All language subtitles for The.Devils.Nightmare.1971.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:54,142 --> 00:00:55,727 Call the Baron 4 00:00:56,270 --> 00:00:58,313 Calm down, he's coming 5 00:01:23,005 --> 00:01:24,339 Be strong, madame 6 00:01:36,059 --> 00:01:37,185 Well? 7 00:01:39,521 --> 00:01:40,856 So, Hans? 8 00:01:40,981 --> 00:01:43,358 The baroness is exhausted 9 00:01:43,650 --> 00:01:46,320 Her heart is very weak 10 00:03:29,339 --> 00:03:30,382 It's a boy? 11 00:03:31,299 --> 00:03:33,927 Baron... Your wife... 12 00:03:39,182 --> 00:03:40,642 Tell me, is it a boy? 13 00:03:46,314 --> 00:03:48,442 No. It's a little girl 14 00:04:09,171 --> 00:04:10,630 A girl... 15 00:04:12,215 --> 00:04:14,843 Baron, are you alright? 16 00:04:24,686 --> 00:04:26,146 It's a girl? 17 00:04:26,897 --> 00:04:29,775 Go to the shelter, it's dangerous here 18 00:04:30,192 --> 00:04:31,651 And you, General? 19 00:04:31,777 --> 00:04:34,237 It's an order, Hans, go now 20 00:04:36,031 --> 00:04:37,073 And Madame...? 21 00:04:38,200 --> 00:04:39,910 The dead are out of danger, Gerda 22 00:04:42,913 --> 00:04:44,080 And your daughter? 23 00:04:45,499 --> 00:04:46,958 I'll take care of her 24 00:04:56,968 --> 00:04:58,929 Go now, Gerda, I'll follow you 25 00:07:49,140 --> 00:07:53,395 I heard your family has suffered a terrible curse for many years 26 00:07:53,770 --> 00:07:54,854 Yes 27 00:07:56,231 --> 00:08:00,068 It seems a curse has been visited on my family for centuries 28 00:08:01,903 --> 00:08:04,239 But that's not a subject for your magazine 29 00:08:04,447 --> 00:08:06,700 It depends on how it's written, surely 30 00:08:07,909 --> 00:08:10,745 Will you allow me to take some photos of the castle? 31 00:08:10,870 --> 00:08:12,414 - Out of the question! - But... 32 00:08:12,539 --> 00:08:14,249 Please don't insist 33 00:10:57,328 --> 00:11:00,290 - Will we arrive by nightfall? - I hope so 34 00:11:10,341 --> 00:11:14,679 What are you doing? You trying to kill us? 35 00:11:14,846 --> 00:11:17,640 It wasn't my fault. There's something in the way 36 00:11:17,974 --> 00:11:20,143 See? The road's closed 37 00:11:20,351 --> 00:11:22,604 Really? Well... 38 00:11:23,813 --> 00:11:25,190 There's someone over there 39 00:11:25,565 --> 00:11:27,525 Go and ask him! 40 00:11:28,902 --> 00:11:30,695 - Excuse me, sir... - Yes? 41 00:11:31,029 --> 00:11:32,822 How do we get to Hohlenstadt? 42 00:11:33,323 --> 00:11:35,742 There's only the ferry, 50 kilometres away... 43 00:11:36,451 --> 00:11:38,328 But it never works after sunset 44 00:11:38,828 --> 00:11:40,538 You'll be too late 45 00:11:41,372 --> 00:11:43,124 Are there any hotels around here? 46 00:11:43,791 --> 00:11:45,335 You could ask at the castle 47 00:11:45,460 --> 00:11:48,338 The Baron sometimes agrees to receive paying guests 48 00:11:48,755 --> 00:11:49,839 Is it far? 49 00:11:50,882 --> 00:11:54,177 Turn round, go past the village, 50 00:11:54,886 --> 00:11:56,262 it's on your left 51 00:13:35,737 --> 00:13:37,030 Where did you find her? 52 00:13:37,697 --> 00:13:39,657 Near Baron Von Runberg's castle 53 00:13:42,076 --> 00:13:43,328 You think she was murdered? 54 00:13:44,996 --> 00:13:46,706 I think it was a heart attack 55 00:13:47,040 --> 00:13:49,292 It's like she was terrified 56 00:13:53,004 --> 00:13:55,465 Yes, people can die of fear 57 00:13:55,757 --> 00:13:56,799 Of fear? 58 00:14:00,720 --> 00:14:02,138 What's that, doctor? 59 00:14:04,015 --> 00:14:05,767 It's the Devil's mark 60 00:14:08,519 --> 00:14:10,521 The succubus has returned to the castle 61 00:14:52,021 --> 00:14:53,981 The door's opening by itself 62 00:14:55,483 --> 00:14:56,526 What was that? 63 00:15:03,991 --> 00:15:06,452 Just some falling masonry 64 00:15:06,994 --> 00:15:08,079 It's very beautiful 65 00:15:11,207 --> 00:15:14,836 Yes, beautiful. But it could have killed me 66 00:15:19,632 --> 00:15:20,842 Look there 67 00:15:25,012 --> 00:15:27,306 Don't be scared, it's just a toad 68 00:15:27,473 --> 00:15:29,934 - Howard! - Yes, dear? 69 00:15:30,226 --> 00:15:31,477 - Help me with the luggage - Yes 70 00:15:31,936 --> 00:15:33,187 Excuse me, miss 71 00:15:48,327 --> 00:15:49,662 It's going to pour down 72 00:15:51,247 --> 00:15:54,000 - There's no-one here? - It's your job to find out 73 00:16:03,468 --> 00:16:05,970 So, Mr. Ducos, where are you taking us now? 74 00:16:07,430 --> 00:16:10,224 Well I... Follow me... 75 00:16:19,984 --> 00:16:23,237 With all the rain, this castle gets even creepier 76 00:16:32,914 --> 00:16:34,540 Anybody up there? 77 00:16:49,430 --> 00:16:51,641 Welcome to castle Von Runberg 78 00:17:12,245 --> 00:17:15,831 Don't be alarmed. The castle is full of traps 79 00:17:17,625 --> 00:17:19,961 We were told you might give us shelter tonight 80 00:17:20,628 --> 00:17:24,215 I prepared everything after the phone call 81 00:17:25,424 --> 00:17:28,636 Phone call? Who called? 82 00:17:29,428 --> 00:17:31,180 I don't know, sir 83 00:17:31,514 --> 00:17:33,724 It was a female voice 84 00:17:43,401 --> 00:17:45,152 She gave me your names 85 00:17:46,654 --> 00:17:49,574 If you come with me I'll show you to your rooms 86 00:18:11,429 --> 00:18:13,055 This is your room, Father 87 00:18:13,598 --> 00:18:17,435 Sorry, I'm not a priest yet. I study theology in the seminary 88 00:18:18,561 --> 00:18:20,938 Please do not leave your bag there 89 00:18:22,398 --> 00:18:23,649 Why not? 90 00:18:23,774 --> 00:18:26,193 Look at the mark in front of the fireplace 91 00:18:32,908 --> 00:18:36,203 On 13th December 1569... 92 00:18:37,038 --> 00:18:38,414 the date on which Erika Von Runberg... 93 00:18:38,539 --> 00:18:41,083 disappeared in the night with the monk who exorcised her 94 00:18:42,001 --> 00:18:45,713 Erika disappeared, leaving this Devil's mark 95 00:18:46,380 --> 00:18:48,466 Exorcised? Why? 96 00:18:49,425 --> 00:18:51,218 Because of a family curse 97 00:18:52,094 --> 00:18:55,389 Baron von Runberg may explain it to you later 98 00:18:55,640 --> 00:18:56,891 Goodnight 99 00:19:12,990 --> 00:19:15,701 Mr and Mrs Forster, this is your room 100 00:19:23,793 --> 00:19:24,960 What's that? 101 00:19:29,882 --> 00:19:32,343 Sometimes pigeons fall down the chimneys of the castle 102 00:19:32,468 --> 00:19:33,594 It's not unusual 103 00:19:34,887 --> 00:19:35,930 Maybe... 104 00:19:36,222 --> 00:19:39,058 But finding a wounded bird is a strange welcome 105 00:19:39,433 --> 00:19:42,520 It's an historic room, sir 106 00:19:44,313 --> 00:19:49,402 In 1437, the Prince and Princess de Hardt... 107 00:19:49,777 --> 00:19:52,113 had their throats cut while they slept 108 00:19:52,655 --> 00:19:53,823 Throats cut? 109 00:19:55,157 --> 00:19:56,200 Yes, madam 110 00:19:56,742 --> 00:19:58,828 But that was in 1437 111 00:19:59,870 --> 00:20:00,913 Goodnight 112 00:20:05,000 --> 00:20:06,919 He's insane 113 00:20:13,426 --> 00:20:16,262 This is your room, Mr. Ducos 114 00:20:21,684 --> 00:20:23,769 And this is yours, Mr. Masson 115 00:20:34,321 --> 00:20:38,033 I hate stuffy rooms. Can't you air it? 116 00:20:38,617 --> 00:20:42,371 - It's impossible, sir - Why impossible? 117 00:20:44,039 --> 00:20:46,625 - The window is sealed - Sealed? 118 00:20:48,919 --> 00:20:50,796 After the inexplicable accident... 119 00:20:50,921 --> 00:20:54,759 that cost the life of Eric Von Runberg in 1735 120 00:20:57,428 --> 00:21:00,055 Enough of these gruesome stories 121 00:21:06,479 --> 00:21:09,106 I'll never be able to sleep alone in this castle 122 00:21:09,315 --> 00:21:10,816 Maybe we should share? 123 00:21:11,108 --> 00:21:13,319 I have just what you need, miss 124 00:22:01,784 --> 00:22:02,827 Well? 125 00:22:03,369 --> 00:22:05,663 I showed them to their rooms, Baron 126 00:22:06,038 --> 00:22:08,040 Fine, serve dinner at eight o'clock 127 00:23:01,051 --> 00:23:02,845 Why not have your bath? 128 00:23:03,053 --> 00:23:04,096 It's ready 129 00:23:08,434 --> 00:23:12,396 Let me rest a while, I'm so tired 130 00:24:47,616 --> 00:24:48,909 Let me help you 131 00:25:58,771 --> 00:26:00,856 I've never seen such a lazy girl 132 00:26:02,524 --> 00:26:04,902 If I don't help you we'll be late for dinner 133 00:26:08,655 --> 00:26:10,282 Your skin is so soft 134 00:26:21,710 --> 00:26:23,295 I know your tastes, Howard 135 00:26:23,504 --> 00:26:25,714 You haven't been able to keep your eyes off her 136 00:26:28,258 --> 00:26:29,635 Enough, Nancy 137 00:26:29,760 --> 00:26:32,888 I told you, I have no interest in Corinne 138 00:26:41,605 --> 00:26:44,024 You've been all over her since we got here 139 00:26:58,997 --> 00:27:00,874 My money is all that interests you 140 00:27:12,344 --> 00:27:14,680 I'm tired of satisfying your every need, Howard 141 00:27:14,805 --> 00:27:16,598 I would enjoy getting a divorce 142 00:27:24,273 --> 00:27:27,568 My love, how could I live without you? 143 00:27:29,319 --> 00:27:31,530 Sometimes I wonder, Howard 144 00:30:05,851 --> 00:30:07,686 I see you collect weapons 145 00:30:07,936 --> 00:30:10,981 Not only do I collect, but every morning I train with Hans 146 00:30:11,481 --> 00:30:13,483 He was my assistant during the war 147 00:30:13,608 --> 00:30:17,404 Speaking of Hans, why does he insist on scaring your guests? 148 00:30:18,989 --> 00:30:20,032 Excuse me 149 00:30:21,742 --> 00:30:23,577 They're all weirdos here 150 00:30:23,827 --> 00:30:24,995 Come in, please 151 00:30:26,371 --> 00:30:28,874 - Baron von Runberg - Max Ducos 152 00:30:28,999 --> 00:30:31,251 - Some port? - With pleasure 153 00:30:43,430 --> 00:30:45,265 Can I tell you something? 154 00:30:51,897 --> 00:30:55,025 Ten years I've done these tours, you're the first seminarian I've had 155 00:30:55,442 --> 00:30:59,738 Just between us, this is my first guided tour 156 00:31:00,739 --> 00:31:02,366 And very badly guided 157 00:31:02,741 --> 00:31:06,244 True, but it's all working out fine now 158 00:31:08,497 --> 00:31:10,165 Can't complain about this place 159 00:31:10,290 --> 00:31:11,708 You think not? 160 00:31:11,833 --> 00:31:14,002 I can't open my bedroom window... 161 00:31:14,127 --> 00:31:16,380 the butler has a hideous face 162 00:31:16,505 --> 00:31:18,799 And that baron is very strange 163 00:31:19,049 --> 00:31:21,093 Could it be worse? 164 00:31:21,426 --> 00:31:23,720 I hope the ladies are comfortably settled 165 00:31:24,554 --> 00:31:27,182 Yes, but I must say that your castle is somewhat forbidding 166 00:31:27,391 --> 00:31:29,976 Old castles are always a bit austere, miss 167 00:31:36,149 --> 00:31:37,818 Dinner is served, sir 168 00:31:39,569 --> 00:31:41,405 Shall we go to the dining room? 169 00:32:26,158 --> 00:32:29,536 Please forgive this... improvised dinner 170 00:32:29,995 --> 00:32:31,037 It's perfect 171 00:32:31,163 --> 00:32:35,876 Baron, will you tell us about the Von Runberg curse? 172 00:32:38,128 --> 00:32:39,337 If you insist 173 00:32:39,754 --> 00:32:42,090 But I don't want to spoil your appetites 174 00:32:43,967 --> 00:32:45,343 Don't worry about me 175 00:32:45,594 --> 00:32:47,679 When I'm hungry, I could sup with the Devil 176 00:32:47,804 --> 00:32:49,473 I was just about to mention him 177 00:32:51,391 --> 00:32:54,978 In the 12th century, my ancestor, Siegfried Von Runberg... 178 00:32:55,687 --> 00:32:57,647 made a pact with the Devil 179 00:32:58,398 --> 00:33:00,567 You mean that he sold his soul to the Devil? 180 00:33:00,901 --> 00:33:03,987 In exchange for his services, as well as the soul of Siegfried... 181 00:33:04,362 --> 00:33:06,406 Satan demanded that the eldest daughter... 182 00:33:06,531 --> 00:33:09,284 of every generation of our family be in his service 183 00:33:10,076 --> 00:33:12,120 That she would become a succubus 184 00:33:12,954 --> 00:33:16,708 - And what is a succubus? - A sort of a vampire, I guess 185 00:33:16,833 --> 00:33:18,335 You're mistaken, Mr. Masson 186 00:33:18,752 --> 00:33:21,880 A succubus is a demon who takes feminine form... 187 00:33:22,005 --> 00:33:24,132 to seduce men and lead them to perdition 188 00:33:24,883 --> 00:33:27,093 It's not necessary to be a succubus 189 00:33:27,302 --> 00:33:29,930 Any woman can do that 190 00:33:30,388 --> 00:33:34,142 Personally, I don't believe such things 191 00:33:34,267 --> 00:33:35,685 Me neither! 192 00:33:35,977 --> 00:33:37,479 Do you deny the existence of the Devil? 193 00:33:37,646 --> 00:33:40,232 I don't believe in vampire or succubus 194 00:33:40,440 --> 00:33:41,983 I'm an atheist, thank God 195 00:33:42,108 --> 00:33:47,280 Unfortunately all the girls in our family became succubi 196 00:33:50,075 --> 00:33:53,578 All my ancestors were the victims of a violent death 197 00:33:54,871 --> 00:33:56,790 Do you have a daughter, Baron? 198 00:34:10,053 --> 00:34:12,681 You again? What are you doing here? 199 00:34:14,933 --> 00:34:15,976 Why? 200 00:34:17,894 --> 00:34:19,938 Aren't you pleased to see me? 201 00:34:20,564 --> 00:34:23,483 You promised never to set foot in here again 202 00:34:25,485 --> 00:34:26,736 The roads are blocked 203 00:34:27,279 --> 00:34:29,364 I can't be out in weather like this 204 00:34:30,824 --> 00:34:33,743 Did you forget that today is the anniversary of the...? 205 00:34:37,622 --> 00:34:39,040 I'm sorry, miss, 206 00:34:39,457 --> 00:34:41,418 we have unexpected guests 207 00:34:41,543 --> 00:34:42,836 The castle is full 208 00:34:48,925 --> 00:34:50,844 There's one room left, Martha 209 00:34:53,138 --> 00:34:54,598 Come in, miss 210 00:34:55,181 --> 00:34:57,726 The Baron insists on hospitality 211 00:35:03,857 --> 00:35:07,402 - What name shall I say? - My name is Hilse, Hilse Mรผller 212 00:35:08,862 --> 00:35:12,073 - May I use the phone? - Of course, it's right there 213 00:35:41,478 --> 00:35:43,772 I don't think the phone's working 214 00:35:46,900 --> 00:35:48,902 It worked a little while ago 215 00:35:57,535 --> 00:36:00,622 It must be the storm, there's no connection 216 00:36:01,456 --> 00:36:02,499 Perhaps 217 00:36:05,877 --> 00:36:07,671 It's the first time that's happened 218 00:36:09,756 --> 00:36:12,801 Could you come with me, miss? I'll show you to your room 219 00:36:36,282 --> 00:36:37,742 I bid you welcome 220 00:36:39,369 --> 00:36:40,620 Please take a seat 221 00:37:16,030 --> 00:37:18,324 I'd love to see your laboratory 222 00:37:18,658 --> 00:37:21,077 You want to see my laboratory? Very well 223 00:37:21,536 --> 00:37:25,248 You may be disappointed. Alchemy is nothing spectacular 224 00:37:25,373 --> 00:37:27,333 An oven, a few mortars... 225 00:37:27,876 --> 00:37:30,295 But it's enough to turn lead into gold 226 00:37:31,129 --> 00:37:32,505 Well, to at least try 227 00:37:39,596 --> 00:37:41,681 Do you have a hobby, too? 228 00:37:41,848 --> 00:37:43,391 Yes, men 229 00:37:45,518 --> 00:37:46,853 Even the married ones? 230 00:38:10,210 --> 00:38:12,420 What do you think about fidelity, Mr. Forster? 231 00:38:13,797 --> 00:38:15,465 Well, nothing good 232 00:38:16,382 --> 00:38:19,636 And you, Mr. Sorel? Anything to say about it? 233 00:38:19,761 --> 00:38:22,806 Don't fool yourself. Faithfulness to God is not easy 234 00:38:33,066 --> 00:38:37,070 - Look at that pig - Don't be unkind, Mr Masson 235 00:39:01,594 --> 00:39:04,514 Your housekeeper does not seem to appreciate our presence 236 00:39:04,889 --> 00:39:07,016 Forgive Martha, she's a wonderful woman 237 00:39:07,517 --> 00:39:09,978 - My brother was very fond of her - You have a brother? 238 00:39:10,687 --> 00:39:12,814 An older brother, Rudolf 239 00:39:13,565 --> 00:39:16,401 He was burned alive inside his tank in Stalingrad 240 00:39:16,901 --> 00:39:18,361 Don't be alarmed 241 00:39:18,820 --> 00:39:21,281 The generator sometimes stops when it rains 242 00:39:22,615 --> 00:39:25,326 Light some candles and serve coffee in the lounge 243 00:39:47,307 --> 00:39:50,727 What's up with you? Hurry up with that coffee 244 00:39:51,185 --> 00:39:54,063 We hear this music every time the Succubus appears 245 00:39:55,315 --> 00:39:58,109 Can't you talk about anything other than succubi? 246 00:39:59,944 --> 00:40:02,322 In fact, today is the anniversary of the covenant 247 00:40:02,780 --> 00:40:05,617 Enough, Hans. Please change the subject 248 00:40:05,783 --> 00:40:07,660 You have too much imagination 249 00:40:08,286 --> 00:40:10,872 Could the Baron tell me who's playing the harmonium? 250 00:40:10,997 --> 00:40:12,498 That's none of your concern 251 00:40:13,249 --> 00:40:15,001 You can serve the liqueur now 252 00:41:03,758 --> 00:41:06,970 Check... and mate 253 00:41:09,138 --> 00:41:10,890 But this is impossible 254 00:41:15,186 --> 00:41:17,689 You're very lucky, Mr. Sorel 255 00:41:17,814 --> 00:41:19,691 No, I play well, that's all 256 00:41:20,274 --> 00:41:22,485 Your only mistake was not paying attention to my queen 257 00:41:25,154 --> 00:41:28,616 Who knows what a queen could offer a young seminarian? 258 00:41:44,132 --> 00:41:46,467 I wish you all a good night 259 00:41:47,510 --> 00:41:51,431 Hans will remain at your disposal if you need anything 260 00:41:51,723 --> 00:41:53,599 You forgot your promise? 261 00:41:53,975 --> 00:41:55,685 My promise? Ah, yes... 262 00:41:56,436 --> 00:42:00,148 Follow me, but I assure you my laboratory is nothing special 263 00:42:13,244 --> 00:42:16,164 Can we meet when the others are asleep, Corinne? 264 00:42:17,165 --> 00:42:18,875 If only for a few minutes 265 00:42:20,877 --> 00:42:23,296 Just for... a few minutes? 266 00:42:24,088 --> 00:42:26,090 No, of course not 267 00:42:28,468 --> 00:42:32,055 So... where and when? 268 00:42:34,599 --> 00:42:37,560 Behind the attic staircase. At midnight 269 00:42:38,728 --> 00:42:41,314 - OK? - Yes 270 00:42:43,733 --> 00:42:44,776 See you then 271 00:42:45,193 --> 00:42:47,320 I have to go to the bus, anyone need anything? 272 00:42:47,445 --> 00:42:49,906 As a matter of fact, I forgot my paper 273 00:42:50,698 --> 00:42:51,824 I'll get it 274 00:42:52,366 --> 00:42:54,327 Goodnight... I'm off to bed 275 00:43:16,516 --> 00:43:18,101 Checkmate 276 00:43:27,110 --> 00:43:31,239 No, Madam. Making gold is not the main goal of the alchemist 277 00:43:41,082 --> 00:43:43,626 Have you ever turned lead into gold? 278 00:43:44,585 --> 00:43:47,672 My main pleasure is searching for philosophical truths 279 00:43:48,714 --> 00:43:50,842 It's late, I'll take you back 280 00:43:51,551 --> 00:43:55,263 Don't worry. I can find my own way back 281 00:43:55,721 --> 00:43:57,265 Take this candle 282 00:43:57,598 --> 00:43:59,225 Don't get lost 283 00:44:13,030 --> 00:44:15,867 - What are you doing here? - Did I scare you? 284 00:44:16,909 --> 00:44:19,078 There are very strange things going on in this castle 285 00:44:19,370 --> 00:44:22,456 I was going out to investigate, but I couldn't open the door 286 00:44:23,040 --> 00:44:24,542 Let's go into the dining room 287 00:44:25,084 --> 00:44:28,921 Three games and three victories. You really are a good player 288 00:44:29,213 --> 00:44:32,633 I am used to more difficult opponents than Mr. Masson 289 00:44:32,758 --> 00:44:36,262 - Have you got my things? - It's impossible to go outside, 290 00:44:36,387 --> 00:44:38,389 the key is in the door, but I can't open it 291 00:44:39,348 --> 00:44:42,852 What have I done to deserve such useless people? 292 00:44:42,977 --> 00:44:46,063 All right, come on. I'll open the door for you, you'll see 293 00:44:46,355 --> 00:44:48,357 Come with us Mr. Forster 294 00:44:53,529 --> 00:44:56,741 Hold this, give me good light 295 00:45:14,884 --> 00:45:15,927 Just like I said 296 00:45:16,052 --> 00:45:18,846 Can't you help instead of staring at me like that? 297 00:45:22,099 --> 00:45:25,228 - It's impossible to open it - This isn't normal 298 00:45:26,103 --> 00:45:28,064 Hold on... hold on 299 00:45:28,481 --> 00:45:31,025 At least I'm giving it a try 300 00:45:44,413 --> 00:45:45,665 That sounded like Regine! 301 00:45:46,123 --> 00:45:47,583 Come on, quickly 302 00:46:08,896 --> 00:46:11,983 What is it? What's happened? 303 00:46:15,820 --> 00:46:17,238 Blood on the ceiling 304 00:46:22,243 --> 00:46:25,621 No need to panic. There must be some explanation 305 00:46:26,789 --> 00:46:28,124 Like the front door? 306 00:46:29,208 --> 00:46:30,835 I'll see what's the matter 307 00:46:31,752 --> 00:46:33,045 Who's with me? 308 00:46:56,819 --> 00:46:57,862 Look at this 309 00:47:05,619 --> 00:47:06,662 It's horrible 310 00:47:06,787 --> 00:47:08,831 Who would torture a helpless creature? 311 00:47:16,380 --> 00:47:18,716 Well? You think that's normal? 312 00:47:19,258 --> 00:47:21,010 It was you who drove us here 313 00:47:21,927 --> 00:47:23,012 Look over there 314 00:47:31,437 --> 00:47:33,439 It's a sarcophagus 315 00:47:35,649 --> 00:47:36,901 And that's a guillotine 316 00:47:37,610 --> 00:47:39,570 You seen a lot of attics like this? 317 00:47:39,779 --> 00:47:42,114 Well, none of this will keep me awake 318 00:47:42,656 --> 00:47:43,699 So, goodnight 319 00:47:48,913 --> 00:47:50,164 You're going to stay here? 320 00:47:52,500 --> 00:47:54,043 I have to clean up 321 00:47:54,460 --> 00:47:57,546 - I wish you a good night, sir - Good night, Hans 322 00:48:13,729 --> 00:48:14,814 Don't worry 323 00:48:14,939 --> 00:48:18,150 It was just an injured cat trapped up there 324 00:48:18,484 --> 00:48:20,152 - Thank you - No problem 325 00:48:21,779 --> 00:48:25,241 But keep the door locked. You never know 326 00:49:11,078 --> 00:49:12,746 - Did you lock the door, Howard? - Yes, my love 327 00:49:14,790 --> 00:49:17,793 Lots of strange things in this castle 328 00:49:22,840 --> 00:49:26,886 The strangest of all is Baron von Runberg making gold 329 00:53:58,490 --> 00:54:01,160 Go to sleep. I'll just close the window 330 00:54:26,226 --> 00:54:29,146 - I couldn't sleep - It must be the storm 331 00:54:29,688 --> 00:54:30,939 What are you reading? 332 00:54:31,315 --> 00:54:34,151 A book about the Von Runberg curse 333 00:54:39,656 --> 00:54:40,866 Listen to this... 334 00:54:42,367 --> 00:54:45,454 Succubi appear mainly at night... 335 00:54:46,622 --> 00:54:49,958 They use all their lascivious charm to seduce hermits... 336 00:54:50,918 --> 00:54:54,129 with the sight of their shameless nudity 337 00:54:59,301 --> 00:55:01,011 Do you find me lascivious? 338 00:55:02,471 --> 00:55:03,680 Shameless? 339 00:55:05,349 --> 00:55:07,434 What if I were naked in front of you? 340 00:55:08,310 --> 00:55:11,855 Do you think I could be... a succubus? 341 00:55:18,821 --> 00:55:20,906 If you could see your face... 342 00:55:22,825 --> 00:55:24,201 It's so funny 343 00:55:28,038 --> 00:55:29,623 It's good to hear laughter 344 00:55:30,082 --> 00:55:32,125 So rare in this castle 345 00:56:20,507 --> 00:56:21,550 Take a seat 346 00:56:49,870 --> 00:56:51,663 Doesn't it look great? 347 00:57:25,197 --> 00:57:26,782 Would you like some wine? 348 00:58:09,157 --> 00:58:10,492 You're not coming? 349 00:58:12,869 --> 00:58:15,706 Looking for an imaginary treasure? 350 00:58:16,581 --> 00:58:18,500 I saw gold in his lab 351 00:58:19,126 --> 00:58:21,128 I'm sure there's more hidden 352 00:58:22,295 --> 00:58:26,299 If it's true, Nancy, the gold doesn't belong to us 353 00:58:27,300 --> 00:58:28,468 Whatever you say 354 00:59:48,381 --> 00:59:49,424 Howard... 355 00:59:55,972 --> 00:59:57,015 Let's go 356 01:00:38,765 --> 01:00:41,434 How about a final glass of wine? The best... 357 01:00:42,185 --> 01:00:43,311 Sounds good 358 01:02:04,184 --> 01:02:07,854 The Devil leaves this mark on all who make a pact with him 359 01:02:08,480 --> 01:02:11,775 There is another explanation, which says that God forced the Devil... 360 01:02:11,900 --> 01:02:13,777 to mark his creatures with this symbol... 361 01:02:13,902 --> 01:02:16,446 so all cursed souls might know each other 362 01:03:27,934 --> 01:03:29,728 You scared me 363 01:03:29,936 --> 01:03:31,521 Are you looking for the treasure? 364 01:03:32,355 --> 01:03:33,398 You too? 365 01:03:35,775 --> 01:03:37,110 There's enough for both of us 366 01:03:38,486 --> 01:03:39,904 Come with me 367 01:03:58,465 --> 01:04:01,426 I'm sure the Baron hides his gold in this cellar 368 01:04:04,137 --> 01:04:05,972 Let's look 369 01:05:38,648 --> 01:05:40,066 Help me! 370 01:05:41,192 --> 01:05:42,610 Help me! 371 01:06:23,902 --> 01:06:25,987 - And if I left now...? - Don't joke 372 01:06:26,112 --> 01:06:27,739 What would you say? 373 01:07:48,111 --> 01:07:50,196 Enough, already! Stop it! 374 01:07:54,450 --> 01:07:56,786 I'm trying to sleep here! 375 01:08:02,875 --> 01:08:04,127 Let's go somewhere else 376 01:09:36,886 --> 01:09:37,929 Let me out! 377 01:09:38,054 --> 01:09:40,598 Whoever you are! Stop this! 378 01:10:58,801 --> 01:11:01,220 Someone's trying to make a fool of me here 379 01:11:01,512 --> 01:11:04,807 Are you the ones making the noise? I've seen you! 380 01:11:04,932 --> 01:11:07,518 You're not going to get away from me! I've seen you! 381 01:14:46,404 --> 01:14:48,864 You don't have to stand 382 01:14:50,908 --> 01:14:53,953 Why are you always here at this hour? 383 01:14:55,079 --> 01:14:56,372 It's very late 384 01:14:57,373 --> 01:14:58,916 I must have fallen asleep 385 01:15:04,755 --> 01:15:06,382 I should go to bed now 386 01:15:07,383 --> 01:15:09,552 Am I upsetting you? 387 01:15:09,802 --> 01:15:10,970 Not at all 388 01:15:16,767 --> 01:15:18,644 Why are you so nervous? 389 01:15:20,938 --> 01:15:23,691 I'm not used to being alone with a beautiful woman 390 01:15:26,193 --> 01:15:28,237 You really find me beautiful? 391 01:15:51,052 --> 01:15:52,511 Do you have a cigarette? 392 01:16:02,730 --> 01:16:05,483 - And you? - I don't smoke 393 01:18:30,169 --> 01:18:31,962 No use running away, Alban 394 01:18:33,881 --> 01:18:35,841 You'll die just like the others 395 01:18:36,175 --> 01:18:39,637 - The others? - Yes, I killed them all 396 01:18:42,014 --> 01:18:44,141 I killed them in the state of mortal sin 397 01:18:47,603 --> 01:18:50,022 They died because of their sins 398 01:18:51,982 --> 01:18:53,192 Why did you kill them? 399 01:18:56,028 --> 01:18:58,948 I am a succubus... Alban 400 01:20:40,466 --> 01:20:43,344 Go now, Hilse, I shall deal with him 401 01:21:51,703 --> 01:21:56,500 Why did you run away? I mean you no harm 402 01:21:57,543 --> 01:22:00,337 I'm not afraid of you. You have no power over men 403 01:22:00,462 --> 01:22:03,090 Come closer then 404 01:22:04,299 --> 01:22:06,260 Why don't you come outside? 405 01:22:06,593 --> 01:22:08,554 Why don't you come inside? 406 01:22:09,680 --> 01:22:13,350 You speak defiantly, because your body is protected 407 01:22:13,684 --> 01:22:15,811 But your thoughts are troubled 408 01:22:16,437 --> 01:22:17,813 You desire Hilse 409 01:22:21,024 --> 01:22:24,862 Your nights will be long, Alban 410 01:22:25,988 --> 01:22:29,408 I will spend them in prayer. And in penance 411 01:22:30,159 --> 01:22:33,745 For the moment, I am satisfied with your companions 412 01:22:33,871 --> 01:22:36,498 But I'll come back for you later 413 01:22:38,292 --> 01:22:41,128 Wait. Can I propose a deal? 414 01:22:43,589 --> 01:22:44,965 A deal? 415 01:22:46,633 --> 01:22:48,802 Release the poor souls of those who died... 416 01:22:49,261 --> 01:22:50,846 and I will accept damnation 417 01:22:51,513 --> 01:22:52,723 Such pride 418 01:22:53,140 --> 01:22:56,977 Why would I trade souls I already have for one I will have soon? 419 01:22:57,561 --> 01:23:00,397 But think of the souls I'll save if I become a priest 420 01:23:01,607 --> 01:23:03,150 You don't have my soul yet 421 01:23:03,609 --> 01:23:06,945 Instead of saving souls that are of no use to you... 422 01:23:07,070 --> 01:23:10,574 would you not rather have earthly riches? 423 01:23:11,867 --> 01:23:13,410 Love...? 424 01:23:16,121 --> 01:23:18,540 All I want is the souls of my companions 425 01:23:19,291 --> 01:23:22,252 Will you not feel remorse? 426 01:23:23,337 --> 01:23:26,882 Will you follow me blindly? 427 01:23:49,279 --> 01:23:54,201 Sign... and those six souls will be free 428 01:24:46,628 --> 01:24:47,879 Mr Sorel? 429 01:24:51,842 --> 01:24:54,761 Mr Sorel? We're waiting for you 430 01:24:54,886 --> 01:24:56,972 I'll be right down 431 01:25:28,170 --> 01:25:31,173 I had a terrible nightmare after all these stories of succubi 432 01:25:32,633 --> 01:25:34,301 Tell me about it 433 01:25:40,682 --> 01:25:43,769 I wouldn't call the Baron a champion 434 01:25:44,561 --> 01:25:47,856 And his butler is a total animal 435 01:26:13,090 --> 01:26:14,132 My God! 436 01:26:18,220 --> 01:26:19,971 The Baron has been wounded 437 01:26:50,001 --> 01:26:51,712 Please sit 438 01:26:56,717 --> 01:26:58,009 I would like to... 439 01:26:59,970 --> 01:27:03,306 I'd like to unburden my conscience 440 01:27:06,643 --> 01:27:08,562 Please don't tire yourself 441 01:27:09,187 --> 01:27:11,022 The ambulance is coming 442 01:27:11,732 --> 01:27:13,316 I don't hear you well 443 01:27:15,902 --> 01:27:17,320 Yesterday... 444 01:27:18,613 --> 01:27:20,449 I lied 445 01:27:22,367 --> 01:27:23,994 I did have a daughter 446 01:27:26,163 --> 01:27:27,456 I killed her 447 01:27:28,874 --> 01:27:30,125 In her cradle 448 01:27:31,251 --> 01:27:33,503 You killed your own daughter? 449 01:27:35,213 --> 01:27:37,090 She was the oldest... 450 01:27:38,925 --> 01:27:40,844 the oldest Von Runberg 451 01:27:43,930 --> 01:27:45,140 And cursed 452 01:28:00,655 --> 01:28:03,325 - How is he now? - Not good, Martha... 453 01:28:04,159 --> 01:28:06,077 we can only pray 454 01:28:06,495 --> 01:28:08,789 It was because of Hilse that the accident happened 455 01:28:09,247 --> 01:28:10,373 She is cursed! 456 01:28:10,665 --> 01:28:14,127 You're mistaken. Hilse is not to blame 457 01:28:14,544 --> 01:28:16,087 But you don't know the truth 458 01:28:16,213 --> 01:28:19,508 - Hilse is a succubus - Such things don't exist 459 01:28:20,967 --> 01:28:22,594 Anyway, Hilse is not a Von Runberg 460 01:28:22,844 --> 01:28:24,554 Hilse... 461 01:28:24,679 --> 01:28:26,556 is my daughter 462 01:28:27,516 --> 01:28:29,810 Her father was Rudolf von Runberg 463 01:28:30,519 --> 01:28:33,522 He died without knowing that I was pregnant 464 01:28:34,564 --> 01:28:36,858 And I never had the courage to tell the Baron 465 01:28:37,692 --> 01:28:38,735 He would have killed her 466 01:28:40,195 --> 01:28:41,363 Hilse... 467 01:28:41,947 --> 01:28:44,324 she is the oldest child of the Von Runberg's 468 01:29:00,632 --> 01:29:03,093 Come on, hurry up or we'll never get there in time 469 01:29:03,260 --> 01:29:04,469 Anyone seen Mr. Sorel? 470 01:29:04,594 --> 01:29:06,221 He's at the Baron's bedside 471 01:29:06,471 --> 01:29:08,723 I'm sorry about the Baron, but we can't stay here forever 472 01:29:42,799 --> 01:29:43,842 Alban... 473 01:29:45,385 --> 01:29:47,345 My mother talked to you? 474 01:29:48,221 --> 01:29:49,806 So you know everything 475 01:29:54,769 --> 01:29:57,022 Can you believe I am a succubus... 476 01:29:58,690 --> 01:29:59,941 but didn't know it? 477 01:30:05,906 --> 01:30:08,325 It's terrible to live in doubt 478 01:30:09,409 --> 01:30:12,579 No, Hilse, succubi are just legends 479 01:30:14,748 --> 01:30:15,957 You're sure of that? 480 01:30:21,463 --> 01:30:25,425 No... You're just trying to reassure me 481 01:30:26,509 --> 01:30:27,844 No... 482 01:30:31,306 --> 01:30:35,185 Will we meet again... Alban 483 01:30:37,604 --> 01:30:39,397 Fate will decide 484 01:30:56,873 --> 01:30:58,375 Here comes Mr. Sorel 485 01:31:08,927 --> 01:31:10,136 Where's your luggage? 486 01:31:10,261 --> 01:31:13,098 I can't leave a dying man. Go on without me 487 01:31:13,306 --> 01:31:15,225 I'll make my own way 488 01:31:16,977 --> 01:31:19,270 Well, good luck then 489 01:31:28,405 --> 01:31:31,616 Let's go to the terrace to say goodbye for the last time 32429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.