Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET
2
00:02:42,620 --> 00:02:44,663
Hey, this guy's killing me!
3
00:05:11,144 --> 00:05:13,270
Who was that you spoke to?
4
00:05:13,396 --> 00:05:15,856
Andreuccio.
l knew him as a boy.
5
00:05:15,982 --> 00:05:18,275
l knew his father too,
6
00:05:18,401 --> 00:05:21,737
the richest man in my town.
7
00:05:21,863 --> 00:05:23,363
A great lord.
8
00:05:23,489 --> 00:05:26,616
Now he lives near Rome,
and Andreuccio
9
00:05:26,743 --> 00:05:29,578
has come to Naples
to buy horses.
10
00:05:55,688 --> 00:05:59,024
My friend, is this enough
for that old nag?
11
00:06:49,617 --> 00:06:51,243
Hello.
12
00:07:16,811 --> 00:07:19,438
- Excuse me, sir.
- Who, me?
13
00:07:19,814 --> 00:07:23,108
A pretty lady
would like to speak to you.
14
00:07:23,609 --> 00:07:24,901
Gladly!
15
00:07:25,403 --> 00:07:28,280
Then follow me, sir.
16
00:07:28,448 --> 00:07:30,449
She's waiting for you at home.
17
00:07:31,200 --> 00:07:32,784
Go on!
18
00:07:33,494 --> 00:07:36,079
Follow me.
19
00:08:02,565 --> 00:08:04,024
She's inside.
20
00:08:22,210 --> 00:08:24,211
Andreuccio, welcome!
21
00:08:24,337 --> 00:08:27,172
l'm not sure what to say.
The pleasure's mine.
22
00:08:27,423 --> 00:08:30,091
Andreuccio, come.
23
00:08:31,511 --> 00:08:33,136
Let's sit down.
24
00:08:33,513 --> 00:08:35,180
Make yourself comfortable.
25
00:08:37,099 --> 00:08:38,558
Oh, Andreuccio...
26
00:08:38,684 --> 00:08:41,520
you must be surprised
at my welcoming you
27
00:08:41,646 --> 00:08:44,022
with kisses and tears.
28
00:08:44,440 --> 00:08:46,483
You'll be even more surprised
29
00:08:46,609 --> 00:08:49,277
to learn we're brother and sister.
30
00:08:51,989 --> 00:08:54,199
Your father Pietro
31
00:08:54,325 --> 00:08:56,076
met a rich widow
32
00:08:56,202 --> 00:08:58,537
during his stay in Palermo
who loved him so
33
00:08:58,663 --> 00:09:01,039
that she gave herself to him.
34
00:09:01,541 --> 00:09:04,167
From that love l was born.
35
00:09:09,465 --> 00:09:12,801
Our father then returned to Rome.
36
00:09:13,010 --> 00:09:15,720
He forgot about us completely,
37
00:09:16,013 --> 00:09:18,890
as if l were a servant's child!
38
00:09:19,475 --> 00:09:21,601
So l grew up with my mother,
39
00:09:21,727 --> 00:09:23,270
a most noble woman.
40
00:09:23,396 --> 00:09:25,689
She married me off very young
41
00:09:25,815 --> 00:09:28,066
to a fervent Guelph supporter.
42
00:09:29,110 --> 00:09:31,861
Sadly, his secret intrigues
with King Charles
43
00:09:31,988 --> 00:09:34,281
were discovered by King Frederick,
44
00:09:34,407 --> 00:09:36,408
who chased us out of Palermo
45
00:09:36,576 --> 00:09:38,952
just as l was about to become
46
00:09:39,078 --> 00:09:42,205
one of the most important
ladies in Sicily.
47
00:09:42,331 --> 00:09:46,084
Fortunately King Charles
restored to us part of our loss
48
00:09:46,210 --> 00:09:49,129
by giving land, houses,
and a generous stipend
49
00:09:49,255 --> 00:09:51,673
to my husband,
your brother-in-law.
50
00:09:51,799 --> 00:09:56,052
So thank God l was able to find you
and meet you, brother dear.
51
00:09:56,178 --> 00:09:58,972
Well, uh... l'm glad
to find l have a sister,
52
00:09:59,098 --> 00:10:00,932
since l'm all alone here.
53
00:10:02,560 --> 00:10:05,353
What can you do?
Every cloud has a silver lining.
54
00:10:09,609 --> 00:10:12,736
l didn't know Papa was like that,
55
00:10:12,862 --> 00:10:16,072
but when a man is young -
56
00:10:17,825 --> 00:10:20,952
l can understand,
'cause l came here thinking -
57
00:10:21,746 --> 00:10:24,164
Anyway, thank you, sister.
58
00:10:24,290 --> 00:10:27,167
Come, let us celebrate this day.
59
00:10:30,713 --> 00:10:32,464
Make yourself at home.
60
00:10:49,440 --> 00:10:54,361
You promised me
61
00:10:54,570 --> 00:10:57,822
Four kerchiefs
62
00:11:09,460 --> 00:11:16,966
l've come to see
63
00:11:17,093 --> 00:11:21,805
lf you'll give them to me
64
00:11:25,434 --> 00:11:27,811
Now you can get
a good night's sleep
65
00:11:27,937 --> 00:11:29,437
and be off in the morning.
66
00:11:29,689 --> 00:11:32,357
Naples is no place
to be wandering at night.
67
00:11:32,775 --> 00:11:34,651
Good night, brother dear.
68
00:11:34,777 --> 00:11:36,611
Good night, sister dear.
69
00:11:36,779 --> 00:11:40,865
lf you need anything,
the boy will attend to you...
70
00:11:40,991 --> 00:11:42,367
dear brother.
71
00:11:42,535 --> 00:11:43,535
Good night.
72
00:11:44,829 --> 00:11:46,913
Good night,
and thank you, sister.
73
00:12:31,917 --> 00:12:34,085
Hey, kid, where's the -
74
00:12:35,171 --> 00:12:37,422
The crapper? Over there.
75
00:12:48,350 --> 00:12:50,101
Help!
76
00:12:55,441 --> 00:12:57,567
l fell in the shit!
77
00:13:47,743 --> 00:13:50,954
Open up, sister!
78
00:13:51,413 --> 00:13:52,747
Who's that knocking?
79
00:13:55,292 --> 00:13:57,210
Ma'am, it's Andreuccio,
80
00:13:57,336 --> 00:13:59,671
the Sicilian lady's brother.
81
00:14:00,005 --> 00:14:03,633
Good man, if you've been drinking,
go sleep it off!
82
00:14:03,759 --> 00:14:06,845
l've never heard
of any Andreuccio!
83
00:14:07,221 --> 00:14:10,682
Are family relations
forgotten so soon in Sicily?
84
00:14:11,851 --> 00:14:14,936
At least toss down
my clothes and money.
85
00:14:15,396 --> 00:14:17,856
Good man, you must be dreaming.
86
00:14:19,191 --> 00:14:21,150
Damn you!
87
00:14:24,530 --> 00:14:27,949
You lout, disturbing women so late!
88
00:14:28,075 --> 00:14:30,702
Don't be knocking
on doors at this hour!
89
00:14:30,870 --> 00:14:33,746
Be gone or you'll be killed!
90
00:14:33,873 --> 00:14:35,415
You down there...
91
00:14:35,541 --> 00:14:37,709
go away!
92
00:14:38,002 --> 00:14:42,297
Don't come around bothering us!
93
00:14:42,423 --> 00:14:45,884
Leave us in peace!
94
00:14:46,010 --> 00:14:48,011
You hear me?
95
00:14:48,137 --> 00:14:50,013
Stop that racket!
96
00:14:59,398 --> 00:15:02,609
What's the idea, bothering my sister?
97
00:15:02,735 --> 00:15:03,735
Off with you!
98
00:15:06,572 --> 00:15:08,114
Be off!
99
00:15:09,909 --> 00:15:11,576
l said be off!
100
00:15:13,787 --> 00:15:16,831
He fell in the shit!
101
00:16:21,522 --> 00:16:24,565
That's the worst stench
l've ever smelled.
102
00:16:25,234 --> 00:16:26,985
Shit!
103
00:17:05,858 --> 00:17:07,066
Who are you?
104
00:17:07,192 --> 00:17:09,861
Me? Andreuccio.
105
00:17:09,987 --> 00:17:12,196
l'm not from here.
106
00:17:12,364 --> 00:17:14,615
l came to Naples to buy horses.
107
00:17:14,742 --> 00:17:17,994
l met a girl
claiming to be my sister.
108
00:17:18,120 --> 00:17:19,954
She invited me home to supper.
109
00:17:20,080 --> 00:17:23,041
l went to relieve myself and fell in,
110
00:17:23,208 --> 00:17:24,709
and here l am.
111
00:17:25,294 --> 00:17:27,628
So they robbed you blind, eh?
112
00:17:31,550 --> 00:17:33,468
l get it.
113
00:17:35,512 --> 00:17:37,055
Listen, kid...
114
00:17:37,389 --> 00:17:40,141
thank the Madonna
you lost all your money.
115
00:17:40,601 --> 00:17:42,560
- What?
- That's right.
116
00:17:42,728 --> 00:17:45,063
Because that's life.
117
00:17:46,899 --> 00:17:49,901
And thank God you fell in the shit.
118
00:17:50,069 --> 00:17:52,820
Say, "Thank you, God!"
119
00:17:53,155 --> 00:17:54,697
Thank you, God.
120
00:17:54,823 --> 00:17:56,657
And thank God again
121
00:17:56,784 --> 00:17:59,410
for the hoax that led you here,
122
00:17:59,745 --> 00:18:02,830
because you'll soon
have as much money
123
00:18:03,082 --> 00:18:06,250
as there are stars in heaven.
124
00:18:08,545 --> 00:18:11,589
See? Our heart bleeds for ya.
125
00:18:13,092 --> 00:18:14,675
Listen...
126
00:18:14,802 --> 00:18:17,929
if you're up
for a little shady business,
127
00:18:18,097 --> 00:18:20,556
l promise you
128
00:18:20,682 --> 00:18:22,517
it will bring you
129
00:18:22,643 --> 00:18:24,977
more loot than you lost.
130
00:18:25,395 --> 00:18:26,437
You in?
131
00:18:27,397 --> 00:18:29,107
Yeah, l'm in.
132
00:18:52,047 --> 00:18:55,174
The archbishop of Naples
died yesterday.
133
00:18:55,300 --> 00:18:57,635
Minutolo was his name.
134
00:18:59,304 --> 00:19:00,930
He was laid to rest in there.
135
00:19:01,056 --> 00:19:03,808
ln all his finery.
136
00:19:04,476 --> 00:19:07,812
And with a ruby on his finger
137
00:19:07,980 --> 00:19:10,481
worth 500 gold florins.
138
00:19:11,400 --> 00:19:13,609
Let's open this thing.
139
00:19:50,189 --> 00:19:51,856
Who'll climb inside?
140
00:19:52,316 --> 00:19:54,192
Not me.
141
00:19:55,569 --> 00:19:57,153
Me neither.
142
00:19:57,279 --> 00:19:59,488
Let's make Andreuccio climb in.
143
00:19:59,615 --> 00:20:01,032
Not me! l'm afraid!
144
00:20:01,158 --> 00:20:02,491
What?
145
00:20:02,618 --> 00:20:04,869
lf you don't climb in there now,
146
00:20:05,037 --> 00:20:08,539
l swear by the Madonna
l'll beat you to death!
147
00:20:08,665 --> 00:20:10,875
Climb in! Go on!
148
00:20:11,210 --> 00:20:12,793
lnside!
149
00:20:28,435 --> 00:20:30,728
Christ, what a mug!
150
00:21:17,609 --> 00:21:19,568
Where's the ring?
151
00:21:19,695 --> 00:21:21,445
There's no ring in here.
152
00:21:21,738 --> 00:21:23,406
Where's the ring?
153
00:21:23,657 --> 00:21:25,574
l want to see the ring.
154
00:21:25,701 --> 00:21:27,285
There's no ring in here.
155
00:21:27,619 --> 00:21:28,786
You sure?
156
00:21:29,413 --> 00:21:32,248
Of course l'm sure.
There's no ring in here.
157
00:21:32,374 --> 00:21:33,958
ls that right?
158
00:21:42,467 --> 00:21:43,968
Screw you!
159
00:22:16,752 --> 00:22:18,294
Go on!
160
00:22:20,922 --> 00:22:23,299
Wake up!
Are you made of stone?
161
00:22:23,425 --> 00:22:25,634
Get to work.
162
00:22:40,192 --> 00:22:42,526
l'm not going inside.
l'm afraid.
163
00:22:42,694 --> 00:22:44,195
So now you're afraid?
164
00:22:44,321 --> 00:22:46,072
What kind of thieves are you?
165
00:22:46,198 --> 00:22:48,407
There's a ruby
worth a fortune in there.
166
00:22:48,533 --> 00:22:50,743
Aren't l your sacristan?
Trust me.
167
00:22:51,036 --> 00:22:54,288
Why so afraid?
Think the dead man will eat you?
168
00:22:54,414 --> 00:22:57,708
Dead men don't bite.
Watch, l'll climb in.
169
00:23:42,587 --> 00:23:45,172
"Once upon a time in Lombardy,
170
00:23:45,298 --> 00:23:48,592
where the Tuscan tongue is spoken,
171
00:23:48,760 --> 00:23:52,555
there was a convent
famous for its sanctity
172
00:23:52,722 --> 00:23:54,265
and religious fervor.
173
00:23:54,391 --> 00:23:56,058
Among the nuns there
174
00:23:56,184 --> 00:23:58,769
was a young noble lady
175
00:23:58,895 --> 00:24:01,605
of great beauty."
176
00:24:02,065 --> 00:24:05,109
Folks, let me tell this
the Neapolitan way.
177
00:24:05,277 --> 00:24:07,945
Now, then,
what happened in that convent?
178
00:24:08,113 --> 00:24:10,489
A nice plump nun
179
00:24:10,615 --> 00:24:13,325
fell in love with a handsome youth
180
00:24:13,452 --> 00:24:18,956
and would wait for nightfall
to let him into her cell.
181
00:24:19,082 --> 00:24:23,878
But one night, the other nuns -
the jealous sort - found out
182
00:24:24,004 --> 00:24:26,797
and caught them going at it.
183
00:24:26,923 --> 00:24:29,091
So what did they do?
184
00:24:29,217 --> 00:24:31,302
They went to get the Mother Superior,
185
00:24:31,428 --> 00:24:34,096
but she was in bed with the priest!
186
00:24:34,222 --> 00:24:36,807
When they knocked,
she was so flustered
187
00:24:36,933 --> 00:24:39,602
that she mistook
the priest's drawers for her veil
188
00:24:39,728 --> 00:24:42,521
and opened the door with them
189
00:24:42,647 --> 00:24:44,064
on her head!
190
00:24:44,441 --> 00:24:46,108
She then went to knock
191
00:24:46,234 --> 00:24:48,110
on the young nun's door
192
00:24:48,236 --> 00:24:50,905
while the other sisters looked on.
193
00:24:51,323 --> 00:24:54,366
The frightened nun came out
and looked at her.
194
00:24:54,493 --> 00:24:57,661
"l see you were
fooling around too!
195
00:24:57,787 --> 00:25:00,247
You have the priest's drawers
on your head!"
196
00:25:00,373 --> 00:25:04,251
After that, all the other nuns
started fooling around too.
197
00:25:23,146 --> 00:25:26,649
Work is fine,
but it shouldn't kill you.
198
00:25:26,775 --> 00:25:29,860
You know the convent
up on the hill?
199
00:25:29,986 --> 00:25:33,197
l worked for the nuns up there.
200
00:25:33,365 --> 00:25:36,617
You can't imagine
the trouble they gave me.
201
00:25:36,743 --> 00:25:40,204
One would say, "Put this there!"
The other, "Pick that up!"
202
00:25:40,330 --> 00:25:43,207
Another would hand me a hoe
and say, "Dig there!"
203
00:25:43,375 --> 00:25:45,668
And l'd dig and dig.
204
00:25:45,794 --> 00:25:49,713
And they were all so pretty,
l was beside myself.
205
00:25:49,881 --> 00:25:51,882
When l left yesterday,
206
00:25:52,050 --> 00:25:55,219
the sacristan asked me
to send a new gardener.
207
00:25:55,345 --> 00:25:58,097
"An old man like yourself.
208
00:25:58,223 --> 00:26:01,725
We can't hire a young man
in the convent."
209
00:26:02,102 --> 00:26:05,396
But l didn't send him a soul,
young or old.
210
00:26:05,564 --> 00:26:08,607
No one can take it in there.
211
00:26:08,733 --> 00:26:11,193
And where would l find
another old man like me?
212
00:26:13,446 --> 00:26:15,447
And the sacristan was right:
213
00:26:15,574 --> 00:26:18,576
A young man
is out of the question.
214
00:26:18,743 --> 00:26:22,329
Those nuns seem
to have the very devil in them!
215
00:26:22,706 --> 00:26:24,498
You were right to leave.
216
00:26:24,624 --> 00:26:26,917
A man shouldn't be
surrounded by women.
217
00:27:25,352 --> 00:27:27,645
l'm the steward here.
218
00:27:27,812 --> 00:27:29,730
What do you want? Who are you?
219
00:27:30,065 --> 00:27:31,732
Speak up!
220
00:27:32,150 --> 00:27:33,317
What is it?
221
00:27:33,693 --> 00:27:35,319
Speak up!
222
00:27:41,034 --> 00:27:42,576
You can't talk?
223
00:27:44,788 --> 00:27:46,163
You're hungry?
224
00:27:49,959 --> 00:27:51,669
Wait here.
225
00:28:00,387 --> 00:28:01,929
Who's that?
226
00:28:02,222 --> 00:28:05,516
Mother Superior,
he's a poor mute.
227
00:28:06,518 --> 00:28:08,018
He can't talk.
228
00:28:08,561 --> 00:28:10,646
He's looking for work.
229
00:28:11,398 --> 00:28:14,608
Could he stay here
and be our gardener?
230
00:28:14,734 --> 00:28:17,569
- Yes.
- Given that he's all brawn...
231
00:28:17,946 --> 00:28:19,697
and no brain.
232
00:28:22,075 --> 00:28:23,075
Yes...
233
00:28:23,201 --> 00:28:25,661
we'll take him on.
234
00:28:25,912 --> 00:28:27,871
Give him some shoes
235
00:28:28,039 --> 00:28:29,873
and an old shirt.
236
00:28:30,834 --> 00:28:32,543
Treat him well, you hear?
237
00:28:32,711 --> 00:28:34,712
And feed him well.
238
00:28:40,009 --> 00:28:41,552
Who's that?
239
00:28:41,720 --> 00:28:44,346
A poor deaf-mute.
He can't hear or speak.
240
00:28:44,973 --> 00:28:47,391
A man in our convent!
241
00:28:48,101 --> 00:28:51,228
Hear that, sisters?
A man in our convent!
242
00:28:53,231 --> 00:28:55,899
He can hear the call of hunger!
243
00:28:56,025 --> 00:28:58,235
He can't talk,
but his mouth's still moving!
244
00:29:00,196 --> 00:29:02,489
Stuffing yourself on the soup
245
00:29:02,615 --> 00:29:04,908
we poor little nuns make?
246
00:29:05,827 --> 00:29:07,411
He's so cute!
247
00:29:48,161 --> 00:29:49,661
Sister...
248
00:29:50,455 --> 00:29:52,623
if you can keep a secret,
249
00:29:52,791 --> 00:29:56,126
l'll tell you something
that's often occurred to me
250
00:29:56,544 --> 00:29:59,046
that you might enjoy too.
251
00:29:59,297 --> 00:30:01,965
l swear l won't tell anyone.
252
00:30:03,218 --> 00:30:06,428
Every woman who visits us
253
00:30:06,554 --> 00:30:10,516
says there's
no greater pleasure on earth
254
00:30:10,642 --> 00:30:12,935
than what a woman does
with a man.
255
00:30:25,448 --> 00:30:28,659
That's why l've been thinking
256
00:30:29,369 --> 00:30:33,330
l'd like to see with this mute boy
if what they say is true.
257
00:30:33,456 --> 00:30:35,999
With him we don't have to worry.
258
00:30:36,334 --> 00:30:39,086
You see? He's a simpleton.
259
00:30:39,504 --> 00:30:44,007
He can't tell anyone.
What do you think?
260
00:30:44,217 --> 00:30:46,176
What are you saying?
261
00:30:46,302 --> 00:30:49,137
Don't you know we've pledged
our virginity to God?
262
00:30:49,264 --> 00:30:53,517
We make promises to God
every day that we never keep!
263
00:30:53,893 --> 00:30:56,311
And what if we get pregnant?
264
00:30:56,688 --> 00:31:00,065
Why worry about trouble
before it comes?
265
00:31:00,525 --> 00:31:02,526
Every ill has its remedy.
266
00:31:02,902 --> 00:31:05,028
How shall we go about it?
267
00:31:05,530 --> 00:31:07,364
lt's 3:00 in the afternoon.
268
00:31:07,532 --> 00:31:10,993
At this hour,
all the other nuns are napping.
269
00:31:11,202 --> 00:31:13,245
All we have to do
270
00:31:13,371 --> 00:31:17,040
is lead him to that hut.
271
00:31:17,542 --> 00:31:20,627
We'll each take a turn
while the other stands guard.
272
00:31:23,381 --> 00:31:26,258
Come down here!
Come on!
273
00:31:26,384 --> 00:31:27,968
Come with us.
274
00:31:29,137 --> 00:31:31,263
Hurry up! Come on!
275
00:31:33,308 --> 00:31:35,183
Come on. Move it.
276
00:31:46,112 --> 00:31:47,654
ln you go.
277
00:31:58,082 --> 00:31:59,082
Come on.
278
00:31:59,918 --> 00:32:01,668
Get in the saddle!
279
00:32:01,920 --> 00:32:03,879
Ride me!
280
00:32:04,589 --> 00:32:06,048
Come on.
281
00:32:07,342 --> 00:32:10,052
Don't you see?
Don't you understand?
282
00:32:10,178 --> 00:32:11,511
Let's make love.
283
00:32:13,014 --> 00:32:15,015
Come on, you animal.
284
00:32:17,435 --> 00:32:20,270
Attaboy. Get down here.
285
00:32:51,260 --> 00:32:53,804
Sister, it's heaven!
286
00:32:53,972 --> 00:32:55,806
What they say is true.
287
00:32:55,974 --> 00:32:57,975
Now you try.
288
00:33:44,897 --> 00:33:46,898
Who'd ever have guessed?
289
00:33:47,025 --> 00:33:50,777
Hush, sister.
Not a word to anyone.
290
00:33:51,195 --> 00:33:54,948
Just you and me every day.
291
00:33:55,074 --> 00:33:56,867
That's what we'll do.
292
00:33:56,993 --> 00:33:58,994
lt's heaven!
293
00:34:02,999 --> 00:34:04,166
What should we do?
294
00:34:04,292 --> 00:34:07,419
We tell Mother Superior!
This is an outrage!
295
00:34:07,545 --> 00:34:09,379
You're right. Let's hurry.
296
00:34:09,505 --> 00:34:12,716
What's the rush?
Let's think this through.
297
00:34:12,842 --> 00:34:15,761
lt's not right
for just those two to have
298
00:34:15,887 --> 00:34:17,721
what we could all enjoy.
299
00:34:35,239 --> 00:34:36,656
Get inside.
300
00:35:43,975 --> 00:35:47,435
Get up. Come with me.
301
00:35:58,614 --> 00:35:59,823
Come here!
302
00:35:59,949 --> 00:36:01,741
Do as l say!
303
00:36:06,706 --> 00:36:08,915
Get on top of me.
304
00:36:09,333 --> 00:36:10,625
Come on.
305
00:36:10,835 --> 00:36:12,836
Are you blind too?
306
00:36:13,296 --> 00:36:15,005
Be a good boy.
307
00:36:15,131 --> 00:36:17,090
You have to make love to me.
308
00:36:17,216 --> 00:36:20,635
Come on, show me.
309
00:36:28,019 --> 00:36:29,686
Hey!
310
00:36:30,521 --> 00:36:32,022
What are you doing?
311
00:36:32,190 --> 00:36:34,482
What's wrong, stupid?
312
00:36:34,609 --> 00:36:36,318
Keep going.
313
00:36:36,444 --> 00:36:39,529
You're not done yet.
Get back to it!
314
00:36:39,864 --> 00:36:44,034
Ma'am, everyone knows
one cock can satisfy ten hens...
315
00:36:44,368 --> 00:36:47,537
but that ten men
can barely satisfy one woman.
316
00:36:47,663 --> 00:36:49,289
And l have to satisfy nine!
317
00:36:49,415 --> 00:36:52,876
Either l leave
or we figure out another way.
318
00:36:53,127 --> 00:36:55,545
l thought you couldn't speak!
319
00:36:55,755 --> 00:36:59,007
No, l came here on purpose
just for this job.
320
00:36:59,884 --> 00:37:01,551
And what a job!
321
00:37:01,719 --> 00:37:03,887
l never knew it would be
so much work!
322
00:37:04,722 --> 00:37:07,224
lt's a miracle!
323
00:37:07,391 --> 00:37:08,892
What?
324
00:37:09,018 --> 00:37:11,353
lt's a miracle!
325
00:37:20,071 --> 00:37:23,907
lt's a miracle, sisters!
326
00:37:40,675 --> 00:37:43,677
Don't worry.
We'll arrange everything
327
00:37:43,970 --> 00:37:47,013
so that you can stay here
328
00:37:47,473 --> 00:37:50,600
and satisfy us all
without killing yourself.
329
00:37:50,851 --> 00:37:54,145
What's more, you'll be a saint.
lt's a miracle!
330
00:37:55,398 --> 00:38:00,277
God has made
the gardener speak!
331
00:38:25,803 --> 00:38:27,304
Come here.
332
00:38:42,069 --> 00:38:44,529
My love!
333
00:38:52,747 --> 00:38:54,914
Peronella!
334
00:38:55,207 --> 00:38:57,584
Open up!
lt's your husband!
335
00:38:59,128 --> 00:39:03,006
My husband's back! He'll kill me!
336
00:39:18,189 --> 00:39:21,107
l heard you! l'm coming!
337
00:39:21,233 --> 00:39:24,361
See how she bars the door
after l leave?
338
00:39:25,988 --> 00:39:27,280
God be praised
339
00:39:27,406 --> 00:39:30,158
that l have such a virtuous wife.
340
00:39:31,535 --> 00:39:32,827
Hurry up!
341
00:39:32,953 --> 00:39:34,371
Mother of God!
342
00:39:34,789 --> 00:39:38,208
l'm coming! l heard you!
343
00:39:38,709 --> 00:39:41,461
Downstairs, quickly!
344
00:39:43,756 --> 00:39:46,049
l'm coming!
345
00:39:50,388 --> 00:39:53,473
Get in the jar!
My husband's insanely jealous.
346
00:39:53,599 --> 00:39:56,351
He'll kill me!
Stay inside and don't move!
347
00:39:56,477 --> 00:39:58,645
Why'd he have
to come back so early?
348
00:39:58,896 --> 00:40:01,648
He may have seen you
come inside!
349
00:40:01,774 --> 00:40:03,858
l'm coming!
350
00:40:04,402 --> 00:40:07,445
That cuckold!
l was almost finished!
351
00:40:09,573 --> 00:40:12,367
l'm coming!
352
00:40:14,078 --> 00:40:17,914
You're home already?
l'll kill you!
353
00:40:18,082 --> 00:40:20,250
lf you don't work,
how will we eat?
354
00:40:20,376 --> 00:40:23,837
l'm tired of pawning
these rags l wear!
355
00:40:24,171 --> 00:40:26,756
l sweat blood ironing all day.
356
00:40:26,924 --> 00:40:30,051
My nails are worn to the quick.
Look!
357
00:40:30,177 --> 00:40:33,888
My husband,
all the neighbor women know
358
00:40:34,014 --> 00:40:37,517
how hard l work!
359
00:40:38,060 --> 00:40:40,270
And you stroll home
360
00:40:40,438 --> 00:40:43,106
when you should be at work!
361
00:40:43,649 --> 00:40:47,277
Mother of God,
what a miserable life!
362
00:40:48,279 --> 00:40:50,530
See what a good wife l have?
363
00:40:50,656 --> 00:40:52,866
Don't be angry. l believe you.
364
00:40:53,242 --> 00:40:55,201
Today's St. Galeone's day.
365
00:40:55,327 --> 00:40:57,287
lt's a holiday.
That's why l'm back.
366
00:40:57,788 --> 00:40:59,956
And l found a buyer for your big jar.
367
00:41:00,708 --> 00:41:04,043
Be happy.
We'll have bread for a month.
368
00:41:04,420 --> 00:41:06,463
He'll pay five denari.
369
00:41:06,630 --> 00:41:08,131
Five denari!
370
00:41:08,466 --> 00:41:10,508
That's why l'm angry.
371
00:41:11,135 --> 00:41:15,472
A man like you,
out in the wide world, sells it for five,
372
00:41:15,598 --> 00:41:18,558
while a woman like me,
who never leaves the house,
373
00:41:18,684 --> 00:41:20,560
sold it for seven
374
00:41:20,686 --> 00:41:23,771
to a young gentleman who called
just before you arrived.
375
00:41:23,898 --> 00:41:27,233
He's inside the jar now,
looking it over.
376
00:41:27,985 --> 00:41:30,487
Sorry, friend.
My wife sold it for seven.
377
00:41:30,654 --> 00:41:33,323
Let's go conclude the deal.
378
00:41:33,449 --> 00:41:36,993
We should light a candle
to St. Galeone for sending you home.
379
00:41:37,286 --> 00:41:39,162
Where are you, good woman?
380
00:41:39,455 --> 00:41:42,665
l'm coming!
See what a fine jar it is?
381
00:41:42,791 --> 00:41:43,958
Good-bye, my friend.
382
00:41:44,084 --> 00:41:47,629
You offered me five,
but my wife sold it for seven.
383
00:41:49,340 --> 00:41:51,049
Here l am.
384
00:41:52,259 --> 00:41:53,218
How are you?
385
00:41:53,344 --> 00:41:57,305
Who are you? l need to speak
to the woman l saw earlier.
386
00:41:58,390 --> 00:42:00,391
Talk to me now.
l'm her husband.
387
00:42:00,518 --> 00:42:03,561
The jar's in good shape,
but it's filthy inside.
388
00:42:05,022 --> 00:42:07,106
There's an inch of muck
389
00:42:07,233 --> 00:42:09,692
that even water won't take off.
390
00:42:13,030 --> 00:42:15,865
We're not calling
the deal off for that.
391
00:42:16,033 --> 00:42:18,952
Come out of there.
My husband will get in
392
00:42:19,078 --> 00:42:21,538
and scrape it clean.
- That's right!
393
00:42:28,546 --> 00:42:30,630
l'll scrape it good.
394
00:42:30,756 --> 00:42:32,257
Hold this.
395
00:42:36,554 --> 00:42:39,055
Take your scraper...
396
00:42:39,223 --> 00:42:41,975
and laugh, 'cause you've made
397
00:42:42,101 --> 00:42:43,851
a good deal.
398
00:42:46,647 --> 00:42:49,482
This buyer was right.
399
00:42:49,650 --> 00:42:52,902
This jar really stinks inside!
400
00:42:53,153 --> 00:42:55,530
Scrape it clean, husband.
401
00:42:55,656 --> 00:42:57,824
Let's do things right.
402
00:43:03,455 --> 00:43:04,956
Higher.
403
00:43:06,083 --> 00:43:07,458
Lower.
404
00:43:07,585 --> 00:43:09,586
That's the spot.
405
00:43:12,047 --> 00:43:14,215
lt's still dirty there.
406
00:43:15,092 --> 00:43:17,302
Take your time.
407
00:43:17,845 --> 00:43:20,930
We can't pass up this great deal...
408
00:43:21,098 --> 00:43:23,182
my love.
409
00:43:24,560 --> 00:43:26,019
Keep going!
410
00:43:26,437 --> 00:43:28,855
Keep scraping till l'm satisfied!
411
00:43:29,607 --> 00:43:32,108
Where could anyone find
412
00:43:32,276 --> 00:43:34,736
a husband like you?
413
00:43:35,988 --> 00:43:39,365
My dear Ciappelletto,
things aren't going well.
414
00:43:39,491 --> 00:43:42,660
You've done everything
you could possibly do here.
415
00:43:43,120 --> 00:43:46,956
You've committed
every forgery possible.
416
00:43:47,082 --> 00:43:48,916
You've killed people.
417
00:43:49,043 --> 00:43:51,085
You've raped women.
418
00:43:51,629 --> 00:43:54,922
You've blasphemed against God
and all the saints.
419
00:43:55,799 --> 00:43:58,259
You're even a bit queer.
420
00:44:00,512 --> 00:44:04,932
ln short, my boy,
it's time you go away for a while.
421
00:44:05,184 --> 00:44:06,476
Am l wrong?
422
00:44:07,978 --> 00:44:09,646
Maybe you're right.
423
00:44:09,772 --> 00:44:14,317
There's an important personal matter
l can't see to myself.
424
00:44:14,652 --> 00:44:16,986
l have a large debt
425
00:44:17,112 --> 00:44:19,155
to collect up north
426
00:44:19,323 --> 00:44:21,491
from some debtors
427
00:44:21,617 --> 00:44:23,326
who are so rotten
428
00:44:23,452 --> 00:44:26,579
that perhaps only you
can convince them -
429
00:44:26,705 --> 00:44:29,332
by hook or by crook.
430
00:44:29,833 --> 00:44:31,501
Will you do it?
431
00:44:31,627 --> 00:44:33,419
Yeah, l'll do it.
432
00:44:34,755 --> 00:44:37,799
l'll give you the proper credentials.
433
00:44:38,509 --> 00:44:40,760
Up there you'll be the guest
434
00:44:40,886 --> 00:44:43,554
of two brothers from these parts.
435
00:44:43,681 --> 00:44:45,515
l'll give you their address.
436
00:44:45,974 --> 00:44:48,184
They'll treat you well
437
00:44:48,519 --> 00:44:51,813
out of respect for me, not you.
438
00:44:51,939 --> 00:44:53,439
Don't worry.
439
00:44:53,941 --> 00:44:56,401
No one knows you up north.
440
00:44:56,527 --> 00:44:58,569
Farewell, Master.
441
00:44:58,696 --> 00:45:00,863
Farewell, Ciappelletto...
442
00:45:01,490 --> 00:45:04,200
and bring back the dough!
443
00:46:20,903 --> 00:46:23,321
My dear Ciappelletto,
444
00:46:23,447 --> 00:46:26,657
don't think we eat spaghetti here.
445
00:46:26,909 --> 00:46:29,619
Here we eat the German way.
446
00:46:41,965 --> 00:46:44,467
May l pour you a little wine?
447
00:46:46,887 --> 00:46:50,556
- Cheers.
- And to hell with our enemies!
448
00:46:54,812 --> 00:46:56,562
Dear Ciappelletto...
449
00:46:56,688 --> 00:46:59,607
how many people
will soon be miserable here!
450
00:47:00,108 --> 00:47:01,108
Why?
451
00:47:01,235 --> 00:47:03,945
With your reputation,
you have to ask?
452
00:47:04,404 --> 00:47:06,489
Poor debtors!
453
00:47:06,615 --> 00:47:09,325
- You think you're better than me?
- lt's your work.
454
00:47:09,493 --> 00:47:10,993
Leeches!
455
00:47:11,203 --> 00:47:12,662
Ghouls!
456
00:47:12,955 --> 00:47:14,497
What are you saying?
457
00:47:14,915 --> 00:47:16,541
You vermin!
458
00:47:16,667 --> 00:47:18,334
Filth!
459
00:47:19,294 --> 00:47:20,711
Usurers!
460
00:47:22,840 --> 00:47:26,259
- Now you've gone too far!
- l'm just kidding.
461
00:47:26,385 --> 00:47:28,177
Kidding, eh?
462
00:47:30,430 --> 00:47:32,849
My friends, we're all from Naples.
463
00:47:33,016 --> 00:47:34,851
Let's stick together...
464
00:47:35,269 --> 00:47:38,187
through thick and thin.
- You're right.
465
00:47:38,856 --> 00:47:41,774
Naples, my home...
466
00:47:42,276 --> 00:47:44,694
To leave Naples is to long for her.
467
00:47:45,821 --> 00:47:49,156
The windowthat once glowed bright
468
00:47:49,283 --> 00:47:52,702
Has gone dark
469
00:47:53,829 --> 00:47:58,040
A sign that my beloved
470
00:47:58,208 --> 00:48:01,711
ls unwell
471
00:48:03,130 --> 00:48:07,216
Her sister comes to the window
472
00:48:07,342 --> 00:48:09,635
And tells me
473
00:48:09,761 --> 00:48:14,432
"Your beloved is dead
474
00:48:14,558 --> 00:48:16,976
And buried"
475
00:48:17,394 --> 00:48:20,980
- She always lamented
- Too high for me.
476
00:48:21,106 --> 00:48:26,611
That she slept alone
477
00:48:27,321 --> 00:48:30,615
Now she sleeps
478
00:48:30,741 --> 00:48:34,702
ln the arms of Death
479
00:48:34,828 --> 00:48:41,834
"Your beloved is dead and buried"
480
00:48:45,589 --> 00:48:47,340
Hey, friend!
481
00:49:01,730 --> 00:49:04,607
What do we do now?
We can't turn him out.
482
00:49:04,983 --> 00:49:07,109
We can't turn him out.
483
00:49:07,402 --> 00:49:09,111
What would people say?
484
00:49:09,237 --> 00:49:13,950
"They welcomed him
with such honor and generosity!"
485
00:49:14,451 --> 00:49:17,620
Now that he's dying,
we can't turn him out.
486
00:49:17,955 --> 00:49:19,997
You're right, my brother.
487
00:49:20,123 --> 00:49:22,583
People would call us scoundrels.
488
00:49:22,709 --> 00:49:25,753
He's no good.
He's never even had confession
489
00:49:25,879 --> 00:49:29,382
or taken communion
or any other sacrament.
490
00:49:29,508 --> 00:49:30,967
People are right.
491
00:49:31,134 --> 00:49:33,302
He'll die like a dog in a ditch!
492
00:49:33,679 --> 00:49:36,180
lf he were to confess,
493
00:49:36,306 --> 00:49:38,307
l shudder to even think of it!
494
00:49:38,934 --> 00:49:41,227
Because with sins like his,
495
00:49:41,353 --> 00:49:44,939
there's no priest
who could absolve him.
496
00:49:45,732 --> 00:49:49,652
ln the end he'd still die
like a dog in a ditch!
497
00:49:51,113 --> 00:49:53,322
My friends, come here.
498
00:49:57,911 --> 00:49:59,328
l don't want
499
00:49:59,454 --> 00:50:01,497
to cause you any trouble.
500
00:50:01,665 --> 00:50:03,499
l heard what you said.
501
00:50:04,501 --> 00:50:08,170
And l agree:
Things could happen as you say.
502
00:50:08,672 --> 00:50:10,673
But they're not going to.
503
00:50:11,049 --> 00:50:15,219
l've committed so many sins in my life
504
00:50:15,971 --> 00:50:18,764
that one more sin on my deathbed
505
00:50:19,057 --> 00:50:21,100
won't matter.
506
00:50:22,310 --> 00:50:24,770
So go and find
507
00:50:25,188 --> 00:50:27,857
the most pious priest in town,
508
00:50:28,483 --> 00:50:31,652
and bring him here
to give me confession.
509
00:50:32,654 --> 00:50:34,530
l'll do the rest.
510
00:50:34,656 --> 00:50:36,532
Everything will be fine.
511
00:50:43,749 --> 00:50:45,708
Hey, brothers,
512
00:50:45,834 --> 00:50:47,543
will someone look out?
513
00:50:48,003 --> 00:50:49,795
A man is dying!
514
00:50:49,921 --> 00:50:53,424
Call the most pious priest
you have!
515
00:50:54,176 --> 00:50:56,886
We'd had a lovely meal, Father.
516
00:50:57,054 --> 00:51:00,056
Wine, ham, all the trimmings.
517
00:51:00,223 --> 00:51:02,349
That's right.
We shared it all.
518
00:51:02,476 --> 00:51:04,435
And God knows
519
00:51:04,561 --> 00:51:06,771
he was in such good spirits,
520
00:51:06,897 --> 00:51:08,189
poor man.
521
00:51:08,315 --> 00:51:10,107
We were all singing.
522
00:51:14,738 --> 00:51:18,574
Bad luck always finds us!
523
00:51:18,742 --> 00:51:22,745
Poor Ciappelletto.
Now he's sick in bed.
524
00:51:40,138 --> 00:51:41,889
Mother of God...
525
00:51:42,015 --> 00:51:43,516
have pity.
526
00:52:05,956 --> 00:52:08,457
Have you been guilty of avarice?
527
00:52:08,583 --> 00:52:10,209
Don't misjudge me, Father,
528
00:52:10,335 --> 00:52:12,628
just because
l'm in those usurers' house.
529
00:52:13,505 --> 00:52:16,132
- That bastard!
- To hell with him!
530
00:52:16,633 --> 00:52:20,136
My father left me
a very large inheritance...
531
00:52:21,263 --> 00:52:23,597
which l gave entirely to the poor.
532
00:52:24,641 --> 00:52:26,725
And of what l earned,
533
00:52:27,144 --> 00:52:29,311
l kept half to live on
534
00:52:29,896 --> 00:52:32,898
and gave the rest to the poor.
535
00:52:36,236 --> 00:52:38,404
Then tell me, if you would...
536
00:52:38,780 --> 00:52:41,824
have you ever sinned
in lechery with a woman?
537
00:52:41,950 --> 00:52:43,284
He's queer!
538
00:52:45,162 --> 00:52:50,374
l'm as pure as the day l was born.
539
00:52:50,500 --> 00:52:51,834
God bless you!
540
00:52:52,252 --> 00:52:54,211
And the sin of gluttony?
541
00:52:54,337 --> 00:52:55,880
Oh, yes, Father.
542
00:52:56,006 --> 00:52:57,798
While fasting,
543
00:52:57,924 --> 00:53:00,176
l craved lettuce so badly!
544
00:53:00,510 --> 00:53:01,927
Lettuce?
545
00:53:02,053 --> 00:53:06,515
My son,
these are sins of no account.
546
00:53:07,350 --> 00:53:10,186
But Father, there are many sins
547
00:53:10,312 --> 00:53:12,313
l haven't told you yet.
- Like what?
548
00:53:12,731 --> 00:53:15,524
One day l happened
549
00:53:15,692 --> 00:53:18,694
to spit in the house of God!
550
00:53:18,987 --> 00:53:21,614
My son, that's nothing.
551
00:53:21,990 --> 00:53:25,868
We priests spit there every day.
What else?
552
00:53:26,119 --> 00:53:29,121
There is one sin
553
00:53:29,247 --> 00:53:31,207
l've never confessed.
554
00:53:31,875 --> 00:53:33,792
l'm so ashamed!
555
00:53:34,002 --> 00:53:35,544
What is it?
556
00:53:35,712 --> 00:53:38,088
Every time l think of it, l cry.
557
00:53:38,757 --> 00:53:41,300
Oh, how l cry!
558
00:53:41,426 --> 00:53:45,179
l'm sure God will never forgive me.
559
00:53:45,305 --> 00:53:48,557
There are no sins God won't forgive
560
00:53:48,725 --> 00:53:50,392
when a man repents
561
00:53:50,518 --> 00:53:52,228
as sincerely as you.
562
00:53:53,396 --> 00:53:55,814
My sin is too serious.
563
00:53:56,191 --> 00:53:58,234
You're kind to pretend
564
00:53:58,401 --> 00:54:00,444
that God would forgive me.
565
00:54:00,570 --> 00:54:02,404
Confess it...
566
00:54:02,530 --> 00:54:04,323
and we'll pray together.
567
00:54:04,449 --> 00:54:05,532
l can't!
568
00:54:05,659 --> 00:54:07,493
Confess, my son!
569
00:54:07,827 --> 00:54:09,161
l can't, Father.
570
00:54:09,412 --> 00:54:12,248
Try, my son!
571
00:54:14,459 --> 00:54:16,293
ln the name of God!
572
00:54:24,761 --> 00:54:26,178
Very well.
573
00:54:26,304 --> 00:54:29,098
Promise to pray for me
and l'll tell you.
574
00:54:29,933 --> 00:54:32,726
When l was a little boy,
575
00:54:33,353 --> 00:54:36,272
l cursed my mother
over a little milk!
576
00:54:38,358 --> 00:54:40,276
My very own mother!
577
00:54:41,194 --> 00:54:44,863
He's dying
and doing all this for us!
578
00:54:45,115 --> 00:54:47,116
He really must be a saint!
579
00:54:47,450 --> 00:54:50,411
Your sins seem so grave to you.
580
00:54:50,537 --> 00:54:52,788
Friend, even if you'd helped
581
00:54:53,373 --> 00:54:55,916
to nail him to the cross,
582
00:54:56,042 --> 00:54:58,627
so deep is your contrition
583
00:54:58,795 --> 00:55:00,629
that he would pardon you.
584
00:55:02,382 --> 00:55:04,508
What did you say, Father?
585
00:55:04,634 --> 00:55:06,302
My dear mother...
586
00:55:07,470 --> 00:55:11,098
who carried me in her womb
for nine months...
587
00:55:12,267 --> 00:55:14,101
day and night...
588
00:55:15,812 --> 00:55:19,523
nine months in her womb...
589
00:55:57,604 --> 00:56:00,022
...his faith never wavered.
590
00:56:00,482 --> 00:56:04,985
But you wretches,
at every twig that catches your feet,
591
00:56:05,111 --> 00:56:07,529
you curse God,
our heavenly mother,
592
00:56:07,697 --> 00:56:10,032
and all the heavenly host!
593
00:56:10,200 --> 00:56:12,034
Now you may enter
594
00:56:12,160 --> 00:56:15,371
and venerate this saint.
595
00:57:18,268 --> 00:57:20,477
We can take shelter over there!
596
00:57:20,603 --> 00:57:22,896
Yes, let's stop here!
597
00:57:23,022 --> 00:57:25,065
Let's get out of this rain!
598
00:57:25,191 --> 00:57:27,025
Come on!
599
00:57:32,907 --> 00:57:35,284
Come on, run!
600
00:57:35,452 --> 00:57:37,286
l'm coming.
601
00:57:38,329 --> 00:57:42,416
Mother of God,
what a downpour!
602
00:57:47,130 --> 00:57:49,339
- Welcome.
- Gennarى!
603
00:57:50,300 --> 00:57:54,178
Gennarى, did you pray for this rain?
604
00:57:54,304 --> 00:57:56,263
Well, you got it!
605
00:57:56,389 --> 00:58:00,309
The Lord never refuses me anything.
606
00:58:00,435 --> 00:58:02,895
Let me introduce the Master,
607
00:58:03,021 --> 00:58:06,064
though he doesn't like
being called that.
608
00:58:06,274 --> 00:58:09,443
He's a great painter from the north -
609
00:58:09,861 --> 00:58:12,821
Giotto's best pupil.
610
00:58:13,114 --> 00:58:15,908
He's come to paint Naples.
611
00:58:16,034 --> 00:58:18,577
l'm very honored, Master.
612
00:58:20,246 --> 00:58:24,124
You have anything
to keep the rain off us?
613
00:58:24,250 --> 00:58:27,169
We'd like to be in Naples
before nightfall.
614
00:58:27,295 --> 00:58:28,587
You have anything?
615
00:58:28,713 --> 00:58:30,839
Only a few rags,
616
00:58:30,965 --> 00:58:33,675
but if you'd like to use them -
617
00:58:33,801 --> 00:58:35,302
Thank you.
618
00:58:36,846 --> 00:58:38,805
Put that over me.
619
00:58:42,227 --> 00:58:45,687
lt's still pouring.
Take care, Gennarى.
620
00:58:46,147 --> 00:58:48,857
Have a good trip.
621
00:59:09,379 --> 00:59:11,630
Master, do you think
622
00:59:11,756 --> 00:59:15,509
that if a stranger saw you now...
623
00:59:16,386 --> 00:59:18,387
like this...
624
00:59:21,182 --> 00:59:22,933
he would ever imagine
625
00:59:23,059 --> 00:59:26,728
you're one of our greatest painters?
626
00:59:58,344 --> 00:59:59,970
Where are you going?
627
01:00:00,096 --> 01:00:02,347
These men represent the church
628
01:00:02,473 --> 01:00:04,600
that has commissioned your work,
629
01:00:04,767 --> 01:00:07,352
and those are the nuns
of the convent.
630
01:00:07,478 --> 01:00:09,396
This way, please.
631
01:03:19,295 --> 01:03:21,171
To your health, Riccardo.
632
01:03:21,297 --> 01:03:23,298
And to yours, sir.
633
01:03:39,649 --> 01:03:41,358
Apples, oranges,
634
01:03:41,484 --> 01:03:43,985
and all the flowers in France,
635
01:03:44,111 --> 01:03:46,446
for Caterى, Giuseppي,
636
01:03:46,572 --> 01:03:49,032
and now you're it!
637
01:03:50,618 --> 01:03:53,245
One, two, three, four...
638
01:04:02,296 --> 01:04:04,381
Caterina, don't let me die of love.
639
01:04:04,507 --> 01:04:07,217
Don't you let me die of love either!
640
01:04:07,343 --> 01:04:09,094
lt's up to you.
641
01:04:10,179 --> 01:04:11,847
Say just one word...
642
01:04:11,973 --> 01:04:15,308
and save both my life and yours.
643
01:04:16,686 --> 01:04:19,563
Riccardo,
you know how they watch me.
644
01:04:19,689 --> 01:04:22,440
At long last we can talk here.
645
01:04:23,025 --> 01:04:25,110
But if you want to sleep with me,
646
01:04:25,236 --> 01:04:29,281
suggest something l can do
without shame to myself,
647
01:04:29,407 --> 01:04:31,533
and l'll do as you say.
648
01:04:31,659 --> 01:04:32,868
My darling...
649
01:04:32,994 --> 01:04:35,954
the only way is for you to sleep
650
01:04:36,080 --> 01:04:38,540
on the terrace above your garden.
651
01:04:38,666 --> 01:04:40,709
l'll climb the wall somehow.
652
01:04:41,043 --> 01:04:44,379
lf you're brave enough
to climb that high,
653
01:04:44,547 --> 01:04:47,173
l'll find some way
to sleep on the terrace.
654
01:04:50,761 --> 01:04:52,721
Caterina, where are you?
655
01:04:57,310 --> 01:04:59,102
lt's so hot!
656
01:05:00,563 --> 01:05:02,981
This heat is awful!
657
01:05:07,194 --> 01:05:10,989
Mama, l couldn't sleep last night.
658
01:05:11,240 --> 01:05:15,076
What heat are you going on about?
lt's quite cool.
659
01:05:15,202 --> 01:05:17,746
Mama, you forget
660
01:05:17,914 --> 01:05:20,248
that we girls are much warmer
661
01:05:20,374 --> 01:05:22,208
than you older women.
662
01:05:22,335 --> 01:05:24,377
True, my child.
663
01:05:24,503 --> 01:05:26,254
But what can we do?
664
01:05:26,380 --> 01:05:28,381
lf you and Papa are willing,
665
01:05:28,507 --> 01:05:32,677
l'll put a bed up on the terrace
above the garden
666
01:05:32,803 --> 01:05:34,638
and sleep there.
667
01:05:36,349 --> 01:05:41,102
Listening to the nightingale's song
in the cool open air,
668
01:05:41,228 --> 01:05:44,356
l'll sleep much better than in your room.
669
01:05:45,107 --> 01:05:46,816
All right, my daughter.
670
01:05:46,943 --> 01:05:49,527
l'll speak to your father.
671
01:06:09,465 --> 01:06:12,050
Caterى, wake up.
672
01:06:20,184 --> 01:06:21,977
Caterى, my darling.
673
01:06:43,416 --> 01:06:45,667
Give me my first kiss ever.
674
01:06:45,793 --> 01:06:47,419
Afterward. Lie down.
675
01:07:20,036 --> 01:07:21,745
Riccardo, my love.
676
01:07:21,871 --> 01:07:23,705
Let's do it again.
677
01:07:50,024 --> 01:07:52,025
Let's sleep a bit now.
678
01:08:46,622 --> 01:08:49,541
Let's go see how our Caterina
679
01:08:49,667 --> 01:08:52,669
slept with her nightingale.
680
01:09:13,816 --> 01:09:15,650
Giacomina, get up!
681
01:09:15,818 --> 01:09:17,527
Come see your daughter!
682
01:09:17,653 --> 01:09:20,155
She caught the nightingale
in her hand!
683
01:09:20,322 --> 01:09:22,824
- How can that be?
- Come see.
684
01:09:23,033 --> 01:09:26,327
- What's all this about?
- Come see for yourself.
685
01:09:38,507 --> 01:09:42,177
Quiet now!
She caught him, and he'll be hers.
686
01:09:42,303 --> 01:09:44,304
Riccardo's a fine boy
from a good family,
687
01:09:44,430 --> 01:09:45,805
with plenty of money.
688
01:09:45,931 --> 01:09:49,017
We couldn't make a better match.
689
01:09:49,143 --> 01:09:50,810
Our servants are armed,
690
01:09:51,228 --> 01:09:54,189
so if he wants
to leave here alive,
691
01:09:54,565 --> 01:09:56,941
he'll have to marry her now.
692
01:09:57,067 --> 01:09:59,485
His nightingale will be
for her cage alone,
693
01:09:59,612 --> 01:10:01,613
and no one else's.
694
01:10:02,281 --> 01:10:05,158
Wake up, you miserable pair!
695
01:10:05,284 --> 01:10:08,203
Riccardo and Caterina,
let's resolve this now
696
01:10:08,329 --> 01:10:11,372
before l have to call in my men.
697
01:10:11,749 --> 01:10:13,374
Sir, forgive me.
698
01:10:14,293 --> 01:10:18,713
l know l've done wrong
and deserve to die.
699
01:10:18,839 --> 01:10:20,632
Do what's right
700
01:10:20,758 --> 01:10:22,217
for your honor.
701
01:10:22,384 --> 01:10:25,845
But if you can forgive me,
don't kill me.
702
01:10:25,971 --> 01:10:29,224
Riccardo, this was no way
to repay my affection
703
01:10:29,391 --> 01:10:31,017
and trust in you.
704
01:10:31,143 --> 01:10:35,021
But youth has made you
commit this fault.
705
01:10:35,147 --> 01:10:38,024
To avoid death for you,
and shame for me,
706
01:10:38,525 --> 01:10:41,527
which only blood
could wash away,
707
01:10:41,654 --> 01:10:45,114
l ask you to take Caterina
as your lawful wedded wife.
708
01:10:45,241 --> 01:10:47,408
Of course l'll marry her!
709
01:10:47,660 --> 01:10:49,535
She'll be my wife,
710
01:10:49,662 --> 01:10:54,082
and you'll be my father-
and mother-in-law!
711
01:10:54,875 --> 01:10:57,377
Giacomى, give me the ring.
712
01:11:06,220 --> 01:11:07,595
Caterى...
713
01:11:07,763 --> 01:11:10,598
in the name of God l do thee wed.
714
01:11:14,019 --> 01:11:16,729
Now get some rest.
715
01:11:16,855 --> 01:11:19,941
l'm sure you could use it.
716
01:11:55,686 --> 01:11:58,146
He's still not here.
717
01:11:58,647 --> 01:12:00,648
These artists!
718
01:12:10,326 --> 01:12:11,784
Forgive me.
719
01:12:56,205 --> 01:12:58,206
Please excuse me, brothers.
720
01:13:21,730 --> 01:13:23,189
Back to work, boys!
721
01:13:23,774 --> 01:13:25,983
Come on!
722
01:13:38,539 --> 01:13:40,331
Come on, boys!
723
01:13:40,457 --> 01:13:42,333
Let's go!
724
01:14:26,044 --> 01:14:28,588
- Stay a bit longer.
- Lisabetta...
725
01:14:29,548 --> 01:14:31,924
l have to go. lt's daylight.
726
01:14:34,344 --> 01:14:35,845
Lorenzo, stay.
727
01:14:35,971 --> 01:14:37,847
l wish l could.
728
01:15:16,178 --> 01:15:18,554
Good-bye, Lorenzo,
until tomorrow.
729
01:16:03,392 --> 01:16:05,643
Brothers!
730
01:16:06,645 --> 01:16:08,646
Wake up!
- What's wrong?
731
01:16:08,981 --> 01:16:10,731
Our sister's sleeping
732
01:16:10,899 --> 01:16:12,942
with our Sicilian apprentice.
733
01:16:13,068 --> 01:16:16,529
With my own eyes l saw her
734
01:16:16,655 --> 01:16:18,614
come out of her room naked.
735
01:16:18,740 --> 01:16:20,366
l'll kill her!
736
01:16:22,536 --> 01:16:24,161
Let me go!
737
01:16:25,372 --> 01:16:28,332
Stop all this! What are you doing?
738
01:16:34,047 --> 01:16:37,258
Calm down, for God's sake!
739
01:16:37,426 --> 01:16:39,260
He's gone mad!
740
01:16:44,349 --> 01:16:47,310
What are you doing?
741
01:16:47,436 --> 01:16:49,645
Will you settle down?
- Enough!
742
01:16:50,606 --> 01:16:53,774
- Are you sure about this?
- l saw it with my own eyes.
743
01:16:53,900 --> 01:16:56,444
We'll pretend we don't know.
744
01:16:56,570 --> 01:16:59,113
Anything else
would risk our honor
745
01:17:00,032 --> 01:17:01,949
and let everyone know of our shame.
746
01:17:03,076 --> 01:17:04,744
Let's wait for the right moment
747
01:17:04,870 --> 01:17:07,705
to avenge our honor
748
01:17:08,248 --> 01:17:10,249
without anyone else finding out.
749
01:17:46,912 --> 01:17:48,454
Good day, gentlemen.
750
01:17:53,627 --> 01:17:55,628
Lorenzo, how are you?
751
01:17:55,754 --> 01:17:57,797
That's enough for today.
752
01:17:58,173 --> 01:18:01,717
lt's a beautiful day.
Let's go for a walk.
753
01:18:01,843 --> 01:18:04,679
Come with us.
You deserve a rest.
754
01:18:18,193 --> 01:18:20,236
Sister, we're going for a walk.
755
01:18:20,362 --> 01:18:21,987
Be good!
756
01:18:57,190 --> 01:18:59,191
Lorenzo, take a piss with us.
757
01:18:59,317 --> 01:19:01,402
lt doesn't cost a thing.
758
01:19:03,280 --> 01:19:06,240
Make room for our boy.
- Of course.
759
01:19:07,659 --> 01:19:10,745
Did you think
we weren't like other men?
760
01:19:10,871 --> 01:19:12,913
You were wrong.
761
01:19:13,540 --> 01:19:17,209
You understand?
We're just like other men.
762
01:19:17,335 --> 01:19:19,336
Lorenzo knows that.
763
01:19:22,966 --> 01:19:26,761
Look how that Lorenzo runs!
764
01:19:26,928 --> 01:19:29,930
Lorenzo, wait!
Where are you going?
765
01:19:31,433 --> 01:19:33,309
Here we come!
766
01:19:33,435 --> 01:19:35,770
We're gonna catch you!
767
01:19:37,564 --> 01:19:39,064
Wait for us!
768
01:19:39,191 --> 01:19:41,859
You all right, Lorenzo?
769
01:19:47,115 --> 01:19:50,409
Let's sit down here and rest.
770
01:19:55,123 --> 01:19:57,666
This is the coolest place
on our land.
771
01:19:58,794 --> 01:20:00,419
Sit down, Lorenzo.
772
01:20:00,879 --> 01:20:03,088
There are no servants
or masters today.
773
01:20:14,100 --> 01:20:16,101
This will wash your eyes out!
774
01:20:16,311 --> 01:20:18,479
Freshen up your mouth.
775
01:20:20,315 --> 01:20:22,817
Down the hatch!
776
01:20:43,839 --> 01:20:47,216
Come on, jump.
777
01:20:49,386 --> 01:20:52,388
Come on, jump. Let's go.
778
01:20:52,514 --> 01:20:54,223
Run, Lorenzo.
779
01:20:55,517 --> 01:20:57,685
What are you doing?
780
01:20:58,478 --> 01:21:00,396
Run this way.
781
01:21:06,570 --> 01:21:08,028
Run!
782
01:21:09,364 --> 01:21:10,990
Why?
783
01:21:11,700 --> 01:21:15,536
Come on, run this way.
784
01:21:15,704 --> 01:21:16,662
Come on.
785
01:21:16,788 --> 01:21:18,706
What are you waiting for?
786
01:23:07,524 --> 01:23:10,985
Brothers, forgive me
if l'm disturbing you.
787
01:23:12,028 --> 01:23:13,404
What do you want?
788
01:23:13,947 --> 01:23:15,823
ls Lorenzo back yet?
789
01:23:16,282 --> 01:23:19,827
We told you:
We sent him away on business.
790
01:23:19,953 --> 01:23:22,997
lf you ask again,
you'll get the answer you deserve.
791
01:23:23,456 --> 01:23:25,624
Lisabetta, get back in the house,
792
01:23:26,001 --> 01:23:29,795
and only come out with our permission.
793
01:23:30,714 --> 01:23:32,297
Go on.
794
01:23:33,633 --> 01:23:36,927
lf we have to tell you again,
you'll be sorry!
795
01:23:59,117 --> 01:24:01,535
Lisabetta, you keep calling my name.
796
01:24:01,661 --> 01:24:03,787
You're sad l've been gone so long,
797
01:24:03,913 --> 01:24:06,832
and you reproach me with your tears.
798
01:24:07,917 --> 01:24:10,044
l can never come back,
799
01:24:10,170 --> 01:24:12,379
for that last day you saw me,
800
01:24:12,547 --> 01:24:14,631
your brothers killed me...
801
01:24:16,217 --> 01:24:18,802
and buried me out there.
802
01:24:23,725 --> 01:24:27,144
So wait for me no longer,
and call my name no more.
803
01:24:45,538 --> 01:24:48,707
My brothers,
l haven't left the house
804
01:24:48,833 --> 01:24:50,417
in a long time.
805
01:24:50,585 --> 01:24:51,835
May l go out
806
01:24:51,961 --> 01:24:54,338
for a walk with the maid?
807
01:24:55,882 --> 01:24:57,925
Go, and enjoy yourself.
808
01:24:58,635 --> 01:25:01,887
Go ahead, but come back soon.
809
01:25:02,097 --> 01:25:04,765
And be cheerful.
We like to see you cheerful.
810
01:26:13,668 --> 01:26:16,670
l'd like to take all of you,
my love, but l can't.
811
01:27:42,382 --> 01:27:45,217
lt's basil from Salerno - the best.
812
01:27:45,343 --> 01:27:49,012
We'll sprinkle it
with rose water and orange water.
813
01:28:56,414 --> 01:28:59,082
Let's go, Pietro.
814
01:28:59,208 --> 01:29:01,835
We still have a long way to go.
815
01:29:14,557 --> 01:29:18,518
We've traveled far together,
Pietro,
816
01:29:18,644 --> 01:29:20,354
from market to market,
817
01:29:20,521 --> 01:29:23,023
just to earn a bit of bread.
818
01:29:24,734 --> 01:29:29,112
l imagine
we must be near your house,
819
01:29:29,238 --> 01:29:31,990
at least from what you've told me.
820
01:29:32,116 --> 01:29:35,869
Yes, and l can repay
your hospitality at last, Don Gianni.
821
01:29:36,621 --> 01:29:39,206
Thank you, Pietro.
822
01:29:40,375 --> 01:29:43,418
But don't expect
a house as nice as yours.
823
01:29:43,544 --> 01:29:47,381
l have just enough room for me,
Gemmata, and the donkey.
824
01:29:48,966 --> 01:29:52,427
But at least you have a pretty wife.
825
01:29:52,553 --> 01:29:54,763
Thank you.
826
01:29:54,889 --> 01:29:58,850
l do have a pretty young wife,
but still -
827
01:29:59,268 --> 01:30:02,729
We'll manage, dear Pietro.
828
01:30:02,897 --> 01:30:06,858
ln fact, my wife and l
have arranged
829
01:30:06,984 --> 01:30:11,196
for her to stay
with Zita, our neighbor,
830
01:30:11,447 --> 01:30:13,448
who's happy to take her in.
831
01:30:13,741 --> 01:30:16,034
And you'll sleep with me
832
01:30:16,160 --> 01:30:18,078
in our little bed.
833
01:30:47,608 --> 01:30:50,777
Pietro, my husband!
834
01:30:53,531 --> 01:30:55,282
Mother of God!
835
01:31:02,957 --> 01:31:04,624
What's wrong?
836
01:31:05,042 --> 01:31:08,086
This is terrible.
837
01:31:08,212 --> 01:31:10,088
What will we do now?
838
01:31:10,214 --> 01:31:12,466
Zita just got married.
839
01:31:12,633 --> 01:31:14,968
They're celebrating
at her house now.
840
01:31:15,094 --> 01:31:18,138
She would get married today!
841
01:31:18,264 --> 01:31:21,141
Where'll we put our friend, the priest?
842
01:31:21,309 --> 01:31:25,145
l can't sleep at Zita's
with her fool husband there.
843
01:31:26,147 --> 01:31:27,647
Don Gianni...
844
01:31:27,815 --> 01:31:30,400
this is my wife, Gemmata.
845
01:31:31,444 --> 01:31:32,944
Very glad to meet you.
846
01:31:33,821 --> 01:31:35,489
Christ be praised.
847
01:31:35,948 --> 01:31:38,909
Don't worry, dear Gemmata.
848
01:31:39,035 --> 01:31:40,494
l'll be fine.
849
01:31:41,370 --> 01:31:43,997
Actually, whenever l like,
850
01:31:44,499 --> 01:31:47,334
l cast a magic spell
851
01:31:47,460 --> 01:31:50,170
and turn my mare into a pretty girl.
852
01:31:50,546 --> 01:31:52,255
l sleep with her...
853
01:31:53,049 --> 01:31:54,591
and then l change her back
854
01:31:54,717 --> 01:31:58,512
and use her for my work.
855
01:31:59,180 --> 01:32:01,806
So no matter what,
856
01:32:01,933 --> 01:32:05,185
l'm never apart from her.
857
01:32:45,434 --> 01:32:47,394
Everyone drink!
858
01:32:48,938 --> 01:32:51,940
Shall we all drink from your tits?
859
01:32:58,114 --> 01:32:59,739
All cuckolds!
860
01:33:12,503 --> 01:33:14,337
Pietro.
861
01:33:14,463 --> 01:33:15,547
What?
862
01:33:15,673 --> 01:33:17,924
lf that priest is such a good friend...
863
01:33:18,634 --> 01:33:20,051
l was thinking...
864
01:33:20,177 --> 01:33:22,012
why not have him teach you
865
01:33:22,138 --> 01:33:24,014
his magic spell?
866
01:33:24,265 --> 01:33:26,308
Then you can turn me into a mare
867
01:33:26,434 --> 01:33:29,936
and carry everything
on the donkey and the mare,
868
01:33:30,104 --> 01:33:32,856
which will be me,
transformed by the spell.
869
01:33:34,567 --> 01:33:37,027
l'll be an obedient mare,
870
01:33:37,153 --> 01:33:39,195
and we'll earn twice as much.
871
01:33:39,322 --> 01:33:42,324
And at home you'll turn me
back into a woman.
872
01:33:43,034 --> 01:33:44,909
What do you say?
873
01:34:27,495 --> 01:34:29,454
Don Gianni.
874
01:34:31,791 --> 01:34:35,251
Don Gianni, why don't you
teach us the spell
875
01:34:35,378 --> 01:34:37,629
to turn my wife into a mare
876
01:34:37,755 --> 01:34:39,756
and then back into a woman?
877
01:34:47,098 --> 01:34:49,349
Please, for the love of God.
878
01:34:51,102 --> 01:34:53,311
You see how poor we are.
879
01:34:53,437 --> 01:34:55,313
Do us this favor.
880
01:34:55,439 --> 01:34:58,858
lt wouldn't cost you anything.
881
01:35:18,379 --> 01:35:21,131
Do you really believe l can?
882
01:35:21,549 --> 01:35:22,841
Yes, l do.
883
01:35:24,385 --> 01:35:25,552
All right.
884
01:35:25,678 --> 01:35:28,430
Then l'll teach you the spell
885
01:35:28,556 --> 01:35:31,558
early tomorrow morning.
886
01:35:32,393 --> 01:35:34,352
But you'll see
887
01:35:34,478 --> 01:35:37,480
that the hardest part
888
01:35:37,606 --> 01:35:40,400
is sticking the tail on.
889
01:36:50,763 --> 01:36:52,639
Remember
890
01:36:52,807 --> 01:36:55,642
that l wouldn't do this
891
01:36:55,810 --> 01:36:57,894
for anyone else in the world.
892
01:36:58,270 --> 01:37:00,980
And only because you insist.
893
01:37:01,565 --> 01:37:05,151
But if you want
the miracle to happen,
894
01:37:05,277 --> 01:37:07,654
you must do exactly as l say.
895
01:37:08,489 --> 01:37:10,031
Now, Pietro...
896
01:37:10,950 --> 01:37:13,576
watch me closely,
897
01:37:13,702 --> 01:37:18,081
and don't forget what l tell you.
898
01:37:18,290 --> 01:37:19,833
But above all,
899
01:37:20,000 --> 01:37:22,836
if you don't want to spoil it all,
900
01:37:22,962 --> 01:37:26,506
no matter what you see or hear,
901
01:37:26,674 --> 01:37:29,843
you mustn't say a single word.
902
01:37:30,636 --> 01:37:33,638
l'll be mute as a fish.
903
01:37:36,183 --> 01:37:38,142
Let's pray to God
904
01:37:38,269 --> 01:37:41,688
that the tail sticks on well.
905
01:37:43,649 --> 01:37:45,859
Now, Gemmata...
906
01:37:47,111 --> 01:37:48,778
strip naked.
907
01:37:49,196 --> 01:37:50,780
Stark naked?
908
01:37:51,532 --> 01:37:53,157
Yes, naked...
909
01:37:53,617 --> 01:37:58,037
as a newborn babe.
910
01:37:58,622 --> 01:38:01,708
Come on, get undressed.
911
01:38:07,214 --> 01:38:10,216
Now get down like a mare.
912
01:38:10,509 --> 01:38:12,594
You hold this lantern.
913
01:38:15,180 --> 01:38:19,142
Let this be a pretty mare's head.
914
01:38:20,144 --> 01:38:24,063
Let this be a pretty mare's mane.
915
01:38:27,026 --> 01:38:29,944
Let these be
a pretty mare's legs and hoofs.
916
01:38:30,237 --> 01:38:33,364
Let these be
a pretty mare's flanks.
917
01:38:34,283 --> 01:38:37,243
Let these be
a pretty mare's breasts.
918
01:38:47,004 --> 01:38:50,256
And let this be...
919
01:38:50,382 --> 01:38:52,926
a pretty mare's tail!
920
01:38:53,218 --> 01:38:58,097
l don't want a tail!
921
01:39:00,142 --> 01:39:03,728
Pietro, what have you done?
922
01:39:04,438 --> 01:39:06,814
l told you not to say a word!
923
01:39:06,941 --> 01:39:09,317
l don't want a tail!
924
01:39:09,443 --> 01:39:11,653
You've ruined it by speaking.
925
01:39:11,904 --> 01:39:14,822
lt's impossible to begin again.
926
01:39:15,616 --> 01:39:17,492
lmpossible.
927
01:39:41,183 --> 01:39:43,142
l can't do it.
928
01:40:51,211 --> 01:40:53,880
Woe to him who dies in mortal sin.
929
01:40:55,382 --> 01:40:59,969
They say that whoever repents
just before he dies is saved.
930
01:41:00,471 --> 01:41:04,390
What kind of place
do we go to after death?
931
01:41:04,725 --> 01:41:05,933
What do you think?
932
01:41:06,060 --> 01:41:07,727
Who knows, Meuccio?
933
01:41:07,978 --> 01:41:10,313
What do you think heaven and hell
934
01:41:10,439 --> 01:41:12,065
will be like, Tingoccio?
935
01:41:12,316 --> 01:41:15,526
That again?
You want to see me dead, is that it?
936
01:41:15,652 --> 01:41:19,113
Who knows? l might die first.
937
01:41:19,239 --> 01:41:21,574
lt's all in the Lord's hands.
938
01:41:26,288 --> 01:41:28,331
- Meuccio.
- What?
939
01:41:29,083 --> 01:41:30,917
Let's make a pact.
940
01:41:31,043 --> 01:41:32,752
The first one to die
941
01:41:33,170 --> 01:41:35,713
lets the other one know
942
01:41:35,839 --> 01:41:37,590
what it's like.
943
01:41:37,800 --> 01:41:39,258
Yes, let's!
944
01:41:39,760 --> 01:41:41,594
- You swear?
- l swear.
945
01:41:42,054 --> 01:41:43,429
So do l.
946
01:42:26,890 --> 01:42:30,601
l'm in mortal sin because of you!
947
01:42:30,727 --> 01:42:32,895
Then so am l, because of you.
948
01:42:33,730 --> 01:42:36,983
Because if l'm your lover,
then you're mine.
949
01:42:37,234 --> 01:42:40,987
And if a woman commits mortal sin
by screwing her lover,
950
01:42:41,572 --> 01:42:45,158
then he commits mortal sin
by screwing her.
951
01:42:45,993 --> 01:42:49,162
Holy Virgin, forgive us!
952
01:42:55,377 --> 01:42:58,838
What's one sin more or less?
Let's do it again.
953
01:43:40,881 --> 01:43:43,549
You're as pale as a corpse.
954
01:43:43,675 --> 01:43:45,301
You're crazy.
955
01:43:45,427 --> 01:43:46,886
Say what you want,
956
01:43:47,137 --> 01:43:50,056
but if you keep it up like this
957
01:43:50,182 --> 01:43:51,515
with your girlfriend,
958
01:43:51,642 --> 01:43:54,352
you'll be sorry.
l tell you, fool that l am.
959
01:43:54,478 --> 01:43:56,896
Do you even think
about your health?
960
01:43:57,064 --> 01:43:59,065
No, of course not.
961
01:44:00,692 --> 01:44:04,111
l'd like to screw around
with my girlfriend too,
962
01:44:04,238 --> 01:44:06,280
and she'd be willing.
963
01:44:06,406 --> 01:44:10,076
But l think instead
of the salvation of my soul.
964
01:44:10,244 --> 01:44:14,664
When l die, l want my soul
to be without sin before God.
965
01:45:54,890 --> 01:45:56,515
Yes, my dear,
966
01:45:56,641 --> 01:46:00,394
l told poor Tingoccio so many times.
967
01:46:00,520 --> 01:46:03,689
"Two or three times, okay -
but no more."
968
01:46:04,107 --> 01:46:06,859
But the stubborn man wouldn't listen.
969
01:46:07,319 --> 01:46:10,112
Month after month he did it -
970
01:46:10,238 --> 01:46:13,157
five, six, seven, eight...
971
01:46:13,283 --> 01:46:15,117
nine times a day!
972
01:46:15,243 --> 01:46:17,370
He never stopped. Poor Tingoccio!
973
01:46:17,496 --> 01:46:19,789
And look at him now.
974
01:46:55,242 --> 01:46:56,909
Meuccio.
975
01:46:59,162 --> 01:47:00,496
Who's there?
976
01:47:00,622 --> 01:47:03,749
lt's Tingoccio.
And per our promise,
977
01:47:03,875 --> 01:47:06,252
l've come to tell you
of the other world.
978
01:47:06,586 --> 01:47:08,587
Welcome back, my brother.
979
01:47:09,214 --> 01:47:11,424
Are you saved?
Or are you a lost soul?
980
01:47:11,550 --> 01:47:16,303
lf l was lost, how could l be here?
981
01:47:16,430 --> 01:47:18,889
That's not what l meant.
982
01:47:19,307 --> 01:47:21,392
What l mean is...
983
01:47:21,977 --> 01:47:25,688
is your soul damned to hellfire?
984
01:47:26,022 --> 01:47:27,606
Not yet...
985
01:47:27,774 --> 01:47:29,650
but because of my terrible sins,
986
01:47:29,776 --> 01:47:32,570
my sentence is heavy,
and l suffer greatly.
987
01:47:33,029 --> 01:47:35,448
ls punishment the same for all?
988
01:47:35,574 --> 01:47:39,201
No, some burn in fire,
some are boiled in water.
989
01:47:39,327 --> 01:47:41,454
Others freeze in ice,
and others sink in shit.
990
01:47:43,665 --> 01:47:45,291
Tell me...
991
01:47:45,417 --> 01:47:48,085
can l do anything for you
here on earth?
992
01:47:48,211 --> 01:47:49,920
Yes, indeed.
993
01:47:50,046 --> 01:47:51,672
Have masses said,
994
01:47:51,798 --> 01:47:53,966
pray, and be charitable.
995
01:47:54,092 --> 01:47:56,635
All these help us a lot.
996
01:47:56,845 --> 01:48:00,139
Don't worry. l'll do as you say.
997
01:48:00,474 --> 01:48:03,142
l have to go. lt's almost dawn.
998
01:48:14,321 --> 01:48:16,489
So long. Take care.
999
01:48:16,990 --> 01:48:18,324
Wait!
1000
01:48:19,242 --> 01:48:21,202
May l ask a question?
1001
01:48:21,328 --> 01:48:24,997
For all your screwing around,
how were you punished?
1002
01:48:25,457 --> 01:48:27,374
What can l say?
1003
01:48:27,501 --> 01:48:29,001
When l got there,
1004
01:48:29,127 --> 01:48:31,837
l met someone who knew
every one of my sins.
1005
01:48:33,256 --> 01:48:36,675
l thought that for all my sins
with my girlfriend,
1006
01:48:36,801 --> 01:48:38,928
my punishment would be worse.
1007
01:48:39,804 --> 01:48:42,640
l was shaking with fear.
1008
01:48:42,933 --> 01:48:45,935
Someone asked why l was so afraid,
1009
01:48:46,061 --> 01:48:47,895
and l said...
1010
01:48:48,355 --> 01:48:50,648
"l'm guilty of terrible sins
1011
01:48:50,774 --> 01:48:53,484
with my girlfriend.
1012
01:48:53,610 --> 01:48:55,986
We did it so much
1013
01:48:56,112 --> 01:48:57,988
that l'm here now."
1014
01:48:59,574 --> 01:49:03,035
They just laughed.
"Fool! Don't be afraid.
1015
01:49:03,161 --> 01:49:05,204
Here we have nothing
against screwing around."
1016
01:49:07,582 --> 01:49:11,085
Meuccio, l've got to go now.
1017
01:49:11,211 --> 01:49:12,836
Be good.
1018
01:49:36,027 --> 01:49:38,237
Lover!
1019
01:49:44,327 --> 01:49:47,246
lt's not a sin!
1020
01:50:11,271 --> 01:50:12,938
Go get the wine.
1021
01:50:17,444 --> 01:50:19,278
Here's the wine!
1022
01:50:21,615 --> 01:50:24,533
Now we'll all get drunk!
1023
01:50:26,745 --> 01:50:31,790
To your health!
1024
01:50:33,251 --> 01:50:35,461
To your health, Master.
1025
01:50:35,587 --> 01:50:39,298
To the Master, who's created
a great work of art for our city!
1026
01:50:39,549 --> 01:50:42,885
To your health,
and thank you, my friends!
1027
01:50:43,011 --> 01:50:45,804
Good luck, Master,
with your next work.
1028
01:50:46,681 --> 01:50:50,809
This good wine
is the spirit of Saint Anthony!
1029
01:50:50,977 --> 01:50:52,978
But l wonder...
1030
01:50:53,104 --> 01:50:56,148
This wine is bliss for us to piss!
1031
01:50:59,653 --> 01:51:01,695
Why complete a work
1032
01:51:01,821 --> 01:51:04,823
when it's so beautiful
just to dream it?
69294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.