Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,420 --> 00:00:19,196
O LOBO DA ESTEPE
2
00:00:19,220 --> 00:00:22,435
BASEADO NO ROMANCE DE
HERMANN HESSE
3
00:02:08,518 --> 00:02:13,766
uzisuicide
4
00:02:13,767 --> 00:02:19,517
- FUERTE -
5
00:02:25,535 --> 00:02:28,392
S� PARA LOUCOS
6
00:02:30,200 --> 00:02:33,550
O dia passara como
normalmente passam os dias:
7
00:02:33,974 --> 00:02:36,716
eu o havia desperdi�ado
com minha primitiva
8
00:02:36,741 --> 00:02:38,360
e arredia maneira de ser.
9
00:02:39,035 --> 00:02:40,974
Trabalhei por uma
ou duas horas...
10
00:02:41,285 --> 00:02:42,610
Tinha dores...
11
00:02:42,635 --> 00:02:46,609
Usei �pio e deitei em uma
banheira quente por duas horas.
12
00:02:47,085 --> 00:02:49,959
Fiquei feliz quando as dores
consentiram em desaparecer.
13
00:02:50,454 --> 00:02:54,279
De modo geral,
n�o era exatamente um dia de �xtase.
14
00:02:54,354 --> 00:02:58,479
Talvez seja hora de seguir o
exemplo de Adalbert Stifter.
15
00:02:59,239 --> 00:03:01,688
Um acidente fatal
enquanto se barbeava...
16
00:03:05,488 --> 00:03:07,039
A dor se det�m.
17
00:03:07,924 --> 00:03:09,338
Fico contente.
18
00:03:10,098 --> 00:03:13,923
Um contentamento que
me enche de asco.
19
00:03:21,516 --> 00:03:24,141
No desespero fujo
para outras regi�es...
20
00:03:24,641 --> 00:03:27,184
Se poss�vel,
para a estrada do prazer...
21
00:03:27,276 --> 00:03:29,214
Ou, se n�o for poss�vel,
22
00:03:29,239 --> 00:03:31,175
para a estrada da dor.
23
00:03:45,408 --> 00:03:50,508
Em mim, ferve um desejo selvagem
de esmagar, incendiar...
24
00:03:50,640 --> 00:03:55,466
Destruir, humilhar �dolos,
seduzir garotinhas...
25
00:03:55,541 --> 00:03:58,267
Dinamitar a ordem estabelecida,
as coisas importantes.
26
00:04:34,855 --> 00:04:38,866
TEATRO M�GICO
A ENTRADA N�O � PARA TODOS
27
00:04:45,340 --> 00:04:49,040
S� PARA OS LOUCOS
28
00:05:18,051 --> 00:05:22,971
- Herr Haller. Tudo bem?
- Sim, estou.
29
00:05:23,672 --> 00:05:26,707
Desculpe se o assustei.
30
00:05:26,732 --> 00:05:29,370
N�o o ouvi chegar.
31
00:05:30,732 --> 00:05:32,782
Estava...
32
00:05:35,306 --> 00:05:38,656
- Com a cabe�a nas nuvens.
- Tem certeza de que est� bem?
33
00:05:38,956 --> 00:05:41,806
- Posso ajud�-lo a subir?
- N�o, n�o h� necessidade.
34
00:05:42,465 --> 00:05:45,715
Sente-se um momento,
se tiver tempo.
35
00:05:46,416 --> 00:05:49,551
N�o tenho o h�bito de sentar na
escada da porta de outra pessoa.
36
00:05:49,777 --> 00:05:51,800
Sim, claro.
37
00:05:54,451 --> 00:05:56,867
Agora voc� me envergonhou.
38
00:05:56,892 --> 00:05:58,749
Deixe-me explicar.
39
00:05:59,695 --> 00:06:03,046
Tive muito trabalho para
deixar esse pequeno vest�bulo
40
00:06:03,231 --> 00:06:09,056
lustrado, esfregado,
brilhante como o da sua tia abaixo.
41
00:06:09,756 --> 00:06:14,031
O qual eu sempre tenho que respirar
fundo quando passo ao lado.
42
00:06:15,216 --> 00:06:19,141
Resplandece a paz
e tranquilidade.
43
00:06:19,146 --> 00:06:22,622
Sempre procurei lugares
assim para viver.
44
00:06:22,667 --> 00:06:26,067
Veja, eu preciso disso, entende?
45
00:06:31,026 --> 00:06:33,589
Mas est� doente!
46
00:06:33,614 --> 00:06:35,375
Besteira.
47
00:06:37,575 --> 00:06:41,026
Sou apenas um velho
lobo da estepe...
48
00:06:41,150 --> 00:06:44,000
rastejando pelas escadas
das casas de outras pessoas.
49
00:06:46,101 --> 00:06:49,800
Dores, tenho �s vezes,
como t�m as pessoas idosas.
50
00:06:50,610 --> 00:06:52,925
"Idoso" � um pouco exagerado.
51
00:06:52,950 --> 00:06:55,238
Ainda n�o deve ter 50 anos.
52
00:06:55,239 --> 00:06:58,544
N�o, est� certo,
aumenta a piedade.
53
00:06:59,770 --> 00:07:02,620
Mas tampouco precisarei
esperar muito.
54
00:07:35,885 --> 00:07:38,434
Ei, voc�, espere.
55
00:07:38,559 --> 00:07:39,884
Deixe-me ver seu letreiro.
56
00:07:40,259 --> 00:07:43,309
Que divers�o noturna � essa?
Onde fica?
57
00:07:45,826 --> 00:07:47,476
N�o � para todos.
58
00:07:47,726 --> 00:07:50,400
DIVERS�O NOTURNA ANARQUISTA
O TEATRO M�GICO
59
00:07:50,401 --> 00:07:53,331
Agora, o que voc� tem aqui?
Quero comprar algo de voc�.
60
00:07:58,560 --> 00:08:00,560
TRATADO
SOBRE O LOBO DAS ESTEPES
61
00:08:06,576 --> 00:08:09,824
TRATADO
SOBRE O LOBO DA ESTEPE
62
00:08:09,849 --> 00:08:12,355
Era uma vez um
homem chamado Harry,
63
00:08:12,380 --> 00:08:17,573
que andava em duas pernas,
usava roupas e era um ser humano.
64
00:08:20,626 --> 00:08:24,362
Todavia era, na verdade,
um lobo das estepes.
65
00:08:25,687 --> 00:08:29,613
Na inf�ncia era selvagem,
desobediente e desordeiro.
66
00:08:29,810 --> 00:08:33,809
E aqueles que o criaram declararam
guerra contra sua fera interior.
67
00:08:34,567 --> 00:08:38,741
E isso Ihe deu a ideia de que
realmente era um animal...
68
00:08:39,027 --> 00:08:41,951
Com apenas uma
fina camada humana.
69
00:08:51,392 --> 00:08:54,518
Se Harry tivesse um belo pensamento
ou sentisse uma nobre emo��o,
70
00:08:54,767 --> 00:08:57,767
o lobo ria com amargo desd�m.
71
00:09:02,018 --> 00:09:04,268
Ele sabia muito bem
o que o satisfazia.
72
00:09:11,852 --> 00:09:13,943
Mas quando Harry se
comportou como um lobo,
73
00:09:14,430 --> 00:09:16,629
sua parte humana caiu
em uma emboscada...
74
00:09:16,780 --> 00:09:19,540
chamando-o de "bruto" e "animal",
e estragou todo o prazer
75
00:09:19,715 --> 00:09:22,839
de sua simples, saud�vel
e selvagem vida de lobo.
76
00:09:24,315 --> 00:09:27,590
� ineg�vel que ele geralmente
ficava muito infeliz.
77
00:09:32,684 --> 00:09:34,684
E que tamb�m podia fazer
os outros infelizes.
78
00:09:35,551 --> 00:09:37,878
Pois sempre levava sua
pr�pria natureza dupla
79
00:09:37,903 --> 00:09:39,926
e dividida para os
destinos dos outros.
80
00:09:51,950 --> 00:09:54,785
Todavia, estava secretamente
e persistentemente
81
00:09:54,810 --> 00:09:56,462
atra�do pelo mundo burgu�s,
82
00:09:56,612 --> 00:10:02,462
vestia-se com respeito, tinha dinheiro
no banco e mantinha rela��es est�reis.
83
00:10:02,547 --> 00:10:07,248
Ele era capaz de amar o pol�tico
criminoso ou o sedutor intelectual.
84
00:10:10,297 --> 00:10:14,557
Mas quanto a roubo, assassinato ou
estupro n�o saberia como deplor�-los
85
00:10:14,732 --> 00:10:17,382
se n�o fosse de uma maneira
completamente burguesa.
86
00:10:25,468 --> 00:10:29,243
Agora, o que chamamos de "burguesia",
como um princ�pio da exist�ncia humana,
87
00:10:29,493 --> 00:10:31,468
n�o � outra coisa que n�o
a busca pelo equil�brio.
88
00:10:32,777 --> 00:10:36,252
� no meio da estrada que
o burgu�s busca caminhar.
89
00:10:36,378 --> 00:10:38,118
Sempre disposto a se comprometer
90
00:10:38,143 --> 00:10:40,751
entre o certo e o errado,
entre o bem e o mal.
91
00:10:41,477 --> 00:10:45,087
Ele nunca se render� seja
para o mart�rio do esp�rito...
92
00:10:45,338 --> 00:10:47,288
Ou para o mart�rio da carne.
93
00:10:51,187 --> 00:10:54,937
A for�a vital da burguesia
reside em seus intrusos.
94
00:10:55,413 --> 00:10:57,962
Artistas e intelectuais
como Harry...
95
00:10:58,413 --> 00:11:01,712
que se desenvolvem bem al�m do
n�vel poss�vel para o burgu�s...
96
00:11:03,083 --> 00:11:04,674
Conhecendo a gl�ria
da medita��o,
97
00:11:04,699 --> 00:11:07,881
n�o menos do que as alegrias obscuras
do �dio e da auto deprecia��o.
98
00:11:07,982 --> 00:11:12,482
Ele �, no entanto, prisioneiro da
burguesia e n�o pode escapar disso.
99
00:11:13,000 --> 00:11:17,225
A menos, que o sofrimento torne seu
esp�rito r�gido e el�stico o bastante,
100
00:11:17,780 --> 00:11:21,851
e ele encontre uma maneira de
reconcilia��o e fuga dentro do humor.
101
00:11:23,061 --> 00:11:26,561
O intruso tem duas
almas, duas entidades...
102
00:11:26,961 --> 00:11:29,860
Deus e o Diabo, dentro dele.
103
00:11:31,380 --> 00:11:33,955
E esses homens cujas
vidas n�o repousam...
104
00:11:34,306 --> 00:11:36,390
vivem em seus raros
momentos de felicidade...
105
00:11:36,391 --> 00:11:39,370
com tal for�a e beleza,
que s�o indescrit�veis.
106
00:11:39,441 --> 00:11:42,028
A rajada de seu
�xtase moment�neo...
107
00:11:42,029 --> 00:11:45,879
� arremessada t�o alto sobre
o vasto mar do sofrimento...
108
00:11:45,928 --> 00:11:49,279
e sua luz toca os outros
com seu encantamento.
109
00:11:50,189 --> 00:11:52,678
Mas apenas os mais fortes
deles for�am a passagem
110
00:11:52,688 --> 00:11:57,163
pela atmosfera do mundo
burgu�s para atingir o c�smico.
111
00:12:02,824 --> 00:12:05,351
Nunca houve um homem com
um desejo por independ�ncia
112
00:12:05,376 --> 00:12:07,472
t�o profundo e t�o
apaixonado quanto Harry.
113
00:12:07,823 --> 00:12:10,398
Nunca se vendeu por
dinheiro, por uma vida f�cil,
114
00:12:10,423 --> 00:12:12,323
por mulheres,
ou para aqueles no poder.
115
00:12:12,324 --> 00:12:15,787
E jogou fora centenas de vezes
suas chances de felicidade...
116
00:12:15,812 --> 00:12:17,458
para proteger sua liberdade.
117
00:12:26,618 --> 00:12:30,268
Mas em meio a sua liberdade,
Harry, de repente, percebeu...
118
00:12:30,604 --> 00:12:34,729
que sua liberdade era a
morte e que estava sozinho.
119
00:12:40,982 --> 00:12:44,556
Finalmente,
por volta dos 47 anos...
120
00:12:44,642 --> 00:12:47,540
uma ideia feliz, mas n�o
inofensiva, Ihe ocorreu...
121
00:12:47,541 --> 00:12:50,042
que frequentemente o divertia.
122
00:12:51,132 --> 00:12:55,160
Ele marcou seu 50�
anivers�rio, como o dia...
123
00:12:55,185 --> 00:12:57,807
Em que deixaria este mundo.
124
00:12:58,458 --> 00:13:00,458
Deixar algo acontecer
a si pr�prio.
125
00:13:00,783 --> 00:13:04,257
Poderia poupar algum
sofrimento dizendo � sua dor
126
00:13:04,382 --> 00:13:08,907
"espere mais 2 anos
e serei seu mestre".
127
00:13:25,057 --> 00:13:28,526
E assim,
se voltou absorto com essa ideia
128
00:13:28,551 --> 00:13:31,606
para a manh� de seu
50� anivers�rio.
129
00:13:45,027 --> 00:13:49,627
O suic�dio, infeliz Lobo das Estepes,
n�o servir� aos seus prop�sitos.
130
00:13:50,597 --> 00:13:53,023
Sabe muito bem disso.
131
00:13:54,048 --> 00:13:56,448
Est� ciente da
sabedoria dos imortais.
132
00:13:57,247 --> 00:13:59,723
Est� ciente do
Teatro M�gico do Eu.
133
00:14:00,832 --> 00:14:03,783
Esse espelho que te tr�s uma
necessidade amarga de olhar...
134
00:14:04,483 --> 00:14:07,533
e onde voc� se encolhe
com um pavor mortal.
135
00:15:27,732 --> 00:15:30,046
N�o haver� show esta noite?
136
00:15:30,071 --> 00:15:32,556
Bem, quis dizer, no teatro.
137
00:15:33,007 --> 00:15:37,032
Tente o "Black Eagle", amigo.
Se � um show o que quer...
138
00:15:37,182 --> 00:15:38,263
Desculpe.
139
00:15:38,288 --> 00:15:41,531
Acho que o confundi com...
Desculpe.
140
00:16:34,487 --> 00:16:36,563
Meu caro, Sr. Haller.
141
00:16:36,637 --> 00:16:39,685
Est� aqui a todo esse tempo e
n�o veio nos visitar nenhuma vez.
142
00:16:40,184 --> 00:16:43,683
De modo algum, eu...
cheguei apenas h� alguns dias.
143
00:16:43,684 --> 00:16:48,433
- Sinto ouvir isso.
- Tenho andado...
144
00:16:48,434 --> 00:16:50,435
Aqui est� voc�, querida.
145
00:16:50,845 --> 00:16:55,934
Estava lendo sobre este seu
hom�nimo depreciativo, esse Haller.
146
00:16:56,226 --> 00:16:58,948
- Quem �? Um escritor?
- Um escritor?
147
00:16:59,373 --> 00:17:03,642
Meu caro, n�o, um escriba,
um escriba desprez�vel.
148
00:17:03,643 --> 00:17:07,893
Um jornalista,
um patriota podre e gatuno.
149
00:17:08,393 --> 00:17:10,143
Aqui, veja.
150
00:17:11,492 --> 00:17:13,893
Soletra-se da mesma
forma, n�o �?
151
00:17:14,692 --> 00:17:15,767
Mais ou menos.
152
00:17:16,018 --> 00:17:18,684
Sim. Considera-nos
respons�veis pela guerra.
153
00:17:18,685 --> 00:17:19,935
Imagine voc�!
154
00:17:21,874 --> 00:17:24,435
- Podemos entrar, por favor?
- Claro.
155
00:18:48,767 --> 00:18:50,518
Algo engra�ado
aconteceu comigo hoje.
156
00:18:51,767 --> 00:18:52,768
� mesmo?
157
00:18:53,837 --> 00:18:55,017
Sim.
158
00:18:56,560 --> 00:19:00,059
Assim que sa�mos para a
biblioteca, a prop�sito.
159
00:19:00,559 --> 00:19:02,538
N�o consegui de parar
de pensar nisso.
160
00:19:03,788 --> 00:19:06,837
Bem, estava subindo
os �ltimos degraus...
161
00:19:06,838 --> 00:19:09,184
em dire��o � Martinsgasse.
162
00:19:09,185 --> 00:19:10,935
Quando repentinamente
um pequeno...
163
00:19:11,185 --> 00:19:13,802
cortejo passou.
164
00:19:13,827 --> 00:19:15,935
Um cortejo f�nebre.
165
00:19:17,057 --> 00:19:19,903
- Meu caro!
- Venha, venha, venha!
166
00:19:20,153 --> 00:19:23,005
- Senhor.
- N�o...
167
00:19:24,517 --> 00:19:26,268
Eu apenas...
168
00:19:29,518 --> 00:19:30,892
Desculpe.
169
00:19:31,142 --> 00:19:34,893
Rezo para que um
her�i nas�a entre n�s.
170
00:19:35,392 --> 00:19:38,142
Nascimentos miraculosos
n�o est�o exclu�dos.
171
00:19:38,893 --> 00:19:41,642
Para filtrar os
m�nimos detalhes...
172
00:19:42,017 --> 00:19:45,518
os contornos do
arqu�tipo dentro de n�s.
173
00:19:46,517 --> 00:19:50,292
O apocalipse � a
nossa �nica esperan�a.
174
00:19:55,602 --> 00:19:56,602
Entendo.
175
00:20:03,102 --> 00:20:06,101
Espero que Goethe n�o
seja realmente assim.
176
00:20:06,227 --> 00:20:08,226
Esse arrogante ar de nobreza...
177
00:20:08,227 --> 00:20:10,727
o grande homem cuidando
da ilustre companhia.
178
00:20:10,852 --> 00:20:14,100
Seu orgulho vener�vel �
suficientemente ruim...
179
00:20:14,101 --> 00:20:18,601
- mas retrat�-lo dessa forma...
- N�o! Meu Deus!
180
00:20:18,602 --> 00:20:20,101
Querida, sente-se mal?
181
00:20:24,268 --> 00:20:26,767
Ter�o que tomar o caf�
sozinhos, senhores.
182
00:20:26,768 --> 00:20:28,768
Terei que me retirar.
183
00:20:34,017 --> 00:20:35,767
Ela ficou magoada.
184
00:20:35,768 --> 00:20:37,766
Goethe � sua possess�o favorita.
185
00:20:37,767 --> 00:20:41,266
Ningu�m leva nossa heran�a
cultural mais a s�rio
186
00:20:41,267 --> 00:20:42,767
- do que minha Hildegard.
- Desculpe.
187
00:20:42,768 --> 00:20:46,517
Mesmo que esteja certo,
n�o precisava ser t�o sincero.
188
00:20:46,518 --> 00:20:48,517
Bem, tenho o v�cio
de falar o que penso.
189
00:20:48,518 --> 00:20:52,768
Como Goethe.
Pelo menos, em seus melhores momentos.
190
00:20:54,977 --> 00:20:57,475
Pe�o sinceramente perd�o
a voc� e � sua esposa.
191
00:20:57,476 --> 00:21:00,226
Por favor,
diga a ela que sou esquizofr�nico.
192
00:21:00,227 --> 00:21:05,726
- Se me permitir, vou embora.
- Mas e o caf� e a nossa conversa?
193
00:21:05,727 --> 00:21:11,475
Estou ansioso por nosso debate
sobre Mithras, Krishna e outros.
194
00:21:11,476 --> 00:21:13,728
Infelizmente, meu interesse
por Krishna desapareceu...
195
00:21:13,729 --> 00:21:17,227
junto com a minha paix�o
por debates aprendidos.
196
00:21:18,476 --> 00:21:19,809
Al�m disso, tenho mentido.
197
00:21:19,810 --> 00:21:22,309
N�o cheguei a cidade � alguns
dias, e sim a meses!
198
00:21:22,560 --> 00:21:25,184
Entretanto, n�o me encaixo
mais em uma sociedade decente.
199
00:21:25,185 --> 00:21:27,184
Estou quase sempre
de mau humor...
200
00:21:27,185 --> 00:21:31,204
atormentado pelas gotas,
e geralmente estou b�bado.
201
00:21:36,726 --> 00:21:37,726
E por �ltimo,
202
00:21:37,977 --> 00:21:40,225
me insultou de maneira
deplor�vel mais cedo.
203
00:21:40,226 --> 00:21:42,976
Aquele patriota podre,
chamado estranhamente, Haller,
204
00:21:42,977 --> 00:21:44,477
est� � sua frente
n�o regenerado.
205
00:21:44,727 --> 00:21:46,975
Na realidade,
seria melhor para o mundo...
206
00:21:46,976 --> 00:21:48,976
se os poucos de n�s
capazes de pensar...
207
00:21:48,977 --> 00:21:50,977
ficassem pela raz�o
e pelo amor a paz...
208
00:21:51,143 --> 00:21:51,893
Espere, meu caro...
209
00:21:51,894 --> 00:21:54,643
Ao inv�s de buscar
obsessivamente uma nova guerra.
210
00:21:55,893 --> 00:21:56,893
Boa noite.
211
00:22:04,268 --> 00:22:05,518
N�o aguento mais.
212
00:22:06,268 --> 00:22:08,768
O lobo uivando em meu calcanhar.
213
00:22:09,310 --> 00:22:12,810
Sei o que ele quer,
um fim para o nosso sofrimento.
214
00:22:13,310 --> 00:22:16,809
Ent�o, deixe este dia
mal�fico ser nosso �ltimo.
215
00:22:17,810 --> 00:22:19,308
Mas eu quero viver.
216
00:22:19,309 --> 00:22:21,563
Corra, Harry, corra.
217
00:22:22,185 --> 00:22:24,184
Mas para onde?
218
00:22:24,435 --> 00:22:26,435
Para longe, para qualquer lugar.
219
00:22:27,184 --> 00:22:29,934
No fim, � tudo igual.
220
00:22:44,185 --> 00:22:46,434
V� em frente e pegue um, senhor.
221
00:22:46,476 --> 00:22:50,978
O fim � igual para todos, n�o �?
222
00:22:50,979 --> 00:22:53,726
� o que eu sempre digo.
223
00:22:53,727 --> 00:22:56,727
No fim � tudo igual.
224
00:23:45,060 --> 00:23:46,560
Deve ir para casa.
225
00:23:48,309 --> 00:23:50,310
Tente permanecer tranquilo...
226
00:23:51,060 --> 00:23:53,670
antes do desespero.
227
00:23:55,017 --> 00:23:58,517
V� para casa. Pegue a l�mina...
228
00:23:58,518 --> 00:24:01,018
solte-a novamente.
229
00:24:02,517 --> 00:24:06,267
Deixe a covardia triunfar mais
uma vez sobre o desespero.
230
00:24:07,267 --> 00:24:11,268
Por outra hora... outro dia.
231
00:24:14,768 --> 00:24:18,268
N�o importa quantas vezes
eu solte a l�mina...
232
00:24:19,427 --> 00:24:21,018
eu a pegarei novamente...
233
00:24:22,017 --> 00:24:23,518
e novamente...
234
00:24:24,517 --> 00:24:26,517
at� que...
235
00:24:27,267 --> 00:24:29,017
finalmente...
236
00:25:51,352 --> 00:25:52,602
Ol�.
237
00:25:54,352 --> 00:25:57,601
N�o diga que meu nariz
est� brilhando de novo.
238
00:25:59,518 --> 00:26:02,768
Assim est� melhor.
Noite dif�cil?
239
00:26:04,768 --> 00:26:06,017
Onde estou?
240
00:26:06,517 --> 00:26:09,143
Onde mais poderia
estar a essa hora?
241
00:26:10,143 --> 00:26:13,643
- N�o fa�o ideia.
- No "Black Eagle".
242
00:26:14,143 --> 00:26:15,893
Se � um show o que quer...
243
00:26:17,392 --> 00:26:18,643
N�o entre em p�nico.
244
00:26:20,268 --> 00:26:21,771
Eu cuidarei de voc�.
245
00:26:22,767 --> 00:26:24,766
Qual � o seu problema afinal?
246
00:26:24,767 --> 00:26:26,767
Esqueceu o caminho para casa?
247
00:26:31,142 --> 00:26:32,891
N�o, mas...
248
00:26:32,892 --> 00:26:34,392
Sim.
249
00:26:35,143 --> 00:26:36,643
N�o posso ir para casa.
250
00:26:38,393 --> 00:26:40,392
Fique aqui se quiser.
251
00:26:49,643 --> 00:26:54,643
- O que � isto?
- Pode fazer isso aqui, se quiser.
252
00:26:55,517 --> 00:26:58,017
Pelo amor de Deus,
� s� uma piada.
253
00:26:58,018 --> 00:27:00,519
Disse apenas para
se limpar um pouco.
254
00:27:04,602 --> 00:27:06,355
Olhe para si pr�prio.
255
00:27:10,352 --> 00:27:13,602
Vai acabar assustando
alguma pobre garota.
256
00:27:18,060 --> 00:27:21,060
Pelo menos limpe os �culos.
257
00:27:21,559 --> 00:27:23,310
N�o consegue ver nada.
258
00:27:41,142 --> 00:27:43,642
Agora, o que vamos beber?
259
00:27:43,892 --> 00:27:45,392
Um bourgogne?
260
00:28:08,059 --> 00:28:09,060
Onde pegou essa...
261
00:28:09,559 --> 00:28:11,059
essa l�mina?
262
00:28:11,060 --> 00:28:14,187
Sempre carrega uma
l�mina em sua bolsa?
263
00:28:14,188 --> 00:28:15,935
- Geralmente.
- Por qu�?
264
00:28:16,685 --> 00:28:20,933
Olhe, � uma hist�ria longa,
complicada e muito distorcida.
265
00:28:20,934 --> 00:28:22,685
Contarei outro dia.
266
00:28:23,435 --> 00:28:26,185
Um amigo a deixou em minha casa.
267
00:28:28,310 --> 00:28:32,185
- Imagino que tenha muitos amigos.
- Tenho. Voc� n�o tem?
268
00:28:36,184 --> 00:28:40,187
- N�o.
- Meu Deus, pobre coitado.
269
00:28:42,435 --> 00:28:45,934
Aposto que faz muito tempo
que n�o obedece a ningu�m.
270
00:28:47,351 --> 00:28:50,601
- � do que preciso?
- A obedi�ncia � como o sexo.
271
00:28:50,602 --> 00:28:53,851
Nada como ele quando n�o
o faz h� muito tempo.
272
00:28:56,226 --> 00:29:00,230
- Obedecer� �s minhas ordens.
- Obedecerei?
273
00:29:00,870 --> 00:29:02,417
Tem outra escolha?
274
00:29:05,442 --> 00:29:11,026
- N�o.
- Bom. J� � um come�o.
275
00:29:15,752 --> 00:29:18,777
Limpamos os seus
�culos, demos comida.
276
00:29:19,356 --> 00:29:21,381
Vamos limpar as suas botas
e dan�ar um "shimmy".
277
00:29:21,458 --> 00:29:24,655
- N�o sei dan�ar.
- Que triste.
278
00:29:24,761 --> 00:29:29,527
Nunca aprendi.
Est� vendo, sou um caso perdido.
279
00:29:30,800 --> 00:29:33,826
Ent�o, talvez seja melhor
ir para casa e se enforcar.
280
00:29:33,970 --> 00:29:35,206
Oh, perd�o.
281
00:29:42,345 --> 00:29:44,282
N�o tem ningu�m
para cuidar de voc�?
282
00:29:45,382 --> 00:29:47,781
Uma esposa, um amor?
283
00:29:50,053 --> 00:29:51,214
Sou divorciado.
284
00:29:51,239 --> 00:29:54,180
Um amor, sim,
mas ela n�o vive aqui.
285
00:29:54,991 --> 00:29:58,303
E, de qualquer forma,
n�o nos damos bem.
286
00:29:59,362 --> 00:30:01,704
Bem, voc� � dif�cil.
287
00:30:03,166 --> 00:30:05,657
- N�o devem aguent�-lo.
- Apenas n�o me repreenda.
288
00:30:05,735 --> 00:30:08,629
Sei que sou imposs�vel,
sem esperan�a, um caso perdido.
289
00:30:13,610 --> 00:30:14,679
O que � isso?
290
00:30:15,545 --> 00:30:17,579
A m�sica mais triste do mundo,
291
00:30:17,604 --> 00:30:19,977
tocada no menor
violino do mundo.
292
00:30:23,920 --> 00:30:26,922
� corajoso por dizer que
provou a vida at� o fundo...
293
00:30:26,923 --> 00:30:28,853
e n�o encontrou nada l�.
294
00:30:29,659 --> 00:30:33,278
Sendo que ainda n�o provou a
parte mais f�cil e divertida.
295
00:30:36,733 --> 00:30:40,078
S� posso dizer que fico
feliz por n�o ser sua esposa.
296
00:30:44,607 --> 00:30:46,688
Meu Deus, Harry, desculpe.
297
00:30:46,713 --> 00:30:47,888
Tenho que ir.
298
00:30:47,913 --> 00:30:49,432
Tenho um encontro.
299
00:30:49,479 --> 00:30:51,504
- Com quem?
- N�o interessa.
300
00:30:51,581 --> 00:30:53,704
- Um amigo.
- Ou�a, pensei...
301
00:30:53,817 --> 00:30:58,083
- Pensei que ficaria aqui comigo.
- Ent�o, deveria ter me pedido.
302
00:30:58,154 --> 00:31:01,703
- Mas estou pedindo agora.
- Tarde demais.
303
00:31:02,592 --> 00:31:07,554
- Certo, amanh�, ent�o.
- Talvez.
304
00:31:10,066 --> 00:31:12,860
Espere. Ou�a.
305
00:31:13,803 --> 00:31:15,364
Pelo menos me diga o seu nome.
306
00:31:15,939 --> 00:31:18,963
S� agora perguntou.
Que homem terr�vel voc� �.
307
00:31:20,410 --> 00:31:22,014
Ter� que adivinhar.
308
00:31:23,108 --> 00:31:26,202
Margaret? Molly?
309
00:31:27,183 --> 00:31:28,498
Madeleine?
310
00:31:32,789 --> 00:31:34,289
Deixe para a pr�xima vez.
311
00:31:35,391 --> 00:31:38,973
Vamos jantar ter�a-feira
no "Old Franciscan".
312
00:31:42,398 --> 00:31:45,723
Eu sei, provavelmente n�o
� elegante para voc�...
313
00:31:45,835 --> 00:31:49,874
mas adoro o lugar.
Me faz sonhar com S�o Francisco.
314
00:31:50,206 --> 00:31:53,273
- � religiosa?
- N�o. N�o sou mais.
315
00:31:54,010 --> 00:31:55,068
Mas sabe,
316
00:31:55,093 --> 00:31:58,266
quando vejo uma daquelas
fotos est�pidas...
317
00:31:58,314 --> 00:32:01,442
e mentirosas de S�o Francisco
que as pessoas tem...
318
00:32:01,518 --> 00:32:03,679
fico realmente irritada.
319
00:32:03,786 --> 00:32:07,834
Mas imagino como S�o Francisco
deve ficar desapontado...
320
00:32:08,057 --> 00:32:12,221
quando olha em meu cora��o e
v� a imagem que tenho dele.
321
00:32:12,328 --> 00:32:16,108
Sou apenas humana,
e tento ser misericordiosa.
322
00:32:17,734 --> 00:32:19,166
J� que n�o pode ir para casa,
323
00:32:19,191 --> 00:32:20,375
durma aqui esta noite.
324
00:32:26,643 --> 00:32:28,860
Pegue isto, tamb�m.
325
00:32:28,885 --> 00:32:31,800
N�o precisa us�-la, sabe.
326
00:32:32,782 --> 00:32:33,840
Tu "comprends"?
327
00:32:36,786 --> 00:32:38,388
At� logo, ent�o.
328
00:32:38,413 --> 00:32:39,914
E bons sonhos.
329
00:33:28,671 --> 00:33:32,688
Sua excel�ncia o receber� agora.
330
00:33:50,393 --> 00:33:52,137
Importaria-se em dizer ao Sr.
Goethe que sou
331
00:33:52,162 --> 00:33:54,138
apenas um jornalista que
veio para uma entrevista?
332
00:33:54,397 --> 00:33:56,049
Para n�o se importar
com o outro neg�cio.
333
00:33:56,399 --> 00:33:58,074
Que outro neg�cio?
334
00:34:06,242 --> 00:34:09,017
Voc�s jovens.
335
00:34:09,018 --> 00:34:10,464
Oh, Herr Goethe.
336
00:34:10,513 --> 00:34:12,242
Quer dizer, � claro,
sua excel�ncia.
337
00:34:12,315 --> 00:34:15,182
N�o se importam com n�s
idosos, n�o �?
338
00:34:15,251 --> 00:34:16,852
Claro que sim, sua excel�ncia.
339
00:34:17,720 --> 00:34:21,417
S� o consideramos
um pouco vaidoso...
340
00:34:21,557 --> 00:34:25,159
pomposo, ou pouco
franco, s� isso.
341
00:34:26,129 --> 00:34:29,284
Poderia fazer a
gentileza de explicar?
342
00:34:29,499 --> 00:34:31,364
Bem, por exemplo...
343
00:34:31,434 --> 00:34:34,134
bem,
voc� claramente reconheceu...
344
00:34:34,370 --> 00:34:36,535
a total falta de esperan�a
da condi��o humana.
345
00:34:37,006 --> 00:34:38,132
- Reconheci?
- Sim!
346
00:34:38,207 --> 00:34:41,309
Mas prega exatamente o oposto.
F�, otimismo...
347
00:34:41,744 --> 00:34:45,339
a ilus�o de que nossas aspira��es
espirituais significam algo,
348
00:34:45,448 --> 00:34:46,587
que elas duram.
349
00:34:46,883 --> 00:34:51,862
Imagino que n�o se importe
com a Flauta M�gica de Mozart?
350
00:34:52,088 --> 00:34:57,263
- Como ousa, senhor!
- Ela prega otimismo e f�.
351
00:34:57,660 --> 00:35:00,037
Sim, mas Mozart n�o
viveu at� os 82 anos.
352
00:35:00,363 --> 00:35:03,412
Ele cantou suas melodias
divinas e morreu.
353
00:35:03,966 --> 00:35:06,935
Sem as pretens�es
de ser eterno...
354
00:35:07,003 --> 00:35:09,130
e de exaltar a
dignidade como voc�.
355
00:35:09,205 --> 00:35:11,437
Que vis�o limitada de Mozart.
356
00:35:11,574 --> 00:35:14,113
Deveria ter sido um diretor de
escola, querido.
357
00:35:14,143 --> 00:35:17,840
- Isso n�o � justo.
- Voc� v�, seu ser perfeito...
358
00:35:17,947 --> 00:35:21,202
como um presente
supremo e especial...
359
00:35:21,317 --> 00:35:23,444
que n�o custa nada a ele.
360
00:35:23,519 --> 00:35:26,317
N�o est� esquecendo
de sua paci�ncia...
361
00:35:26,389 --> 00:35:29,187
sob os �ltimos
extremos da solid�o...
362
00:35:29,258 --> 00:35:32,110
de sua ren�ncia,
de seu sofrimento?
363
00:35:32,829 --> 00:35:35,311
Agora quem est� pensando como
burgu�s, querido?
364
00:35:50,446 --> 00:35:53,628
- Sabe dan�ar o "black bottom"?
- Certamente n�o.
365
00:35:54,484 --> 00:35:55,559
Nunca tive tempo.
366
00:35:55,885 --> 00:35:58,392
N�o me admira ser t�o nervoso.
367
00:35:58,417 --> 00:36:01,007
Se vai levar o tempo a s�rio!
368
00:36:02,291 --> 00:36:04,077
N�o h� tempo algum...
369
00:36:04,102 --> 00:36:06,310
na eternidade.
370
00:36:06,335 --> 00:36:09,383
Apenas um momento...
371
00:36:09,832 --> 00:36:11,318
apenas o momento para uma piada!
372
00:36:47,236 --> 00:36:48,351
Orqu�deas.
373
00:36:50,106 --> 00:36:54,642
- Harry, voc� � um idiota.
- Sinto muito se n�o gostou.
374
00:36:56,112 --> 00:36:58,376
N�o � isso.
Imagino que as orqu�deas
375
00:36:58,448 --> 00:37:00,525
sejam as �nicas flores
suficientemente caras.
376
00:37:04,086 --> 00:37:08,475
Bem, de qualquer forma,
obrigada, mas j� chega, certo?
377
00:37:09,192 --> 00:37:11,558
N�o aceitarei mais
os seus presentes.
378
00:37:11,627 --> 00:37:14,271
- Desculpe. S� quis...
- Sei o que quis.
379
00:37:15,131 --> 00:37:20,171
Ou�a, vivo para os homens,
mas nunca viverei para voc�.
380
00:37:20,195 --> 00:37:21,231
Jamais.
381
00:37:24,560 --> 00:37:27,169
N�o se parece bem hoje?
382
00:37:27,194 --> 00:37:30,286
Agora que o tiramos da forca?
383
00:37:30,684 --> 00:37:31,685
Gostou?
384
00:37:32,477 --> 00:37:35,477
Bem, precisa de um
pouco de estilo...
385
00:37:35,977 --> 00:37:37,727
um pouco de brilho, sabe...
386
00:37:38,477 --> 00:37:40,726
Mas eu gostei,
j� � um bom come�o.
387
00:37:41,858 --> 00:37:44,476
- J� executou as minhas ordens?
- Que ordens?
388
00:37:45,227 --> 00:37:47,573
Quer dizer que ainda n�o
aprendeu o "foxtrot"?
389
00:37:48,698 --> 00:37:51,977
- Tive apenas 2 dias.
- Poderia aprender em uma hora.
390
00:37:52,892 --> 00:37:54,392
O "black bottom" em duas.
391
00:37:54,892 --> 00:37:57,434
O tango requer mais tempo,
mas voc� n�o precisa.
392
00:37:57,507 --> 00:38:00,373
� t�o f�cil quanto pensar
e muito f�cil de aprender.
393
00:38:28,237 --> 00:38:29,280
Ficaremos com este.
394
00:38:29,518 --> 00:38:32,018
Poder�amos t�-lo comprado h�
3 horas e 4 lojas atr�s...
395
00:38:32,642 --> 00:38:34,529
j� que essa foi a
1� em que olhamos.
396
00:38:34,944 --> 00:38:37,505
Mas n�o ter�amos nos
divertido procurando.
397
00:38:38,347 --> 00:38:40,979
- Obrigado. Tchau.
- Obrigada.
398
00:39:17,653 --> 00:39:21,054
J� sabe toda a verdade
escandalosa sobre mim...
399
00:39:21,591 --> 00:39:23,153
e nem sequer sei o seu nome.
400
00:39:23,154 --> 00:39:27,430
- Mas voc� sabe. Olhe.
- N�o.
401
00:39:28,164 --> 00:39:31,280
Sim, voc� me lembra algu�m.
402
00:39:32,368 --> 00:39:35,108
Algu�m de muitos anos atr�s.
403
00:39:36,405 --> 00:39:40,476
N�o, n�o � Rosa Kreisler.
Ela tinha cabelos escuros.
404
00:39:40,726 --> 00:39:44,727
- Quem era Rosa Kreisler?
- Meu primeiro amor.
405
00:39:44,896 --> 00:39:46,143
T�nhamos 14 anos.
406
00:39:46,893 --> 00:39:49,685
Ela nem sequer sabia disso.
407
00:39:49,934 --> 00:39:52,185
Nunca tive coragem
para Ihe dizer.
408
00:39:52,435 --> 00:39:55,434
- Nenhuma palavra?
- Nenhuma.
409
00:39:55,992 --> 00:40:00,935
Harry, que triste.
Ela provavelmente era louca por voc�.
410
00:40:01,017 --> 00:40:02,268
De qualquer forma, n�o � Rosa.
411
00:40:02,518 --> 00:40:04,518
- Conte.
- Adivinhe.
412
00:40:04,809 --> 00:40:06,560
- N�o consigo.
- Consegue.
413
00:40:07,560 --> 00:40:08,810
HERMANN!
414
00:40:10,309 --> 00:40:11,810
HERMANN!
415
00:40:14,060 --> 00:40:16,059
Hermine!
416
00:40:16,809 --> 00:40:20,059
Viu, n�o foi t�o dif�cil, certo?
417
00:40:21,060 --> 00:40:25,060
Mas como voc�...
fez isso comigo?
418
00:40:34,296 --> 00:40:36,977
- N�o se esque�a do que prometeu.
- O qu�?
419
00:40:37,226 --> 00:40:39,227
Obedecer� a todas
as minhas ordens.
420
00:40:39,393 --> 00:40:40,393
Sim.
421
00:40:40,643 --> 00:40:44,397
A maioria ser� divertida.
E f�cil.
422
00:40:45,392 --> 00:40:47,892
Mas no fim, como voc� diz...
423
00:40:48,142 --> 00:40:51,393
tamb�m ter� que realizar
o meu ultimo desejo.
424
00:40:52,399 --> 00:40:54,893
Sim. Qual ser�?
425
00:40:55,143 --> 00:40:57,143
Jura pela sua vida
que realizar�?
426
00:40:59,727 --> 00:41:00,977
Fale.
427
00:41:01,560 --> 00:41:03,560
Juro pela minha vida.
428
00:41:04,060 --> 00:41:08,309
Sim, preciso de voc�,
porque estou desesperado.
429
00:41:08,559 --> 00:41:11,560
Ter� que me jogar na
�gua antes que eu nade.
430
00:41:12,560 --> 00:41:14,267
A �gua me trar�
novamente � vida.
431
00:41:14,517 --> 00:41:16,018
Mas tamb�m preciso de voc�.
432
00:41:16,267 --> 00:41:18,768
N�o agora, mais tarde...
433
00:41:19,017 --> 00:41:21,767
quando tiver se
apaixonado por mim.
434
00:41:22,018 --> 00:41:26,268
Preciso de voc� para algo
muito importante e bonito.
435
00:41:27,268 --> 00:41:31,518
- Ser� meu �ltimo comando.
- O que devo fazer?
436
00:41:32,851 --> 00:41:34,102
Me matar.
437
00:41:40,268 --> 00:41:42,517
Esperem a�! Venham c�!
438
00:43:36,935 --> 00:43:39,184
Bem, n�o diga que n�o avisei.
439
00:43:47,477 --> 00:43:48,477
Desculpe.
440
00:43:54,143 --> 00:43:57,643
- Quem � essa?
- Erica.
441
00:44:00,392 --> 00:44:02,892
- N�o � bonita?
- Sim.
442
00:44:04,351 --> 00:44:06,352
Meu amor pobre e raivoso.
443
00:44:08,727 --> 00:44:12,101
- E nesta?
- Sua vez de adivinhar.
444
00:44:12,309 --> 00:44:14,310
Bem, � HERMANN, claro.
445
00:44:14,809 --> 00:44:16,560
Quem era ele afinal?
446
00:44:17,063 --> 00:44:22,060
Meu �nico amigo no semin�rio,
o qual n�s dois odi�vamos.
447
00:44:22,810 --> 00:44:25,559
Ele s� ficou l� por 6 meses.
448
00:44:26,309 --> 00:44:29,810
Cansou-se de matem�tica,
Novo Testamento, grego...
449
00:44:30,059 --> 00:44:33,060
e gelo nas pias.
450
00:44:33,809 --> 00:44:38,810
Concordamos que n�o queriam
realmente educar ningu�m por l�.
451
00:44:39,059 --> 00:44:41,062
O que queriam, na
realidade, era...
452
00:44:41,559 --> 00:44:45,560
soldados obedientes e
sargentos para o estado.
453
00:44:47,059 --> 00:44:51,809
Ent�o,
um dia saiu e nunca mais o vi.
454
00:44:54,060 --> 00:44:55,809
E?
455
00:44:57,059 --> 00:45:00,810
Ele trabalhou como aprendiz
em uma f�brica de rel�gios...
456
00:45:00,852 --> 00:45:03,602
e como assistente em uma
livraria de T�bingen.
457
00:45:04,102 --> 00:45:07,602
Ele publicou um livro
de poemas promissor...
458
00:45:08,101 --> 00:45:12,279
e deu um tiro na pr�pria cabe�a.
459
00:45:12,304 --> 00:45:15,101
Imagino que admire isso.
460
00:45:19,476 --> 00:45:23,226
Pelo menos se salvou das dores
e dos horrores da Grande Guerra.
461
00:45:27,434 --> 00:45:30,934
Sem mencionar algumas
outras coisas.
462
00:45:31,184 --> 00:45:33,119
Sim, o admirava.
463
00:45:33,144 --> 00:45:34,958
Eu o adorava.
464
00:45:36,435 --> 00:45:39,934
Desde ent�o,
acho que n�o teve um dia...
465
00:45:40,185 --> 00:45:43,934
em que de alguma forma
n�o pensasse nele.
466
00:45:53,435 --> 00:45:56,435
- Vai embora?
- Devo ir.
467
00:46:03,601 --> 00:46:06,352
Dan�aremos no Hotel
Balances amanh�.
468
00:46:06,602 --> 00:46:09,102
- Ou�a, n�o posso dan�ar.
- Besteira.
469
00:46:09,602 --> 00:46:12,601
N�o, as pessoas precisam
de talento para dan�ar.
470
00:46:12,851 --> 00:46:18,102
Como alegria, inoc�ncia,
futilidade, elasticidade,
471
00:46:18,351 --> 00:46:20,101
talentos que nunca
tive e nunca terei.
472
00:46:20,434 --> 00:46:22,102
N�o seja t�o convencido.
473
00:46:23,185 --> 00:46:24,934
Lembre-se...
474
00:46:25,435 --> 00:46:27,434
est� sob ordens.
475
00:46:27,435 --> 00:46:30,935
Por que est� t�o certa de que
obedecerei �s suas ordens?
476
00:48:54,143 --> 00:48:58,643
Bem, n�o fique
sentado, v� dan�ar.
477
00:48:59,142 --> 00:49:01,642
- Mas n�o conhe�o ningu�m.
- Chame qualquer uma.
478
00:49:01,893 --> 00:49:04,460
N�o encontrou nenhuma
mulher bonita aqui?
479
00:49:04,643 --> 00:49:08,393
- Claro que sim.
- Que tal...
480
00:49:23,059 --> 00:49:26,310
N�o posso.
Ela pensar� que sou um velho sujo.
481
00:49:27,000 --> 00:49:30,188
- Voc� � um bebez�o.
- Mas ela vai rir.
482
00:49:31,204 --> 00:49:35,121
Pobre Harry,
a garota asquerosa vai rir dele.
483
00:49:35,341 --> 00:49:39,271
- Vamos l�, tente uma vez.
- N�o posso.
484
00:49:40,513 --> 00:49:41,621
V�!
485
00:50:10,436 --> 00:50:11,536
Posso?
486
00:50:12,779 --> 00:50:14,362
Lhe tirar para dan�ar?
487
00:50:19,385 --> 00:50:23,112
- Na verdade, estou com ele.
- Desculpe.
488
00:50:24,223 --> 00:50:25,245
Mas...
489
00:50:25,270 --> 00:50:28,335
meu namorado parece ter
ficado preso no bar.
490
00:50:28,661 --> 00:50:30,015
Ent�o, vamos.
491
00:50:42,675 --> 00:50:47,717
- Estou aprendendo.
- N�o importa, relaxe um pouco.
492
00:52:07,593 --> 00:52:08,635
Ol�!
493
00:52:16,903 --> 00:52:18,495
Pablo, meu amigo Harry.
494
00:52:18,571 --> 00:52:20,609
- Encantado.
- Encantado.
495
00:52:26,913 --> 00:52:30,509
Cigarro? N�o? Vai se arrepender.
496
00:52:37,023 --> 00:52:39,124
- Ele � rico?
- N�o.
497
00:52:39,125 --> 00:52:41,809
- Mas ele � muito bonito.
- Sim. Muito bonito.
498
00:52:44,163 --> 00:52:47,259
Jimmy esteve aqui ontem
procurando por voc�.
499
00:52:52,004 --> 00:52:58,204
- Ol�, Harry. Gosta de m�sica?
- Sim. Bem, sim e n�o.
500
00:52:58,344 --> 00:53:00,664
Nunca pensei que seria capaz
de curtir esse tipo de m�sica.
501
00:53:00,713 --> 00:53:04,216
- Que tipo de m�sica?
- Acho que � jazz.
502
00:53:04,217 --> 00:53:06,943
- � jazz, n�o �?
- Se quer dar nomes.
503
00:53:07,820 --> 00:53:12,269
Bem, � muito diferente da nossa
tradi��o sinf�nica, certo?
504
00:53:12,291 --> 00:53:15,693
Acho que sim, acho que sim.
Certo.
505
00:53:38,885 --> 00:53:41,786
Como sabe que ainda n�o
estou apaixonado por voc�?
506
00:53:42,688 --> 00:53:44,863
Gosta de mim, posso ver.
507
00:53:44,888 --> 00:53:48,150
Porque penetrei
em seu isolamento.
508
00:53:48,194 --> 00:53:49,884
� muito bom para mim.
509
00:53:49,909 --> 00:53:52,484
Mas ainda n�o est� apaixonado.
510
00:53:59,772 --> 00:54:01,455
Talvez seja a mesma coisa.
511
00:54:02,575 --> 00:54:05,805
O que mostra como
sabe pouco sobre isso.
512
00:54:15,188 --> 00:54:19,015
N�o,
quero que se apaixone por mim.
513
00:54:21,360 --> 00:54:22,415
Por qu�?
514
00:54:25,298 --> 00:54:28,756
Porque � meu objetivo
e minha natureza...
515
00:54:28,868 --> 00:54:30,890
fazer os homens se
apaixonarem por mim.
516
00:54:43,316 --> 00:54:47,980
- Bravo! Bravo!
- Obrigado, obrigado, obrigado.
517
00:54:48,654 --> 00:54:50,710
Obrigado. Obrigado.
518
00:54:53,025 --> 00:54:54,210
Muito bem.
519
00:54:59,765 --> 00:55:01,636
Ela � ador�vel, n�o �?
520
00:55:03,002 --> 00:55:04,885
Por que n�o faz amor com ela?
521
00:55:08,007 --> 00:55:11,186
- Fazer o qu�?
- N�o seja hip�crita.
522
00:55:12,211 --> 00:55:14,610
Ningu�m est� pedindo
para casar com ela.
523
00:55:16,716 --> 00:55:19,310
N�o precisa levar
todo amor t�o a s�rio.
524
00:55:20,586 --> 00:55:22,645
Apenas um momento de divers�o...
525
00:55:22,755 --> 00:55:26,282
dormir outra vez com uma bela
garota, Herr Lobo das Estepes.
526
00:55:26,359 --> 00:55:30,455
Acredite,
n�o tenho tal aspira��o.
527
00:56:01,927 --> 00:56:04,029
- "Ciao", Alfredo. Tchau.
- Obrigado.
528
00:56:10,336 --> 00:56:14,803
Vamos comer algo.
Depois, tocaremos no "City Bar".
529
00:56:15,174 --> 00:56:17,828
- A noite toda?
- Por que n�o?
530
00:56:18,144 --> 00:56:22,329
- Bem, estou um pouco cansado.
- Posso cuidar disso.
531
00:56:22,948 --> 00:56:24,438
Desculpe-me, senhor.
532
00:56:24,550 --> 00:56:28,316
Imagino se faria uma
gentileza, � s� um momento.
533
00:56:28,387 --> 00:56:31,356
- Pablo resolve qualquer coisa.
- Qualquer coisa?
534
00:56:31,490 --> 00:56:32,906
O que voc� quiser.
535
00:56:43,102 --> 00:56:44,355
Isso � bom.
536
00:56:58,017 --> 00:56:59,780
Nem sempre pode
conseguir o que quer,
537
00:56:59,885 --> 00:57:01,978
mas sempre pode
conseguir o que precisa.
538
00:57:02,054 --> 00:57:05,466
- O que estamos esperando?
- Vamos.
539
00:57:05,991 --> 00:57:07,692
Depois, vamos at� a galeria.
540
00:58:31,477 --> 00:58:36,195
Enfim em casa, deprimido pela
tristeza e pelo desespero.
541
00:58:36,715 --> 00:58:39,495
Quando penso no compromisso
de amanh� no Cecil Bar...
542
00:58:40,352 --> 00:58:42,650
penso com amargor
n�o s� por mim,
543
00:58:42,721 --> 00:58:45,053
mas por Hermine tamb�m.
544
00:58:45,124 --> 00:58:48,355
Com suas boas inten��es,
deveria ter me deixado perecer
545
00:58:48,427 --> 00:58:50,770
ao inv�s de me colocar
nessa futilidade...
546
00:58:51,230 --> 00:58:53,795
onde nunca serei nada
al�m de um alien�gena
547
00:58:54,266 --> 00:58:57,715
e onde o melhor de mim est�
desmoralizado e rebaixado.
548
00:59:20,226 --> 00:59:22,045
Ol�, voc�.
549
00:59:29,802 --> 00:59:31,143
Como diabos voc�...
550
01:02:02,351 --> 01:02:05,101
Me diga, o Pablo...
551
01:02:06,102 --> 01:02:09,602
tamb�m � um de seus amantes?
552
01:02:09,852 --> 01:02:12,351
- Com ci�mes?
- N�o.
553
01:02:13,351 --> 01:02:17,102
- Ele parece sempre t�o sonolento.
- Pode ser acordado.
554
01:02:21,790 --> 01:02:25,814
Ent�o, o que est� fazendo
com um velho como eu?
555
01:02:26,161 --> 01:02:28,190
N�o est� em uma
competi��o, sabe.
556
01:02:29,297 --> 01:02:35,140
Te amo...
porque � t�mido e meigo...
557
01:02:36,872 --> 01:02:39,089
e porque posso ver
em seus olhos...
558
01:02:39,408 --> 01:02:41,839
que est� satisfeito por
eu ser t�o bonita.
559
01:02:46,014 --> 01:02:48,489
Com outro,
seria exatamente o oposto.
560
01:02:48,750 --> 01:02:52,189
Ficaria excitada se me
usasse e n�o desse a m�nima.
561
01:02:56,191 --> 01:03:00,889
Mas uma vida sem amor,
eu n�o aguentaria.
562
01:03:08,069 --> 01:03:09,814
Maria, eu te amo.
563
01:03:17,312 --> 01:03:21,190
Sabe, Pablo disse que devo
trat�-lo com carinho...
564
01:03:22,284 --> 01:03:24,540
porque voc� � muito infeliz.
565
01:03:25,854 --> 01:03:28,615
Como ele chegou a essa
conclus�o extraordin�ria?
566
01:03:30,125 --> 01:03:34,764
Ele disse, "Olhe para seus olhos.
Ele n�o sabe sorrir".
567
01:03:43,438 --> 01:03:46,939
Sr. Harry,
vamos dar uma volta em meu carro.
568
01:03:51,780 --> 01:03:55,090
- Pablo, ol�.
- O que quero Ihe pedir, campe�o,
569
01:03:55,350 --> 01:03:57,339
� um empr�stimo de 20 francos.
570
01:03:57,786 --> 01:04:00,814
E poder� ter Maria outra vez esta
noite, se quiser.
571
01:04:01,022 --> 01:04:04,890
Comercializar uma mulher � a
maior das degrada��es, Sr. Pablo.
572
01:04:04,960 --> 01:04:06,714
N�o ouvi sua proposta.
573
01:04:07,896 --> 01:04:10,194
Onde diabos
conseguiu esse carro?
574
01:04:10,265 --> 01:04:14,315
Olha, n�o durma com a Maria
se quiser evitar problemas...
575
01:04:14,803 --> 01:04:16,914
mas empreste o dinheiro assim
mesmo, certo?
576
01:04:17,005 --> 01:04:21,115
� para o pequeno Augustino com o
violino, sabe. Est� doente.
577
01:04:22,010 --> 01:04:23,564
Deveria ter falado.
578
01:04:24,646 --> 01:04:26,789
Mas ainda n�o respondeu
sobre o carro.
579
01:04:27,182 --> 01:04:29,714
- � emprestado, sabe.
- Quem emprestou?
580
01:04:29,918 --> 01:04:31,139
N�o sei.
581
01:04:34,956 --> 01:04:38,756
Deus do c�u, porque pegou
emprestado um carro t�o vis�vel?
582
01:04:38,827 --> 01:04:42,490
Ou�a,
este carro tem 200 cavalos.
583
01:04:42,564 --> 01:04:44,532
Pode ser visto,
mas n�o pode ser alcan�ado.
584
01:04:44,599 --> 01:04:46,841
- Pelo amor de Deus.
- Ol�.
585
01:04:49,437 --> 01:04:51,740
Harry, r�pido.
R�pido, r�pido, r�pido.
586
01:04:55,777 --> 01:04:56,866
Alto!
587
01:05:21,935 --> 01:05:23,925
Diga, Pablo.
588
01:05:23,950 --> 01:05:29,314
Porque n�o gosta de discutir
sobre m�sica comigo?
589
01:05:30,679 --> 01:05:34,644
Porque sabe mais
sobre isso do que eu.
590
01:05:34,669 --> 01:05:35,989
Eu s� toco.
591
01:05:36,642 --> 01:05:38,893
� tudo igual para mim.
592
01:05:39,700 --> 01:05:43,227
Mas n�o � a mesma coisa, certo?
593
01:05:43,504 --> 01:05:47,402
N�o pode colocar Mozart
no mesmo n�vel de...
594
01:05:47,608 --> 01:05:51,352
do �ltimo "foxtrot",
ou do que quer que seja, pode?
595
01:05:52,179 --> 01:05:56,741
N�o costumo comparar
o n�vel das coisas.
596
01:05:56,817 --> 01:05:58,888
Apenas toco o que me d� vontade.
597
01:06:10,831 --> 01:06:11,977
Pablo.
598
01:06:17,304 --> 01:06:20,501
Diga, Pablo. O que quer da vida?
599
01:06:22,576 --> 01:06:25,059
- Fora a m�sica?
- N�o sei.
600
01:06:26,547 --> 01:06:30,183
Um sorriso, uma risada...
601
01:06:33,654 --> 01:06:36,359
Chutar o balde de
vez em quando...
602
01:06:38,292 --> 01:06:41,420
- "beaucoup de poule".
- Estou vendo. Um hedonista.
603
01:06:41,495 --> 01:06:44,647
"Paus e pedras
quebrar�o meus ossos".
604
01:06:45,833 --> 01:06:47,599
� sua vez agora.
605
01:06:47,624 --> 01:06:49,624
O � que voc� quer?
606
01:06:51,171 --> 01:06:54,382
- Luz.
- Voc� j� tem sua luz interior.
607
01:06:55,042 --> 01:06:59,457
S� precisa sair das suas
pr�prias sombras para v�-la.
608
01:07:11,058 --> 01:07:14,057
Podemos ir todos para a
cama, se quiser.
609
01:07:27,140 --> 01:07:28,154
N�o.
610
01:07:29,243 --> 01:07:32,904
- N�o, obrigado.
- Somos todos amigos.
611
01:07:34,615 --> 01:07:36,355
Se ele n�o quer...
612
01:07:37,618 --> 01:07:40,237
Que pena. � t�o moralista.
613
01:07:40,262 --> 01:07:42,879
N�o h� nada a ser feito.
614
01:07:43,750 --> 01:07:45,630
Assim mesmo...
615
01:07:45,655 --> 01:07:49,952
teria sido lindo, muito lindo.
616
01:07:54,194 --> 01:07:56,304
Acho que preciso deitar.
617
01:08:43,043 --> 01:08:46,069
Por qu� voc� ainda n�o
� a esposa de um rei...
618
01:08:46,146 --> 01:08:49,040
de um revolucion�rio,
ou de algum tipo de g�nio?
619
01:08:50,383 --> 01:08:53,265
Tenho sido uma cortes�
de muito bom gosto.
620
01:08:53,887 --> 01:08:55,890
� o que a vida me permitiu.
621
01:08:58,091 --> 01:09:01,126
- J� exigiu mais?
- Sempre.
622
01:09:01,127 --> 01:09:03,586
- O qu�?
- A eternidade.
623
01:09:22,282 --> 01:09:24,661
Onde espera encontr�-la?
624
01:09:24,686 --> 01:09:27,559
Em um reino especial...
625
01:09:28,922 --> 01:09:32,585
do outro lado das apar�ncias.
626
01:09:33,360 --> 01:09:38,605
O reino de Deus, se voc� �
religioso, mas n�o importa.
627
01:09:38,732 --> 01:09:43,055
Chame como quiser, � nosso lar.
628
01:09:48,174 --> 01:09:49,414
Oh, Harry.
629
01:09:49,439 --> 01:09:54,836
Temos que atravessar tanta sujeira
e trapa�a para chegarmos em casa...
630
01:09:55,982 --> 01:09:59,735
e ningu�m para nos guiar
al�m da saudade do lar.
631
01:10:23,977 --> 01:10:26,285
Agora, vou embora.
632
01:10:36,389 --> 01:10:39,835
Ent�o, amigos e amantes,
tenham uma noite divina.
633
01:10:40,026 --> 01:10:41,535
Vejo voc�s no baile.
634
01:11:13,026 --> 01:11:14,425
Por favor.
635
01:12:12,519 --> 01:12:15,052
- Por favor.
- Desculpe.
636
01:13:29,580 --> 01:13:30,646
Harry!
637
01:13:36,286 --> 01:13:37,471
Viu Hermine por a�?
638
01:13:37,496 --> 01:13:39,928
Procurei a noite
toda, sem esperan�a.
639
01:13:40,491 --> 01:13:42,254
Pode pelo menos me dizer
como � a roupa dela?
640
01:13:42,860 --> 01:13:45,354
Procure a si pr�prio.
Vai encontr�-la.
641
01:13:45,629 --> 01:13:49,224
- Que diabos isso quer dizer?
- N�o, n�o, n�o.
642
01:13:49,299 --> 01:13:52,755
N�o perca o senso de
humor, n�o hoje.
643
01:14:14,992 --> 01:14:17,529
Perdeu o seu n�mero?
Pegue o meu.
644
01:14:19,781 --> 01:14:23,063
TEATRO M�GICO.
APENAS PARA LOUCOS.
645
01:14:23,073 --> 01:14:25,022
HERMINE EST� NO INFERNO.
646
01:14:48,525 --> 01:14:50,925
- Ei, dance comigo.
- N�o posso.
647
01:14:50,994 --> 01:14:53,473
- Estou a caminho do inferno.
- Vamos.
648
01:15:29,867 --> 01:15:31,305
Maria...
649
01:16:35,699 --> 01:16:37,640
Hermine est� me
esperando no inferno.
650
01:16:38,168 --> 01:16:40,615
Eu sei, querido. Corra.
651
01:16:41,605 --> 01:16:45,900
E adeus, Harry.
N�o o esquecerei. Nunca.
652
01:16:49,046 --> 01:16:50,250
Adeus.
653
01:18:09,026 --> 01:18:10,260
Hermine!
654
01:18:10,285 --> 01:18:13,985
Ent�o, finalmente me encontrou.
655
01:18:16,300 --> 01:18:18,857
� assim que far� eu
me apaixonar por voc�?
656
01:18:25,208 --> 01:18:29,681
Est� pronto para ir ao
inferno me encontrar?
657
01:18:30,781 --> 01:18:36,007
- H� outra maneira?
- Voc� sonhou em fugir.
658
01:18:36,219 --> 01:18:38,915
Voc� tem o desejo de
abandonar este mundo...
659
01:18:38,989 --> 01:18:42,152
para penetrar em um
mundo al�m do tempo.
660
01:18:42,225 --> 01:18:44,853
Sabe que esse
outro mundo existe.
661
01:18:44,928 --> 01:18:48,193
N�o posso Ihe dar nada que
j� n�o tenha dentro de voc�.
662
01:18:48,265 --> 01:18:53,225
- S� posso Ihe dar a chance.
- Irm�o Harry,
663
01:18:53,303 --> 01:18:56,534
eu o convido para um
pequeno entretenimento.
664
01:18:56,606 --> 01:18:59,908
S� para loucos,
e com um �nico pre�o:
665
01:19:01,978 --> 01:19:03,348
a sua raz�o.
666
01:19:03,373 --> 01:19:04,856
Est� pronto?
667
01:19:16,660 --> 01:19:21,393
E agora, vou mostrar o nosso
pequeno Teatro M�gico.
668
01:19:34,978 --> 01:19:36,968
Quantas portas quiser.
669
01:19:37,547 --> 01:19:41,569
E atr�s de cada porta,
exatamente o que est� procurando.
670
01:19:44,421 --> 01:19:46,268
Mas o pre�o da admiss�o...
671
01:19:47,324 --> 01:19:50,591
ser� um pequeno
suic�dio sem valor.
672
01:19:51,027 --> 01:19:52,892
N�o se importa, n�o �?
673
01:20:11,381 --> 01:20:14,041
Para conquistar o
tempo e a realidade...
674
01:20:14,451 --> 01:20:18,387
deve extinguir esses
conceitos sup�rfluos
675
01:20:18,388 --> 01:20:20,608
que chama de personalidade.
676
01:20:20,791 --> 01:20:23,958
S� precisa de uma
risada sincera.
677
01:20:30,567 --> 01:20:32,183
Excelente, Harry.
678
01:20:45,215 --> 01:20:49,652
Excelente, Harry.
Ainda rir� como os imortais.
679
01:20:49,719 --> 01:20:52,867
Penetrar em um
mundo al�m do tempo.
680
01:20:54,090 --> 01:20:58,550
� apenas uma ilus�o.
O Teatro M�gico, n�o � realidade.
681
01:20:58,628 --> 01:21:01,627
Nada que j� n�o
tenha dentro de voc�.
682
01:21:01,731 --> 01:21:03,503
Pablo!
683
01:21:04,368 --> 01:21:07,102
Hermine!
684
01:21:18,682 --> 01:21:23,745
Tem o desejo de
abandonar este mundo.
685
01:21:28,024 --> 01:21:31,653
N�o posso Ihe dar nada que
j� n�o tenha dentro de voc�.
686
01:21:32,262 --> 01:21:35,303
A chance. O impulso.
687
01:21:36,566 --> 01:21:40,525
Eu o ajudarei a
fazer seu filme...
688
01:21:40,604 --> 01:21:43,594
Quantas portas quiser.
689
01:21:43,619 --> 01:21:45,656
E atr�s de...
690
01:21:45,709 --> 01:21:49,076
A transforma��o mutante
para qualquer animal
691
01:21:49,145 --> 01:21:50,703
ou planta que quiser.
692
01:21:50,780 --> 01:21:53,442
A Grande Ca�a Automobil�stica.
693
01:21:53,517 --> 01:21:57,112
A transforma��o do
tempo em espa�o.
694
01:21:57,187 --> 01:21:58,554
O comp�ndio da arte.
695
01:22:09,466 --> 01:22:11,654
Gustav! Santo Deus!
696
01:22:11,735 --> 01:22:14,279
Que bom encontr�-lo aqui.
O que est� fazendo?
697
01:22:22,679 --> 01:22:25,004
Sou professor de
teologia, Harry.
698
01:22:30,720 --> 01:22:32,803
Peguei o desgra�ado dessa vez!
699
01:22:33,000 --> 01:22:35,338
- O que est� acontecendo?
- � guerra!
700
01:22:36,303 --> 01:22:38,964
Finalmente,
a guerra contra a m�quina.
701
01:22:39,774 --> 01:22:40,913
Vamos.
702
01:22:44,612 --> 01:22:46,713
� exatamente o que estava
esperando, Harry.
703
01:22:46,714 --> 01:22:49,113
- O qu�?
- Uma guerra contra a m�quina.
704
01:22:49,683 --> 01:22:50,814
N�o o ou�a.
705
01:22:51,152 --> 01:22:54,314
Voc� � obrigado a impulsionar
a mar� crescente de anarquia...
706
01:22:54,688 --> 01:22:57,020
fomentada por
intelectuais inf�rteis...
707
01:22:57,091 --> 01:22:59,582
que rejeitam cinicamente
as b�n��os...
708
01:22:59,660 --> 01:23:02,686
da ordem, do trabalho e
da propriedade privada.
709
01:23:02,763 --> 01:23:04,864
O que isso tem a
ver com a m�quina?
710
01:23:04,865 --> 01:23:09,268
A tecnologia � a cria��o
mais sublime da mente humana.
711
01:23:09,370 --> 01:23:11,361
E, eventualmente,
libertar� o homem.
712
01:23:11,439 --> 01:23:14,670
- O que acha?
- Seis de um, meia d�zia do outro.
713
01:23:14,742 --> 01:23:18,788
Vil�es. Traidores.
Depois de tudo que fizemos por voc�s.
714
01:23:18,879 --> 01:23:21,814
Vamos. Saia. Vamos.
715
01:23:22,650 --> 01:23:24,675
Saia. V�!
716
01:23:26,654 --> 01:23:31,696
Acho que deveriam saber,
n�o acho isso muito patriota.
717
01:23:55,749 --> 01:23:56,757
Olhe!
718
01:24:02,456 --> 01:24:03,966
Me ajude aqui.
719
01:24:03,991 --> 01:24:07,981
Quero estar pronto
quando chegarem.
720
01:24:09,396 --> 01:24:11,906
E pensar que costumava
ser pacifista.
721
01:24:14,235 --> 01:24:16,331
De onde vem essa
sede por sangue?
722
01:24:16,356 --> 01:24:18,304
Estou certo que n�o � racional.
723
01:24:18,305 --> 01:24:22,432
Claro que n�o �.
� pura infantilidade.
724
01:24:22,910 --> 01:24:26,710
� uma guerra,
infantilidade em uma escala gigantesca.
725
01:24:26,780 --> 01:24:30,857
Sim. Nem sempre devemos reduzir
o irracional para o racional...
726
01:24:31,051 --> 01:24:33,576
como os americanos,
e os bolcheviques, tamb�m.
727
01:24:33,654 --> 01:24:35,918
Ambos s�o extraordinariamente
racionais...
728
01:24:35,990 --> 01:24:38,857
e produzem uma
opress�o assustadora
729
01:24:38,926 --> 01:24:40,757
e empobrecimento da vida.
730
01:24:40,861 --> 01:24:44,331
Voc� � um "lulu", Harry.
Fala como um livro.
731
01:24:44,798 --> 01:24:47,357
Mas n�o destruiremos
carros com filosofia.
732
01:24:47,735 --> 01:24:50,056
Todas as m�os nas
esta��es de batalha.
733
01:25:31,745 --> 01:25:34,764
Bravo! Viva! Viva! Viva!
734
01:25:43,668 --> 01:25:48,102
Posso perguntar quem
tivemos a honra de emboscar?
735
01:25:48,602 --> 01:25:53,352
Sou o procurador geral Loering.
Por que atirou em n�s?
736
01:25:53,976 --> 01:25:55,727
Por exceder o limite
de velocidade.
737
01:25:55,976 --> 01:25:57,727
Est�vamos na velocidade normal.
738
01:25:57,977 --> 01:26:01,227
O que era normal ontem
n�o � normal hoje.
739
01:26:01,478 --> 01:26:04,476
Qualquer velocidade que
um carro anda � alta.
740
01:26:04,477 --> 01:26:09,727
E agora, saia, por favor,
seu carro ser� destru�do.
741
01:26:11,976 --> 01:26:17,227
- Prefiro ser destru�do com ele.
- Como quiser.
742
01:26:17,476 --> 01:26:19,976
Deus sabe,
como promotor p�blico...
743
01:26:19,977 --> 01:26:23,477
assassinou sua por��o de
pobres dem�nios em seu tempo.
744
01:26:24,227 --> 01:26:25,727
Era a minha obriga��o.
745
01:26:25,977 --> 01:26:29,225
Uma concep��o obviamente
desconhecida para voc�.
746
01:26:29,226 --> 01:26:32,476
Que obriga��o?
Trabalhei para o estado,
747
01:26:32,852 --> 01:26:35,854
servi como soldado,
matei sob ordens
748
01:26:35,855 --> 01:26:38,351
e paguei impostos para
comprar mais armamentos...
749
01:26:38,352 --> 01:26:41,602
at� n�o conseguir mais
levantar de manh� sem vomitar.
750
01:26:42,101 --> 01:26:46,351
Voc� me irrita.
Seja cuidadoso ao fazer seu trabalho.
751
01:26:51,620 --> 01:26:54,020
Minha cara,
sabe manejar armas de fogo?
752
01:26:54,089 --> 01:26:56,353
Poderia me ensinar.
753
01:27:04,500 --> 01:27:06,656
Imagino que vai
querer almo�ar logo.
754
01:27:07,436 --> 01:27:10,506
Comprou curativo
para o meu dedo?
755
01:27:10,939 --> 01:27:13,237
Est� sangrando muito.
756
01:27:14,543 --> 01:27:17,451
- O que acontecer� conosco?
- N�o sei.
757
01:27:17,913 --> 01:27:20,612
Mas meu amigo Harry sabe.
Ele � f� de garotas bonitas.
758
01:27:21,016 --> 01:27:22,868
Ele vai cuidar de voc�. Vamos.
759
01:27:26,622 --> 01:27:30,118
Se tivesse pepinos,
faria alguns sandu�ches.
760
01:27:33,403 --> 01:27:34,403
ENQUANTO ISSO...
761
01:27:34,496 --> 01:27:36,623
Quantas quiser...
762
01:27:36,732 --> 01:27:38,723
e atr�s de cada porta...
763
01:27:38,801 --> 01:27:41,031
Voc� tem desejado
abandonar este mundo,
764
01:27:41,136 --> 01:27:43,400
para penetrar em um
mundo al�m do tempo.
765
01:27:43,472 --> 01:27:46,390
A queda do oeste, pre�os
moderados, nunca sobrepujados.
766
01:27:51,146 --> 01:27:55,865
Um suic�dio prazeroso,
vai morrer de tanto rir.
767
01:27:59,455 --> 01:28:04,365
- Grande Ca�a Automobil�stica...
- Esse Kamasutra...
768
01:28:04,393 --> 01:28:06,623
Instru��es...
769
01:28:11,900 --> 01:28:14,220
Quantas portas quiser.
770
01:28:31,050 --> 01:28:32,450
Pablo?
771
01:28:36,458 --> 01:28:39,625
- Quem � voc�?
- N�o sou qualquer um.
772
01:28:39,895 --> 01:28:42,600
Sou um jogador de xadrez.
Quer instru��es...
773
01:28:43,565 --> 01:28:47,092
- para construir sua personalidade?
- Sim, por favor.
774
01:28:47,202 --> 01:28:51,332
- Posso ver as pe�as, por favor?
- Pe�as?
775
01:28:51,440 --> 01:28:56,025
De sua personalidade.
N�o posso jogar sem as pe�as.
776
01:28:59,147 --> 01:29:00,399
Qual � voc�?
777
01:29:03,719 --> 01:29:05,235
Errado!
778
01:29:06,522 --> 01:29:09,013
Voc� � todo o jogo.
779
01:29:09,091 --> 01:29:11,358
Mas todas essas
personalidades em uma pessoa,
780
01:29:11,359 --> 01:29:12,884
� esquizofrenia!
781
01:29:14,129 --> 01:29:16,464
N�o importa querido.
782
01:29:17,014 --> 01:29:18,164
Observe.
783
01:29:24,339 --> 01:29:30,339
- Como se chama este jogo?
- Vida. Sua vida.
784
01:29:30,579 --> 01:29:33,789
Complique-a ou
enrique�a-a como quiser.
785
01:29:34,116 --> 01:29:37,839
Sua alma caiu aos
peda�os e partes.
786
01:29:38,020 --> 01:29:42,434
Bem, reorganize-as
como Ihe prouver!
787
01:30:02,351 --> 01:30:05,346
O MARAVILHOSO DOMADOR
DE LOBOS DAS ESTEPES
788
01:30:50,435 --> 01:30:53,111
O LOBO DA ESTEPE DOMA HARRY
789
01:32:10,772 --> 01:32:12,013
Harry!
790
01:32:15,077 --> 01:32:17,238
Que diabos est� fazendo a�?
791
01:32:18,380 --> 01:32:23,363
- Meu Deus, voc� se machucou.
- Sim.
792
01:32:24,019 --> 01:32:25,149
Pobre Harry.
793
01:32:25,174 --> 01:32:28,561
Sempre quis saber o que
havia Ihe acontecido.
794
01:32:29,024 --> 01:32:33,509
- Todos esses anos.
- Voc� n�o mudou nada, Rosa.
795
01:32:33,995 --> 01:32:37,692
A �ltima vez que o vi aqui,
aquela tarde de primavera...
796
01:32:37,766 --> 01:32:42,510
- voc� n�o falou nada.
- Eu precisava. Eu queria.
797
01:32:42,738 --> 01:32:45,710
Mas estava com medo.
Tinha apenas 15 anos.
798
01:32:45,941 --> 01:32:50,310
- Meu cora��o tremeu.
- Tremeu? Verdade?
799
01:32:50,378 --> 01:32:52,968
Chorei at� dormir naquela noite.
800
01:32:52,993 --> 01:32:55,259
Depois comecei a esquecer.
801
01:32:55,650 --> 01:32:58,118
N�o totalmente,
de qualquer forma.
802
01:32:58,220 --> 01:33:00,415
Mas voc� nunca me conheceu.
803
01:33:00,522 --> 01:33:05,045
Ou�a, Rosa, poderia t�-la destru�do.
Sabe, �s vezes sou...
804
01:33:06,828 --> 01:33:10,992
Tenho compuls�es terr�veis,
desejos que me dominam.
805
01:33:11,066 --> 01:33:14,051
Ter� que deixar eu
assumir o risco.
806
01:33:14,616 --> 01:33:16,550
TODAS AS MULHERES S�O SUAS!
807
01:33:27,716 --> 01:33:31,176
Costumava sonhar que
estava tendo um filho seu.
808
01:33:33,021 --> 01:33:37,026
Voc� nunca perguntou.
Nunca ouviu.
809
01:33:43,031 --> 01:33:46,125
Esperava que fosse
diferente dos outros.
810
01:34:38,086 --> 01:34:39,151
Hermine!
811
01:34:42,424 --> 01:34:43,500
Hermine!
812
01:34:58,173 --> 01:35:02,735
Adeus. E bons sonhos.
813
01:35:09,184 --> 01:35:11,676
N�o importa. Relaxe um pouco.
814
01:35:33,708 --> 01:35:34,730
Hermine!
815
01:35:38,079 --> 01:35:39,456
Hermine!
816
01:35:43,852 --> 01:35:45,905
Mas tamb�m preciso de voc�.
817
01:36:11,079 --> 01:36:13,319
N�o se esque�a do que prometeu.
818
01:36:14,316 --> 01:36:18,744
Preciso de voc� para algo
muito importante e bonito.
819
01:36:33,702 --> 01:36:35,868
Mas no final, como voc� chama...
820
01:36:37,005 --> 01:36:40,319
tamb�m ter� que realizar
o meu ultimo desejo.
821
01:36:44,746 --> 01:36:45,894
Mate-me.
822
01:37:14,142 --> 01:37:15,568
Mozart!
823
01:37:32,460 --> 01:37:33,512
Viu?
824
01:37:33,537 --> 01:37:36,692
Fica bom sem o saxofone.
825
01:37:37,332 --> 01:37:40,324
De qualquer forma, para garantir,
n�o queria pisar nos dedos...
826
01:37:40,402 --> 01:37:42,768
- daquele famoso instrumento.
- Onde estamos?
827
01:37:42,871 --> 01:37:47,354
No �ltimo ato.
Liberello est� de joelhos.
828
01:37:47,709 --> 01:37:50,880
Certamente,
h� aspectos muito humanos...
829
01:37:51,346 --> 01:37:54,279
mas tamb�m pode ouvir
o outro mundo...
830
01:37:54,449 --> 01:37:56,930
- a risada.
- Riqueza. Poder.
831
01:37:57,585 --> 01:37:59,519
� a �ltima grande
m�sica j� escrita.
832
01:37:59,587 --> 01:38:01,850
N�o se exceda.
833
01:38:02,692 --> 01:38:04,442
O senhor � m�sico?
834
01:38:05,193 --> 01:38:09,926
Estou aposentado,
mas gosto de entrar de tempos em tempos...
835
01:38:09,998 --> 01:38:12,617
para ver como est�o os neg�cios.
836
01:38:38,159 --> 01:38:42,367
Olhe, l� est� Brahms,
buscando reden��o.
837
01:38:42,630 --> 01:38:44,917
Vai precisar por um tempo ainda.
838
01:38:48,412 --> 01:38:49,421
E Wagner!
839
01:38:49,446 --> 01:38:51,355
Por que est�o aqui?
840
01:38:51,473 --> 01:38:53,314
Uma densa orquestra��o.
841
01:38:53,339 --> 01:38:55,762
Sem falhas pessoais, entendeu.
842
01:38:55,944 --> 01:38:58,912
- Foi um erro da �poca.
- Mas eles n�o podem evitar.
843
01:38:59,314 --> 01:39:01,782
Tamb�m n�o podem ajudar
Ad�o comer a ma��...
844
01:39:01,783 --> 01:39:04,616
- mas ter�o que pagar por isso.
- Mas � terr�vel.
845
01:39:04,719 --> 01:39:07,984
A vida sempre �.
N�o podemos evitar,
846
01:39:08,056 --> 01:39:10,237
mas somos respons�veis
de qualquer forma.
847
01:39:11,092 --> 01:39:14,721
Um nasce e o outro � culpado.
848
01:39:14,796 --> 01:39:17,810
Onde est� a sua fina
educa��o religiosa?
849
01:39:19,334 --> 01:39:22,360
Quer dizer que prestarei contas
pelos livros que escrevi?
850
01:41:53,810 --> 01:41:55,059
Sr. Mozart?
851
01:41:55,561 --> 01:41:57,796
Munique est� se revelando.
852
01:41:57,821 --> 01:42:00,915
� uma sinfonia de
Friedemann Bach.
853
01:42:01,810 --> 01:42:04,560
O que est� fazendo? Ou�a.
854
01:42:06,060 --> 01:42:10,559
Essa m�quina infernal
assassina a m�sica.
855
01:42:10,560 --> 01:42:13,809
Pare de falar e ou�a, meu amigo.
856
01:42:13,810 --> 01:42:17,060
Esque�a a m�quina
e ou�a a m�sica.
857
01:42:17,310 --> 01:42:19,230
� como a vida.
858
01:42:19,231 --> 01:42:23,184
Deve olhar al�m da apar�ncia
para ver a realidade interior.
859
01:42:23,685 --> 01:42:28,185
De qualquer forma, � muito pouco
para ser um cr�tico do r�dio...
860
01:42:28,352 --> 01:42:32,101
ou da vida.
Aprenda a ouvir primeiro.
861
01:42:32,602 --> 01:42:36,351
Aprenda o que deve ser levado
a s�rio e ria do resto.
862
01:42:41,517 --> 01:42:44,268
Acho que estou
come�ando a entender.
863
01:42:45,018 --> 01:42:47,267
Voc� � um grande
piadista, Harry.
864
01:42:47,268 --> 01:42:49,768
Que bagun�a � essa?
865
01:42:53,435 --> 01:42:57,007
N�o podia pensar em nada
melhor para fazer...
866
01:42:57,085 --> 01:43:00,685
com essa jovem
encantadora, do que isso?
867
01:43:01,685 --> 01:43:04,335
Espero que agora esteja
procurando uma maneira...
868
01:43:04,359 --> 01:43:06,601
para escapar das consequ�ncias
desse massacre sombrio.
869
01:43:06,602 --> 01:43:07,850
Voc� n�o entende, Sr. Mozart.
870
01:43:07,851 --> 01:43:10,351
Quero pagar. Quero pagar e
pagar novamente pelo que fiz!
871
01:43:10,352 --> 01:43:12,102
Quero colocar minha
cabe�a sob o machado!
872
01:43:13,102 --> 01:43:15,852
Voc� � um covarde
pat�tico, Harry.
873
01:43:17,102 --> 01:43:19,601
Mas ainda aprender� a ter humor.
874
01:43:24,393 --> 01:43:25,893
O humor da forca.
875
01:43:31,560 --> 01:43:38,053
A EXECU��O DE HARRY
876
01:44:31,810 --> 01:44:33,847
Todo humor � o humor da forca.
877
01:44:34,185 --> 01:44:36,935
- Pronto, meu amigo?
- Estou pronto.
878
01:44:38,935 --> 01:44:39,935
Cavalheiros...
879
01:44:40,393 --> 01:44:46,142
este � Harry Haller
acusado e julgado culpado
880
01:44:46,143 --> 01:44:49,642
pelo uso impr�prio de
nosso Teatro M�gico.
881
01:44:49,643 --> 01:44:53,476
Haller n�o apenas insultou
a majestade da arte...
882
01:44:53,477 --> 01:44:56,976
tamb�m amaldi�oou nossa
linda galeria de quadros
883
01:44:56,977 --> 01:44:59,976
com a chamada realidade
e apunhalou at� a morte
884
01:44:59,977 --> 01:45:02,976
o reflexo de uma garota
com o reflexo de uma faca.
885
01:45:02,977 --> 01:45:07,476
Al�m disso, demonstrou a
inten��o de usar nosso teatro...
886
01:45:07,477 --> 01:45:12,225
como um mecanismo de suic�dio e
se mostrou desprovido de humor.
887
01:45:12,226 --> 01:45:18,101
Ent�o, condenamos
Haller � vida eterna...
888
01:45:18,102 --> 01:45:22,727
e suspenderemos por 12 horas sua
permiss�o para entrar em nosso teatro.
889
01:45:37,352 --> 01:45:39,351
Voc� realmente estragou
tudo, Harry.
890
01:45:39,352 --> 01:45:41,851
Perdeu o seu senso de humor.
891
01:45:41,852 --> 01:45:47,351
Todo esse neg�cio com a
faca, e sua feia realidade.
892
01:45:47,352 --> 01:45:50,268
"Je pensais que vous auriez
mieux jou� le jeux que �a".
893
01:45:51,018 --> 01:45:54,017
Pablo, estou come�ando a entender.
Eu te entendo.
894
01:45:54,018 --> 01:45:55,267
E a Goethe tamb�m.
895
01:45:55,268 --> 01:45:57,767
Ainda tenho todos os
peda�os em meu bolso.
896
01:45:57,768 --> 01:45:59,767
Se ao menos tivesse
outra chance.
897
01:45:59,768 --> 01:46:03,767
Quantas quiser.
Isso n�o � o fim, sabe.
898
01:46:03,768 --> 01:46:07,016
- Apenas um come�o.
- Para onde vou agora?
899
01:46:07,017 --> 01:46:10,767
O caminho da inoc�ncia conduz para
frente, n�o para tr�s.
900
01:46:10,768 --> 01:46:13,016
N�o volta ao mundo
de uma crian�a...
901
01:46:13,017 --> 01:46:17,268
s� vai ainda mais adiante
em dire��o ao pecado.
902
01:46:17,310 --> 01:46:20,809
Sempre mais profundamente
na vida humana.
903
01:46:41,185 --> 01:46:45,935
A penalidade, tamb�m,
de ser humilhado na corte...
904
01:46:46,101 --> 01:46:48,102
n�o pode ser perdoada.
905
01:46:48,352 --> 01:46:50,352
Senhores, todos juntos...
906
01:46:50,851 --> 01:46:52,018
Um, dois...
907
01:46:52,267 --> 01:46:53,267
Tr�s!
908
01:47:30,935 --> 01:47:31,935
uzisuicide
909
01:47:32,434 --> 01:47:35,649
- FUERTE -
910
01:47:35,684 --> 01:47:38,352
O LOBO DA ESTEPE
72155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.