All language subtitles for Squadra Antimafia Palermo Oggi 1x03 Parte 3 di 6 [IN]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,518 --> 00:00:46,286 traducerea şi adaptarea Dani67 2 00:01:17,751 --> 00:01:19,248 Te iubesc, Giulia. 3 00:01:28,315 --> 00:01:29,613 Cine e? 4 00:01:31,316 --> 00:01:32,156 Vin. 5 00:03:03,594 --> 00:03:04,679 Rosi! 6 00:03:06,262 --> 00:03:09,886 - Mi l-au omorât! L-au omorât! - Rosi, ce s-a întâmplat? 7 00:03:10,414 --> 00:03:12,390 L-au omorât ca pe un câine! Mi l-aţi omorât! 8 00:03:15,607 --> 00:03:19,103 Nici sângele de la gură nu reuşeam să-l mai opresc! 9 00:03:20,597 --> 00:03:22,806 Trăgeau în el! Trăgeau! 10 00:03:23,230 --> 00:03:25,991 Trăgeau în el! Tu trebuia să-l aperi? 11 00:03:26,566 --> 00:03:28,838 Tu trebuia! 12 00:04:27,406 --> 00:04:28,335 Ştim cine e? 13 00:04:28,533 --> 00:04:29,851 Da. Un fugar calabrez. 14 00:04:29,965 --> 00:04:31,684 Lorenzo Scirocco. 15 00:04:32,325 --> 00:04:34,072 Credeam că e în străinătate. 16 00:04:35,317 --> 00:04:36,343 Ce e? 17 00:04:42,199 --> 00:04:43,528 Miercuri, 15.30. 18 00:04:47,437 --> 00:04:49,967 În ultimile ore, în Palermo au mai fost ucise încă două persoane. 19 00:04:50,974 --> 00:04:53,587 Un killer de la 'ndrangheta, al lui Michelle LoPane, 20 00:04:54,134 --> 00:04:55,507 şi soţul Rosaliei Abate. 21 00:04:56,207 --> 00:04:57,944 Killer-ul avea fotografia asta în buzunar. 22 00:04:58,478 --> 00:04:59,872 Trebuie să aflăm cine este. 23 00:05:00,278 --> 00:05:02,187 Unicul lucru pe care-l ştim e ceea ce este scris acolo. 24 00:05:02,646 --> 00:05:05,656 E un zbor care vine de la New York, la Punta Raise, miercuri la 15.30. 25 00:05:06,150 --> 00:05:09,508 Gigante, avem monitorizarea autostrăzilor de la AutoVelox? 26 00:05:10,213 --> 00:05:12,120 Da. Ne-au trimis 50 de fotografii. 27 00:05:12,509 --> 00:05:14,304 Am făcut un control încrucişat asupra tuturor subiecţilor. 28 00:05:14,814 --> 00:05:16,329 Opt rezultă că au precedente. 29 00:05:16,861 --> 00:05:18,015 Bine, începem de la ei. 30 00:05:18,646 --> 00:05:23,113 Dacă au decis să alunge familia Abate, nimeni nu-i va opri. 31 00:05:23,685 --> 00:05:27,473 Alfiere, ei sunt mafia şi noi statul. Noi suntem cei care trebuie să decidă. 32 00:05:28,166 --> 00:05:30,079 Punem două patrule în faţa casei lui Rosi Abate. 33 00:05:31,165 --> 00:05:32,315 Vreau să mergeţi şi voi doi. 34 00:05:32,734 --> 00:05:35,969 Fotografiaţi pe toţi care intră, ies, chiar şi dacă se apropie de casa lui Rosi. 35 00:05:37,406 --> 00:05:39,954 Azi, mâine la funeralii...în toate zilele dacă ne trebuie. 36 00:05:41,014 --> 00:05:42,169 Să vedem ce se întâmplă. 37 00:05:43,300 --> 00:05:44,567 La naiba. 38 00:06:07,339 --> 00:06:11,128 Tabelul palmarului pe care l-avea Vito când l-am arestat. 39 00:06:12,658 --> 00:06:13,437 E un mail. 40 00:06:14,026 --> 00:06:16,397 Au cumpărat un releu pentru comunicaţii satelitare. 41 00:06:16,851 --> 00:06:17,988 Un releu satelitar? 42 00:06:19,019 --> 00:06:20,117 La ce-i trebuie lui Vito Abate? 43 00:06:22,555 --> 00:06:23,069 Da. 44 00:06:23,851 --> 00:06:25,941 - Este vicechestorul DiMeo. - Spune-i că nu sunt. 45 00:06:27,035 --> 00:06:29,957 Bine, să vedem la ce-i serveşte releul ăsta. 46 00:06:30,987 --> 00:06:34,505 Stefano a plecat de la Bonaiuto, tehnician în telecomunicaţii. 47 00:06:35,162 --> 00:06:37,688 Mai e şi Ipod-ul acela plin de interceptări telefonice. 48 00:06:38,954 --> 00:06:41,549 După mine este o legătura între astea două. Să descoperim ce este. Bine? 49 00:06:42,218 --> 00:06:43,060 Permiteţi. La revedere. 50 00:06:53,828 --> 00:06:56,589 Americanii ăştia, cred că se întorc 51 00:06:57,947 --> 00:07:00,134 şi fac aici, la Palermo, ceea ce vor. 52 00:07:01,002 --> 00:07:02,334 Fără să ceară permisul nimănui. 53 00:07:05,218 --> 00:07:06,637 Dar noi nu le permitem. 54 00:07:09,315 --> 00:07:10,479 Du-l unde ştii. 55 00:07:11,973 --> 00:07:14,869 Trebuie să creadă că noi stăm după ei precum câinii. 56 00:07:15,554 --> 00:07:20,150 În schimb îi ducem de nas şi când îşi vor da seama, va fi prea târziu. 57 00:07:45,164 --> 00:07:46,394 Era aşa de frumos cum gândea el... 58 00:07:47,148 --> 00:07:48,526 Nu trebuia să i se întâmple nimic rău. 59 00:07:50,142 --> 00:07:51,694 Atât de frumos! 60 00:07:57,565 --> 00:07:59,691 - Ce vreţi? - Trebuie să închidă. 61 00:07:59,764 --> 00:08:02,412 Nu, nu...nu încă...nu e momentul. Lasaţi-ne singuri! 62 00:08:12,685 --> 00:08:13,721 Nu se termină aşa, Rosi. 63 00:08:15,670 --> 00:08:16,760 Îţi promit. 64 00:08:21,200 --> 00:08:22,310 Ce ai venit să faci, zbirule? 65 00:08:23,943 --> 00:08:24,972 Lasă-ne în pace. 66 00:08:31,571 --> 00:08:32,494 Rosi. 67 00:08:34,187 --> 00:08:35,190 Iartă-mă. 68 00:08:39,620 --> 00:08:40,780 Ştiu că nu e momentul. 69 00:08:41,915 --> 00:08:43,766 Dar e important pentru investigaţie. 70 00:08:44,372 --> 00:08:46,200 Avem suspecţi, fotografii. 71 00:08:46,962 --> 00:08:48,782 Pot fi oamenii care l-au ucis pe Salvo! 72 00:08:49,476 --> 00:08:50,752 Mi-l dau înapoi? 73 00:08:51,907 --> 00:08:53,376 Mi-l dau înapoi? 74 00:09:00,023 --> 00:09:00,837 Doamnă. 75 00:09:03,300 --> 00:09:04,349 Un moment. 76 00:09:05,331 --> 00:09:06,461 Un moment vă cer. 77 00:09:07,955 --> 00:09:09,438 Un moment şi faceţi ce trebuie făcut. 78 00:09:24,235 --> 00:09:25,609 Eu am fiul tău. 79 00:09:29,611 --> 00:09:30,934 Eu am fiul tău. 80 00:10:22,049 --> 00:10:23,844 Nimic. Nici nu a vrut să-mi vorbească. 81 00:10:24,624 --> 00:10:25,715 Nu mai vorbim de foto. 82 00:10:26,657 --> 00:10:27,373 Aici ce se întâmplă? 83 00:10:27,874 --> 00:10:29,334 Multe feţe, dar nu spun nimic. 84 00:10:30,801 --> 00:10:32,324 Vine o maşină. 85 00:10:35,917 --> 00:10:37,108 Asta intră. 86 00:10:43,817 --> 00:10:46,415 Scuză-mă o secundă. Mă întorc repede. 87 00:11:00,696 --> 00:11:01,388 De ce mă eviţi? 88 00:11:01,501 --> 00:11:02,323 Nu te evit. 89 00:11:02,744 --> 00:11:04,892 Ba da. De când au tras în Rosi nu faci decât să mă eviţi. 90 00:11:09,609 --> 00:11:12,845 Dacă te simţi vinovată că l-au omorât pe Salvo când eram împreună, greşeşti. 91 00:11:13,601 --> 00:11:14,532 Nu putem fi peste tot. 92 00:11:15,817 --> 00:11:16,389 Nu întotdeauna. 93 00:11:17,544 --> 00:11:20,972 Dacă e pentru dedicaţia de pe ceasul meu, să ştii că e o poveste terminată de mult. 94 00:11:21,369 --> 00:11:22,712 Dar, ceasul îl mai ai la mână. 95 00:11:29,033 --> 00:11:30,099 Fă-mi cadou altul. 96 00:11:34,042 --> 00:11:36,334 Au găsit cadavrul unui om cu capul şi picioarele rupte. 97 00:11:37,010 --> 00:11:37,771 Era unul de-ai lui Abate. 98 00:11:38,177 --> 00:11:39,222 Era în portbagajul unei maşini. 99 00:11:39,739 --> 00:11:42,063 Ştii unde era? Pe str. Monastero 32, în faţa spălătoriei auto 100 00:11:42,612 --> 00:11:46,917 exact unde am găsit maşina cu killerul calabrezilor. 101 00:11:47,481 --> 00:11:48,979 Ar putea fi o răzbunare de-a lui LoPane. 102 00:11:49,002 --> 00:11:50,246 Aşa pare 103 00:11:51,969 --> 00:11:54,023 Omul ăsta misterios a costat deja două vieţi. 104 00:11:54,713 --> 00:11:55,974 E cineva important. 105 00:11:56,481 --> 00:11:58,565 E profesor universitar la Berclay. 106 00:11:58,985 --> 00:12:01,459 Strategie industrială, se numeşte Michelangello LoBianco. 107 00:12:01,884 --> 00:12:04,003 - Eşti sigur? - Foarte sigur. Am controlat. 108 00:12:04,482 --> 00:12:09,292 Fotografia de pe paşaportul lui Michelangello LoBianco corespunde perfect. 109 00:12:10,522 --> 00:12:11,516 Nu ştiu. 110 00:12:11,905 --> 00:12:15,346 LoPane, Abate se luptă pentru un profesor de strategie industrială. 111 00:12:15,945 --> 00:12:16,663 Nu înţeleg. 112 00:12:18,570 --> 00:12:19,383 Cât e ceasul? 113 00:12:34,737 --> 00:12:35,827 E teribil, înţeleg. 114 00:12:37,266 --> 00:12:38,692 Dar, trebuie să fii puternică, Rosalia. 115 00:12:40,000 --> 00:12:41,765 Trebuie să te ridici câte puţin, cum fac copii. 116 00:12:43,297 --> 00:12:44,618 Merg în genunchi 117 00:12:45,185 --> 00:12:46,300 şi văd lumea de la o înălţime. 118 00:12:47,272 --> 00:12:49,579 Apoi se ridică în picioare şi e cu totul o altă lume. 119 00:12:54,384 --> 00:12:55,635 Aşa trebuie să faci tu acum. 120 00:12:58,296 --> 00:12:59,947 Ai să vezi că, într-o zi , când ai să te pui pe picioare 121 00:13:01,944 --> 00:13:03,956 în faţa ochilor vei avea o lume diferită de asta. 122 00:13:28,645 --> 00:13:30,961 Era şi la nunta lui Rosi. Nu l-a recunoscut. 123 00:13:31,517 --> 00:13:34,203 E Giacomo Trapanni, fiul lui Toto Trapani numit şi Principele. 124 00:13:34,797 --> 00:13:36,648 Când a început războiul împotriva familiilor din Palermo, 125 00:13:37,085 --> 00:13:38,135 Principele s-a ascuns. 126 00:13:38,765 --> 00:13:40,935 Pentru a-l face să iasă din ascunzătoare i-au răpit amândoi fii. 127 00:13:44,407 --> 00:13:47,999 Apoi i s-a transmis că dacă s-ar preda, 128 00:13:48,996 --> 00:13:51,350 i-ar fi lăsat în viaţă unul. 129 00:13:52,500 --> 00:13:53,727 Dumnezeule! 130 00:13:55,300 --> 00:13:56,967 - El era cel mai mic. - Da. 131 00:14:25,749 --> 00:14:27,759 Se spune că el s-a salvat datorită fratelui mai mare. 132 00:14:29,516 --> 00:14:32,463 Apoi, în America, a crescut în casa unui mare boss din Miami, Jimmy Gallo. 133 00:14:33,549 --> 00:14:36,296 A studiat. Au avut grijă de el ca de o bijuterie. 134 00:14:36,813 --> 00:14:38,207 De când s-a întors la Palermo? 135 00:14:38,668 --> 00:14:39,799 De cel puţin o lună e în Piazza Stabile. 136 00:14:41,164 --> 00:14:43,016 Şi dacă ar fi chiar el, Giacomo Trapani? 137 00:14:43,564 --> 00:14:45,862 Motivul războiului care s-a declanşat împotriva Abatilor? 138 00:14:46,541 --> 00:14:48,295 Să fie el care ţine firele. 139 00:14:49,308 --> 00:14:50,318 Păpuşarul. 140 00:14:50,948 --> 00:14:53,175 În cazul ăsta, Michelangello LoBianco are legătura cu Trapani. 141 00:14:53,981 --> 00:14:55,530 Bine, asta o vom descoperi repede. 142 00:14:55,949 --> 00:14:57,743 Gigante îl aşteaptă la Aeroportul Punta Raisi. 143 00:15:05,076 --> 00:15:08,512 A aterizat. El e. A debarcat. 144 00:15:17,925 --> 00:15:19,323 Îl am. 145 00:15:32,612 --> 00:15:35,097 A ieşit din Aeroport. Ia un taxi. 146 00:15:40,972 --> 00:15:42,748 - Aşteaptă, aşteaptă! - Ce se întâmplă? 147 00:15:43,373 --> 00:15:45,558 Alfiere avea dreptate. Trapani. 148 00:15:46,036 --> 00:15:47,839 - A venit să-l ia. - Trapani? Eşti sigur? 149 00:15:49,197 --> 00:15:52,023 Aceaşi maşină care a intrat la vila Abate la funeraliile lui Salvo. 150 00:15:52,009 --> 00:15:53,951 Urmăreşte-o. Vreau să văd unde îl duc. 151 00:16:29,017 --> 00:16:32,222 L-au lăsat în faţa unei vile la Mondello. Ce fac? Îl umăresc pe Trapani? 152 00:16:32,666 --> 00:16:34,709 Nu. Stai după LoBianco. 153 00:16:35,241 --> 00:16:37,404 Vreau să înţeleg de ce Trapani l-a adus în Italia. 154 00:16:38,144 --> 00:16:39,629 Atunci îi fac poze. 155 00:16:45,810 --> 00:16:49,617 Scuze dr. Am datele ieşite de la releul satelitar cumpărat de Abate. 156 00:16:50,139 --> 00:16:52,982 A fost instalat pe o platformă marină la doi kilometri de coastă. 157 00:16:54,035 --> 00:16:57,021 - Platforma e proprietatea Abatilor? - Da, chiar dacă nu rezultă din acte. 158 00:16:57,723 --> 00:17:01,975 Banii cu care au plătit platforma sunt aceeaşi cu care au plătit inginerul. 159 00:17:02,451 --> 00:17:03,381 - Bonaiuto! - Da. 160 00:17:03,955 --> 00:17:05,597 Plăţile s-au făcut din acelaşi cont curent. 161 00:17:06,963 --> 00:17:08,623 Încep să se potrivească. 162 00:17:31,636 --> 00:17:34,230 Ascultă! Toate bărcile acelea ce fac acolo? 163 00:17:34,963 --> 00:17:37,271 Pun cablurile sub mare. Nimic deosebit. 164 00:17:37,995 --> 00:17:39,821 Sunt cele de cercetare geologică, 165 00:17:40,229 --> 00:17:42,255 în căutarea metanului şi a petrolului. 166 00:17:42,804 --> 00:17:43,798 Se poate găsi orice.. 167 00:17:44,179 --> 00:17:48,575 Nu se poate avea înregistrarea radarului cu toate ambarcaţiunile ce ajung pe insulă? 168 00:17:50,804 --> 00:17:51,335 Se poate. 169 00:17:52,188 --> 00:17:55,462 Dar...e nevoie de timp şi... de autorizarea magistratului. 170 00:17:55,843 --> 00:17:58,670 - La naiba! Ştiam! Uite, ştiam! Eram sigur! - Nu vă simţiţi bine? 171 00:17:59,068 --> 00:18:02,910 Nu. Când aud cuvântul "autorizaţie" mi se întoarce stomacul. 172 00:18:03,043 --> 00:18:05,286 Ştii de acel rău de mare când te urci pe cate o navă? 173 00:18:05,973 --> 00:18:09,921 Ameţesc când apare câte o autorizaţie. Trebuie să-mi faci o favoare. Trebuie! 174 00:18:11,708 --> 00:18:13,184 Bine. Am să văd ce pot face. 175 00:18:33,464 --> 00:18:34,742 Nemernic american. 176 00:18:35,663 --> 00:18:36,769 Mai e şi berbec, pe deasupra. 177 00:18:55,052 --> 00:18:57,265 Vila este închiriată de o societate americană din Miami. 178 00:18:57,779 --> 00:18:59,701 Tipul e liniştit. Pare a fi în vacanţă. 179 00:19:00,410 --> 00:19:03,277 Are două gorile după el care par că-l protejează. 180 00:19:04,002 --> 00:19:05,037 Aşteaptă ceva? 181 00:19:05,367 --> 00:19:08,567 Da, dar ce aşteaptă un expert în strategie industrială, american, la Palermo 182 00:19:09,082 --> 00:19:10,781 Nu ştiu. Îl urmărim în continuare. 183 00:19:11,370 --> 00:19:15,317 Înregistrările GPS arată că ambarcaţiunile care s-au oprit la platformă 184 00:19:15,706 --> 00:19:16,870 apoi au trecut pe aici. 185 00:19:17,579 --> 00:19:18,469 La halele astea. 186 00:19:19,050 --> 00:19:20,503 - De cât timp? - O lună. 187 00:19:21,690 --> 00:19:22,693 Ce se întâmplă acolo? 188 00:19:23,506 --> 00:19:25,350 Nu ştim. Dar sunt în plină activitate. 189 00:19:26,371 --> 00:19:28,710 Sunt foarte mulţi paznici. Şi sunt toţi înarmaţi. 190 00:19:29,115 --> 00:19:31,821 - De cine aparţin? - Aparţin unei societăţi 191 00:19:32,227 --> 00:19:34,773 a cărei asociaţi sunt toţi industriaşi profesionişti din Palermo. 192 00:19:35,467 --> 00:19:38,237 Dar, administratorul este un avocat din Miami. 193 00:19:39,971 --> 00:19:41,517 Ca Trapani. 194 00:20:56,443 --> 00:20:57,261 Uită-te puţin aici. 195 00:20:58,075 --> 00:21:00,222 Rezultă pentru Sicilia un import de portocale din Florida. 196 00:21:00,867 --> 00:21:01,957 Normal e invers. 197 00:21:05,130 --> 00:21:06,797 Ce scârbos! 198 00:21:09,507 --> 00:21:10,877 Clor. 199 00:21:11,765 --> 00:21:13,611 Clor? O, Doamne! 200 00:21:14,859 --> 00:21:16,373 Uite! Foi de aluminiu. 201 00:21:17,074 --> 00:21:21,022 Ştii ce înseamnă asta? Că lăzile astea au fost pregătite să ardă în câteva secunde. 202 00:21:21,167 --> 00:21:22,000 Şi de ce? 203 00:21:22,859 --> 00:21:24,834 Ca să dispară conţinutul. Dacă ceva nu merge bine. 204 00:21:25,836 --> 00:21:27,614 Sigur conţinea ceva ilegal. 205 00:21:30,530 --> 00:21:31,933 Gigante! Ascunde-te! 206 00:21:43,027 --> 00:21:44,230 Fă să dispară astea. 207 00:22:04,360 --> 00:22:05,322 Doctore. 208 00:22:06,559 --> 00:22:07,049 Doctore. 209 00:22:07,759 --> 00:22:09,754 Nu puteţi ieşi . A venit unul. 210 00:22:12,672 --> 00:22:13,722 Doctore. 211 00:22:47,944 --> 00:22:48,780 -Gigante! - Sunt aici. 212 00:22:49,960 --> 00:22:51,316 Hai. Grăbeşte-te! 213 00:22:52,309 --> 00:22:53,167 O, Doamne! 214 00:23:28,143 --> 00:23:29,452 Nu am văzut-o deloc. 215 00:23:29,965 --> 00:23:30,690 Ne-am dat seama. 216 00:23:31,140 --> 00:23:32,350 Ce naiba faci, Alfier? 217 00:23:34,121 --> 00:23:35,090 E totul bine. Hai. 218 00:23:36,845 --> 00:23:37,897 - Conduc eu? - Nu. 219 00:23:40,770 --> 00:23:41,629 Stai calm. 220 00:23:43,656 --> 00:23:44,647 Mi se înceţoşează vederea. 221 00:23:45,255 --> 00:23:47,783 Aşa, dintr-odată. Dar nu e nimic. Durează foarte puţin. 222 00:23:49,233 --> 00:23:54,435 - De când a început? - Luna asta mi s-a întâmplat de două ori. 223 00:23:54,230 --> 00:23:55,713 - Şi mai înainte? - Puţin. 224 00:23:57,142 --> 00:23:59,308 - De ce nu te-ai dus la doctor? - Cine are timp? 225 00:24:00,190 --> 00:24:02,296 Îţi faci timp. Gândeşte-te la ce s-a întâmplat noaptea trecută. 226 00:24:02,766 --> 00:24:04,289 Trebuie să mergi la doctor, Alfiere. 227 00:24:06,911 --> 00:24:09,232 Bine, dar nu e nimic. Eu citeam acum. 228 00:24:56,856 --> 00:24:58,811 E încercarea cea mai grea, Rosalia. 229 00:25:01,576 --> 00:25:02,667 Dar Dumnezeu nu te-a abandonat. 230 00:25:04,448 --> 00:25:05,427 Salvo nu te-a abandonat. 231 00:25:13,168 --> 00:25:14,411 Am fiul lui. 232 00:25:15,489 --> 00:25:16,691 În mine. 233 00:25:25,265 --> 00:25:27,581 Dumnezeu cu o mână ia, 234 00:25:28,275 --> 00:25:29,692 şi cu cealaltă dă, Rosalia. 235 00:25:40,848 --> 00:25:43,941 Avocatul din Miami, admistratorul care se ocupă de hale, 236 00:25:44,481 --> 00:25:46,053 este şi avocatul de încredere al lui Jimmy Gallo. 237 00:25:46,577 --> 00:25:47,587 Adică unchiul lui Giacomo Trapani. 238 00:25:48,009 --> 00:25:50,389 Societatea americană, care a închiriat vila pentru profesorul american, este a lui. 239 00:25:51,336 --> 00:25:53,706 După cum spuneam şi noi...Trapani este omul nostru. 240 00:25:54,368 --> 00:25:56,595 Vreau să ştiu tot ce a făcut de când a venit în Palermo. 241 00:25:57,352 --> 00:25:59,428 De când a sosit în Palermo a cumpărat un en-gros de carne. 242 00:26:00,145 --> 00:26:01,588 Cel mai important din toată zona. 243 00:26:02,049 --> 00:26:03,319 Vechii proprietari au dispărut. 244 00:26:08,814 --> 00:26:09,825 El e. 245 00:26:24,034 --> 00:26:26,404 În spatele a tot ceea ce s-a întâmplat săptămânile astea, este el. Sunt sigură. 246 00:26:27,010 --> 00:26:30,357 Ai perfectă dreptate. Dar, să intri acolo şi să-l interoghezi, e o prostie. 247 00:26:30,930 --> 00:26:32,604 Ce câştigi arătându-i că l-ai descoperit? 248 00:26:33,019 --> 00:26:35,533 - Îl ţin sub tensiune. - Doar îl faci mai atent. 249 00:26:36,378 --> 00:26:39,868 Nu-i adevărat. Măcar face o greşeală, se descoperă...nu ştiu. 250 00:26:40,531 --> 00:26:41,806 Ce încăpăţânare! 251 00:26:42,586 --> 00:26:44,237 De ce nu asculţi niciodată? 252 00:26:44,763 --> 00:26:46,188 Ai încredere câteodată. 253 00:26:46,786 --> 00:26:49,173 Prefer să greşesc singură. Îmi fac mai puţin rău. 254 00:26:50,515 --> 00:26:51,677 Te referi la mine? 255 00:27:07,682 --> 00:27:10,204 Ştiu cine sunteţi şi ce aţi venit să faceţi la Palermo. 256 00:27:10,906 --> 00:27:12,879 Nu mă îndoiesc. Voi, poliţiştii ştiţi întotdeauna totul. 257 00:27:13,050 --> 00:27:14,500 E munca noastră. 258 00:27:15,073 --> 00:27:16,236 În schimb, treaba mea e să fac afaceri. 259 00:27:26,522 --> 00:27:28,980 O împuşcătură în cap ar trebui să le facă să sufere mai puţin. 260 00:27:29,889 --> 00:27:31,039 Dar eu nu cred. 261 00:27:31,508 --> 00:27:33,454 Încep să urle cu mult înainte să fie omorâte 262 00:27:34,332 --> 00:27:36,014 pentru că simt ce li se va întâmpla. 263 00:27:36,770 --> 00:27:40,118 Suntem ipocriţi. Vrem să mâncăm carne de trei ori pe săptămână 264 00:27:40,587 --> 00:27:43,805 dar nu vrem să ştim ce se întâmplă ca să avem acea carne pe masa noastră. 265 00:27:44,450 --> 00:27:47,373 Bine. Oricum nu v-aţi întors la Palermo pentru a avea un comerţ cu carne, nu-i aşa? 266 00:27:48,074 --> 00:27:50,693 Şi asta. E un delict să investeşti în propria ţară? 267 00:27:51,298 --> 00:27:54,126 Nu...până când nu dispar vechii proprietari...nu este. 268 00:27:55,010 --> 00:27:58,444 Dispar! Nu au dispărut, au plecat. E altceva. 269 00:27:58,939 --> 00:28:00,564 - Vroiau să plece de aici. - Bine! 270 00:28:01,218 --> 00:28:04,117 Vroiau să plece pentru că nimeni nu vroia să mai rămână în Palermo. Le era frică. 271 00:28:04,810 --> 00:28:07,374 - Le era frică! - Frică? De ce anume? 272 00:28:08,138 --> 00:28:09,901 Asta ar trebui să-mi explicaţi voi. 273 00:28:11,732 --> 00:28:12,941 Dumneavoastră... 274 00:28:13,546 --> 00:28:14,622 nu vă este frică? 275 00:28:16,274 --> 00:28:17,902 Eram un copil când am fost răpit. 276 00:28:18,714 --> 00:28:21,469 LoPane striga după noi că ne-ar fi jupuit pe toţi. 277 00:28:22,714 --> 00:28:24,493 În schimb i-a omorât pe tata şi pe fratele meu. 278 00:28:27,426 --> 00:28:29,196 Când ni se ia atât de mult de mici, 279 00:28:29,994 --> 00:28:31,390 ni se ia şi frica. 280 00:28:32,586 --> 00:28:33,989 Noi vă ţinem sub observaţie. 281 00:28:34,714 --> 00:28:36,969 Vă rog. Nu mă ascund. 282 00:28:49,859 --> 00:28:51,413 Câteodată o mai fac şi eu, 283 00:28:51,834 --> 00:28:53,062 să mă simt ca ei. 284 00:28:54,009 --> 00:28:56,757 E ca un ritual. Îmi înlătur sentimentul de vinovăţie. 285 00:28:57,730 --> 00:28:59,405 Acum mă scuzaţi. 286 00:29:01,570 --> 00:29:03,405 Vedeţi că colegul dumneavoastră nu se simte prea bine. 287 00:29:03,406 --> 00:29:04,406 Alfiere! 288 00:30:20,394 --> 00:30:21,837 Sunt obosit de atâta aşteptare. 289 00:30:22,530 --> 00:30:24,629 Ştiu. E nevoie de răbdare. 290 00:30:24,858 --> 00:30:25,925 Da, ştiu. 291 00:30:26,474 --> 00:30:29,572 De ce m-aţi făcut să vin degrabă? Dacă mai e nevoie de atâta timp! 292 00:30:30,138 --> 00:30:32,997 Sunt multe de pus la punct înainte de a începe operaţia. 293 00:30:33,498 --> 00:30:34,887 Bine. Cum spui tu! 294 00:30:36,313 --> 00:30:37,414 Aşteptăm. 295 00:30:42,369 --> 00:30:43,380 Ai văzut ce soare? 296 00:30:44,417 --> 00:30:46,559 Un pământ încântător, Sicilia. 297 00:30:50,560 --> 00:30:51,381 - Micki! - Da. 298 00:30:52,201 --> 00:30:53,485 Ai făcut lista cu ce-ţi trebuie? 299 00:30:57,490 --> 00:30:58,777 Denumirile sunt în engleză. 300 00:30:59,922 --> 00:31:04,677 Dacă sunt probleme îmi spui şi vorbesc cu ai mei la Miami. Mi le procur singur. 301 00:31:05,346 --> 00:31:06,712 Bine? 302 00:31:07,290 --> 00:31:08,692 Nu sunt probleme. 303 00:31:09,234 --> 00:31:10,668 Ne ocupăm noi de tot. 304 00:31:11,386 --> 00:31:13,121 Trebuie doar să ai dreptate. 305 00:31:14,458 --> 00:31:15,829 O băiţă? 306 00:31:25,649 --> 00:31:26,549 Cine este? 307 00:31:27,170 --> 00:31:28,365 Se numeşte Enzo Scarria. 308 00:31:28,786 --> 00:31:31,532 Are precedente pentru trafic internaţional de droguri şi crimă. 309 00:31:32,113 --> 00:31:34,445 Rezultă angajat de Nardo Abate ca grădinar. 310 00:31:35,754 --> 00:31:36,500 Grădinarul. 311 00:31:37,226 --> 00:31:39,437 Se duce la casa profesorului american în toate zilele. 312 00:31:40,674 --> 00:31:43,533 Vorbesc...râd...par a fi buni prieteni. 313 00:31:44,722 --> 00:31:48,604 Grădinarul Abatilor şi un profesor american de strategie industrială... 314 00:31:49,323 --> 00:31:50,212 o frumoasă pereche. 315 00:31:50,874 --> 00:31:53,661 Numai că acela nu e un grădinar iar celălalt nu e un profesor american. 316 00:31:54,090 --> 00:31:55,732 În zonele astea ştii cum se spune? 317 00:31:56,298 --> 00:31:57,196 Că joacă teatru. 318 00:31:57,682 --> 00:31:59,108 Şi noi ne bucurăm de spectacol. 319 00:31:59,501 --> 00:32:01,181 Continuăm să-i urmărim. 320 00:32:01,498 --> 00:32:03,620 Continuăm să o urmărim pe Rosi. Nici azi nu a ieşit, nu-i aşa? 321 00:32:04,273 --> 00:32:05,572 Nu. A stat numai în casă. 322 00:32:06,235 --> 00:32:08,191 Bine. Spuneţi paznicilor să fie atenţi. 323 00:32:09,051 --> 00:32:11,136 Să nu ne lăsăm păcăliţi de calmul ăsta aparent. 324 00:32:13,699 --> 00:32:15,094 Se desfăşoară un război aici. 325 00:32:16,517 --> 00:32:19,353 Cine e?, întrebă lupul imitând vocea bunicii. 326 00:32:20,021 --> 00:32:23,951 Scufiţei Roşii i se păru că vocea e diferită de a bătrânei doamne. 327 00:32:24,430 --> 00:32:28,559 "Sunt fetiţa ta şi ţi-am adus un tort de miere şi biscuiţi cu unt de la mama mea." 328 00:32:29,341 --> 00:32:34,328 "Am cules din pădure pentru tine flori şi fructe delicioase." 329 00:32:35,030 --> 00:32:38,848 Şi lupul strigă dinăuntru, încercând să-şi subţieze vocea: 330 00:32:39,558 --> 00:32:42,345 "Trage de mâner şi uşa se va deschide." 331 00:32:47,573 --> 00:32:48,824 Bianca, dar unde este sora ta? 332 00:32:51,421 --> 00:32:52,375 Carmine! 333 00:32:53,517 --> 00:32:58,097 Carmine! Greta e în casă? Era aici până acum cinci minute şi acum nu o mai văd. 334 00:32:58,722 --> 00:32:59,981 E înăuntru? 335 00:33:00,767 --> 00:33:01,809 Nu. Nu e în casă. 336 00:33:02,934 --> 00:33:04,618 Du-o în casă pe Bianca. Mă duc să o caut. 337 00:33:05,629 --> 00:33:06,256 Du-te! Du-te! 338 00:33:06,822 --> 00:33:07,960 Greta! 339 00:33:08,445 --> 00:33:09,328 Greta! 340 00:33:22,349 --> 00:33:24,924 De câte ori să-ţi spun că nu trebuie să te îndepărtezi singură? De câte ori? 341 00:33:26,661 --> 00:33:27,952 A fugit! 342 00:33:28,645 --> 00:33:29,805 M-ai înspăimântat, Greta! 343 00:33:31,927 --> 00:33:33,240 M-ai înspăimântat, bucuria mea. 344 00:33:34,806 --> 00:33:36,385 Carmine, am găsit-o! 345 00:33:37,590 --> 00:33:39,281 Nu mai reuşesc să dorm noaptea! 346 00:33:40,470 --> 00:33:44,904 Îl văd...îl văd cum opreşte maşina şi trag în el iar eu nu pot face nimic. 347 00:33:47,109 --> 00:33:48,263 Ceva putem face. 348 00:33:48,741 --> 00:33:49,752 Dar trebuie s-o fac eu. 349 00:33:50,589 --> 00:33:52,034 Îl vreau mort pe porcul acela de LoPane. 350 00:33:52,470 --> 00:33:53,745 Vreau să-l jupoi ca pe un animal. 351 00:33:54,501 --> 00:33:56,480 Acelaşi sfârşit trebuie să aibă. 352 00:33:57,078 --> 00:33:59,008 Ori noi...ori ei. 353 00:34:01,006 --> 00:34:06,088 Trebuie să mergi la Nardo. Să vorbeşti cu el. Avem nevoie de sfaturile lui. 354 00:34:26,990 --> 00:34:29,698 Uită-te la ei. Ies din carceră şi se duc la biserică. 355 00:34:31,925 --> 00:34:33,295 Te poţi duce la o moschee, Vito. 356 00:34:36,240 --> 00:34:37,288 Ai vrut să fii fiu al lui Dumnezeu! 357 00:34:38,342 --> 00:34:39,416 Da. 358 00:34:39,998 --> 00:34:41,759 Dar sunt unii mai mult decât alţii. 359 00:35:01,829 --> 00:35:04,047 Abate, sora dumitale a ajuns. 360 00:35:07,767 --> 00:35:09,108 Eu nu mai ştiu ce trebuie să fac. 361 00:35:11,927 --> 00:35:13,123 Suntem înspăimântaţi în casă. 362 00:35:14,407 --> 00:35:16,009 Poliţia ne supraveghează tot timpul. 363 00:35:17,014 --> 00:35:19,721 Am impresia că toţi aşteaptă ceva de la mine dar eu nu ştiu ce să fac. Nu pot. 364 00:35:21,873 --> 00:35:26,297 Eu...nu am curaj să deschid ochii dimineaţa. 365 00:35:30,007 --> 00:35:32,329 Într-o lume perfectă nu ar trebui să se întâmple. 366 00:35:34,214 --> 00:35:35,664 Aceasta nu e o lume perfectă. 367 00:35:37,727 --> 00:35:39,338 Duşmanii noştrii sunt nişte animale. 368 00:35:41,097 --> 00:35:42,692 Suntem atacaţi Rosi, 369 00:35:43,447 --> 00:35:44,394 dar tu trebuie să rezişti. 370 00:35:45,416 --> 00:35:46,049 Trebuie să rămâi în picioare. 371 00:35:47,399 --> 00:35:51,042 Chiar dacă aş vrea...nu mai am putere. 372 00:35:51,479 --> 00:35:54,209 Trebuie să-ţi găseşti puterea. Găseşte-o! 373 00:35:56,792 --> 00:35:59,204 Aveam 24 de ani când ne-au omorât părinţii. 374 00:36:01,121 --> 00:36:04,956 Îmi amintesc că...de câte ori mă culcam închideam ochii 375 00:36:05,609 --> 00:36:07,140 şi mă rugam la Dumnezeu să nu mă mai trezesc. 376 00:36:08,217 --> 00:36:11,556 Pentru că simţeam că duc o greutate prea mare, prea greu de suportat. 377 00:36:13,161 --> 00:36:15,100 Apoi mă uitam la tine...la Vito... 378 00:36:16,241 --> 00:36:17,230 la Carmine... 379 00:36:18,258 --> 00:36:19,659 eraţi mititei, 380 00:36:21,265 --> 00:36:22,620 şi mi se punea nodul în gât. 381 00:36:23,809 --> 00:36:25,467 Aşa mă simt eu acum. 382 00:36:26,265 --> 00:36:28,956 Mă simt aşa când mă uit la fetele lui Vito când se joacă în grădină. 383 00:36:31,256 --> 00:36:35,293 Îmi amintesc...ziua în care ai venit la mine şi mi-ai zis... 384 00:36:35,778 --> 00:36:39,948 Nardo...mama şi tata ne privesc de acolo de sus. 385 00:36:41,898 --> 00:36:42,731 Aşa mi-ai spus. 386 00:36:44,817 --> 00:36:45,622 Vroiam să mor. 387 00:36:47,417 --> 00:36:50,244 În schimb...am rezistat. 388 00:36:52,578 --> 00:36:54,668 În acel moment, nu ştiu de ce, 389 00:36:55,921 --> 00:36:57,469 uitându-mă în ochii tăi, 390 00:36:58,745 --> 00:37:00,556 nu mi-am mai dorit moartea. 391 00:37:14,212 --> 00:37:15,528 Opreşte-te ! Ce faci? Nu ai voie! 392 00:37:15,988 --> 00:37:18,310 Lasă-mă! 393 00:37:19,269 --> 00:37:21,962 Ia mâinile de pe mine! Nu am voie să-mi îmbrăţişez sora? 394 00:37:37,381 --> 00:37:38,742 I-a spus ceva când o îmbrăţişa. 395 00:37:40,356 --> 00:37:41,408 - I-a cerut ajutor. - Cedează. 396 00:37:41,885 --> 00:37:44,365 Este foarte confuză. 397 00:37:45,164 --> 00:37:47,047 Probabil se gândeşte că a fi corectă nu o ajută cu nimic. 398 00:37:48,028 --> 00:37:49,127 Probabil nu se mai gândeşte la nimic. 399 00:37:50,269 --> 00:37:53,815 Durerea nu ajută să vezi clar. Înceţoşează vederea. 400 00:37:54,862 --> 00:37:56,559 Nu vi se pare că o justificaţi cam mult? 401 00:37:57,037 --> 00:37:59,055 O cunosc de mult timp. Ştiu cine este. 402 00:38:00,317 --> 00:38:02,423 Şi mai ştiu ce înseamnă să-i ai pe toţi împotrivă. 403 00:38:05,325 --> 00:38:07,548 - Hai să facem ceva. Să o convocăm aici. - Cum justificăm? 404 00:38:07,973 --> 00:38:12,545 Nu ştiu...încercăm cu identificările. 405 00:38:40,768 --> 00:38:42,459 El a tras, nu-i aşa? 406 00:38:43,848 --> 00:38:44,581 Nu. 407 00:38:46,007 --> 00:38:47,186 Eu de venit am venit. 408 00:38:48,400 --> 00:38:49,834 Acum semnează ca să plec. 409 00:38:51,944 --> 00:38:54,904 Ascultă-mă Rosi. De ce nu-mi spui ce se întâmplă? 410 00:38:55,544 --> 00:38:57,747 O maşină e în faţa casei tale de zile întregi. 411 00:38:59,911 --> 00:39:01,218 Ieri ai fost să-l vezi pe Nardo. 412 00:39:02,199 --> 00:39:03,610 Eu cred că ţi-a spus ceva. 413 00:39:04,712 --> 00:39:06,062 Te rog! Spune-mi ce se întâmplă. 414 00:39:08,272 --> 00:39:10,186 Rosi...e Giacomo Trapani. 415 00:39:11,264 --> 00:39:13,163 Încearcă să ia legătura cu tine, nu-i aşa? 416 00:39:14,728 --> 00:39:16,787 Tu ştii foarte bine cine mi-a omorât soţul. 417 00:39:18,288 --> 00:39:19,605 Numai că nu te duci să-l arestezi. 418 00:39:20,224 --> 00:39:21,594 Cum să-l arestez fără probe? 419 00:39:23,064 --> 00:39:26,674 Te rog. Nu te băga în povestea asta. Ai încredere în Poliţie, în mine. 420 00:39:27,239 --> 00:39:28,682 Măcar...nu te băga. 421 00:39:48,498 --> 00:39:49,433 La naiba! 422 00:40:05,137 --> 00:40:05,588 Salvo! 423 00:40:38,579 --> 00:40:41,328 Salvo! Nu pleca! 424 00:41:23,706 --> 00:41:26,070 Crezi că nu se ascunde? Nu e un loc prea sigur. 425 00:41:26,683 --> 00:41:29,884 De ar trebui să se ascundă. De trei zile vine la plajă. 426 00:41:30,675 --> 00:41:33,008 Seara merge la restaurant să se înece în băuturi. 427 00:41:33,547 --> 00:41:35,670 Băuturi? Cum am putea? 428 00:41:36,395 --> 00:41:37,622 Suntem pe urmele americanului, corect? 429 00:41:38,211 --> 00:41:39,445 Şi eu după el. 430 00:41:42,984 --> 00:41:44,131 Ce ştie să facă? 431 00:41:44,696 --> 00:41:45,804 Ăsta mi se pare tâmpiţel. 432 00:41:48,369 --> 00:41:52,243 Gigante. Ăia doi care-s mereu după el, ce fac defapt? 433 00:41:53,712 --> 00:41:55,322 Dacă ne uităm sub haine 434 00:41:55,984 --> 00:41:56,922 sigur găsim şi fiare. I-ai văzut, nu? 435 00:41:57,527 --> 00:41:59,043 Da, da, da. 436 00:42:03,263 --> 00:42:06,026 Uite că iese. La naiba! Nu face nimic toată ziua. 437 00:42:07,288 --> 00:42:08,155 Fericitul. 438 00:42:08,703 --> 00:42:10,076 Îi plac prăjiturile. 439 00:42:10,687 --> 00:42:12,276 Oricum, ăsta mi-e tare simpatic. 440 00:42:12,935 --> 00:42:14,426 Uită-te cum se mişcă. 441 00:42:15,896 --> 00:42:16,922 De fapt...am să-ţi mai spun că 442 00:42:17,223 --> 00:42:20,381 dacă vrem să ştim mai multe despre el, noi nu suntem persoanele indicate. 443 00:42:22,000 --> 00:42:23,490 Uită-te cum se comportă cu femeile. 444 00:42:25,384 --> 00:42:28,179 Gigante...ai înţeles ce vreau să spun? 445 00:42:36,112 --> 00:42:37,354 Uite că nu ştim multe despre el. 446 00:42:37,920 --> 00:42:38,915 Ar putea fi periculos. 447 00:42:39,401 --> 00:42:41,147 Îţi vom pune două detectoare GPS. 448 00:42:41,608 --> 00:42:42,875 Şi un microfon cu transmiţător. 449 00:42:43,343 --> 00:42:44,386 Africa şi Gigante nu te vor lăsa. 450 00:42:45,231 --> 00:42:46,650 Seara frecventeză un local mic pe plajă. 451 00:42:47,487 --> 00:42:49,842 Are mereu escortă. Doi sunt cu el. Aceiaşi. 452 00:42:50,729 --> 00:42:51,842 Fii foarte atentă, Viola. 453 00:42:53,160 --> 00:42:54,795 Deci, vrei? 454 00:42:58,384 --> 00:42:59,212 - Vreau. - Bine. 455 00:43:00,080 --> 00:43:02,139 Suntem operativi din seara asta. 456 00:43:02,960 --> 00:43:04,057 Bine. Să ne organizăm. 457 00:43:12,516 --> 00:43:13,247 Ce este? 458 00:43:13,780 --> 00:43:16,527 Colegii au semnalat o maşină suspectă în faţa vilei Abate. 459 00:43:17,023 --> 00:43:17,975 - Aţi controlat a cui era? - Da. 460 00:43:18,556 --> 00:43:21,710 Un anume Dario Locascio. Un condamnat din clanul LoPane. 461 00:43:22,196 --> 00:43:23,359 LoPane o urmăreşte pe Rosi? 462 00:43:23,980 --> 00:43:26,785 Nu mai ! Maşina am găsit-o într-o fosă, arsă. 463 00:43:27,276 --> 00:43:28,838 Şi omul e dispărut. 464 00:43:29,644 --> 00:43:31,023 - Un alt mort? - Probabil. 465 00:43:33,813 --> 00:43:35,262 E opera lui Giacomo Trapani. 466 00:43:35,740 --> 00:43:37,827 Dacă ţine atât de mult la Rosi Abate are un motiv? 467 00:43:38,621 --> 00:43:40,544 Puterea naşte din controlul teritoriului. 468 00:43:41,020 --> 00:43:42,750 Giacomo Trapani nu are. Dar Abate ...da. 469 00:43:43,259 --> 00:43:44,384 Rosi e ultima din familia Abate. 470 00:43:44,860 --> 00:43:46,911 - Ce vrea să facă? - E ceea ce trebuie să descoperim. Repede. 471 00:45:59,814 --> 00:46:00,852 Pot să-ţi ofer ceva? 472 00:46:02,734 --> 00:46:04,656 Sunt fericit că ai venit să mă vezi. Eram îngrijorat. 473 00:46:06,054 --> 00:46:10,346 - Cum te simţi, Rosi? - Când mă scol dimineaţa 474 00:46:11,717 --> 00:46:13,281 sunt oarecum surprinsă de mine. 475 00:46:14,944 --> 00:46:16,809 Mă uit în oglindă şi încerc să înţeleg cine sunt. 476 00:46:19,045 --> 00:46:20,897 Dar, continui să fac ceea ce am de făcut în fiecare zi. 477 00:46:23,373 --> 00:46:24,856 Cu fratele tău, Nardo, ai vorbit? 478 00:46:30,893 --> 00:46:32,161 Mi-a spus că vrei să ne ajuţi. 479 00:46:34,486 --> 00:46:36,185 Nici măcar nu ştiu bine cum. 480 00:46:38,878 --> 00:46:39,952 Eu vreau să te ajut. 481 00:46:40,966 --> 00:46:43,301 Şi tu promite-mi că vei continua să te scoli în fiecare dimineaţă, 482 00:46:44,830 --> 00:46:46,604 că te uiţi în oglindă chiar dacă nu ştii cine eşti. 483 00:46:48,102 --> 00:46:49,152 Pentru că eu ştiu cine eşti. 484 00:46:51,270 --> 00:46:52,784 Te cunosc de când erai mică aşa. 485 00:46:55,534 --> 00:46:57,031 Eşti o fată puternică şi curajoasă. 486 00:46:58,063 --> 00:46:59,016 Mereu ai fost. 487 00:47:54,701 --> 00:47:56,649 Deci Centrul avea o a doua ieşire? 488 00:47:57,205 --> 00:47:57,840 Da. 489 00:47:59,085 --> 00:48:00,892 Mi-am dat seama când unul a ieşit din magazin. 490 00:48:01,326 --> 00:48:02,768 Şi maşina Rosei mai era în faţă. 491 00:48:05,654 --> 00:48:06,960 M-am păcălit ca un mucos. 492 00:48:08,045 --> 00:48:09,832 Să încercăm să nu mai greşim şi altădată, te rog! 493 00:48:21,848 --> 00:48:22,948 Putem. 494 00:48:23,537 --> 00:48:25,033 - Ai reuşit? - Da. 495 00:48:26,104 --> 00:48:29,491 Pantalonii ăştia sunt ca... 496 00:48:30,056 --> 00:48:31,380 - E o fustă. - O fustă? 497 00:48:32,696 --> 00:48:34,323 Bine. Acum. 498 00:48:34,984 --> 00:48:36,905 Cu microfonul e partea cea mai dificilă. 499 00:48:37,212 --> 00:48:38,667 Te rog să nu te mişti. 500 00:48:45,200 --> 00:48:46,275 Ţine-ţi mâinile acasă! 501 00:48:46,704 --> 00:48:49,106 Scuză-mă. Trebuie să-ţi pun microfonul. 502 00:48:49,623 --> 00:48:50,972 Îmi atingi sânii. 503 00:48:51,473 --> 00:48:53,171 Spune-mi tu cum să ţi-l pun fără să te ating. 504 00:48:53,784 --> 00:48:56,492 Găseşte un alt mod...am înţeles, fac eu. 505 00:48:58,796 --> 00:48:59,587 Viola! 506 00:49:01,744 --> 00:49:02,745 Ca un clopot. 507 00:49:03,088 --> 00:49:03,885 Pa. 508 00:49:28,305 --> 00:49:29,540 Îmi faci o fotografie cu celularul? 509 00:49:31,008 --> 00:49:32,827 Sigur. De ce nu? 510 00:49:36,336 --> 00:49:39,284 Scuze...aveam mâinile ude! 511 00:49:39,953 --> 00:49:41,494 - Emoţionată! - Cum? 512 00:49:42,089 --> 00:49:43,219 A, uite! 513 00:49:45,126 --> 00:49:45,930 Brânză! 514 00:49:46,814 --> 00:49:47,505 Frumos. 515 00:49:50,063 --> 00:49:50,909 Eşti din Palermo? 516 00:49:54,870 --> 00:49:55,665 - Eu sunt Micki. - Viola. 517 00:49:58,494 --> 00:50:00,529 Vrei să dansezi? 518 00:50:48,199 --> 00:50:49,203 Uite cum o strânge! 519 00:50:50,647 --> 00:50:51,986 Ce naiba face? Îi pune mâna pe fund? 520 00:50:53,295 --> 00:50:54,401 E ager prietenul tău. 521 00:50:54,959 --> 00:50:55,851 Eşti gelos, nu-i aşa? 522 00:50:55,971 --> 00:50:57,705 Pentru ce? Pe ea? 523 00:50:58,135 --> 00:50:59,610 Doar nu suntem neamuri. 524 00:51:01,934 --> 00:51:03,234 Spune ceva. 525 00:51:06,070 --> 00:51:06,913 Se mişcă. 526 00:51:07,342 --> 00:51:08,164 Hai să mergem. 527 00:51:08,766 --> 00:51:09,659 La revedere. 528 00:51:14,510 --> 00:51:16,473 Locuiesc aproape într-o casă foarte frumoasă. 529 00:51:16,871 --> 00:51:19,737 Am muzică. O foarte frumoasă muzică. 530 00:51:20,198 --> 00:51:21,896 Mi-am adus-o din America. 531 00:51:22,718 --> 00:51:24,915 - Vrei să vii să vezi? - E o scuză veche. 532 00:51:25,861 --> 00:51:27,962 Scuza aceea cu colecţia de fluturi nu se mai foloseşte la noi. 533 00:51:28,453 --> 00:51:29,288 Da, ştiu. 534 00:51:29,765 --> 00:51:30,690 Nici la noi. 535 00:51:31,190 --> 00:51:32,505 Ai gardă de corp? 536 00:51:32,981 --> 00:51:34,345 - Eşti o persoană importantă? - Sunt prieteni. 537 00:51:34,790 --> 00:51:36,121 Deci. Vii la mine? 538 00:51:37,734 --> 00:51:40,768 - Ce faci la Palermo? - Dacă vii îţi povestesc tot. 539 00:51:42,582 --> 00:51:45,241 Nu pot. Pentru că sunt o fată cuminte. 540 00:51:46,638 --> 00:51:50,346 Nu ştii că fetele cuminţi nu merg din prima seară acasă la necunoscuţi? 541 00:51:51,134 --> 00:51:52,530 Atunci...mai facem un tur. 542 00:51:53,710 --> 00:51:56,817 Facem aşa. Tu îmi spui ce faci la Palermo, eu îmi dau seama că pot avea încredere 543 00:51:57,262 --> 00:51:58,737 şi mai fac o plimbare cu tine. Bine? 544 00:51:58,678 --> 00:52:00,356 Tu eşti foarte curioasă. 545 00:52:01,090 --> 00:52:02,590 Ştii că nu se pun prea multe întrebări. 546 00:52:02,927 --> 00:52:04,256 Ce fel de siciliană eşti tu? 547 00:52:04,726 --> 00:52:06,516 Americanul se prinde! Ce facem? 548 00:52:07,109 --> 00:52:11,261 Eu sunt siciliana modernă. Cele îmbrăcate în negru care nu vorbeau ţin de trecut. 549 00:52:12,518 --> 00:52:14,160 Dar dacă îţi plac femeile de altădată, eu locuiesc aici 550 00:52:14,494 --> 00:52:15,857 şi deasupra locuieşte bunica mea. 551 00:52:16,693 --> 00:52:18,356 Vii cu mine şi vei vorbi cu ea, bine? 552 00:52:19,326 --> 00:52:21,817 Uşurel! Glumeam. 553 00:52:22,326 --> 00:52:23,818 Nici măcar să glumeşti nu se poate? 554 00:52:23,970 --> 00:52:25,245 Eşti prea sensibilă. 555 00:52:26,130 --> 00:52:27,492 Ca o adevărată siciliană. 556 00:52:28,158 --> 00:52:30,577 - Sângele e sicilian! - Dar îmi placi foarte mult. 557 00:52:35,162 --> 00:52:36,262 Ce ai aici? 558 00:52:39,434 --> 00:52:42,745 Nu, nimic, sunt doar şerveţele! 559 00:52:43,835 --> 00:52:44,926 Mi-am umplut sutienul. 560 00:52:45,370 --> 00:52:47,726 - Nu ai nevoie! - Mă ruşinam! 561 00:52:48,330 --> 00:52:49,558 Eşti o fată ciudată. 562 00:52:51,898 --> 00:52:53,389 - Ne mai putem vedea? - De ce? 563 00:52:53,698 --> 00:52:55,093 Ai spus că nu-ţi place fetele curioase. 564 00:52:56,307 --> 00:52:58,997 Africa, Gigante! Aici e Duomo! Mă auziţi? Răspundeţi! 565 00:52:59,498 --> 00:53:00,677 Iată-ne, şefule. 566 00:53:01,098 --> 00:53:02,377 Tu glumeşti! 567 00:53:02,522 --> 00:53:07,045 Ador fetele curioase, sensibile şi cu sutienul plin de şerveţele. 568 00:53:09,202 --> 00:53:10,527 Deci? Ne vedem aici? Mâine. 569 00:53:11,130 --> 00:53:12,805 - În acelaşi loc, e bine? - Bine. 570 00:53:28,141 --> 00:53:30,984 - La revedere! - La revedere! 571 00:53:49,628 --> 00:53:50,554 Bună ziua, Viola. 572 00:53:51,344 --> 00:53:52,275 Cine e? Suntem singuri? 573 00:53:53,080 --> 00:53:55,219 Ai fost foarte bună ieri. Vroiam să te felicit. 574 00:53:55,697 --> 00:53:59,075 - Apoi cum dansai cu el... - Africa! 575 00:54:01,429 --> 00:54:03,090 Viola! Africa! Veniţi un moment. 576 00:54:04,750 --> 00:54:05,618 În seara asta mai încercăm. 577 00:54:06,094 --> 00:54:08,705 Vreau să te duci acasă la el şi să-ţi dai seama cu ce se ocupă. 578 00:54:10,526 --> 00:54:12,617 Am găsit o terasă de unde te putem urmări. 579 00:54:13,118 --> 00:54:14,233 Exact în faţa vilei lui Micki. 580 00:54:15,014 --> 00:54:16,474 Bineînţeles dacă vrei. 581 00:54:17,311 --> 00:54:19,985 - Vreau. De data asta fără microfoane. - Bine. 582 00:54:21,614 --> 00:54:22,754 Şi domnul acesta cine este? 583 00:54:24,234 --> 00:54:25,597 E adevăratul Michelangello LoBianco. 584 00:54:26,342 --> 00:54:28,858 Acela care predă strategie industrială la Universitatea din Barclay. 585 00:54:29,439 --> 00:54:32,369 Paşaportul nu era fals. L-a controlat direct Consulatul American. 586 00:54:32,822 --> 00:54:34,313 Ştiu. Aici e misterul. 587 00:54:34,857 --> 00:54:35,994 Eu am ameţit. 588 00:54:36,519 --> 00:54:38,164 Deci, adevăratul american pe care-l urmărim, cine este? 589 00:54:38,758 --> 00:54:41,830 O idee mi-am făcut, dar e atât de absurdă. Nu ştiu. 590 00:54:43,166 --> 00:54:44,570 Dar ar fi singura explicaţie plauzibilă. 591 00:54:45,542 --> 00:54:46,977 Ne spui şi nouă? 592 00:54:47,902 --> 00:54:51,169 Asta e amprenta pe care Micki a lăsat-o pe telefonul Violei. 593 00:54:52,007 --> 00:54:53,905 Vreau s-o controlez. După aceea am să vă spun. 594 00:54:54,902 --> 00:54:58,746 Reluăm în seara asta. Aveţi aceleaşi recomandări. 595 00:54:59,238 --> 00:55:00,402 Tu eşti mai importantă decât orice. 596 00:55:40,282 --> 00:55:42,533 - Ce este? - Actul de cumpărare a halelor din port. 597 00:55:44,338 --> 00:55:46,325 Le-au cumpărat pentru mai puţin de 50 de mii de euro. 598 00:55:48,010 --> 00:55:50,301 - I-au obligat să vândă. - Mereu aceeaşi poveste. 599 00:55:51,346 --> 00:55:52,654 E modul lor de operare. 600 00:55:53,058 --> 00:55:55,844 După mine toate sunt legate. Ipod-ul, interceptările telefonice, 601 00:55:56,603 --> 00:55:58,916 lista pe care Stefano vroia să mi-o dea înainte să fie omorât. 602 00:55:59,625 --> 00:56:03,530 Eu cred că persoanele şantajate sunt mult mai multe decât ne-am imaginat. 603 00:56:05,313 --> 00:56:07,821 - Şi ce vrei să faci? - Nu ştiu. 604 00:56:08,562 --> 00:56:09,997 În schimb e ceva ce nu-mi convine. 605 00:56:10,506 --> 00:56:11,880 Acum halele sunt abandonate. 606 00:56:12,722 --> 00:56:15,430 E ca şi cum ar şti cu o clipă înainte unde ajungem. 607 00:56:16,754 --> 00:56:18,753 Oricum, sunt convinsă că în spatele a toate este Trapani. 608 00:56:19,547 --> 00:56:21,901 Chiar şi americanul e foarte important în toată povestea asta. 609 00:56:22,658 --> 00:56:24,813 Vreau să-i urmăresc pe Trapani şi pe american. 610 00:56:28,434 --> 00:56:30,196 Pe cei ca Trapani nu-i prinzi doar cu facturi. 611 00:56:32,490 --> 00:56:33,964 De ce îmi vorbeşti mereu cu singularul? 612 00:56:34,482 --> 00:56:35,989 Pentru că dacă faci mereu ca tine eu nu sunt cu tine. 613 00:56:37,715 --> 00:56:41,189 Ăsta e Palermo. Ca să nu te loveşti de zid trebuie să fii cu un pas înainte. 614 00:56:42,481 --> 00:56:44,172 Mergi orbeşte? 615 00:56:44,617 --> 00:56:46,162 Rişti prea mult. Te expui prea mult. 616 00:56:47,307 --> 00:56:51,564 Ascultă. Mie nu mi-a mai spus-o nimeni. Să nu crezi că ai s-o faci tu acum. 617 00:56:52,170 --> 00:56:53,269 Nu, nici măcar nu mă gândesc. 618 00:57:50,347 --> 00:57:51,293 Ce panoramă frumoasă! 619 00:57:52,107 --> 00:57:53,150 Urăsc Sicilia. 620 00:57:53,899 --> 00:57:55,109 Sicilia îţi dă de mâncare. 621 00:57:55,746 --> 00:57:57,014 Sigur, pentru cât iau! 622 00:58:01,827 --> 00:58:02,944 Apropos, înainte să uit. 623 00:58:03,643 --> 00:58:06,013 Cum am nevoie de alţi bani mă gândeam 624 00:58:06,723 --> 00:58:07,837 mi-ai mai putea da ceva. 625 00:58:08,347 --> 00:58:10,085 - Alţii? - Ai greşit, Africa! 626 00:58:10,739 --> 00:58:12,814 Ori îmi spui ce faci, ori îţi trimit finanţele. 627 00:58:13,803 --> 00:58:15,062 Las-o baltă. Nu face nimic. 628 00:58:16,395 --> 00:58:17,503 Doar nu sunt prăjiturele. 629 00:58:19,650 --> 00:58:20,686 Apoi vine fata să mă vadă. 630 00:58:21,068 --> 00:58:22,253 Eurostar, nava, 631 00:58:22,650 --> 00:58:24,365 - Fă socoteala. - Care socoteală. 632 00:58:25,122 --> 00:58:26,478 Prefă-te că nu ţi-am cerut nimic. 633 00:58:28,354 --> 00:58:30,357 Sunt încântat că-ţi vine fata. Îţi va prinde bine. 634 00:58:32,131 --> 00:58:33,421 Te-am pus într-o situaţie neplăcută? 635 00:58:33,962 --> 00:58:35,445 Ce spui? 636 00:58:35,995 --> 00:58:37,048 Oricum, nu face nimic. 637 00:58:38,315 --> 00:58:40,230 Apoi aminteşte-ţi. Mai întâi sunt fii, apoi amicii 638 00:58:40,827 --> 00:58:43,486 şi la urmă nevestele. Dacă mai rămâne ceva. 639 00:58:44,251 --> 00:58:46,694 Oricum, am un prieten. Dacă îi cer mă ajută. 640 00:58:49,043 --> 00:58:50,797 Hai, bine, îţi fac un cec. 641 00:58:51,315 --> 00:58:53,277 Dacă mai scot din bancomat mă iau ăştia drept toxicoman. 642 00:58:55,099 --> 00:58:58,566 - E bine 100. - O sută...da. 643 00:58:59,362 --> 00:59:00,725 Bine, hai! 644 00:59:01,234 --> 00:59:03,454 Scrie-ţi suma aici. 645 00:59:05,330 --> 00:59:06,759 Apoi spui că preietenul tău e un infam. Infam eşti tu, spune-mi adevărul. 646 00:59:07,242 --> 00:59:09,974 Tu vorbeşti serios? 647 00:59:11,202 --> 00:59:12,949 Eu nu sunt un infam. 648 00:59:13,819 --> 00:59:16,893 - Glumeam. - Nu glumi aşa că nu-mi place. Nu glumi. 649 00:59:29,151 --> 00:59:30,958 - Pot? - Vă rog. 650 00:59:33,308 --> 00:59:34,253 Riciotti! 651 00:59:41,123 --> 00:59:42,237 - Doctore, noi suntem pregătiţi. - Bine. 652 00:59:43,234 --> 00:59:44,598 Eu am agăţat pelicanul. 653 00:59:45,018 --> 00:59:46,997 Vă sfătuiesc. Dacă ceva nu merge, intraţi. 654 00:59:56,130 --> 00:59:57,311 - Da. - Alfiere, 655 00:59:57,811 --> 00:59:58,796 vacanţa s-a terminat. 656 00:59:59,211 --> 01:00:00,390 - Suntem pe urmele americanului. - Bine, vin. 657 01:00:04,451 --> 01:00:07,262 - Lorri? - Nu. Nu sunt eu. Era un domn mai înainte 658 01:00:07,263 --> 01:00:08,463 dar a plecat. Nu ştiu de ce. 659 01:00:29,151 --> 01:00:30,058 Te rog. 660 01:00:31,528 --> 01:00:32,738 Ce drăguţ este aici! 661 01:00:33,528 --> 01:00:34,457 Mulţumesc. 662 01:00:34,824 --> 01:00:35,623 Uite-i. 663 01:00:36,504 --> 01:00:37,490 Uite-i! 664 01:00:40,224 --> 01:00:41,604 Bravo! Deschide geamurile. 665 01:00:41,852 --> 01:00:43,890 Aşa vom auzi mai bine. Amplific puţin. 666 01:00:51,103 --> 01:00:51,914 Te rog. 667 01:00:52,943 --> 01:00:53,858 Mulţumesc. 668 01:00:53,971 --> 01:00:54,631 Mă întorc imediat. 669 01:00:55,691 --> 01:00:56,590 Sexy girl. 670 01:00:58,332 --> 01:00:59,777 Pe cei doi i-a lăsat afară. 671 01:01:08,859 --> 01:01:11,831 - Bravo! Aşa. Bravo! - Grăbeşte-te, însă. 672 01:01:44,935 --> 01:01:46,361 Ce este? 673 01:01:46,451 --> 01:01:48,843 Un coktail care le face pe fetele serioase să-şi piardă capul 674 01:01:49,344 --> 01:01:52,544 şi face ca fetele care şi-au pierdut capul să devină seriaose. 675 01:01:55,320 --> 01:01:56,498 Nu ştiu dacă am chef. 676 01:01:57,712 --> 01:01:59,611 De ce? Nu ştii ce fel de fată eşti? 677 01:02:00,976 --> 01:02:02,450 Poate pentru că nu ştiu ce fel de om eşti tu. 678 01:02:03,591 --> 01:02:05,578 Poţi să afli, dacă vrei. 679 01:02:06,247 --> 01:02:07,498 Ai venit aici special, nu-i aşa? 680 01:02:15,752 --> 01:02:18,097 Spune-mi! 681 01:02:18,439 --> 01:02:20,691 Ce cauţi mai exact? 682 01:02:21,543 --> 01:02:23,339 Spune-i lui Micki! 683 01:02:23,916 --> 01:02:25,304 Înţeleg orice. 684 01:02:27,796 --> 01:02:28,711 Spune-mi! 685 01:02:30,372 --> 01:02:31,382 Duomo! Ce facem? Intervenim? 686 01:02:31,783 --> 01:02:32,902 Mi se pare că are probleme. 687 01:02:33,492 --> 01:02:36,387 Nu, nu. Aşteptaţi. Aşteptaţi. 688 01:02:39,249 --> 01:02:40,285 Ce cauţi? 689 01:02:54,777 --> 01:02:55,956 Ai văzut cum s-a aruncat fata? 690 01:02:56,732 --> 01:02:58,446 Nu s-a aruncat fata. El a tras-o! 691 01:02:59,497 --> 01:03:00,741 Duomo! Alarmă falsă! 692 01:03:18,682 --> 01:03:20,622 Da, aşa am învăţat italiana. 693 01:03:21,976 --> 01:03:23,563 Mama îmi cânta mereu cântecele astea. 694 01:03:36,461 --> 01:03:37,201 Mai şi dansează! 695 01:03:38,629 --> 01:03:41,889 Uite-l cum o strânge...nemernicul ăsta! 696 01:03:45,777 --> 01:03:46,642 Şi ăsta? 697 01:03:48,272 --> 01:03:49,769 Ăsta e sfântul meu din Paradis. 698 01:03:50,079 --> 01:03:51,089 Toma necredinciosul. 699 01:03:51,488 --> 01:03:53,074 Cred doar în ce ating. 700 01:03:53,616 --> 01:03:54,571 Toma necredinciosul? 701 01:03:55,664 --> 01:03:56,769 Crede doar în ce atinge. 702 01:03:57,404 --> 01:03:58,790 Ca tine. 703 01:04:00,597 --> 01:04:02,160 E de la o persoană importantă pentru mine. 704 01:04:03,277 --> 01:04:04,352 Unul din prietenii tăi? 705 01:04:05,005 --> 01:04:06,144 Aceia care ne urmăresc mereu. 706 01:04:07,621 --> 01:04:08,593 Nu. 707 01:04:09,061 --> 01:04:10,329 O persoană care nu mai este. 708 01:04:38,685 --> 01:04:40,744 Era ceva interesant în computerul lui Micki LoBianco. 709 01:04:41,725 --> 01:04:43,623 Era un fişier care se numeşte Doublelocked. 710 01:04:44,461 --> 01:04:46,536 Un nume tehnic. Prea tehnic ca să fie întâmplător. 711 01:04:47,117 --> 01:04:49,560 E un cod? Ai reuşit să deschizi fişierul? 712 01:04:50,293 --> 01:04:53,729 Da, dar erau numai formule chimice şi nu am avut timp să citesc restul. 713 01:04:56,909 --> 01:04:58,428 - Aş putea merge din nou. - Nu,nu. 714 01:04:58,661 --> 01:05:00,599 Acum nu e cazul. Ai făcut destul. 715 01:05:01,229 --> 01:05:02,927 Să ne concentrăm pe mişcările lui. 716 01:05:03,398 --> 01:05:04,817 Să vedem ce face când iese. 717 01:05:05,032 --> 01:05:05,912 Bine. 718 01:05:11,270 --> 01:05:12,969 Şi uite aşa vroiai să te duci din nou, nu-i aşa? 719 01:05:14,286 --> 01:05:15,361 Sigur. Muncă e muncă. 720 01:06:17,771 --> 01:06:18,936 Asta? 721 01:06:21,382 --> 01:06:23,129 Sigur că eşti chiar... 722 01:06:23,206 --> 01:06:24,364 La naiba, nu am cuvinte! 723 01:06:25,326 --> 01:06:26,921 Credeam că suntem prieteni. Cum ai putut? 724 01:06:27,442 --> 01:06:28,637 Tocmai pentru că suntem prieteni. 725 01:06:29,614 --> 01:06:30,521 Ar trebui să-mi mulţumeşti. 726 01:06:30,946 --> 01:06:32,893 Doar ştii! Cecul lasă o urmă. 727 01:06:33,798 --> 01:06:35,289 Câte un prieten în Chestură mai am. 728 01:06:36,286 --> 01:06:36,977 Am înţeles. 729 01:06:37,647 --> 01:06:39,233 Practic te-ai luat de mine. 730 01:06:40,806 --> 01:06:42,648 Africa, ce faci tu? 731 01:06:43,630 --> 01:06:44,817 Cine e Maria Donatti? 732 01:06:45,407 --> 01:06:46,873 Ascultă! Nu putem vorbi altădată? 733 01:06:46,974 --> 01:06:48,377 Nu. Vorbim acum. 734 01:06:52,943 --> 01:06:54,860 Cu Maria am avut o relaţie ceva timp în urmă. 735 01:06:55,686 --> 01:06:57,248 Bine...nu e nimic nou. 736 01:06:58,110 --> 01:06:59,176 - Chiar aşa. - Ai văzut? 737 01:06:59,598 --> 01:07:01,248 Ne-am frecventat câţiva ani. 738 01:07:01,686 --> 01:07:08,788 - Ştii cum merg treburile astea? - Nu ştiu. Noi avem 20 de ani. Cum sfârşesc? 739 01:07:09,341 --> 01:07:11,113 Bine. Nu are importanţă! Nu mai suntem împreună. 740 01:07:16,838 --> 01:07:17,769 Într-o zi 741 01:07:19,278 --> 01:07:20,793 mi-a trimis fotografia asta. 742 01:07:22,526 --> 01:07:23,560 Nu se poate! 743 01:07:24,174 --> 01:07:25,091 Nu-mi spune. 744 01:07:25,606 --> 01:07:26,952 Ei...îţi spun, îţi spun. 745 01:07:27,519 --> 01:07:28,417 E fiul meu. 746 01:07:28,995 --> 01:07:30,452 I-ai vorbit? L-ai văzut? 747 01:07:30,934 --> 01:07:32,169 O...termină...nu. 748 01:07:32,814 --> 01:07:34,008 Sigur că l-am văzut. De câteva ori. 749 01:07:35,254 --> 01:07:37,241 Gândeşte-te că merge la aceeaşi piscină cu Di Meo. 750 01:07:38,223 --> 01:07:40,433 Dar ce mă interesează piscina lui Di Meo? Spune-mi cum e el? 751 01:07:41,093 --> 01:07:42,288 Ţi-am mai spus. Nu am mai vorbit. 752 01:07:42,902 --> 01:07:44,530 Probabil că el nici nu ştie că exist. 753 01:07:46,285 --> 01:07:52,533 Ascultă. Ai o vârstă. Nu ai dorinţa să fii tată, să ai un raport cu un fiu? 754 01:07:52,610 --> 01:07:55,072 Gigante...eu nu-s făcut să fiu tată. 755 01:07:56,238 --> 01:07:57,530 Apoi...a fost alegerea ei. 756 01:07:58,422 --> 01:08:01,209 Probabil, dacă nu ar fi fost concediată nu mi-ar mai fi spus nimic. 757 01:08:02,126 --> 01:08:04,753 Trece printr-o perioadă grea şi eu, doar ştii cum sunt, 758 01:08:05,351 --> 01:08:06,121 îi dau o mână de ajutor. 759 01:08:06,774 --> 01:08:11,625 De fapt...poate...îmi poţi face un alt cec de 500 de euro? Te jur că e ultimul. 760 01:08:12,047 --> 01:08:13,809 Altul? Nu, nu Africa! 761 01:08:15,856 --> 01:08:16,644 A ieşit unul. 762 01:08:22,120 --> 01:08:23,085 Doctore, pleacă! 763 01:08:23,888 --> 01:08:24,786 Au ieşit toţi. 764 01:08:25,367 --> 01:08:26,500 I-aţi fotografiat? 765 01:08:26,895 --> 01:08:29,231 - Da...numerele de înmatriculare şi feţele. - A mai rămas careva? 766 01:08:29,232 --> 01:08:30,532 Nu. Numai eu şi Africa. 767 01:08:31,447 --> 01:08:37,501 Bine. Intraţi. Puneţi microfoane. Dacă mai e vreo reuniune vom şti ce-şi spun. 768 01:08:37,840 --> 01:08:38,732 Înţeles. 769 01:08:39,265 --> 01:08:42,927 - Pregătit? - Am picioarele rahitice. 770 01:08:43,283 --> 01:08:44,384 - Hai să mergem! - Să împingem. 771 01:09:27,763 --> 01:09:30,474 E un solvent necesar transformării cocainei sintetice. 772 01:09:31,068 --> 01:09:33,606 Ajută la transformarea din lichid în cristale. 773 01:09:34,428 --> 01:09:35,660 E un procedeu foarte scump. 774 01:09:36,179 --> 01:09:37,350 În special rafinarea. 775 01:09:38,018 --> 01:09:39,738 Până acum, la Palermo, nu a mai ajuns aşa ceva. 776 01:09:40,379 --> 01:09:44,374 - De ce? - O încărcătură nu ar acoperi transportul. 777 01:09:45,068 --> 01:09:47,717 Dar dacă ar veni un chimist pentru a face rafinarea direct aici? 778 01:09:48,330 --> 01:09:49,429 Ei, atunci costul scade. 779 01:09:50,338 --> 01:09:52,582 Micki. L-au adus aici pentru asta. 780 01:09:53,069 --> 01:09:55,198 De fapt fişierul era plin de formule chimice. 781 01:09:57,052 --> 01:09:58,358 - Mulţumesc mult. - Pentru nimic. 782 01:09:59,211 --> 01:10:00,166 - La revedere. - La revedere. 783 01:10:03,627 --> 01:10:04,878 Iată ce are de gând Trapani. 784 01:10:05,379 --> 01:10:07,758 Vrea să facă bani cu drogurile. 785 01:10:08,763 --> 01:10:10,614 Nici un comerţ din lume nu e mai rapid decât cel cu cocaina. 786 01:10:11,027 --> 01:10:13,302 Dar cocaina, e în mâinile calabrezilor. 787 01:10:14,090 --> 01:10:15,590 Cu Michelle LoPane ca intermediar. 788 01:10:16,338 --> 01:10:19,522 De aceea era acel killer calabrez care-l aştepta pe LoBianco să-l ucidă. 789 01:10:20,186 --> 01:10:22,373 Acelaşi killer care apoi a fost asasinat de oamenii lui Trapani. 790 01:10:23,348 --> 01:10:27,334 Ei, da! Noul Principe de Palermo trebuie să-şi protejeze afacerile. 791 01:10:28,291 --> 01:10:30,454 Vreau să intrăm în casa lui Micki. Trebuie să controlăm mai bine. 792 01:10:31,002 --> 01:10:33,095 Dacă soseşte încărcătura vreau să ştiu de dinainte unde şi când. 793 01:10:34,356 --> 01:10:38,376 De data asta intrăm noi. Tu trebuie doar să-l ţii cât mai mult departe de casă. Ok? 794 01:10:39,251 --> 01:10:40,134 Bine! 795 01:10:49,326 --> 01:10:51,628 Te plictiseşti, Micki? Te plictiseşti cu mine? 796 01:10:52,671 --> 01:10:53,803 E bine. 797 01:10:56,822 --> 01:10:59,033 Dacă vrei, putem sta mai bine, mai comod acasă la mine. 798 01:11:01,535 --> 01:11:04,236 Am colecţie de imprimeuri chinezeşti... 799 01:11:06,959 --> 01:11:08,249 Trebuie să stai departe de mine. 800 01:11:09,559 --> 01:11:10,787 Mă întorc acasă. 801 01:11:12,967 --> 01:11:14,553 Când? Unde pleci, Micki? 802 01:11:15,455 --> 01:11:18,734 Trebuie să-mi ţin promisiunea dată celui mai bun prieten. 803 01:11:19,598 --> 01:11:21,009 Cel cu medalionul. 804 01:11:21,950 --> 01:11:23,458 Tu ai mai pierdut o persoană dragă? 805 01:11:24,862 --> 01:11:26,015 Ştii ce înseamnă? 806 01:11:29,666 --> 01:11:31,343 Palermo e un oraş îngrozitor. 807 01:11:33,030 --> 01:11:36,105 Nici un lucru cu adevărat frumos nu se poate ascunde pentru totdeauna. 808 01:11:37,606 --> 01:11:39,026 Timpul s-a dus, baby. 809 01:11:43,863 --> 01:11:45,450 Hai, zâmbeşte. 810 01:11:49,031 --> 01:11:50,858 Mergem pe plajă? 811 01:11:52,663 --> 01:11:55,618 - De ce nu? - Doar o clipă să-mi aranjez părul. 812 01:12:05,823 --> 01:12:07,546 Grăbiţi-vă! Nu ştiu cât am să-l mai pot reţine. 813 01:12:07,966 --> 01:12:09,554 Bine. Nu te preocupa. 814 01:12:09,858 --> 01:12:11,132 Trebuie să ne grăbim. 815 01:13:42,625 --> 01:13:45,133 Nu. Nu trebuie pus acolo. Mereu în mijloc. 816 01:14:00,912 --> 01:14:02,195 Nu. 817 01:14:03,952 --> 01:14:05,116 Nu mă mai căuta. 818 01:14:06,032 --> 01:14:06,890 E periculos. 819 01:14:07,689 --> 01:14:09,651 Persoana aceea dragă pe care ai pierdut-o te vrea fericită. 820 01:14:10,360 --> 01:14:11,454 Micki, eu vreau să te mai văd. 821 01:14:12,433 --> 01:14:13,284 De ce ţi-e frică? 822 01:14:14,228 --> 01:14:14,999 De nimic.. 823 01:14:16,168 --> 01:14:17,347 Dar noi nu ne mai vedem deloc. 824 01:14:19,213 --> 01:14:22,145 Vezi! A sosit momentul să ridicăm perdeaua. 825 01:14:24,070 --> 01:14:25,809 - Vrei să convoci familiile? - Da, da. 826 01:14:26,886 --> 01:14:29,856 Trebuie să spunem tuturor că berbecii aceia fac ceva. 827 01:14:31,022 --> 01:14:33,316 S-au întors să se răzbune, să ne-o tragă. 828 01:14:34,357 --> 01:14:35,832 Vor să ia Palermo. 829 01:14:37,565 --> 01:14:38,456 Şi apoi? 830 01:14:38,862 --> 01:14:42,912 Şi apoi...îi ducem pe drumul mieilor în ziua Paştelui. 831 01:14:43,854 --> 01:14:46,127 Şi ai să vezi că niciunul nu va mai avea gânduri de îmbogăţire. 832 01:14:58,652 --> 01:14:59,400 Ce este? 833 01:15:05,516 --> 01:15:07,671 LoPane a convocat toate persoanele cele mai importante din Palermo. 834 01:15:09,101 --> 01:15:10,489 Toţi criminalii cei mai importanţi din Palermo. 835 01:15:10,966 --> 01:15:11,791 Comisia. 836 01:15:13,221 --> 01:15:14,087 Aşa o numeau. 837 01:15:14,980 --> 01:15:17,375 Sunt reprezentanţii tuturor familiilor care comandă oraşul. 838 01:15:17,821 --> 01:15:18,679 Pentru ce se reunesc? 839 01:15:19,812 --> 01:15:20,999 LoPane vrea să ne alunge. 840 01:15:23,291 --> 01:15:24,168 Un câine turbat. 841 01:15:25,308 --> 01:15:26,550 Se plânge tuturor. 842 01:15:27,012 --> 01:15:27,992 Spune că noi suntem problema. 843 01:15:37,652 --> 01:15:38,832 Îl prinse pe fratele meu. 844 01:15:39,365 --> 01:15:42,129 Îmi puse un pistol în mână spunându-mi că dacă vreau să trăiesc trebui să-l împuşc. 845 01:15:44,324 --> 01:15:45,466 Nici nu ştiam ce e pistolul. 846 01:15:46,452 --> 01:15:48,839 Nu aş mai fi tras în fratele meu pentru nici un motiv din lume. 847 01:15:50,501 --> 01:15:51,399 Bum! 848 01:15:58,523 --> 01:16:02,087 A tras el. S-a împuşcat singur pentru a-mi salva viaţa. 849 01:16:13,300 --> 01:16:14,585 Ştiu că e dificil. 850 01:16:16,772 --> 01:16:17,855 Dar aceia sunt persoane care au puterea. 851 01:16:19,877 --> 01:16:21,705 Şi dacă nu mergi înseamnă condamnarea la moarte. 852 01:16:25,540 --> 01:16:26,306 Când? 853 01:16:26,732 --> 01:16:27,687 Mâine. 854 01:16:30,952 --> 01:16:33,034 Dle Trapani... 855 01:16:33,640 --> 01:16:35,469 Nimic relevant. Nimic despre vreo încărcătură. Nimic. 856 01:16:36,560 --> 01:16:37,931 Nu. Întoarce-te şi curăţă. 857 01:16:38,319 --> 01:16:39,234 Am auzit ceva. 858 01:16:44,103 --> 01:16:47,939 - Ce este? - Amândoi. Apasă pe tastele telefonului. 859 01:16:49,703 --> 01:16:51,526 - Poţi recunoaşte tastele? - Încerc. 860 01:16:54,927 --> 01:17:00,019 Microfonul găsit în casa lui LoBianco nu corespunde niciunui cod folosit de Italia. 861 01:17:00,727 --> 01:17:02,594 Atunci sunt colegii săi care-l supraveghează. 862 01:17:02,959 --> 01:17:05,426 Nu. Nu e metoda lor. Nu se mişcă aşa. 863 01:17:05,816 --> 01:17:08,890 E o pereche de trei. Numerele pe care şi le schimbă sunt coordonate. 864 01:17:11,331 --> 01:17:12,521 Nu e pe uscat. 865 01:17:13,243 --> 01:17:14,702 Sunt coordonatele platformei marine. 866 01:17:15,712 --> 01:17:17,804 De ce să facă schimb de informaţii deja ştiute? 867 01:17:18,799 --> 01:17:21,939 Micki ţi-a spus ceva despre asta? Ţi-a vorbit despre persoane pe care nu le ştim? 868 01:17:22,422 --> 01:17:24,562 Nu. Era doar înspăimântat şi preocupat pentru mine, 869 01:17:25,055 --> 01:17:25,947 că mi s-ar putea întâmpla ceva. 870 01:17:27,167 --> 01:17:28,865 Joacă pe două fronturi. De asta mi-e frică. 871 01:17:29,407 --> 01:17:31,058 Îi lustruieşte pantofii lui Trapani. 872 01:17:32,863 --> 01:17:36,978 Nu sunt doar numere pe telefon. Mai sunt şi litere. Caută! 873 01:17:40,104 --> 01:17:43,402 Încep şi se termină toate cu D urmată de O. 874 01:17:44,895 --> 01:17:48,126 Când se iniţiază o convorbire de la bază care e prima lucru care se face? 875 01:17:49,095 --> 01:17:50,186 Identificarea. 876 01:17:50,584 --> 01:17:51,637 E numele unei unităţi operative. 877 01:17:53,231 --> 01:17:54,730 E un agent infiltrat. 878 01:18:13,631 --> 01:18:17,302 Azi dimineaţă, chestorul a luat legătura cu managerul de la DEA. 879 01:18:18,480 --> 01:18:19,634 Le-a confirmat totul. 880 01:18:20,992 --> 01:18:25,395 Micki LoBianco este agentul Paul Morrini de la Operaţiunea Snow. 881 01:18:26,527 --> 01:18:27,649 Zăpadă? 882 01:18:28,156 --> 01:18:30,515 Cocaina înălbeşte Palermo. Drăguţi. 883 01:18:31,472 --> 01:18:32,818 Scuză-mi ignoranţa, dar ce este DEA? 884 01:18:33,831 --> 01:18:36,113 Este braţul operativ al FBI în străinătate. 885 01:18:36,928 --> 01:18:40,350 În trecut m-am întâlnit cu ei, în legătură cu mafia. 886 01:18:41,519 --> 01:18:43,387 Erau însemnaţi de o dungă albastră. 887 01:18:44,463 --> 01:18:47,802 Venea un curier, aştepta să citim şi le lua înapoi. 888 01:18:49,614 --> 01:18:52,472 Fără copie...fără consemnare. 889 01:18:53,895 --> 01:18:57,294 Fă-mă să înţeleg. DEA a fost alertată de sosirea lui Trapani în Italia, 890 01:18:57,783 --> 01:19:00,117 de proiectele lui şi au decis să-i bage în coaste unul de-al lor. 891 01:19:01,657 --> 01:19:03,883 Uite. Cu cât merg mai departe cu atât nu ştiu încotro mă îndrept. 892 01:19:05,135 --> 01:19:06,465 În schimb ştiu că e direcţia bună. 893 01:19:07,559 --> 01:19:08,971 Şi mai ştiu că vreau să ajung la capăt. 894 01:19:09,991 --> 01:19:11,066 Asta am înţeles-o. 895 01:19:12,447 --> 01:19:13,467 Şi m-am resemnat. 896 01:19:19,224 --> 01:19:20,666 Ce simţi când te scufunzi? 897 01:19:22,040 --> 01:19:23,515 La început doar un efort mare. 898 01:19:24,136 --> 01:19:27,034 Te gândeşti doar la întoarcere. 899 01:19:27,655 --> 01:19:29,485 La cât timp ţi-ar trebui ca să ajungi la suprafaţă. 900 01:19:30,895 --> 01:19:32,395 La un moment dat, oboseala dispare. 901 01:19:33,359 --> 01:19:36,483 Timpul se dilată. Ai impresia că poţi sta acolo pentru totdeauna. 902 01:19:37,927 --> 01:19:39,226 Acela e momentul cel mai periculos. 903 01:19:41,447 --> 01:19:45,539 Absenţa oxigenului în creier îţi dă un fel de beţie. Te simţi ameţit. 904 01:19:47,695 --> 01:19:49,345 În acest punct rişti cu adevărat să mori. 905 01:19:56,072 --> 01:19:57,425 Mi-ar plăcea să încerc într-o zi. 906 01:20:22,519 --> 01:20:25,042 Ăsta vine. Îmi spui dacă se poate aranja treaba asta? 907 01:20:26,351 --> 01:20:27,874 Vino...sunt mereu dispus. 908 01:20:28,760 --> 01:20:33,682 Dar dacă tu îmi datorezi cinci mii de dolari, ce vrei să aranjezi fără bani? 909 01:20:35,951 --> 01:20:36,690 Da. 910 01:20:46,943 --> 01:20:48,665 Ţi-am mai spus să nu mă suni niciodată pe numărul ăsta. 911 01:20:50,432 --> 01:20:51,282 Ce? 912 01:20:53,135 --> 01:20:54,090 Eşti sigur? 913 01:21:05,073 --> 01:21:05,923 Da, bine! 914 01:21:07,815 --> 01:21:09,115 Bună idee. Mulţumesc. 915 01:21:45,587 --> 01:21:46,777 Ce este Micki? Eşti nervos? 916 01:21:48,599 --> 01:21:50,196 Nu. Mi-e bine. 917 01:21:51,151 --> 01:21:54,180 Nu-mi spune că ai probleme cu inima acum că ai găsit o fată frumoasă. 918 01:21:54,920 --> 01:21:56,084 E siciliană. 919 01:21:56,591 --> 01:22:00,395 Trebuie să fii atent, Micki. Care femei sunt periculoase.. 920 01:22:00,968 --> 01:22:01,890 Ai înţeles? 921 01:22:05,206 --> 01:22:06,953 Aici veneam cu fratele meu de când eram mic. 922 01:22:12,423 --> 01:22:13,994 Ne jucam în pădure. 923 01:22:16,591 --> 01:22:17,483 Coborâţi! 924 01:22:19,926 --> 01:22:21,177 Mă întorc repede. Trebuie să fac ceva. 925 01:22:22,470 --> 01:22:23,697 Problemele nu se mai termină. 926 01:22:25,030 --> 01:22:26,144 Coborâţi! 927 01:22:28,037 --> 01:22:29,024 Coborâţi! 928 01:22:49,579 --> 01:22:53,198 - Şi acum? - Şi acum aşteptăm. 929 01:23:51,490 --> 01:23:52,575 Bună, Rosi. 930 01:23:54,970 --> 01:23:56,869 Nu înţeleg de ce femeia asta este aici printre noi. 931 01:24:00,057 --> 01:24:01,852 Pentru că ea, azi, reprezintă familia Abate. 932 01:24:03,361 --> 01:24:04,572 Femeile! 933 01:24:11,779 --> 01:24:12,909 Cu asta nu vorbesc. 934 01:24:15,290 --> 01:24:16,677 Pentru că nu am nimic de spus. 935 01:24:17,978 --> 01:24:19,399 Cele ca Rosi Abate, 936 01:24:20,107 --> 01:24:23,062 ca Giacomo Trapani, erau copii când au fugit. 937 01:24:23,834 --> 01:24:26,205 Morţii sunt mereu cu ei, cum ne putem încrede? 938 01:24:27,258 --> 01:24:30,548 Mereu sunt ceremonii, stau la masă, lipseşte una, lipseşte alta... 939 01:24:32,450 --> 01:24:35,302 Trebuie să plece! Nu e nici un sfânt ca să-i ajute. 940 01:24:35,978 --> 01:24:38,501 Dacă continuăm aşa ne vom vedea cu toţii pe pamântul sfânt. Toţi. 941 01:24:39,322 --> 01:24:40,754 Nu ne putem încrede. 942 01:24:41,114 --> 01:24:43,582 Familia Abate s-a întors ca să rămână nu ca să se războiască. 943 01:24:43,814 --> 01:24:45,042 Prostii. Jucaţi teatru. 944 01:24:46,242 --> 01:24:48,304 Voi aveţi ceva în cap. Dar nu vă voi lăsa să faceţi. 945 01:24:48,650 --> 01:24:50,217 Vă voi bloca, ai înţeles? 946 01:24:52,730 --> 01:24:53,851 Pe Michelle LoPane nu-l poţi minţi! 947 01:24:54,851 --> 01:24:57,190 - Nu-l poţi minţi! - Suntem aici să ne gândim. 948 01:24:57,787 --> 01:24:59,461 Şi să judecăm. 949 01:25:05,753 --> 01:25:08,805 Să o întrebăm pe Rosalia ce are de spus. 950 01:25:10,074 --> 01:25:13,173 E adevărat că s-au întâmplat lucruri ciudate în ultimul timp. 951 01:25:13,914 --> 01:25:15,845 Asta nu o poate nega nimeni, nu-i aşa? 952 01:25:18,244 --> 01:25:19,665 Soţul meu a murit în braţele mele. 953 01:25:20,925 --> 01:25:22,228 Împuşcat... 954 01:25:24,794 --> 01:25:26,701 Omul pe care l-am iubit a fost omorât ca un câine. 955 01:25:27,610 --> 01:25:28,680 Fără motiv. 956 01:25:30,066 --> 01:25:32,612 Nu sunt eu cea care trebuie să dea explicaţii lui LoPane... 957 01:25:33,315 --> 01:25:34,534 dar e LoPane care trebuie să mi le dea mie. 958 01:25:35,655 --> 01:25:37,633 Eu trebuie să dau explicaţii acestei femei? 959 01:25:38,604 --> 01:25:40,572 Domnilor, lumea se răstoarnă! 960 01:25:41,793 --> 01:25:44,294 Pune-ţi în cap că eu nu am nici o legătură cu moartea soţului tău. 961 01:25:46,194 --> 01:25:49,443 Trebuie să plecaţi, repede! Toţi! 962 01:25:50,102 --> 01:25:52,202 Timpul vostru aici s-a sfârşit! 963 01:25:53,934 --> 01:25:55,245 Să mergem! 964 01:26:04,178 --> 01:26:09,046 Ceea ce-l aşteaptă mâine... Tu lasă lucrurile aşa cum sunt. 965 01:26:10,006 --> 01:26:12,971 Michelle LoPane va termina de urlat. 966 01:26:14,098 --> 01:26:15,222 Ce zici, Rosa? 967 01:26:17,243 --> 01:26:18,933 Giacomo Trapani vrea tot oraşul Palermo, 968 01:26:19,610 --> 01:26:21,767 dar noi avem totul ca să împiedicăm să se întâmple. 969 01:26:22,850 --> 01:26:24,044 De-acum îl avem la mână. 970 01:26:24,649 --> 01:26:26,187 Îl putem controla de peste tot. 971 01:26:26,722 --> 01:26:28,112 Doar că nu putem comite erori. 972 01:26:29,418 --> 01:26:33,972 Gigante, Africa! Faceţi o echipă de supraveghere 24 din 24. 973 01:26:34,778 --> 01:26:36,294 Să încercăm să fim invizibili. 974 01:26:36,890 --> 01:26:38,290 În acelaşi timp nu trebuie să-l pierdem. 975 01:26:38,938 --> 01:26:41,305 Când va ajunge încărcătura va trebui ca el să fie primul arestat. Bine? 976 01:26:41,988 --> 01:26:42,973 Perfect. 977 01:26:44,106 --> 01:26:46,629 Viola, Alfiere! Voi vă ocupaţi de american. 978 01:26:47,562 --> 01:26:51,806 Nu trebuie să-şi piardă acoperirea. Să fim pregătiţi să-l ajutăm la cel mai mic semn. 979 01:26:52,698 --> 01:26:55,751 De ce nu-l avertizăm? Aşa va şti că-l acoperim. 980 01:26:56,266 --> 01:26:58,640 Ştiu, ai dreptate, dar riscăm să compromitem totul. 981 01:26:59,481 --> 01:27:01,758 Fără riscuri inutile dacă nu e neapărat necesar, bine? 982 01:27:04,034 --> 01:27:07,318 Băieţi, dacă prindem încărcătura asta jocul s-a terminat. 983 01:27:07,762 --> 01:27:11,207 - Vă rog. Împlicaţi-vă! - Mă scuzaţi, nu ştiu cum să vă spun... 984 01:27:11,666 --> 01:27:18,556 E fiica mea în zonă pentru câteva zile şi mă întrebam dacă... 985 01:27:19,162 --> 01:27:22,126 Nu, nu, nu. Fără libere. Am nevoie de toţi! Îmi pare rău. 986 01:27:22,882 --> 01:27:26,758 Nu! Ce liber? Doar că fiica mea e aici, afară. Vreau doar s-o văd. 987 01:27:27,330 --> 01:27:32,309 A, e aici? Vreau să o cunosc şi eu pe cea după care se topeşte Gigante. 988 01:27:33,042 --> 01:27:35,247 - Unica! - Sărut-o din partea mea! 989 01:27:35,734 --> 01:27:36,786 Nici chiar dacă mă plăteşti. 990 01:27:48,258 --> 01:27:49,325 - Bună. 991 01:27:50,587 --> 01:27:52,341 - Încântată, Eleonora. - El e Gianni. 992 01:27:54,155 --> 01:27:55,422 - E prietenul tău? - Da. 993 01:27:56,139 --> 01:27:57,694 Prieten? Aşa se spune. Sunt copii! 994 01:27:58,938 --> 01:28:01,933 Poate că nu ştii Eleonora, dar tatăl tău vorbeşte mereu de tine. 995 01:28:03,923 --> 01:28:06,605 - Eu vă las. La revedere. - La revedere. 996 01:28:07,594 --> 01:28:09,221 Am un cadou pentru tine. 997 01:28:19,642 --> 01:28:20,917 - Cum te numeşti? - Gianni. 998 01:28:21,310 --> 01:28:23,158 - Numele de familie! - Angelucci. 999 01:28:27,236 --> 01:28:28,270 Ar trebui să fii mulţumit. 1000 01:28:29,018 --> 01:28:32,669 Dacă fata ta foloseşte prezervativul înseamnă că nu se va îmbolnăvi. 1001 01:28:33,251 --> 01:28:34,615 Sigur. E un bun indiciu... 1002 01:28:35,027 --> 01:28:36,696 Ai sensibilitatea unui elefant paralizat. 1003 01:28:37,242 --> 01:28:38,166 Tocmai tu vorbeşti. 1004 01:28:38,691 --> 01:28:41,542 Ascultă! Spune-mi ceva! Cine a spus la toţi că am un fiu? 1005 01:28:42,019 --> 01:28:44,053 Ce legătură are? Nu e nimic ruşinos să ai un fiu. 1006 01:28:44,587 --> 01:28:49,278 Nici că fata ta de 16 ani se duce cu băieţii nu e o ruşine. 1007 01:28:49,434 --> 01:28:51,054 - Taci naibi! - Alfiere! 1008 01:28:51,302 --> 01:28:54,606 - Ascultă, Alfiere! - Taci, ţi-am spus. Taci sau te omor. 1009 01:29:54,266 --> 01:29:55,173 Ce naiba face? 1010 01:30:02,434 --> 01:30:03,488 E beat! 1011 01:30:03,939 --> 01:30:04,670 E ceva ce nu merge! 1012 01:30:05,379 --> 01:30:07,509 E un agent sub acoperire obişnuit să ţină totul în el. 1013 01:30:08,218 --> 01:30:10,080 Şi acum că a băut prea mult îşi bagă pistolul în gură. 1014 01:30:33,531 --> 01:30:35,365 - Nu, la naiba... - A descoperit telecamera ! 1015 01:30:39,595 --> 01:30:41,695 - Trebuie să mă întâlnesc cu el. - Nu. Mares a spus că... 1016 01:30:41,747 --> 01:30:43,318 - Trebuie să-i vorbesc! - Nu, nu!!! 1017 01:31:01,552 --> 01:31:03,960 Uite că dacă suntem descoperiţi, primul care cade este el. 1018 01:31:04,665 --> 01:31:07,447 Ştiu. Dar, în poziţia lui e mai bine să ştie ce se întâmplă. 1019 01:31:08,116 --> 01:31:09,716 Poate să creadă că telecamera a fost pusă de Trapani. 1020 01:31:10,021 --> 01:31:11,198 Se poate lăsa copleşit de tensiune. 1021 01:31:12,219 --> 01:31:13,451 L-am văzut foarte supărat astăzi! 1022 01:31:14,118 --> 01:31:16,290 Bine. Mai convins. Ce vrei să faci? 1023 01:31:16,467 --> 01:31:20,646 Mă prezint acasă la el. Cei care sunt cu el nu au suspectat nimic până acum, 1024 01:31:20,647 --> 01:31:22,647 nu vor suspecta nimic nici mâine. 1025 01:31:23,238 --> 01:31:24,869 Ok. M-ai convins. Contactează-l în seara asta. 1026 01:31:36,452 --> 01:31:38,594 - Ce vrei? - Să-l văd acum. Repede! Câteva minute. 1027 01:31:38,695 --> 01:31:41,266 Te rog, lasă-mă înăuntru! Apoi plec de aici. Nu mă mai vedeţi! 1028 01:31:41,764 --> 01:31:42,861 Cine vă ascultă? 1029 01:31:43,257 --> 01:31:45,647 La naiba, nu vrea să vină! I-am spus că eşti aici. 1030 01:31:48,621 --> 01:31:51,519 Mă omor! Spune-i că mă omor dacă nu vine. 1031 01:31:51,531 --> 01:31:54,530 Micki! Deschideeee! 1032 01:31:58,619 --> 01:32:00,641 Micki! Deschide Micki! Mă omor! 1033 01:32:01,462 --> 01:32:04,429 - Micki! - Ce este! 1034 01:32:05,121 --> 01:32:06,621 E nebună! 1035 01:32:07,743 --> 01:32:09,042 Trebuie să-ţi spun ceva. Trebuie să-ţi vorbesc. 1036 01:32:10,513 --> 01:32:11,844 Mă ocup eu. 1037 01:32:13,769 --> 01:32:15,659 Bravo. O mare actriţă, nu-i aşa? 1038 01:32:16,781 --> 01:32:17,793 Nu cred că joacă teatru. 1039 01:32:26,223 --> 01:32:27,412 Se poate şti ce ai? 1040 01:32:31,158 --> 01:32:32,294 Poliţia. 1041 01:32:34,128 --> 01:32:37,732 Ştim că eşti un poliţist infiltrat. 1042 01:32:51,283 --> 01:32:52,681 Ce vreţi? 1043 01:32:57,082 --> 01:32:58,662 Când e debarcarea? 1044 01:33:11,974 --> 01:33:13,397 La naiba, cine este? 1045 01:33:14,202 --> 01:33:16,335 Nu ştiu. 1046 01:33:18,122 --> 01:33:19,753 Iar nu pot citi numărul de înmatriculare. Fir-ar să fie! 1047 01:33:28,742 --> 01:33:30,293 Intraţi! 1048 01:33:34,235 --> 01:33:37,095 La naiba! Nu-mi place! Nu-mi place! Ajutoare! Cheamă ajutoare! 1049 01:33:37,770 --> 01:33:39,253 Aici Gigante, către Duomo! 1050 01:33:39,843 --> 01:33:41,833 Ce fac? Au ieşit cu Viola! 1051 01:33:41,753 --> 01:33:42,766 Gigante, ce se întâmplă? 1052 01:33:43,313 --> 01:33:45,583 - I-au băgat în maşină. - Nu-i pierdeţi. Ajungem! 1053 01:33:58,022 --> 01:33:59,311 E foarte frumoasă! 1054 01:34:03,897 --> 01:34:06,180 M-ai uimit mereu cum reuşeşti tu să te ambientezi. 1055 01:34:12,671 --> 01:34:13,924 Dar acum trebuie să te eliberezi. 1056 01:34:15,349 --> 01:34:16,756 - Pentru noaptea asta. Ok? - Sigur. 1057 01:34:19,919 --> 01:34:21,826 - Ţi-a plăcut aici? - Mulţumesc. 1058 01:34:38,179 --> 01:34:40,609 - Fii atent. - Eu vreau să trăiesc. 1059 01:34:41,385 --> 01:34:44,155 Lucrurile cele mai bune le am încă de făcut. Îţi pot cere o favoare? 1060 01:34:45,399 --> 01:34:47,242 Eu trebuie să muncesc. S-ar putea pierde. 1061 01:34:51,565 --> 01:34:52,370 Era un poliţist? 1062 01:34:52,867 --> 01:34:53,864 Da. 1063 01:34:54,978 --> 01:34:57,531 Trebuie să-mi promiţi că nu veţi interveni până nu vă chem. 1064 01:34:57,927 --> 01:34:59,016 Bine. 1065 01:35:08,371 --> 01:35:11,323 - Femeile siciliene! - Fierbinţi! 1066 01:35:12,180 --> 01:35:14,363 Nu m-ai ascultat. Doar îţi spusesem. 1067 01:35:29,345 --> 01:35:30,740 Foarte bine, Viola! Urcă! 1068 01:35:44,309 --> 01:35:45,398 Au sosit. 1069 01:35:50,086 --> 01:35:51,154 Sunt pregătiţi să plece. 1070 01:35:51,522 --> 01:35:53,072 Noi îi urmărim de pe motonavă. 1071 01:35:53,706 --> 01:35:54,713 Voi să fiţi pregătiţi. 1072 01:35:55,718 --> 01:35:57,167 Pregătiţi-vă să interveniţi la mal. 1073 01:35:57,733 --> 01:35:58,737 - S-a înţeles? - Înţeles. 1074 01:36:00,073 --> 01:36:02,002 - Ce s-a întâmplat? - Debarcarea e în seara asta. 1075 01:36:02,567 --> 01:36:04,319 - Americanul? - A plecat acum către platforma marină. 1076 01:36:05,238 --> 01:36:07,607 - Nu trebuia lăsat singur. E riscant. - Ne ocupăm noi. 1077 01:36:07,649 --> 01:36:08,858 Eu mă ocup de Trapani. 1078 01:36:45,371 --> 01:36:47,035 Lipsesc multe din lucrurile pe care le-am cerut. 1079 01:36:47,699 --> 01:36:50,266 Le-am dus acolo deja. Stai liniştit, Micki! 1080 01:36:51,094 --> 01:36:52,526 Atunci am să mă bucur de croazieră. 1081 01:36:53,015 --> 01:36:55,545 Bravo! Bucură-te! 1082 01:37:26,279 --> 01:37:27,059 E Micki! 1083 01:37:33,865 --> 01:37:34,453 Viola! 1084 01:37:35,848 --> 01:37:36,626 Mă auzi? 1085 01:37:39,708 --> 01:37:40,673 Nu te aud! 1086 01:37:42,361 --> 01:37:42,990 Drogurile... 1087 01:37:45,937 --> 01:37:47,283 Nu aud nimic! 1088 01:37:48,074 --> 01:37:49,505 Drogurile nu merg la platformă! 1089 01:37:50,110 --> 01:37:50,939 Nu sunt acolo! 1090 01:37:53,115 --> 01:37:54,285 Bye, bye, Micki! 1091 01:37:59,948 --> 01:38:01,004 Să ne mişcăm. Repede! 1092 01:38:07,133 --> 01:38:10,241 Traducerea şi adaptarea dani67 79503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.