- Help him!
- Who did this to you? Rognvaldr?
542
00:46:20,280 --> 00:46:21,280
Brida.
543
00:46:23,600 --> 00:46:26,400
Find her. Find her.
544
00:46:27,280 --> 00:46:29,080
Raise the alarm... now!
545
00:46:30,240 --> 00:46:31,240
Son.
546
00:46:33,400 --> 00:46:34,400
My son.
547
00:46:38,120 --> 00:46:41,360
Lord Jesus Christ, in a rich man's house.
548
00:46:41,440 --> 00:46:45,720
A fallen woman cried
as she dried his feet...
549
00:46:55,800 --> 00:46:57,760
Why allow your people to be converted?
550
00:46:59,520 --> 00:47:05,400
Why not keep Daneland for Danes?
Is it because of your wife?
551
00:47:08,520 --> 00:47:10,840
Since when have you cared so much
for the gods?
552
00:47:12,120 --> 00:47:15,240
I told you, much has changed
this last year.
553
00:47:17,920 --> 00:47:20,960
I was close to death
and not for the first time.
554
00:47:22,240 --> 00:47:26,840
- I am sorry that you suffered.
- But this time, I was reborn.
555
00:47:28,280 --> 00:47:30,520
The gods sent men to my rescue.
556
00:47:31,680 --> 00:47:33,240
They took to a land of fire.
557
00:47:34,360 --> 00:47:40,960
And there I learnt how to be loyal
to them and to my people.
558
00:47:45,120 --> 00:47:46,720
But you do not care for loyalty.
559
00:47:49,720 --> 00:47:53,320
He blesses you and the Lord Jesus.
560
00:47:55,200 --> 00:47:58,360
Have these missionaries sent
back to Wessex tomorrow. That's enough.
561
00:47:59,000 --> 00:48:00,320
Lord, yes, Lord.
562
00:48:04,720 --> 00:48:07,760
I... But I...
I speak here every night.
563
00:48:07,840 --> 00:48:09,520
We've always been allowed to preach here.
564
00:48:09,600 --> 00:48:13,160
โช Strongest bow, sharpest spear โช
565
00:48:13,240 --> 00:48:17,240
โช He who rules heaven and earth โช
566
00:48:25,640 --> 00:48:28,080
You are too accepting of enemies.
567
00:48:28,840 --> 00:48:30,160
No, I am not.
568
00:48:30,240 --> 00:48:33,480
It is more difficult to live peacefully
with enemies than to fight them.
569
00:48:38,000 --> 00:48:39,000
Do you pity me?
570
00:48:42,160 --> 00:48:44,520
I think you suffer without my guidance.
571
00:48:51,760 --> 00:48:52,760
That is Wolland.
572
00:48:53,440 --> 00:48:55,960
Show me those who follow you.
This can be resolved.
573
00:48:59,040 --> 00:49:03,080
โช Strongest bow, sharpest spear โช
574
00:49:03,160 --> 00:49:06,960
โช He who rules heaven and earth โช
575
00:49:09,040 --> 00:49:10,080
My Lord!
576
00:49:26,320 --> 00:49:27,320
Sigtryggr!
577
00:49:37,000 --> 00:49:38,240
Sigtryggr!
578
00:49:39,600 --> 00:49:40,800
Open the gates.
579
00:50:11,440 --> 00:50:12,600
Are these your people?
580
00:50:12,680 --> 00:50:14,000
What do you want?
581
00:50:17,440 --> 00:50:20,240
Not mine. Hers.
582
00:50:20,920 --> 00:50:23,200
All Danes, all pure.
583
00:50:28,440 --> 00:50:30,920
Do not be afraid, brother.
She's here to save us.
584
00:50:32,000 --> 00:50:34,320
Where are my men?
585
00:50:34,400 --> 00:50:35,920
Where are my men?!
586
00:50:36,000 --> 00:50:37,600
Valhalla!
587
00:51:14,680 --> 00:51:17,680
Danes of Jorvik who turned to Christ...
588
00:51:18,360 --> 00:51:21,840
we are here to return you to the gods!
589
00:51:29,200 --> 00:51:31,920
No, Lady, do not fight. Hide.
590
00:51:59,960 --> 00:52:01,040
Where is she?
591
00:52:02,240 --> 00:52:04,520
Find Stiorra, find Uhtred's daughter.
592
00:52:16,520 --> 00:52:17,560
Brida!
593
00:52:19,000 --> 00:52:20,680
We're ready for you!
594
00:52:22,440 --> 00:52:23,520
Brida!
595
00:52:32,640 --> 00:52:34,320
Brida!
44937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.