All language subtitles for The.Decameron.1971.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 2 00:02:42,620 --> 00:02:44,663 Hey, this guy's killing me! 3 00:05:11,144 --> 00:05:13,270 Who was that you spoke to? 4 00:05:13,396 --> 00:05:15,856 Andreuccio. l knew him as a boy. 5 00:05:15,982 --> 00:05:18,275 l knew his father too, 6 00:05:18,401 --> 00:05:21,737 the richest man in my town. 7 00:05:21,863 --> 00:05:23,363 A great lord. 8 00:05:23,489 --> 00:05:26,616 Now he lives near Rome, and Andreuccio 9 00:05:26,743 --> 00:05:29,578 has come to Naples to buy horses. 10 00:05:55,688 --> 00:05:59,024 My friend, is this enough for that old nag? 11 00:06:49,617 --> 00:06:51,243 Hello. 12 00:07:16,811 --> 00:07:19,438 - Excuse me, sir. - Who, me? 13 00:07:19,814 --> 00:07:23,108 A pretty lady would like to speak to you. 14 00:07:23,609 --> 00:07:24,901 Gladly! 15 00:07:25,403 --> 00:07:28,280 Then follow me, sir. 16 00:07:28,448 --> 00:07:30,449 She's waiting for you at home. 17 00:07:31,200 --> 00:07:32,784 Go on! 18 00:07:33,494 --> 00:07:36,079 Follow me. 19 00:08:02,565 --> 00:08:04,024 She's inside. 20 00:08:22,210 --> 00:08:24,211 Andreuccio, welcome! 21 00:08:24,337 --> 00:08:27,172 l'm not sure what to say. The pleasure's mine. 22 00:08:27,423 --> 00:08:30,091 Andreuccio, come. 23 00:08:31,511 --> 00:08:33,136 Let's sit down. 24 00:08:33,513 --> 00:08:35,180 Make yourself comfortable. 25 00:08:37,099 --> 00:08:38,558 Oh, Andreuccio... 26 00:08:38,684 --> 00:08:41,520 you must be surprised at my welcoming you 27 00:08:41,646 --> 00:08:44,022 with kisses and tears. 28 00:08:44,440 --> 00:08:46,483 You'll be even more surprised 29 00:08:46,609 --> 00:08:49,277 to learn we're brother and sister. 30 00:08:51,989 --> 00:08:54,199 Your father Pietro 31 00:08:54,325 --> 00:08:56,076 met a rich widow 32 00:08:56,202 --> 00:08:58,537 during his stay in Palermo who loved him so 33 00:08:58,663 --> 00:09:01,039 that she gave herself to him. 34 00:09:01,541 --> 00:09:04,167 From that love l was born. 35 00:09:09,465 --> 00:09:12,801 Our father then returned to Rome. 36 00:09:13,010 --> 00:09:15,720 He forgot about us completely, 37 00:09:16,013 --> 00:09:18,890 as if l were a servant's child! 38 00:09:19,475 --> 00:09:21,601 So l grew up with my mother, 39 00:09:21,727 --> 00:09:23,270 a most noble woman. 40 00:09:23,396 --> 00:09:25,689 She married me off very young 41 00:09:25,815 --> 00:09:28,066 to a fervent Guelph supporter. 42 00:09:29,110 --> 00:09:31,861 Sadly, his secret intrigues with King Charles 43 00:09:31,988 --> 00:09:34,281 were discovered by King Frederick, 44 00:09:34,407 --> 00:09:36,408 who chased us out of Palermo 45 00:09:36,576 --> 00:09:38,952 just as l was about to become 46 00:09:39,078 --> 00:09:42,205 one of the most important ladies in Sicily. 47 00:09:42,331 --> 00:09:46,084 Fortunately King Charles restored to us part of our loss 48 00:09:46,210 --> 00:09:49,129 by giving land, houses, and a generous stipend 49 00:09:49,255 --> 00:09:51,673 to my husband, your brother-in-law. 50 00:09:51,799 --> 00:09:56,052 So thank God l was able to find you and meet you, brother dear. 51 00:09:56,178 --> 00:09:58,972 Well, uh... l'm glad to find l have a sister, 52 00:09:59,098 --> 00:10:00,932 since l'm all alone here. 53 00:10:02,560 --> 00:10:05,353 What can you do? Every cloud has a silver lining. 54 00:10:09,609 --> 00:10:12,736 l didn't know Papa was like that, 55 00:10:12,862 --> 00:10:16,072 but when a man is young - 56 00:10:17,825 --> 00:10:20,952 l can understand, 'cause l came here thinking - 57 00:10:21,746 --> 00:10:24,164 Anyway, thank you, sister. 58 00:10:24,290 --> 00:10:27,167 Come, let us celebrate this day. 59 00:10:30,713 --> 00:10:32,464 Make yourself at home. 60 00:10:49,440 --> 00:10:54,361 You promised me 61 00:10:54,570 --> 00:10:57,822 Four kerchiefs 62 00:11:09,460 --> 00:11:16,966 l've come to see 63 00:11:17,093 --> 00:11:21,805 lf you'll give them to me 64 00:11:25,434 --> 00:11:27,811 Now you can get a good night's sleep 65 00:11:27,937 --> 00:11:29,437 and be off in the morning. 66 00:11:29,689 --> 00:11:32,357 Naples is no place to be wandering at night. 67 00:11:32,775 --> 00:11:34,651 Good night, brother dear. 68 00:11:34,777 --> 00:11:36,611 Good night, sister dear. 69 00:11:36,779 --> 00:11:40,865 lf you need anything, the boy will attend to you... 70 00:11:40,991 --> 00:11:42,367 dear brother. 71 00:11:42,535 --> 00:11:43,535 Good night. 72 00:11:44,829 --> 00:11:46,913 Good night, and thank you, sister. 73 00:12:31,917 --> 00:12:34,085 Hey, kid, where's the - 74 00:12:35,171 --> 00:12:37,422 The crapper? Over there. 75 00:12:48,350 --> 00:12:50,101 Help! 76 00:12:55,441 --> 00:12:57,567 l fell in the shit! 77 00:13:47,743 --> 00:13:50,954 Open up, sister! 78 00:13:51,413 --> 00:13:52,747 Who's that knocking? 79 00:13:55,292 --> 00:13:57,210 Ma'am, it's Andreuccio, 80 00:13:57,336 --> 00:13:59,671 the Sicilian lady's brother. 81 00:14:00,005 --> 00:14:03,633 Good man, if you've been drinking, go sleep it off! 82 00:14:03,759 --> 00:14:06,845 l've never heard of any Andreuccio! 83 00:14:07,221 --> 00:14:10,682 Are family relations forgotten so soon in Sicily? 84 00:14:11,851 --> 00:14:14,936 At least toss down my clothes and money. 85 00:14:15,396 --> 00:14:17,856 Good man, you must be dreaming. 86 00:14:19,191 --> 00:14:21,150 Damn you! 87 00:14:24,530 --> 00:14:27,949 You lout, disturbing women so late! 88 00:14:28,075 --> 00:14:30,702 Don't be knocking on doors at this hour! 89 00:14:30,870 --> 00:14:33,746 Be gone or you'll be killed! 90 00:14:33,873 --> 00:14:35,415 You down there... 91 00:14:35,541 --> 00:14:37,709 go away! 92 00:14:38,002 --> 00:14:42,297 Don't come around bothering us! 93 00:14:42,423 --> 00:14:45,884 Leave us in peace! 94 00:14:46,010 --> 00:14:48,011 You hear me? 95 00:14:48,137 --> 00:14:50,013 Stop that racket! 96 00:14:59,398 --> 00:15:02,609 What's the idea, bothering my sister? 97 00:15:02,735 --> 00:15:03,735 Off with you! 98 00:15:06,572 --> 00:15:08,114 Be off! 99 00:15:09,909 --> 00:15:11,576 l said be off! 100 00:15:13,787 --> 00:15:16,831 He fell in the shit! 101 00:16:21,522 --> 00:16:24,565 That's the worst stench l've ever smelled. 102 00:16:25,234 --> 00:16:26,985 Shit! 103 00:17:05,858 --> 00:17:07,066 Who are you? 104 00:17:07,192 --> 00:17:09,861 Me? Andreuccio. 105 00:17:09,987 --> 00:17:12,196 l'm not from here. 106 00:17:12,364 --> 00:17:14,615 l came to Naples to buy horses. 107 00:17:14,742 --> 00:17:17,994 l met a girl claiming to be my sister. 108 00:17:18,120 --> 00:17:19,954 She invited me home to supper. 109 00:17:20,080 --> 00:17:23,041 l went to relieve myself and fell in, 110 00:17:23,208 --> 00:17:24,709 and here l am. 111 00:17:25,294 --> 00:17:27,628 So they robbed you blind, eh? 112 00:17:31,550 --> 00:17:33,468 l get it. 113 00:17:35,512 --> 00:17:37,055 Listen, kid... 114 00:17:37,389 --> 00:17:40,141 thank the Madonna you lost all your money. 115 00:17:40,601 --> 00:17:42,560 - What? - That's right. 116 00:17:42,728 --> 00:17:45,063 Because that's life. 117 00:17:46,899 --> 00:17:49,901 And thank God you fell in the shit. 118 00:17:50,069 --> 00:17:52,820 Say, "Thank you, God!" 119 00:17:53,155 --> 00:17:54,697 Thank you, God. 120 00:17:54,823 --> 00:17:56,657 And thank God again 121 00:17:56,784 --> 00:17:59,410 for the hoax that led you here, 122 00:17:59,745 --> 00:18:02,830 because you'll soon have as much money 123 00:18:03,082 --> 00:18:06,250 as there are stars in heaven. 124 00:18:08,545 --> 00:18:11,589 See? Our heart bleeds for ya. 125 00:18:13,092 --> 00:18:14,675 Listen... 126 00:18:14,802 --> 00:18:17,929 if you're up for a little shady business, 127 00:18:18,097 --> 00:18:20,556 l promise you 128 00:18:20,682 --> 00:18:22,517 it will bring you 129 00:18:22,643 --> 00:18:24,977 more loot than you lost. 130 00:18:25,395 --> 00:18:26,437 You in? 131 00:18:27,397 --> 00:18:29,107 Yeah, l'm in. 132 00:18:52,047 --> 00:18:55,174 The archbishop of Naples died yesterday. 133 00:18:55,300 --> 00:18:57,635 Minutolo was his name. 134 00:18:59,304 --> 00:19:00,930 He was laid to rest in there. 135 00:19:01,056 --> 00:19:03,808 ln all his finery. 136 00:19:04,476 --> 00:19:07,812 And with a ruby on his finger 137 00:19:07,980 --> 00:19:10,481 worth 500 gold florins. 138 00:19:11,400 --> 00:19:13,609 Let's open this thing. 139 00:19:50,189 --> 00:19:51,856 Who'll climb inside? 140 00:19:52,316 --> 00:19:54,192 Not me. 141 00:19:55,569 --> 00:19:57,153 Me neither. 142 00:19:57,279 --> 00:19:59,488 Let's make Andreuccio climb in. 143 00:19:59,615 --> 00:20:01,032 Not me! l'm afraid! 144 00:20:01,158 --> 00:20:02,491 What? 145 00:20:02,618 --> 00:20:04,869 lf you don't climb in there now, 146 00:20:05,037 --> 00:20:08,539 l swear by the Madonna l'll beat you to death! 147 00:20:08,665 --> 00:20:10,875 Climb in! Go on! 148 00:20:11,210 --> 00:20:12,793 lnside! 149 00:20:28,435 --> 00:20:30,728 Christ, what a mug! 150 00:21:17,609 --> 00:21:19,568 Where's the ring? 151 00:21:19,695 --> 00:21:21,445 There's no ring in here. 152 00:21:21,738 --> 00:21:23,406 Where's the ring? 153 00:21:23,657 --> 00:21:25,574 l want to see the ring. 154 00:21:25,701 --> 00:21:27,285 There's no ring in here. 155 00:21:27,619 --> 00:21:28,786 You sure? 156 00:21:29,413 --> 00:21:32,248 Of course l'm sure. There's no ring in here. 157 00:21:32,374 --> 00:21:33,958 ls that right? 158 00:21:42,467 --> 00:21:43,968 Screw you! 159 00:22:16,752 --> 00:22:18,294 Go on! 160 00:22:20,922 --> 00:22:23,299 Wake up! Are you made of stone? 161 00:22:23,425 --> 00:22:25,634 Get to work. 162 00:22:40,192 --> 00:22:42,526 l'm not going inside. l'm afraid. 163 00:22:42,694 --> 00:22:44,195 So now you're afraid? 164 00:22:44,321 --> 00:22:46,072 What kind of thieves are you? 165 00:22:46,198 --> 00:22:48,407 There's a ruby worth a fortune in there. 166 00:22:48,533 --> 00:22:50,743 Aren't l your sacristan? Trust me. 167 00:22:51,036 --> 00:22:54,288 Why so afraid? Think the dead man will eat you? 168 00:22:54,414 --> 00:22:57,708 Dead men don't bite. Watch, l'll climb in. 169 00:23:42,587 --> 00:23:45,172 "Once upon a time in Lombardy, 170 00:23:45,298 --> 00:23:48,592 where the Tuscan tongue is spoken, 171 00:23:48,760 --> 00:23:52,555 there was a convent famous for its sanctity 172 00:23:52,722 --> 00:23:54,265 and religious fervor. 173 00:23:54,391 --> 00:23:56,058 Among the nuns there 174 00:23:56,184 --> 00:23:58,769 was a young noble lady 175 00:23:58,895 --> 00:24:01,605 of great beauty." 176 00:24:02,065 --> 00:24:05,109 Folks, let me tell this the Neapolitan way. 177 00:24:05,277 --> 00:24:07,945 Now, then, what happened in that convent? 178 00:24:08,113 --> 00:24:10,489 A nice plump nun 179 00:24:10,615 --> 00:24:13,325 fell in love with a handsome youth 180 00:24:13,452 --> 00:24:18,956 and would wait for nightfall to let him into her cell. 181 00:24:19,082 --> 00:24:23,878 But one night, the other nuns - the jealous sort - found out 182 00:24:24,004 --> 00:24:26,797 and caught them going at it. 183 00:24:26,923 --> 00:24:29,091 So what did they do? 184 00:24:29,217 --> 00:24:31,302 They went to get the Mother Superior, 185 00:24:31,428 --> 00:24:34,096 but she was in bed with the priest! 186 00:24:34,222 --> 00:24:36,807 When they knocked, she was so flustered 187 00:24:36,933 --> 00:24:39,602 that she mistook the priest's drawers for her veil 188 00:24:39,728 --> 00:24:42,521 and opened the door with them 189 00:24:42,647 --> 00:24:44,064 on her head! 190 00:24:44,441 --> 00:24:46,108 She then went to knock 191 00:24:46,234 --> 00:24:48,110 on the young nun's door 192 00:24:48,236 --> 00:24:50,905 while the other sisters looked on. 193 00:24:51,323 --> 00:24:54,366 The frightened nun came out and looked at her. 194 00:24:54,493 --> 00:24:57,661 "l see you were fooling around too! 195 00:24:57,787 --> 00:25:00,247 You have the priest's drawers on your head!" 196 00:25:00,373 --> 00:25:04,251 After that, all the other nuns started fooling around too. 197 00:25:23,146 --> 00:25:26,649 Work is fine, but it shouldn't kill you. 198 00:25:26,775 --> 00:25:29,860 You know the convent up on the hill? 199 00:25:29,986 --> 00:25:33,197 l worked for the nuns up there. 200 00:25:33,365 --> 00:25:36,617 You can't imagine the trouble they gave me. 201 00:25:36,743 --> 00:25:40,204 One would say, "Put this there!" The other, "Pick that up!" 202 00:25:40,330 --> 00:25:43,207 Another would hand me a hoe and say, "Dig there!" 203 00:25:43,375 --> 00:25:45,668 And l'd dig and dig. 204 00:25:45,794 --> 00:25:49,713 And they were all so pretty, l was beside myself. 205 00:25:49,881 --> 00:25:51,882 When l left yesterday, 206 00:25:52,050 --> 00:25:55,219 the sacristan asked me to send a new gardener. 207 00:25:55,345 --> 00:25:58,097 "An old man like yourself. 208 00:25:58,223 --> 00:26:01,725 We can't hire a young man in the convent." 209 00:26:02,102 --> 00:26:05,396 But l didn't send him a soul, young or old. 210 00:26:05,564 --> 00:26:08,607 No one can take it in there. 211 00:26:08,733 --> 00:26:11,193 And where would l find another old man like me? 212 00:26:13,446 --> 00:26:15,447 And the sacristan was right: 213 00:26:15,574 --> 00:26:18,576 A young man is out of the question. 214 00:26:18,743 --> 00:26:22,329 Those nuns seem to have the very devil in them! 215 00:26:22,706 --> 00:26:24,498 You were right to leave. 216 00:26:24,624 --> 00:26:26,917 A man shouldn't be surrounded by women. 217 00:27:25,352 --> 00:27:27,645 l'm the steward here. 218 00:27:27,812 --> 00:27:29,730 What do you want? Who are you? 219 00:27:30,065 --> 00:27:31,732 Speak up! 220 00:27:32,150 --> 00:27:33,317 What is it? 221 00:27:33,693 --> 00:27:35,319 Speak up! 222 00:27:41,034 --> 00:27:42,576 You can't talk? 223 00:27:44,788 --> 00:27:46,163 You're hungry? 224 00:27:49,959 --> 00:27:51,669 Wait here. 225 00:28:00,387 --> 00:28:01,929 Who's that? 226 00:28:02,222 --> 00:28:05,516 Mother Superior, he's a poor mute. 227 00:28:06,518 --> 00:28:08,018 He can't talk. 228 00:28:08,561 --> 00:28:10,646 He's looking for work. 229 00:28:11,398 --> 00:28:14,608 Could he stay here and be our gardener? 230 00:28:14,734 --> 00:28:17,569 - Yes. - Given that he's all brawn... 231 00:28:17,946 --> 00:28:19,697 and no brain. 232 00:28:22,075 --> 00:28:23,075 Yes... 233 00:28:23,201 --> 00:28:25,661 we'll take him on. 234 00:28:25,912 --> 00:28:27,871 Give him some shoes 235 00:28:28,039 --> 00:28:29,873 and an old shirt. 236 00:28:30,834 --> 00:28:32,543 Treat him well, you hear? 237 00:28:32,711 --> 00:28:34,712 And feed him well. 238 00:28:40,009 --> 00:28:41,552 Who's that? 239 00:28:41,720 --> 00:28:44,346 A poor deaf-mute. He can't hear or speak. 240 00:28:44,973 --> 00:28:47,391 A man in our convent! 241 00:28:48,101 --> 00:28:51,228 Hear that, sisters? A man in our convent! 242 00:28:53,231 --> 00:28:55,899 He can hear the call of hunger! 243 00:28:56,025 --> 00:28:58,235 He can't talk, but his mouth's still moving! 244 00:29:00,196 --> 00:29:02,489 Stuffing yourself on the soup 245 00:29:02,615 --> 00:29:04,908 we poor little nuns make? 246 00:29:05,827 --> 00:29:07,411 He's so cute! 247 00:29:48,161 --> 00:29:49,661 Sister... 248 00:29:50,455 --> 00:29:52,623 if you can keep a secret, 249 00:29:52,791 --> 00:29:56,126 l'll tell you something that's often occurred to me 250 00:29:56,544 --> 00:29:59,046 that you might enjoy too. 251 00:29:59,297 --> 00:30:01,965 l swear l won't tell anyone. 252 00:30:03,218 --> 00:30:06,428 Every woman who visits us 253 00:30:06,554 --> 00:30:10,516 says there's no greater pleasure on earth 254 00:30:10,642 --> 00:30:12,935 than what a woman does with a man. 255 00:30:25,448 --> 00:30:28,659 That's why l've been thinking 256 00:30:29,369 --> 00:30:33,330 l'd like to see with this mute boy if what they say is true. 257 00:30:33,456 --> 00:30:35,999 With him we don't have to worry. 258 00:30:36,334 --> 00:30:39,086 You see? He's a simpleton. 259 00:30:39,504 --> 00:30:44,007 He can't tell anyone. What do you think? 260 00:30:44,217 --> 00:30:46,176 What are you saying? 261 00:30:46,302 --> 00:30:49,137 Don't you know we've pledged our virginity to God? 262 00:30:49,264 --> 00:30:53,517 We make promises to God every day that we never keep! 263 00:30:53,893 --> 00:30:56,311 And what if we get pregnant? 264 00:30:56,688 --> 00:31:00,065 Why worry about trouble before it comes? 265 00:31:00,525 --> 00:31:02,526 Every ill has its remedy. 266 00:31:02,902 --> 00:31:05,028 How shall we go about it? 267 00:31:05,530 --> 00:31:07,364 lt's 3:00 in the afternoon. 268 00:31:07,532 --> 00:31:10,993 At this hour, all the other nuns are napping. 269 00:31:11,202 --> 00:31:13,245 All we have to do 270 00:31:13,371 --> 00:31:17,040 is lead him to that hut. 271 00:31:17,542 --> 00:31:20,627 We'll each take a turn while the other stands guard. 272 00:31:23,381 --> 00:31:26,258 Come down here! Come on! 273 00:31:26,384 --> 00:31:27,968 Come with us. 274 00:31:29,137 --> 00:31:31,263 Hurry up! Come on! 275 00:31:33,308 --> 00:31:35,183 Come on. Move it. 276 00:31:46,112 --> 00:31:47,654 ln you go. 277 00:31:58,082 --> 00:31:59,082 Come on. 278 00:31:59,918 --> 00:32:01,668 Get in the saddle! 279 00:32:01,920 --> 00:32:03,879 Ride me! 280 00:32:04,589 --> 00:32:06,048 Come on. 281 00:32:07,342 --> 00:32:10,052 Don't you see? Don't you understand? 282 00:32:10,178 --> 00:32:11,511 Let's make love. 283 00:32:13,014 --> 00:32:15,015 Come on, you animal. 284 00:32:17,435 --> 00:32:20,270 Attaboy. Get down here. 285 00:32:51,260 --> 00:32:53,804 Sister, it's heaven! 286 00:32:53,972 --> 00:32:55,806 What they say is true. 287 00:32:55,974 --> 00:32:57,975 Now you try. 288 00:33:44,897 --> 00:33:46,898 Who'd ever have guessed? 289 00:33:47,025 --> 00:33:50,777 Hush, sister. Not a word to anyone. 290 00:33:51,195 --> 00:33:54,948 Just you and me every day. 291 00:33:55,074 --> 00:33:56,867 That's what we'll do. 292 00:33:56,993 --> 00:33:58,994 lt's heaven! 293 00:34:02,999 --> 00:34:04,166 What should we do? 294 00:34:04,292 --> 00:34:07,419 We tell Mother Superior! This is an outrage! 295 00:34:07,545 --> 00:34:09,379 You're right. Let's hurry. 296 00:34:09,505 --> 00:34:12,716 What's the rush? Let's think this through. 297 00:34:12,842 --> 00:34:15,761 lt's not right for just those two to have 298 00:34:15,887 --> 00:34:17,721 what we could all enjoy. 299 00:34:35,239 --> 00:34:36,656 Get inside. 300 00:35:43,975 --> 00:35:47,435 Get up. Come with me. 301 00:35:58,614 --> 00:35:59,823 Come here! 302 00:35:59,949 --> 00:36:01,741 Do as l say! 303 00:36:06,706 --> 00:36:08,915 Get on top of me. 304 00:36:09,333 --> 00:36:10,625 Come on. 305 00:36:10,835 --> 00:36:12,836 Are you blind too? 306 00:36:13,296 --> 00:36:15,005 Be a good boy. 307 00:36:15,131 --> 00:36:17,090 You have to make love to me. 308 00:36:17,216 --> 00:36:20,635 Come on, show me. 309 00:36:28,019 --> 00:36:29,686 Hey! 310 00:36:30,521 --> 00:36:32,022 What are you doing? 311 00:36:32,190 --> 00:36:34,482 What's wrong, stupid? 312 00:36:34,609 --> 00:36:36,318 Keep going. 313 00:36:36,444 --> 00:36:39,529 You're not done yet. Get back to it! 314 00:36:39,864 --> 00:36:44,034 Ma'am, everyone knows one cock can satisfy ten hens... 315 00:36:44,368 --> 00:36:47,537 but that ten men can barely satisfy one woman. 316 00:36:47,663 --> 00:36:49,289 And l have to satisfy nine! 317 00:36:49,415 --> 00:36:52,876 Either l leave or we figure out another way. 318 00:36:53,127 --> 00:36:55,545 l thought you couldn't speak! 319 00:36:55,755 --> 00:36:59,007 No, l came here on purpose just for this job. 320 00:36:59,884 --> 00:37:01,551 And what a job! 321 00:37:01,719 --> 00:37:03,887 l never knew it would be so much work! 322 00:37:04,722 --> 00:37:07,224 lt's a miracle! 323 00:37:07,391 --> 00:37:08,892 What? 324 00:37:09,018 --> 00:37:11,353 lt's a miracle! 325 00:37:20,071 --> 00:37:23,907 lt's a miracle, sisters! 326 00:37:40,675 --> 00:37:43,677 Don't worry. We'll arrange everything 327 00:37:43,970 --> 00:37:47,013 so that you can stay here 328 00:37:47,473 --> 00:37:50,600 and satisfy us all without killing yourself. 329 00:37:50,851 --> 00:37:54,145 What's more, you'll be a saint. lt's a miracle! 330 00:37:55,398 --> 00:38:00,277 God has made the gardener speak! 331 00:38:25,803 --> 00:38:27,304 Come here. 332 00:38:42,069 --> 00:38:44,529 My love! 333 00:38:52,747 --> 00:38:54,914 Peronella! 334 00:38:55,207 --> 00:38:57,584 Open up! lt's your husband! 335 00:38:59,128 --> 00:39:03,006 My husband's back! He'll kill me! 336 00:39:18,189 --> 00:39:21,107 l heard you! l'm coming! 337 00:39:21,233 --> 00:39:24,361 See how she bars the door after l leave? 338 00:39:25,988 --> 00:39:27,280 God be praised 339 00:39:27,406 --> 00:39:30,158 that l have such a virtuous wife. 340 00:39:31,535 --> 00:39:32,827 Hurry up! 341 00:39:32,953 --> 00:39:34,371 Mother of God! 342 00:39:34,789 --> 00:39:38,208 l'm coming! l heard you! 343 00:39:38,709 --> 00:39:41,461 Downstairs, quickly! 344 00:39:43,756 --> 00:39:46,049 l'm coming! 345 00:39:50,388 --> 00:39:53,473 Get in the jar! My husband's insanely jealous. 346 00:39:53,599 --> 00:39:56,351 He'll kill me! Stay inside and don't move! 347 00:39:56,477 --> 00:39:58,645 Why'd he have to come back so early? 348 00:39:58,896 --> 00:40:01,648 He may have seen you come inside! 349 00:40:01,774 --> 00:40:03,858 l'm coming! 350 00:40:04,402 --> 00:40:07,445 That cuckold! l was almost finished! 351 00:40:09,573 --> 00:40:12,367 l'm coming! 352 00:40:14,078 --> 00:40:17,914 You're home already? l'll kill you! 353 00:40:18,082 --> 00:40:20,250 lf you don't work, how will we eat? 354 00:40:20,376 --> 00:40:23,837 l'm tired of pawning these rags l wear! 355 00:40:24,171 --> 00:40:26,756 l sweat blood ironing all day. 356 00:40:26,924 --> 00:40:30,051 My nails are worn to the quick. Look! 357 00:40:30,177 --> 00:40:33,888 My husband, all the neighbor women know 358 00:40:34,014 --> 00:40:37,517 how hard l work! 359 00:40:38,060 --> 00:40:40,270 And you stroll home 360 00:40:40,438 --> 00:40:43,106 when you should be at work! 361 00:40:43,649 --> 00:40:47,277 Mother of God, what a miserable life! 362 00:40:48,279 --> 00:40:50,530 See what a good wife l have? 363 00:40:50,656 --> 00:40:52,866 Don't be angry. l believe you. 364 00:40:53,242 --> 00:40:55,201 Today's St. Galeone's day. 365 00:40:55,327 --> 00:40:57,287 lt's a holiday. That's why l'm back. 366 00:40:57,788 --> 00:40:59,956 And l found a buyer for your big jar. 367 00:41:00,708 --> 00:41:04,043 Be happy. We'll have bread for a month. 368 00:41:04,420 --> 00:41:06,463 He'll pay five denari. 369 00:41:06,630 --> 00:41:08,131 Five denari! 370 00:41:08,466 --> 00:41:10,508 That's why l'm angry. 371 00:41:11,135 --> 00:41:15,472 A man like you, out in the wide world, sells it for five, 372 00:41:15,598 --> 00:41:18,558 while a woman like me, who never leaves the house, 373 00:41:18,684 --> 00:41:20,560 sold it for seven 374 00:41:20,686 --> 00:41:23,771 to a young gentleman who called just before you arrived. 375 00:41:23,898 --> 00:41:27,233 He's inside the jar now, looking it over. 376 00:41:27,985 --> 00:41:30,487 Sorry, friend. My wife sold it for seven. 377 00:41:30,654 --> 00:41:33,323 Let's go conclude the deal. 378 00:41:33,449 --> 00:41:36,993 We should light a candle to St. Galeone for sending you home. 379 00:41:37,286 --> 00:41:39,162 Where are you, good woman? 380 00:41:39,455 --> 00:41:42,665 l'm coming! See what a fine jar it is? 381 00:41:42,791 --> 00:41:43,958 Good-bye, my friend. 382 00:41:44,084 --> 00:41:47,629 You offered me five, but my wife sold it for seven. 383 00:41:49,340 --> 00:41:51,049 Here l am. 384 00:41:52,259 --> 00:41:53,218 How are you? 385 00:41:53,344 --> 00:41:57,305 Who are you? l need to speak to the woman l saw earlier. 386 00:41:58,390 --> 00:42:00,391 Talk to me now. l'm her husband. 387 00:42:00,518 --> 00:42:03,561 The jar's in good shape, but it's filthy inside. 388 00:42:05,022 --> 00:42:07,106 There's an inch of muck 389 00:42:07,233 --> 00:42:09,692 that even water won't take off. 390 00:42:13,030 --> 00:42:15,865 We're not calling the deal off for that. 391 00:42:16,033 --> 00:42:18,952 Come out of there. My husband will get in 392 00:42:19,078 --> 00:42:21,538 and scrape it clean. - That's right! 393 00:42:28,546 --> 00:42:30,630 l'll scrape it good. 394 00:42:30,756 --> 00:42:32,257 Hold this. 395 00:42:36,554 --> 00:42:39,055 Take your scraper... 396 00:42:39,223 --> 00:42:41,975 and laugh, 'cause you've made 397 00:42:42,101 --> 00:42:43,851 a good deal. 398 00:42:46,647 --> 00:42:49,482 This buyer was right. 399 00:42:49,650 --> 00:42:52,902 This jar really stinks inside! 400 00:42:53,153 --> 00:42:55,530 Scrape it clean, husband. 401 00:42:55,656 --> 00:42:57,824 Let's do things right. 402 00:43:03,455 --> 00:43:04,956 Higher. 403 00:43:06,083 --> 00:43:07,458 Lower. 404 00:43:07,585 --> 00:43:09,586 That's the spot. 405 00:43:12,047 --> 00:43:14,215 lt's still dirty there. 406 00:43:15,092 --> 00:43:17,302 Take your time. 407 00:43:17,845 --> 00:43:20,930 We can't pass up this great deal... 408 00:43:21,098 --> 00:43:23,182 my love. 409 00:43:24,560 --> 00:43:26,019 Keep going! 410 00:43:26,437 --> 00:43:28,855 Keep scraping till l'm satisfied! 411 00:43:29,607 --> 00:43:32,108 Where could anyone find 412 00:43:32,276 --> 00:43:34,736 a husband like you? 413 00:43:35,988 --> 00:43:39,365 My dear Ciappelletto, things aren't going well. 414 00:43:39,491 --> 00:43:42,660 You've done everything you could possibly do here. 415 00:43:43,120 --> 00:43:46,956 You've committed every forgery possible. 416 00:43:47,082 --> 00:43:48,916 You've killed people. 417 00:43:49,043 --> 00:43:51,085 You've raped women. 418 00:43:51,629 --> 00:43:54,922 You've blasphemed against God and all the saints. 419 00:43:55,799 --> 00:43:58,259 You're even a bit queer. 420 00:44:00,512 --> 00:44:04,932 ln short, my boy, it's time you go away for a while. 421 00:44:05,184 --> 00:44:06,476 Am l wrong? 422 00:44:07,978 --> 00:44:09,646 Maybe you're right. 423 00:44:09,772 --> 00:44:14,317 There's an important personal matter l can't see to myself. 424 00:44:14,652 --> 00:44:16,986 l have a large debt 425 00:44:17,112 --> 00:44:19,155 to collect up north 426 00:44:19,323 --> 00:44:21,491 from some debtors 427 00:44:21,617 --> 00:44:23,326 who are so rotten 428 00:44:23,452 --> 00:44:26,579 that perhaps only you can convince them - 429 00:44:26,705 --> 00:44:29,332 by hook or by crook. 430 00:44:29,833 --> 00:44:31,501 Will you do it? 431 00:44:31,627 --> 00:44:33,419 Yeah, l'll do it. 432 00:44:34,755 --> 00:44:37,799 l'll give you the proper credentials. 433 00:44:38,509 --> 00:44:40,760 Up there you'll be the guest 434 00:44:40,886 --> 00:44:43,554 of two brothers from these parts. 435 00:44:43,681 --> 00:44:45,515 l'll give you their address. 436 00:44:45,974 --> 00:44:48,184 They'll treat you well 437 00:44:48,519 --> 00:44:51,813 out of respect for me, not you. 438 00:44:51,939 --> 00:44:53,439 Don't worry. 439 00:44:53,941 --> 00:44:56,401 No one knows you up north. 440 00:44:56,527 --> 00:44:58,569 Farewell, Master. 441 00:44:58,696 --> 00:45:00,863 Farewell, Ciappelletto... 442 00:45:01,490 --> 00:45:04,200 and bring back the dough! 443 00:46:20,903 --> 00:46:23,321 My dear Ciappelletto, 444 00:46:23,447 --> 00:46:26,657 don't think we eat spaghetti here. 445 00:46:26,909 --> 00:46:29,619 Here we eat the German way. 446 00:46:41,965 --> 00:46:44,467 May l pour you a little wine? 447 00:46:46,887 --> 00:46:50,556 - Cheers. - And to hell with our enemies! 448 00:46:54,812 --> 00:46:56,562 Dear Ciappelletto... 449 00:46:56,688 --> 00:46:59,607 how many people will soon be miserable here! 450 00:47:00,108 --> 00:47:01,108 Why? 451 00:47:01,235 --> 00:47:03,945 With your reputation, you have to ask? 452 00:47:04,404 --> 00:47:06,489 Poor debtors! 453 00:47:06,615 --> 00:47:09,325 - You think you're better than me? - lt's your work. 454 00:47:09,493 --> 00:47:10,993 Leeches! 455 00:47:11,203 --> 00:47:12,662 Ghouls! 456 00:47:12,955 --> 00:47:14,497 What are you saying? 457 00:47:14,915 --> 00:47:16,541 You vermin! 458 00:47:16,667 --> 00:47:18,334 Filth! 459 00:47:19,294 --> 00:47:20,711 Usurers! 460 00:47:22,840 --> 00:47:26,259 - Now you've gone too far! - l'm just kidding. 461 00:47:26,385 --> 00:47:28,177 Kidding, eh? 462 00:47:30,430 --> 00:47:32,849 My friends, we're all from Naples. 463 00:47:33,016 --> 00:47:34,851 Let's stick together... 464 00:47:35,269 --> 00:47:38,187 through thick and thin. - You're right. 465 00:47:38,856 --> 00:47:41,774 Naples, my home... 466 00:47:42,276 --> 00:47:44,694 To leave Naples is to long for her. 467 00:47:45,821 --> 00:47:49,156 The window that once glowed bright 468 00:47:49,283 --> 00:47:52,702 Has gone dark 469 00:47:53,829 --> 00:47:58,040 A sign that my beloved 470 00:47:58,208 --> 00:48:01,711 ls unwell 471 00:48:03,130 --> 00:48:07,216 Her sister comes to the window 472 00:48:07,342 --> 00:48:09,635 And tells me 473 00:48:09,761 --> 00:48:14,432 "Your beloved is dead 474 00:48:14,558 --> 00:48:16,976 And buried" 475 00:48:17,394 --> 00:48:20,980 - She always lamented - Too high for me. 476 00:48:21,106 --> 00:48:26,611 That she slept alone 477 00:48:27,321 --> 00:48:30,615 Now she sleeps 478 00:48:30,741 --> 00:48:34,702 ln the arms of Death 479 00:48:34,828 --> 00:48:41,834 "Your beloved is dead and buried" 480 00:48:45,589 --> 00:48:47,340 Hey, friend! 481 00:49:01,730 --> 00:49:04,607 What do we do now? We can't turn him out. 482 00:49:04,983 --> 00:49:07,109 We can't turn him out. 483 00:49:07,402 --> 00:49:09,111 What would people say? 484 00:49:09,237 --> 00:49:13,950 "They welcomed him with such honor and generosity!" 485 00:49:14,451 --> 00:49:17,620 Now that he's dying, we can't turn him out. 486 00:49:17,955 --> 00:49:19,997 You're right, my brother. 487 00:49:20,123 --> 00:49:22,583 People would call us scoundrels. 488 00:49:22,709 --> 00:49:25,753 He's no good. He's never even had confession 489 00:49:25,879 --> 00:49:29,382 or taken communion or any other sacrament. 490 00:49:29,508 --> 00:49:30,967 People are right. 491 00:49:31,134 --> 00:49:33,302 He'll die like a dog in a ditch! 492 00:49:33,679 --> 00:49:36,180 lf he were to confess, 493 00:49:36,306 --> 00:49:38,307 l shudder to even think of it! 494 00:49:38,934 --> 00:49:41,227 Because with sins like his, 495 00:49:41,353 --> 00:49:44,939 there's no priest who could absolve him. 496 00:49:45,732 --> 00:49:49,652 ln the end he'd still die like a dog in a ditch! 497 00:49:51,113 --> 00:49:53,322 My friends, come here. 498 00:49:57,911 --> 00:49:59,328 l don't want 499 00:49:59,454 --> 00:50:01,497 to cause you any trouble. 500 00:50:01,665 --> 00:50:03,499 l heard what you said. 501 00:50:04,501 --> 00:50:08,170 And l agree: Things could happen as you say. 502 00:50:08,672 --> 00:50:10,673 But they're not going to. 503 00:50:11,049 --> 00:50:15,219 l've committed so many sins in my life 504 00:50:15,971 --> 00:50:18,764 that one more sin on my deathbed 505 00:50:19,057 --> 00:50:21,100 won't matter. 506 00:50:22,310 --> 00:50:24,770 So go and find 507 00:50:25,188 --> 00:50:27,857 the most pious priest in town, 508 00:50:28,483 --> 00:50:31,652 and bring him here to give me confession. 509 00:50:32,654 --> 00:50:34,530 l'll do the rest. 510 00:50:34,656 --> 00:50:36,532 Everything will be fine. 511 00:50:43,749 --> 00:50:45,708 Hey, brothers, 512 00:50:45,834 --> 00:50:47,543 will someone look out? 513 00:50:48,003 --> 00:50:49,795 A man is dying! 514 00:50:49,921 --> 00:50:53,424 Call the most pious priest you have! 515 00:50:54,176 --> 00:50:56,886 We'd had a lovely meal, Father. 516 00:50:57,054 --> 00:51:00,056 Wine, ham, all the trimmings. 517 00:51:00,223 --> 00:51:02,349 That's right. We shared it all. 518 00:51:02,476 --> 00:51:04,435 And God knows 519 00:51:04,561 --> 00:51:06,771 he was in such good spirits, 520 00:51:06,897 --> 00:51:08,189 poor man. 521 00:51:08,315 --> 00:51:10,107 We were all singing. 522 00:51:14,738 --> 00:51:18,574 Bad luck always finds us! 523 00:51:18,742 --> 00:51:22,745 Poor Ciappelletto. Now he's sick in bed. 524 00:51:40,138 --> 00:51:41,889 Mother of God... 525 00:51:42,015 --> 00:51:43,516 have pity. 526 00:52:05,956 --> 00:52:08,457 Have you been guilty of avarice? 527 00:52:08,583 --> 00:52:10,209 Don't misjudge me, Father, 528 00:52:10,335 --> 00:52:12,628 just because l'm in those usurers' house. 529 00:52:13,505 --> 00:52:16,132 - That bastard! - To hell with him! 530 00:52:16,633 --> 00:52:20,136 My father left me a very large inheritance... 531 00:52:21,263 --> 00:52:23,597 which l gave entirely to the poor. 532 00:52:24,641 --> 00:52:26,725 And of what l earned, 533 00:52:27,144 --> 00:52:29,311 l kept half to live on 534 00:52:29,896 --> 00:52:32,898 and gave the rest to the poor. 535 00:52:36,236 --> 00:52:38,404 Then tell me, if you would... 536 00:52:38,780 --> 00:52:41,824 have you ever sinned in lechery with a woman? 537 00:52:41,950 --> 00:52:43,284 He's queer! 538 00:52:45,162 --> 00:52:50,374 l'm as pure as the day l was born. 539 00:52:50,500 --> 00:52:51,834 God bless you! 540 00:52:52,252 --> 00:52:54,211 And the sin of gluttony? 541 00:52:54,337 --> 00:52:55,880 Oh, yes, Father. 542 00:52:56,006 --> 00:52:57,798 While fasting, 543 00:52:57,924 --> 00:53:00,176 l craved lettuce so badly! 544 00:53:00,510 --> 00:53:01,927 Lettuce? 545 00:53:02,053 --> 00:53:06,515 My son, these are sins of no account. 546 00:53:07,350 --> 00:53:10,186 But Father, there are many sins 547 00:53:10,312 --> 00:53:12,313 l haven't told you yet. - Like what? 548 00:53:12,731 --> 00:53:15,524 One day l happened 549 00:53:15,692 --> 00:53:18,694 to spit in the house of God! 550 00:53:18,987 --> 00:53:21,614 My son, that's nothing. 551 00:53:21,990 --> 00:53:25,868 We priests spit there every day. What else? 552 00:53:26,119 --> 00:53:29,121 There is one sin 553 00:53:29,247 --> 00:53:31,207 l've never confessed. 554 00:53:31,875 --> 00:53:33,792 l'm so ashamed! 555 00:53:34,002 --> 00:53:35,544 What is it? 556 00:53:35,712 --> 00:53:38,088 Every time l think of it, l cry. 557 00:53:38,757 --> 00:53:41,300 Oh, how l cry! 558 00:53:41,426 --> 00:53:45,179 l'm sure God will never forgive me. 559 00:53:45,305 --> 00:53:48,557 There are no sins God won't forgive 560 00:53:48,725 --> 00:53:50,392 when a man repents 561 00:53:50,518 --> 00:53:52,228 as sincerely as you. 562 00:53:53,396 --> 00:53:55,814 My sin is too serious. 563 00:53:56,191 --> 00:53:58,234 You're kind to pretend 564 00:53:58,401 --> 00:54:00,444 that God would forgive me. 565 00:54:00,570 --> 00:54:02,404 Confess it... 566 00:54:02,530 --> 00:54:04,323 and we'll pray together. 567 00:54:04,449 --> 00:54:05,532 l can't! 568 00:54:05,659 --> 00:54:07,493 Confess, my son! 569 00:54:07,827 --> 00:54:09,161 l can't, Father. 570 00:54:09,412 --> 00:54:12,248 Try, my son! 571 00:54:14,459 --> 00:54:16,293 ln the name of God! 572 00:54:24,761 --> 00:54:26,178 Very well. 573 00:54:26,304 --> 00:54:29,098 Promise to pray for me and l'll tell you. 574 00:54:29,933 --> 00:54:32,726 When l was a little boy, 575 00:54:33,353 --> 00:54:36,272 l cursed my mother over a little milk! 576 00:54:38,358 --> 00:54:40,276 My very own mother! 577 00:54:41,194 --> 00:54:44,863 He's dying and doing all this for us! 578 00:54:45,115 --> 00:54:47,116 He really must be a saint! 579 00:54:47,450 --> 00:54:50,411 Your sins seem so grave to you. 580 00:54:50,537 --> 00:54:52,788 Friend, even if you'd helped 581 00:54:53,373 --> 00:54:55,916 to nail him to the cross, 582 00:54:56,042 --> 00:54:58,627 so deep is your contrition 583 00:54:58,795 --> 00:55:00,629 that he would pardon you. 584 00:55:02,382 --> 00:55:04,508 What did you say, Father? 585 00:55:04,634 --> 00:55:06,302 My dear mother... 586 00:55:07,470 --> 00:55:11,098 who carried me in her womb for nine months... 587 00:55:12,267 --> 00:55:14,101 day and night... 588 00:55:15,812 --> 00:55:19,523 nine months in her womb... 589 00:55:57,604 --> 00:56:00,022 ...his faith never wavered. 590 00:56:00,482 --> 00:56:04,985 But you wretches, at every twig that catches your feet, 591 00:56:05,111 --> 00:56:07,529 you curse God, our heavenly mother, 592 00:56:07,697 --> 00:56:10,032 and all the heavenly host! 593 00:56:10,200 --> 00:56:12,034 Now you may enter 594 00:56:12,160 --> 00:56:15,371 and venerate this saint. 595 00:57:18,268 --> 00:57:20,477 We can take shelter over there! 596 00:57:20,603 --> 00:57:22,896 Yes, let's stop here! 597 00:57:23,022 --> 00:57:25,065 Let's get out of this rain! 598 00:57:25,191 --> 00:57:27,025 Come on! 599 00:57:32,907 --> 00:57:35,284 Come on, run! 600 00:57:35,452 --> 00:57:37,286 l'm coming. 601 00:57:38,329 --> 00:57:42,416 Mother of God, what a downpour! 602 00:57:47,130 --> 00:57:49,339 - Welcome. - Gennarى! 603 00:57:50,300 --> 00:57:54,178 Gennarى, did you pray for this rain? 604 00:57:54,304 --> 00:57:56,263 Well, you got it! 605 00:57:56,389 --> 00:58:00,309 The Lord never refuses me anything. 606 00:58:00,435 --> 00:58:02,895 Let me introduce the Master, 607 00:58:03,021 --> 00:58:06,064 though he doesn't like being called that. 608 00:58:06,274 --> 00:58:09,443 He's a great painter from the north - 609 00:58:09,861 --> 00:58:12,821 Giotto's best pupil. 610 00:58:13,114 --> 00:58:15,908 He's come to paint Naples. 611 00:58:16,034 --> 00:58:18,577 l'm very honored, Master. 612 00:58:20,246 --> 00:58:24,124 You have anything to keep the rain off us? 613 00:58:24,250 --> 00:58:27,169 We'd like to be in Naples before nightfall. 614 00:58:27,295 --> 00:58:28,587 You have anything? 615 00:58:28,713 --> 00:58:30,839 Only a few rags, 616 00:58:30,965 --> 00:58:33,675 but if you'd like to use them - 617 00:58:33,801 --> 00:58:35,302 Thank you. 618 00:58:36,846 --> 00:58:38,805 Put that over me. 619 00:58:42,227 --> 00:58:45,687 lt's still pouring. Take care, Gennarى. 620 00:58:46,147 --> 00:58:48,857 Have a good trip. 621 00:59:09,379 --> 00:59:11,630 Master, do you think 622 00:59:11,756 --> 00:59:15,509 that if a stranger saw you now... 623 00:59:16,386 --> 00:59:18,387 like this... 624 00:59:21,182 --> 00:59:22,933 he would ever imagine 625 00:59:23,059 --> 00:59:26,728 you're one of our greatest painters? 626 00:59:58,344 --> 00:59:59,970 Where are you going? 627 01:00:00,096 --> 01:00:02,347 These men represent the church 628 01:00:02,473 --> 01:00:04,600 that has commissioned your work, 629 01:00:04,767 --> 01:00:07,352 and those are the nuns of the convent. 630 01:00:07,478 --> 01:00:09,396 This way, please. 631 01:03:19,295 --> 01:03:21,171 To your health, Riccardo. 632 01:03:21,297 --> 01:03:23,298 And to yours, sir. 633 01:03:39,649 --> 01:03:41,358 Apples, oranges, 634 01:03:41,484 --> 01:03:43,985 and all the flowers in France, 635 01:03:44,111 --> 01:03:46,446 for Caterى, Giuseppي, 636 01:03:46,572 --> 01:03:49,032 and now you're it! 637 01:03:50,618 --> 01:03:53,245 One, two, three, four... 638 01:04:02,296 --> 01:04:04,381 Caterina, don't let me die of love. 639 01:04:04,507 --> 01:04:07,217 Don't you let me die of love either! 640 01:04:07,343 --> 01:04:09,094 lt's up to you. 641 01:04:10,179 --> 01:04:11,847 Say just one word... 642 01:04:11,973 --> 01:04:15,308 and save both my life and yours. 643 01:04:16,686 --> 01:04:19,563 Riccardo, you know how they watch me. 644 01:04:19,689 --> 01:04:22,440 At long last we can talk here. 645 01:04:23,025 --> 01:04:25,110 But if you want to sleep with me, 646 01:04:25,236 --> 01:04:29,281 suggest something l can do without shame to myself, 647 01:04:29,407 --> 01:04:31,533 and l'll do as you say. 648 01:04:31,659 --> 01:04:32,868 My darling... 649 01:04:32,994 --> 01:04:35,954 the only way is for you to sleep 650 01:04:36,080 --> 01:04:38,540 on the terrace above your garden. 651 01:04:38,666 --> 01:04:40,709 l'll climb the wall somehow. 652 01:04:41,043 --> 01:04:44,379 lf you're brave enough to climb that high, 653 01:04:44,547 --> 01:04:47,173 l'll find some way to sleep on the terrace. 654 01:04:50,761 --> 01:04:52,721 Caterina, where are you? 655 01:04:57,310 --> 01:04:59,102 lt's so hot! 656 01:05:00,563 --> 01:05:02,981 This heat is awful! 657 01:05:07,194 --> 01:05:10,989 Mama, l couldn't sleep last night. 658 01:05:11,240 --> 01:05:15,076 What heat are you going on about? lt's quite cool. 659 01:05:15,202 --> 01:05:17,746 Mama, you forget 660 01:05:17,914 --> 01:05:20,248 that we girls are much warmer 661 01:05:20,374 --> 01:05:22,208 than you older women. 662 01:05:22,335 --> 01:05:24,377 True, my child. 663 01:05:24,503 --> 01:05:26,254 But what can we do? 664 01:05:26,380 --> 01:05:28,381 lf you and Papa are willing, 665 01:05:28,507 --> 01:05:32,677 l'll put a bed up on the terrace above the garden 666 01:05:32,803 --> 01:05:34,638 and sleep there. 667 01:05:36,349 --> 01:05:41,102 Listening to the nightingale's song in the cool open air, 668 01:05:41,228 --> 01:05:44,356 l'll sleep much better than in your room. 669 01:05:45,107 --> 01:05:46,816 All right, my daughter. 670 01:05:46,943 --> 01:05:49,527 l'll speak to your father. 671 01:06:09,465 --> 01:06:12,050 Caterى, wake up. 672 01:06:20,184 --> 01:06:21,977 Caterى, my darling. 673 01:06:43,416 --> 01:06:45,667 Give me my first kiss ever. 674 01:06:45,793 --> 01:06:47,419 Afterward. Lie down. 675 01:07:20,036 --> 01:07:21,745 Riccardo, my love. 676 01:07:21,871 --> 01:07:23,705 Let's do it again. 677 01:07:50,024 --> 01:07:52,025 Let's sleep a bit now. 678 01:08:46,622 --> 01:08:49,541 Let's go see how our Caterina 679 01:08:49,667 --> 01:08:52,669 slept with her nightingale. 680 01:09:13,816 --> 01:09:15,650 Giacomina, get up! 681 01:09:15,818 --> 01:09:17,527 Come see your daughter! 682 01:09:17,653 --> 01:09:20,155 She caught the nightingale in her hand! 683 01:09:20,322 --> 01:09:22,824 - How can that be? - Come see. 684 01:09:23,033 --> 01:09:26,327 - What's all this about? - Come see for yourself. 685 01:09:38,507 --> 01:09:42,177 Quiet now! She caught him, and he'll be hers. 686 01:09:42,303 --> 01:09:44,304 Riccardo's a fine boy from a good family, 687 01:09:44,430 --> 01:09:45,805 with plenty of money. 688 01:09:45,931 --> 01:09:49,017 We couldn't make a better match. 689 01:09:49,143 --> 01:09:50,810 Our servants are armed, 690 01:09:51,228 --> 01:09:54,189 so if he wants to leave here alive, 691 01:09:54,565 --> 01:09:56,941 he'll have to marry her now. 692 01:09:57,067 --> 01:09:59,485 His nightingale will be for her cage alone, 693 01:09:59,612 --> 01:10:01,613 and no one else's. 694 01:10:02,281 --> 01:10:05,158 Wake up, you miserable pair! 695 01:10:05,284 --> 01:10:08,203 Riccardo and Caterina, let's resolve this now 696 01:10:08,329 --> 01:10:11,372 before l have to call in my men. 697 01:10:11,749 --> 01:10:13,374 Sir, forgive me. 698 01:10:14,293 --> 01:10:18,713 l know l've done wrong and deserve to die. 699 01:10:18,839 --> 01:10:20,632 Do what's right 700 01:10:20,758 --> 01:10:22,217 for your honor. 701 01:10:22,384 --> 01:10:25,845 But if you can forgive me, don't kill me. 702 01:10:25,971 --> 01:10:29,224 Riccardo, this was no way to repay my affection 703 01:10:29,391 --> 01:10:31,017 and trust in you. 704 01:10:31,143 --> 01:10:35,021 But youth has made you commit this fault. 705 01:10:35,147 --> 01:10:38,024 To avoid death for you, and shame for me, 706 01:10:38,525 --> 01:10:41,527 which only blood could wash away, 707 01:10:41,654 --> 01:10:45,114 l ask you to take Caterina as your lawful wedded wife. 708 01:10:45,241 --> 01:10:47,408 Of course l'll marry her! 709 01:10:47,660 --> 01:10:49,535 She'll be my wife, 710 01:10:49,662 --> 01:10:54,082 and you'll be my father- and mother-in-law! 711 01:10:54,875 --> 01:10:57,377 Giacomى, give me the ring. 712 01:11:06,220 --> 01:11:07,595 Caterى... 713 01:11:07,763 --> 01:11:10,598 in the name of God l do thee wed. 714 01:11:14,019 --> 01:11:16,729 Now get some rest. 715 01:11:16,855 --> 01:11:19,941 l'm sure you could use it. 716 01:11:55,686 --> 01:11:58,146 He's still not here. 717 01:11:58,647 --> 01:12:00,648 These artists! 718 01:12:10,326 --> 01:12:11,784 Forgive me. 719 01:12:56,205 --> 01:12:58,206 Please excuse me, brothers. 720 01:13:21,730 --> 01:13:23,189 Back to work, boys! 721 01:13:23,774 --> 01:13:25,983 Come on! 722 01:13:38,539 --> 01:13:40,331 Come on, boys! 723 01:13:40,457 --> 01:13:42,333 Let's go! 724 01:14:26,044 --> 01:14:28,588 - Stay a bit longer. - Lisabetta... 725 01:14:29,548 --> 01:14:31,924 l have to go. lt's daylight. 726 01:14:34,344 --> 01:14:35,845 Lorenzo, stay. 727 01:14:35,971 --> 01:14:37,847 l wish l could. 728 01:15:16,178 --> 01:15:18,554 Good-bye, Lorenzo, until tomorrow. 729 01:16:03,392 --> 01:16:05,643 Brothers! 730 01:16:06,645 --> 01:16:08,646 Wake up! - What's wrong? 731 01:16:08,981 --> 01:16:10,731 Our sister's sleeping 732 01:16:10,899 --> 01:16:12,942 with our Sicilian apprentice. 733 01:16:13,068 --> 01:16:16,529 With my own eyes l saw her 734 01:16:16,655 --> 01:16:18,614 come out of her room naked. 735 01:16:18,740 --> 01:16:20,366 l'll kill her! 736 01:16:22,536 --> 01:16:24,161 Let me go! 737 01:16:25,372 --> 01:16:28,332 Stop all this! What are you doing? 738 01:16:34,047 --> 01:16:37,258 Calm down, for God's sake! 739 01:16:37,426 --> 01:16:39,260 He's gone mad! 740 01:16:44,349 --> 01:16:47,310 What are you doing? 741 01:16:47,436 --> 01:16:49,645 Will you settle down? - Enough! 742 01:16:50,606 --> 01:16:53,774 - Are you sure about this? - l saw it with my own eyes. 743 01:16:53,900 --> 01:16:56,444 We'll pretend we don't know. 744 01:16:56,570 --> 01:16:59,113 Anything else would risk our honor 745 01:17:00,032 --> 01:17:01,949 and let everyone know of our shame. 746 01:17:03,076 --> 01:17:04,744 Let's wait for the right moment 747 01:17:04,870 --> 01:17:07,705 to avenge our honor 748 01:17:08,248 --> 01:17:10,249 without anyone else finding out. 749 01:17:46,912 --> 01:17:48,454 Good day, gentlemen. 750 01:17:53,627 --> 01:17:55,628 Lorenzo, how are you? 751 01:17:55,754 --> 01:17:57,797 That's enough for today. 752 01:17:58,173 --> 01:18:01,717 lt's a beautiful day. Let's go for a walk. 753 01:18:01,843 --> 01:18:04,679 Come with us. You deserve a rest. 754 01:18:18,193 --> 01:18:20,236 Sister, we're going for a walk. 755 01:18:20,362 --> 01:18:21,987 Be good! 756 01:18:57,190 --> 01:18:59,191 Lorenzo, take a piss with us. 757 01:18:59,317 --> 01:19:01,402 lt doesn't cost a thing. 758 01:19:03,280 --> 01:19:06,240 Make room for our boy. - Of course. 759 01:19:07,659 --> 01:19:10,745 Did you think we weren't like other men? 760 01:19:10,871 --> 01:19:12,913 You were wrong. 761 01:19:13,540 --> 01:19:17,209 You understand? We're just like other men. 762 01:19:17,335 --> 01:19:19,336 Lorenzo knows that. 763 01:19:22,966 --> 01:19:26,761 Look how that Lorenzo runs! 764 01:19:26,928 --> 01:19:29,930 Lorenzo, wait! Where are you going? 765 01:19:31,433 --> 01:19:33,309 Here we come! 766 01:19:33,435 --> 01:19:35,770 We're gonna catch you! 767 01:19:37,564 --> 01:19:39,064 Wait for us! 768 01:19:39,191 --> 01:19:41,859 You all right, Lorenzo? 769 01:19:47,115 --> 01:19:50,409 Let's sit down here and rest. 770 01:19:55,123 --> 01:19:57,666 This is the coolest place on our land. 771 01:19:58,794 --> 01:20:00,419 Sit down, Lorenzo. 772 01:20:00,879 --> 01:20:03,088 There are no servants or masters today. 773 01:20:14,100 --> 01:20:16,101 This will wash your eyes out! 774 01:20:16,311 --> 01:20:18,479 Freshen up your mouth. 775 01:20:20,315 --> 01:20:22,817 Down the hatch! 776 01:20:43,839 --> 01:20:47,216 Come on, jump. 777 01:20:49,386 --> 01:20:52,388 Come on, jump. Let's go. 778 01:20:52,514 --> 01:20:54,223 Run, Lorenzo. 779 01:20:55,517 --> 01:20:57,685 What are you doing? 780 01:20:58,478 --> 01:21:00,396 Run this way. 781 01:21:06,570 --> 01:21:08,028 Run! 782 01:21:09,364 --> 01:21:10,990 Why? 783 01:21:11,700 --> 01:21:15,536 Come on, run this way. 784 01:21:15,704 --> 01:21:16,662 Come on. 785 01:21:16,788 --> 01:21:18,706 What are you waiting for? 786 01:23:07,524 --> 01:23:10,985 Brothers, forgive me if l'm disturbing you. 787 01:23:12,028 --> 01:23:13,404 What do you want? 788 01:23:13,947 --> 01:23:15,823 ls Lorenzo back yet? 789 01:23:16,282 --> 01:23:19,827 We told you: We sent him away on business. 790 01:23:19,953 --> 01:23:22,997 lf you ask again, you'll get the answer you deserve. 791 01:23:23,456 --> 01:23:25,624 Lisabetta, get back in the house, 792 01:23:26,001 --> 01:23:29,795 and only come out with our permission. 793 01:23:30,714 --> 01:23:32,297 Go on. 794 01:23:33,633 --> 01:23:36,927 lf we have to tell you again, you'll be sorry! 795 01:23:59,117 --> 01:24:01,535 Lisabetta, you keep calling my name. 796 01:24:01,661 --> 01:24:03,787 You're sad l've been gone so long, 797 01:24:03,913 --> 01:24:06,832 and you reproach me with your tears. 798 01:24:07,917 --> 01:24:10,044 l can never come back, 799 01:24:10,170 --> 01:24:12,379 for that last day you saw me, 800 01:24:12,547 --> 01:24:14,631 your brothers killed me... 801 01:24:16,217 --> 01:24:18,802 and buried me out there. 802 01:24:23,725 --> 01:24:27,144 So wait for me no longer, and call my name no more. 803 01:24:45,538 --> 01:24:48,707 My brothers, l haven't left the house 804 01:24:48,833 --> 01:24:50,417 in a long time. 805 01:24:50,585 --> 01:24:51,835 May l go out 806 01:24:51,961 --> 01:24:54,338 for a walk with the maid? 807 01:24:55,882 --> 01:24:57,925 Go, and enjoy yourself. 808 01:24:58,635 --> 01:25:01,887 Go ahead, but come back soon. 809 01:25:02,097 --> 01:25:04,765 And be cheerful. We like to see you cheerful. 810 01:26:13,668 --> 01:26:16,670 l'd like to take all of you, my love, but l can't. 811 01:27:42,382 --> 01:27:45,217 lt's basil from Salerno - the best. 812 01:27:45,343 --> 01:27:49,012 We'll sprinkle it with rose water and orange water. 813 01:28:56,414 --> 01:28:59,082 Let's go, Pietro. 814 01:28:59,208 --> 01:29:01,835 We still have a long way to go. 815 01:29:14,557 --> 01:29:18,518 We've traveled far together, Pietro, 816 01:29:18,644 --> 01:29:20,354 from market to market, 817 01:29:20,521 --> 01:29:23,023 just to earn a bit of bread. 818 01:29:24,734 --> 01:29:29,112 l imagine we must be near your house, 819 01:29:29,238 --> 01:29:31,990 at least from what you've told me. 820 01:29:32,116 --> 01:29:35,869 Yes, and l can repay your hospitality at last, Don Gianni. 821 01:29:36,621 --> 01:29:39,206 Thank you, Pietro. 822 01:29:40,375 --> 01:29:43,418 But don't expect a house as nice as yours. 823 01:29:43,544 --> 01:29:47,381 l have just enough room for me, Gemmata, and the donkey. 824 01:29:48,966 --> 01:29:52,427 But at least you have a pretty wife. 825 01:29:52,553 --> 01:29:54,763 Thank you. 826 01:29:54,889 --> 01:29:58,850 l do have a pretty young wife, but still - 827 01:29:59,268 --> 01:30:02,729 We'll manage, dear Pietro. 828 01:30:02,897 --> 01:30:06,858 ln fact, my wife and l have arranged 829 01:30:06,984 --> 01:30:11,196 for her to stay with Zita, our neighbor, 830 01:30:11,447 --> 01:30:13,448 who's happy to take her in. 831 01:30:13,741 --> 01:30:16,034 And you'll sleep with me 832 01:30:16,160 --> 01:30:18,078 in our little bed. 833 01:30:47,608 --> 01:30:50,777 Pietro, my husband! 834 01:30:53,531 --> 01:30:55,282 Mother of God! 835 01:31:02,957 --> 01:31:04,624 What's wrong? 836 01:31:05,042 --> 01:31:08,086 This is terrible. 837 01:31:08,212 --> 01:31:10,088 What will we do now? 838 01:31:10,214 --> 01:31:12,466 Zita just got married. 839 01:31:12,633 --> 01:31:14,968 They're celebrating at her house now. 840 01:31:15,094 --> 01:31:18,138 She would get married today! 841 01:31:18,264 --> 01:31:21,141 Where'll we put our friend, the priest? 842 01:31:21,309 --> 01:31:25,145 l can't sleep at Zita's with her fool husband there. 843 01:31:26,147 --> 01:31:27,647 Don Gianni... 844 01:31:27,815 --> 01:31:30,400 this is my wife, Gemmata. 845 01:31:31,444 --> 01:31:32,944 Very glad to meet you. 846 01:31:33,821 --> 01:31:35,489 Christ be praised. 847 01:31:35,948 --> 01:31:38,909 Don't worry, dear Gemmata. 848 01:31:39,035 --> 01:31:40,494 l'll be fine. 849 01:31:41,370 --> 01:31:43,997 Actually, whenever l like, 850 01:31:44,499 --> 01:31:47,334 l cast a magic spell 851 01:31:47,460 --> 01:31:50,170 and turn my mare into a pretty girl. 852 01:31:50,546 --> 01:31:52,255 l sleep with her... 853 01:31:53,049 --> 01:31:54,591 and then l change her back 854 01:31:54,717 --> 01:31:58,512 and use her for my work. 855 01:31:59,180 --> 01:32:01,806 So no matter what, 856 01:32:01,933 --> 01:32:05,185 l'm never apart from her. 857 01:32:45,434 --> 01:32:47,394 Everyone drink! 858 01:32:48,938 --> 01:32:51,940 Shall we all drink from your tits? 859 01:32:58,114 --> 01:32:59,739 All cuckolds! 860 01:33:12,503 --> 01:33:14,337 Pietro. 861 01:33:14,463 --> 01:33:15,547 What? 862 01:33:15,673 --> 01:33:17,924 lf that priest is such a good friend... 863 01:33:18,634 --> 01:33:20,051 l was thinking... 864 01:33:20,177 --> 01:33:22,012 why not have him teach you 865 01:33:22,138 --> 01:33:24,014 his magic spell? 866 01:33:24,265 --> 01:33:26,308 Then you can turn me into a mare 867 01:33:26,434 --> 01:33:29,936 and carry everything on the donkey and the mare, 868 01:33:30,104 --> 01:33:32,856 which will be me, transformed by the spell. 869 01:33:34,567 --> 01:33:37,027 l'll be an obedient mare, 870 01:33:37,153 --> 01:33:39,195 and we'll earn twice as much. 871 01:33:39,322 --> 01:33:42,324 And at home you'll turn me back into a woman. 872 01:33:43,034 --> 01:33:44,909 What do you say? 873 01:34:27,495 --> 01:34:29,454 Don Gianni. 874 01:34:31,791 --> 01:34:35,251 Don Gianni, why don't you teach us the spell 875 01:34:35,378 --> 01:34:37,629 to turn my wife into a mare 876 01:34:37,755 --> 01:34:39,756 and then back into a woman? 877 01:34:47,098 --> 01:34:49,349 Please, for the love of God. 878 01:34:51,102 --> 01:34:53,311 You see how poor we are. 879 01:34:53,437 --> 01:34:55,313 Do us this favor. 880 01:34:55,439 --> 01:34:58,858 lt wouldn't cost you anything. 881 01:35:18,379 --> 01:35:21,131 Do you really believe l can? 882 01:35:21,549 --> 01:35:22,841 Yes, l do. 883 01:35:24,385 --> 01:35:25,552 All right. 884 01:35:25,678 --> 01:35:28,430 Then l'll teach you the spell 885 01:35:28,556 --> 01:35:31,558 early tomorrow morning. 886 01:35:32,393 --> 01:35:34,352 But you'll see 887 01:35:34,478 --> 01:35:37,480 that the hardest part 888 01:35:37,606 --> 01:35:40,400 is sticking the tail on. 889 01:36:50,763 --> 01:36:52,639 Remember 890 01:36:52,807 --> 01:36:55,642 that l wouldn't do this 891 01:36:55,810 --> 01:36:57,894 for anyone else in the world. 892 01:36:58,270 --> 01:37:00,980 And only because you insist. 893 01:37:01,565 --> 01:37:05,151 But if you want the miracle to happen, 894 01:37:05,277 --> 01:37:07,654 you must do exactly as l say. 895 01:37:08,489 --> 01:37:10,031 Now, Pietro... 896 01:37:10,950 --> 01:37:13,576 watch me closely, 897 01:37:13,702 --> 01:37:18,081 and don't forget what l tell you. 898 01:37:18,290 --> 01:37:19,833 But above all, 899 01:37:20,000 --> 01:37:22,836 if you don't want to spoil it all, 900 01:37:22,962 --> 01:37:26,506 no matter what you see or hear, 901 01:37:26,674 --> 01:37:29,843 you mustn't say a single word. 902 01:37:30,636 --> 01:37:33,638 l'll be mute as a fish. 903 01:37:36,183 --> 01:37:38,142 Let's pray to God 904 01:37:38,269 --> 01:37:41,688 that the tail sticks on well. 905 01:37:43,649 --> 01:37:45,859 Now, Gemmata... 906 01:37:47,111 --> 01:37:48,778 strip naked. 907 01:37:49,196 --> 01:37:50,780 Stark naked? 908 01:37:51,532 --> 01:37:53,157 Yes, naked... 909 01:37:53,617 --> 01:37:58,037 as a newborn babe. 910 01:37:58,622 --> 01:38:01,708 Come on, get undressed. 911 01:38:07,214 --> 01:38:10,216 Now get down like a mare. 912 01:38:10,509 --> 01:38:12,594 You hold this lantern. 913 01:38:15,180 --> 01:38:19,142 Let this be a pretty mare's head. 914 01:38:20,144 --> 01:38:24,063 Let this be a pretty mare's mane. 915 01:38:27,026 --> 01:38:29,944 Let these be a pretty mare's legs and hoofs. 916 01:38:30,237 --> 01:38:33,364 Let these be a pretty mare's flanks. 917 01:38:34,283 --> 01:38:37,243 Let these be a pretty mare's breasts. 918 01:38:47,004 --> 01:38:50,256 And let this be... 919 01:38:50,382 --> 01:38:52,926 a pretty mare's tail! 920 01:38:53,218 --> 01:38:58,097 l don't want a tail! 921 01:39:00,142 --> 01:39:03,728 Pietro, what have you done? 922 01:39:04,438 --> 01:39:06,814 l told you not to say a word! 923 01:39:06,941 --> 01:39:09,317 l don't want a tail! 924 01:39:09,443 --> 01:39:11,653 You've ruined it by speaking. 925 01:39:11,904 --> 01:39:14,822 lt's impossible to begin again. 926 01:39:15,616 --> 01:39:17,492 lmpossible. 927 01:39:41,183 --> 01:39:43,142 l can't do it. 928 01:40:51,211 --> 01:40:53,880 Woe to him who dies in mortal sin. 929 01:40:55,382 --> 01:40:59,969 They say that whoever repents just before he dies is saved. 930 01:41:00,471 --> 01:41:04,390 What kind of place do we go to after death? 931 01:41:04,725 --> 01:41:05,933 What do you think? 932 01:41:06,060 --> 01:41:07,727 Who knows, Meuccio? 933 01:41:07,978 --> 01:41:10,313 What do you think heaven and hell 934 01:41:10,439 --> 01:41:12,065 will be like, Tingoccio? 935 01:41:12,316 --> 01:41:15,526 That again? You want to see me dead, is that it? 936 01:41:15,652 --> 01:41:19,113 Who knows? l might die first. 937 01:41:19,239 --> 01:41:21,574 lt's all in the Lord's hands. 938 01:41:26,288 --> 01:41:28,331 - Meuccio. - What? 939 01:41:29,083 --> 01:41:30,917 Let's make a pact. 940 01:41:31,043 --> 01:41:32,752 The first one to die 941 01:41:33,170 --> 01:41:35,713 lets the other one know 942 01:41:35,839 --> 01:41:37,590 what it's like. 943 01:41:37,800 --> 01:41:39,258 Yes, let's! 944 01:41:39,760 --> 01:41:41,594 - You swear? - l swear. 945 01:41:42,054 --> 01:41:43,429 So do l. 946 01:42:26,890 --> 01:42:30,601 l'm in mortal sin because of you! 947 01:42:30,727 --> 01:42:32,895 Then so am l, because of you. 948 01:42:33,730 --> 01:42:36,983 Because if l'm your lover, then you're mine. 949 01:42:37,234 --> 01:42:40,987 And if a woman commits mortal sin by screwing her lover, 950 01:42:41,572 --> 01:42:45,158 then he commits mortal sin by screwing her. 951 01:42:45,993 --> 01:42:49,162 Holy Virgin, forgive us! 952 01:42:55,377 --> 01:42:58,838 What's one sin more or less? Let's do it again. 953 01:43:40,881 --> 01:43:43,549 You're as pale as a corpse. 954 01:43:43,675 --> 01:43:45,301 You're crazy. 955 01:43:45,427 --> 01:43:46,886 Say what you want, 956 01:43:47,137 --> 01:43:50,056 but if you keep it up like this 957 01:43:50,182 --> 01:43:51,515 with your girlfriend, 958 01:43:51,642 --> 01:43:54,352 you'll be sorry. l tell you, fool that l am. 959 01:43:54,478 --> 01:43:56,896 Do you even think about your health? 960 01:43:57,064 --> 01:43:59,065 No, of course not. 961 01:44:00,692 --> 01:44:04,111 l'd like to screw around with my girlfriend too, 962 01:44:04,238 --> 01:44:06,280 and she'd be willing. 963 01:44:06,406 --> 01:44:10,076 But l think instead of the salvation of my soul. 964 01:44:10,244 --> 01:44:14,664 When l die, l want my soul to be without sin before God. 965 01:45:54,890 --> 01:45:56,515 Yes, my dear, 966 01:45:56,641 --> 01:46:00,394 l told poor Tingoccio so many times. 967 01:46:00,520 --> 01:46:03,689 "Two or three times, okay - but no more." 968 01:46:04,107 --> 01:46:06,859 But the stubborn man wouldn't listen. 969 01:46:07,319 --> 01:46:10,112 Month after month he did it - 970 01:46:10,238 --> 01:46:13,157 five, six, seven, eight... 971 01:46:13,283 --> 01:46:15,117 nine times a day! 972 01:46:15,243 --> 01:46:17,370 He never stopped. Poor Tingoccio! 973 01:46:17,496 --> 01:46:19,789 And look at him now. 974 01:46:55,242 --> 01:46:56,909 Meuccio. 975 01:46:59,162 --> 01:47:00,496 Who's there? 976 01:47:00,622 --> 01:47:03,749 lt's Tingoccio. And per our promise, 977 01:47:03,875 --> 01:47:06,252 l've come to tell you of the other world. 978 01:47:06,586 --> 01:47:08,587 Welcome back, my brother. 979 01:47:09,214 --> 01:47:11,424 Are you saved? Or are you a lost soul? 980 01:47:11,550 --> 01:47:16,303 lf l was lost, how could l be here? 981 01:47:16,430 --> 01:47:18,889 That's not what l meant. 982 01:47:19,307 --> 01:47:21,392 What l mean is... 983 01:47:21,977 --> 01:47:25,688 is your soul damned to hellfire? 984 01:47:26,022 --> 01:47:27,606 Not yet... 985 01:47:27,774 --> 01:47:29,650 but because of my terrible sins, 986 01:47:29,776 --> 01:47:32,570 my sentence is heavy, and l suffer greatly. 987 01:47:33,029 --> 01:47:35,448 ls punishment the same for all? 988 01:47:35,574 --> 01:47:39,201 No, some burn in fire, some are boiled in water. 989 01:47:39,327 --> 01:47:41,454 Others freeze in ice, and others sink in shit. 990 01:47:43,665 --> 01:47:45,291 Tell me... 991 01:47:45,417 --> 01:47:48,085 can l do anything for you here on earth? 992 01:47:48,211 --> 01:47:49,920 Yes, indeed. 993 01:47:50,046 --> 01:47:51,672 Have masses said, 994 01:47:51,798 --> 01:47:53,966 pray, and be charitable. 995 01:47:54,092 --> 01:47:56,635 All these help us a lot. 996 01:47:56,845 --> 01:48:00,139 Don't worry. l'll do as you say. 997 01:48:00,474 --> 01:48:03,142 l have to go. lt's almost dawn. 998 01:48:14,321 --> 01:48:16,489 So long. Take care. 999 01:48:16,990 --> 01:48:18,324 Wait! 1000 01:48:19,242 --> 01:48:21,202 May l ask a question? 1001 01:48:21,328 --> 01:48:24,997 For all your screwing around, how were you punished? 1002 01:48:25,457 --> 01:48:27,374 What can l say? 1003 01:48:27,501 --> 01:48:29,001 When l got there, 1004 01:48:29,127 --> 01:48:31,837 l met someone who knew every one of my sins. 1005 01:48:33,256 --> 01:48:36,675 l thought that for all my sins with my girlfriend, 1006 01:48:36,801 --> 01:48:38,928 my punishment would be worse. 1007 01:48:39,804 --> 01:48:42,640 l was shaking with fear. 1008 01:48:42,933 --> 01:48:45,935 Someone asked why l was so afraid, 1009 01:48:46,061 --> 01:48:47,895 and l said... 1010 01:48:48,355 --> 01:48:50,648 "l'm guilty of terrible sins 1011 01:48:50,774 --> 01:48:53,484 with my girlfriend. 1012 01:48:53,610 --> 01:48:55,986 We did it so much 1013 01:48:56,112 --> 01:48:57,988 that l'm here now." 1014 01:48:59,574 --> 01:49:03,035 They just laughed. "Fool! Don't be afraid. 1015 01:49:03,161 --> 01:49:05,204 Here we have nothing against screwing around." 1016 01:49:07,582 --> 01:49:11,085 Meuccio, l've got to go now. 1017 01:49:11,211 --> 01:49:12,836 Be good. 1018 01:49:36,027 --> 01:49:38,237 Lover! 1019 01:49:44,327 --> 01:49:47,246 lt's not a sin! 1020 01:50:11,271 --> 01:50:12,938 Go get the wine. 1021 01:50:17,444 --> 01:50:19,278 Here's the wine! 1022 01:50:21,615 --> 01:50:24,533 Now we'll all get drunk! 1023 01:50:26,745 --> 01:50:31,790 To your health! 1024 01:50:33,251 --> 01:50:35,461 To your health, Master. 1025 01:50:35,587 --> 01:50:39,298 To the Master, who's created a great work of art for our city! 1026 01:50:39,549 --> 01:50:42,885 To your health, and thank you, my friends! 1027 01:50:43,011 --> 01:50:45,804 Good luck, Master, with your next work. 1028 01:50:46,681 --> 01:50:50,809 This good wine is the spirit of Saint Anthony! 1029 01:50:50,977 --> 01:50:52,978 But l wonder... 1030 01:50:53,104 --> 01:50:56,148 This wine is bliss for us to piss! 1031 01:50:59,653 --> 01:51:01,695 Why complete a work 1032 01:51:01,821 --> 01:51:04,823 when it's so beautiful just to dream it? 69294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.