Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:54,142 --> 00:00:55,727
Call the Baron
4
00:00:56,270 --> 00:00:58,313
Calm down, he's coming
5
00:01:23,005 --> 00:01:24,339
Be strong, madame
6
00:01:36,059 --> 00:01:37,185
Well?
7
00:01:39,521 --> 00:01:40,856
So, Hans?
8
00:01:40,981 --> 00:01:43,358
The baroness is exhausted
9
00:01:43,650 --> 00:01:46,320
Her heart is very weak
10
00:03:29,339 --> 00:03:30,382
It's a boy?
11
00:03:31,299 --> 00:03:33,927
Baron... Your wife...
12
00:03:39,182 --> 00:03:40,642
Tell me, is it a boy?
13
00:03:46,314 --> 00:03:48,442
No. It's a little girl
14
00:04:09,171 --> 00:04:10,630
A girl...
15
00:04:12,215 --> 00:04:14,843
Baron, are you alright?
16
00:04:24,686 --> 00:04:26,146
It's a girl?
17
00:04:26,897 --> 00:04:29,775
Go to the shelter,
it's dangerous here
18
00:04:30,192 --> 00:04:31,651
And you, General?
19
00:04:31,777 --> 00:04:34,237
It's an order, Hans,
go now
20
00:04:36,031 --> 00:04:37,073
And Madame...?
21
00:04:38,200 --> 00:04:39,910
The dead are out
of danger, Gerda
22
00:04:42,913 --> 00:04:44,080
And your daughter?
23
00:04:45,499 --> 00:04:46,958
I'll take care of her
24
00:04:56,968 --> 00:04:58,929
Go now, Gerda, I'll follow you
25
00:07:49,140 --> 00:07:53,395
I heard your family has suffered
a terrible curse for many years
26
00:07:53,770 --> 00:07:54,854
Yes
27
00:07:56,231 --> 00:08:00,068
It seems a curse has been visited
on my family for centuries
28
00:08:01,903 --> 00:08:04,239
But that's not a subject
for your magazine
29
00:08:04,447 --> 00:08:06,700
It depends on how
it's written, surely
30
00:08:07,909 --> 00:08:10,745
Will you allow me to take
some photos of the castle?
31
00:08:10,870 --> 00:08:12,414
- Out of the question!
- But...
32
00:08:12,539 --> 00:08:14,249
Please don't insist
33
00:10:57,328 --> 00:11:00,290
- Will we arrive by nightfall?
- I hope so
34
00:11:10,341 --> 00:11:14,679
What are you doing?
You trying to kill us?
35
00:11:14,846 --> 00:11:17,640
It wasn't my fault.
There's something in the way
36
00:11:17,974 --> 00:11:20,143
See?
The road's closed
37
00:11:20,351 --> 00:11:22,604
Really? Well...
38
00:11:23,813 --> 00:11:25,190
There's someone over there
39
00:11:25,565 --> 00:11:27,525
Go and ask him!
40
00:11:28,902 --> 00:11:30,695
- Excuse me, sir...
- Yes?
41
00:11:31,029 --> 00:11:32,822
How do we get to Hohlenstadt?
42
00:11:33,323 --> 00:11:35,742
There's only the ferry,
50 kilometres away...
43
00:11:36,451 --> 00:11:38,328
But it never works after sunset
44
00:11:38,828 --> 00:11:40,538
You'll be too late
45
00:11:41,372 --> 00:11:43,124
Are there any hotels around here?
46
00:11:43,791 --> 00:11:45,335
You could ask at the castle
47
00:11:45,460 --> 00:11:48,338
The Baron sometimes agrees
to receive paying guests
48
00:11:48,755 --> 00:11:49,839
Is it far?
49
00:11:50,882 --> 00:11:54,177
Turn round,
go past the village,
50
00:11:54,886 --> 00:11:56,262
it's on your left
51
00:13:35,737 --> 00:13:37,030
Where did you find her?
52
00:13:37,697 --> 00:13:39,657
Near Baron Von Runberg's castle
53
00:13:42,076 --> 00:13:43,328
You think she was murdered?
54
00:13:44,996 --> 00:13:46,706
I think it was a heart attack
55
00:13:47,040 --> 00:13:49,292
It's like she was terrified
56
00:13:53,004 --> 00:13:55,465
Yes, people can die of fear
57
00:13:55,757 --> 00:13:56,799
Of fear?
58
00:14:00,720 --> 00:14:02,138
What's that, doctor?
59
00:14:04,015 --> 00:14:05,767
It's the Devil's mark
60
00:14:08,519 --> 00:14:10,521
The succubus has returned
to the castle
61
00:14:52,021 --> 00:14:53,981
The door's opening by itself
62
00:14:55,483 --> 00:14:56,526
What was that?
63
00:15:03,991 --> 00:15:06,452
Just some falling masonry
64
00:15:06,994 --> 00:15:08,079
It's very beautiful
65
00:15:11,207 --> 00:15:14,836
Yes, beautiful.
But it could have killed me
66
00:15:19,632 --> 00:15:20,842
Look there
67
00:15:25,012 --> 00:15:27,306
Don't be scared,
it's just a toad
68
00:15:27,473 --> 00:15:29,934
- Howard!
- Yes, dear?
69
00:15:30,226 --> 00:15:31,477
- Help me with the luggage
- Yes
70
00:15:31,936 --> 00:15:33,187
Excuse me, miss
71
00:15:48,327 --> 00:15:49,662
It's going to pour down
72
00:15:51,247 --> 00:15:54,000
- There's no-one here?
- It's your job to find out
73
00:16:03,468 --> 00:16:05,970
So, Mr. Ducos, where
are you taking us now?
74
00:16:07,430 --> 00:16:10,224
Well I...
Follow me...
75
00:16:19,984 --> 00:16:23,237
With all the rain,
this castle gets even creepier
76
00:16:32,914 --> 00:16:34,540
Anybody up there?
77
00:16:49,430 --> 00:16:51,641
Welcome to castle Von Runberg
78
00:17:12,245 --> 00:17:15,831
Don't be alarmed.
The castle is full of traps
79
00:17:17,625 --> 00:17:19,961
We were told you might
give us shelter tonight
80
00:17:20,628 --> 00:17:24,215
I prepared everything
after the phone call
81
00:17:25,424 --> 00:17:28,636
Phone call?
Who called?
82
00:17:29,428 --> 00:17:31,180
I don't know, sir
83
00:17:31,514 --> 00:17:33,724
It was a female voice
84
00:17:43,401 --> 00:17:45,152
She gave me your names
85
00:17:46,654 --> 00:17:49,574
If you come with me
I'll show you to your rooms
86
00:18:11,429 --> 00:18:13,055
This is your room, Father
87
00:18:13,598 --> 00:18:17,435
Sorry, I'm not a priest yet.
I study theology in the seminary
88
00:18:18,561 --> 00:18:20,938
Please do not leave
your bag there
89
00:18:22,398 --> 00:18:23,649
Why not?
90
00:18:23,774 --> 00:18:26,193
Look at the mark
in front of the fireplace
91
00:18:32,908 --> 00:18:36,203
On 13th December 1569...
92
00:18:37,038 --> 00:18:38,414
the date on which
Erika Von Runberg...
93
00:18:38,539 --> 00:18:41,083
disappeared in the night with
the monk who exorcised her
94
00:18:42,001 --> 00:18:45,713
Erika disappeared, leaving
this Devil's mark
95
00:18:46,380 --> 00:18:48,466
Exorcised? Why?
96
00:18:49,425 --> 00:18:51,218
Because of a family curse
97
00:18:52,094 --> 00:18:55,389
Baron von Runberg
may explain it to you later
98
00:18:55,640 --> 00:18:56,891
Goodnight
99
00:19:12,990 --> 00:19:15,701
Mr and Mrs Forster,
this is your room
100
00:19:23,793 --> 00:19:24,960
What's that?
101
00:19:29,882 --> 00:19:32,343
Sometimes pigeons fall down
the chimneys of the castle
102
00:19:32,468 --> 00:19:33,594
It's not unusual
103
00:19:34,887 --> 00:19:35,930
Maybe...
104
00:19:36,222 --> 00:19:39,058
But finding a wounded bird
is a strange welcome
105
00:19:39,433 --> 00:19:42,520
It's an historic room, sir
106
00:19:44,313 --> 00:19:49,402
In 1437,
the Prince and Princess de Hardt...
107
00:19:49,777 --> 00:19:52,113
had their throats cut
while they slept
108
00:19:52,655 --> 00:19:53,823
Throats cut?
109
00:19:55,157 --> 00:19:56,200
Yes, madam
110
00:19:56,742 --> 00:19:58,828
But that was in 1437
111
00:19:59,870 --> 00:20:00,913
Goodnight
112
00:20:05,000 --> 00:20:06,919
He's insane
113
00:20:13,426 --> 00:20:16,262
This is your room, Mr. Ducos
114
00:20:21,684 --> 00:20:23,769
And this is yours, Mr. Masson
115
00:20:34,321 --> 00:20:38,033
I hate stuffy rooms.
Can't you air it?
116
00:20:38,617 --> 00:20:42,371
- It's impossible, sir
- Why impossible?
117
00:20:44,039 --> 00:20:46,625
- The window is sealed
- Sealed?
118
00:20:48,919 --> 00:20:50,796
After the inexplicable accident...
119
00:20:50,921 --> 00:20:54,759
that cost the life
of Eric Von Runberg in 1735
120
00:20:57,428 --> 00:21:00,055
Enough of these
gruesome stories
121
00:21:06,479 --> 00:21:09,106
I'll never be able
to sleep alone in this castle
122
00:21:09,315 --> 00:21:10,816
Maybe we should share?
123
00:21:11,108 --> 00:21:13,319
I have just what you need, miss
124
00:22:01,784 --> 00:22:02,827
Well?
125
00:22:03,369 --> 00:22:05,663
I showed them to their rooms, Baron
126
00:22:06,038 --> 00:22:08,040
Fine, serve dinner
at eight o'clock
127
00:23:01,051 --> 00:23:02,845
Why not have your bath?
128
00:23:03,053 --> 00:23:04,096
It's ready
129
00:23:08,434 --> 00:23:12,396
Let me rest a while,
I'm so tired
130
00:24:47,616 --> 00:24:48,909
Let me help you
131
00:25:58,771 --> 00:26:00,856
I've never seen such a lazy girl
132
00:26:02,524 --> 00:26:04,902
If I don't help you
we'll be late for dinner
133
00:26:08,655 --> 00:26:10,282
Your skin is so soft
134
00:26:21,710 --> 00:26:23,295
I know your tastes, Howard
135
00:26:23,504 --> 00:26:25,714
You haven't been able
to keep your eyes off her
136
00:26:28,258 --> 00:26:29,635
Enough, Nancy
137
00:26:29,760 --> 00:26:32,888
I told you, I have
no interest in Corinne
138
00:26:41,605 --> 00:26:44,024
You've been all over her
since we got here
139
00:26:58,997 --> 00:27:00,874
My money is all
that interests you
140
00:27:12,344 --> 00:27:14,680
I'm tired of satisfying
your every need, Howard
141
00:27:14,805 --> 00:27:16,598
I would enjoy
getting a divorce
142
00:27:24,273 --> 00:27:27,568
My love, how could
I live without you?
143
00:27:29,319 --> 00:27:31,530
Sometimes I wonder, Howard
144
00:30:05,851 --> 00:30:07,686
I see you collect weapons
145
00:30:07,936 --> 00:30:10,981
Not only do I collect, but every
morning I train with Hans
146
00:30:11,481 --> 00:30:13,483
He was my assistant
during the war
147
00:30:13,608 --> 00:30:17,404
Speaking of Hans, why does he
insist on scaring your guests?
148
00:30:18,989 --> 00:30:20,032
Excuse me
149
00:30:21,742 --> 00:30:23,577
They're all weirdos here
150
00:30:23,827 --> 00:30:24,995
Come in, please
151
00:30:26,371 --> 00:30:28,874
- Baron von Runberg
- Max Ducos
152
00:30:28,999 --> 00:30:31,251
- Some port?
- With pleasure
153
00:30:43,430 --> 00:30:45,265
Can I tell you something?
154
00:30:51,897 --> 00:30:55,025
Ten years I've done these tours,
you're the first seminarian I've had
155
00:30:55,442 --> 00:30:59,738
Just between us, this is
my first guided tour
156
00:31:00,739 --> 00:31:02,366
And very badly guided
157
00:31:02,741 --> 00:31:06,244
True, but it's all
working out fine now
158
00:31:08,497 --> 00:31:10,165
Can't complain about this place
159
00:31:10,290 --> 00:31:11,708
You think not?
160
00:31:11,833 --> 00:31:14,002
I can't open my bedroom window...
161
00:31:14,127 --> 00:31:16,380
the butler has a hideous face
162
00:31:16,505 --> 00:31:18,799
And that baron is very strange
163
00:31:19,049 --> 00:31:21,093
Could it be worse?
164
00:31:21,426 --> 00:31:23,720
I hope the ladies are
comfortably settled
165
00:31:24,554 --> 00:31:27,182
Yes, but I must say that your
castle is somewhat forbidding
166
00:31:27,391 --> 00:31:29,976
Old castles are always
a bit austere, miss
167
00:31:36,149 --> 00:31:37,818
Dinner is served, sir
168
00:31:39,569 --> 00:31:41,405
Shall we go to the dining room?
169
00:32:26,158 --> 00:32:29,536
Please forgive this...
improvised dinner
170
00:32:29,995 --> 00:32:31,037
It's perfect
171
00:32:31,163 --> 00:32:35,876
Baron, will you tell us
about the Von Runberg curse?
172
00:32:38,128 --> 00:32:39,337
If you insist
173
00:32:39,754 --> 00:32:42,090
But I don't want
to spoil your appetites
174
00:32:43,967 --> 00:32:45,343
Don't worry about me
175
00:32:45,594 --> 00:32:47,679
When I'm hungry, I could
sup with the Devil
176
00:32:47,804 --> 00:32:49,473
I was just about to mention him
177
00:32:51,391 --> 00:32:54,978
In the 12th century, my ancestor,
Siegfried Von Runberg...
178
00:32:55,687 --> 00:32:57,647
made a pact with the Devil
179
00:32:58,398 --> 00:33:00,567
You mean that he
sold his soul to the Devil?
180
00:33:00,901 --> 00:33:03,987
In exchange for his services,
as well as the soul of Siegfried...
181
00:33:04,362 --> 00:33:06,406
Satan demanded
that the eldest daughter...
182
00:33:06,531 --> 00:33:09,284
of every generation of our family
be in his service
183
00:33:10,076 --> 00:33:12,120
That she would become a succubus
184
00:33:12,954 --> 00:33:16,708
- And what is a succubus?
- A sort of a vampire, I guess
185
00:33:16,833 --> 00:33:18,335
You're mistaken, Mr. Masson
186
00:33:18,752 --> 00:33:21,880
A succubus is a demon
who takes feminine form...
187
00:33:22,005 --> 00:33:24,132
to seduce men
and lead them to perdition
188
00:33:24,883 --> 00:33:27,093
It's not necessary to be a succubus
189
00:33:27,302 --> 00:33:29,930
Any woman can do that
190
00:33:30,388 --> 00:33:34,142
Personally, I don't
believe such things
191
00:33:34,267 --> 00:33:35,685
Me neither!
192
00:33:35,977 --> 00:33:37,479
Do you deny the existence
of the Devil?
193
00:33:37,646 --> 00:33:40,232
I don't believe in
vampire or succubus
194
00:33:40,440 --> 00:33:41,983
I'm an atheist, thank God
195
00:33:42,108 --> 00:33:47,280
Unfortunately all the girls
in our family became succubi
196
00:33:50,075 --> 00:33:53,578
All my ancestors were the
victims of a violent death
197
00:33:54,871 --> 00:33:56,790
Do you have a daughter, Baron?
198
00:34:10,053 --> 00:34:12,681
You again?
What are you doing here?
199
00:34:14,933 --> 00:34:15,976
Why?
200
00:34:17,894 --> 00:34:19,938
Aren't you pleased to see me?
201
00:34:20,564 --> 00:34:23,483
You promised never to
set foot in here again
202
00:34:25,485 --> 00:34:26,736
The roads are blocked
203
00:34:27,279 --> 00:34:29,364
I can't be out in weather like this
204
00:34:30,824 --> 00:34:33,743
Did you forget that today is
the anniversary of the...?
205
00:34:37,622 --> 00:34:39,040
I'm sorry, miss,
206
00:34:39,457 --> 00:34:41,418
we have unexpected guests
207
00:34:41,543 --> 00:34:42,836
The castle is full
208
00:34:48,925 --> 00:34:50,844
There's one room left, Martha
209
00:34:53,138 --> 00:34:54,598
Come in, miss
210
00:34:55,181 --> 00:34:57,726
The Baron insists on hospitality
211
00:35:03,857 --> 00:35:07,402
- What name shall I say?
- My name is Hilse, Hilse Mรผller
212
00:35:08,862 --> 00:35:12,073
- May I use the phone?
- Of course, it's right there
213
00:35:41,478 --> 00:35:43,772
I don't think the phone's working
214
00:35:46,900 --> 00:35:48,902
It worked a little while ago
215
00:35:57,535 --> 00:36:00,622
It must be the storm,
there's no connection
216
00:36:01,456 --> 00:36:02,499
Perhaps
217
00:36:05,877 --> 00:36:07,671
It's the first time that's happened
218
00:36:09,756 --> 00:36:12,801
Could you come with me, miss?
I'll show you to your room
219
00:36:36,282 --> 00:36:37,742
I bid you welcome
220
00:36:39,369 --> 00:36:40,620
Please take a seat
221
00:37:16,030 --> 00:37:18,324
I'd love to see your laboratory
222
00:37:18,658 --> 00:37:21,077
You want to see my laboratory?
Very well
223
00:37:21,536 --> 00:37:25,248
You may be disappointed.
Alchemy is nothing spectacular
224
00:37:25,373 --> 00:37:27,333
An oven, a few mortars...
225
00:37:27,876 --> 00:37:30,295
But it's enough to
turn lead into gold
226
00:37:31,129 --> 00:37:32,505
Well, to at least try
227
00:37:39,596 --> 00:37:41,681
Do you have a hobby, too?
228
00:37:41,848 --> 00:37:43,391
Yes, men
229
00:37:45,518 --> 00:37:46,853
Even the married ones?
230
00:38:10,210 --> 00:38:12,420
What do you think about fidelity,
Mr. Forster?
231
00:38:13,797 --> 00:38:15,465
Well, nothing good
232
00:38:16,382 --> 00:38:19,636
And you, Mr. Sorel?
Anything to say about it?
233
00:38:19,761 --> 00:38:22,806
Don't fool yourself.
Faithfulness to God is not easy
234
00:38:33,066 --> 00:38:37,070
- Look at that pig
- Don't be unkind, Mr Masson
235
00:39:01,594 --> 00:39:04,514
Your housekeeper does not seem
to appreciate our presence
236
00:39:04,889 --> 00:39:07,016
Forgive Martha,
she's a wonderful woman
237
00:39:07,517 --> 00:39:09,978
- My brother was very fond of her
- You have a brother?
238
00:39:10,687 --> 00:39:12,814
An older brother, Rudolf
239
00:39:13,565 --> 00:39:16,401
He was burned alive inside
his tank in Stalingrad
240
00:39:16,901 --> 00:39:18,361
Don't be alarmed
241
00:39:18,820 --> 00:39:21,281
The generator sometimes stops
when it rains
242
00:39:22,615 --> 00:39:25,326
Light some candles
and serve coffee in the lounge
243
00:39:47,307 --> 00:39:50,727
What's up with you?
Hurry up with that coffee
244
00:39:51,185 --> 00:39:54,063
We hear this music every
time the Succubus appears
245
00:39:55,315 --> 00:39:58,109
Can't you talk about anything
other than succubi?
246
00:39:59,944 --> 00:40:02,322
In fact, today is the
anniversary of the covenant
247
00:40:02,780 --> 00:40:05,617
Enough, Hans.
Please change the subject
248
00:40:05,783 --> 00:40:07,660
You have too much imagination
249
00:40:08,286 --> 00:40:10,872
Could the Baron tell me
who's playing the harmonium?
250
00:40:10,997 --> 00:40:12,498
That's none of your concern
251
00:40:13,249 --> 00:40:15,001
You can serve the liqueur now
252
00:41:03,758 --> 00:41:06,970
Check... and mate
253
00:41:09,138 --> 00:41:10,890
But this is impossible
254
00:41:15,186 --> 00:41:17,689
You're very lucky, Mr. Sorel
255
00:41:17,814 --> 00:41:19,691
No, I play well, that's all
256
00:41:20,274 --> 00:41:22,485
Your only mistake was not
paying attention to my queen
257
00:41:25,154 --> 00:41:28,616
Who knows what a queen
could offer a young seminarian?
258
00:41:44,132 --> 00:41:46,467
I wish you all a good night
259
00:41:47,510 --> 00:41:51,431
Hans will remain at your
disposal if you need anything
260
00:41:51,723 --> 00:41:53,599
You forgot your promise?
261
00:41:53,975 --> 00:41:55,685
My promise? Ah, yes...
262
00:41:56,436 --> 00:42:00,148
Follow me, but I assure you my
laboratory is nothing special
263
00:42:13,244 --> 00:42:16,164
Can we meet when the others
are asleep, Corinne?
264
00:42:17,165 --> 00:42:18,875
If only for a few minutes
265
00:42:20,877 --> 00:42:23,296
Just for... a few minutes?
266
00:42:24,088 --> 00:42:26,090
No, of course not
267
00:42:28,468 --> 00:42:32,055
So... where and when?
268
00:42:34,599 --> 00:42:37,560
Behind the attic staircase.
At midnight
269
00:42:38,728 --> 00:42:41,314
- OK?
- Yes
270
00:42:43,733 --> 00:42:44,776
See you then
271
00:42:45,193 --> 00:42:47,320
I have to go to the bus,
anyone need anything?
272
00:42:47,445 --> 00:42:49,906
As a matter of fact,
I forgot my paper
273
00:42:50,698 --> 00:42:51,824
I'll get it
274
00:42:52,366 --> 00:42:54,327
Goodnight...
I'm off to bed
275
00:43:16,516 --> 00:43:18,101
Checkmate
276
00:43:27,110 --> 00:43:31,239
No, Madam. Making gold is not
the main goal of the alchemist
277
00:43:41,082 --> 00:43:43,626
Have you ever
turned lead into gold?
278
00:43:44,585 --> 00:43:47,672
My main pleasure is searching
for philosophical truths
279
00:43:48,714 --> 00:43:50,842
It's late, I'll take you back
280
00:43:51,551 --> 00:43:55,263
Don't worry.
I can find my own way back
281
00:43:55,721 --> 00:43:57,265
Take this candle
282
00:43:57,598 --> 00:43:59,225
Don't get lost
283
00:44:13,030 --> 00:44:15,867
- What are you doing here?
- Did I scare you?
284
00:44:16,909 --> 00:44:19,078
There are very strange things
going on in this castle
285
00:44:19,370 --> 00:44:22,456
I was going out to investigate,
but I couldn't open the door
286
00:44:23,040 --> 00:44:24,542
Let's go into the dining room
287
00:44:25,084 --> 00:44:28,921
Three games and three victories.
You really are a good player
288
00:44:29,213 --> 00:44:32,633
I am used to more difficult
opponents than Mr. Masson
289
00:44:32,758 --> 00:44:36,262
- Have you got my things?
- It's impossible to go outside,
290
00:44:36,387 --> 00:44:38,389
the key is in the door,
but I can't open it
291
00:44:39,348 --> 00:44:42,852
What have I done to deserve
such useless people?
292
00:44:42,977 --> 00:44:46,063
All right, come on. I'll open
the door for you, you'll see
293
00:44:46,355 --> 00:44:48,357
Come with us Mr. Forster
294
00:44:53,529 --> 00:44:56,741
Hold this, give me good light
295
00:45:14,884 --> 00:45:15,927
Just like I said
296
00:45:16,052 --> 00:45:18,846
Can't you help instead
of staring at me like that?
297
00:45:22,099 --> 00:45:25,228
- It's impossible to open it
- This isn't normal
298
00:45:26,103 --> 00:45:28,064
Hold on... hold on
299
00:45:28,481 --> 00:45:31,025
At least I'm giving it a try
300
00:45:44,413 --> 00:45:45,665
That sounded like Regine!
301
00:45:46,123 --> 00:45:47,583
Come on, quickly
302
00:46:08,896 --> 00:46:11,983
What is it?
What's happened?
303
00:46:15,820 --> 00:46:17,238
Blood on the ceiling
304
00:46:22,243 --> 00:46:25,621
No need to panic.
There must be some explanation
305
00:46:26,789 --> 00:46:28,124
Like the front door?
306
00:46:29,208 --> 00:46:30,835
I'll see what's the matter
307
00:46:31,752 --> 00:46:33,045
Who's with me?
308
00:46:56,819 --> 00:46:57,862
Look at this
309
00:47:05,619 --> 00:47:06,662
It's horrible
310
00:47:06,787 --> 00:47:08,831
Who would torture
a helpless creature?
311
00:47:16,380 --> 00:47:18,716
Well? You think that's normal?
312
00:47:19,258 --> 00:47:21,010
It was you who drove us here
313
00:47:21,927 --> 00:47:23,012
Look over there
314
00:47:31,437 --> 00:47:33,439
It's a sarcophagus
315
00:47:35,649 --> 00:47:36,901
And that's a guillotine
316
00:47:37,610 --> 00:47:39,570
You seen a lot of attics like this?
317
00:47:39,779 --> 00:47:42,114
Well, none of this
will keep me awake
318
00:47:42,656 --> 00:47:43,699
So, goodnight
319
00:47:48,913 --> 00:47:50,164
You're going to stay here?
320
00:47:52,500 --> 00:47:54,043
I have to clean up
321
00:47:54,460 --> 00:47:57,546
- I wish you a good night, sir
- Good night, Hans
322
00:48:13,729 --> 00:48:14,814
Don't worry
323
00:48:14,939 --> 00:48:18,150
It was just an injured cat
trapped up there
324
00:48:18,484 --> 00:48:20,152
- Thank you
- No problem
325
00:48:21,779 --> 00:48:25,241
But keep the door locked.
You never know
326
00:49:11,078 --> 00:49:12,746
- Did you lock the door, Howard?
- Yes, my love
327
00:49:14,790 --> 00:49:17,793
Lots of strange things
in this castle
328
00:49:22,840 --> 00:49:26,886
The strangest of all is
Baron von Runberg making gold
329
00:53:58,490 --> 00:54:01,160
Go to sleep.
I'll just close the window
330
00:54:26,226 --> 00:54:29,146
- I couldn't sleep
- It must be the storm
331
00:54:29,688 --> 00:54:30,939
What are you reading?
332
00:54:31,315 --> 00:54:34,151
A book about the
Von Runberg curse
333
00:54:39,656 --> 00:54:40,866
Listen to this...
334
00:54:42,367 --> 00:54:45,454
Succubi appear mainly at night...
335
00:54:46,622 --> 00:54:49,958
They use all their lascivious
charm to seduce hermits...
336
00:54:50,918 --> 00:54:54,129
with the sight of their
shameless nudity
337
00:54:59,301 --> 00:55:01,011
Do you find me lascivious?
338
00:55:02,471 --> 00:55:03,680
Shameless?
339
00:55:05,349 --> 00:55:07,434
What if I were naked
in front of you?
340
00:55:08,310 --> 00:55:11,855
Do you think I could be...
a succubus?
341
00:55:18,821 --> 00:55:20,906
If you could see your face...
342
00:55:22,825 --> 00:55:24,201
It's so funny
343
00:55:28,038 --> 00:55:29,623
It's good to hear laughter
344
00:55:30,082 --> 00:55:32,125
So rare in this castle
345
00:56:20,507 --> 00:56:21,550
Take a seat
346
00:56:49,870 --> 00:56:51,663
Doesn't it look great?
347
00:57:25,197 --> 00:57:26,782
Would you like some wine?
348
00:58:09,157 --> 00:58:10,492
You're not coming?
349
00:58:12,869 --> 00:58:15,706
Looking for an imaginary treasure?
350
00:58:16,581 --> 00:58:18,500
I saw gold in his lab
351
00:58:19,126 --> 00:58:21,128
I'm sure there's more hidden
352
00:58:22,295 --> 00:58:26,299
If it's true, Nancy, the gold
doesn't belong to us
353
00:58:27,300 --> 00:58:28,468
Whatever you say
354
00:59:48,381 --> 00:59:49,424
Howard...
355
00:59:55,972 --> 00:59:57,015
Let's go
356
01:00:38,765 --> 01:00:41,434
How about a final glass of wine?
The best...
357
01:00:42,185 --> 01:00:43,311
Sounds good
358
01:02:04,184 --> 01:02:07,854
The Devil leaves this mark on all
who make a pact with him
359
01:02:08,480 --> 01:02:11,775
There is another explanation, which
says that God forced the Devil...
360
01:02:11,900 --> 01:02:13,777
to mark his creatures
with this symbol...
361
01:02:13,902 --> 01:02:16,446
so all cursed souls
might know each other
362
01:03:27,934 --> 01:03:29,728
You scared me
363
01:03:29,936 --> 01:03:31,521
Are you looking for the treasure?
364
01:03:32,355 --> 01:03:33,398
You too?
365
01:03:35,775 --> 01:03:37,110
There's enough for both of us
366
01:03:38,486 --> 01:03:39,904
Come with me
367
01:03:58,465 --> 01:04:01,426
I'm sure the Baron
hides his gold in this cellar
368
01:04:04,137 --> 01:04:05,972
Let's look
369
01:05:38,648 --> 01:05:40,066
Help me!
370
01:05:41,192 --> 01:05:42,610
Help me!
371
01:06:23,902 --> 01:06:25,987
- And if I left now...?
- Don't joke
372
01:06:26,112 --> 01:06:27,739
What would you say?
373
01:07:48,111 --> 01:07:50,196
Enough, already!
Stop it!
374
01:07:54,450 --> 01:07:56,786
I'm trying to sleep here!
375
01:08:02,875 --> 01:08:04,127
Let's go somewhere else
376
01:09:36,886 --> 01:09:37,929
Let me out!
377
01:09:38,054 --> 01:09:40,598
Whoever you are!
Stop this!
378
01:10:58,801 --> 01:11:01,220
Someone's trying
to make a fool of me here
379
01:11:01,512 --> 01:11:04,807
Are you the ones making the noise?
I've seen you!
380
01:11:04,932 --> 01:11:07,518
You're not going to get away from me!
I've seen you!
381
01:14:46,404 --> 01:14:48,864
You don't have to stand
382
01:14:50,908 --> 01:14:53,953
Why are you always here
at this hour?
383
01:14:55,079 --> 01:14:56,372
It's very late
384
01:14:57,373 --> 01:14:58,916
I must have fallen asleep
385
01:15:04,755 --> 01:15:06,382
I should go to bed now
386
01:15:07,383 --> 01:15:09,552
Am I upsetting you?
387
01:15:09,802 --> 01:15:10,970
Not at all
388
01:15:16,767 --> 01:15:18,644
Why are you so nervous?
389
01:15:20,938 --> 01:15:23,691
I'm not used to being alone
with a beautiful woman
390
01:15:26,193 --> 01:15:28,237
You really find me beautiful?
391
01:15:51,052 --> 01:15:52,511
Do you have a cigarette?
392
01:16:02,730 --> 01:16:05,483
- And you?
- I don't smoke
393
01:18:30,169 --> 01:18:31,962
No use running away, Alban
394
01:18:33,881 --> 01:18:35,841
You'll die just like the others
395
01:18:36,175 --> 01:18:39,637
- The others?
- Yes, I killed them all
396
01:18:42,014 --> 01:18:44,141
I killed them in the
state of mortal sin
397
01:18:47,603 --> 01:18:50,022
They died because of their sins
398
01:18:51,982 --> 01:18:53,192
Why did you kill them?
399
01:18:56,028 --> 01:18:58,948
I am a succubus... Alban
400
01:20:40,466 --> 01:20:43,344
Go now, Hilse,
I shall deal with him
401
01:21:51,703 --> 01:21:56,500
Why did you run away?
I mean you no harm
402
01:21:57,543 --> 01:22:00,337
I'm not afraid of you.
You have no power over men
403
01:22:00,462 --> 01:22:03,090
Come closer then
404
01:22:04,299 --> 01:22:06,260
Why don't you come outside?
405
01:22:06,593 --> 01:22:08,554
Why don't you come inside?
406
01:22:09,680 --> 01:22:13,350
You speak defiantly,
because your body is protected
407
01:22:13,684 --> 01:22:15,811
But your thoughts are troubled
408
01:22:16,437 --> 01:22:17,813
You desire Hilse
409
01:22:21,024 --> 01:22:24,862
Your nights will be long, Alban
410
01:22:25,988 --> 01:22:29,408
I will spend them in prayer.
And in penance
411
01:22:30,159 --> 01:22:33,745
For the moment, I am satisfied
with your companions
412
01:22:33,871 --> 01:22:36,498
But I'll come back for you later
413
01:22:38,292 --> 01:22:41,128
Wait.
Can I propose a deal?
414
01:22:43,589 --> 01:22:44,965
A deal?
415
01:22:46,633 --> 01:22:48,802
Release the poor souls
of those who died...
416
01:22:49,261 --> 01:22:50,846
and I will accept damnation
417
01:22:51,513 --> 01:22:52,723
Such pride
418
01:22:53,140 --> 01:22:56,977
Why would I trade souls I already
have for one I will have soon?
419
01:22:57,561 --> 01:23:00,397
But think of the souls I'll save
if I become a priest
420
01:23:01,607 --> 01:23:03,150
You don't have my soul yet
421
01:23:03,609 --> 01:23:06,945
Instead of saving souls that
are of no use to you...
422
01:23:07,070 --> 01:23:10,574
would you not rather
have earthly riches?
423
01:23:11,867 --> 01:23:13,410
Love...?
424
01:23:16,121 --> 01:23:18,540
All I want is the souls
of my companions
425
01:23:19,291 --> 01:23:22,252
Will you not feel remorse?
426
01:23:23,337 --> 01:23:26,882
Will you follow me blindly?
427
01:23:49,279 --> 01:23:54,201
Sign... and those six souls
will be free
428
01:24:46,628 --> 01:24:47,879
Mr Sorel?
429
01:24:51,842 --> 01:24:54,761
Mr Sorel?
We're waiting for you
430
01:24:54,886 --> 01:24:56,972
I'll be right down
431
01:25:28,170 --> 01:25:31,173
I had a terrible nightmare
after all these stories of succubi
432
01:25:32,633 --> 01:25:34,301
Tell me about it
433
01:25:40,682 --> 01:25:43,769
I wouldn't call the Baron
a champion
434
01:25:44,561 --> 01:25:47,856
And his butler
is a total animal
435
01:26:13,090 --> 01:26:14,132
My God!
436
01:26:18,220 --> 01:26:19,971
The Baron has been wounded
437
01:26:50,001 --> 01:26:51,712
Please sit
438
01:26:56,717 --> 01:26:58,009
I would like to...
439
01:26:59,970 --> 01:27:03,306
I'd like to unburden
my conscience
440
01:27:06,643 --> 01:27:08,562
Please don't tire yourself
441
01:27:09,187 --> 01:27:11,022
The ambulance is coming
442
01:27:11,732 --> 01:27:13,316
I don't hear you well
443
01:27:15,902 --> 01:27:17,320
Yesterday...
444
01:27:18,613 --> 01:27:20,449
I lied
445
01:27:22,367 --> 01:27:23,994
I did have a daughter
446
01:27:26,163 --> 01:27:27,456
I killed her
447
01:27:28,874 --> 01:27:30,125
In her cradle
448
01:27:31,251 --> 01:27:33,503
You killed your own daughter?
449
01:27:35,213 --> 01:27:37,090
She was the oldest...
450
01:27:38,925 --> 01:27:40,844
the oldest Von Runberg
451
01:27:43,930 --> 01:27:45,140
And cursed
452
01:28:00,655 --> 01:28:03,325
- How is he now?
- Not good, Martha...
453
01:28:04,159 --> 01:28:06,077
we can only pray
454
01:28:06,495 --> 01:28:08,789
It was because of Hilse that
the accident happened
455
01:28:09,247 --> 01:28:10,373
She is cursed!
456
01:28:10,665 --> 01:28:14,127
You're mistaken.
Hilse is not to blame
457
01:28:14,544 --> 01:28:16,087
But you don't know the truth
458
01:28:16,213 --> 01:28:19,508
- Hilse is a succubus
- Such things don't exist
459
01:28:20,967 --> 01:28:22,594
Anyway, Hilse is not
a Von Runberg
460
01:28:22,844 --> 01:28:24,554
Hilse...
461
01:28:24,679 --> 01:28:26,556
is my daughter
462
01:28:27,516 --> 01:28:29,810
Her father was
Rudolf von Runberg
463
01:28:30,519 --> 01:28:33,522
He died without knowing
that I was pregnant
464
01:28:34,564 --> 01:28:36,858
And I never had the courage
to tell the Baron
465
01:28:37,692 --> 01:28:38,735
He would have killed her
466
01:28:40,195 --> 01:28:41,363
Hilse...
467
01:28:41,947 --> 01:28:44,324
she is the oldest child
of the Von Runberg's
468
01:29:00,632 --> 01:29:03,093
Come on, hurry up or we'll
never get there in time
469
01:29:03,260 --> 01:29:04,469
Anyone seen Mr. Sorel?
470
01:29:04,594 --> 01:29:06,221
He's at the Baron's bedside
471
01:29:06,471 --> 01:29:08,723
I'm sorry about the Baron,
but we can't stay here forever
472
01:29:42,799 --> 01:29:43,842
Alban...
473
01:29:45,385 --> 01:29:47,345
My mother talked to you?
474
01:29:48,221 --> 01:29:49,806
So you know everything
475
01:29:54,769 --> 01:29:57,022
Can you believe
I am a succubus...
476
01:29:58,690 --> 01:29:59,941
but didn't know it?
477
01:30:05,906 --> 01:30:08,325
It's terrible to live in doubt
478
01:30:09,409 --> 01:30:12,579
No, Hilse, succubi are just legends
479
01:30:14,748 --> 01:30:15,957
You're sure of that?
480
01:30:21,463 --> 01:30:25,425
No... You're just trying
to reassure me
481
01:30:26,509 --> 01:30:27,844
No...
482
01:30:31,306 --> 01:30:35,185
Will we meet again... Alban
483
01:30:37,604 --> 01:30:39,397
Fate will decide
484
01:30:56,873 --> 01:30:58,375
Here comes Mr. Sorel
485
01:31:08,927 --> 01:31:10,136
Where's your luggage?
486
01:31:10,261 --> 01:31:13,098
I can't leave a dying man.
Go on without me
487
01:31:13,306 --> 01:31:15,225
I'll make my own way
488
01:31:16,977 --> 01:31:19,270
Well, good luck then
489
01:31:28,405 --> 01:31:31,616
Let's go to the terrace to say
goodbye for the last time
32429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.