All language subtitles for Taylor Tomlinson Look at You 2022 720p WEBRip YTS.MX-Arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 نتمنى لكم مشاهدة ممتعة يمكنكم متابعتنا على موقع شاشة ١ 1 00:00:07,000 --> 00:00:15,000 تسعدنا متابعتكم لنا ونسعى دائما لإسعادكم يمكنكم متابعتنا على موقع شاشة ١ 2 00:00:34,659 --> 00:00:39,456 ‫رحبوا رجاء بـتايلور توملينسن! 3 00:00:48,798 --> 00:00:50,550 ‫شكراً جزيلًا لكم! 4 00:00:53,094 --> 00:00:54,429 ‫شكراً! 5 00:00:58,600 --> 00:01:00,935 ‫شكراً لكم يا جماعة، جزيل الشكر! 6 00:01:01,603 --> 00:01:03,396 ‫شكراً! 7 00:01:03,480 --> 00:01:08,026 ‫أقدر كثيراً وجودكم هنا، ‫كانتا سنتين عصيبتين. 8 00:01:08,109 --> 00:01:11,571 ‫سرحت شعري بغرّة، ‫أصبحت الأمور سوداوية. 9 00:01:12,238 --> 00:01:14,908 ‫حتى أنني لم أرد غرّة. ‫أردت فحسب أن يطمئن الآخرون عليّ. 10 00:01:14,991 --> 00:01:16,785 ‫وهذا ناجع، على فكرة. 11 00:01:16,868 --> 00:01:18,244 ‫أنشر صورة ذاتية بالغرّة، 12 00:01:18,328 --> 00:01:21,706 ‫يضع الجميع، رمز النار. أحسنت، ‫يا فتاة! ثم يراسلونك قائلين، 13 00:01:21,790 --> 00:01:22,874 ‫هل أنت بخير؟ 14 00:01:24,209 --> 00:01:26,753 ‫إليكم ما فعلته. جعلت تسريحتي بغرّة 15 00:01:26,836 --> 00:01:31,090 ‫ثم بعد يومين، تعاطيت مخدر ‫الفطر للمرة الأولى. 16 00:01:31,800 --> 00:01:33,760 ‫وفور تعاطيّ هذا المخدر، 17 00:01:33,843 --> 00:01:37,680 ‫قلت، كان يجدر بي تعاطي هذه أولاً. 18 00:01:39,140 --> 00:01:43,520 ‫ولربما لم سرحت شعري بغرّة ‫لو أنني سامحت نفسي، صحيح؟ 19 00:01:44,270 --> 00:01:47,899 ‫ولكن أتعلمون؟ تسريح الشعر بغرّة ‫يمنحكم شعور تعاطي المخدر نفسه. 20 00:01:47,982 --> 00:01:51,569 ‫طوال الوقت، تنظرون إلى أصدقائكم ‫متسائلين، هل يبدو شكلي غريباً؟ 21 00:01:52,362 --> 00:01:54,906 ‫ستخبروني إن كان شكلي غريباً، صحيح؟ ‫هل هو… 22 00:01:54,989 --> 00:01:56,783 ‫هل هو مختلف بشكل بشع؟ ‫هل هو ليس جيداً… 23 00:01:56,866 --> 00:01:59,077 ‫أتعلمون؟ لقد بدلت رأيي. ‫لا أريد فعل ذلك. 24 00:01:59,160 --> 00:02:00,453 ‫هل فات الأوان؟ ‫لقد بدأ الأمر يحصل؟ 25 00:02:00,537 --> 00:02:02,497 ‫حسناً، لا، بإمكاني ‫أن أكون هذا الشخص. 26 00:02:04,749 --> 00:02:07,460 ‫لقد عدت إلى العلاج النفسي. ‫هل من أحد يتعالج؟ 27 00:02:10,088 --> 00:02:12,841 ‫معظمهم من النساء. هذه هي المشكلة. 28 00:02:15,218 --> 00:02:16,594 ‫من الصعب جداً متابعة العلاج. 29 00:02:16,678 --> 00:02:18,847 ‫قالت لي معالجتي السابقة ‫إنه عند تقربي من الآخرين، 30 00:02:18,930 --> 00:02:20,431 ‫لدي ميل إلى تدمير نفسي. 31 00:02:20,515 --> 00:02:22,392 ‫واعتبرت كلامها ترهات، 32 00:02:22,475 --> 00:02:23,893 ‫فقطعت كل سبل التواصل معها. 33 00:02:23,977 --> 00:02:27,147 ‫ومن ثم… في آخر المطاف عدت إليها 34 00:02:27,230 --> 00:02:29,190 ‫لأنني في النهاية ‫واعدت ما يكفي من الأشخاص 35 00:02:29,274 --> 00:02:33,486 ‫الذين أسمعوني الكلام نفسه ‫حول شخصيتي السيئة. 36 00:02:33,570 --> 00:02:35,780 ‫تعلمون، الحصة الرومنسية ‫التي تبلغونها حيث تقولون، 37 00:02:35,864 --> 00:02:39,325 ‫لعلّي أنا السبب! 38 00:02:39,409 --> 00:02:42,787 ‫لقد سمعت الآراء وهي… ‫بالإجماع. 39 00:02:42,871 --> 00:02:43,913 ‫هذا مؤسف. 40 00:02:43,997 --> 00:02:45,832 ‫لذا بعد انفصال سيىء جداً ‫قبل عدة أعوام، 41 00:02:45,915 --> 00:02:47,834 ‫ألقيت أخيراً نظرة طويلة إلى نفسي 42 00:02:47,917 --> 00:02:52,213 ‫وقلت، حسناً، تايلور، خمسة من أصل ‫خمسة رجال يظنون أن في الشجار، 43 00:02:52,297 --> 00:02:55,800 ‫تتصرفين مثل الراكوون المحتجز ‫في كيس النفايات. 44 00:02:59,262 --> 00:03:02,140 ‫لذا لربما حان الوقت لتناول ‫مهدىء كلونوبين 45 00:03:02,223 --> 00:03:04,684 ‫أو حقنة ضد داء الكلب. 46 00:03:06,477 --> 00:03:08,104 ‫أتناول كل أدويتي الآن. 47 00:03:08,187 --> 00:03:10,106 ‫هل من أحد آخر؟ مضادات للكآبة؟ 48 00:03:10,189 --> 00:03:12,650 ‫هل من دواء؟ أجل. 49 00:03:12,734 --> 00:03:14,360 ‫جميل. ما الذي تتناولونه؟ ‫اصرخوا عالياً. 50 00:03:16,571 --> 00:03:19,324 ‫زولوفت، ليكسابرو. 51 00:03:19,407 --> 00:03:23,119 ‫انظروا إلينا. الشلة بأكملها هنا! 52 00:03:23,202 --> 00:03:25,538 ‫يا إلهي! أنا أيضاً أتناول دواء. 53 00:03:25,622 --> 00:03:28,583 ‫لن أقول ما هو أبداً، ‫فهذا شخصيّ للغاية، ولكن… 54 00:03:30,835 --> 00:03:32,128 ‫كلا، أنا أمزح، أنا أتناول عدة أدوية. 55 00:03:32,211 --> 00:03:34,923 ‫أتناول الـكلونوبين ‫بحسب الحاجة لنوبات الهلع. 56 00:03:35,006 --> 00:03:37,717 ‫أنا سعيدة لأنني أتناول الـكلوبونين ‫الآن لأنني في السابق 57 00:03:37,800 --> 00:03:40,053 ‫كنت أتناول دواء لذلك، ‫لكن كنت أصاب بنوبات هلع 58 00:03:40,136 --> 00:03:41,638 ‫عندما كنت أريد التواجد في مكان ما، 59 00:03:41,721 --> 00:03:44,515 ‫وهو الوقت الأسوأ للإصابة بها ‫لأن عندها على قرص نفسي 60 00:03:44,599 --> 00:03:48,853 ‫للتخلص من نوبة الهلع مثلًا ‫ليس لدي الوقت لقضاء حاجتي. 61 00:03:49,854 --> 00:03:51,522 ‫أتفهمون قصدي؟ عندما تقولون، حسناً، 62 00:03:51,606 --> 00:03:54,442 ‫لقد تخلصت من 60 بالمئة منه. 63 00:03:55,735 --> 00:03:57,904 ‫لم أنته من ذلك ‫لكن عليّ الذهاب إلى العمل. 64 00:03:58,613 --> 00:04:00,406 ‫سأتخلص من الـ40 بالمئة الباقية لاحقاً 65 00:04:00,490 --> 00:04:03,660 ‫أو سأنهي ذلك في المقصورة الكبيرة ‫على الغداء إن كانت فارغة. 66 00:04:07,830 --> 00:04:09,290 ‫أتناول شيئاً آخر لأجل النوم 67 00:04:09,374 --> 00:04:12,794 ‫لأنني أرتعب خلال الليل. ‫ما من طريقة عادية وممتعة لقول ذلك. 68 00:04:12,877 --> 00:04:16,089 ‫أستيقظ وأنا أصرخ و… 69 00:04:17,006 --> 00:04:18,758 ‫وحبوب المنوم التي أتناولها رائعة. 70 00:04:18,841 --> 00:04:20,134 ‫إنها لا تمنع الكوابيس 71 00:04:20,218 --> 00:04:23,388 ‫لكنها تثبتكم في السرير خلال حدوثها. 72 00:04:24,639 --> 00:04:26,432 ‫هذا يبدو سيئاً ولكن في السابق، 73 00:04:26,516 --> 00:04:28,643 ‫كنت أستيقظ وسط الكابوس خائفة للغاية 74 00:04:28,726 --> 00:04:30,561 ‫والآن، أنا أبقى نائمة 75 00:04:30,645 --> 00:04:34,691 ‫لحين انتهاء الكابوس بشكل طبيعي، 76 00:04:34,774 --> 00:04:37,694 ‫مما يؤمن لكم خاتمة ما. 77 00:04:37,777 --> 00:04:40,488 ‫فتقولون، إنه يطعنني في النهاية. 78 00:04:40,571 --> 00:04:44,867 ‫حسناً، تبدل في الحبكة، ‫إم. كابوس شاملان. 79 00:04:47,704 --> 00:04:49,455 ‫ظننت أنني كنت أتناول مضادات الكآبة. 80 00:04:49,539 --> 00:04:50,623 ‫واتضح أنني لا أفعل. 81 00:04:50,707 --> 00:04:53,042 ‫اتضح أنني أتناول في الواقع مثبتاً للمزاج 82 00:04:53,126 --> 00:04:55,378 ‫يستعملونه كمضاد للكآبة. 83 00:04:55,461 --> 00:04:57,297 ‫معلومة بشأن الأدوية. 84 00:04:57,380 --> 00:05:00,675 ‫كل ما يصفونه، يستعملونه في الواقع، ‫لأربعة أشياء مختلفة 85 00:05:00,758 --> 00:05:04,470 ‫وبالتالي لا تعرفون فعلًا مما تشكون 86 00:05:04,554 --> 00:05:06,806 ‫لحين إيجاد خليط دواء ناجع 87 00:05:06,889 --> 00:05:09,726 ‫من ثم تجرون بحثاً على غوغل ‫حول حبوب الأدوية بأنفسكم. 88 00:05:10,685 --> 00:05:13,021 ‫وبالتالي بعد أعوام من التجربة والخطأ، 89 00:05:13,104 --> 00:05:15,398 ‫وجدت أخيراً خليط أشياء كان نافعاً لي، 90 00:05:15,481 --> 00:05:18,401 ‫وقبل ستة أشهر، قررت البحث ‫عبر غوغل لأن لمَ لا. 91 00:05:18,484 --> 00:05:20,528 ‫واتضح أن كل ما أتناوله 92 00:05:20,611 --> 00:05:24,198 ‫يستعمل أساساً لاضطراب ثنائي القطب. 93 00:05:24,282 --> 00:05:28,036 ‫لذا عدت مجدداً إلى معالجتي النفسية ‫وقلت، مرحباً. 94 00:05:30,788 --> 00:05:32,790 ‫هل نعتقد…؟ 95 00:05:35,668 --> 00:05:38,254 ‫فأجابتني قائلة، آه! أجل! 96 00:05:47,305 --> 00:05:51,517 ‫فقلت، هل هكذا تخبرين الأشخاص؟ 97 00:05:52,310 --> 00:05:55,063 ‫فأجابت، كلا، طبعاً لا، لم نكن نعلم. 98 00:05:55,146 --> 00:05:59,067 ‫وأنا مسرورة لأننا اكتشفنا نحن ذلك. ‫فأجبتها، نحن؟ 99 00:05:59,776 --> 00:06:02,278 ‫قلت، لم تعرفي حقاً أنني ثنائية ‫القطب؟ فأجابتني، 100 00:06:02,361 --> 00:06:04,947 ‫كلا، بالطبع لا. اعتقدنا ‫أننا كنا نعالج القلق والكآبة. 101 00:06:05,031 --> 00:06:07,617 ‫فأجبتها، حسناً. هذا يجعلني أشعر مثل 102 00:06:07,700 --> 00:06:11,037 ‫وضع دواء كلبك في الجبنة. 103 00:06:16,375 --> 00:06:19,587 ‫ثم قلت، لا أعرف كيف أشعر ‫حيال هذا التشخيص. فأجابتني، 104 00:06:19,670 --> 00:06:22,131 ‫حسناً، إن كان هذا سيشعرك بالتحسن، ‫ليس عليك القول، 105 00:06:22,215 --> 00:06:25,635 ‫أنا ثنائية القطب. ‫يمكنك القول لدي ثنائية القطب. 106 00:06:25,718 --> 00:06:27,470 ‫وهذا يجعلكم تشعرون كأن أحدهم يقول، 107 00:06:27,553 --> 00:06:30,515 ‫قلت إنك تتصرفين كساقطة. 108 00:06:39,774 --> 00:06:42,068 ‫أنا سعيدة جداً لمعرفتي الآن ‫أنني ثنائية القطب. 109 00:06:42,151 --> 00:06:45,613 ‫أقصد، أنا أتناول الأدوية الصحيحة وأضع ‫خاتم المزاج وأنا مسيطرة على الوضع. 110 00:06:46,989 --> 00:06:49,742 ‫ولكن أول ما عرفت ذلك، ‫كانت حبة يصعب ابتلاعها. 111 00:06:49,826 --> 00:06:51,953 ‫ولقد ابتلعت الكثير من الحبوب. 112 00:06:52,036 --> 00:06:53,955 ‫لأن عند اكتشافكم لأمر كهذا، 113 00:06:54,038 --> 00:06:57,041 ‫تقولون، يا للهول، ‫هل سأخبر أحداً عن ذلك؟ 114 00:06:57,125 --> 00:06:59,001 ‫هل عليّ إخبار أحد؟ 115 00:06:59,085 --> 00:07:01,462 ‫وإن أخبرت الآخرين، 116 00:07:01,546 --> 00:07:03,756 ‫هل أنا مثيرة 117 00:07:03,840 --> 00:07:08,511 ‫وـ أو موهوبة كفاية لأكون إلهاماً لهم؟ 118 00:07:15,059 --> 00:07:18,438 ‫مثلًا، إن كان لدي شيئاً ‫وشخص آخر لديه هذا الشيء 119 00:07:18,521 --> 00:07:20,356 ‫ويكتشف أن لدي هذا الشيء أيضاً، 120 00:07:20,440 --> 00:07:24,068 ‫هل هذه المعلومة ستجعله يشعر ‫بالارتياح أم الانزعاج؟ 121 00:07:24,152 --> 00:07:26,487 ‫لأن عند تشخيص حالتي، ‫بدأوا بذكر الأسماء. 122 00:07:26,571 --> 00:07:28,698 ‫كانوا يقولون، ‫أتعلمين من ثنائي القطب أيضاً؟ 123 00:07:28,781 --> 00:07:30,450 ‫سيلينا غوميز. 124 00:07:30,533 --> 00:07:34,370 ‫فأجبت، هذا يجعلني أشعر بالتحسن. 125 00:07:34,454 --> 00:07:37,123 ‫فهي جميلة جداً. 126 00:07:37,957 --> 00:07:39,542 ‫حسناً، سأكون ثنائية القطب. 127 00:07:41,544 --> 00:07:42,587 ‫أنا لم أترعرع 128 00:07:42,670 --> 00:07:45,214 ‫في أسرة تهتم كثيراً للصحة العقلية. 129 00:07:45,298 --> 00:07:46,382 ‫كنا متدينين بشدة. 130 00:07:46,466 --> 00:07:50,094 ‫لا أعلم إن حاولتم يوماً إخبار ‫والدكم المحافظ 131 00:07:50,178 --> 00:07:53,264 ‫أنكم تعانون من مشكلة في الصحة ‫العقلية. هذا لا يسير جيداً. 132 00:07:53,347 --> 00:07:56,100 ‫عندما كنت في الثانوية، كنت أقول، ‫أبي أظن أنني كئيبة. 133 00:07:56,184 --> 00:07:59,812 ‫وكان يجيبني، تحتاجين إلى البروتين، ‫تناولي ملعقة من زبدة الفستق. 134 00:08:01,022 --> 00:08:05,276 ‫أجل، هناك الكثير من الآباء ‫يعانون في الحياة الآن، 135 00:08:05,359 --> 00:08:09,447 ‫يتمسكون بوعاء زبدة فستق ‫جيف كأنه الحل، 136 00:08:09,530 --> 00:08:11,908 ‫مجرد عوامة في العاصفة. 137 00:08:11,991 --> 00:08:14,285 ‫ستعبر! 138 00:08:16,871 --> 00:08:19,790 ‫النصيحة الوحيدة بشأن الصحة العقلية ‫التي أسداها لي أبي يوماً 139 00:08:19,874 --> 00:08:21,584 ‫هي أنني كنت أعاني من نوبات ‫الهلع في المدرسة الثانوية 140 00:08:21,667 --> 00:08:24,003 ‫ولم أكن أعلم ما هي ‫فكنت أشعر بإجهاد شديد. 141 00:08:24,086 --> 00:08:24,962 ‫وكنت أقول، لا أعرف ما يجب أن أفعل. 142 00:08:25,046 --> 00:08:27,131 ‫لا أعرف ما عليّ فعله عندما أشعر هكذا. ‫لا أعرف ما سأفعل. 143 00:08:27,215 --> 00:08:29,425 ‫فأجابني، حسناً. 144 00:08:30,343 --> 00:08:35,806 ‫كل ما يسعني قوله لك ‫أنه عندما ينتابك هذا الشعور، 145 00:08:35,890 --> 00:08:40,561 ‫ابتعدي قدر الإمكان عن الأشخاص ‫الذين تهتمين لأمرهم… 146 00:08:42,813 --> 00:08:45,816 ‫لحين تشعرين بشكل مختلف. 147 00:08:45,900 --> 00:08:49,737 ‫وهي نصيحة تسدونها لمستذئب، ‫قائلين… 148 00:08:51,697 --> 00:08:55,326 ‫اركض إلى الغابة ‫لحين تتوقف عن كونك وحشاً. 149 00:08:55,409 --> 00:09:00,081 ‫لا تدعهم يرونك تتبدل. ‫فلن يقبلوك بشكلك الحقيقي. 150 00:09:03,125 --> 00:09:05,545 ‫وكان لدي أصدقاء أخافوني ‫عندما كنت أحاول أن أتداوى. 151 00:09:05,628 --> 00:09:07,630 ‫قالوا لي، لقد جربت. ‫جربت مضادات الكآبة. 152 00:09:07,713 --> 00:09:10,258 ‫لم يرق لي ما شعرت به عند تناولها. ‫لم أشعر أنني ذاتي. 153 00:09:10,341 --> 00:09:14,095 ‫والآن أنا أتناولها، فأجبتهم، ‫صحيح، أنا أيضاً! إنها الأفضل. 154 00:09:15,680 --> 00:09:18,140 ‫حسناً؟ وأنا أشعر كأنني ذاتي. 155 00:09:18,224 --> 00:09:22,728 ‫أشعر فحسب أن هناك الآن ‫شخص جالس فوقي يقول، صه! 156 00:09:22,812 --> 00:09:26,107 ‫توقفي عن الكلام. ‫ستفسدين كل شيء. نحن… 157 00:09:26,190 --> 00:09:27,441 ‫نحن نحاول مساعدتك. 158 00:09:27,525 --> 00:09:31,070 ‫ستكونين متزوجة الآن ‫لو أنك تصمتين فحسب 159 00:09:31,153 --> 00:09:34,657 ‫أتذكرين ذلك؟ أجل، نحن كذلك. ‫نحن نحاول مساعدتك. اخلدي إلى النوم. 160 00:09:34,740 --> 00:09:36,867 ‫اختاري مغامرة مختلفة. 161 00:09:42,498 --> 00:09:45,084 ‫ويحذرونكم بشأن التأثيرات الجانبية ‫عندما تبدأون بتناول الأدوية. 162 00:09:45,167 --> 00:09:47,420 ‫يقولون، تعلمين، قد تخف ‫لديك الرغبة الجنسية. 163 00:09:47,503 --> 00:09:50,715 ‫وسأكون صريحة، لقد اختبرت ذلك ‫منذ بدأت بتناول الأدوية، 164 00:09:50,798 --> 00:09:54,218 ‫لكنني لا أعرف إن كانت ‫رغبتي الجنسية قد خفّت 165 00:09:54,302 --> 00:09:57,805 ‫أو أن اعتدادي بنفسي ‫قد أصبح أعلى الآن. 166 00:09:57,888 --> 00:09:59,515 ‫أتعلمون؟ 167 00:10:01,934 --> 00:10:06,897 ‫قلت، هل أنا لست بمزاج لذلك، ‫أم لست بحاجة لإثبات؟ أي منهما؟ 168 00:10:06,981 --> 00:10:09,317 ‫لأن الكآبة ستجعلكم تركعون 169 00:10:09,400 --> 00:10:13,571 ‫فتقولون، بما أنني في الأسفل، ‫فالأفضل أن أفرح أحدهم. أنا… 170 00:10:14,447 --> 00:10:17,658 ‫لا أريد هدر الرحلة. 171 00:10:17,742 --> 00:10:21,037 ‫إن كنتم لا تضحكون، أهنئكم ‫على الـسيراتونين لديكم. 172 00:10:22,705 --> 00:10:26,500 ‫وإن كنتم تتساءلون، ما هو ‫الـسيراتونين؟ لا تقلقوا. لديكم ما يكفي. 173 00:10:32,923 --> 00:10:35,509 ‫لم أكن واثقة من أنني سأتكلم ‫عن ذلك على المسرح، 174 00:10:35,593 --> 00:10:38,846 ‫ثم احتجت إلى مادة جديدة فقلت، ‫تنزيلات متهاودة جداً! كل شيء مباح. 175 00:10:42,433 --> 00:10:43,768 ‫لا، في الحقيقة، كنت متفاجئة 176 00:10:43,851 --> 00:10:46,437 ‫بحيث شعرت بالسوء حيال ذلك ‫لأنني أعتقد أنني منفتحة. 177 00:10:46,520 --> 00:10:48,689 ‫ولا أعتقد أن على أي شخص ‫أن يشعر بالسوء 178 00:10:48,773 --> 00:10:50,358 ‫إن تم تشخيصه بمرض عقلي 179 00:10:50,441 --> 00:10:52,360 ‫لأنها مجرد معلومات عنكم 180 00:10:52,443 --> 00:10:54,820 ‫تساعدكم على معرفة كيف تعتنون ‫بأنفسكم بشكل أفضل. 181 00:10:55,571 --> 00:10:57,698 ‫أجل. 182 00:10:57,782 --> 00:10:59,450 ‫أن يكون المرء ثنائي القطب، ‫لا خطب بذلك. 183 00:10:59,533 --> 00:11:01,577 ‫أن تكونوا ثنائيي القطب، ‫كأنكم لا تجيدون السباحة. 184 00:11:01,661 --> 00:11:02,953 ‫قد يكون من المحرج أن تخبروا الآخرين 185 00:11:03,037 --> 00:11:05,581 ‫وقد يكون من الصعب أن ‫يصطحبوكم إلى أماكن معينة. 186 00:11:12,421 --> 00:11:14,882 ‫لكن لديهم عوامات للذراعين. 187 00:11:16,175 --> 00:11:19,220 ‫وإن أخذتم العوامات، 188 00:11:20,513 --> 00:11:22,765 ‫ويمكنكم الذهاب إلى حيث تشاؤون. 189 00:11:23,891 --> 00:11:26,811 ‫و… أعرف أن بعضكم يقول، ‫لكن تايلور، 190 00:11:26,894 --> 00:11:28,687 ‫ولكن ماذا لو عيّرني الآخرون ‫لانني أخذت معي العوامات؟ 191 00:11:28,771 --> 00:11:30,898 ‫حسناً، هؤلاء لا يأبهون ‫لحياتكم أو مماتكم، 192 00:11:30,981 --> 00:11:32,691 ‫لذا ربما من يأبه لذلك؟ 193 00:11:32,775 --> 00:11:35,945 ‫ربما تباً قليلًا لهؤلاء الأشخاص. 194 00:11:36,821 --> 00:11:37,780 ‫لا أدري. 195 00:11:44,036 --> 00:11:46,956 ‫بعد قول هذا، عليك أخذ العوامات معك 196 00:11:47,832 --> 00:11:50,042 ‫لأن ليس من الرائع أن يعرفوا ‫أنك لا تجيدين السباحة، 197 00:11:50,126 --> 00:11:51,085 ‫اقصدي حوض السباحة العام بأي حال، 198 00:11:51,168 --> 00:11:54,380 ‫واقفزي عند الطرف العميق، ‫واجعلي الأمر مشكلة كل الآخرين. 199 00:11:55,506 --> 00:11:59,301 ‫وتتخبطين في الماء وتقولين، أنا بخير! ‫فيجيبون أنت تغرقين حرفياً. 200 00:11:59,385 --> 00:12:01,804 ‫ثم يقفز شخص لطيف ووسيم ‫لتقديم المساعدة. 201 00:12:01,887 --> 00:12:03,639 ‫فتقولين، أرأيت؟ ‫أنا بخير، باستطاعتي السباحة تماماً. 202 00:12:03,722 --> 00:12:07,768 ‫فيقولون، لا، أنت تثبتينه تحت الماء. 203 00:12:08,561 --> 00:12:11,856 ‫لقد حولت كيفن إلى عوامة للذراع 204 00:12:11,939 --> 00:12:16,026 ‫وهذه ليس علاقة منصفة بحق كيفين. 205 00:12:17,319 --> 00:12:19,363 ‫ثم يعوم أحدهم بقربك على ظهره 206 00:12:19,447 --> 00:12:20,614 ‫فتقولين، ما كان ذلك؟ 207 00:12:20,698 --> 00:12:24,493 ‫فيجيبون، إنه شخص ‫دعمه والداه في الحوض… 208 00:12:28,164 --> 00:12:30,958 ‫حتى وثقا من أنه لن يموت. 209 00:12:31,750 --> 00:12:34,670 ‫إليك عوامات ذراعيك. 210 00:12:35,921 --> 00:12:37,339 ‫كنت متوترة جداً بأن أخبر أصدقائي 211 00:12:37,423 --> 00:12:39,842 ‫أنني كنت ثنائية القطب ‫لأنني ظننت أن رأيهم بي سيختلف. 212 00:12:39,925 --> 00:12:42,094 ‫ثم أخبرتهم جميعاً ولم يفعل أحد ذلك 213 00:12:42,178 --> 00:12:44,555 ‫وكان ذلك مهيناً جداً في الواقع. 214 00:12:46,974 --> 00:12:48,893 ‫لأن أصدقاء لي أخبروني ‫بأنهم ثنائيي القطب 215 00:12:48,976 --> 00:12:51,270 ‫وقلت، ماذا؟ أنت؟ أنت تمازحني. 216 00:12:51,353 --> 00:12:55,232 ‫ثم أخبرت أصدقائي فقالوا، ‫هذا يبدو صحيحاً. هذا… 217 00:12:55,983 --> 00:12:57,568 ‫هذا يفسر لنا الكثير من الأمور. 218 00:12:57,651 --> 00:13:00,154 ‫أخبرت داستن، أحد أعز ‫أصدقائي في العالم أجمع، 219 00:13:00,237 --> 00:13:03,741 ‫فقال، أجل، مرضك العقلي ‫كان أشبه باسمك الأوسط. 220 00:13:03,824 --> 00:13:07,912 ‫لم أكن أعلم ما كان ‫لكنني علمت أن لديك واحداً. 221 00:13:14,210 --> 00:13:16,086 ‫هذا جيد فعلًا. 222 00:13:16,754 --> 00:13:20,257 ‫لم يكن هذا ما سمعته دوماً من الشركاء ‫الرومنسيين، على فكرة. 223 00:13:20,925 --> 00:13:23,677 ‫وليس هذا ما جعلني أطلب ‫المساعدة في النهاية. 224 00:13:23,761 --> 00:13:26,764 ‫كل شخص واعدته أخبرني ‫أنني أعاني مشاكل مع الثقة، 225 00:13:26,847 --> 00:13:30,100 ‫وهذا أمر يقوله الكذابون ‫عندما تفضح أمرهم. 226 00:13:34,480 --> 00:13:38,692 ‫لديك مشاكل مع الثقة، عزيزتي. ‫لديك زميلة مثيرة وهاتف مقفل، لذا… 227 00:13:43,280 --> 00:13:46,367 ‫لدي مشاكل مع الثقة ‫لكنني استحقيتها، مفهوم؟ 228 00:13:46,450 --> 00:13:47,993 ‫لقد استحقيتها عن جدارة، 229 00:13:48,077 --> 00:13:50,704 ‫فلقد تعرضت للخيانة في الكلية. ‫حبيبي في الكلية 230 00:13:50,788 --> 00:13:52,873 ‫كان ينام مع عاملات الجنس بدون علمي، 231 00:13:52,957 --> 00:13:57,211 ‫أو البغايا إن كنت عجوزاً ولا تعلم ‫أن هذه الكلمة أصبحت ممنوعة. 232 00:13:57,294 --> 00:13:59,713 ‫أحياناً كبار السن بين الجمهور ‫يحتارون لأنهم يتساءلون، 233 00:13:59,797 --> 00:14:01,423 ‫ما هي عاملة الجنس؟ 234 00:14:01,507 --> 00:14:04,093 ‫هل هذا ما تفعله حفيدتي ‫على إنستغرام؟ 235 00:14:04,176 --> 00:14:07,304 ‫فتقول، لا، لا، لا، إنها مثيرة فحسب. ‫هذه علبة فاب فيت فان. 236 00:14:07,388 --> 00:14:11,267 ‫هذا مختلف… هذا أمر مختلف. 237 00:14:13,644 --> 00:14:15,479 ‫حفيدتك لا… هذا ليس عملًا؟ 238 00:14:15,563 --> 00:14:19,567 ‫هذا ليس حقيقياً. ‫لا يمكنك أن تقول بغية بعد اليوم. 239 00:14:19,650 --> 00:14:22,611 ‫تسمية عاملة الجنس بالبغية ‫كأنك تنعت الكوميدي بالمهرج. 240 00:14:22,695 --> 00:14:26,740 ‫أنت لست مخطئاً من الناحية التقنية ‫لكن حقير، لذا… 241 00:14:28,367 --> 00:14:30,703 ‫لكنني أخبرت معالجتي أنني ‫تعرضت للخيانة بهذه الطريقة 242 00:14:30,786 --> 00:14:32,663 ‫ولم تقل ما أردتها أن تقوله 243 00:14:32,746 --> 00:14:35,624 ‫والذي كان، صغيرتي المسكينة، ‫عزيزتي، هذه الجلسة مجانية. 244 00:14:37,418 --> 00:14:41,589 ‫بدلًا من ذلك، قالت، حسناً، ‫قد تكونين نبوءة تحقق ذاتها. 245 00:14:41,672 --> 00:14:45,050 ‫فأجبتها، أوه! فقالت، ‫لا، إنه أمر سيىء. فقلت، 246 00:14:46,719 --> 00:14:51,140 ‫حسناً، أيمكنك القول ‫إن لدي نبوءة تحقق ذاتها؟ 247 00:14:52,516 --> 00:14:55,686 ‫هل سيلينا غوميز نبوءة تحقق ذاتها؟ 248 00:14:58,272 --> 00:15:00,316 ‫ثم قالت، ما معنى هذا، ‫هل أنا نبوءة تحقق ذاتها؟ 249 00:15:00,399 --> 00:15:04,278 ‫فأجابتني، حسناً، أحياناً نتوقع ‫أن يخوننا أحدهم بشكل غير متقن، 250 00:15:04,361 --> 00:15:07,781 ‫فنعامله كأنه سيعاملنا بشكل سيىء ‫لحين يقوم بخيانتنا. 251 00:15:07,865 --> 00:15:09,241 ‫ظننت أن أحدهم سيخونك، 252 00:15:09,325 --> 00:15:11,535 ‫فعاملته على أنه سيقوم بخيانتك 253 00:15:11,619 --> 00:15:15,497 ‫إلى أن قام بخيانتك، ثم قلت، أرأيت؟ 254 00:15:17,499 --> 00:15:19,668 ‫فقلت لها، أوه. 255 00:15:21,211 --> 00:15:23,923 ‫إذاً أنا ساحرة. 256 00:15:30,429 --> 00:15:33,390 ‫فأجابتني، أوه! ‫اقتربت كثيراً. أنت ساقطة. 257 00:15:33,474 --> 00:15:39,063 ‫عليك أن… فأجبتها، لا يهم ‫وكل ما سمعته كان غريفندور! 258 00:15:43,233 --> 00:15:45,361 ‫أنا أعمل على معالجة مشاكلي مع الثقة. 259 00:15:45,444 --> 00:15:47,488 ‫كانت حالتي أسوأ بكثير ‫عندما بدأت مقابلة معالجتي. 260 00:15:47,571 --> 00:15:49,365 ‫أخبرتها في الجلسة الأولى، قلت، 261 00:15:49,448 --> 00:15:53,619 ‫الشاب الذي أواعده يستمر بالإجابة على ‫اتصالاتي بالقول، مرحباً يا جميلتي؟ 262 00:15:54,536 --> 00:15:58,374 ‫فسألتني، إذاً، ما المشكلة؟ ‫فأجبتها، أقصد، أنا لا أعرف بعد. 263 00:16:00,584 --> 00:16:03,754 ‫ولكن عندما أعلم من هي الجميلة… 264 00:16:04,630 --> 00:16:06,256 ‫قالت، هل تظنين أنها قد تكون أنت؟ 265 00:16:06,340 --> 00:16:09,343 ‫قلت لها، عذراً، ظننت أننا هنا للعمل. 266 00:16:10,552 --> 00:16:12,554 ‫أظن أنني ظريفة أو مهما يكن الآن 267 00:16:12,638 --> 00:16:14,515 ‫لكنني كنت طفلة بشعة ‫مع والدين صريحين 268 00:16:14,598 --> 00:16:17,977 ‫وهذه الأمور تتغلغل في عظامك، حسناً؟ 269 00:16:18,060 --> 00:16:19,979 ‫إن كنت طفلة بشعة مع والدين صريحين، 270 00:16:20,062 --> 00:16:22,398 ‫لا آبه كم تصبحين جذابة عندما تكبرين، 271 00:16:22,481 --> 00:16:25,150 ‫في أية مرحلة، إن قال أحدهم، ‫تبدين جميلة جداً اليوم، ستقولين، 272 00:16:25,234 --> 00:16:28,112 ‫أجل، لا يهم، ‫أنا أعرف الحقيقة المشؤومة. 273 00:16:29,613 --> 00:16:32,616 ‫عندما كنت في العاشرة، ‫قلت، أبي، هل أنا جميلة؟ 274 00:16:32,700 --> 00:16:35,244 ‫وكان جوابه، اسمعي، 275 00:16:37,913 --> 00:16:40,499 ‫أنا لست الرجل الأكثر وسامة، صحيح؟ 276 00:16:40,582 --> 00:16:43,669 ‫لا، لكنني أستيقظ كل صباح وأحاول. 277 00:16:43,752 --> 00:16:47,339 ‫أنا… أستحم وأرتدي بذلة جميلة 278 00:16:47,423 --> 00:16:49,341 ‫وأكون بحالة جيدة! 279 00:16:50,634 --> 00:16:52,511 ‫ثم ذهب إلى عمله. 280 00:16:53,429 --> 00:16:55,848 ‫وأنا أصبحت كوميدية، كما أظن. 281 00:16:55,931 --> 00:16:58,726 ‫كانت هذه إجابته لابنته ‫البالغة عشرة أعوام. 282 00:16:58,809 --> 00:17:02,730 ‫قال، أنا وأنت، يا صاحبة ‫وجه البطاطا، كان هذا نصيبنا. 283 00:17:02,813 --> 00:17:04,106 ‫نظفي نفسك وارتدي بزتك، 284 00:17:04,189 --> 00:17:07,693 ‫هذا كل ما تستطيعينه. لا تنامي ‫وشعرك مبلل، لا يمكنك ذلك. 285 00:17:07,776 --> 00:17:10,195 ‫اعتمري قبعة أحياناً، ‫لتغطي قسماً من هذا الرأس. 286 00:17:10,279 --> 00:17:12,448 ‫آسفة لأنه كبير. 287 00:17:13,615 --> 00:17:15,826 ‫أظن أنني جميلة، لدي رأس كبير. 288 00:17:15,909 --> 00:17:19,413 ‫أنا أعرف ذلك لأن كل شاب ‫قد واعدته قصد أن يقول، 289 00:17:19,496 --> 00:17:22,082 ‫أحب رأسك الكبير. 290 00:17:23,333 --> 00:17:24,501 ‫هذا الأمر المفضل لدي، يا شباب، 291 00:17:24,585 --> 00:17:27,046 ‫عندما يثنون على الشيء ‫الذي يكرهونه بشدة في أنفسكم، 292 00:17:27,129 --> 00:17:32,009 ‫يقولون، أحب ذراعيك الناعمتين. ‫فتقولين، حسناً. 293 00:17:32,092 --> 00:17:35,763 ‫حقاً؟ أحب شكل منفرجك الغريب، ‫كيف تشعر حيال ذلك؟ 294 00:17:39,975 --> 00:17:42,519 ‫كيف تشعر بأن تكون مقبولاً؟ 295 00:17:44,021 --> 00:17:45,647 ‫هل مواعدتي أشبه بكابوس. 296 00:17:46,148 --> 00:17:48,442 ‫أي شيء لطيف تفعله أو تقوله، ‫أقول، لا يهم. 297 00:17:48,525 --> 00:17:53,238 ‫واعدت شاباً أخبرني أن مغازلتي ‫كانت أشبه بلكم الماء. 298 00:17:54,114 --> 00:17:56,033 ‫فسألته، لم؟ هل لأنها بدون جدوى 299 00:17:56,116 --> 00:17:58,786 ‫أم لأنك تبدو غبياً خلال قيامك بذلك؟ 300 00:18:00,037 --> 00:18:03,457 ‫فقال، هل سمعت ذلك؟ ‫فأجبته، سمعت ذلك حينها. أجل. 301 00:18:04,124 --> 00:18:07,878 ‫ثم قام بخيانتي، لذا تعلمون، ‫لقد تحققت النبوءة! 302 00:18:10,380 --> 00:18:12,925 ‫ما بيدي حيلة. ‫في بداية العلاقة مع رجل، 303 00:18:13,008 --> 00:18:15,677 ‫أفترض أن أي تصرف لطيف يقوم به 304 00:18:15,761 --> 00:18:18,639 ‫هي حركة يفعلها مع الجميع 305 00:18:18,722 --> 00:18:23,811 ‫ولن أنخدع بحركاتك المصممة، سيدي. 306 00:18:23,894 --> 00:18:27,689 ‫أسأله، هل هذه… هل هذه حركتك؟ 307 00:18:27,773 --> 00:18:32,027 ‫تفتح باب السيارة لي خلال موعدنا؟ ‫هل هذه حركتك؟ 308 00:18:32,111 --> 00:18:34,738 ‫هل هكذا تقوم بها؟ 309 00:18:34,822 --> 00:18:37,449 ‫هذا ظريف. أراهن أن هذا ‫ينجح معك كثيراً 310 00:18:40,077 --> 00:18:42,579 ‫هل هذه… هل هذه حركتك؟ 311 00:18:42,663 --> 00:18:44,164 ‫ترافقني إلى جنازة جدي 312 00:18:44,248 --> 00:18:45,874 ‫حاملًا المظلة فوق رأسي تحت المطر؟ 313 00:18:45,958 --> 00:18:48,627 ‫هل هذه… هل هذه هي حركتك؟ 314 00:18:48,710 --> 00:18:51,338 ‫هكذا تقوم بالأمر؟ 315 00:18:51,421 --> 00:18:55,175 ‫فتقول، انتبهي، لا تتبللي. ‫عجباً! لقد تبللت. لا يهم. 316 00:19:01,765 --> 00:19:06,270 ‫فهذه ليست المرة الأولى. ‫كان لدي جدّين. 317 00:19:14,027 --> 00:19:15,320 ‫آه، هل هذه… 318 00:19:16,155 --> 00:19:18,240 ‫هل هذه حركتك؟ 319 00:19:18,323 --> 00:19:20,075 ‫هل تموت بجانبي على سرير المستشفى 320 00:19:20,159 --> 00:19:23,328 ‫بعمر 86 عاماً ممسكاً بيدي إلى الأبد؟ 321 00:19:23,412 --> 00:19:26,498 ‫هل هذه حركتك؟ ‫هكذا تحصل على المضاجعة؟ 322 00:19:27,499 --> 00:19:29,668 ‫يجيبني، نحن معاً منذ 60 عاماً. 323 00:19:29,751 --> 00:19:32,504 ‫فأجبته، أنت تحب المضاجعة ‫وأنا أعرف ذلك! 324 00:19:34,214 --> 00:19:38,385 ‫لا تدفنوني مع هذا الرجل. ‫كان يموت مع غيري بدون علمي. 325 00:19:38,468 --> 00:19:42,097 ‫لا يمكنني إثبات ذلك، تحققوا ‫من هاتفه عندما يستعمل النونية. 326 00:19:45,601 --> 00:19:47,644 ‫ولهذا السبب نحن نخضع للعلاج. 327 00:19:49,062 --> 00:19:50,147 ‫الناس يخشون الخضوع إلى العلاج 328 00:19:50,230 --> 00:19:52,983 ‫لأنهم يعتقدون أن هناك شخص يجلس ‫على كرسي ويقول، أنت فاشل. 329 00:19:53,066 --> 00:19:57,362 ‫ولكن هذا غير صحيح، إنه أنت ‫على الكرسي تقول، أنا فاشل. 330 00:19:57,446 --> 00:20:00,949 ‫ثم تقول المعالجة، ‫هذا ممتاز، لنبدأ من هنا. 331 00:20:01,825 --> 00:20:04,912 ‫العلاج يساعدكم على الوصول ‫إلى حقيقة كونكم حثالة، حسناً؟ 332 00:20:04,995 --> 00:20:05,829 ‫تذهبون إلى العلاج وتقولون، 333 00:20:05,913 --> 00:20:07,831 ‫هذه كل الأشياء الفاشلة في شخصيتي. 334 00:20:07,915 --> 00:20:09,708 ‫وتقول المعالجة، حسناً. ‫ثم تدون كل ذلك على الحائط 335 00:20:09,791 --> 00:20:12,336 ‫وكأنكم تحلّون جريمة معاً. هذا ممتع! 336 00:20:12,419 --> 00:20:15,380 ‫ثم تجلب بعضاً من الخيط الأحمر ‫الذي يستعمله المحققون في المنزل 337 00:20:15,464 --> 00:20:18,967 ‫عندما يسلمونهم القضية ‫لعدم تقيدهم بالقوانين 338 00:20:19,051 --> 00:20:22,262 ‫وتبدأ بربط كل شيء رديء في شخصيتكم 339 00:20:22,346 --> 00:20:25,974 ‫بكل صدمة مرادفة اختبرتموها في طفولتكم 340 00:20:26,058 --> 00:20:28,810 ‫فتقولون، يا إلهي! ‫لهذا السبب أنا هكذا. 341 00:20:28,894 --> 00:20:30,562 ‫فتقول، لهذا السبب أنت هكذا. 342 00:20:30,646 --> 00:20:35,359 ‫فتسألون، هل شفيت الآن؟ ‫فتجيب، يا للهول، لا! 343 00:20:35,442 --> 00:20:37,569 ‫لا، لا، لا. فتقولون، ‫حسناً ماذا سأفعل الآن؟ 344 00:20:37,653 --> 00:20:39,947 ‫فتجيب، حسناً، عليك العودة ‫إلى هنا كل أسبوع 345 00:20:40,030 --> 00:20:44,117 ‫مع بطاقتك الائتمانية. ‫فتقولون، ماذا؟ هل سأشفى يوماً؟ 346 00:20:44,201 --> 00:20:46,870 ‫فتجيب، لا أدري، ‫اجلب معك بطاقتك الائتمانية! 347 00:20:51,500 --> 00:20:53,168 ‫توصلت إلى عمق الكثير ‫من الأمور خلال العلاج. 348 00:20:53,252 --> 00:20:57,714 ‫أنا آكل الطعام تبعاً لمشاعري. ‫لا أعلم إن كان بينكم من يتماثل مع ذلك. 349 00:20:57,798 --> 00:20:59,049 ‫رائع، سبعة أشخاص. 350 00:20:59,132 --> 00:21:01,385 ‫أما البقية فيقولون، ‫لا، نحن نأكل حتى نكاد نشبع 351 00:21:01,468 --> 00:21:04,179 ‫ثم نحمد الرب على هذه الفرصة، حسناً. 352 00:21:05,222 --> 00:21:06,932 ‫الطعام هو مجرد وقود بالنسبة إلي. 353 00:21:07,015 --> 00:21:09,685 ‫إن كنتم من بين هؤلاء الأشخاص، ‫فاغربوا عن وجهي، فعلًا. 354 00:21:09,768 --> 00:21:12,688 ‫سـعيد لكم مالكم، ‫فلست بحاجة إلى دعمكم. 355 00:21:13,397 --> 00:21:15,107 ‫أنا أبلي حسناً. 356 00:21:15,857 --> 00:21:18,235 ‫إن كنتم لا تعرفون ‫ما هو أكل الطعام العاطفي، 357 00:21:18,318 --> 00:21:20,737 ‫هذا يعني أنكم تحبون تناول الطعام ‫للتأقلم مع المشاعر المزعجة. 358 00:21:20,821 --> 00:21:25,409 ‫فإن كنت حزينة أو قلقة أو كنت صاحية ‫أحب الأكل لتخفيف التوتر. 359 00:21:25,492 --> 00:21:27,286 ‫إن كان أحدكم ‫ما زال لا يعرف أن هذا هو، 360 00:21:27,369 --> 00:21:29,121 ‫يمكنك أن تطرح على نفسك ‫بعض الأسئة لتكتشف ذلك. 361 00:21:29,204 --> 00:21:31,665 ‫السؤال الأول، عندما تأكل ‫الـناتشوز في العلن، 362 00:21:31,748 --> 00:21:35,335 ‫هل تغضب لأن هناك أشخاص ‫يشاهدون ذلك؟ 363 00:21:37,587 --> 00:21:40,924 ‫هل تشعر أن على الـناتشوز أن تأتي ‫مع ستارة خصوصية؟ أنا أفعل. 364 00:21:44,094 --> 00:21:46,680 ‫هل أفضل الوجبات في حياتك 365 00:21:46,763 --> 00:21:50,684 ‫تتناولها في سيارتك ‫قرابة الساعة 11 ليلًا؟ 366 00:21:50,767 --> 00:21:53,145 ‫تحت عمود إنارة ضوء وامض؟ 367 00:21:55,856 --> 00:21:58,442 ‫هل تناولت يوماً كعكة بالشوكولا 368 00:21:58,525 --> 00:22:00,610 ‫بينما كنت تشعر بخير 369 00:22:02,154 --> 00:22:04,865 ‫وتمنيت لو كنت حزيناً 370 00:22:06,199 --> 00:22:08,493 ‫ليصبح طعمها أفضل؟ 371 00:22:10,454 --> 00:22:12,873 ‫يبدو أن هناك أكثر من سبعة منا. 372 00:22:16,168 --> 00:22:19,504 ‫خلال العلاج اكتشفت اليوم في طفولتي 373 00:22:19,588 --> 00:22:20,422 ‫الذي أصبحت فيه آكلة طعام عاطفية. 374 00:22:20,505 --> 00:22:22,966 ‫كان عمري ثمانية أعوام ‫وكنت آكل خبزة بيغل في المطبخ 375 00:22:23,050 --> 00:22:24,301 ‫عندما دخل أبي ثم قال، 376 00:22:24,384 --> 00:22:27,554 ‫ستريدين أن تضعي خبزة الـبيغل ‫جانباً. عليّ إخبارك بشيء. 377 00:22:27,637 --> 00:22:30,390 ‫وعندها أخبرني أن أمي قد توفت. 378 00:22:30,474 --> 00:22:34,436 ‫لذا في بقعة ما من دماغي، ‫شيء اشتغل، 379 00:22:34,519 --> 00:22:39,566 ‫أوه، عندما تتوقفين عن أكل الخبز، 380 00:22:41,568 --> 00:22:43,361 ‫الناس يموتون. 381 00:22:44,237 --> 00:22:46,490 ‫عدت إلى الصف الرابع ‫وكأنني ملاك الموت. 382 00:22:46,573 --> 00:22:48,950 ‫وكان الجميع يقولون، دوسي ‫على شق واكسري ظهر والدتك. 383 00:22:49,034 --> 00:22:53,663 ‫فقلت، توقف عن أكل الخبز، ‫لقد ماتت أمك الآن، يا صاح. 384 00:22:53,747 --> 00:22:56,416 ‫لم يذكروا الجزء الثاني ولكن… 385 00:22:56,500 --> 00:23:01,046 ‫كانت لدي لثغة عندما كنت في الثامنة. ‫أخبركم بذلك لأن لا أحد أخبرني. 386 00:23:02,089 --> 00:23:04,966 ‫أخذوني جانباً بعد عام في المدرسة. 387 00:23:05,050 --> 00:23:05,967 ‫قال أحدهم، 388 00:23:06,051 --> 00:23:08,220 ‫تايلور، يظن أستاذك أنك ربما ‫تعانين من إعاقة في النطق. 389 00:23:08,303 --> 00:23:10,889 ‫فقلت، ما هي الإعاقة في النطق؟ 390 00:23:11,640 --> 00:23:14,142 ‫هل أنت واثق أنك تتكلم مع الشخص ‫الصحيح، لأنني… 391 00:23:14,226 --> 00:23:16,520 ‫أبرع تماماً هناك. 392 00:23:16,603 --> 00:23:17,771 ‫فقالوا، أنت لم ترتكبي أي خطأ. 393 00:23:17,854 --> 00:23:19,648 ‫لكنك تلفظين كلماتك بطريقة ‫مختلفة قليلًا فحسب، 394 00:23:19,731 --> 00:23:21,608 ‫تقولين إش عوضاً عن إس ‫في أحرف الإس، 395 00:23:21,691 --> 00:23:23,944 ‫هل تجدين هذا منطقياً؟ فأجبت، 396 00:23:25,153 --> 00:23:28,490 ‫أنا واثقة من أنني كنت لألاحظ 397 00:23:28,573 --> 00:23:32,410 ‫إن قلت إش عوضاً عن إش. 398 00:23:32,494 --> 00:23:34,830 ‫آمل أن تجد من تبحث عنه. 399 00:23:34,913 --> 00:23:38,250 ‫إن كانت لديك أسئلة أخرى، ‫سأكون على الأرجوحة. 400 00:23:43,630 --> 00:23:46,883 ‫أعرف أن النكات عن الأمهات ‫المتوفيات تزعج الآخرين. 401 00:23:46,967 --> 00:23:49,344 ‫أعرف ذلك وإن كنتم منزعجين، 402 00:23:49,427 --> 00:23:53,265 ‫لا أعلم ماذا عساي أقول، كان عليكم ‫العمل بجهد أكبر لتقفوا مكاني. 403 00:24:01,523 --> 00:24:05,068 ‫لا، بصدق، لا أريد إزعاج الآخرين ‫بهذه المعلومة. 404 00:24:05,152 --> 00:24:07,195 ‫إلى درجة أنني كنت أكذب على الجميع. 405 00:24:07,279 --> 00:24:09,948 ‫خلال نشأتي، كنت أخبر الجميع ‫أن والديّ منفصلان 406 00:24:10,031 --> 00:24:11,616 ‫حتى لا أضطر للقول إن والدتي متوفية. 407 00:24:11,700 --> 00:24:13,577 ‫ولقد ناسبني ذلك تماماً 408 00:24:13,660 --> 00:24:17,038 ‫حتى مؤخراً اكتشفت صديقة لي ‫أنني كذبت واستاءت كثيراً. 409 00:24:17,122 --> 00:24:20,083 ‫قالت لي، والدتك متوفية؟ 410 00:24:20,167 --> 00:24:22,460 ‫تايلور، أخبرتني أن والديك منفصلان. 411 00:24:22,544 --> 00:24:25,255 ‫فأجبتها، حسناً، كانا كذلك! 412 00:24:26,882 --> 00:24:28,717 ‫يسوع يفصل بينهما. 413 00:24:31,678 --> 00:24:36,349 ‫والداها حيان يرزقان، لذا ليست ‫لديها فكرة كم هذا مضحكاً لكن… 414 00:24:36,433 --> 00:24:38,018 ‫ستفهم النكتة في النهاية، صحيح؟ 415 00:24:38,101 --> 00:24:40,896 ‫فهذه النكتة مفعولها بطيء. 416 00:24:40,979 --> 00:24:44,941 ‫مثل مرض السرطان، ‫الذي نال من والديّ، صحيح! 417 00:24:46,151 --> 00:24:47,194 ‫حسناً. 418 00:24:49,237 --> 00:24:51,448 ‫إليكم ما يحصل، بوسطن. 419 00:24:53,283 --> 00:24:57,454 ‫لدينا ست دقائق تقريباً ‫من نكات الوالدة المتوفاة. 420 00:25:00,081 --> 00:25:02,751 ‫أعلم. أنتم تقولون، مهلًا، لا، ‫ست دقائق مدة طويلة. 421 00:25:02,834 --> 00:25:05,253 ‫لن تشعر بأنها طويلة. ‫لقد أسندتها جيداً، حسناً؟ 422 00:25:05,337 --> 00:25:07,130 ‫دفنت والدتي المتوفاة في مثواها 423 00:25:07,214 --> 00:25:11,051 ‫داخل نعش مليء بالنكات ‫والإشارات إلى الثقافة الشعبية. 424 00:25:11,134 --> 00:25:13,637 ‫هناك شيء للجميع ‫على مدى الدقائق الست التالية. 425 00:25:13,720 --> 00:25:16,598 ‫ستضحكون وستبكون ‫وستنسون بأنها متوفاة. 426 00:25:17,766 --> 00:25:20,393 ‫لكنني أعلم أن الكثير ‫يحصل معكم كجمهور الآن 427 00:25:20,477 --> 00:25:21,978 ‫لأنكم تقولون، تايلور، ‫نحن أشخاص صالحون. 428 00:25:22,062 --> 00:25:24,814 ‫والصالحون لا يضحكون ‫على نكات الوالدة المتوفاة. 429 00:25:24,898 --> 00:25:28,610 ‫أنا هنا لأخبركم إن كنتم تحاولون أن ‫تكونوا صالحين في عرض كوميدي، 430 00:25:28,693 --> 00:25:31,947 ‫فأنتم تضيعون وقتكم. 431 00:25:32,030 --> 00:25:34,032 ‫إن محاولة التصرف كأشخاص ‫صالحين في عرض كوميدي 432 00:25:34,115 --> 00:25:36,243 ‫هي كمحاولة التدوير في مدينة الملاهي. 433 00:25:36,326 --> 00:25:40,038 ‫أنتم أصلًا هنا وجزء من المشكلة، ‫فارفعوا أيديكم واستمتعوا. 434 00:25:42,749 --> 00:25:44,292 ‫وأنا أعرف أنكم صالحون. فأنتم تقولون، 435 00:25:44,376 --> 00:25:46,044 ‫تايلور، عرفناك طوال 25 دقيقة. 436 00:25:46,127 --> 00:25:48,922 ‫ونكره أن يحصل لك مكروه ‫ولو لمرة واحدة. 437 00:25:49,005 --> 00:25:50,715 ‫شكراً جزيلًا لك، بوسطن. 438 00:25:50,799 --> 00:25:53,760 ‫ولكن ما عليكم فهمه ‫أن الأمر السيىء قد حصل 439 00:25:53,843 --> 00:25:56,096 ‫والآن أنا أتحدث عنه عبر الميكروفون 440 00:25:56,179 --> 00:25:59,307 ‫أمام جمهور دفع المال ليكون هنا، 441 00:25:59,391 --> 00:26:03,353 ‫ما يعني الآن أن الأمر السيىء هو المال. 442 00:26:04,688 --> 00:26:06,815 ‫هل تعتقدون أنني كنت سأحقق ‫كل هذا النجاح 443 00:26:06,898 --> 00:26:11,820 ‫في هذه السن لو كانت أمي حية؟ 444 00:26:20,495 --> 00:26:22,622 ‫بالتأكيد لا! 445 00:26:22,706 --> 00:26:25,667 ‫سأكون معلمة الكتابة الخلّاقة ‫التي تحب نفسها 446 00:26:25,750 --> 00:26:28,503 ‫وسأكون جالسة في الظلام بينكم ‫يا طيور التدرج، حسناً؟ 447 00:26:29,170 --> 00:26:33,633 ‫إنها في الجنة، وأنا على شبكة ‫نتفليكس، كل شيء سار على ما يرام. 448 00:26:43,393 --> 00:26:45,729 ‫هذا أمر حقيقي قلته في جلسة العلاج. 449 00:26:47,022 --> 00:26:48,606 ‫والتي ردت عليه معالجتي بالقول، 450 00:26:48,690 --> 00:26:50,942 ‫عليك المجيء مرتين هذا الأسبوع. 451 00:26:57,324 --> 00:26:59,326 ‫يحزن البعض لأنني كنت في الثامنة ‫عندما حصل الأمر. 452 00:26:59,409 --> 00:27:01,286 ‫لكن عمر الثامنة هو وقت ممتاز ‫لخسارة أحد الوالدين 453 00:27:01,369 --> 00:27:04,372 ‫لأن المرء يكون غبياً إلى درجة، ‫بالكاد يعرف ما يحصل. 454 00:27:04,456 --> 00:27:05,874 ‫عندما كنت في الثامنة، كان وضعي، 455 00:27:05,957 --> 00:27:09,044 ‫الأشخاص الوحيدون الذين أعرفهم ‫ووالداتهم متوفيات كن أميرات ديزني. 456 00:27:09,711 --> 00:27:13,923 ‫وبالتالي، هذا مقيت ولكن ‫هل أنا على وشك أن أصبح مثيرة؟ 457 00:27:14,758 --> 00:27:16,217 ‫ثم وصلت إلى سن البلوغ فقلت، 458 00:27:16,301 --> 00:27:18,887 ‫يا للهول لا، أظن أن الله ‫يكرهني الآن، هذا محبط. 459 00:27:18,970 --> 00:27:23,183 ‫هذه نكتة. الله لا يكره أحد، ‫حسناً؟ ليس بعد اليوم. 460 00:27:25,518 --> 00:27:28,646 ‫ولكن هل قرأتم العهد القديم؟ يا للهول. 461 00:27:30,065 --> 00:27:34,611 ‫العهد القديم هي أسطوانة ‫تايلور سويفت المفضلة لدي. إنها… 462 00:27:38,114 --> 00:27:40,992 ‫إنها أغنية رائعة تلو الأخرى. مثلًا، 463 00:27:41,076 --> 00:27:42,744 ‫أنت لا تؤمن بي؟ 464 00:27:42,827 --> 00:27:46,498 ‫أيتها الأفاعي! ‫انظري ما أجبرتني على فعله. 465 00:27:49,709 --> 00:27:51,336 ‫أنا امرأة بيضاء في منتصف ‫العشرينات من العمر، طبعاً، 466 00:27:51,419 --> 00:27:54,589 ‫سأقارن بين تي سويفت ‫والرب، حسناً؟ 467 00:27:54,672 --> 00:27:58,176 ‫إنها الوحيدة التي ما زلت ‫أؤمن بها، حسناً؟ 468 00:27:59,844 --> 00:28:03,181 ‫لا أرى الرب بذاته ‫يعيد تجديد أموره القديمة 469 00:28:03,264 --> 00:28:07,727 ‫لنتكلم بصراحة، لربما عليه تجديدها ‫لأن الأشخاص المسؤولين الآن مريعين. 470 00:28:15,318 --> 00:28:17,570 ‫خسارة والد بسن مبكرة، ‫يجعلكم تنضجون بسرعة. 471 00:28:17,654 --> 00:28:21,866 ‫أقصد رأيت جثة عندما كنت في الثامنة ‫ما يعني أنني رأيتها أعواماً 472 00:28:21,950 --> 00:28:23,201 ‫قبل رؤيتي لعضو. 473 00:28:23,284 --> 00:28:26,371 ‫وهذا ليس الترتيب الصحيح لمجرى الأمور 474 00:28:26,454 --> 00:28:29,416 ‫بحسب كتاب أميريكان غيرل بادي. 475 00:28:32,877 --> 00:28:35,505 ‫لكن لربما يجب أن تجري هكذا ‫لأنه أتعلمون ما الجنوني؟ العضو؟ 476 00:28:35,588 --> 00:28:37,841 ‫إنه يشكل صدمة أقوى بكثير ‫من رؤية الوالدة المتوفاة. 477 00:28:37,924 --> 00:28:40,093 ‫يا إلهي، هذا أسوأ بكثير، ‫رأيت أمي، وقلت، 478 00:28:40,176 --> 00:28:42,178 ‫كانت تلك السيدة تحضر لي الوجبات ‫السريعة والآن إنها لا تتحرك. 479 00:28:42,262 --> 00:28:43,972 ‫رأيت عضواً للمرة الأولى، 480 00:28:44,055 --> 00:28:47,475 ‫فقلت، يا للهول! ‫من انتزع عيني جابا ذاهات؟ 481 00:28:48,351 --> 00:28:50,353 ‫أنت لم تفعل لي شيئاً. لا، لا، لا. 482 00:28:50,437 --> 00:28:53,523 ‫لا، لم أقل بيتلجوس ‫لمرة واحدة حتى! 483 00:28:55,442 --> 00:28:57,902 ‫لم أرَ الكثير من الأعضاء ‫ولا أريد رؤية المزيد منها 484 00:28:57,986 --> 00:28:58,945 ‫لا أضمر أي شيء ضد الرجال، 485 00:28:59,028 --> 00:29:01,614 ‫أنا منجذبة نحوكم لسبب ما لكنني أقسم، 486 00:29:01,698 --> 00:29:04,909 ‫كل مرة ترون عضواً جيداً، ‫ثمة فترة تأقلم، 487 00:29:04,993 --> 00:29:09,998 ‫أليس هذا صحيحاً؟ فترة تأقلم سريعة… ‫ثم تعود الأمور طبيعية. 488 00:29:11,624 --> 00:29:13,501 ‫استمريت في علاقاتي ‫لمدة طويلة لمدة طويلة 489 00:29:13,585 --> 00:29:16,963 ‫لأنني لم أكن مستعدة لرؤية واحداً جديداً. ‫لم أستطع فحسب… 490 00:29:17,046 --> 00:29:19,924 ‫لم أستطع استيعاب ذلك، ‫حرفياً أو مجازياً. 491 00:29:20,008 --> 00:29:23,428 ‫أنا فحسب… أنا فحسب ‫لم أقوَ على ذلك، لم أستطع 492 00:29:23,511 --> 00:29:25,346 ‫و… 493 00:29:26,598 --> 00:29:29,642 ‫لا آبه كم عضواً قد رأيتم، ‫كل مرة ترون واحداً جديداً، 494 00:29:29,726 --> 00:29:32,187 ‫يبدو كأنه يقفز في حوض بارد. 495 00:29:32,270 --> 00:29:36,483 ‫كأنه يقول، حسناً، دعيني أسبح ‫في الأرجاء لأعتاد عليه. 496 00:29:36,566 --> 00:29:41,070 ‫حسناً، هذا أعمق من الذي سبقه ‫ولكن لا بأس. 497 00:29:41,154 --> 00:29:44,741 ‫لا بأس بذلك. لهذا السبب ‫نأخذ معنا عوامات الذراعين، 498 00:29:44,824 --> 00:29:47,035 ‫للحظات مماثلة. 499 00:29:51,372 --> 00:29:55,543 ‫سيطر على تنفسك، فتاة مثيرة تحب ‫الصيف وساقطة، يمكنك فعل ذلك. 500 00:29:57,170 --> 00:29:58,880 ‫أفكر في خيارات الأعضاء ‫التناسلية المتوفرة، 501 00:29:58,963 --> 00:30:01,257 ‫أعتقد أن العضو الذكري يبدو أكثر لطافة. 502 00:30:01,341 --> 00:30:04,177 ‫إنه منتصب وسعيد لرؤيتكم، ‫إنه يهز، لم أمارس الجنس أبداً. 503 00:30:05,887 --> 00:30:08,139 ‫إنه أشبه بذيل أمامي، صحيح؟ 504 00:30:08,223 --> 00:30:10,266 ‫سأتحقق من ذلك في غوغل، لا بأس. 505 00:30:10,350 --> 00:30:13,728 ‫إنه تخمين. لم أر مهبلًا من قبل ‫ولا حتى مهبلي، أنا مسيحية. 506 00:30:13,812 --> 00:30:15,730 ‫ولكن مما أسمعه، 507 00:30:15,814 --> 00:30:19,734 ‫الوضع مخيف جداً في الأسفل. ‫إنها فجوة مظلمة ومخيفة، 508 00:30:19,818 --> 00:30:21,236 ‫فجوة؟ عذراً، ماذا؟ 509 00:30:21,319 --> 00:30:24,489 ‫في كل مرة يُدخل أحدهم إصبعه، ‫أقول، أنت شديد الثقة، أيها السيد، 510 00:30:24,572 --> 00:30:27,242 ‫لأنني لا أعرف حتى أين يذهب. 511 00:30:27,325 --> 00:30:30,912 ‫لربما حيث أحتفظ بثنائية القطب. ‫قد يكون ذلك… 512 00:30:32,705 --> 00:30:37,961 ‫حيث كانت موجودة… في الواقع، إن ‫رأيت منها أيمكنك كشطها؟ أيمكنك… 513 00:30:38,753 --> 00:30:41,589 ‫تماماً مثل مسحة للصحة العقلية؟ ‫أيمكنك أن تفعل… 514 00:30:41,673 --> 00:30:43,842 ‫لا تفعل هذا. كأن عليك عقف إصبعك، 515 00:30:43,925 --> 00:30:45,969 ‫مثل عندما يختنق طفل، ‫هل اختبرتم ذلك؟ 516 00:30:46,052 --> 00:30:48,471 ‫إن فعلتم هذا ستدفعونها إلى الداخل ‫أكثر، ويفوت الأوان. 517 00:30:48,555 --> 00:30:52,725 ‫ولكن إن عقفتم الإصبع، ‫تسحبونها وهكذا تخرجونها. 518 00:30:54,936 --> 00:30:57,480 ‫أحب إلقاء هذه النكتة لأن فيها مبالغة 519 00:30:57,564 --> 00:31:00,483 ‫لكنكم تتعلمون شيئاً قد ينقذ حياة. 520 00:31:06,489 --> 00:31:09,242 ‫أحب فكرة أنه بعد سنوات من الآن، ‫سيقول أحدهم، 521 00:31:09,325 --> 00:31:12,787 ‫لولا نكتة العضو الذكري ‫لما كانت نسيبتي هنا. 522 00:31:18,835 --> 00:31:21,713 ‫الأمر الأكثر جنوناً الذي حصل ‫هو وفاة أمي بمرض السرطان. 523 00:31:21,796 --> 00:31:23,715 ‫أرأيتم؟ كدتم تنسون الأمر. 524 00:31:24,924 --> 00:31:29,178 ‫تزوج أبي مجدداً ومن ثم زوجة أبي ‫أصيبت بالسرطان. 525 00:31:29,262 --> 00:31:31,598 ‫إنها بخير، لا تقلقوا. ‫لن أفعل بكم ذلك مرتين. 526 00:31:31,681 --> 00:31:35,977 ‫هذا الرب يكلم أبي. و… 527 00:31:36,978 --> 00:31:41,316 ‫وفور إصابة زوجة أبي به، ‫قلنا أنا وأشقائي، يا للهول. 528 00:31:41,399 --> 00:31:45,320 ‫هل أبي يصيب الآخرين بالسرطان؟ 529 00:31:46,237 --> 00:31:47,572 ‫اعتقدنا أنه مسبب للسرطان. 530 00:31:47,655 --> 00:31:49,324 ‫فقلنا، لا تطهو له الطعام في الميكرويف. 531 00:31:49,407 --> 00:31:51,242 ‫أظن هكذا كان يقوم بالأمر. 532 00:31:52,118 --> 00:31:53,661 ‫لو أنه تسبب بموت الزوجة الثانية، 533 00:31:53,745 --> 00:31:56,080 ‫كنا لنضع تحذيراً في حساب ‫كريستشن مينغل الخاص به. 534 00:31:56,164 --> 00:31:57,540 ‫الحد الأدنى، سنكتب، 535 00:31:57,624 --> 00:32:00,710 ‫اسمعن، المعروف عن المواد الكيميائية ‫هنا أنها تسبب السرطان. 536 00:32:01,252 --> 00:32:03,922 ‫ارتبطن على مسؤوليتكن. 537 00:32:04,005 --> 00:32:06,132 ‫أشعر أن بعض الأشخاص ‫لا يصدقونني أنها لا تزال حية. 538 00:32:06,215 --> 00:32:09,802 ‫إنها بخير تماماً، يا جماعة. ‫إنها سيدة رائعة سعيدة وبصحة جيدة. 539 00:32:09,886 --> 00:32:12,221 ‫ننادي زوجة أبي بـماما ‫لأن عندما تزوجها أبي، 540 00:32:12,305 --> 00:32:13,389 ‫لم يكن أحد يستعمل هذا الاسم. 541 00:32:13,473 --> 00:32:16,392 ‫فقلنا، أجل، كوني ماما، من يأبه. 542 00:32:16,476 --> 00:32:18,686 ‫أنا آسفة، إن ترك مديركم العمل 543 00:32:18,770 --> 00:32:22,565 ‫وجاء مدير جديد، ‫فلن يقولوا، هذه ليزا… 544 00:32:25,693 --> 00:32:28,863 ‫لتكن المديرة، ثمة منصب شاغر. 545 00:32:29,489 --> 00:32:32,492 ‫أيضاً، كنا يافعين جداً عندما حصل ذلك ‫وتزوج أبي مجدداً بسرعة، 546 00:32:32,575 --> 00:32:36,621 ‫أظن أنه كان يأمل بتبديلهما بسرعة ‫مثل إنديانا جونز 547 00:32:36,704 --> 00:32:38,164 ‫قبل أن يلاحظ أحد ذلك. 548 00:32:38,247 --> 00:32:40,041 ‫تعرفون عندما نكون صغاراً ‫ويموت فأر الهامستر 549 00:32:40,124 --> 00:32:41,918 ‫ولا يريد أهلكم تفسير الموت لكم 550 00:32:42,001 --> 00:32:44,045 ‫فيشترون واحداً جديداً يشبهه تماماً 551 00:32:44,128 --> 00:32:47,507 ‫ويقولون، لا، هذه كوني، ‫وهي تعض الآن. هذا ما فعله تقريباً. 552 00:32:48,466 --> 00:32:49,842 ‫ولكن مع الأمهات. 553 00:32:51,386 --> 00:32:52,720 ‫لكنني لم أعتد التحدث ‫عن أي من هذه الأمور، 554 00:32:52,804 --> 00:32:54,931 ‫لم أتحدث قط عن موت والدتي 555 00:32:55,014 --> 00:32:56,724 ‫لأنني لم أرد مضايقة الآخرين 556 00:32:56,808 --> 00:32:58,768 ‫وأيضاً، مثل معظمنا مع صدمات الطفولة، 557 00:32:58,851 --> 00:33:00,478 ‫يجب أن يكون الجميع هنا تقريباً. 558 00:33:00,561 --> 00:33:02,605 ‫إن كنتم جالسين هنا الليلة تقولون، ‫لا أعتقد أن لدي أية صدمات، 559 00:33:02,689 --> 00:33:04,732 ‫لدي والدان رائعان، ‫كانت طفولتي جميلة 560 00:33:04,816 --> 00:33:07,944 ‫وهذا العرض الكوميدي؟ ‫لا أجده ممتعاً بتاتاً. 561 00:33:09,070 --> 00:33:10,530 ‫جيد. 562 00:33:17,745 --> 00:33:20,540 ‫آمل أن تكون هذه أسوأ ليلة ‫في حياتكم كلها. 563 00:33:21,791 --> 00:33:25,044 ‫لأنه يبدو أنها كانت تسير بسلاسة 564 00:33:25,128 --> 00:33:27,922 ‫وقد تحتاجون إلى وجهة نظر. 565 00:33:29,424 --> 00:33:31,342 ‫بعضنا قد تعرض لصدمة في الطفولة 566 00:33:31,426 --> 00:33:32,593 ‫وعندما تصبحون في سن الرشد، تقولون، 567 00:33:32,677 --> 00:33:34,762 ‫يا للروعة، لقد نجحت! ‫لن أفكر في ذلك مجدداً. 568 00:33:34,846 --> 00:33:37,682 ‫انظروا إلى كل مفاتيحي. ‫العالم هو محارتي. 569 00:33:37,765 --> 00:33:41,060 ‫فتبدأون بتناسي كل تلك الأمور المظلمة ‫التي حصلت خلال طفولتكم 570 00:33:41,144 --> 00:33:44,063 ‫تبعدونها أكثر فأكثر ‫حتى لا تعودوا تفكرون فيها. 571 00:33:44,147 --> 00:33:46,399 ‫وهذا ينجح لمدة طويلة. 572 00:33:47,358 --> 00:33:49,193 ‫إلى أن ذات يوم، 573 00:33:49,277 --> 00:33:51,279 ‫يصطدم إصبع قدمكم بقوة بحافة الرصيف 574 00:33:51,362 --> 00:33:53,698 ‫وتبدأون البكاء بشدة في الشارع 575 00:33:53,781 --> 00:33:57,618 ‫وتقولون، حسناً، هذا يتعلق بأمر آخر. 576 00:33:58,870 --> 00:34:02,040 ‫كنت أحتفظ بكل صدماتي ‫في إصبع قدمي هذا. 577 00:34:03,291 --> 00:34:06,294 ‫ثم صدمته والآن انتشرت في كل مكان. 578 00:34:07,336 --> 00:34:08,796 ‫ذهبت إلى هنا. 579 00:34:09,714 --> 00:34:12,925 ‫وإن لم تتعاملوا مع هذه الأمور، ‫ستظل تؤثر فيكم بطرائق 580 00:34:13,009 --> 00:34:14,844 ‫أنتم لستم واعين لها. 581 00:34:14,927 --> 00:34:17,472 ‫أدركت خلال العلاج ‫أنه كون أمي قد ماتت شابة، 582 00:34:17,555 --> 00:34:21,184 ‫لدي هذا الاعتقاد غير المنطقي ‫أنني سأموت شابة أيضاً، 583 00:34:21,267 --> 00:34:24,062 ‫لذا كنت أعيش بطريقة مجهدة ‫وغير صحية 584 00:34:24,145 --> 00:34:26,522 ‫طوال حياتي كراشدة، ‫لم أستطع الاستراحة، 585 00:34:26,606 --> 00:34:27,857 ‫عليّ العمل طوال الوقت، 586 00:34:27,940 --> 00:34:30,485 ‫عليّ تحقيق تلك الأهداف والإنجازات، ‫وإلا أنا لا شيء. 587 00:34:30,568 --> 00:34:32,695 ‫عقدت خطوبتي قبل عدة أعوام، ‫لأنني قلت في نفسي، 588 00:34:32,779 --> 00:34:34,781 ‫عليّ أن أتزوج قبل أن أموت 589 00:34:34,864 --> 00:34:37,992 ‫وهي طريقة مثيرة للغاية ‫لطلب الزواج من أحدهم. 590 00:34:38,076 --> 00:34:42,121 ‫أسميها المشية التي لا تنتسى، ‫إنها حركتي نوعاً ما و… 591 00:34:46,501 --> 00:34:48,628 ‫وهذا لم ينجح مع خطيبي السابق. 592 00:34:48,711 --> 00:34:52,715 ‫أكره أن عليّ قول تلك العبارة الآن. ‫تبدو كتعويذة، صحيح؟ 593 00:34:52,799 --> 00:34:55,510 ‫مجرد قول خطيبي السابق! هذا مريع. 594 00:34:57,011 --> 00:34:58,679 ‫أنا وهو لسنا صديقين، 595 00:34:58,763 --> 00:35:00,890 ‫ليس لأنه شخص سيىء، ‫إنه شخص صالح في الواقع. 596 00:35:00,973 --> 00:35:04,268 ‫لا أعلم إن واعدتم شخصاً ‫قبل معرفتكم أنه ثنائي القطب 597 00:35:04,352 --> 00:35:07,355 ‫ولكن هذا ما يعرف بـعمل الرب. 598 00:35:08,898 --> 00:35:12,276 ‫أظن أنني كنت شريكة رائعة ‫إن لم يحصل أي خطب. 599 00:35:12,360 --> 00:35:15,530 ‫إن لم يحصل أي سوء كنت، مذهلة. 600 00:35:15,613 --> 00:35:18,116 ‫ولكن إن ساء أمر واحد، 601 00:35:18,699 --> 00:35:19,700 ‫يتحول الوضع إلى كابوس خطير، 602 00:35:19,784 --> 00:35:24,330 ‫كنت مثل المسامير التي تقودون فوقها ‫عندما تعيدون السيارة المستأجرة. 603 00:35:24,413 --> 00:35:27,291 ‫طالما تتقدمون، فكل شيء يكون بخير. 604 00:35:27,375 --> 00:35:31,379 ‫ولكن إن تراجعتم ولو قليلًا، ‫سأمزق كل إطاراتكم. 605 00:35:31,963 --> 00:35:34,966 ‫ثم سأقول، ماذا؟ لقد وضعت لافتة. 606 00:35:35,675 --> 00:35:37,051 ‫فتقولون، أعلم، أقصد، أعلم 607 00:35:37,135 --> 00:35:39,512 ‫لقد أخطأت قليلًا ‫ولكن ردة الفعل هذه تبدو… 608 00:35:39,595 --> 00:35:42,265 ‫المطبات الأخرى لا تتفاعل ‫بهذه الطريقة. فأجيب، 609 00:35:42,348 --> 00:35:44,475 ‫اذهب وكن معها إذاً! 610 00:35:47,812 --> 00:35:49,772 ‫لسنا صديقين، أنا وخطيبي السابق، 611 00:35:49,856 --> 00:35:52,066 ‫لأنني أعتقد أنه من الغريب أن يحاول ‫الأحباء السابقين أن يكونوا أصدقاء 612 00:35:52,150 --> 00:35:53,067 ‫مع بعضهم بعضاً ويقولون، 613 00:35:53,151 --> 00:35:56,904 ‫سنتسكع معاً، وسنشتري فرو يو. ‫فتجيبون، فرو يو؟ 614 00:35:56,988 --> 00:35:58,781 ‫أعرف ما هو طعمك. 615 00:35:58,865 --> 00:36:02,952 ‫لن أتذوق اللبن معك، أيها المعتوه. 616 00:36:03,035 --> 00:36:07,331 ‫هل لديهم كيفن بعد الركض، ‫هل لديهم هذه النكهة في يوغوتلاند؟ 617 00:36:07,415 --> 00:36:10,543 ‫أجل، إنها الكاراميل المملح، ‫ولكن رغم ذلك. 618 00:36:18,467 --> 00:36:21,345 ‫عدت إلى الديار بعد إلغائي الخطوبة 619 00:36:21,429 --> 00:36:24,599 ‫لإمضاء عطلة لا تسيء إليكم و… 620 00:36:25,516 --> 00:36:26,893 ‫عدد كبير من أصدقائي يستقرون. 621 00:36:26,976 --> 00:36:30,646 ‫بعضهم يستقرون فحسب، ‫نهائياً، نهاية الجملة. 622 00:36:30,730 --> 00:36:32,190 ‫هل تعرفون هؤلاء الأزواج؟ 623 00:36:32,273 --> 00:36:33,816 ‫كل شخص يعرف زوجين مشابهين لذلك 624 00:36:33,900 --> 00:36:36,277 ‫حيث أن أحد الزوجين مثير أكثر بكثير 625 00:36:36,360 --> 00:36:38,446 ‫وأروع من الشخص الآخر معه. 626 00:36:38,529 --> 00:36:41,199 ‫أحب تسمية هؤلاء الأزواج بالشوكولا ‫المغطى بالزبيب. 627 00:36:42,950 --> 00:36:47,455 ‫لأنكم طبعاً، يمكنكم جمع ‫هذين معاً، إن أردتم. 628 00:36:49,540 --> 00:36:53,336 ‫ولكن في كل مرة ترونهما، تقولون، ‫شوكولا، ماذا تفعل؟ 629 00:36:54,420 --> 00:36:55,838 ‫لاستطعت أن تكون مع أي أحد آخر. 630 00:36:55,922 --> 00:36:58,049 ‫لاستطعت أن تكون مع كاراميل، ‫أو مع الخطمي، 631 00:36:58,132 --> 00:37:02,303 ‫لاستطعت أن تكون مع زبدة الفستق، ‫التي تشفي من الاكتئاب كما سمعت، 632 00:37:07,308 --> 00:37:10,186 ‫وتريد البقاء مع الزبيب إلى الأبد؟ 633 00:37:10,269 --> 00:37:14,941 ‫لا أقصد الإساءة، زبيب، أنت رائع ‫ونحن نحبك سكاكر الطبيعة، هذا أنت. 634 00:37:15,024 --> 00:37:19,403 ‫لكنك تنتمي إلى الشوفان، ‫وأنت تعرف ذلك، صحيح؟ 635 00:37:19,487 --> 00:37:20,821 ‫هذا لا يبشر بالخير، 636 00:37:20,905 --> 00:37:22,865 ‫صحيح؟ ألا تشعر بالخوف كل يوم 637 00:37:22,949 --> 00:37:26,369 ‫من أن يأتي أحدهم ويشفط الشوكولا عنك؟ 638 00:37:27,912 --> 00:37:28,746 ‫أحب هذه النكتة 639 00:37:28,829 --> 00:37:30,539 ‫لأنني أحب رؤية الأزواج بين الحضور ‫يتبادلون النظرات، كأنهم يقولون، 640 00:37:30,623 --> 00:37:32,792 ‫هل أنا الشوكولا أم الزبيب؟ 641 00:37:34,543 --> 00:37:37,421 ‫كلانا شوكولا، صحيح، حبيبي؟ ‫نحن شوكولا مغطى بالشوكولا؟ 642 00:37:37,505 --> 00:37:40,424 ‫نحن مثل حبات ليندور ‫الملفوفة بورق فضيّ، أتعلمين؟ 643 00:37:40,508 --> 00:37:42,051 ‫أنا القسم القشدي وأنت القشرة 644 00:37:42,134 --> 00:37:45,012 ‫لأنك قوي للغاية وإن تركتني ‫ستصبح حالي فوضوية. 645 00:37:54,981 --> 00:37:58,776 ‫بعضكم يقول، ‫أنا شوفان وأنا مرتاح بذلك. 646 00:38:02,154 --> 00:38:04,573 ‫ارتكبت الخطأ بالتحدث إلى صديقتي ‫المتزوجة الأكثر سعادة 647 00:38:04,657 --> 00:38:06,701 ‫بعد إلغائي الخطوبة، لا تفعلوا ذلك. 648 00:38:06,784 --> 00:38:11,205 ‫فصديقتكم المتزوجة الأكثر سعادة ‫لا تتذكر شعور انفطار القلب. 649 00:38:11,289 --> 00:38:12,331 ‫قالت، حسناً، ماذا ستفعلين الآن؟ 650 00:38:12,415 --> 00:38:14,458 ‫ستعودين إلى المواعدة؟ ‫هل تقابلين أحدهم؟ 651 00:38:14,542 --> 00:38:17,253 ‫فأجبتها، لا، سأركز ‫على مهنتي لبعض الوقت. 652 00:38:17,336 --> 00:38:18,170 ‫فسألتني، 653 00:38:18,254 --> 00:38:21,424 ‫حسناً، لمَ لا يمكنك التركيز على المهنة ‫والعلاقة في الوقت نفسه؟ 654 00:38:21,507 --> 00:38:24,093 ‫فأجبتها، كيف سأفسر لك ذلك 655 00:38:24,969 --> 00:38:29,390 ‫بطريقة قد تفهمينها؟ لمَ لا يمكنني ‫التركيز على المهنة والعلاقة؟ 656 00:38:29,473 --> 00:38:31,350 ‫هل كنت من قبل على الطريق السريع 657 00:38:31,434 --> 00:38:35,104 ‫في زحمة السير ويتوقف خطك ‫ولكن الخط بجانبك يتابع تقدمه، 658 00:38:35,187 --> 00:38:36,022 ‫لذا تدخلين الخط الذي يتحرك 659 00:38:36,105 --> 00:38:38,149 ‫وفور دخولك الخط الذي يتحرك، يتوقف 660 00:38:38,232 --> 00:38:39,859 ‫والخط الذي بجانبك يبدأ بالتحرك مجدداً. 661 00:38:39,942 --> 00:38:41,652 ‫فتعودين إلى الخط الأول ‫لأنه بدأ يتحرك الآن 662 00:38:41,736 --> 00:38:42,695 ‫وفور عودتك إلى الخط الأول، 663 00:38:42,778 --> 00:38:44,655 ‫يتوقف مجدداً والخط الذي بجانبك ‫يبدأ بالتحرك. 664 00:38:44,739 --> 00:38:47,658 ‫وبعد انتقالك من خط إلى آخر مرات عدة، ‫في مرحلة ما تقولين، 665 00:38:47,742 --> 00:38:51,037 ‫حسناً. إنه يعبث معي؟ 666 00:39:01,422 --> 00:39:02,882 ‫فقالت لي، أجل، لا أعلم ‫إن كنت قد فهمت ذلك 667 00:39:02,965 --> 00:39:04,925 ‫لأننا، أنا وجون عادة، 668 00:39:05,009 --> 00:39:06,844 ‫ندخل إلى خط السيارات المشتركة فوراً. 669 00:39:11,682 --> 00:39:14,393 ‫فأجبتها، أين طفلك؟ سأرميه أرضاً! 670 00:39:22,276 --> 00:39:24,236 ‫في الواقع، ارتبطت بعلاقة جديدة بسرعة 671 00:39:24,320 --> 00:39:25,821 ‫بعد إلغاء خطوبتي. 672 00:39:25,905 --> 00:39:27,656 ‫لم أكن أحاول الارتباط، فعلًا. 673 00:39:27,740 --> 00:39:30,618 ‫قال لي العديد من أصدقائي، ‫عليك البقاء عازبة لفترة. 674 00:39:30,701 --> 00:39:33,371 ‫لربما عليك اقتناء هرة. ‫فأجبتهم، قطعاً لا. 675 00:39:33,454 --> 00:39:38,167 ‫لم أترك يوماً تفاعلًا مع هرة ‫وأنا أشعر بحال أفضل حيال نفسي. 676 00:39:39,043 --> 00:39:41,837 ‫كل هرة تتفاعل مع الأشخاص ‫كتفاعلي عند رؤيتي للفتيات 677 00:39:41,921 --> 00:39:43,589 ‫اللواتي ذهبت معهن إلى المدرسة ‫المتوسطة ضمن الهدف. 678 00:39:43,672 --> 00:39:44,965 ‫أفعل هكذا… 679 00:39:48,302 --> 00:39:51,430 ‫يا للهول، لا! أفعل هكذا مع كل هرّة. 680 00:39:51,514 --> 00:39:53,891 ‫لا أريد العودة إلى المنزل مع هذه الطاقة. 681 00:39:56,435 --> 00:39:57,686 ‫لكنني لم أكن أبحث عن علاقة. 682 00:39:57,770 --> 00:40:00,231 ‫كنت أحاول الاستمتاع بوقتي، ‫علاقة جنسية عابرة 683 00:40:00,314 --> 00:40:01,732 ‫والتي لا تسير عادة بشكل جيد معي 684 00:40:01,816 --> 00:40:03,359 ‫لأن لدي هذا الوجه المستدير النضر 685 00:40:03,442 --> 00:40:05,778 ‫والذي يعتقد الآخرون ‫أن عليهم بناء حياة معه. 686 00:40:06,362 --> 00:40:09,740 ‫في كل مرة أقول، يمكننا ممارسة الجنس. ‫يجيبني الرجال، لا، أنا مرتاح هكذا 687 00:40:09,824 --> 00:40:11,826 ‫ولكن يمكنك التعرّف بوالدتي، ‫أتريدين فعل ذلك؟ 688 00:40:11,909 --> 00:40:14,578 ‫تبدين كأنك ستكونين أفضل حالًا بلقاء ‫والدتي على ممارسة الجنس. 689 00:40:14,662 --> 00:40:16,831 ‫وهم ليسوا مخطئين، حسناً؟ 690 00:40:16,914 --> 00:40:19,083 ‫لا مانع لدي بالتعرّف بوالدتك. 691 00:40:19,166 --> 00:40:20,709 ‫أنا محبوبة كثيراً من الأمهات بدون سبب. 692 00:40:20,793 --> 00:40:24,505 ‫كنت أواعد شاباً قبل أعوام، ‫كانت علاقتنا تشوبها مشاكل كثيرة، 693 00:40:24,588 --> 00:40:26,799 ‫فخرجت لتناول الغداء مع والدته ‫على أمل الحصول على نصيحة 694 00:40:26,882 --> 00:40:28,801 ‫وفي منتصف الغداء، ‫وضعت يدها على يدي 695 00:40:28,884 --> 00:40:31,512 ‫ثم قالت، تعلمين، تايلور، ‫ابني يشبه والده كثيراً. 696 00:40:32,972 --> 00:40:35,641 ‫ولو استطعت العودة في الزمن، 697 00:40:38,394 --> 00:40:42,398 ‫لا أعلم إن كنت سأتزوج والده مجدداً. 698 00:40:49,738 --> 00:40:53,409 ‫فأجبتها، هل أنت تنقذين حياتي ‫في مقهى بانيرا بريد الآن. 699 00:40:54,910 --> 00:40:58,330 ‫كان ذلك أشبه بفيلم حيث الشخصية ‫العجوز تضحي بنفسها 700 00:40:58,414 --> 00:41:00,749 ‫لخير الرحلة، كأنها اعتبرت نفسها ‫غاندالف أمامي. 701 00:41:00,833 --> 00:41:02,293 ‫قالت لي، طيري، أيتها المغفلة! 702 00:41:09,049 --> 00:41:13,888 ‫كانت والدة وزوجة سيئة ‫لكنها كانت صديقة جيدة، 703 00:41:13,971 --> 00:41:17,892 ‫يا إلهي! الساقطات قبل الأبناء، ‫هل أنا على حق؟ 704 00:41:17,975 --> 00:41:20,186 ‫أفكر فيها كل يوم. 705 00:41:21,479 --> 00:41:24,148 ‫وحبيبي لم يكن يسعى لإقامة علاقة أيضاً 706 00:41:24,231 --> 00:41:26,734 ‫عندما تعارفنا، الرجال السويّون ‫لا يسعون إلى ذلك عادة. 707 00:41:26,817 --> 00:41:29,820 ‫تتفاجأ النساء عندما يجدن رجلًا ‫يجعلهن يبلغن النشوة 708 00:41:29,904 --> 00:41:31,780 ‫والرجال السويّون يتفاجأون ‫عندما يتعرفون بفتاة 709 00:41:31,864 --> 00:41:34,575 ‫تجعلهم يشعرون بأحاسيس ‫حقيقية في قلوبهم. 710 00:41:34,658 --> 00:41:37,828 ‫فالنساء يقلن، لقد جعلني ‫أبلغ النشوة ثلاث مرات. 711 00:41:37,912 --> 00:41:40,372 ‫ويقول الرجال، أقصد، 712 00:41:40,456 --> 00:41:42,541 ‫إنها تعجبني للغاية، يا صاح. 713 00:41:48,130 --> 00:41:51,383 ‫تحدثنا طوال اليوم، ولم أرغب في ضربها، ‫كان الوضع جنونياً! 714 00:41:52,801 --> 00:41:57,848 ‫إنها كصديقة لي، لا أدري، أود لعق ‫قلبها، كما أعتقد. 715 00:41:59,642 --> 00:42:03,562 ‫الرجال السويّون فخورون جداً بأنفسهم ‫لوقوعهم في الحب. هذا ظريف فعلًا، 716 00:42:03,646 --> 00:42:05,523 ‫يقولون، أنا أحبك. 717 00:42:05,606 --> 00:42:08,734 ‫أجل، يا صديقي، ‫كنت أعلم أنك ستنجح بذلك. 718 00:42:09,777 --> 00:42:11,987 ‫تقع النساء في الحب، ‫فتقول، أنا أحبك. 719 00:42:12,071 --> 00:42:14,406 ‫مجدداً؟ أيتها الساقطة الغبية. 720 00:42:15,366 --> 00:42:19,578 ‫يفترض أن تحبي نفسك أولًا، ‫تتخطين هذا الجزء باستمرار! 721 00:42:19,662 --> 00:42:22,581 ‫الترتيب هو الأكل، الصلاة، ثم الحب! 722 00:42:22,665 --> 00:42:26,085 ‫يا إلهي. لا بأس، ‫سنحاول مجدداً بعد عام ونصف. 723 00:42:33,050 --> 00:42:34,927 ‫حبيبي أكبر مني بسبع سنوات 724 00:42:35,010 --> 00:42:37,221 ‫لأنني أردت الانتقام من والدي ‫لأجل بعض الأمور. 725 00:42:39,473 --> 00:42:41,183 ‫الرجال الأكبر سناً هم أفضل فحسب. 726 00:42:41,267 --> 00:42:43,978 ‫إنهم أفضل فحسب، فليس عليكم ‫الطلب منهم شراء بيبتو بيزمول، 727 00:42:44,061 --> 00:42:45,729 ‫فهم يحتفظون به في المنزل. 728 00:42:46,355 --> 00:42:48,357 ‫يخرجونه بعد العشاء ‫مثل كأس ما قبل النوم، 729 00:42:48,440 --> 00:42:49,733 ‫يسألون، أتريدين بعض العصير ‫الزهري يا فتاتي الصغيرة؟ 730 00:42:49,817 --> 00:42:51,569 ‫فتجيبين، أجل، بصحتك. 731 00:42:52,820 --> 00:42:55,239 ‫الرجال الأكبر سناً لا ينادونك بصفات ‫مثل ظريفة ومثيرة. 732 00:42:55,322 --> 00:42:58,492 ‫ينعتونك بأشياء مثل خلابة، رائعة ‫ترهات مع مقاطع لفظية، 733 00:42:58,576 --> 00:43:02,329 ‫أمور سيستغرق ابن العشرين عاماً ‫فترة ليهدأ. 734 00:43:03,789 --> 00:43:07,126 ‫والرجال الأكبر سناً ليسوا، ظريفين ‫أو مثيرين أيضاً. إنهم وسماء، 735 00:43:07,209 --> 00:43:10,838 ‫مميزون، مثل صور جدك القديمة ‫التي يجب ألا تنظري إليها طويلًا. 736 00:43:16,385 --> 00:43:18,679 ‫هل وجدت يوماً إحدى هذه الصور ‫في علبة قديمة مغبرة؟ 737 00:43:18,762 --> 00:43:23,309 ‫تسألين، من هذا؟ ‫آه، هذا خطأ. حسناً. 738 00:43:23,392 --> 00:43:25,603 ‫هذه ليست عائلتك في تلك الصور بعد. 739 00:43:25,686 --> 00:43:28,731 ‫إنهم الماضي فحسب، ‫إنها منطقة رمادية. 740 00:43:30,232 --> 00:43:31,317 ‫سأزداد غرابة بعد. 741 00:43:31,400 --> 00:43:33,611 ‫هل رأيتم صورة لأهلكم ‫عندما كانوا في سن الشباب ومثيرين؟ 742 00:43:33,694 --> 00:43:35,154 ‫وشعرتم بغضب غريب 743 00:43:35,237 --> 00:43:38,699 ‫لأنكم تعلمون أنهم ما كانوا ليواعدوكم؟ 744 00:43:39,783 --> 00:43:41,994 ‫رأيت صورة لوالدي عندما كان في فريق ‫الفوتبول في الكلية ذات مرة. 745 00:43:42,077 --> 00:43:43,078 ‫لم أكلمه طوال ثلاثة أسابيع. 746 00:43:43,162 --> 00:43:47,249 ‫قلت، كنت لتتركني في السينما المكشوفة ‫أيها الحقير الشبيه بـداني زوكو! 747 00:43:50,419 --> 00:43:52,087 ‫فقال، ماذا؟ فقلت، ‫لا أستطيع معانقتك طوال عام 748 00:43:52,171 --> 00:43:53,547 ‫ولا أريد التحدث بهذا الأمر. 749 00:43:56,425 --> 00:43:58,594 ‫من المربك دوماً الدخول في علاقة جديدة، 750 00:43:58,677 --> 00:44:00,679 ‫بالأخص مباشرة بعد إلغاء الخطوبة 751 00:44:00,763 --> 00:44:04,892 ‫لأنكم لا تشعرون أنكم تستطيعون قول ‫الترهات الرومنسية مجدداً. 752 00:44:04,975 --> 00:44:07,478 ‫حتى لو كنتم تشعرون بذلك، ‫تشعرون كأنكم جالبي النحس. 753 00:44:07,561 --> 00:44:09,480 ‫لذا عندما يقول الشخص التالي، ‫أريد أن أبقى معك إلى الأبد. 754 00:44:09,563 --> 00:44:12,483 ‫تجيبين، ألن يكون هذا رائعاً؟ 755 00:44:14,318 --> 00:44:16,820 ‫لا يمكنني… لا يمكنني استعمال كلمة ‫الشتيمة بعد اليوم 756 00:44:16,904 --> 00:44:20,783 ‫ولكنني أريد بناء رصيدي مجدداً ولكن… 757 00:44:20,866 --> 00:44:23,452 ‫الأمر مماثل، يا أخي، بالتأكيد. 758 00:44:24,828 --> 00:44:25,913 ‫العلاقات الجديدة مربكة 759 00:44:25,996 --> 00:44:28,248 ‫لأن عليكم إخبار الشخص الجديد ‫ماذا تحبون فعله في السرير 760 00:44:28,332 --> 00:44:29,625 ‫والسبب الوحيد الذي يجعلكم ‫تعرفون ما تحبون فعله في السرير 761 00:44:29,708 --> 00:44:32,461 ‫لأن شخص آخر فعل ذلك بكم أولًا. 762 00:44:32,544 --> 00:44:33,921 ‫ولكن لا يمكنكم قول ذلك ‫بهذه الطريقة، صحيح؟ 763 00:44:34,004 --> 00:44:35,714 ‫عليكم أداء الرقصة النقرية ‫الظريفة عند القول، 764 00:44:35,798 --> 00:44:38,175 ‫حبيبي، أتعلم ما قد يكون مسلياً جداً 765 00:44:38,258 --> 00:44:40,844 ‫والذي لم يخطر ببالي من قبل؟ 766 00:44:40,928 --> 00:44:44,139 ‫أتعرف بما يلهمني جسدك كي أفعله الآن؟ 767 00:44:44,223 --> 00:44:45,140 ‫ولكن في تفكيركم، أنتم تقولون، 768 00:44:45,224 --> 00:44:51,021 ‫افعل ذلك مثل كريغ، أيمكنك ‫فعل ذلك كما فعله كريغ كل مرة؟ 769 00:44:51,105 --> 00:44:53,649 ‫كريغ لم يحسن فعل شيء، ‫أحسن فعل هذا، صدقني. 770 00:44:53,732 --> 00:44:57,403 ‫أيمكننا الاتصال به؟ ‫أيمكننا الاتصال به وسؤاله؟ 771 00:44:57,486 --> 00:44:59,947 ‫الأمر ليس مهماً، جميعنا راشدون هنا. 772 00:45:00,030 --> 00:45:02,241 ‫أتذكر، أعدنا ضبط جهاز الـواي فاي ‫في الشهر الفائت؟ 773 00:45:02,324 --> 00:45:05,869 ‫الأمر مشابه لذلك، حبيبي. إنه مجرد ‫صوت على الهاتف مع كلمة السرّ. 774 00:45:05,953 --> 00:45:08,247 ‫هذا كل ما يعنيه بالنسبة إليّ الآن. 775 00:45:10,499 --> 00:45:13,293 ‫لا، لقد حجبت رقمه ‫عندما طلبت مني ذلك، طبعاً فعلت. 776 00:45:13,377 --> 00:45:14,628 ‫ولكن عندما تحجب رقماً، 777 00:45:14,711 --> 00:45:17,840 ‫يحتفظ هاتفكم بالرقم في ملف آخر. 778 00:45:19,550 --> 00:45:23,262 ‫بعضنا سيتشاجر في السيارة، ‫لم يكن الجميع يعرفون ذلك. 779 00:45:26,098 --> 00:45:27,850 ‫يجب أن تكونوا قادرين على الكلام ‫عما تحبون فعله في السرير 780 00:45:27,933 --> 00:45:30,936 ‫وعليكم أن تعرفوا ما يمكنكم ‫أو لا يمكنكم قوله، 781 00:45:31,019 --> 00:45:34,440 ‫حسناً؟ كنت أقول للرجال طوال أعوام ‫أنني أحب الخشونة في السرير. 782 00:45:34,523 --> 00:45:37,943 ‫لا أقول ذلك بهذه الطريقة، ‫بل أقول، أنا معطوبة. 783 00:45:38,902 --> 00:45:40,404 ‫إن كنت رجلًا سوياً، لا تقل هذا. 784 00:45:40,487 --> 00:45:44,450 ‫إذا قال رجل سويّ، أنا معطوب، ‫اهربي بسرعة! هذا الرجل… 785 00:45:44,533 --> 00:45:46,994 ‫هذا الرجل يريد أصابع قدميك ‫في كيس. لذا… 786 00:45:50,247 --> 00:45:52,541 ‫أحياناً تعتقدون أنكم تحبون شيئاً ‫ولكن لا تفعلون. 787 00:45:52,624 --> 00:45:54,418 ‫ظننت أنني أحب الكلام البذيء، ‫لكن اتضح، 788 00:45:54,501 --> 00:45:58,547 ‫أنني أحب العبارات البذيئة ‫التي اتفقنا عليها مسبقاً فقط. 789 00:45:59,298 --> 00:46:00,549 ‫هل قلتم لأحدهم ‫أنكم تحبون الكلام البذيء 790 00:46:00,632 --> 00:46:01,925 ‫ثم يضربكم بشيء في السرير 791 00:46:02,009 --> 00:46:05,637 ‫فتقولون، لا، هذا لم توافق عليه ‫الشركة، لا. 792 00:46:09,308 --> 00:46:12,311 ‫كنت أمارس الجنس مع أحدهم ذات مرة، ‫كنت فوقه فقال، 793 00:46:12,394 --> 00:46:14,521 ‫انظري إلى نفسك! 794 00:46:42,758 --> 00:46:46,386 ‫كما لو كنت أقوم بخطواتي الأولى. 795 00:46:47,221 --> 00:46:50,057 ‫فقلت، الأفضل ‫أن تجلب الكاميرا، أبي. 796 00:46:50,140 --> 00:46:52,559 ‫لأنني لن أصعد إلى هنا مجدداً. 797 00:46:54,811 --> 00:46:57,856 ‫لم يعد والداي يشاهدان عروضي ‫الكوميدية، لا تقلقوا. 798 00:46:58,774 --> 00:46:59,733 ‫لا تقلقوا، فهذا لا يهمهم. 799 00:46:59,816 --> 00:47:01,568 ‫ما من والدين مسيحيين ‫يريدان مشاهدة ابنتهما 800 00:47:01,652 --> 00:47:05,239 ‫تتكلم عن الكآبة والعضو الذكري طوال ‫ساعات. فهذا لا يسليهما. 801 00:47:07,491 --> 00:47:10,327 ‫لا يملك والدي حس فكاهي سوداوي 802 00:47:10,410 --> 00:47:12,788 ‫وأنا أملكه، وأنا سعيدة بذلك لأن 803 00:47:12,871 --> 00:47:15,082 ‫إذا استطعتم الضحك على الأمور الأكثر ‫سوداوية التي حصلت معكم 804 00:47:15,165 --> 00:47:18,335 ‫بينما لا تزال تحصل معكم فعلياً، 805 00:47:18,418 --> 00:47:21,213 ‫أحياناً هذا ما يجعلكم ‫تتخطون ذلك، على سبيل المثال، 806 00:47:21,296 --> 00:47:23,257 ‫هذه نكتة لن تعجبهما. 807 00:47:25,175 --> 00:47:29,054 ‫هل كنتم تعلمون أن أحياناً عندما تتصلون ‫بخط الانتحار الساخن 808 00:47:29,137 --> 00:47:32,766 ‫وينقطع الاتصال، ‫فهم لا يتصلون بكم مجدداً؟ 809 00:47:34,434 --> 00:47:37,187 ‫تظنون أنه الوقت المناسب ‫لطلب النجمة 69 810 00:47:37,271 --> 00:47:39,189 ‫لكنهم أحياناً يقرعون الجرس ‫في الحجيرة، 811 00:47:39,273 --> 00:47:42,317 ‫ويقولون، فقدنا اتصالًا آخر، ‫حان وقت الغداء! 812 00:47:43,902 --> 00:47:46,071 ‫بعضكم بدأوا يتوترون ويتساءلون، ‫هل هذا حصل فعلًا؟ أجل، 813 00:47:46,154 --> 00:47:49,199 ‫قبل عدة أعوام وكان ذلك مضحكاً جداً. 814 00:47:49,283 --> 00:47:51,410 ‫كنت في ردهة فندق دبلتري هوتيل، 815 00:47:51,493 --> 00:47:56,582 ‫هل قطعت تلك السافلة اتصالي بينما ‫كنت أحاول قطعه على نفسي؟ هذا… 816 00:47:56,665 --> 00:48:00,877 ‫أقصد تركوني في السباق أنتظر الرد ‫ولكن ليس للموت. هذا أمر جديد. 817 00:48:00,961 --> 00:48:02,754 ‫هذا قاس جداً. 818 00:48:03,505 --> 00:48:06,758 ‫لم أكن غاضبة حتى، بحسب علمي ‫هكذا يدربون المتطوعين. 819 00:48:06,842 --> 00:48:08,510 ‫مثل، اسمعي، في بعض الليالي، 820 00:48:08,594 --> 00:48:11,888 ‫أحياناً نتلقى عدداً كبيراً من الاتصالات. 821 00:48:11,972 --> 00:48:14,683 ‫أيام الجمعة مهمة بالنسبة إلينا، ‫في تلك الحالات، 822 00:48:14,766 --> 00:48:16,935 ‫عليك التقدير بأفضل ما يمكنك، 823 00:48:17,019 --> 00:48:21,023 ‫حسناً؟ فأنا أنتظر عادة ‫اسم فتاة بيضاء ميسورة، 824 00:48:21,106 --> 00:48:23,567 ‫مثل تشيلسي وكيلسي وتايلور. 825 00:48:23,650 --> 00:48:28,113 ‫إنهن الأسماك التي أرميها مجدداً ‫لتسبح بعكس التيار. 826 00:48:31,908 --> 00:48:34,703 ‫حتى لو كنت غاضبة، فماذا عساي أفعل، ‫أقفز إلى موقع يلب؟ 827 00:48:34,786 --> 00:48:37,289 ‫نجمة واحدة، قتلت نفسي كلياً. 828 00:48:41,376 --> 00:48:44,004 ‫ستتمنون لو أنني قتلت نفسي ‫بعد هذا النقد. 829 00:48:45,213 --> 00:48:47,424 ‫قدمت هذه النكتة في تكساس ‫قبل عدة أسابيع 830 00:48:47,507 --> 00:48:50,594 ‫وكانت هناك فتاة، بيضاء بنفس عمري ‫بين الجمهور قالت، 831 00:48:50,677 --> 00:48:53,430 ‫أوقات الانتظار لا تعقل! 832 00:48:58,393 --> 00:49:00,646 ‫وهي محقة، حسناً؟ أعتقد، 833 00:49:00,729 --> 00:49:02,981 ‫شخصياً، أظن إن كنتم ‫من المتصلين باستمرار، 834 00:49:03,065 --> 00:49:05,859 ‫يجب أن يكون هناك برنامج مكافآت ما. 835 00:49:05,942 --> 00:49:08,445 ‫تعلمون، كما عندما تظهرون ‫الولاء لشركة طيران. 836 00:49:08,528 --> 00:49:10,405 ‫عليكم فعل ذلك ‫مع خطوط الانتحار الساخنة 837 00:49:10,489 --> 00:49:13,450 ‫حيث تتصلون، فيقولون، ‫من فضلك أدخل رقم المكافآت. 838 00:49:13,533 --> 00:49:14,701 ‫فتضغطون على الأزرار. 839 00:49:14,785 --> 00:49:18,163 ‫أهلًا بك مجدداً… تايلور. 840 00:49:24,961 --> 00:49:27,839 ‫شكراً لك، على ميدالية المركز الماسي. 841 00:49:27,923 --> 00:49:30,425 ‫أنت الآن الثالثة على لائحة الانتظار. 842 00:49:30,509 --> 00:49:34,596 ‫هل تودين استعمال التحديث ‫وإبعاد أحدهم من أمامك؟ 843 00:49:43,480 --> 00:49:47,109 ‫لا يزال والداي متدينين جداً. 844 00:49:47,192 --> 00:49:48,193 ‫كان والدي متديناً خلال نشأته، 845 00:49:48,276 --> 00:49:51,780 ‫كان يصرّ على الصلاة بصوت عالٍ ‫في المطاعم قبل تناول العشاء، 846 00:49:51,863 --> 00:49:54,866 ‫ولا بأس بذلك إن كنتم تفضلون ذلك ‫ولكن اختصروا الكلام. 847 00:49:54,950 --> 00:49:59,162 ‫لكنه رفض فعل ذلك. كان يتلو صلوات ‫طويلة مليئة بالتفاصيل الشخصية 848 00:49:59,246 --> 00:50:01,248 ‫لم يوافق عليها أحد حول المائدة 849 00:50:01,331 --> 00:50:04,376 ‫مما جعل سن البلوغ مزعجاً جداً ‫حيث يقول والدي في العلن، 850 00:50:04,459 --> 00:50:07,212 ‫شكراً أيها الرب على هذا الطعام. ‫وشكراً لأنك جمعتنا معاً. 851 00:50:07,295 --> 00:50:09,548 ‫شكراً لك لأن تايلور أصبحت امرأة الآن 852 00:50:09,631 --> 00:50:12,134 ‫وتحصل على المساعدة التي تحتاجها ‫في الرياضيات. فقلت له، 853 00:50:12,217 --> 00:50:16,680 ‫أيمكنك عدم إخبار طبق الـتشيبوتلي ‫أنني أنزف ولا أجيد طرح الأرقام؟ 854 00:50:20,183 --> 00:50:22,436 ‫أظن أن الرب يعرف ذلك. 855 00:50:22,519 --> 00:50:24,354 ‫لهذا السبب لا أشعر بالسوء بقول النكات 856 00:50:24,438 --> 00:50:26,565 ‫عن والديّ على المسرح الآن ‫لأنهما كل مرة يقولون فيها، 857 00:50:26,648 --> 00:50:29,234 ‫هل عليك نشر غسيلنا القذر ‫أمام الغرباء؟ 858 00:50:29,317 --> 00:50:32,738 ‫أقول، هومتاون بافيه، 1998. 859 00:50:34,614 --> 00:50:36,616 ‫أخبرت الجميع على نطاق خمس طاولات 860 00:50:36,700 --> 00:50:39,202 ‫أنني تغوطت في سروالي ‫في الليلة الفائتة. 861 00:50:40,120 --> 00:50:43,039 ‫أستطيع قول ما أشاء. 862 00:50:45,500 --> 00:50:47,002 ‫فلم أعد متدينة. 863 00:50:47,085 --> 00:50:51,840 ‫بعض أصدقائي اهتدوا إلى الدين ‫في سن الرشد وهذا مزعج جداً. 864 00:50:52,924 --> 00:50:56,720 ‫إذا ترعرعتم متدينين ولم تعودوا كذلك ‫وأصدقاؤكم الراشدين 865 00:50:56,803 --> 00:51:00,307 ‫قد اهتدوا إلى الدين، تشعرون كأن الرب ‫هو حبيبكم السباق الفاشل 866 00:51:00,390 --> 00:51:02,768 ‫الذي يحسن حياة أصدقاؤكم الآن 867 00:51:02,851 --> 00:51:06,146 ‫وعليكم مشاهدة حصول ذلك ‫على فيسبوك. 868 00:51:06,229 --> 00:51:08,690 ‫فيسألونكم، هل تعرفتم إلى الرب؟ ‫إنه مذهل. 869 00:51:08,774 --> 00:51:12,444 ‫فأجيب، أجل، لقد ترعرعت مع الرب، ‫إنه مغفل، حسناً؟ 870 00:51:12,527 --> 00:51:15,197 ‫هل قال لكم أنكم محطمون ‫وتحتاجون إليه؟ 871 00:51:15,280 --> 00:51:17,991 ‫هذا أسلوبه، هذا ما يفعله. 872 00:51:18,074 --> 00:51:20,118 ‫إنه يقول هذا للجميع. 873 00:51:20,202 --> 00:51:22,954 ‫لا تشربوا ما يقدمه لكم. ‫إن شربتوه، ستجدون فجأة، 874 00:51:23,038 --> 00:51:26,833 ‫أنكم تتناولون جسده، ليدخل الروح القدس ‫إلى قلوبكم، إنه نظام متكامل 875 00:51:26,917 --> 00:51:29,920 ‫في بيت الأخوية الذي يسمونه الكنيسة. 876 00:51:30,712 --> 00:51:33,757 ‫من غيره يستعمل الأرقام الرومانية؟ 877 00:51:35,342 --> 00:51:38,261 ‫هذه النكتة تجعلني أبدو كأنني ‫ممتعضة من تنشئتي الدينية 878 00:51:38,345 --> 00:51:41,056 ‫وهذا صحيح، ‫وبالتالي أصبت بذلك. ولكن… 879 00:51:46,770 --> 00:51:50,273 ‫لا، بصراحة، إن كان عليّ ابتكار ‫بعض الأمور 880 00:51:50,357 --> 00:51:52,400 ‫الإيجابية بشأن نشأتي كمتدينة، 881 00:51:52,484 --> 00:51:56,196 ‫أنا واثقة من أنني أستطيع مع الوقت ‫الكافي والمال ولكن… 882 00:51:56,988 --> 00:52:00,534 ‫لدي بعض المشاكل في ذلك. ‫تسبب لي ذلك بمشاكل جدية مع الثقة 883 00:52:00,617 --> 00:52:03,411 ‫وهذا جعلني غريبة الأطوار، ‫بترعرعي في الكنيسة، 884 00:52:03,495 --> 00:52:05,455 ‫بطرائق ما زلت حتى الآن أكتشفها. 885 00:52:05,539 --> 00:52:08,625 ‫مثلًا، اكتشفت للتو أنني ‫أستمني بطريقة خاطئة. 886 00:52:09,626 --> 00:52:12,170 ‫سأتراجع إلى الخلف. حسناً، إذاً… 887 00:52:14,589 --> 00:52:16,341 ‫خلال نشأتي في الكنيسة، 888 00:52:16,424 --> 00:52:18,635 ‫كان الأولاد في مجموعات شبابية، ‫وكانوا يقولون، 889 00:52:18,718 --> 00:52:21,471 ‫لا تمارسوا الجنس. ‫وكنا نجيب، بالتأكيد، بالتأكيد. 890 00:52:21,555 --> 00:52:24,099 ‫ثم كانوا يقولون، لا تستمنوا حتى. 891 00:52:24,182 --> 00:52:28,019 ‫وكل الفتيات كن يجبن، حسناً، ‫لم نعلم حتى أننا نستطيع ذلك. 892 00:52:28,103 --> 00:52:30,063 ‫وكل الفتيان كانوا يقولون، لماذا؟ 893 00:52:30,146 --> 00:52:31,189 ‫و… 894 00:52:33,483 --> 00:52:36,027 ‫الطريقة التي شرحوا لنا فيها كانت، 895 00:52:36,111 --> 00:52:37,487 ‫أخبرنا كاهن الشباب، قائلًا، 896 00:52:37,571 --> 00:52:41,533 ‫ليس عمل الاستمناء الجسدي هو ‫الخطيئة، أيها الفتيان، حسناً؟ 897 00:52:41,616 --> 00:52:43,785 ‫ليس حتى بلوغ النشوة. ‫في الواقع، إن راودكم حلم جنسي، 898 00:52:43,869 --> 00:52:46,913 ‫الحمد لله على الهدية المجانية ‫وأتمنى لكم يوماً رائعاً. 899 00:52:47,664 --> 00:52:50,917 ‫ولكن ما تفكرون فيه بينما تفعلون ذلك ‫بأنفسكم، أيها الفتيان؟ 900 00:52:54,462 --> 00:52:56,423 ‫هذه هي الخطيئة. 901 00:52:56,506 --> 00:52:58,592 ‫إنها الشهوة في قلوبكم. 902 00:52:58,675 --> 00:53:01,344 ‫إنها الأفكار غير النقية في رؤوسكم. 903 00:53:01,428 --> 00:53:03,471 ‫هذه هي الخطيئة. 904 00:53:03,555 --> 00:53:08,059 ‫لذا عندما أصبحت راشدة ‫أردت الاستمناء، فقلت، حسناً، 905 00:53:08,852 --> 00:53:10,687 ‫لن أفكر في أي شيء فحسب، 906 00:53:16,318 --> 00:53:18,695 ‫ما زلت على الأرجح ‫سأدخل الجنة، صحيح؟ 907 00:53:18,778 --> 00:53:22,616 ‫فقط، صفّي أفكارك، ‫ادخلي إلى هناك وأنجزي الأمر، 908 00:53:22,699 --> 00:53:25,243 ‫إلى اللقاء قريباً، يسوع، صحيح؟ 909 00:53:25,327 --> 00:53:27,329 ‫لا تلمس شيئاً سوى الحمل. 910 00:53:36,004 --> 00:53:38,548 ‫إذاً كنت أفعل ذلك طوال حياتي كراشدة. 911 00:53:38,632 --> 00:53:42,177 ‫وكل أصدقائي يقولون، عليك أن تقومي ‫بالتأمل. فأجيبهم، أظنني أفعل. 912 00:53:43,136 --> 00:53:45,096 ‫وأقصد فعلًا طوال حياتي كراشدة، 913 00:53:45,180 --> 00:53:47,515 ‫على فكرة. لم أستمني ‫حتى أصبحت امرأة بالغة. 914 00:53:47,599 --> 00:53:50,352 ‫كنت خائفة جداً من الذهاب ‫إلى الجحيم، مفهوم؟ 915 00:53:50,435 --> 00:53:53,897 ‫أجل، بلغت النشوة لأول مرة ‫مع حبيبي في الكلية. 916 00:53:53,980 --> 00:53:57,609 ‫أتعرفون كم من المحرج أن تبلغوا النشوة ‫على يد شخص آخر؟ 917 00:53:57,692 --> 00:54:01,446 ‫هذا أشبه بأن يريكم سمسار عقاري منزلكم. 918 00:54:03,615 --> 00:54:05,617 ‫فيقول، وهنا، نجد الحمام الثاني. 919 00:54:05,700 --> 00:54:08,620 ‫فتقولون، الحمام الثاني؟ 920 00:54:08,703 --> 00:54:10,747 ‫أنت على الأرض منذ 19 سنة، 921 00:54:10,830 --> 00:54:12,457 ‫ألم تبحثي في الأرجاء بمفردك من قبل؟ 922 00:54:12,540 --> 00:54:15,085 ‫فتقلن، فعلت ذلك مرة واحدة ‫لكنني ظننت أن يسوع سيغضب، 923 00:54:15,168 --> 00:54:17,629 ‫لذا، أجل أنا لا أملك ‫هذا المكان في الواقع، 924 00:54:17,712 --> 00:54:20,340 ‫استأجرته من الرجل في الأعلى و… 925 00:54:20,423 --> 00:54:22,384 ‫إذا غمرت الطابق السفلي بالمياه، فلن 926 00:54:22,467 --> 00:54:25,136 ‫أستعيد دفعة التأمين، لذا… 927 00:54:27,305 --> 00:54:29,224 ‫هل من شيء آخر عليّ رؤيته ‫بما أنك هنا؟ 928 00:54:29,307 --> 00:54:30,976 ‫فقالت، أجل، دعني أريك جرس الباب. 929 00:54:31,059 --> 00:54:32,936 ‫فقلت، هل جرس الباب مهم حتى؟ 930 00:54:33,019 --> 00:54:37,023 ‫فأجابتني، جرس الباب ‫هو الأمر الوحيد المهم. 931 00:54:40,402 --> 00:54:43,780 ‫لا أحد يدخل بدون لمس جرس الباب. 932 00:54:49,160 --> 00:54:52,747 ‫لكنني لمسته. لم تستعملي ما يكفي ‫من الضغط، فلم يضىء. 933 00:54:56,918 --> 00:54:59,087 ‫لذا كنت أستمني هكذا ‫طوال حياتي كراشدة 934 00:54:59,170 --> 00:55:01,214 ‫وذكرت ذلك مؤخراً أمام صديقتي 935 00:55:01,297 --> 00:55:04,467 ‫هل قلتم شيئاً بصوت عالٍ ثم أدركتم ‫أنه ما كان يجب أن تفعلوا؟ 936 00:55:05,468 --> 00:55:08,221 ‫قلت ذلك بطريقة عادية على الفطور ‫المتأخر، ولم أفكر فيه حتى. قلت، 937 00:55:08,304 --> 00:55:10,432 ‫أجل، أقصد، أنا لا أفكر ‫في أي شيء بينما أفعل ذلك. 938 00:55:10,515 --> 00:55:13,810 ‫فأجابتني، ماذا؟ ‫وضعت شوكتها من يدها. ماذا؟ 939 00:55:15,687 --> 00:55:17,397 ‫لا تفكرين في أي شيء؟ فأجبتها، 940 00:55:17,480 --> 00:55:19,941 ‫أقصد، أفكر في بعض الأمور، طبعاً. 941 00:55:20,025 --> 00:55:21,401 ‫فقالت، ما الذي تفكرين فيه؟ 942 00:55:21,484 --> 00:55:26,156 ‫فأجبتها، تعرفين، وكأنني تقريباً هناك، ‫أستمتع بوقتي. 943 00:55:29,325 --> 00:55:31,745 ‫تعلمين، مثل الأفكار في الرحلة ‫على الطريق، مثل… 944 00:55:32,245 --> 00:55:34,706 ‫أبقي يديك ثابتتين، لا تغفي. 945 00:55:34,789 --> 00:55:36,958 ‫لا أطيق الانتظار حتى أصل لأتناول الطعام. 946 00:55:38,001 --> 00:55:40,754 ‫الأفضل أن تسرع، تاكو بيل ‫سوف يقفل، كما تعلمين. 947 00:55:45,550 --> 00:55:47,343 ‫فقالت لي، هذا غريب جداً، تايلور، 948 00:55:47,427 --> 00:55:50,430 ‫لمَ لا تشاهدين الأفلام الإباحية ‫كشخص طبيعي؟ 949 00:55:50,513 --> 00:55:51,931 ‫فأجبتها، يا للقرف، ‫لا أشاهد الأفلام الإباحية. 950 00:55:52,015 --> 00:55:53,600 ‫كلما حاولت مشاهدة الأفلام ‫الإباحية، أقول، 951 00:55:53,683 --> 00:55:57,437 ‫عليك أن تحلقي هناك، أيضاً؟ ‫أنا متعبة وأشعر بالبرد. 952 00:55:58,480 --> 00:56:01,149 ‫أنا لست ضد الأفلام الإباحية، حسناً؟ ‫أنا لست من الأشخاص القائلين، 953 00:56:01,232 --> 00:56:03,401 ‫إن شاهدت الأفلام الإباحية، ‫ستفسدين علاقتك. 954 00:56:03,485 --> 00:56:04,819 ‫لا أشعر هكذا، حسناً؟ 955 00:56:04,903 --> 00:56:07,113 ‫واعدت رجلًا في ما مضى ‫يحب التدليك الإباحي كثيراً 956 00:56:07,197 --> 00:56:09,574 ‫حيث المدلكة تضاجع الزبون ‫في نهاية الجلسة 957 00:56:09,657 --> 00:56:11,409 ‫ما يعني أن أحياناً ‫عندما كنا نمارس الجنس، 958 00:56:11,493 --> 00:56:13,745 ‫أحصل على تدليك! 959 00:56:18,541 --> 00:56:23,046 ‫هذا مثال عن عمل الأفلام ‫الإباحية لصالحكم! 960 00:56:24,631 --> 00:56:27,634 ‫لكن صديقتي كانت مرتعبة. ‫قالت لي، تايلور، 961 00:56:27,717 --> 00:56:30,720 ‫ما تفعلينه هو كاستمناء الناسك، 962 00:56:30,804 --> 00:56:33,389 ‫فهو أكثر غرابة وإخافة 963 00:56:33,473 --> 00:56:37,560 ‫من أي فيلم إباحي قد شاهدته يوماً ‫ولقد شاهدت معظمها. 964 00:56:38,520 --> 00:56:41,898 ‫ثم قالت، الخيارات كثيرة في الأفلام ‫الإباحية على الإنترنت الآن، 965 00:56:41,981 --> 00:56:46,194 ‫اذهبي… إلى المنزل وابحثي على ‫غوغل أفلام إباحية للنساء حسناً؟ 966 00:56:46,277 --> 00:56:48,446 ‫افعلي ذلك فحسب، ‫صدقيني، أفلام إباحية للنساء. 967 00:56:48,530 --> 00:56:51,157 ‫عدت إلى المنزل وبحثت على غوغل ‫عن أفلام إباحية للنساء 968 00:56:51,241 --> 00:56:53,284 ‫كي لا أكون غريبة الأطوار ‫على الفطور المتأخر. 969 00:56:59,249 --> 00:57:02,085 ‫وظهرت الكثير من الأمور المفاجئة ‫عندما قمت بالبحث. 970 00:57:02,168 --> 00:57:04,170 ‫أول ما ظهر عندما بحثت عن ‫أفلام إباحية للنساء على غوغل 971 00:57:04,254 --> 00:57:08,049 ‫كان رابطاً إلى ديزني بلاس حيث ‫كل أفلام ذي أفينجرز. الآن… 972 00:57:08,925 --> 00:57:12,512 ‫بالنسبة إلي، شخصياً، ‫إنهم يتنقلون كثيراً. القصص عديدة. 973 00:57:12,595 --> 00:57:15,431 ‫تكاد تكونون مع لوكي ‫والآن في كابتن أميركا؟ وبالتالي، 974 00:57:15,515 --> 00:57:16,391 ‫عليّ البدء مجدداً. 975 00:57:16,474 --> 00:57:19,352 ‫هذه سرعة مختلفة وضغط مختلف ‫والآن هناك الراكون؟ 976 00:57:19,435 --> 00:57:20,979 ‫لا. 977 00:57:22,939 --> 00:57:26,109 ‫الأمر الثاني الذي ظهر عندما بحثت ‫عن أفلام إباحية للنساء 978 00:57:26,192 --> 00:57:28,653 ‫كان موقعاً إلكترونياً حيث أزواج حقيقيين 979 00:57:28,736 --> 00:57:31,030 ‫كانوا يحملون أشرطة جنس للهواة. أجل، 980 00:57:31,114 --> 00:57:35,910 ‫قال الزوجان الحقيقيان، مرحباً، ‫نحن سعيدان جداً ومغرمان، 981 00:57:35,994 --> 00:57:39,998 ‫فكرنا بتصوير نفسينا ونحن نمارس الحب 982 00:57:40,081 --> 00:57:44,419 ‫ومن ثم نشر ذلك على الإنترنت لأجلك، ‫أنت الشخص المستوحد. 983 00:57:44,502 --> 00:57:47,172 ‫هل هذا ينفعك؟ هل تشعر بالإثارة؟ 984 00:57:47,255 --> 00:57:49,924 ‫فتقولون، لستما في المكان الصحيح، لا. 985 00:57:51,009 --> 00:57:54,721 ‫ولكن تهانيّ لكما، ‫ما لديكما يبدو مميزاً للغاية. 986 00:57:55,805 --> 00:57:58,349 ‫الشيء الأخير الذي ظهر عندما ‫بحثت عن أفلام إباحية للنساء 987 00:57:58,433 --> 00:58:01,394 ‫لم أكن أعرف بوجوده، وهو شيء ‫اسمه شريط صوتي إباحي. 988 00:58:01,478 --> 00:58:04,522 ‫إنه تماماً كما يقول اسمه. ‫ليس هناك مشاهد، بل صوت فقط. 989 00:58:04,606 --> 00:58:07,525 ‫إنه ليس نجم أفلام إباحية، ‫بل أكثر صوت إباحي لممثل 990 00:58:07,609 --> 00:58:09,903 ‫يكلمك خلال موقف مثير. 991 00:58:09,986 --> 00:58:13,573 ‫إنه أشبه ببرنامج على الإنترنت ‫ما عدا إياك أن تستمع خلال القيادة. 992 00:58:15,533 --> 00:58:18,953 ‫ولأنه مخصص للنساء، ‫هذا يعني أن هناك قصة، صحيح؟ 993 00:58:19,037 --> 00:58:21,498 ‫بإمكان أي شخص المشاهدة، ‫فهم لا يتحققون من ذلك. 994 00:58:22,457 --> 00:58:26,461 ‫فهم لا يمسكون بالميكروفون ويقولون لقد ‫خرج الآن، أيتها الساقطة! فهم 995 00:58:26,544 --> 00:58:28,046 ‫يمهدون لك الأمر. 996 00:58:28,755 --> 00:58:33,176 ‫إذاً الشريط الذي وجدته طوله 20 دقيقة. 997 00:58:33,259 --> 00:58:36,012 ‫سأرسله لكم إن بعثتم لي برسالة نصية. 998 00:58:38,056 --> 00:58:40,767 ‫وأول 12 دقيقة، 999 00:58:40,850 --> 00:58:47,023 ‫القصة هي، رجل فقط يقوم بتهدئتك 1000 00:58:48,775 --> 00:58:52,529 ‫بعد تعرضك لحادث في السيارة. 1001 00:58:59,369 --> 00:59:02,080 ‫هذه هي المداعبة. 1002 00:59:03,873 --> 00:59:07,585 ‫واسمعوا يا جماعة ‫بلغت النشوة بقوة. أنا… 1003 00:59:09,796 --> 00:59:11,381 ‫أقصد، 1004 00:59:12,382 --> 00:59:14,425 ‫لم أصل إلى الجزء الجنسي حتى. 1005 00:59:14,509 --> 00:59:19,222 ‫كانت الراحة وحدها. قال، لا عليك، ‫خذي أنفاساً عميقة، لا تقلقي. 1006 00:59:19,305 --> 00:59:22,559 ‫شركات التأمين ستجد حلًا. 1007 00:59:22,642 --> 00:59:26,521 ‫فقلت، يا إلهي، هذا صحيح! ‫لهذا السبب لدينا تأمين! 1008 00:59:26,604 --> 00:59:29,983 ‫وعندما قال، ماذا أفعل غير ذلك؟ ‫هل أمارس الجنس معك؟ 1009 00:59:30,066 --> 00:59:33,903 ‫قلت، لا، يا رجل، لدي أولستايت، ‫أنا بين أيدٍ أمينة. 1010 00:59:35,363 --> 00:59:38,032 ‫شكراً جزيلًا، بوسطن، ‫كنتم مذهلين للغاية. 1011 00:59:38,116 --> 00:59:40,326 ‫أشكركم جزيل الشكر. 1012 00:59:41,035 --> 00:59:44,205 ‫صدقوني، أنا أقدركم بالفعل. ‫شكراً لكم. 1013 00:59:47,000 --> 00:59:49,752 ‫كنتم مذهلين يا جماعة. ‫شكراً جزيلًا، جدياً. 1014 01:00:00,179 --> 01:00:01,431 ‫تايلور توملينسن 1015 01:01:10,166 --> 01:01:12,293 ‫إن كنت أنت أو شخص تعرفه ‫يعاني من صحته العقلية 1016 01:01:12,377 --> 01:01:14,629 ‫أو أفكار الانتحار، 1017 01:01:14,712 --> 01:01:17,090 ‫المعلومات والمواد متوفرة على الموقع ‫الإلكتروني الظاهر على الشاشة 1018 01:01:17,090 --> 02:01:23,096 نرجو أن تكونو قد استمتعتم يمكنكم متابعتنا على موقع شاشة ١ 113132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.