All language subtitles for SuperVIXENS(1975)ES-UKHD-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,999 --> 00:01:38,910
Station Martin Bormann.
2
00:01:39,559 --> 00:01:42,674
Salut, Super Angel. Ăa va?
3
00:01:42,917 --> 00:01:45,636
Assez de conneries!
Appelle Clint. Il est occupé?
4
00:01:45,877 --> 00:01:49,665
Pas trop.
Je l'appelle, ne quitte pas.
5
00:01:50,917 --> 00:01:51,792
Magne-toi!
6
00:01:53,196 --> 00:01:54,913
Et pour l'huile?
7
00:01:55,195 --> 00:01:55,946
Qu'avez-vous?
8
00:01:56,236 --> 00:01:57,145
De la 10-40.
9
00:01:57,395 --> 00:01:58,225
Joli nombre.
10
00:01:58,475 --> 00:02:01,910
Clint, téléphone! Je te remplace.
11
00:02:17,591 --> 00:02:19,546
Chéri, ramÚne du mou.
12
00:02:19,911 --> 00:02:21,027
Va au drugstore.
13
00:02:21,391 --> 00:02:22,618
Je suis Ă poil
14
00:02:22,870 --> 00:02:24,861
et je me sens seule.
15
00:02:26,509 --> 00:02:28,660
Tu ne pourrais pas rentrer
Ă la maison?
16
00:02:30,388 --> 00:02:32,504
Impossible.
Je suis seul avec Martin.
17
00:02:34,868 --> 00:02:36,016
Ăa va t'Ă©tonner...
18
00:02:36,308 --> 00:02:39,060
Mais on me paye pour travailler.
J'ai du boulot!
19
00:02:39,628 --> 00:02:42,186
Je ne compte pas pour toi!
20
00:02:44,785 --> 00:02:46,219
Tu as du papier?
21
00:02:46,466 --> 00:02:47,216
Qui c'est?
22
00:02:47,465 --> 00:02:49,421
Une cliente Ă court de papier.
23
00:02:51,905 --> 00:02:53,622
Qui c'était?
24
00:02:58,704 --> 00:02:59,454
Attrapez!
25
00:03:00,903 --> 00:03:03,496
Clint, tu me réponds!
26
00:03:03,702 --> 00:03:06,421
- Je servais une cliente.
- Bordel! Qui c'était?
27
00:03:06,622 --> 00:03:08,135
Rien, une fille...
28
00:03:08,461 --> 00:03:09,735
Fils de pute!
29
00:03:10,022 --> 00:03:10,771
Sans lolos!
30
00:03:11,901 --> 00:03:13,730
On dirait... un mec!
31
00:03:18,020 --> 00:03:20,614
J'aime mieux ça! De beaucoup!
32
00:03:21,379 --> 00:03:23,175
A la maison, beau mĂąle!
33
00:03:23,378 --> 00:03:25,812
Le grand lit est prĂȘt. Super Angel
34
00:03:26,097 --> 00:03:28,053
a de gros besoins.
35
00:03:28,338 --> 00:03:31,056
Tu aurais une minute?
36
00:03:31,338 --> 00:03:33,849
Je raccroche. Martin craque.
37
00:03:36,216 --> 00:03:37,444
Fils de pute!
38
00:03:45,493 --> 00:03:49,772
- Ici Station Martin Bormann.
- Qui est Ă l'appareil?
39
00:03:50,013 --> 00:03:52,890
- Super Lorna.
- Dégage de la ligne, traßnée!
40
00:03:53,292 --> 00:03:55,169
Passe-moi Clint!
41
00:03:56,572 --> 00:03:59,211
Nom de Dieu!
C'est celle qu'il a baisée!
42
00:03:59,492 --> 00:04:03,324
Je ne pouvais pas attendre
pour me taper ton mec.
43
00:04:05,690 --> 00:04:07,123
OĂč sont les WC?
44
00:04:20,247 --> 00:04:21,918
On fait affaire?
45
00:04:22,166 --> 00:04:22,962
A crédit?
46
00:04:24,167 --> 00:04:25,918
Station Martin Bormann.
47
00:04:26,167 --> 00:04:29,044
Ecoute bien gravos.
Tu vas te remuer le cul
48
00:04:29,326 --> 00:04:31,044
et dire Ă mon jules
49
00:04:31,325 --> 00:04:35,317
de rentrer Ă la maison
ou je brûle cette foutue baraque!
50
00:04:43,043 --> 00:04:43,998
Pas d'exception?
51
00:05:00,399 --> 00:05:01,548
On gagne ou on perd.
52
00:05:09,958 --> 00:05:13,870
Ultimatum de ton fuhrer:
Ou tu rentres Ă toute pompe,
53
00:05:14,077 --> 00:05:15,590
ou... plus de piaule!
54
00:05:15,797 --> 00:05:16,751
La salope!
55
00:06:15,745 --> 00:06:18,817
Avec tes salades, je passe
pour un con devant mon boss.
56
00:06:20,144 --> 00:06:24,216
Tes menaces ringardes
de brûler la maison! Merde!
57
00:06:24,543 --> 00:06:26,294
Qu'est-ce qui t'arrive?
58
00:06:26,623 --> 00:06:29,535
Sans arrĂȘt sur le dos,
mĂȘme sortie du bordel!
59
00:06:29,823 --> 00:06:33,575
Encore un appel pareil
et tu morfles!
60
00:06:34,502 --> 00:06:36,810
Garde tes conneries pour un autre.
61
00:06:37,101 --> 00:06:38,977
Fini, l'enfant gùtée. Compris!
62
00:06:39,301 --> 00:06:40,370
J'en ai marre!
63
00:06:43,219 --> 00:06:46,097
Tu joues les mangeuses d'hommes
bien musclés
64
00:06:46,499 --> 00:06:48,569
et tu les pompes complĂštement.
65
00:06:49,578 --> 00:06:52,570
A jouer les garces,
tu fous mon blé en l'air.
66
00:06:52,858 --> 00:06:54,131
ArrĂȘte ces salades!
67
00:06:54,417 --> 00:06:58,456
Angel, tu ne sais faire qu'une
chose: baiser avec tout le monde.
68
00:06:59,097 --> 00:07:02,053
Donnez-lui ce qu'elle veut,
à son goût,
69
00:07:02,296 --> 00:07:04,331
refilez-lui un gros tas de fric,
70
00:07:04,655 --> 00:07:06,214
d'oĂč qu'il vienne.
71
00:07:08,375 --> 00:07:12,083
Elle le claque,
vous laisse sur la paille,
72
00:07:12,214 --> 00:07:13,329
et plume le pigeon.
73
00:07:13,573 --> 00:07:14,893
Toujours à t'éclater!
74
00:07:16,653 --> 00:07:17,882
Cette scĂšne merdique...
75
00:08:01,285 --> 00:08:02,353
C'était bon...
76
00:08:03,044 --> 00:08:05,511
de baiser cette nana
77
00:08:05,884 --> 00:08:07,761
dans ton foutu camion?
78
00:08:10,403 --> 00:08:11,278
Quelle nana?
79
00:08:12,602 --> 00:08:13,672
Tu sais bien, salaud.
80
00:08:15,122 --> 00:08:18,431
Ton pédé de boss te couve,
tu n'arrives plus Ă me sauter.
81
00:08:18,721 --> 00:08:23,077
J'en ai assez des ordres, des
accusations... Un cul est un cul.
82
00:08:29,080 --> 00:08:32,071
Tu me bassines, merdeux!
Je t'offre mon corps,
83
00:08:32,358 --> 00:08:33,950
le plus beau du monde.
84
00:08:34,238 --> 00:08:37,229
tu n'apprécies pas!
Qu'est-ce que tu regrettes?
85
00:08:37,517 --> 00:08:40,077
Ce Martin bouffi
et ta putain de mĂšre?
86
00:08:42,796 --> 00:08:44,355
Ăa suffit, Angel!
87
00:08:44,636 --> 00:08:46,035
Ferme ta sale gueule!
88
00:08:46,316 --> 00:08:48,432
Un mot sur ma mĂšre et je cogne!
89
00:08:53,794 --> 00:08:56,706
Super Angel,
tu m'as eu pour la derniĂšre fois.
90
00:08:56,955 --> 00:08:58,910
Tape-toi un régiment si tu veux!
91
00:09:17,710 --> 00:09:20,268
Tes menaces, c'est de la merde!
92
00:09:20,748 --> 00:09:21,465
Garce!
93
00:09:22,708 --> 00:09:23,458
Fais gaffe!
94
00:09:24,868 --> 00:09:26,904
Ton putain de camion!
95
00:09:27,308 --> 00:09:30,902
Mes super-mĂąles valent bien
tes gros amis...
96
00:09:31,426 --> 00:09:34,578
Tu n'as aucune classe, aucune!
97
00:09:38,865 --> 00:09:40,344
Mon camion!
98
00:09:41,425 --> 00:09:42,540
EspĂšce de salope!
99
00:09:42,824 --> 00:09:44,382
Je voulais une Cadillac...
ou une Lincoln!
100
00:09:44,943 --> 00:09:47,175
Fils de pute!
101
00:09:47,584 --> 00:09:49,336
Donne cette hache!
102
00:09:55,222 --> 00:09:56,541
Fous-moi la paix!
103
00:10:10,339 --> 00:10:13,456
LĂąche-moi, tu me fais mal, Clint!
LĂąche-moi, bordel!
104
00:10:13,738 --> 00:10:16,047
Exact. 1825 la Mesa.
105
00:10:52,651 --> 00:10:55,006
Un type veut tuer sa femme!
106
00:11:07,849 --> 00:11:11,522
Central appelle voiture 4.
Las Palmas 1012.
107
00:11:12,047 --> 00:11:13,241
C'est grave?
108
00:11:13,487 --> 00:11:16,319
On ne vous a pas sonné.
Foutez le camp!
109
00:11:16,607 --> 00:11:18,962
- Je voulais vous aider.
- Dégagez!
110
00:11:49,000 --> 00:11:51,514
Faut voir Ă te calmer, mon gars.
111
00:11:52,240 --> 00:11:54,230
Tu pourrais tuer quelqu'un...
112
00:11:58,879 --> 00:12:01,630
Ton amie est en route pour l'hosto.
113
00:12:02,998 --> 00:12:05,591
Ton avenir dépend
de son témoignage.
114
00:12:06,597 --> 00:12:10,987
Il faut espérer qu'il sera bon
ou tu auras des ennuis. Compris?
115
00:12:14,075 --> 00:12:16,465
Je t'ai déjà vu quelque part.
116
00:12:16,875 --> 00:12:19,671
Tu travailles chez Martin Bormann.
117
00:12:20,674 --> 00:12:22,187
Bon sang!
118
00:12:23,753 --> 00:12:25,903
Voyons ce qu'on va faire de toi...
119
00:12:28,313 --> 00:12:29,825
Tu auras ta chance.
120
00:12:31,431 --> 00:12:34,902
Retourne au travail,
laisse ta copine se reposer.
121
00:12:35,471 --> 00:12:37,860
Laisse-la se calmer.
Je t'ai Ă l'oeil.
122
00:12:41,150 --> 00:12:42,104
Petit...
123
00:12:43,629 --> 00:12:46,826
T'avise pas d'essayer
de m'échapper.
124
00:12:47,190 --> 00:12:49,497
Sinon, je serai méchant.
125
00:12:50,627 --> 00:12:53,461
Allez, grouille-toi de te tirer!
126
00:13:01,146 --> 00:13:02,100
Des bosses?
127
00:13:03,786 --> 00:13:07,698
Rien de cassé. Restez deux jours
au lit et buvez du bouillon
128
00:13:07,985 --> 00:13:09,304
de poulet.
129
00:13:09,544 --> 00:13:12,297
Sacrée paire de miches!
130
00:13:15,104 --> 00:13:16,457
Agent Harry Sledge!
131
00:13:16,823 --> 00:13:18,654
Qu'on mette ce fils de pute
132
00:13:19,024 --> 00:13:23,174
en taule.
Il ne me tabassera plus.
133
00:13:26,341 --> 00:13:28,252
Pourtant, Mme Ramsey,
134
00:13:29,940 --> 00:13:33,932
Ă le voir, on croirait l'inverse.
Il a croisé un chat enragé?
135
00:13:34,340 --> 00:13:37,012
Je ne suis pas Mme Ramsey.
136
00:13:37,899 --> 00:13:40,093
Je m'appelle Angel Turner.
137
00:13:43,578 --> 00:13:45,613
Merci d'avoir viré ce con.
138
00:13:46,138 --> 00:13:47,457
C'est rien.
139
00:13:48,338 --> 00:13:50,850
Toujours prĂȘt
pour une femme en détresse.
140
00:13:51,416 --> 00:13:53,327
Surtout jolie comme vous!
141
00:13:53,697 --> 00:13:55,926
Puis-je vous aider Ă mon tour?
142
00:14:07,174 --> 00:14:08,527
Repose-toi un peu.
143
00:14:10,013 --> 00:14:11,570
Rentre chez toi te laver.
144
00:14:13,173 --> 00:14:14,287
C'est calme.
145
00:14:14,812 --> 00:14:16,643
Merci. J'y vais.
146
00:15:04,562 --> 00:15:07,395
Fous le camp, Casanova!
Tortionnaire!
147
00:15:19,439 --> 00:15:20,395
Connard!
148
00:16:04,711 --> 00:16:07,383
Mon mec ne reviendra pas...
149
00:16:08,431 --> 00:16:10,341
...du moins, pas aujourd'hui.
150
00:16:14,589 --> 00:16:15,578
Tu veux boire?
151
00:16:15,909 --> 00:16:18,139
Non merci.
Je préfÚre mon cigare.
152
00:16:18,587 --> 00:16:22,342
J'apprécie aussi le cigare,
mais pas toujours dans la bouche.
153
00:16:24,307 --> 00:16:25,500
Tu danses?
154
00:16:25,987 --> 00:16:26,897
Je n'aime pas.
155
00:16:32,345 --> 00:16:34,017
- Je peux?
- Certainement!
156
00:17:19,976 --> 00:17:21,454
Qui t'a fait ça?
157
00:17:22,895 --> 00:17:25,615
Verse Ă boire, Haji.
158
00:17:29,293 --> 00:17:32,491
Les hommes ne profitent pas
des bonnes choses.
159
00:17:36,653 --> 00:17:39,450
Tu danses pas, tu bois pas,
160
00:17:39,731 --> 00:17:41,449
tu dois ĂȘtre super au lit!
161
00:17:42,292 --> 00:17:44,646
Tu veux te rendre compte?
162
00:17:50,810 --> 00:17:55,565
Attends quelques minutes.
Je prends un bain chaud d'abord.
163
00:18:19,124 --> 00:18:22,560
Ne bois pas tant, trésor.
Ăa va te ramollir.
164
00:18:24,484 --> 00:18:25,599
Je fais ce que je veux.
165
00:18:33,202 --> 00:18:35,921
Je finis dans deux heures.
166
00:18:52,958 --> 00:18:55,267
Angel a de plus gros seins que toi.
167
00:18:57,438 --> 00:18:58,267
Je suis prĂȘte.
168
00:18:58,957 --> 00:18:59,832
Pas moi.
169
00:19:05,436 --> 00:19:07,869
Je connais un excellent remĂšde.
170
00:19:12,234 --> 00:19:13,110
Pas de ça!
171
00:19:15,315 --> 00:19:17,906
Je n'ai jamais laissé
retomber un homme.
172
00:19:19,952 --> 00:19:23,342
ArrĂȘte ce truc de pĂ©dĂ©!
C'est à ma façon ou pas du tout!
173
00:19:23,632 --> 00:19:27,625
Tu as tout ce qu'il faut.
Juste besoin d'un peu d'aide.
174
00:19:28,750 --> 00:19:31,218
Ăa ne marche pas avec moi!
175
00:19:36,110 --> 00:19:37,543
Pas avec toi?
176
00:19:37,829 --> 00:19:39,227
OĂč est la panne?
177
00:19:41,469 --> 00:19:43,459
Qu'est-ce qui ne marche pas?
178
00:19:47,068 --> 00:19:48,466
Tu n'es pas prĂȘt?!
179
00:19:48,667 --> 00:19:52,784
Tu es gonflé de dire ça
devant un corps comme le mien!
180
00:19:53,347 --> 00:19:56,383
Tu as des muscles,
mais pas le bon!
181
00:20:00,625 --> 00:20:02,819
Tire-toi de mon lit, ringard!
182
00:20:15,782 --> 00:20:18,899
Tu n'as pas bien entendu,
poulet?
183
00:20:19,261 --> 00:20:21,013
Fous le camp de mon lit!
184
00:21:33,727 --> 00:21:35,762
C'est comme ça, ma poulette.
185
00:21:36,087 --> 00:21:40,397
Il y a des jours avec et des jours
sans. Je repasserai demain.
186
00:21:47,363 --> 00:21:50,993
Demain?!
Demain... mon cul!
187
00:21:51,843 --> 00:21:55,438
Tu ne l'auras pas plus en l'air
demain, lopette!
188
00:21:56,563 --> 00:21:58,393
Demain? Merde!
189
00:22:00,082 --> 00:22:05,791
D'ailleurs, demain mon mec viendra.
Ou cette nuit, si je le vois.
190
00:22:06,281 --> 00:22:09,909
Ce super jeune étalon
que j'ai viré pour toi!
191
00:22:10,120 --> 00:22:12,314
Quelle plaisanterie!
192
00:22:13,559 --> 00:22:14,992
Tire-toi, branleur!
193
00:22:16,759 --> 00:22:18,589
Sinon, j'appelle les flics.
194
00:22:19,677 --> 00:22:22,953
Elle est bien bonne!
Appeler les flics pour un flic!
195
00:22:29,636 --> 00:22:30,989
Ăa, c'est pour ton culot.
196
00:22:32,715 --> 00:22:35,025
Tu es la pire des emmerdeuses...
197
00:22:35,315 --> 00:22:36,748
que j'aie connue.
198
00:22:38,473 --> 00:22:40,112
Tu m'as menacé.
199
00:22:42,794 --> 00:22:45,433
Je partirai quand je le voudrai.
200
00:22:46,753 --> 00:22:49,982
En fait,
je vais rester boire un coup.
201
00:23:23,466 --> 00:23:24,865
EspĂšce de salaud!
202
00:23:25,066 --> 00:23:26,214
Dérangement!
203
00:23:29,145 --> 00:23:30,703
Tu m'as frappée!
204
00:23:31,704 --> 00:23:33,695
Tu as abßmé mon corps de nymphe.
205
00:23:34,303 --> 00:23:35,976
Je vais te tuer!
206
00:24:05,217 --> 00:24:07,651
Ce coup dans le ventre
n'a pas suffi?
207
00:24:07,976 --> 00:24:10,012
On va passer aux choses sérieuses.
208
00:24:11,296 --> 00:24:12,775
Vas-y, frappe-moi!
209
00:24:13,496 --> 00:24:17,090
Allez, cogne! Dérouille-moi!
210
00:24:17,374 --> 00:24:20,811
Vas-y!
C'est ton mec qui passe pour...
211
00:24:21,534 --> 00:24:23,252
un cogneur de femmes?
212
00:24:26,014 --> 00:24:29,607
Allez, fais-moi mal, poufiasse!
213
00:24:32,012 --> 00:24:32,762
Calme-toi un peu!
214
00:24:34,292 --> 00:24:36,248
Ma patience Ă des limites.
215
00:24:41,930 --> 00:24:43,488
File dans la chambre,
216
00:24:43,770 --> 00:24:45,283
et attends la suite.
217
00:26:21,791 --> 00:26:24,544
Angel!...
Super Angel!
218
00:26:26,469 --> 00:26:27,949
Ouvre, mon chou.
219
00:26:28,230 --> 00:26:30,618
Fiche le camp d'ici, minable!
220
00:26:31,589 --> 00:26:35,423
C'est fini... Je suis d'attaque.
221
00:26:35,869 --> 00:26:38,665
Je vais appeler les flics,
je te jure!
222
00:26:38,987 --> 00:26:40,546
Tu me fous les jetons!
223
00:26:40,828 --> 00:26:44,536
Sors de IĂ ! Fous le camps
ou j'appelle les flics!
224
00:26:44,827 --> 00:26:46,544
Taré!
225
00:26:46,866 --> 00:26:49,504
La police est déjà Ià !
226
00:26:50,265 --> 00:26:52,096
Ouvre cette foutue porte
227
00:26:52,425 --> 00:26:53,984
ou je l'enfonce!
228
00:26:54,585 --> 00:26:56,779
Ouvre cette putain de porte!
229
00:27:18,620 --> 00:27:21,338
Un problĂšme, Super Harry?
230
00:27:23,099 --> 00:27:25,329
Tes autres muscles aussi
sont mous?
231
00:27:28,778 --> 00:27:30,257
Je peux toujours
232
00:27:30,498 --> 00:27:32,215
compter sur le vieux Rufus
233
00:27:32,458 --> 00:27:34,607
pour appeler les flics.
234
00:27:35,296 --> 00:27:39,209
Tu devrais le savoir, chien!
Mr "Super MĂąle!"
235
00:28:10,689 --> 00:28:12,839
J'ai essayé. Tu ne pourrais pas...
236
00:28:15,369 --> 00:28:17,040
mĂȘme si c'Ă©tait possible!
237
00:28:19,128 --> 00:28:22,040
Heureusement,
Clint n'a pas tes problĂšmes.
238
00:28:22,447 --> 00:28:25,599
Tu sais comment sont
les jeunes garçons maigres...
239
00:28:25,807 --> 00:28:26,876
Super montés!
240
00:28:27,527 --> 00:28:29,323
C'est la vérité.
241
00:28:29,646 --> 00:28:30,556
Pas comme toi.
242
00:28:31,486 --> 00:28:35,081
C'est pour ça que tu portes
une grosse matraque!
243
00:28:36,284 --> 00:28:37,842
Tu compenses un maximum!
244
00:28:40,804 --> 00:28:45,195
Tu as dĂ» ĂȘtre bien
avant d'ĂȘtre vieux et fripĂ©,
245
00:28:45,483 --> 00:28:46,882
tout ratatiné.
246
00:28:47,122 --> 00:28:50,239
Je t'ai traité de pédé
mais tu ne le mérites pas.
247
00:28:50,523 --> 00:28:52,319
Eux peuvent s'en servir...
248
00:28:53,162 --> 00:28:55,357
Pauvre Harry tout ridé!
249
00:28:56,721 --> 00:28:57,790
Vieux trumeau!
250
00:28:59,840 --> 00:29:01,239
Tu vas regretter,
251
00:29:01,440 --> 00:29:03,317
tout Ă l'heure!
252
00:29:15,358 --> 00:29:16,836
Tu vas payer ça!
253
00:29:17,356 --> 00:29:19,074
Tu connais le couteau?
254
00:29:23,796 --> 00:29:25,705
Je vais te saigner Ă blanc!
255
00:29:34,474 --> 00:29:36,191
Attends que je t'attrape!
256
00:31:00,057 --> 00:31:04,891
Et ceci termine
votre programme musical préféré
257
00:31:05,175 --> 00:31:06,848
sur 198MF.
258
00:31:07,256 --> 00:31:09,325
Toujours sur KPZK,
259
00:31:09,655 --> 00:31:11,690
dans l'intĂ©rĂȘt gĂ©nĂ©ral,
260
00:31:12,014 --> 00:31:14,892
nous voici en direct de l'ONU,
261
00:31:15,174 --> 00:31:17,368
oĂč Sir Bagged-Hythe intervient
262
00:31:17,613 --> 00:31:19,444
contre l'Afrique du Sud...
263
00:31:23,492 --> 00:31:25,527
Baiseur minable, hein?
264
00:31:39,330 --> 00:31:40,080
A toi!
265
00:32:50,755 --> 00:32:51,711
Au feu!
266
00:33:15,550 --> 00:33:18,542
- Pourquoi as-tu fait ça?
- Quoi?
267
00:33:18,790 --> 00:33:21,861
ArrĂȘte tes conneries,
tu sais de quoi je parle.
268
00:33:26,188 --> 00:33:28,656
Une petite rouste, Ok!
Mais la brûler!
269
00:33:28,909 --> 00:33:30,341
Brûler qui?
270
00:33:30,708 --> 00:33:32,300
Angel...
Elle est morte.
271
00:33:37,786 --> 00:33:39,538
Qui a fait ça?
272
00:33:40,026 --> 00:33:42,096
ArrĂȘte ton char!
273
00:33:42,387 --> 00:33:46,696
Je suis ici depuis des heures.
274
00:33:46,944 --> 00:33:48,696
J'ai un témoin.
275
00:33:48,984 --> 00:33:49,814
J'espĂšre.
276
00:33:50,024 --> 00:33:53,141
Haji dira que j'étais Ià .
N'est-ce pas?
277
00:33:54,024 --> 00:33:55,172
Menteur!
278
00:33:57,142 --> 00:33:59,703
Il est arrivé juste avant toi.
279
00:33:59,943 --> 00:34:01,057
Pétasse!
280
00:34:01,822 --> 00:34:02,971
Elle ment!
281
00:34:03,301 --> 00:34:04,211
Salopard!
282
00:34:07,260 --> 00:34:09,251
Bon dieu! Elle ment!
283
00:34:09,500 --> 00:34:11,616
Ok. Maintenant, la vérité!
284
00:34:14,938 --> 00:34:15,927
Elle ment.
285
00:34:18,339 --> 00:34:20,294
Je n'ai pas voulu la baiser.
286
00:34:22,338 --> 00:34:23,930
Crois ce que tu veux.
287
00:34:25,777 --> 00:34:28,336
Angel est morte.
Tu es le coupable idéal.
288
00:34:30,376 --> 00:34:34,573
Va-t'en cette nuit. Prends ça,
c'est tout de que j'ai.
289
00:34:34,855 --> 00:34:37,767
Je t'en enverrai plus.
Donne des nouvelles.
290
00:34:38,055 --> 00:34:40,773
Sauve-toi vite.
Bonne chance!
291
00:35:19,446 --> 00:35:21,437
- Vous allez oĂč?
- Vers l'ouest.
292
00:35:21,727 --> 00:35:23,956
Montez. Je vais Ă Santa Paz,
hors de l'Etat.
293
00:35:39,723 --> 00:35:41,678
Je vous laisse ici.
294
00:36:19,995 --> 00:36:22,190
ArrĂȘte-toi et prends-le.
295
00:36:33,352 --> 00:36:34,990
- OĂč vas-tu?
- Vers l'Ouest.
296
00:36:35,272 --> 00:36:36,102
Monte!
297
00:36:39,550 --> 00:36:41,143
Ma B.A. de la journée!
298
00:36:43,111 --> 00:36:46,260
Je suis Cal Mac Kinney.
Ma femme, Super Cherry.
299
00:36:46,630 --> 00:36:47,585
Clint Ramsey.
300
00:36:53,150 --> 00:36:56,220
Tu me trouves mignonne,
aujourd'hui?
301
00:36:57,587 --> 00:36:58,702
De la dynamite!
302
00:36:58,988 --> 00:37:01,217
J'ai un orgasme d'avance sur toi.
303
00:37:01,507 --> 00:37:05,624
Je l'ai eu sous la douche,
sans mĂȘme me toucher.
304
00:37:07,345 --> 00:37:10,223
Avec juste un peu d'eau chaude
sur mon corps.
305
00:37:10,545 --> 00:37:12,183
Tu peux faire mieux, Clint?
306
00:37:13,346 --> 00:37:15,140
J'adore me masturber.
307
00:37:15,464 --> 00:37:18,262
J'ai trouvé des moyens
vraiment super!
308
00:37:18,504 --> 00:37:21,779
Par exemple,
sous mon sein gauche, ça m'excite!
309
00:37:22,063 --> 00:37:24,213
Je le masse doucement, comme ça.
310
00:37:33,621 --> 00:37:34,939
Tenez, prenez-le!
311
00:37:38,540 --> 00:37:40,131
Elle commence, seulement!
312
00:37:42,219 --> 00:37:45,449
Vous tiendrez le coup, Mr Ramsey?
313
00:37:55,536 --> 00:37:57,447
J'apprécie votre hospitalité...
314
00:37:57,776 --> 00:37:59,174
et la balade, miss...
315
00:38:00,696 --> 00:38:02,367
Super Cherry.
316
00:38:06,054 --> 00:38:10,888
- Pourriez-vous vous pousser?
- HĂ©! Tu refuses ma femme?
317
00:38:11,174 --> 00:38:14,721
Penses-tu! En fait,
il voudrait que je me rapproche.
318
00:38:14,972 --> 00:38:18,805
Je peux aussi faire
autre chose, pour l'exciter.
319
00:38:19,212 --> 00:38:21,203
ArrĂȘtez ça tout de suite!
320
00:38:23,450 --> 00:38:24,485
Je descends.
321
00:38:37,808 --> 00:38:39,685
Merci pour la balade.
322
00:38:43,446 --> 00:38:44,880
On le laisse aller?
323
00:38:45,207 --> 00:38:46,242
Tu rigoles?
324
00:39:08,402 --> 00:39:12,236
- Ce n'est pas une façon de parler!
- Je ne voulais pas l'offenser.
325
00:39:12,922 --> 00:39:15,196
Tu lui as manqué de respect.
326
00:39:21,561 --> 00:39:24,437
Retourne Ă ta bagnole.
Laisse-moi.
327
00:39:25,078 --> 00:39:27,434
Ouais, je vais te laisser...
328
00:39:47,394 --> 00:39:49,032
Je vais te tuer!
329
00:40:17,069 --> 00:40:18,138
Et ma part?
330
00:40:50,223 --> 00:40:52,372
Suce Ă fond. Vas-y, suce!
331
00:41:00,701 --> 00:41:02,930
Un toubib! Vite!
332
00:41:06,459 --> 00:41:07,734
Je ne peux pas!
333
00:41:08,019 --> 00:41:09,975
Que ce serpent te morde le cul!
334
00:42:00,368 --> 00:42:01,438
Ăa va?
335
00:42:01,769 --> 00:42:04,726
Au poil! Vraiment au poil!
336
00:42:07,767 --> 00:42:09,167
Ăa va aller.
337
00:42:20,565 --> 00:42:21,999
Quel fils de pute!
338
00:42:37,721 --> 00:42:39,553
Allez, viens.
339
00:42:40,002 --> 00:42:42,719
Il n'y a guĂšre de passage, par ici.
340
00:43:07,556 --> 00:43:10,468
Tu as dĂ» rencontrer
un sacré client,
341
00:43:10,796 --> 00:43:11,865
vu le résultat!
342
00:43:12,116 --> 00:43:12,831
Ils étaient deux.
343
00:43:13,114 --> 00:43:14,945
Ma ferme est Ă 130km.
344
00:43:15,354 --> 00:43:18,505
A la limite du désert.
Il n'y a rien d'autre.
345
00:43:23,433 --> 00:43:27,584
Je reviens de Brawley chercher
des fournitures. OĂč vas-tu?
346
00:43:28,392 --> 00:43:29,143
A l'Ouest.
347
00:43:30,592 --> 00:43:35,187
Allonge-toi, calme-toi.
Un peu de repos te fera du bien.
348
00:44:29,460 --> 00:44:32,657
Ma femme est autrichienne.
Je l'ai connue par correspondance.
349
00:44:33,419 --> 00:44:35,409
Je l'ai baptisée Soul.
350
00:44:35,659 --> 00:44:39,731
Son nom autrichien
était imprononçable.
351
00:44:40,058 --> 00:44:41,855
Ăa lui va trĂšs bien.
352
00:44:47,616 --> 00:44:48,605
Assieds-toi.
353
00:44:49,016 --> 00:44:51,167
Fais comme chez toi.
354
00:45:04,173 --> 00:45:05,845
C'est une vraie "Castafiore".
355
00:45:12,611 --> 00:45:13,964
Tiens, la voilĂ !
356
00:45:14,412 --> 00:45:18,290
Oui, monsieur!
Rien de tel qu'une femme au foyer.
357
00:45:25,169 --> 00:45:26,522
Soul...
358
00:45:27,689 --> 00:45:30,407
VoilĂ un gars malchanceux.
359
00:45:30,649 --> 00:45:32,559
Il s'appelle Clint Ramsey.
360
00:45:32,848 --> 00:45:35,725
Deux malfaiteurs
l'ont tabassé, volé,
361
00:45:36,087 --> 00:45:38,601
et abandonné en plein désert.
362
00:45:40,727 --> 00:45:43,558
Il faut parler anglais
avec notre invité.
363
00:45:44,365 --> 00:45:45,924
Soigne ses blessures.
364
00:45:52,124 --> 00:45:53,954
Chouette, votre ferme!
365
00:45:54,243 --> 00:45:57,634
C'est bien ici.
Mais moi, parfois sentir trĂšs...
366
00:45:58,123 --> 00:45:59,158
solitaire.
367
00:45:59,483 --> 00:46:01,394
Votre mari est sympa.
368
00:46:02,001 --> 00:46:04,391
J'étais fichu
s'il n'était pas passé.
369
00:46:04,841 --> 00:46:08,516
Vous ĂȘtes bien fait et viril.
370
00:46:08,760 --> 00:46:10,513
Vous plaire aux femmes.
371
00:46:10,881 --> 00:46:14,758
Alors, ma femme,
ce garçon est retapé?
372
00:46:17,639 --> 00:46:19,311
Quelle femme, hein!
373
00:46:20,998 --> 00:46:21,748
Et sa cuisine!...
374
00:46:23,437 --> 00:46:28,033
Ces européennes savent
prendre soin des hommes!
375
00:47:24,147 --> 00:47:25,056
Bonsoir.
376
00:47:27,985 --> 00:47:29,657
Que faites-vous IĂ !
377
00:47:30,705 --> 00:47:33,502
Mon mari a besoin de repos.
378
00:48:35,292 --> 00:48:37,647
Je ne peux pas accepter.
C'est trop.
379
00:48:37,892 --> 00:48:41,247
C'était convenu.
Prends et n'en parlons plus.
380
00:48:43,730 --> 00:48:45,369
Je vais m'en aller.
381
00:48:45,730 --> 00:48:47,686
Je te reverrai avant.
382
00:48:51,489 --> 00:48:53,241
Avant de te laver...
383
00:48:53,528 --> 00:48:55,484
Il y a du foin Ă descendre.
384
00:48:57,208 --> 00:48:59,039
J'ai des trous Ă creuser.
385
00:49:21,123 --> 00:49:22,875
On trait la vache?
386
00:49:24,322 --> 00:49:25,676
Je m'occupe du foin.
387
00:50:08,714 --> 00:50:09,703
Encore!
388
00:50:14,233 --> 00:50:15,301
Votre mari...
389
00:50:16,272 --> 00:50:17,388
Pas ça!
390
00:50:20,633 --> 00:50:22,622
Voulez-vous laisser ma queue!
391
00:50:52,785 --> 00:50:53,934
Votre mari!
392
00:52:00,772 --> 00:52:02,888
Clint, tu peux venir m'aider?
393
00:52:24,208 --> 00:52:26,596
C'est ta façon de remercier!
394
00:52:29,688 --> 00:52:32,041
Je donne Ă cet ingrat
395
00:52:32,365 --> 00:52:36,439
un abri, le confort, des soins...
396
00:52:36,726 --> 00:52:41,116
Je le nourris, lui donne un toit,
un lit, de l'argent...
397
00:52:41,484 --> 00:52:45,762
Et il baise mon autrichienne
de femme!
398
00:52:49,844 --> 00:52:51,639
Tu ne baiseras plus personne!
399
00:52:52,642 --> 00:52:53,552
Ecoutez...
400
00:52:55,122 --> 00:52:57,430
Inutile.
Merci pour tout!
401
00:53:01,240 --> 00:53:02,912
Tu t'es foutu de moi!
402
00:53:03,400 --> 00:53:04,958
Je m'occuperai de toi
plus tard.
403
00:53:12,159 --> 00:53:13,069
Mon blouson!
404
00:53:57,110 --> 00:53:59,226
Cours, froussard!
405
00:53:59,590 --> 00:54:02,898
Briseur de bonheur conjugal!
406
00:54:04,708 --> 00:54:06,460
Avorton perfide!
407
00:54:55,139 --> 00:54:59,051
RamĂšne ton cul de teutonne
Ă la maison et fais Ă souper.
408
00:55:43,649 --> 00:55:45,082
Vous désirez?
409
00:55:45,370 --> 00:55:46,404
Une chambre.
410
00:56:13,523 --> 00:56:15,958
Vous vouliez quelque chose?
411
00:56:16,244 --> 00:56:17,074
Une chambre.
412
00:56:18,523 --> 00:56:23,198
C'est 10 dollars, payable d'avance.
La chambre jusqu'Ă 10h00.
413
00:56:28,961 --> 00:56:32,634
Ces enfants, de nos jours!
Ma fille Eula...
414
00:56:34,800 --> 00:56:37,233
est sourde et muette
415
00:56:37,559 --> 00:56:41,029
depuis sa naissance.
A la mort de sa mĂšre...
416
00:56:42,717 --> 00:56:46,996
elle avait 5 ans.
J'ai dĂ» l'Ă©lever moi-mĂȘme.
417
00:56:47,758 --> 00:56:51,509
C'est difficile, de nos jours.
Il y a tant de tentations!
418
00:56:54,156 --> 00:56:55,509
C'est une enfant.
419
00:56:58,995 --> 00:57:03,226
Ecoute-moi bien: je réserve
Ă celui qui touche Ă un cheveu
420
00:57:03,553 --> 00:57:04,906
de sa jolie tĂȘte...
421
00:57:05,194 --> 00:57:06,865
- un seul cheveu -
422
00:57:09,912 --> 00:57:10,661
...ceci!
423
00:57:12,272 --> 00:57:15,708
Je ne l'ai pas élevée
pour laisser un jeune loquedu
424
00:57:15,951 --> 00:57:17,350
abuser de son état.
425
00:57:18,792 --> 00:57:20,985
Vous n'avez pas tort.
426
00:57:23,590 --> 00:57:24,943
VoilĂ vos 10 dollars.
427
00:57:25,830 --> 00:57:26,784
Merci.
428
00:59:04,490 --> 00:59:05,526
Pas question!
429
00:59:27,927 --> 00:59:29,722
A l'odeur, c'est noyé.
430
00:59:39,363 --> 00:59:41,161
Il faut accélérer à fond.
431
01:01:07,467 --> 01:01:09,343
On dirait ton pĂšre!
432
01:01:28,302 --> 01:01:29,814
C'est bien lui!
433
01:01:31,582 --> 01:01:34,016
Viens vite, dĂ©pĂȘche-toi!
434
01:01:34,341 --> 01:01:36,901
Ils sont IĂ -haut!
435
01:01:37,822 --> 01:01:39,458
L'enfant de salaud!
436
01:02:10,974 --> 01:02:12,043
Monte!
437
01:02:28,211 --> 01:02:30,041
Petit salopiaud!
438
01:02:30,370 --> 01:02:34,079
Fricoter avec ma petite fille!
439
01:02:39,609 --> 01:02:43,885
Allez, Shérif!
Rattrapons-les! Montez!
440
01:04:08,791 --> 01:04:12,306
Shérif, aidez-moi à sortir
ce truc de IĂ !
441
01:04:20,349 --> 01:04:22,942
ArrĂȘtez!
Au nom de la loi!
442
01:04:28,986 --> 01:04:31,296
Shérif!
Magnez-vous le cul!
443
01:04:31,827 --> 01:04:33,146
Et poussez!
444
01:04:42,184 --> 01:04:45,381
Fermez cette foutue porte!
On y va!
445
01:05:10,259 --> 01:05:12,249
J'ai besoin de votre aide!
446
01:05:12,659 --> 01:05:15,298
J'offre 20 dollars
si vous me prenez.
447
01:05:28,336 --> 01:05:30,451
J'ai son pĂšre au cul!
448
01:05:30,695 --> 01:05:31,649
Grimpe!
449
01:05:51,011 --> 01:05:52,808
Il est foutu, avec ce camion!
450
01:05:53,132 --> 01:05:54,450
Tirons-nous!
451
01:06:10,208 --> 01:06:11,276
Que fais-tu?
452
01:06:11,568 --> 01:06:13,444
Mesquite county
est hors de ma juridiction.
453
01:06:14,647 --> 01:06:17,683
Ta juridiction!
Ce type est un violeur!
454
01:06:24,046 --> 01:06:26,081
Fais demi-tour ou je le fais!
455
01:06:29,644 --> 01:06:31,680
Luther, je te verbalise pour...
456
01:06:31,963 --> 01:06:34,558
violation du code de l'Arizona:
457
01:06:34,884 --> 01:06:39,558
No708-5:
"Course de tacots sur l'autoroute"
458
01:06:39,921 --> 01:06:42,311
No693-2: "Conduite dangereuse"
459
01:06:42,602 --> 01:06:44,557
Gros salopard!
460
01:06:44,801 --> 01:06:47,792
Et No723-6:
461
01:06:48,720 --> 01:06:51,792
"Injure Ă agent"
462
01:06:53,040 --> 01:06:53,870
Continue!
463
01:06:56,039 --> 01:06:57,027
Garde-la en l'air!
464
01:07:19,314 --> 01:07:22,430
Vous n'aimeriez pas
pĂȘcher deux jours avec nous?
465
01:07:25,114 --> 01:07:26,228
Ma femme aimerait...
466
01:07:26,474 --> 01:07:28,542
Non, vous ĂȘtes bien aimable.
467
01:07:29,632 --> 01:07:30,781
Tant pis!
468
01:07:31,952 --> 01:07:32,986
Bonne chance!
469
01:07:33,312 --> 01:07:34,869
Il m'en faudra, merci!
470
01:08:58,375 --> 01:08:59,727
Désolée!
471
01:08:59,935 --> 01:09:00,650
DĂ©pĂȘchons!
472
01:09:02,054 --> 01:09:03,408
Je reviens!
473
01:09:54,365 --> 01:09:57,672
Rien de cassé?
Je suis vraiment désolée.
474
01:09:57,963 --> 01:10:00,637
Vous feriez un fameux
trois-quarts centre!
475
01:10:00,883 --> 01:10:02,953
Merci beaucoup.
Vous désirez?
476
01:10:03,242 --> 01:10:03,992
Cheesburger géant.
477
01:10:06,762 --> 01:10:07,830
J'y vais.
478
01:10:09,281 --> 01:10:12,637
Je connais ce boulot... boulot...
479
01:10:48,034 --> 01:10:49,386
Je m'en occupe.
480
01:11:23,907 --> 01:11:25,546
Ăa manque d'huile, Stanley.
481
01:11:26,826 --> 01:11:28,544
Tu as oublié ton imper...
482
01:12:04,379 --> 01:12:05,573
Une minute!
483
01:12:08,859 --> 01:12:12,372
Tu m'as rendu service.
J'offre le repas.
484
01:12:15,337 --> 01:12:17,372
Tu n'es pas d'ici?
485
01:12:19,895 --> 01:12:23,252
Moi non plus.
Mon mari est mort
486
01:12:23,576 --> 01:12:26,884
au ViĂȘt-nam.
Il m'a laissé cette affaire.
487
01:12:27,215 --> 01:12:31,809
Je m'en occupe depuis deux ans.
Un vieux m'aide Ă la pompe.
488
01:12:32,573 --> 01:12:37,088
Ce poivrot est parti il y a
15 jours. Je n'ai plus d'aide.
489
01:12:40,332 --> 01:12:42,926
Vous ĂȘtes de passage?
490
01:12:43,291 --> 01:12:45,009
Oui, de passage.
491
01:12:46,051 --> 01:12:49,565
Mon nom est Super Vixen.
C'est marqué sur l'enseigne.
492
01:12:49,810 --> 01:12:52,040
Mes amis m'appellent Vix.
Et vous?
493
01:12:55,408 --> 01:12:59,925
Clint, J'ai besoin d'aide.
Veux-tu travailler une semaine?
494
01:13:00,248 --> 01:13:03,205
Je te paierai 150 dollars,
logé et nourri.
495
01:13:03,527 --> 01:13:07,405
Il y a une petite baraque derriĂšre.
Tu seras Ă ton aise.
496
01:13:43,520 --> 01:13:44,998
Clint! OĂč es-tu?
497
01:14:38,349 --> 01:14:40,146
KFA 166! Alors?
498
01:14:42,708 --> 01:14:46,586
HĂ©, la Vixenmobile!
Le central te cherche.
499
01:14:46,947 --> 01:14:48,266
AllĂŽ, central?
500
01:14:48,827 --> 01:14:50,818
Ăa urge! Tu rentres?
501
01:14:51,067 --> 01:14:54,900
Je viens de dépanner Jim Ryan.
On verra la suite. Terminé.
502
01:15:05,184 --> 01:15:06,980
- Ordinaire ou Super?
- Ordinaire.
503
01:15:29,899 --> 01:15:33,255
Contente de te voir...
J'ai oublié le hamburger!
504
01:15:38,057 --> 01:15:39,013
On lĂšve le capot?
505
01:15:50,815 --> 01:15:54,603
Ok Pour l'eau. Pour l'huile,
je conseille la 10-40.
506
01:16:17,330 --> 01:16:19,604
On s'est déjà vu quelque part?
507
01:16:21,409 --> 01:16:22,399
Je pense pas.
508
01:16:28,208 --> 01:16:30,164
Jamais fait l'armée?
509
01:16:32,527 --> 01:16:34,358
Non! J'ai fait des études.
510
01:16:37,126 --> 01:16:40,755
Un mec te ressemblait au ViĂȘt-nam.
Alors Kansas City?
511
01:16:41,006 --> 01:16:41,836
Eh non!
512
01:16:42,366 --> 01:16:45,082
Je confonds avec un autre.
513
01:16:45,203 --> 01:16:47,672
Un pĂȘcheur!
Vous cherchez un coin?
514
01:16:48,484 --> 01:16:50,553
Ouais. OĂč sont les gogs?
515
01:16:50,803 --> 01:16:51,713
Les chiottes!
516
01:16:52,004 --> 01:16:52,799
DerriĂšre.
517
01:17:00,722 --> 01:17:04,236
- Je vous accompagne?
- Oui, si tu n'es pas pédé.
518
01:17:11,920 --> 01:17:14,478
Non. LĂ , c'est chez moi...
Par IĂ .
519
01:17:25,476 --> 01:17:27,751
La pĂȘche est bonne par ici?
520
01:17:28,036 --> 01:17:29,674
Tentez votre chance.
521
01:17:29,916 --> 01:17:31,907
Tu me montrerais des coins?
522
01:17:32,676 --> 01:17:34,506
Hélas, j'ai mon boulot.
523
01:17:41,713 --> 01:17:43,988
- Vous n'ĂȘtes que deux, ici?
- Oui.
524
01:17:47,432 --> 01:17:48,501
Elle te tient!
525
01:18:08,588 --> 01:18:11,341
C'est à quel sujet, beauté?
526
01:18:11,588 --> 01:18:14,022
Je voudrais un congé demain.
On m'a proposé...
527
01:18:16,746 --> 01:18:17,974
...une partie de pĂȘche.
528
01:18:18,226 --> 01:18:20,182
Et les accus de Blythe?
529
01:18:20,546 --> 01:18:22,501
Je les ramĂšnerai aprĂšs.
530
01:18:22,986 --> 01:18:26,216
Je te taquine. Ok, chaud lapin.
531
01:18:26,705 --> 01:18:28,934
- Je te revaudrai ça.
- J'y compte!
532
01:18:29,224 --> 01:18:31,020
Vous en avez pour longtemps?
533
01:18:31,304 --> 01:18:32,181
Attends.
534
01:18:32,944 --> 01:18:36,014
Je t'invite Ă dĂźner ce soir
avec ta copine.
535
01:18:36,263 --> 01:18:38,538
On est invités ce soir. Ok?
536
01:18:38,822 --> 01:18:42,178
Impossible!
Le snack ne marchera pas seul.
537
01:18:42,422 --> 01:18:44,811
Mais on peut aller danser aprĂšs.
538
01:18:45,781 --> 01:18:48,772
Nos profits sont en train
de griller!
539
01:18:51,220 --> 01:18:53,371
On peut aller prendre un verre.
540
01:18:53,620 --> 01:18:56,007
Bien.
Tu connais un bon motel?
541
01:18:56,259 --> 01:18:58,454
Il y en a un bon Ă 12km au sud.
542
01:19:00,018 --> 01:19:01,656
Je suis Clint Ramsey.
543
01:19:01,937 --> 01:19:04,371
Harry Sledge.
544
01:19:14,935 --> 01:19:16,368
Allez! On danse!
545
01:21:14,951 --> 01:21:18,421
Quel est le numéro
du "Super Vixen Oasis"?
546
01:21:20,872 --> 01:21:22,145
Pouvez-vous répéter?
547
01:21:22,471 --> 01:21:25,940
255-76-89.
548
01:21:26,390 --> 01:21:28,506
Merci. Au revoir.
549
01:21:52,265 --> 01:21:54,937
Harry s'ennuie.
Invite-le Ă danser.
550
01:21:58,624 --> 01:22:01,012
Je ne l'aime pas. Il est bizarre.
551
01:22:01,264 --> 01:22:02,059
Harpie!
552
01:22:03,982 --> 01:22:04,937
Sauf avec toi...
553
01:22:09,782 --> 01:22:10,498
Un verre?
554
01:22:10,781 --> 01:22:13,533
Whisky pour Vix,
la mĂȘme chose pour moi.
555
01:22:14,100 --> 01:22:17,456
Ok. Je ne bois pas d'habitude.
Mais je m'amuse...
556
01:22:17,740 --> 01:22:19,014
ce soir!
557
01:22:19,339 --> 01:22:20,534
Un dernier!
558
01:22:21,300 --> 01:22:22,699
Un double!
559
01:22:27,738 --> 01:22:29,854
Mr Sledge, vous dansez?
560
01:22:30,097 --> 01:22:31,928
Il y avait longtemps!
561
01:22:34,017 --> 01:22:35,928
Je ne sais pas danser.
562
01:22:38,495 --> 01:22:40,452
Le cigare est mon seul vice.
563
01:22:41,655 --> 01:22:46,046
J'apprécie aussi le cigare,
mais pas toujours dans la bouche.
564
01:22:48,455 --> 01:22:50,524
A notre partie de pĂȘche!
565
01:22:56,812 --> 01:22:59,690
Harry a dit de se coucher tĂŽt!
566
01:23:00,053 --> 01:23:04,329
Ne me parle pas de lui
maintenant!
567
01:23:08,210 --> 01:23:10,166
Oublions les préliminaires!
568
01:23:46,722 --> 01:23:48,759
Debout, chéri.
569
01:24:01,520 --> 01:24:03,191
Bonne pĂȘche!
570
01:24:51,071 --> 01:24:53,709
Harry!
Le poisson n'attend pas!
571
01:25:01,108 --> 01:25:05,146
Je me sens pas bien.
Je suis malade comme un chien
572
01:25:06,707 --> 01:25:08,426
Alka Seltzer?
573
01:25:09,307 --> 01:25:11,979
Je vais me reposer. Ăa ira mieux.
574
01:25:12,346 --> 01:25:15,815
Va chercher tes accus Ă Blythe.
On remet ça à demain?
575
01:25:18,385 --> 01:25:20,615
Oui. Soigne-toi bien.
576
01:25:46,579 --> 01:25:48,297
Debout IĂ -dedans!
577
01:25:49,019 --> 01:25:50,577
La nuit a été dure.
578
01:25:50,859 --> 01:25:54,133
Je me sens mal.
Je reste encore un jour.
579
01:25:54,418 --> 01:25:57,615
Dites à votre négresse
de me foutre la paix.
580
01:25:57,858 --> 01:25:59,006
A plus tard.
581
01:26:22,972 --> 01:26:24,485
Salut, Vix!
582
01:26:26,011 --> 01:26:28,446
C'est ce bon vieux Harry
Ă l'appareil.
583
01:26:28,772 --> 01:26:31,410
Que se passe-t-il?
584
01:26:31,771 --> 01:26:34,204
Ecoute, on a embourbé le camion.
585
01:26:34,450 --> 01:26:37,044
On n'arrive pas Ă le sortir.
586
01:26:37,369 --> 01:26:39,963
Clint voudrait le 4x4 pour tirer.
587
01:26:40,249 --> 01:26:41,603
D'ou appelles-tu?
588
01:26:41,890 --> 01:26:45,483
Depuis Oak Pass
sur la Nationale 10.
589
01:26:46,167 --> 01:26:47,203
J'arrive.
590
01:27:08,044 --> 01:27:11,480
Vous auriez dĂ» prendre le 4x4,
pas la camionnette.
591
01:27:12,083 --> 01:27:13,879
Clint le sait!
592
01:27:29,040 --> 01:27:32,031
OK, Harry.
OĂč est passĂ© Clint?
593
01:27:32,358 --> 01:27:36,033
- Il est allé à Blythe.
- A Blythe?!
594
01:27:36,478 --> 01:27:37,957
Mets la radio!
595
01:27:38,238 --> 01:27:41,752
Je savais que tu étais taré,
mais pas Ă ce point!
596
01:27:41,996 --> 01:27:43,952
Qu'as-tu fait de Clint?
597
01:27:44,196 --> 01:27:45,346
Tu n'obéis pas facilement!
598
01:27:49,596 --> 01:27:52,985
Clint, tu me reçois?
599
01:27:56,075 --> 01:27:58,633
J'ai ta Vixen à cÎté de moi.
600
01:27:58,914 --> 01:28:01,474
Je veux parler Ă Clint!
Passe-moi le micro!
601
01:28:03,033 --> 01:28:05,592
- Tu entends ça?
- Salaud!
602
01:28:06,351 --> 01:28:07,581
C'est une blague?
603
01:28:10,151 --> 01:28:11,665
Je vais te dire un truc...
604
01:28:16,550 --> 01:28:18,506
Tu connais cette ancienne route...
605
01:28:22,909 --> 01:28:25,901
Ă 12km au sud
de Chola Junction?
606
01:28:26,189 --> 01:28:27,337
Donne-moi ça!
607
01:28:28,068 --> 01:28:28,898
RépÚte!
608
01:28:30,588 --> 01:28:31,815
Viens seul.
609
01:28:33,707 --> 01:28:36,698
Ou Vixen finira comme Angel.
Tu te souviens?
610
01:28:40,866 --> 01:28:42,059
Vous ĂȘtes le flic!
611
01:28:43,864 --> 01:28:48,255
C'était une grande gueule,
comme Vixen!
612
01:28:51,224 --> 01:28:53,976
Salaud!
Tu as brûlé Angel et tu as Vixen!
613
01:28:56,823 --> 01:28:58,495
Ne la touche pas!
614
01:29:01,342 --> 01:29:03,458
Harry! Tu entends?
615
01:30:44,881 --> 01:30:46,633
Vix! Réponds-moi!
616
01:30:50,681 --> 01:30:53,557
Réponds, Vixen!
617
01:30:59,079 --> 01:31:00,752
Recule, c'est un piĂšge!
618
01:31:02,358 --> 01:31:04,076
Va chercher du secours!
619
01:31:05,277 --> 01:31:06,836
Non, Harry! ArrĂȘte!
620
01:31:11,037 --> 01:31:11,990
Ramsey!
621
01:31:14,436 --> 01:31:16,427
Tu obéis mieux qu'elle!
622
01:31:17,156 --> 01:31:19,431
C'est ma guerre, maintenant!
623
01:31:24,673 --> 01:31:27,710
Tu vas pouvoir jouer les héros,
veinard!
624
01:31:28,593 --> 01:31:31,152
Attends que j'ouvre
mon sac Ă malices.
625
01:32:07,426 --> 01:32:10,577
Je n'en peux plus! J'en ai assez!
626
01:32:13,224 --> 01:32:14,293
Ramasse mon sac!
627
01:32:43,938 --> 01:32:47,647
LĂ oĂč l'onde suave s'Ă©coule
en murmurant,
628
01:32:48,298 --> 01:32:50,367
Sur le vert des vallées,
629
01:32:50,698 --> 01:32:52,016
Souvenir reposant,
630
01:32:53,737 --> 01:32:55,249
Ici je vieillirai,
631
01:32:55,536 --> 01:32:57,891
Sculptant les cĂšdres du Liban,
632
01:32:58,736 --> 01:33:03,364
Et l'express de Scottville
m'amĂšnera vivant.
633
01:33:45,246 --> 01:33:48,318
Harry, que vas-tu faire?
634
01:33:49,166 --> 01:33:52,680
LibĂšre-moi!
635
01:34:50,275 --> 01:34:53,151
Tu détales comme un lapin!
636
01:34:54,873 --> 01:34:56,909
Voici ce que je vais faire...
637
01:34:57,233 --> 01:35:00,224
Va retrouver Vixen IĂ -haut,
638
01:35:00,551 --> 01:35:03,669
et je te donne
un permis de travail. OK?
639
01:35:06,190 --> 01:35:09,581
On va voir dans quel bois
tu es taillé.
640
01:35:44,223 --> 01:35:46,612
Salaud!
Qu'as-tu fait Ă Clint?
641
01:35:46,823 --> 01:35:48,097
Je vais vous étonner.
642
01:36:01,259 --> 01:36:04,297
Il n'y a pas de limite
pour un professionnel.
643
01:36:04,740 --> 01:36:07,572
Il faut arrĂȘter ce cinglĂ©,
ou Clint est fichu.
644
01:36:10,418 --> 01:36:11,612
Comment faire?
645
01:36:17,258 --> 01:36:18,451
Tu as mal choisi.
646
01:36:19,457 --> 01:36:22,129
C'est donc ça! Je lui plais!
647
01:36:23,096 --> 01:36:26,804
Je vais tenter de le distraire.
648
01:36:28,215 --> 01:36:29,285
C'est la derniĂšre chance!
649
01:36:29,616 --> 01:36:32,081
De toute maniĂšre, il est foutu.
650
01:36:32,574 --> 01:36:34,804
Un tocard ne fait pas un pur-sang!
651
01:36:42,773 --> 01:36:46,081
Clint est sympa,
mais toi tu es un vrai mĂąle!
652
01:36:46,411 --> 01:36:48,402
Ăa, tu peux le dire!
653
01:36:55,370 --> 01:36:58,042
Je parie que tu es baraqué.
654
01:36:58,409 --> 01:37:00,127
Plus que ce connard!
655
01:37:08,248 --> 01:37:09,680
J'adore les muscles!
656
01:37:09,966 --> 01:37:11,240
J'en ai un max!
657
01:37:12,206 --> 01:37:13,400
Raconte-moi tout.
658
01:37:13,647 --> 01:37:15,284
Une vraie baraque.
659
01:37:15,846 --> 01:37:19,315
Biceps, triceps,
deltoĂŻdes et pectoraux...
660
01:37:24,205 --> 01:37:25,637
J'ai tout ça à la fois!
661
01:37:25,924 --> 01:37:27,993
N'oublie pas le muscle de l'amour!
662
01:37:30,923 --> 01:37:33,482
Je l'entraĂźne chaque jour,
pour la forme.
663
01:37:33,802 --> 01:37:35,360
Je connais mieux!
664
01:37:42,360 --> 01:37:43,840
Nom de Dieu!
665
01:37:44,200 --> 01:37:47,111
Il court comme un lapin!
Ăa ne le sauvera pas.
666
01:37:49,400 --> 01:37:51,629
Zut! Ăa n'a pas marchĂ©!
667
01:37:52,038 --> 01:37:52,788
Plus de dynamite!
668
01:37:53,678 --> 01:37:58,513
Pauvre Clint! Combien de temps
vas-tu échapper à ce bazooka?
669
01:37:58,958 --> 01:38:01,835
Que va-t-il encore
sortir de son sac?
670
01:38:07,996 --> 01:38:09,315
Reviens!
671
01:38:11,435 --> 01:38:12,470
Ăa va l'arrĂȘter!
672
01:38:14,355 --> 01:38:16,629
Quoi!? Un fouet!
673
01:38:17,034 --> 01:38:19,866
Je supporterai tout
pour mon homme...
674
01:38:20,673 --> 01:38:22,026
pour occuper Harry
675
01:38:22,313 --> 01:38:24,507
pendant que Clint
le prend Ă revers.
676
01:38:26,033 --> 01:38:29,625
Ce qu'il faut,
c'est une longue mĂšche.
677
01:38:34,950 --> 01:38:36,303
Le lait attire le chat...
678
01:38:36,870 --> 01:38:39,385
Le raisin attire le renard...
679
01:38:39,989 --> 01:38:41,388
Avec ça, Clint rapplique!
680
01:38:44,349 --> 01:38:46,657
Non! Harry, pas ça!
681
01:38:47,109 --> 01:38:49,258
Baisse la tĂȘte ou tu la perds!
682
01:38:52,307 --> 01:38:53,739
On s'amuse bien!
683
01:39:00,985 --> 01:39:04,340
Tire un super et dernier coup!
684
01:39:05,025 --> 01:39:06,935
Non! Au secours!
685
01:39:18,382 --> 01:39:20,099
Harry, reviens!
686
01:39:26,780 --> 01:39:28,658
Ăa fait mal?
687
01:39:34,179 --> 01:39:35,134
Eteins cette mĂšche!
688
01:39:35,539 --> 01:39:39,325
Je vais tirer,
c'est un conseil prénuptial!
689
01:39:41,457 --> 01:39:43,448
Pas besoin de vache,
le lait est gratuit!
690
01:39:44,937 --> 01:39:46,336
Fils de pute!
691
01:39:49,696 --> 01:39:52,334
Elle oubliera tout dans six mois!
692
01:40:03,173 --> 01:40:04,891
Ne sois pas si impatient!
693
01:40:06,613 --> 01:40:09,047
Elle te pressera comme un citron...
694
01:40:09,892 --> 01:40:11,722
et te jettera comme un Kleenex.
695
01:40:14,971 --> 01:40:17,087
Tu as la cervelle entre les jambes!
696
01:40:17,652 --> 01:40:20,209
Viens!
Vous allez finir en beauté!
697
01:41:28,916 --> 01:41:30,349
Clint, ça va? Il arrive!
698
01:41:31,076 --> 01:41:32,873
Déchet lamentable!
699
01:41:35,875 --> 01:41:36,751
Ăa ne te suffit pas?
700
01:41:39,794 --> 01:41:40,590
La ferme!
701
01:41:44,355 --> 01:41:48,062
Personne ne m'entube!
702
01:41:48,593 --> 01:41:51,868
Je vais t'envoyer en enfer
moi-mĂȘme!
703
01:41:56,952 --> 01:41:58,862
Tu le voulais! Tu l'as!
704
01:42:24,026 --> 01:42:26,745
Clint, réveille-toi!
705
01:43:15,616 --> 01:43:16,731
Nom de Dieu!
706
01:43:24,414 --> 01:43:28,645
De la dynamite suisse!
Inutilisable.
707
01:43:29,213 --> 01:43:31,203
Harry, va mourir!
708
01:43:33,052 --> 01:43:35,362
Tu ne réussiras pas!
709
01:43:36,692 --> 01:43:40,729
Tu es le Mal.
Nous sommes l'Amour! l'Amour!
710
01:43:49,449 --> 01:43:50,437
Ăa, alors!
711
01:44:25,204 --> 01:44:29,114
Oh, Clint! Enfin je jouis!
712
01:44:34,321 --> 01:44:37,472
Anne- Marie, l'autre femme de Tom
713
01:44:37,801 --> 01:44:41,235
John Steen, coureur automobile
714
01:44:42,999 --> 01:44:45,593
Et ils se sont dévoués
de façon méritante...
45566