All language subtitles for SuperVIXENS(1975)ES-UKHD-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,999 --> 00:01:38,910 Station Martin Bormann. 2 00:01:39,559 --> 00:01:42,674 Salut, Super Angel. Ça va? 3 00:01:42,917 --> 00:01:45,636 Assez de conneries! Appelle Clint. Il est occupĂ©? 4 00:01:45,877 --> 00:01:49,665 Pas trop. Je l'appelle, ne quitte pas. 5 00:01:50,917 --> 00:01:51,792 Magne-toi! 6 00:01:53,196 --> 00:01:54,913 Et pour l'huile? 7 00:01:55,195 --> 00:01:55,946 Qu'avez-vous? 8 00:01:56,236 --> 00:01:57,145 De la 10-40. 9 00:01:57,395 --> 00:01:58,225 Joli nombre. 10 00:01:58,475 --> 00:02:01,910 Clint, tĂ©lĂ©phone! Je te remplace. 11 00:02:17,591 --> 00:02:19,546 ChĂ©ri, ramĂšne du mou. 12 00:02:19,911 --> 00:02:21,027 Va au drugstore. 13 00:02:21,391 --> 00:02:22,618 Je suis Ă  poil 14 00:02:22,870 --> 00:02:24,861 et je me sens seule. 15 00:02:26,509 --> 00:02:28,660 Tu ne pourrais pas rentrer Ă  la maison? 16 00:02:30,388 --> 00:02:32,504 Impossible. Je suis seul avec Martin. 17 00:02:34,868 --> 00:02:36,016 Ça va t'Ă©tonner... 18 00:02:36,308 --> 00:02:39,060 Mais on me paye pour travailler. J'ai du boulot! 19 00:02:39,628 --> 00:02:42,186 Je ne compte pas pour toi! 20 00:02:44,785 --> 00:02:46,219 Tu as du papier? 21 00:02:46,466 --> 00:02:47,216 Qui c'est? 22 00:02:47,465 --> 00:02:49,421 Une cliente Ă  court de papier. 23 00:02:51,905 --> 00:02:53,622 Qui c'Ă©tait? 24 00:02:58,704 --> 00:02:59,454 Attrapez! 25 00:03:00,903 --> 00:03:03,496 Clint, tu me rĂ©ponds! 26 00:03:03,702 --> 00:03:06,421 - Je servais une cliente. - Bordel! Qui c'Ă©tait? 27 00:03:06,622 --> 00:03:08,135 Rien, une fille... 28 00:03:08,461 --> 00:03:09,735 Fils de pute! 29 00:03:10,022 --> 00:03:10,771 Sans lolos! 30 00:03:11,901 --> 00:03:13,730 On dirait... un mec! 31 00:03:18,020 --> 00:03:20,614 J'aime mieux ça! De beaucoup! 32 00:03:21,379 --> 00:03:23,175 A la maison, beau mĂąle! 33 00:03:23,378 --> 00:03:25,812 Le grand lit est prĂȘt. Super Angel 34 00:03:26,097 --> 00:03:28,053 a de gros besoins. 35 00:03:28,338 --> 00:03:31,056 Tu aurais une minute? 36 00:03:31,338 --> 00:03:33,849 Je raccroche. Martin craque. 37 00:03:36,216 --> 00:03:37,444 Fils de pute! 38 00:03:45,493 --> 00:03:49,772 - Ici Station Martin Bormann. - Qui est Ă  l'appareil? 39 00:03:50,013 --> 00:03:52,890 - Super Lorna. - DĂ©gage de la ligne, traĂźnĂ©e! 40 00:03:53,292 --> 00:03:55,169 Passe-moi Clint! 41 00:03:56,572 --> 00:03:59,211 Nom de Dieu! C'est celle qu'il a baisĂ©e! 42 00:03:59,492 --> 00:04:03,324 Je ne pouvais pas attendre pour me taper ton mec. 43 00:04:05,690 --> 00:04:07,123 OĂč sont les WC? 44 00:04:20,247 --> 00:04:21,918 On fait affaire? 45 00:04:22,166 --> 00:04:22,962 A crĂ©dit? 46 00:04:24,167 --> 00:04:25,918 Station Martin Bormann. 47 00:04:26,167 --> 00:04:29,044 Ecoute bien gravos. Tu vas te remuer le cul 48 00:04:29,326 --> 00:04:31,044 et dire Ă  mon jules 49 00:04:31,325 --> 00:04:35,317 de rentrer Ă  la maison ou je brĂ»le cette foutue baraque! 50 00:04:43,043 --> 00:04:43,998 Pas d'exception? 51 00:05:00,399 --> 00:05:01,548 On gagne ou on perd. 52 00:05:09,958 --> 00:05:13,870 Ultimatum de ton fuhrer: Ou tu rentres Ă  toute pompe, 53 00:05:14,077 --> 00:05:15,590 ou... plus de piaule! 54 00:05:15,797 --> 00:05:16,751 La salope! 55 00:06:15,745 --> 00:06:18,817 Avec tes salades, je passe pour un con devant mon boss. 56 00:06:20,144 --> 00:06:24,216 Tes menaces ringardes de brĂ»ler la maison! Merde! 57 00:06:24,543 --> 00:06:26,294 Qu'est-ce qui t'arrive? 58 00:06:26,623 --> 00:06:29,535 Sans arrĂȘt sur le dos, mĂȘme sortie du bordel! 59 00:06:29,823 --> 00:06:33,575 Encore un appel pareil et tu morfles! 60 00:06:34,502 --> 00:06:36,810 Garde tes conneries pour un autre. 61 00:06:37,101 --> 00:06:38,977 Fini, l'enfant gĂątĂ©e. Compris! 62 00:06:39,301 --> 00:06:40,370 J'en ai marre! 63 00:06:43,219 --> 00:06:46,097 Tu joues les mangeuses d'hommes bien musclĂ©s 64 00:06:46,499 --> 00:06:48,569 et tu les pompes complĂštement. 65 00:06:49,578 --> 00:06:52,570 A jouer les garces, tu fous mon blĂ© en l'air. 66 00:06:52,858 --> 00:06:54,131 ArrĂȘte ces salades! 67 00:06:54,417 --> 00:06:58,456 Angel, tu ne sais faire qu'une chose: baiser avec tout le monde. 68 00:06:59,097 --> 00:07:02,053 Donnez-lui ce qu'elle veut, Ă  son goĂ»t, 69 00:07:02,296 --> 00:07:04,331 refilez-lui un gros tas de fric, 70 00:07:04,655 --> 00:07:06,214 d'oĂč qu'il vienne. 71 00:07:08,375 --> 00:07:12,083 Elle le claque, vous laisse sur la paille, 72 00:07:12,214 --> 00:07:13,329 et plume le pigeon. 73 00:07:13,573 --> 00:07:14,893 Toujours Ă  t'Ă©clater! 74 00:07:16,653 --> 00:07:17,882 Cette scĂšne merdique... 75 00:08:01,285 --> 00:08:02,353 C'Ă©tait bon... 76 00:08:03,044 --> 00:08:05,511 de baiser cette nana 77 00:08:05,884 --> 00:08:07,761 dans ton foutu camion? 78 00:08:10,403 --> 00:08:11,278 Quelle nana? 79 00:08:12,602 --> 00:08:13,672 Tu sais bien, salaud. 80 00:08:15,122 --> 00:08:18,431 Ton pĂ©dĂ© de boss te couve, tu n'arrives plus Ă  me sauter. 81 00:08:18,721 --> 00:08:23,077 J'en ai assez des ordres, des accusations... Un cul est un cul. 82 00:08:29,080 --> 00:08:32,071 Tu me bassines, merdeux! Je t'offre mon corps, 83 00:08:32,358 --> 00:08:33,950 le plus beau du monde. 84 00:08:34,238 --> 00:08:37,229 tu n'apprĂ©cies pas! Qu'est-ce que tu regrettes? 85 00:08:37,517 --> 00:08:40,077 Ce Martin bouffi et ta putain de mĂšre? 86 00:08:42,796 --> 00:08:44,355 Ça suffit, Angel! 87 00:08:44,636 --> 00:08:46,035 Ferme ta sale gueule! 88 00:08:46,316 --> 00:08:48,432 Un mot sur ma mĂšre et je cogne! 89 00:08:53,794 --> 00:08:56,706 Super Angel, tu m'as eu pour la derniĂšre fois. 90 00:08:56,955 --> 00:08:58,910 Tape-toi un rĂ©giment si tu veux! 91 00:09:17,710 --> 00:09:20,268 Tes menaces, c'est de la merde! 92 00:09:20,748 --> 00:09:21,465 Garce! 93 00:09:22,708 --> 00:09:23,458 Fais gaffe! 94 00:09:24,868 --> 00:09:26,904 Ton putain de camion! 95 00:09:27,308 --> 00:09:30,902 Mes super-mĂąles valent bien tes gros amis... 96 00:09:31,426 --> 00:09:34,578 Tu n'as aucune classe, aucune! 97 00:09:38,865 --> 00:09:40,344 Mon camion! 98 00:09:41,425 --> 00:09:42,540 EspĂšce de salope! 99 00:09:42,824 --> 00:09:44,382 Je voulais une Cadillac... ou une Lincoln! 100 00:09:44,943 --> 00:09:47,175 Fils de pute! 101 00:09:47,584 --> 00:09:49,336 Donne cette hache! 102 00:09:55,222 --> 00:09:56,541 Fous-moi la paix! 103 00:10:10,339 --> 00:10:13,456 LĂąche-moi, tu me fais mal, Clint! LĂąche-moi, bordel! 104 00:10:13,738 --> 00:10:16,047 Exact. 1825 la Mesa. 105 00:10:52,651 --> 00:10:55,006 Un type veut tuer sa femme! 106 00:11:07,849 --> 00:11:11,522 Central appelle voiture 4. Las Palmas 1012. 107 00:11:12,047 --> 00:11:13,241 C'est grave? 108 00:11:13,487 --> 00:11:16,319 On ne vous a pas sonnĂ©. Foutez le camp! 109 00:11:16,607 --> 00:11:18,962 - Je voulais vous aider. - DĂ©gagez! 110 00:11:49,000 --> 00:11:51,514 Faut voir Ă  te calmer, mon gars. 111 00:11:52,240 --> 00:11:54,230 Tu pourrais tuer quelqu'un... 112 00:11:58,879 --> 00:12:01,630 Ton amie est en route pour l'hosto. 113 00:12:02,998 --> 00:12:05,591 Ton avenir dĂ©pend de son tĂ©moignage. 114 00:12:06,597 --> 00:12:10,987 Il faut espĂ©rer qu'il sera bon ou tu auras des ennuis. Compris? 115 00:12:14,075 --> 00:12:16,465 Je t'ai dĂ©jĂ  vu quelque part. 116 00:12:16,875 --> 00:12:19,671 Tu travailles chez Martin Bormann. 117 00:12:20,674 --> 00:12:22,187 Bon sang! 118 00:12:23,753 --> 00:12:25,903 Voyons ce qu'on va faire de toi... 119 00:12:28,313 --> 00:12:29,825 Tu auras ta chance. 120 00:12:31,431 --> 00:12:34,902 Retourne au travail, laisse ta copine se reposer. 121 00:12:35,471 --> 00:12:37,860 Laisse-la se calmer. Je t'ai Ă  l'oeil. 122 00:12:41,150 --> 00:12:42,104 Petit... 123 00:12:43,629 --> 00:12:46,826 T'avise pas d'essayer de m'Ă©chapper. 124 00:12:47,190 --> 00:12:49,497 Sinon, je serai mĂ©chant. 125 00:12:50,627 --> 00:12:53,461 Allez, grouille-toi de te tirer! 126 00:13:01,146 --> 00:13:02,100 Des bosses? 127 00:13:03,786 --> 00:13:07,698 Rien de cassĂ©. Restez deux jours au lit et buvez du bouillon 128 00:13:07,985 --> 00:13:09,304 de poulet. 129 00:13:09,544 --> 00:13:12,297 SacrĂ©e paire de miches! 130 00:13:15,104 --> 00:13:16,457 Agent Harry Sledge! 131 00:13:16,823 --> 00:13:18,654 Qu'on mette ce fils de pute 132 00:13:19,024 --> 00:13:23,174 en taule. Il ne me tabassera plus. 133 00:13:26,341 --> 00:13:28,252 Pourtant, Mme Ramsey, 134 00:13:29,940 --> 00:13:33,932 Ă  le voir, on croirait l'inverse. Il a croisĂ© un chat enragĂ©? 135 00:13:34,340 --> 00:13:37,012 Je ne suis pas Mme Ramsey. 136 00:13:37,899 --> 00:13:40,093 Je m'appelle Angel Turner. 137 00:13:43,578 --> 00:13:45,613 Merci d'avoir virĂ© ce con. 138 00:13:46,138 --> 00:13:47,457 C'est rien. 139 00:13:48,338 --> 00:13:50,850 Toujours prĂȘt pour une femme en dĂ©tresse. 140 00:13:51,416 --> 00:13:53,327 Surtout jolie comme vous! 141 00:13:53,697 --> 00:13:55,926 Puis-je vous aider Ă  mon tour? 142 00:14:07,174 --> 00:14:08,527 Repose-toi un peu. 143 00:14:10,013 --> 00:14:11,570 Rentre chez toi te laver. 144 00:14:13,173 --> 00:14:14,287 C'est calme. 145 00:14:14,812 --> 00:14:16,643 Merci. J'y vais. 146 00:15:04,562 --> 00:15:07,395 Fous le camp, Casanova! Tortionnaire! 147 00:15:19,439 --> 00:15:20,395 Connard! 148 00:16:04,711 --> 00:16:07,383 Mon mec ne reviendra pas... 149 00:16:08,431 --> 00:16:10,341 ...du moins, pas aujourd'hui. 150 00:16:14,589 --> 00:16:15,578 Tu veux boire? 151 00:16:15,909 --> 00:16:18,139 Non merci. Je prĂ©fĂšre mon cigare. 152 00:16:18,587 --> 00:16:22,342 J'apprĂ©cie aussi le cigare, mais pas toujours dans la bouche. 153 00:16:24,307 --> 00:16:25,500 Tu danses? 154 00:16:25,987 --> 00:16:26,897 Je n'aime pas. 155 00:16:32,345 --> 00:16:34,017 - Je peux? - Certainement! 156 00:17:19,976 --> 00:17:21,454 Qui t'a fait ça? 157 00:17:22,895 --> 00:17:25,615 Verse Ă  boire, Haji. 158 00:17:29,293 --> 00:17:32,491 Les hommes ne profitent pas des bonnes choses. 159 00:17:36,653 --> 00:17:39,450 Tu danses pas, tu bois pas, 160 00:17:39,731 --> 00:17:41,449 tu dois ĂȘtre super au lit! 161 00:17:42,292 --> 00:17:44,646 Tu veux te rendre compte? 162 00:17:50,810 --> 00:17:55,565 Attends quelques minutes. Je prends un bain chaud d'abord. 163 00:18:19,124 --> 00:18:22,560 Ne bois pas tant, trĂ©sor. Ça va te ramollir. 164 00:18:24,484 --> 00:18:25,599 Je fais ce que je veux. 165 00:18:33,202 --> 00:18:35,921 Je finis dans deux heures. 166 00:18:52,958 --> 00:18:55,267 Angel a de plus gros seins que toi. 167 00:18:57,438 --> 00:18:58,267 Je suis prĂȘte. 168 00:18:58,957 --> 00:18:59,832 Pas moi. 169 00:19:05,436 --> 00:19:07,869 Je connais un excellent remĂšde. 170 00:19:12,234 --> 00:19:13,110 Pas de ça! 171 00:19:15,315 --> 00:19:17,906 Je n'ai jamais laissĂ© retomber un homme. 172 00:19:19,952 --> 00:19:23,342 ArrĂȘte ce truc de pĂ©dĂ©! C'est Ă  ma façon ou pas du tout! 173 00:19:23,632 --> 00:19:27,625 Tu as tout ce qu'il faut. Juste besoin d'un peu d'aide. 174 00:19:28,750 --> 00:19:31,218 Ça ne marche pas avec moi! 175 00:19:36,110 --> 00:19:37,543 Pas avec toi? 176 00:19:37,829 --> 00:19:39,227 OĂč est la panne? 177 00:19:41,469 --> 00:19:43,459 Qu'est-ce qui ne marche pas? 178 00:19:47,068 --> 00:19:48,466 Tu n'es pas prĂȘt?! 179 00:19:48,667 --> 00:19:52,784 Tu es gonflĂ© de dire ça devant un corps comme le mien! 180 00:19:53,347 --> 00:19:56,383 Tu as des muscles, mais pas le bon! 181 00:20:00,625 --> 00:20:02,819 Tire-toi de mon lit, ringard! 182 00:20:15,782 --> 00:20:18,899 Tu n'as pas bien entendu, poulet? 183 00:20:19,261 --> 00:20:21,013 Fous le camp de mon lit! 184 00:21:33,727 --> 00:21:35,762 C'est comme ça, ma poulette. 185 00:21:36,087 --> 00:21:40,397 Il y a des jours avec et des jours sans. Je repasserai demain. 186 00:21:47,363 --> 00:21:50,993 Demain?! Demain... mon cul! 187 00:21:51,843 --> 00:21:55,438 Tu ne l'auras pas plus en l'air demain, lopette! 188 00:21:56,563 --> 00:21:58,393 Demain? Merde! 189 00:22:00,082 --> 00:22:05,791 D'ailleurs, demain mon mec viendra. Ou cette nuit, si je le vois. 190 00:22:06,281 --> 00:22:09,909 Ce super jeune Ă©talon que j'ai virĂ© pour toi! 191 00:22:10,120 --> 00:22:12,314 Quelle plaisanterie! 192 00:22:13,559 --> 00:22:14,992 Tire-toi, branleur! 193 00:22:16,759 --> 00:22:18,589 Sinon, j'appelle les flics. 194 00:22:19,677 --> 00:22:22,953 Elle est bien bonne! Appeler les flics pour un flic! 195 00:22:29,636 --> 00:22:30,989 Ça, c'est pour ton culot. 196 00:22:32,715 --> 00:22:35,025 Tu es la pire des emmerdeuses... 197 00:22:35,315 --> 00:22:36,748 que j'aie connue. 198 00:22:38,473 --> 00:22:40,112 Tu m'as menacĂ©. 199 00:22:42,794 --> 00:22:45,433 Je partirai quand je le voudrai. 200 00:22:46,753 --> 00:22:49,982 En fait, je vais rester boire un coup. 201 00:23:23,466 --> 00:23:24,865 EspĂšce de salaud! 202 00:23:25,066 --> 00:23:26,214 DĂ©rangement! 203 00:23:29,145 --> 00:23:30,703 Tu m'as frappĂ©e! 204 00:23:31,704 --> 00:23:33,695 Tu as abĂźmĂ© mon corps de nymphe. 205 00:23:34,303 --> 00:23:35,976 Je vais te tuer! 206 00:24:05,217 --> 00:24:07,651 Ce coup dans le ventre n'a pas suffi? 207 00:24:07,976 --> 00:24:10,012 On va passer aux choses sĂ©rieuses. 208 00:24:11,296 --> 00:24:12,775 Vas-y, frappe-moi! 209 00:24:13,496 --> 00:24:17,090 Allez, cogne! DĂ©rouille-moi! 210 00:24:17,374 --> 00:24:20,811 Vas-y! C'est ton mec qui passe pour... 211 00:24:21,534 --> 00:24:23,252 un cogneur de femmes? 212 00:24:26,014 --> 00:24:29,607 Allez, fais-moi mal, poufiasse! 213 00:24:32,012 --> 00:24:32,762 Calme-toi un peu! 214 00:24:34,292 --> 00:24:36,248 Ma patience Ă  des limites. 215 00:24:41,930 --> 00:24:43,488 File dans la chambre, 216 00:24:43,770 --> 00:24:45,283 et attends la suite. 217 00:26:21,791 --> 00:26:24,544 Angel!... Super Angel! 218 00:26:26,469 --> 00:26:27,949 Ouvre, mon chou. 219 00:26:28,230 --> 00:26:30,618 Fiche le camp d'ici, minable! 220 00:26:31,589 --> 00:26:35,423 C'est fini... Je suis d'attaque. 221 00:26:35,869 --> 00:26:38,665 Je vais appeler les flics, je te jure! 222 00:26:38,987 --> 00:26:40,546 Tu me fous les jetons! 223 00:26:40,828 --> 00:26:44,536 Sors de IĂ ! Fous le camps ou j'appelle les flics! 224 00:26:44,827 --> 00:26:46,544 TarĂ©! 225 00:26:46,866 --> 00:26:49,504 La police est dĂ©jĂ  IĂ ! 226 00:26:50,265 --> 00:26:52,096 Ouvre cette foutue porte 227 00:26:52,425 --> 00:26:53,984 ou je l'enfonce! 228 00:26:54,585 --> 00:26:56,779 Ouvre cette putain de porte! 229 00:27:18,620 --> 00:27:21,338 Un problĂšme, Super Harry? 230 00:27:23,099 --> 00:27:25,329 Tes autres muscles aussi sont mous? 231 00:27:28,778 --> 00:27:30,257 Je peux toujours 232 00:27:30,498 --> 00:27:32,215 compter sur le vieux Rufus 233 00:27:32,458 --> 00:27:34,607 pour appeler les flics. 234 00:27:35,296 --> 00:27:39,209 Tu devrais le savoir, chien! Mr "Super MĂąle!" 235 00:28:10,689 --> 00:28:12,839 J'ai essayĂ©. Tu ne pourrais pas... 236 00:28:15,369 --> 00:28:17,040 mĂȘme si c'Ă©tait possible! 237 00:28:19,128 --> 00:28:22,040 Heureusement, Clint n'a pas tes problĂšmes. 238 00:28:22,447 --> 00:28:25,599 Tu sais comment sont les jeunes garçons maigres... 239 00:28:25,807 --> 00:28:26,876 Super montĂ©s! 240 00:28:27,527 --> 00:28:29,323 C'est la vĂ©ritĂ©. 241 00:28:29,646 --> 00:28:30,556 Pas comme toi. 242 00:28:31,486 --> 00:28:35,081 C'est pour ça que tu portes une grosse matraque! 243 00:28:36,284 --> 00:28:37,842 Tu compenses un maximum! 244 00:28:40,804 --> 00:28:45,195 Tu as dĂ» ĂȘtre bien avant d'ĂȘtre vieux et fripĂ©, 245 00:28:45,483 --> 00:28:46,882 tout ratatinĂ©. 246 00:28:47,122 --> 00:28:50,239 Je t'ai traitĂ© de pĂ©dĂ© mais tu ne le mĂ©rites pas. 247 00:28:50,523 --> 00:28:52,319 Eux peuvent s'en servir... 248 00:28:53,162 --> 00:28:55,357 Pauvre Harry tout ridĂ©! 249 00:28:56,721 --> 00:28:57,790 Vieux trumeau! 250 00:28:59,840 --> 00:29:01,239 Tu vas regretter, 251 00:29:01,440 --> 00:29:03,317 tout Ă  l'heure! 252 00:29:15,358 --> 00:29:16,836 Tu vas payer ça! 253 00:29:17,356 --> 00:29:19,074 Tu connais le couteau? 254 00:29:23,796 --> 00:29:25,705 Je vais te saigner Ă  blanc! 255 00:29:34,474 --> 00:29:36,191 Attends que je t'attrape! 256 00:31:00,057 --> 00:31:04,891 Et ceci termine votre programme musical prĂ©fĂ©rĂ© 257 00:31:05,175 --> 00:31:06,848 sur 198MF. 258 00:31:07,256 --> 00:31:09,325 Toujours sur KPZK, 259 00:31:09,655 --> 00:31:11,690 dans l'intĂ©rĂȘt gĂ©nĂ©ral, 260 00:31:12,014 --> 00:31:14,892 nous voici en direct de l'ONU, 261 00:31:15,174 --> 00:31:17,368 oĂč Sir Bagged-Hythe intervient 262 00:31:17,613 --> 00:31:19,444 contre l'Afrique du Sud... 263 00:31:23,492 --> 00:31:25,527 Baiseur minable, hein? 264 00:31:39,330 --> 00:31:40,080 A toi! 265 00:32:50,755 --> 00:32:51,711 Au feu! 266 00:33:15,550 --> 00:33:18,542 - Pourquoi as-tu fait ça? - Quoi? 267 00:33:18,790 --> 00:33:21,861 ArrĂȘte tes conneries, tu sais de quoi je parle. 268 00:33:26,188 --> 00:33:28,656 Une petite rouste, Ok! Mais la brĂ»ler! 269 00:33:28,909 --> 00:33:30,341 BrĂ»ler qui? 270 00:33:30,708 --> 00:33:32,300 Angel... Elle est morte. 271 00:33:37,786 --> 00:33:39,538 Qui a fait ça? 272 00:33:40,026 --> 00:33:42,096 ArrĂȘte ton char! 273 00:33:42,387 --> 00:33:46,696 Je suis ici depuis des heures. 274 00:33:46,944 --> 00:33:48,696 J'ai un tĂ©moin. 275 00:33:48,984 --> 00:33:49,814 J'espĂšre. 276 00:33:50,024 --> 00:33:53,141 Haji dira que j'Ă©tais IĂ . N'est-ce pas? 277 00:33:54,024 --> 00:33:55,172 Menteur! 278 00:33:57,142 --> 00:33:59,703 Il est arrivĂ© juste avant toi. 279 00:33:59,943 --> 00:34:01,057 PĂ©tasse! 280 00:34:01,822 --> 00:34:02,971 Elle ment! 281 00:34:03,301 --> 00:34:04,211 Salopard! 282 00:34:07,260 --> 00:34:09,251 Bon dieu! Elle ment! 283 00:34:09,500 --> 00:34:11,616 Ok. Maintenant, la vĂ©ritĂ©! 284 00:34:14,938 --> 00:34:15,927 Elle ment. 285 00:34:18,339 --> 00:34:20,294 Je n'ai pas voulu la baiser. 286 00:34:22,338 --> 00:34:23,930 Crois ce que tu veux. 287 00:34:25,777 --> 00:34:28,336 Angel est morte. Tu es le coupable idĂ©al. 288 00:34:30,376 --> 00:34:34,573 Va-t'en cette nuit. Prends ça, c'est tout de que j'ai. 289 00:34:34,855 --> 00:34:37,767 Je t'en enverrai plus. Donne des nouvelles. 290 00:34:38,055 --> 00:34:40,773 Sauve-toi vite. Bonne chance! 291 00:35:19,446 --> 00:35:21,437 - Vous allez oĂč? - Vers l'ouest. 292 00:35:21,727 --> 00:35:23,956 Montez. Je vais Ă  Santa Paz, hors de l'Etat. 293 00:35:39,723 --> 00:35:41,678 Je vous laisse ici. 294 00:36:19,995 --> 00:36:22,190 ArrĂȘte-toi et prends-le. 295 00:36:33,352 --> 00:36:34,990 - OĂč vas-tu? - Vers l'Ouest. 296 00:36:35,272 --> 00:36:36,102 Monte! 297 00:36:39,550 --> 00:36:41,143 Ma B.A. de la journĂ©e! 298 00:36:43,111 --> 00:36:46,260 Je suis Cal Mac Kinney. Ma femme, Super Cherry. 299 00:36:46,630 --> 00:36:47,585 Clint Ramsey. 300 00:36:53,150 --> 00:36:56,220 Tu me trouves mignonne, aujourd'hui? 301 00:36:57,587 --> 00:36:58,702 De la dynamite! 302 00:36:58,988 --> 00:37:01,217 J'ai un orgasme d'avance sur toi. 303 00:37:01,507 --> 00:37:05,624 Je l'ai eu sous la douche, sans mĂȘme me toucher. 304 00:37:07,345 --> 00:37:10,223 Avec juste un peu d'eau chaude sur mon corps. 305 00:37:10,545 --> 00:37:12,183 Tu peux faire mieux, Clint? 306 00:37:13,346 --> 00:37:15,140 J'adore me masturber. 307 00:37:15,464 --> 00:37:18,262 J'ai trouvĂ© des moyens vraiment super! 308 00:37:18,504 --> 00:37:21,779 Par exemple, sous mon sein gauche, ça m'excite! 309 00:37:22,063 --> 00:37:24,213 Je le masse doucement, comme ça. 310 00:37:33,621 --> 00:37:34,939 Tenez, prenez-le! 311 00:37:38,540 --> 00:37:40,131 Elle commence, seulement! 312 00:37:42,219 --> 00:37:45,449 Vous tiendrez le coup, Mr Ramsey? 313 00:37:55,536 --> 00:37:57,447 J'apprĂ©cie votre hospitalitĂ©... 314 00:37:57,776 --> 00:37:59,174 et la balade, miss... 315 00:38:00,696 --> 00:38:02,367 Super Cherry. 316 00:38:06,054 --> 00:38:10,888 - Pourriez-vous vous pousser? - HĂ©! Tu refuses ma femme? 317 00:38:11,174 --> 00:38:14,721 Penses-tu! En fait, il voudrait que je me rapproche. 318 00:38:14,972 --> 00:38:18,805 Je peux aussi faire autre chose, pour l'exciter. 319 00:38:19,212 --> 00:38:21,203 ArrĂȘtez ça tout de suite! 320 00:38:23,450 --> 00:38:24,485 Je descends. 321 00:38:37,808 --> 00:38:39,685 Merci pour la balade. 322 00:38:43,446 --> 00:38:44,880 On le laisse aller? 323 00:38:45,207 --> 00:38:46,242 Tu rigoles? 324 00:39:08,402 --> 00:39:12,236 - Ce n'est pas une façon de parler! - Je ne voulais pas l'offenser. 325 00:39:12,922 --> 00:39:15,196 Tu lui as manquĂ© de respect. 326 00:39:21,561 --> 00:39:24,437 Retourne Ă  ta bagnole. Laisse-moi. 327 00:39:25,078 --> 00:39:27,434 Ouais, je vais te laisser... 328 00:39:47,394 --> 00:39:49,032 Je vais te tuer! 329 00:40:17,069 --> 00:40:18,138 Et ma part? 330 00:40:50,223 --> 00:40:52,372 Suce Ă  fond. Vas-y, suce! 331 00:41:00,701 --> 00:41:02,930 Un toubib! Vite! 332 00:41:06,459 --> 00:41:07,734 Je ne peux pas! 333 00:41:08,019 --> 00:41:09,975 Que ce serpent te morde le cul! 334 00:42:00,368 --> 00:42:01,438 Ça va? 335 00:42:01,769 --> 00:42:04,726 Au poil! Vraiment au poil! 336 00:42:07,767 --> 00:42:09,167 Ça va aller. 337 00:42:20,565 --> 00:42:21,999 Quel fils de pute! 338 00:42:37,721 --> 00:42:39,553 Allez, viens. 339 00:42:40,002 --> 00:42:42,719 Il n'y a guĂšre de passage, par ici. 340 00:43:07,556 --> 00:43:10,468 Tu as dĂ» rencontrer un sacrĂ© client, 341 00:43:10,796 --> 00:43:11,865 vu le rĂ©sultat! 342 00:43:12,116 --> 00:43:12,831 Ils Ă©taient deux. 343 00:43:13,114 --> 00:43:14,945 Ma ferme est Ă  130km. 344 00:43:15,354 --> 00:43:18,505 A la limite du dĂ©sert. Il n'y a rien d'autre. 345 00:43:23,433 --> 00:43:27,584 Je reviens de Brawley chercher des fournitures. OĂč vas-tu? 346 00:43:28,392 --> 00:43:29,143 A l'Ouest. 347 00:43:30,592 --> 00:43:35,187 Allonge-toi, calme-toi. Un peu de repos te fera du bien. 348 00:44:29,460 --> 00:44:32,657 Ma femme est autrichienne. Je l'ai connue par correspondance. 349 00:44:33,419 --> 00:44:35,409 Je l'ai baptisĂ©e Soul. 350 00:44:35,659 --> 00:44:39,731 Son nom autrichien Ă©tait imprononçable. 351 00:44:40,058 --> 00:44:41,855 Ça lui va trĂšs bien. 352 00:44:47,616 --> 00:44:48,605 Assieds-toi. 353 00:44:49,016 --> 00:44:51,167 Fais comme chez toi. 354 00:45:04,173 --> 00:45:05,845 C'est une vraie "Castafiore". 355 00:45:12,611 --> 00:45:13,964 Tiens, la voilĂ ! 356 00:45:14,412 --> 00:45:18,290 Oui, monsieur! Rien de tel qu'une femme au foyer. 357 00:45:25,169 --> 00:45:26,522 Soul... 358 00:45:27,689 --> 00:45:30,407 VoilĂ  un gars malchanceux. 359 00:45:30,649 --> 00:45:32,559 Il s'appelle Clint Ramsey. 360 00:45:32,848 --> 00:45:35,725 Deux malfaiteurs l'ont tabassĂ©, volĂ©, 361 00:45:36,087 --> 00:45:38,601 et abandonnĂ© en plein dĂ©sert. 362 00:45:40,727 --> 00:45:43,558 Il faut parler anglais avec notre invitĂ©. 363 00:45:44,365 --> 00:45:45,924 Soigne ses blessures. 364 00:45:52,124 --> 00:45:53,954 Chouette, votre ferme! 365 00:45:54,243 --> 00:45:57,634 C'est bien ici. Mais moi, parfois sentir trĂšs... 366 00:45:58,123 --> 00:45:59,158 solitaire. 367 00:45:59,483 --> 00:46:01,394 Votre mari est sympa. 368 00:46:02,001 --> 00:46:04,391 J'Ă©tais fichu s'il n'Ă©tait pas passĂ©. 369 00:46:04,841 --> 00:46:08,516 Vous ĂȘtes bien fait et viril. 370 00:46:08,760 --> 00:46:10,513 Vous plaire aux femmes. 371 00:46:10,881 --> 00:46:14,758 Alors, ma femme, ce garçon est retapĂ©? 372 00:46:17,639 --> 00:46:19,311 Quelle femme, hein! 373 00:46:20,998 --> 00:46:21,748 Et sa cuisine!... 374 00:46:23,437 --> 00:46:28,033 Ces europĂ©ennes savent prendre soin des hommes! 375 00:47:24,147 --> 00:47:25,056 Bonsoir. 376 00:47:27,985 --> 00:47:29,657 Que faites-vous IĂ ! 377 00:47:30,705 --> 00:47:33,502 Mon mari a besoin de repos. 378 00:48:35,292 --> 00:48:37,647 Je ne peux pas accepter. C'est trop. 379 00:48:37,892 --> 00:48:41,247 C'Ă©tait convenu. Prends et n'en parlons plus. 380 00:48:43,730 --> 00:48:45,369 Je vais m'en aller. 381 00:48:45,730 --> 00:48:47,686 Je te reverrai avant. 382 00:48:51,489 --> 00:48:53,241 Avant de te laver... 383 00:48:53,528 --> 00:48:55,484 Il y a du foin Ă  descendre. 384 00:48:57,208 --> 00:48:59,039 J'ai des trous Ă  creuser. 385 00:49:21,123 --> 00:49:22,875 On trait la vache? 386 00:49:24,322 --> 00:49:25,676 Je m'occupe du foin. 387 00:50:08,714 --> 00:50:09,703 Encore! 388 00:50:14,233 --> 00:50:15,301 Votre mari... 389 00:50:16,272 --> 00:50:17,388 Pas ça! 390 00:50:20,633 --> 00:50:22,622 Voulez-vous laisser ma queue! 391 00:50:52,785 --> 00:50:53,934 Votre mari! 392 00:52:00,772 --> 00:52:02,888 Clint, tu peux venir m'aider? 393 00:52:24,208 --> 00:52:26,596 C'est ta façon de remercier! 394 00:52:29,688 --> 00:52:32,041 Je donne Ă  cet ingrat 395 00:52:32,365 --> 00:52:36,439 un abri, le confort, des soins... 396 00:52:36,726 --> 00:52:41,116 Je le nourris, lui donne un toit, un lit, de l'argent... 397 00:52:41,484 --> 00:52:45,762 Et il baise mon autrichienne de femme! 398 00:52:49,844 --> 00:52:51,639 Tu ne baiseras plus personne! 399 00:52:52,642 --> 00:52:53,552 Ecoutez... 400 00:52:55,122 --> 00:52:57,430 Inutile. Merci pour tout! 401 00:53:01,240 --> 00:53:02,912 Tu t'es foutu de moi! 402 00:53:03,400 --> 00:53:04,958 Je m'occuperai de toi plus tard. 403 00:53:12,159 --> 00:53:13,069 Mon blouson! 404 00:53:57,110 --> 00:53:59,226 Cours, froussard! 405 00:53:59,590 --> 00:54:02,898 Briseur de bonheur conjugal! 406 00:54:04,708 --> 00:54:06,460 Avorton perfide! 407 00:54:55,139 --> 00:54:59,051 RamĂšne ton cul de teutonne Ă  la maison et fais Ă  souper. 408 00:55:43,649 --> 00:55:45,082 Vous dĂ©sirez? 409 00:55:45,370 --> 00:55:46,404 Une chambre. 410 00:56:13,523 --> 00:56:15,958 Vous vouliez quelque chose? 411 00:56:16,244 --> 00:56:17,074 Une chambre. 412 00:56:18,523 --> 00:56:23,198 C'est 10 dollars, payable d'avance. La chambre jusqu'Ă  10h00. 413 00:56:28,961 --> 00:56:32,634 Ces enfants, de nos jours! Ma fille Eula... 414 00:56:34,800 --> 00:56:37,233 est sourde et muette 415 00:56:37,559 --> 00:56:41,029 depuis sa naissance. A la mort de sa mĂšre... 416 00:56:42,717 --> 00:56:46,996 elle avait 5 ans. J'ai dĂ» l'Ă©lever moi-mĂȘme. 417 00:56:47,758 --> 00:56:51,509 C'est difficile, de nos jours. Il y a tant de tentations! 418 00:56:54,156 --> 00:56:55,509 C'est une enfant. 419 00:56:58,995 --> 00:57:03,226 Ecoute-moi bien: je rĂ©serve Ă  celui qui touche Ă  un cheveu 420 00:57:03,553 --> 00:57:04,906 de sa jolie tĂȘte... 421 00:57:05,194 --> 00:57:06,865 - un seul cheveu - 422 00:57:09,912 --> 00:57:10,661 ...ceci! 423 00:57:12,272 --> 00:57:15,708 Je ne l'ai pas Ă©levĂ©e pour laisser un jeune loquedu 424 00:57:15,951 --> 00:57:17,350 abuser de son Ă©tat. 425 00:57:18,792 --> 00:57:20,985 Vous n'avez pas tort. 426 00:57:23,590 --> 00:57:24,943 VoilĂ  vos 10 dollars. 427 00:57:25,830 --> 00:57:26,784 Merci. 428 00:59:04,490 --> 00:59:05,526 Pas question! 429 00:59:27,927 --> 00:59:29,722 A l'odeur, c'est noyĂ©. 430 00:59:39,363 --> 00:59:41,161 Il faut accĂ©lĂ©rer Ă  fond. 431 01:01:07,467 --> 01:01:09,343 On dirait ton pĂšre! 432 01:01:28,302 --> 01:01:29,814 C'est bien lui! 433 01:01:31,582 --> 01:01:34,016 Viens vite, dĂ©pĂȘche-toi! 434 01:01:34,341 --> 01:01:36,901 Ils sont IĂ -haut! 435 01:01:37,822 --> 01:01:39,458 L'enfant de salaud! 436 01:02:10,974 --> 01:02:12,043 Monte! 437 01:02:28,211 --> 01:02:30,041 Petit salopiaud! 438 01:02:30,370 --> 01:02:34,079 Fricoter avec ma petite fille! 439 01:02:39,609 --> 01:02:43,885 Allez, ShĂ©rif! Rattrapons-les! Montez! 440 01:04:08,791 --> 01:04:12,306 ShĂ©rif, aidez-moi Ă  sortir ce truc de IĂ ! 441 01:04:20,349 --> 01:04:22,942 ArrĂȘtez! Au nom de la loi! 442 01:04:28,986 --> 01:04:31,296 ShĂ©rif! Magnez-vous le cul! 443 01:04:31,827 --> 01:04:33,146 Et poussez! 444 01:04:42,184 --> 01:04:45,381 Fermez cette foutue porte! On y va! 445 01:05:10,259 --> 01:05:12,249 J'ai besoin de votre aide! 446 01:05:12,659 --> 01:05:15,298 J'offre 20 dollars si vous me prenez. 447 01:05:28,336 --> 01:05:30,451 J'ai son pĂšre au cul! 448 01:05:30,695 --> 01:05:31,649 Grimpe! 449 01:05:51,011 --> 01:05:52,808 Il est foutu, avec ce camion! 450 01:05:53,132 --> 01:05:54,450 Tirons-nous! 451 01:06:10,208 --> 01:06:11,276 Que fais-tu? 452 01:06:11,568 --> 01:06:13,444 Mesquite county est hors de ma juridiction. 453 01:06:14,647 --> 01:06:17,683 Ta juridiction! Ce type est un violeur! 454 01:06:24,046 --> 01:06:26,081 Fais demi-tour ou je le fais! 455 01:06:29,644 --> 01:06:31,680 Luther, je te verbalise pour... 456 01:06:31,963 --> 01:06:34,558 violation du code de l'Arizona: 457 01:06:34,884 --> 01:06:39,558 No708-5: "Course de tacots sur l'autoroute" 458 01:06:39,921 --> 01:06:42,311 No693-2: "Conduite dangereuse" 459 01:06:42,602 --> 01:06:44,557 Gros salopard! 460 01:06:44,801 --> 01:06:47,792 Et No723-6: 461 01:06:48,720 --> 01:06:51,792 "Injure Ă  agent" 462 01:06:53,040 --> 01:06:53,870 Continue! 463 01:06:56,039 --> 01:06:57,027 Garde-la en l'air! 464 01:07:19,314 --> 01:07:22,430 Vous n'aimeriez pas pĂȘcher deux jours avec nous? 465 01:07:25,114 --> 01:07:26,228 Ma femme aimerait... 466 01:07:26,474 --> 01:07:28,542 Non, vous ĂȘtes bien aimable. 467 01:07:29,632 --> 01:07:30,781 Tant pis! 468 01:07:31,952 --> 01:07:32,986 Bonne chance! 469 01:07:33,312 --> 01:07:34,869 Il m'en faudra, merci! 470 01:08:58,375 --> 01:08:59,727 DĂ©solĂ©e! 471 01:08:59,935 --> 01:09:00,650 DĂ©pĂȘchons! 472 01:09:02,054 --> 01:09:03,408 Je reviens! 473 01:09:54,365 --> 01:09:57,672 Rien de cassĂ©? Je suis vraiment dĂ©solĂ©e. 474 01:09:57,963 --> 01:10:00,637 Vous feriez un fameux trois-quarts centre! 475 01:10:00,883 --> 01:10:02,953 Merci beaucoup. Vous dĂ©sirez? 476 01:10:03,242 --> 01:10:03,992 Cheesburger gĂ©ant. 477 01:10:06,762 --> 01:10:07,830 J'y vais. 478 01:10:09,281 --> 01:10:12,637 Je connais ce boulot... boulot... 479 01:10:48,034 --> 01:10:49,386 Je m'en occupe. 480 01:11:23,907 --> 01:11:25,546 Ça manque d'huile, Stanley. 481 01:11:26,826 --> 01:11:28,544 Tu as oubliĂ© ton imper... 482 01:12:04,379 --> 01:12:05,573 Une minute! 483 01:12:08,859 --> 01:12:12,372 Tu m'as rendu service. J'offre le repas. 484 01:12:15,337 --> 01:12:17,372 Tu n'es pas d'ici? 485 01:12:19,895 --> 01:12:23,252 Moi non plus. Mon mari est mort 486 01:12:23,576 --> 01:12:26,884 au ViĂȘt-nam. Il m'a laissĂ© cette affaire. 487 01:12:27,215 --> 01:12:31,809 Je m'en occupe depuis deux ans. Un vieux m'aide Ă  la pompe. 488 01:12:32,573 --> 01:12:37,088 Ce poivrot est parti il y a 15 jours. Je n'ai plus d'aide. 489 01:12:40,332 --> 01:12:42,926 Vous ĂȘtes de passage? 490 01:12:43,291 --> 01:12:45,009 Oui, de passage. 491 01:12:46,051 --> 01:12:49,565 Mon nom est Super Vixen. C'est marquĂ© sur l'enseigne. 492 01:12:49,810 --> 01:12:52,040 Mes amis m'appellent Vix. Et vous? 493 01:12:55,408 --> 01:12:59,925 Clint, J'ai besoin d'aide. Veux-tu travailler une semaine? 494 01:13:00,248 --> 01:13:03,205 Je te paierai 150 dollars, logĂ© et nourri. 495 01:13:03,527 --> 01:13:07,405 Il y a une petite baraque derriĂšre. Tu seras Ă  ton aise. 496 01:13:43,520 --> 01:13:44,998 Clint! OĂč es-tu? 497 01:14:38,349 --> 01:14:40,146 KFA 166! Alors? 498 01:14:42,708 --> 01:14:46,586 HĂ©, la Vixenmobile! Le central te cherche. 499 01:14:46,947 --> 01:14:48,266 AllĂŽ, central? 500 01:14:48,827 --> 01:14:50,818 Ça urge! Tu rentres? 501 01:14:51,067 --> 01:14:54,900 Je viens de dĂ©panner Jim Ryan. On verra la suite. TerminĂ©. 502 01:15:05,184 --> 01:15:06,980 - Ordinaire ou Super? - Ordinaire. 503 01:15:29,899 --> 01:15:33,255 Contente de te voir... J'ai oubliĂ© le hamburger! 504 01:15:38,057 --> 01:15:39,013 On lĂšve le capot? 505 01:15:50,815 --> 01:15:54,603 Ok Pour l'eau. Pour l'huile, je conseille la 10-40. 506 01:16:17,330 --> 01:16:19,604 On s'est dĂ©jĂ  vu quelque part? 507 01:16:21,409 --> 01:16:22,399 Je pense pas. 508 01:16:28,208 --> 01:16:30,164 Jamais fait l'armĂ©e? 509 01:16:32,527 --> 01:16:34,358 Non! J'ai fait des Ă©tudes. 510 01:16:37,126 --> 01:16:40,755 Un mec te ressemblait au ViĂȘt-nam. Alors Kansas City? 511 01:16:41,006 --> 01:16:41,836 Eh non! 512 01:16:42,366 --> 01:16:45,082 Je confonds avec un autre. 513 01:16:45,203 --> 01:16:47,672 Un pĂȘcheur! Vous cherchez un coin? 514 01:16:48,484 --> 01:16:50,553 Ouais. OĂč sont les gogs? 515 01:16:50,803 --> 01:16:51,713 Les chiottes! 516 01:16:52,004 --> 01:16:52,799 DerriĂšre. 517 01:17:00,722 --> 01:17:04,236 - Je vous accompagne? - Oui, si tu n'es pas pĂ©dĂ©. 518 01:17:11,920 --> 01:17:14,478 Non. LĂ , c'est chez moi... Par IĂ . 519 01:17:25,476 --> 01:17:27,751 La pĂȘche est bonne par ici? 520 01:17:28,036 --> 01:17:29,674 Tentez votre chance. 521 01:17:29,916 --> 01:17:31,907 Tu me montrerais des coins? 522 01:17:32,676 --> 01:17:34,506 HĂ©las, j'ai mon boulot. 523 01:17:41,713 --> 01:17:43,988 - Vous n'ĂȘtes que deux, ici? - Oui. 524 01:17:47,432 --> 01:17:48,501 Elle te tient! 525 01:18:08,588 --> 01:18:11,341 C'est Ă  quel sujet, beautĂ©? 526 01:18:11,588 --> 01:18:14,022 Je voudrais un congĂ© demain. On m'a proposĂ©... 527 01:18:16,746 --> 01:18:17,974 ...une partie de pĂȘche. 528 01:18:18,226 --> 01:18:20,182 Et les accus de Blythe? 529 01:18:20,546 --> 01:18:22,501 Je les ramĂšnerai aprĂšs. 530 01:18:22,986 --> 01:18:26,216 Je te taquine. Ok, chaud lapin. 531 01:18:26,705 --> 01:18:28,934 - Je te revaudrai ça. - J'y compte! 532 01:18:29,224 --> 01:18:31,020 Vous en avez pour longtemps? 533 01:18:31,304 --> 01:18:32,181 Attends. 534 01:18:32,944 --> 01:18:36,014 Je t'invite Ă  dĂźner ce soir avec ta copine. 535 01:18:36,263 --> 01:18:38,538 On est invitĂ©s ce soir. Ok? 536 01:18:38,822 --> 01:18:42,178 Impossible! Le snack ne marchera pas seul. 537 01:18:42,422 --> 01:18:44,811 Mais on peut aller danser aprĂšs. 538 01:18:45,781 --> 01:18:48,772 Nos profits sont en train de griller! 539 01:18:51,220 --> 01:18:53,371 On peut aller prendre un verre. 540 01:18:53,620 --> 01:18:56,007 Bien. Tu connais un bon motel? 541 01:18:56,259 --> 01:18:58,454 Il y en a un bon Ă  12km au sud. 542 01:19:00,018 --> 01:19:01,656 Je suis Clint Ramsey. 543 01:19:01,937 --> 01:19:04,371 Harry Sledge. 544 01:19:14,935 --> 01:19:16,368 Allez! On danse! 545 01:21:14,951 --> 01:21:18,421 Quel est le numĂ©ro du "Super Vixen Oasis"? 546 01:21:20,872 --> 01:21:22,145 Pouvez-vous rĂ©pĂ©ter? 547 01:21:22,471 --> 01:21:25,940 255-76-89. 548 01:21:26,390 --> 01:21:28,506 Merci. Au revoir. 549 01:21:52,265 --> 01:21:54,937 Harry s'ennuie. Invite-le Ă  danser. 550 01:21:58,624 --> 01:22:01,012 Je ne l'aime pas. Il est bizarre. 551 01:22:01,264 --> 01:22:02,059 Harpie! 552 01:22:03,982 --> 01:22:04,937 Sauf avec toi... 553 01:22:09,782 --> 01:22:10,498 Un verre? 554 01:22:10,781 --> 01:22:13,533 Whisky pour Vix, la mĂȘme chose pour moi. 555 01:22:14,100 --> 01:22:17,456 Ok. Je ne bois pas d'habitude. Mais je m'amuse... 556 01:22:17,740 --> 01:22:19,014 ce soir! 557 01:22:19,339 --> 01:22:20,534 Un dernier! 558 01:22:21,300 --> 01:22:22,699 Un double! 559 01:22:27,738 --> 01:22:29,854 Mr Sledge, vous dansez? 560 01:22:30,097 --> 01:22:31,928 Il y avait longtemps! 561 01:22:34,017 --> 01:22:35,928 Je ne sais pas danser. 562 01:22:38,495 --> 01:22:40,452 Le cigare est mon seul vice. 563 01:22:41,655 --> 01:22:46,046 J'apprĂ©cie aussi le cigare, mais pas toujours dans la bouche. 564 01:22:48,455 --> 01:22:50,524 A notre partie de pĂȘche! 565 01:22:56,812 --> 01:22:59,690 Harry a dit de se coucher tĂŽt! 566 01:23:00,053 --> 01:23:04,329 Ne me parle pas de lui maintenant! 567 01:23:08,210 --> 01:23:10,166 Oublions les prĂ©liminaires! 568 01:23:46,722 --> 01:23:48,759 Debout, chĂ©ri. 569 01:24:01,520 --> 01:24:03,191 Bonne pĂȘche! 570 01:24:51,071 --> 01:24:53,709 Harry! Le poisson n'attend pas! 571 01:25:01,108 --> 01:25:05,146 Je me sens pas bien. Je suis malade comme un chien 572 01:25:06,707 --> 01:25:08,426 Alka Seltzer? 573 01:25:09,307 --> 01:25:11,979 Je vais me reposer. Ça ira mieux. 574 01:25:12,346 --> 01:25:15,815 Va chercher tes accus Ă  Blythe. On remet ça Ă  demain? 575 01:25:18,385 --> 01:25:20,615 Oui. Soigne-toi bien. 576 01:25:46,579 --> 01:25:48,297 Debout IĂ -dedans! 577 01:25:49,019 --> 01:25:50,577 La nuit a Ă©tĂ© dure. 578 01:25:50,859 --> 01:25:54,133 Je me sens mal. Je reste encore un jour. 579 01:25:54,418 --> 01:25:57,615 Dites Ă  votre nĂ©gresse de me foutre la paix. 580 01:25:57,858 --> 01:25:59,006 A plus tard. 581 01:26:22,972 --> 01:26:24,485 Salut, Vix! 582 01:26:26,011 --> 01:26:28,446 C'est ce bon vieux Harry Ă  l'appareil. 583 01:26:28,772 --> 01:26:31,410 Que se passe-t-il? 584 01:26:31,771 --> 01:26:34,204 Ecoute, on a embourbĂ© le camion. 585 01:26:34,450 --> 01:26:37,044 On n'arrive pas Ă  le sortir. 586 01:26:37,369 --> 01:26:39,963 Clint voudrait le 4x4 pour tirer. 587 01:26:40,249 --> 01:26:41,603 D'ou appelles-tu? 588 01:26:41,890 --> 01:26:45,483 Depuis Oak Pass sur la Nationale 10. 589 01:26:46,167 --> 01:26:47,203 J'arrive. 590 01:27:08,044 --> 01:27:11,480 Vous auriez dĂ» prendre le 4x4, pas la camionnette. 591 01:27:12,083 --> 01:27:13,879 Clint le sait! 592 01:27:29,040 --> 01:27:32,031 OK, Harry. OĂč est passĂ© Clint? 593 01:27:32,358 --> 01:27:36,033 - Il est allĂ© Ă  Blythe. - A Blythe?! 594 01:27:36,478 --> 01:27:37,957 Mets la radio! 595 01:27:38,238 --> 01:27:41,752 Je savais que tu Ă©tais tarĂ©, mais pas Ă  ce point! 596 01:27:41,996 --> 01:27:43,952 Qu'as-tu fait de Clint? 597 01:27:44,196 --> 01:27:45,346 Tu n'obĂ©is pas facilement! 598 01:27:49,596 --> 01:27:52,985 Clint, tu me reçois? 599 01:27:56,075 --> 01:27:58,633 J'ai ta Vixen Ă  cĂŽtĂ© de moi. 600 01:27:58,914 --> 01:28:01,474 Je veux parler Ă  Clint! Passe-moi le micro! 601 01:28:03,033 --> 01:28:05,592 - Tu entends ça? - Salaud! 602 01:28:06,351 --> 01:28:07,581 C'est une blague? 603 01:28:10,151 --> 01:28:11,665 Je vais te dire un truc... 604 01:28:16,550 --> 01:28:18,506 Tu connais cette ancienne route... 605 01:28:22,909 --> 01:28:25,901 Ă  12km au sud de Chola Junction? 606 01:28:26,189 --> 01:28:27,337 Donne-moi ça! 607 01:28:28,068 --> 01:28:28,898 RĂ©pĂšte! 608 01:28:30,588 --> 01:28:31,815 Viens seul. 609 01:28:33,707 --> 01:28:36,698 Ou Vixen finira comme Angel. Tu te souviens? 610 01:28:40,866 --> 01:28:42,059 Vous ĂȘtes le flic! 611 01:28:43,864 --> 01:28:48,255 C'Ă©tait une grande gueule, comme Vixen! 612 01:28:51,224 --> 01:28:53,976 Salaud! Tu as brĂ»lĂ© Angel et tu as Vixen! 613 01:28:56,823 --> 01:28:58,495 Ne la touche pas! 614 01:29:01,342 --> 01:29:03,458 Harry! Tu entends? 615 01:30:44,881 --> 01:30:46,633 Vix! RĂ©ponds-moi! 616 01:30:50,681 --> 01:30:53,557 RĂ©ponds, Vixen! 617 01:30:59,079 --> 01:31:00,752 Recule, c'est un piĂšge! 618 01:31:02,358 --> 01:31:04,076 Va chercher du secours! 619 01:31:05,277 --> 01:31:06,836 Non, Harry! ArrĂȘte! 620 01:31:11,037 --> 01:31:11,990 Ramsey! 621 01:31:14,436 --> 01:31:16,427 Tu obĂ©is mieux qu'elle! 622 01:31:17,156 --> 01:31:19,431 C'est ma guerre, maintenant! 623 01:31:24,673 --> 01:31:27,710 Tu vas pouvoir jouer les hĂ©ros, veinard! 624 01:31:28,593 --> 01:31:31,152 Attends que j'ouvre mon sac Ă  malices. 625 01:32:07,426 --> 01:32:10,577 Je n'en peux plus! J'en ai assez! 626 01:32:13,224 --> 01:32:14,293 Ramasse mon sac! 627 01:32:43,938 --> 01:32:47,647 LĂ  oĂč l'onde suave s'Ă©coule en murmurant, 628 01:32:48,298 --> 01:32:50,367 Sur le vert des vallĂ©es, 629 01:32:50,698 --> 01:32:52,016 Souvenir reposant, 630 01:32:53,737 --> 01:32:55,249 Ici je vieillirai, 631 01:32:55,536 --> 01:32:57,891 Sculptant les cĂšdres du Liban, 632 01:32:58,736 --> 01:33:03,364 Et l'express de Scottville m'amĂšnera vivant. 633 01:33:45,246 --> 01:33:48,318 Harry, que vas-tu faire? 634 01:33:49,166 --> 01:33:52,680 LibĂšre-moi! 635 01:34:50,275 --> 01:34:53,151 Tu dĂ©tales comme un lapin! 636 01:34:54,873 --> 01:34:56,909 Voici ce que je vais faire... 637 01:34:57,233 --> 01:35:00,224 Va retrouver Vixen IĂ -haut, 638 01:35:00,551 --> 01:35:03,669 et je te donne un permis de travail. OK? 639 01:35:06,190 --> 01:35:09,581 On va voir dans quel bois tu es taillĂ©. 640 01:35:44,223 --> 01:35:46,612 Salaud! Qu'as-tu fait Ă  Clint? 641 01:35:46,823 --> 01:35:48,097 Je vais vous Ă©tonner. 642 01:36:01,259 --> 01:36:04,297 Il n'y a pas de limite pour un professionnel. 643 01:36:04,740 --> 01:36:07,572 Il faut arrĂȘter ce cinglĂ©, ou Clint est fichu. 644 01:36:10,418 --> 01:36:11,612 Comment faire? 645 01:36:17,258 --> 01:36:18,451 Tu as mal choisi. 646 01:36:19,457 --> 01:36:22,129 C'est donc ça! Je lui plais! 647 01:36:23,096 --> 01:36:26,804 Je vais tenter de le distraire. 648 01:36:28,215 --> 01:36:29,285 C'est la derniĂšre chance! 649 01:36:29,616 --> 01:36:32,081 De toute maniĂšre, il est foutu. 650 01:36:32,574 --> 01:36:34,804 Un tocard ne fait pas un pur-sang! 651 01:36:42,773 --> 01:36:46,081 Clint est sympa, mais toi tu es un vrai mĂąle! 652 01:36:46,411 --> 01:36:48,402 Ça, tu peux le dire! 653 01:36:55,370 --> 01:36:58,042 Je parie que tu es baraquĂ©. 654 01:36:58,409 --> 01:37:00,127 Plus que ce connard! 655 01:37:08,248 --> 01:37:09,680 J'adore les muscles! 656 01:37:09,966 --> 01:37:11,240 J'en ai un max! 657 01:37:12,206 --> 01:37:13,400 Raconte-moi tout. 658 01:37:13,647 --> 01:37:15,284 Une vraie baraque. 659 01:37:15,846 --> 01:37:19,315 Biceps, triceps, deltoĂŻdes et pectoraux... 660 01:37:24,205 --> 01:37:25,637 J'ai tout ça Ă  la fois! 661 01:37:25,924 --> 01:37:27,993 N'oublie pas le muscle de l'amour! 662 01:37:30,923 --> 01:37:33,482 Je l'entraĂźne chaque jour, pour la forme. 663 01:37:33,802 --> 01:37:35,360 Je connais mieux! 664 01:37:42,360 --> 01:37:43,840 Nom de Dieu! 665 01:37:44,200 --> 01:37:47,111 Il court comme un lapin! Ça ne le sauvera pas. 666 01:37:49,400 --> 01:37:51,629 Zut! Ça n'a pas marchĂ©! 667 01:37:52,038 --> 01:37:52,788 Plus de dynamite! 668 01:37:53,678 --> 01:37:58,513 Pauvre Clint! Combien de temps vas-tu Ă©chapper Ă  ce bazooka? 669 01:37:58,958 --> 01:38:01,835 Que va-t-il encore sortir de son sac? 670 01:38:07,996 --> 01:38:09,315 Reviens! 671 01:38:11,435 --> 01:38:12,470 Ça va l'arrĂȘter! 672 01:38:14,355 --> 01:38:16,629 Quoi!? Un fouet! 673 01:38:17,034 --> 01:38:19,866 Je supporterai tout pour mon homme... 674 01:38:20,673 --> 01:38:22,026 pour occuper Harry 675 01:38:22,313 --> 01:38:24,507 pendant que Clint le prend Ă  revers. 676 01:38:26,033 --> 01:38:29,625 Ce qu'il faut, c'est une longue mĂšche. 677 01:38:34,950 --> 01:38:36,303 Le lait attire le chat... 678 01:38:36,870 --> 01:38:39,385 Le raisin attire le renard... 679 01:38:39,989 --> 01:38:41,388 Avec ça, Clint rapplique! 680 01:38:44,349 --> 01:38:46,657 Non! Harry, pas ça! 681 01:38:47,109 --> 01:38:49,258 Baisse la tĂȘte ou tu la perds! 682 01:38:52,307 --> 01:38:53,739 On s'amuse bien! 683 01:39:00,985 --> 01:39:04,340 Tire un super et dernier coup! 684 01:39:05,025 --> 01:39:06,935 Non! Au secours! 685 01:39:18,382 --> 01:39:20,099 Harry, reviens! 686 01:39:26,780 --> 01:39:28,658 Ça fait mal? 687 01:39:34,179 --> 01:39:35,134 Eteins cette mĂšche! 688 01:39:35,539 --> 01:39:39,325 Je vais tirer, c'est un conseil prĂ©nuptial! 689 01:39:41,457 --> 01:39:43,448 Pas besoin de vache, le lait est gratuit! 690 01:39:44,937 --> 01:39:46,336 Fils de pute! 691 01:39:49,696 --> 01:39:52,334 Elle oubliera tout dans six mois! 692 01:40:03,173 --> 01:40:04,891 Ne sois pas si impatient! 693 01:40:06,613 --> 01:40:09,047 Elle te pressera comme un citron... 694 01:40:09,892 --> 01:40:11,722 et te jettera comme un Kleenex. 695 01:40:14,971 --> 01:40:17,087 Tu as la cervelle entre les jambes! 696 01:40:17,652 --> 01:40:20,209 Viens! Vous allez finir en beautĂ©! 697 01:41:28,916 --> 01:41:30,349 Clint, ça va? Il arrive! 698 01:41:31,076 --> 01:41:32,873 DĂ©chet lamentable! 699 01:41:35,875 --> 01:41:36,751 Ça ne te suffit pas? 700 01:41:39,794 --> 01:41:40,590 La ferme! 701 01:41:44,355 --> 01:41:48,062 Personne ne m'entube! 702 01:41:48,593 --> 01:41:51,868 Je vais t'envoyer en enfer moi-mĂȘme! 703 01:41:56,952 --> 01:41:58,862 Tu le voulais! Tu l'as! 704 01:42:24,026 --> 01:42:26,745 Clint, rĂ©veille-toi! 705 01:43:15,616 --> 01:43:16,731 Nom de Dieu! 706 01:43:24,414 --> 01:43:28,645 De la dynamite suisse! Inutilisable. 707 01:43:29,213 --> 01:43:31,203 Harry, va mourir! 708 01:43:33,052 --> 01:43:35,362 Tu ne rĂ©ussiras pas! 709 01:43:36,692 --> 01:43:40,729 Tu es le Mal. Nous sommes l'Amour! l'Amour! 710 01:43:49,449 --> 01:43:50,437 Ça, alors! 711 01:44:25,204 --> 01:44:29,114 Oh, Clint! Enfin je jouis! 712 01:44:34,321 --> 01:44:37,472 Anne- Marie, l'autre femme de Tom 713 01:44:37,801 --> 01:44:41,235 John Steen, coureur automobile 714 01:44:42,999 --> 01:44:45,593 Et ils se sont dĂ©vouĂ©s de façon mĂ©ritante... 45566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.