Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,604 --> 00:00:04,939
Мы выходим в эфир
с разоблачающим видео
2
00:00:05,072 --> 00:00:06,574
о нападении в Лондоне
на прошлой неделе.
3
00:00:06,708 --> 00:00:09,042
Материал предоставил
анонимный источник.
4
00:00:09,176 --> 00:00:11,746
На нём Квентин Бек,
он же Мистерио,
5
00:00:11,880 --> 00:00:13,615
за несколько секунд до своей смерти.
6
00:00:13,748 --> 00:00:15,950
Предупреждаем:
эти кадры могут вас шокировать.
7
00:00:16,083 --> 00:00:18,185
Мне удалось отправить
Элементаля обратно,
8
00:00:18,318 --> 00:00:20,454
но я сомневаюсь, что продержусь.
9
00:00:20,588 --> 00:00:22,122
Человек-паук напал на меня.
10
00:00:22,256 --> 00:00:24,491
У него есть армия дронов,
технологии Старка.
11
00:00:24,626 --> 00:00:28,095
Он говорит, что станет новым
Железным Человеком. И больше никого.
12
00:00:28,228 --> 00:00:30,430
Вы подтверждаете атаку дронами?
13
00:00:30,565 --> 00:00:32,399
Будут значительные жертвы.
14
00:00:32,534 --> 00:00:34,401
Подтверждаю. Запускай все.
15
00:00:35,402 --> 00:00:38,000
Переведено студией FOCS
[vk.com/focs_rus_sub]
16
00:00:38,706 --> 00:00:41,776
Это шокирующее видео было
опубликовано ранее сегодня
17
00:00:41,910 --> 00:00:44,812
на скандальном новостном
сайте TheDailyBugle.net.
18
00:00:44,946 --> 00:00:46,814
Вот оно, друзья.
Убедительное доказательство того,
19
00:00:46,948 --> 00:00:48,950
что Человек-паук ответственен
20
00:00:49,082 --> 00:00:51,218
за жестокое убийство Мистерио,
21
00:00:51,351 --> 00:00:52,787
межпространственного воина,
22
00:00:52,921 --> 00:00:54,689
который отдал свою жизнь,
чтобы защитить нашу планету,
23
00:00:54,822 --> 00:00:57,190
и который, без сомнения,
войдёт в историю
24
00:00:57,324 --> 00:01:00,995
как величайший супергерой всех времён.
25
00:01:01,128 --> 00:01:02,496
Но и это ещё не всё.
26
00:01:02,630 --> 00:01:04,164
Вот настоящая сенсация.
27
00:01:04,298 --> 00:01:06,300
Приготовьтесь.
Возможно, вы захотите присесть.
28
00:01:06,433 --> 00:01:09,637
Человек-паук — это...
29
00:01:09,771 --> 00:01:13,541
Человека-паук — это Питер Паркер.
30
00:01:14,642 --> 00:01:16,143
Какого...
31
00:01:16,276 --> 00:01:18,713
Именно так, друзья. Питер Паркер.
32
00:01:18,846 --> 00:01:21,583
17-летний школьник-правонарушитель...
33
00:01:21,716 --> 00:01:24,384
— Она его знает.
— Ты девушка Человека-паука?
34
00:01:24,519 --> 00:01:25,385
...на самом деле...
35
00:01:25,520 --> 00:01:27,087
Ты девушка Человека-паука?
36
00:01:27,220 --> 00:01:29,156
...злодей-линчеватель Человек-паук.
37
00:01:29,289 --> 00:01:31,291
Это он.
38
00:01:31,425 --> 00:01:33,460
— Пожалуйста, не трогайте её, сэр.
— Ты же подросток!
39
00:01:33,595 --> 00:01:35,162
Ты убил Мистерио?
40
00:01:35,295 --> 00:01:36,664
— Ты помогала ему?
— Нет, я не...
41
00:01:36,798 --> 00:01:38,833
Давай, парень, покажи лицо.
42
00:01:38,967 --> 00:01:40,300
Он ударил меня.
Человек-паук ударил меня!
43
00:01:40,434 --> 00:01:41,970
— Пошли.
— Он ударил меня.
44
00:01:42,102 --> 00:01:43,972
Всё это время люди восхищались парнем
45
00:01:44,104 --> 00:01:45,807
и называли его героем.
46
00:01:45,940 --> 00:01:49,242
Я скажу вам, как называю его я —
враг общества номер один!
47
00:01:49,376 --> 00:01:52,080
Я же просила так не делать!
48
00:01:52,212 --> 00:01:54,015
Эм-Джей, прости, но я ничего не вижу,
49
00:01:54,147 --> 00:01:55,215
твоя рука...
50
00:01:55,349 --> 00:01:56,618
Прости. Куда мы пойдём?
51
00:01:56,751 --> 00:01:58,519
— Я не знаю. К тебе?
— Нет! Нет!
52
00:01:58,653 --> 00:02:00,120
Отец убьёт тебя.
53
00:02:00,253 --> 00:02:02,023
Что? Ты говорила, я ему понравился.
54
00:02:02,155 --> 00:02:03,925
Ну, теперь уже нет.
55
00:02:06,460 --> 00:02:08,696
Чувак!
56
00:02:08,830 --> 00:02:09,764
Чувак!
57
00:02:09,897 --> 00:02:11,032
Чувак!
58
00:02:11,164 --> 00:02:12,100
Чувак!
59
00:02:13,668 --> 00:02:14,902
Прости. Ты в порядке?
60
00:02:15,036 --> 00:02:16,336
Не совсем.
61
00:02:16,470 --> 00:02:17,905
Питер!
62
00:02:25,546 --> 00:02:27,147
Нам нужно уходить.
Надо уходить. Давай.
63
00:02:27,280 --> 00:02:29,717
— Ты же не хочешь летать?
— Полетели.
64
00:02:29,851 --> 00:02:31,451
Хорошо. Можем поехать на метро.
65
00:02:35,089 --> 00:02:36,124
Нет.
66
00:02:42,096 --> 00:02:43,131
Осторожно!
67
00:02:51,773 --> 00:02:53,141
Это было ещё хуже.
68
00:02:53,273 --> 00:02:54,341
Ну ладно.
69
00:02:54,474 --> 00:02:57,411
— Ты в порядке?
— Да-да-да.
70
00:02:57,545 --> 00:03:00,480
Давай, давай. Вот так. Мне очень жаль.
71
00:03:10,223 --> 00:03:13,061
Так. Хорошо.
72
00:03:13,193 --> 00:03:14,227
Прости.
73
00:03:16,263 --> 00:03:18,966
Чувствую себя таким глупым.
Я и не подозревал, что ты несчастна.
74
00:03:19,100 --> 00:03:20,768
Нет, было весело.
75
00:03:20,902 --> 00:03:22,436
Поэтому это и называется интрижкой.
76
00:03:22,570 --> 00:03:24,005
— Мы флиртовали.
— Было весело.
77
00:03:24,138 --> 00:03:25,506
Мне стоило быть забавнее.
78
00:03:25,640 --> 00:03:26,974
— Я могу быть веселым.
— Увидимся.
79
00:03:27,108 --> 00:03:29,143
А когда?
80
00:03:31,646 --> 00:03:32,780
Я должен проверить.
81
00:03:32,914 --> 00:03:34,782
— Нет-нет-нет.
— Это моя работа.
82
00:03:34,916 --> 00:03:36,918
— Он всегда приходит и уходит.
— Питер?
83
00:03:37,051 --> 00:03:39,486
Нет.
84
00:03:39,620 --> 00:03:41,989
— Я не знаю, что делать.
— Питер. Питер.
85
00:03:42,123 --> 00:03:44,092
— Я...
— Я ничего не видел.
86
00:03:44,224 --> 00:03:45,459
Это не то, о чём вы подумали.
87
00:03:45,593 --> 00:03:47,260
— Нет-нет, Мэй.
— Помните о защите…
88
00:03:47,394 --> 00:03:50,098
Эй, привет!
Ты, должно быть, Эм-Джей!
89
00:03:50,230 --> 00:03:52,700
— Да. Приятно познакомиться.
— Приятно познакомится.
90
00:03:52,834 --> 00:03:54,669
Подожди, ты что, плакал?
91
00:03:54,802 --> 00:03:55,903
Мы расстались.
92
00:03:57,538 --> 00:03:59,306
Человек-паук!
93
00:04:00,541 --> 00:04:02,176
Спасибо.
Не знал, что вы расстались.
94
00:04:02,309 --> 00:04:03,578
Я думал, у вас любовь, Мэй.
95
00:04:03,711 --> 00:04:05,213
Давай поговорим на кухне?
96
00:04:05,345 --> 00:04:06,848
Мне лучше уйти.
97
00:04:06,981 --> 00:04:08,883
Вы же такая красивая пара.
98
00:04:09,016 --> 00:04:11,052
Всё дело в границах.
99
00:04:11,185 --> 00:04:13,453
— Я открою.
— Давай сюда.
100
00:04:13,588 --> 00:04:15,022
— Кто-то пришёл?
— Это правда?
101
00:04:15,156 --> 00:04:17,058
— Я думал уйти, но задержусь.
— Не сейчас.
102
00:04:17,191 --> 00:04:20,128
Не думала,
что ты такой неловкий в сексе, Питер.
103
00:04:20,260 --> 00:04:22,196
Дело вообще не в сексе.
104
00:04:22,329 --> 00:04:25,666
Можем обсудить всё ещё раз.
В смысле... Что за шум?
105
00:04:27,001 --> 00:04:29,402
— Человек-паук!
— Боже мой.
106
00:04:29,537 --> 00:04:32,439
Я с радостью перефразирую,
если хочешь.
107
00:04:32,573 --> 00:04:35,176
Разберись с собой, а я — с собой.
108
00:04:37,645 --> 00:04:39,046
Что с телефоном?
109
00:04:39,180 --> 00:04:41,048
Оторвитесь от телефонов
хоть на пять минут?
110
00:04:41,182 --> 00:04:43,416
Я хочу обсудить ваши отношения!
111
00:04:43,551 --> 00:04:44,519
Питер?
112
00:04:47,622 --> 00:04:48,556
Что?
113
00:04:50,290 --> 00:04:52,593
— Это...
— Это ваш дом?
114
00:05:06,908 --> 00:05:09,177
— Питер Паркер!
— Питер!
115
00:05:09,309 --> 00:05:11,212
Может, что-то несерьёзное.
116
00:05:11,344 --> 00:05:13,514
Паучья угроза!
117
00:05:13,648 --> 00:05:15,683
Правительства всего мира
начинают расследование
118
00:05:15,817 --> 00:05:18,085
в отношении убийцы,
известного как Человек-паук,
119
00:05:18,219 --> 00:05:19,854
он же Питер Паркер,
120
00:05:19,987 --> 00:05:22,790
он же военный преступник с паутиной,
121
00:05:22,924 --> 00:05:25,159
который в течение
многих лет терроризировал
122
00:05:25,293 --> 00:05:27,261
порядочных граждан Нью-Йорка.
123
00:05:27,394 --> 00:05:29,263
Что ж, теперь этот город и весь мир
124
00:05:29,396 --> 00:05:31,132
увидели его истинное лицо.
125
00:05:31,265 --> 00:05:33,167
Убийца! Мистерио навсегда!
126
00:05:33,301 --> 00:05:34,902
Появились новые подробности
127
00:05:35,036 --> 00:05:37,337
разрушительного нападения
в Лондоне на прошлой неделе.
128
00:05:37,470 --> 00:05:40,308
Объединённый разведывательный штаб
сообщит дополнительную информацию.
129
00:05:40,440 --> 00:05:42,944
Власти совсем недавно подтвердили,
130
00:05:43,077 --> 00:05:45,279
что смертоносные дроны,
использованные при нападении в Лондоне,
131
00:05:45,412 --> 00:05:47,648
были разработаны
компанией «Старк Индастриз».
132
00:05:47,782 --> 00:05:49,784
Федеральные агенты! Открывайте!
133
00:05:49,917 --> 00:05:52,286
Федералы? Не высовывайся.
134
00:05:52,419 --> 00:05:53,821
Отдел по борьбе с ущербом.
135
00:05:53,955 --> 00:05:55,756
У нас есть ордер
на арест Питера Паркера.
136
00:05:55,890 --> 00:05:57,424
— Вы знаете Четвёртую поправку?
— Конечно.
137
00:05:57,558 --> 00:05:58,993
Необоснованный обыск и арест?
138
00:05:59,126 --> 00:06:01,629
Заходим, ребята. Вперёд.
139
00:06:01,762 --> 00:06:03,865
Я не убивал Квентина Бека.
Дроны сделали это, ясно?
140
00:06:03,998 --> 00:06:05,800
— Твои дроны.
— Нет.
141
00:06:05,933 --> 00:06:08,169
Слушайте. Ник Фьюри
был там всё это время.
142
00:06:08,302 --> 00:06:10,104
Спросите его. Он всё объяснит.
143
00:06:10,238 --> 00:06:12,974
Ника Фьюри уже год нет на планете.
144
00:06:13,107 --> 00:06:15,309
— Что?
— Питер!
145
00:06:15,442 --> 00:06:17,979
Эм-Джей! Они не имеют
к этому никакого отношения, сэр.
146
00:06:18,112 --> 00:06:20,648
Ничего не говори без адвоката.
147
00:06:20,781 --> 00:06:22,482
Мне нужен адвокат.
148
00:06:22,617 --> 00:06:25,452
— Мисс Джонс-Уотсон.
— Джонс. Я не использую Уотсон.
149
00:06:25,586 --> 00:06:27,855
Мисс Джонс, зачем вам адвокат, если...
150
00:06:27,989 --> 00:06:29,190
Если мне нечего скрывать?
151
00:06:29,323 --> 00:06:30,691
Точно. Если только...
152
00:06:30,825 --> 00:06:32,627
Я действительно в чём-то виновна?
153
00:06:32,760 --> 00:06:35,296
Я прекрасно осведомлена
о вашей тактике и о своих правах.
154
00:06:35,428 --> 00:06:37,231
Просто отвечайте на мои вопросы.
155
00:06:37,365 --> 00:06:39,033
Я видел ваше досье.
156
00:06:39,166 --> 00:06:40,368
Вы умная девушка,
157
00:06:40,501 --> 00:06:42,536
у которой впереди блестящее будущее.
158
00:06:42,670 --> 00:06:44,171
Зачем рисковать всем этим,
159
00:06:44,305 --> 00:06:47,440
связываясь с линчевателем —
Питером Паркером?
160
00:06:48,441 --> 00:06:50,544
Извините, что заставил вас ждать.
161
00:06:50,678 --> 00:06:52,179
— Дадим Неду перекусить.
— Безусловно.
162
00:06:52,313 --> 00:06:53,648
— Он так долго ждал.
— Я понял вас.
163
00:06:53,781 --> 00:06:55,850
Чувак, прости за это.
164
00:06:55,983 --> 00:06:58,052
Я не должен вам ничего говорить.
165
00:06:58,185 --> 00:07:00,187
Вообще ничего.
У меня только один вопрос.
166
00:07:00,321 --> 00:07:02,590
Когда Эм-Джей сказала тебе,
что Питер — Человек-паук...
167
00:07:02,723 --> 00:07:04,424
Что не так?
168
00:07:04,558 --> 00:07:05,927
Я знал об этом задолго до Эм-Джей.
169
00:07:06,060 --> 00:07:07,395
Я был «парнем в кресле»
Человека-паука.
170
00:07:07,528 --> 00:07:08,729
Я знаю об этом.
171
00:07:08,863 --> 00:07:10,531
Чувак, половина моих парней —
парни в кресле.
172
00:07:10,665 --> 00:07:11,933
Именно! Тогда вы понимаете.
173
00:07:12,066 --> 00:07:14,302
Я буквально помог ему
найти Стервятника.
174
00:07:14,434 --> 00:07:16,704
— Я этого не знал.
— Однажды я помог ему взломать костюм
175
00:07:16,837 --> 00:07:18,239
и попасть в космос.
176
00:07:18,372 --> 00:07:20,741
Получается, в незаконном
самосуде Человека-паука
177
00:07:20,875 --> 00:07:22,877
вы были его главным сообщником.
178
00:07:25,813 --> 00:07:28,516
Я прошу вычеркнуть
мои слова из протокола.
179
00:07:28,649 --> 00:07:32,153
При всём моём уважении,
и я говорю это очень неискренне,
180
00:07:32,286 --> 00:07:35,289
если у вас нет каких-то
реальных обвинений,
181
00:07:35,423 --> 00:07:38,059
юридически, вы не можете
держать нас здесь.
182
00:07:38,192 --> 00:07:40,528
— Вам определённо нужен адвокат
— Простите?
183
00:07:40,661 --> 00:07:42,730
Угроза жизни ребёнка карается сроком.
184
00:07:42,863 --> 00:07:44,598
Вам доверили мальчика,
185
00:07:44,732 --> 00:07:47,068
и как его законный опекун,
по сути, его мать,
186
00:07:47,201 --> 00:07:49,337
вы не только позволили ему
подвергнуть себя опасности,
187
00:07:49,469 --> 00:07:51,105
но и фактически поощряли это.
188
00:07:51,238 --> 00:07:52,873
Кто так делает?
189
00:07:53,007 --> 00:07:54,942
Я хочу увидеть Питера прямо сейчас.
190
00:07:55,076 --> 00:07:57,778
Сегодня «Старк Индастриз»
попала в паутину противоречий
191
00:07:57,912 --> 00:08:00,448
между Человеком-пауком и Мистерио,
192
00:08:00,581 --> 00:08:03,050
когда федеральные агенты
начали расследование
193
00:08:03,184 --> 00:08:05,886
пропажи технологии Старка.
194
00:08:06,020 --> 00:08:08,456
Агенты намерены выяснить,
что было похищено...
195
00:08:08,589 --> 00:08:10,257
Хоть фотку приличную взяли.
196
00:08:10,391 --> 00:08:12,159
Что происходит?
197
00:08:14,061 --> 00:08:16,864
Здорово. Спасибо.
198
00:08:16,998 --> 00:08:18,566
Что ж, хорошие новости, Питер.
199
00:08:18,699 --> 00:08:20,067
Думаю, все обвинения против тебя
200
00:08:20,201 --> 00:08:22,036
— будут сняты.
— Погодите, серьёзно?
201
00:08:22,169 --> 00:08:23,704
— Так и знала.
— Супер.
202
00:08:23,838 --> 00:08:25,373
Боже, мистер Мёрдок, спасибо.
203
00:08:25,506 --> 00:08:27,141
— Спасибо, Мэтт.
— Удивительно.
204
00:08:27,274 --> 00:08:28,309
— Не за что.
— Отлично.
205
00:08:28,442 --> 00:08:30,478
— Однако, мистер Хоган.
— Да?
206
00:08:30,611 --> 00:08:33,781
Федералы продолжат расследовать
пропажу устройств.
207
00:08:33,914 --> 00:08:36,183
Я понимаю вашу преданность
мистеру Старку и его наследию,
208
00:08:36,317 --> 00:08:37,651
но если вы причастны…
209
00:08:37,785 --> 00:08:39,520
— Причастен?
— Советую нанять адвоката.
210
00:08:39,653 --> 00:08:42,490
Мне нужен адвокат…
Я думал, он...
211
00:08:42,623 --> 00:08:43,924
Вы сказали, что обвинений нет.
212
00:08:44,058 --> 00:08:45,860
По совету адвоката я мог бы сказать,
213
00:08:45,993 --> 00:08:48,029
что я отказываюсь отвечать,
214
00:08:48,162 --> 00:08:50,131
ведь мне могут инкриминировать…
215
00:08:50,264 --> 00:08:52,633
Как в «Славных парнях».
Как там было в фильме?
216
00:08:52,767 --> 00:08:54,435
Я знаю, о чём ты думаешь. Успокойся.
217
00:08:54,568 --> 00:08:55,970
Давай послушаем Мэтта.
218
00:08:56,103 --> 00:08:58,706
Вам понадобится очень хороший адвокат.
219
00:08:58,839 --> 00:09:00,808
Питер, возможно,
ты избежал проблем с законом,
220
00:09:00,941 --> 00:09:02,376
но всё станет хуже.
221
00:09:02,511 --> 00:09:04,845
Общественное порицание
ещё никто не отменял.
222
00:09:07,081 --> 00:09:09,483
Убийца! Мистерио навсегда!
223
00:09:11,919 --> 00:09:13,320
Как вы это сделали?
224
00:09:13,454 --> 00:09:15,256
Я очень хороший адвокат.
225
00:09:15,557 --> 00:09:17,590
МЫ ВЕРИМ МИСТЕРИО
226
00:09:17,591 --> 00:09:19,693
Нам нужно более безопасное место.
227
00:09:32,239 --> 00:09:34,008
Как его... Как...
228
00:09:34,141 --> 00:09:36,043
Сигнализация отключена.
229
00:09:38,779 --> 00:09:41,582
Милое местечко. Выглядит безопасно.
230
00:09:44,819 --> 00:09:48,055
Добро пожаловать в духовный оазис.
231
00:09:48,189 --> 00:09:49,590
Любите «Донки Конг-младший»?
232
00:09:51,792 --> 00:09:53,928
Ники из Джерси-Сити, вы в эфире.
233
00:09:54,061 --> 00:09:56,697
Я не то чтобы не хочу
чтить память Мстителей,
234
00:09:56,831 --> 00:09:59,066
но уж точно не таким образом.
235
00:09:59,200 --> 00:10:00,734
Повесить щит Капитана Америки
236
00:10:00,868 --> 00:10:02,571
на Статую Свободы?
237
00:10:02,703 --> 00:10:04,405
Это просто нелепо.
238
00:10:04,539 --> 00:10:06,508
Оставьте Статую Свободы в покое.
239
00:10:06,640 --> 00:10:08,676
Хэппи.
240
00:10:08,809 --> 00:10:10,811
Ты уже подал заявления?
241
00:10:10,945 --> 00:10:12,413
Только что,
в Массачусетский технологический.
242
00:10:12,547 --> 00:10:13,814
— Ты?
— То же самое.
243
00:10:13,948 --> 00:10:16,217
Приколи, если мы оба поступим! И Нед.
244
00:10:16,350 --> 00:10:17,852
Да, но без стипендии
245
00:10:17,985 --> 00:10:19,386
ничего не получится.
246
00:10:19,521 --> 00:10:21,722
Брось. У тебя высокие оценки.
247
00:10:21,856 --> 00:10:23,257
Думаешь, я слишком прагматична.
248
00:10:23,390 --> 00:10:25,527
Нет-нет-нет. Ну...
249
00:10:25,659 --> 00:10:26,894
Чутка. Но это нормально.
250
00:10:27,027 --> 00:10:28,563
Одна из моих любимых черт в тебе.
251
00:10:28,696 --> 00:10:29,930
— Серьёзно?
— Да.
252
00:10:30,064 --> 00:10:31,899
А что ещё тебе нравится?
253
00:10:32,032 --> 00:10:33,734
Обожаю твой неумолимый оптимизм.
254
00:10:33,868 --> 00:10:35,903
Ну да, у меня стакан наполовину полон.
255
00:10:36,036 --> 00:10:37,905
Мне очень нравится,
как ты относишься к людям.
256
00:10:38,038 --> 00:10:40,307
Я люблю людей. Я так сильно их люблю.
257
00:10:40,441 --> 00:10:41,375
Ты любишь спорт.
258
00:10:41,510 --> 00:10:42,743
Думаю, что «Мэтс»
259
00:10:42,877 --> 00:10:44,378
— выйдут в финал в этом году.
— Правда?
260
00:10:44,513 --> 00:10:45,946
Что это за шум?
261
00:10:46,080 --> 00:10:48,716
Это Хэппи. Смотри.
262
00:10:48,849 --> 00:10:51,719
Он отдал свою комнату Мэй,
а сам спит здесь.
263
00:10:55,524 --> 00:10:58,759
У меня есть странный вопрос.
264
00:10:58,893 --> 00:11:01,563
Тебе стало хоть чуть-чуть
полегче после всего этого?
265
00:11:04,932 --> 00:11:08,570
С тех пор, как меня укусил тот паук...
266
00:11:08,702 --> 00:11:12,940
.…у меня была всего неделя,
когда жизнь казалась нормальной.
267
00:11:13,073 --> 00:11:15,309
Типа «нормальной».
268
00:11:15,442 --> 00:11:16,477
И...
269
00:11:17,778 --> 00:11:19,280
Это было, когда ты узнала.
270
00:11:19,413 --> 00:11:22,049
Тогда все мои близкие,
271
00:11:22,183 --> 00:11:23,984
кому я хотел рассказать, — узнали.
272
00:11:24,118 --> 00:11:25,119
И это было прекрасно.
273
00:11:25,252 --> 00:11:27,622
Но теперь знают все и...
274
00:11:29,290 --> 00:11:32,594
…я самый известный человек в мире.
275
00:11:33,528 --> 00:11:35,296
И всё ещё на мели.
276
00:11:39,300 --> 00:11:40,868
Я...
277
00:11:41,001 --> 00:11:43,204
…хочу поскорее тебя увидеть.
278
00:11:45,139 --> 00:11:46,473
Да. Я тоже.
279
00:11:46,608 --> 00:11:48,008
Заканчивайте уже.
280
00:11:48,142 --> 00:11:49,977
Вы оба нравитесь друг другу.
Все поняли. Выключайтесь.
281
00:11:50,110 --> 00:11:52,514
Ничего нового.
Мне нужны мои восемь часов сна.
282
00:11:52,647 --> 00:11:54,215
Ты всё слышал?
283
00:11:54,348 --> 00:11:56,217
— Привет, Хэппи.
— Не по своей воле.
284
00:11:56,350 --> 00:11:58,520
— Эм-Джей передаёт привет.
— Привет.
285
00:11:58,653 --> 00:12:01,121
Мы освещаем первый
день выпускного года
286
00:12:01,255 --> 00:12:03,357
самого известного ученика
школы Мидтауна —
287
00:12:03,490 --> 00:12:04,825
Питера Паркера.
288
00:12:04,959 --> 00:12:06,561
Вперёд, тигр.
289
00:12:06,695 --> 00:12:08,729
Или мне следует сказать «паук»?
290
00:12:08,862 --> 00:12:11,999
Толпа возле школы Мидтауна
291
00:12:12,132 --> 00:12:14,101
разрастается с самого утра.
292
00:12:14,235 --> 00:12:16,036
Похоже, сторонников Человека-паука
293
00:12:16,170 --> 00:12:18,138
и его ненавистников
294
00:12:18,272 --> 00:12:19,440
здесь поровну.
295
00:12:19,574 --> 00:12:23,344
Эм-Джей! Мы любим тебя!
296
00:12:23,477 --> 00:12:25,846
Эм-Джей, ты родишь его детей-пауков?
297
00:12:25,980 --> 00:12:28,882
Назад!
298
00:12:29,016 --> 00:12:31,218
Эм-Джей, ты же в курсе,
что он убийца?
299
00:12:31,352 --> 00:12:32,886
Питер. Сними со мной тик-ток.
300
00:12:33,020 --> 00:12:36,156
— Мистерио навсегда!
— Сделай сальто!
301
00:12:36,290 --> 00:12:38,859
— Эй, поцелуйтесь с Эм-Джей!
— Отвали.
302
00:12:38,993 --> 00:12:40,194
А ты кто?
303
00:12:40,327 --> 00:12:41,929
Нед Лидс, лучший друг Человека-паука.
304
00:12:42,062 --> 00:12:43,531
Я — лучший друг Питера Паркера.
305
00:12:43,665 --> 00:12:45,533
Наезжает на моего кореша —
наезжаете на меня.
306
00:12:45,667 --> 00:12:47,669
Если хотите почитать о
нашей впечатляющей дружбе,
307
00:12:47,801 --> 00:12:49,837
вот моя новая книга «Флэшпоинт».
308
00:12:49,970 --> 00:12:52,607
Один паучок, два сердца,
миллион чумовых воспоминаний.
309
00:12:52,741 --> 00:12:54,074
Зацените.
310
00:12:56,711 --> 00:12:58,245
— Иди.
— Нет, я подожду…
311
00:12:58,379 --> 00:12:59,246
Нет. Иди.
312
00:12:59,380 --> 00:13:00,881
Увидимся внутри, ладно?
313
00:13:02,383 --> 00:13:04,451
Следите за «Новостями Мидтауна».
314
00:13:04,586 --> 00:13:06,588
Мы подробно расскажем
315
00:13:06,721 --> 00:13:09,724
о самой сложной
на данный момент битве Питера —
316
00:13:09,857 --> 00:13:11,526
поступление в университет.
317
00:13:15,462 --> 00:13:20,769
Питер, поздравляем
с возвращением в Мидтаун.
318
00:13:20,901 --> 00:13:22,737
Здесь мы воспитываем героев.
319
00:13:22,870 --> 00:13:24,673
Ага-да. Или убийц.
320
00:13:24,805 --> 00:13:25,906
Прекратите.
321
00:13:26,040 --> 00:13:28,409
Для нас честь служить вам, сэр.
322
00:13:28,543 --> 00:13:29,511
Да ни фига!
323
00:13:29,644 --> 00:13:30,911
Мистерио был прав.
324
00:13:31,045 --> 00:13:32,747
— Прекратите. Хватит.
— Мистерио был прав.
325
00:13:32,880 --> 00:13:35,517
Ребята сделали этот стенд в твою честь.
326
00:13:35,650 --> 00:13:38,285
— Нет, это вы сделали.
— Я немного помог.
327
00:13:38,419 --> 00:13:41,288
Я пытался остановить вас,
но вы не поддавались.
328
00:13:41,422 --> 00:13:43,257
— Он всё это сделал.
— Отличная работа.
329
00:13:43,390 --> 00:13:45,326
Надеюсь, у тебя будет
время всё осмотреть.
330
00:13:45,459 --> 00:13:48,128
Можешь ходить или летать
на паутине по коридорам.
331
00:13:48,262 --> 00:13:50,732
Или ползать по потолку,
подальше от всех.
332
00:13:50,864 --> 00:13:52,966
— Мы все знаем, что ты это можешь.
— Я просто...
333
00:13:53,100 --> 00:13:54,168
Я знаю, что ты сделал.
334
00:13:54,301 --> 00:13:55,436
Прекратите. Не позорьтесь.
335
00:13:55,570 --> 00:13:57,071
Он верит в теории заговора.
336
00:14:11,218 --> 00:14:13,153
Останемся здесь на весь день?
337
00:14:13,287 --> 00:14:15,724
— Внизу просто дурдом.
— Вот, это интересно.
338
00:14:15,856 --> 00:14:17,592
«Некоторые считают, что Паркер может
339
00:14:17,726 --> 00:14:20,829
гипнотизировать женщин,
как паук — самок паука,
340
00:14:20,961 --> 00:14:23,765
что он и сделал,
341
00:14:23,897 --> 00:14:26,467
— одурманив Джонс-Уотсон».
— Ясно. Хватит.
342
00:14:26,601 --> 00:14:28,902
Слушаюсь, мой Повелитель-паук.
343
00:14:36,778 --> 00:14:38,946
Наконец-то, тишина.
344
00:14:39,079 --> 00:14:41,583
Там внизу чистое безумие.
345
00:14:41,716 --> 00:14:43,818
Я тут подумал:
346
00:14:43,951 --> 00:14:47,221
давайте жить вместе,
когда поступим в Массачусетский.
347
00:14:47,354 --> 00:14:49,957
— Да, конечно.
— Будет круто.
348
00:14:51,291 --> 00:14:53,026
— Вот такими мы будем.
— Да.
349
00:14:53,160 --> 00:14:54,863
Только без фрисби и улыбок.
350
00:14:54,995 --> 00:14:56,798
МТИ, конечно, — наша мечта,
351
00:14:56,930 --> 00:14:58,800
но если согласуем
наши запасные универы,
352
00:14:58,932 --> 00:15:01,068
всё равно окажемся
в Бостоне все вместе.
353
00:15:01,201 --> 00:15:03,170
Новый универ, новый город,
я могу бороться с преступностью.
354
00:15:03,303 --> 00:15:05,406
— В Бостоне же есть преступность?
— Да.
355
00:15:05,540 --> 00:15:08,208
— Кошмарная преступность.
— Начнём всё сначала.
356
00:15:09,878 --> 00:15:11,679
Что такое?
357
00:15:11,813 --> 00:15:14,415
Не знаю.
Просто, мне кажется, если не...
358
00:15:14,549 --> 00:15:16,383
…не жди ничего —
359
00:15:16,518 --> 00:15:18,720
и не придётся разочаровываться.
360
00:15:18,853 --> 00:15:20,287
Брось.
361
00:15:21,856 --> 00:15:24,692
Начнём сначала. Будем все вместе.
362
00:15:26,160 --> 00:15:28,462
Да. Ты прав. Начнём сначала.
363
00:15:28,596 --> 00:15:29,631
Да.
364
00:15:32,366 --> 00:15:33,868
Начнём сначала.
365
00:15:36,136 --> 00:15:37,471
Первый ответ!
366
00:15:41,975 --> 00:15:43,812
Не страшно. Это запасной универ.
367
00:15:45,112 --> 00:15:46,146
Питер!
368
00:15:48,348 --> 00:15:49,383
Отказ?
369
00:15:52,019 --> 00:15:53,020
Последнее.
370
00:15:54,722 --> 00:15:55,757
МТИ?
371
00:15:59,694 --> 00:16:01,428
Ладно.
372
00:16:12,740 --> 00:16:14,374
Ладно.
373
00:16:14,509 --> 00:16:15,944
Готовы?
374
00:16:16,076 --> 00:16:19,213
Джонс, я же просил убрать украшения.
375
00:16:19,346 --> 00:16:20,949
Вообще-то, вы просили Сашу…
376
00:16:21,081 --> 00:16:22,884
Не выделывайся. Просто убери.
377
00:16:23,885 --> 00:16:24,919
Бегу.
378
00:16:26,053 --> 00:16:27,522
Кажется, меня сейчас стошнит.
379
00:16:27,655 --> 00:16:30,224
Терпи, а то меня заставят убирать.
380
00:16:30,357 --> 00:16:32,894
Наш единственный шанс.
Либо МТИ, либо никуда.
381
00:16:33,026 --> 00:16:35,062
— Да ладно тебе.
— Так, готовы?
382
00:16:35,195 --> 00:16:37,699
— Да.
— На счёт «три».
383
00:16:37,832 --> 00:16:40,702
Раз, два, три.
384
00:17:03,558 --> 00:17:06,426
Отказ.
385
00:17:06,561 --> 00:17:08,195
А у тебя?
386
00:17:08,328 --> 00:17:10,364
«В свете недавних событий
387
00:17:10,497 --> 00:17:15,603
на данный момент мы не можем
рассмотреть вашу кандидатуру».
388
00:17:15,737 --> 00:17:17,170
Это нечестно.
389
00:17:17,304 --> 00:17:19,941
Ужасно нечестно.
Я не сделал ничего плохого.
390
00:17:20,073 --> 00:17:22,109
И уж тем более вы.
391
00:17:22,242 --> 00:17:25,947
Не жди ничего —
и не придётся разочаровываться.
392
00:17:27,381 --> 00:17:29,249
Ночи без сна
393
00:17:32,486 --> 00:17:33,788
В пути до Бостона!
394
00:17:38,593 --> 00:17:40,028
Вас не взяли?
395
00:17:40,160 --> 00:17:42,830
Нет, потому что мы
настоящие друзья Человека-паука.
396
00:17:44,999 --> 00:17:47,167
Ясно, ну… я пойду.
397
00:17:47,301 --> 00:17:50,304
Там вечеринка для поступивших…
398
00:17:50,437 --> 00:17:52,306
Мне жаль, ребята.
399
00:17:52,439 --> 00:17:54,207
Джонс, заканчивай прохлаждаться.
За работу!
400
00:17:54,341 --> 00:17:55,843
Да, иду.
401
00:17:55,977 --> 00:17:57,011
Знаете…
402
00:17:58,813 --> 00:18:00,582
Я ни о чём не жалею.
403
00:18:02,050 --> 00:18:03,317
И я.
404
00:18:06,253 --> 00:18:08,890
Хотя… надо показать письмо родителям.
405
00:19:18,760 --> 00:19:20,561
Привет!
406
00:19:23,698 --> 00:19:24,732
Привет!
407
00:19:25,767 --> 00:19:27,234
Я…
408
00:19:27,367 --> 00:19:29,403
Самый популярный человек в мире.
409
00:19:29,537 --> 00:19:30,571
Я знаю.
410
00:19:31,572 --> 00:19:33,373
Вонг. Не поскользнись.
411
00:19:33,508 --> 00:19:35,208
Если что — мы не виноваты.
412
00:19:38,579 --> 00:19:40,213
У вас вечеринка намечается?
413
00:19:40,347 --> 00:19:44,317
Нет. Одни из врат открыты в Сибирь.
414
00:19:44,451 --> 00:19:46,219
Через них прошла буря.
415
00:19:48,188 --> 00:19:50,792
Потому что кто-то
забыл обновить заклинание,
416
00:19:50,925 --> 00:19:52,292
чтобы печати не спали.
417
00:19:52,426 --> 00:19:54,261
Всё так: забыл потому,
что у него появились
418
00:19:54,394 --> 00:19:56,664
— дополнительные обязанности.
— Дополнительные обязанности?
419
00:19:56,798 --> 00:19:59,000
Да, у Верховного Мага
больше обязанностей.
420
00:19:59,133 --> 00:20:01,268
А я думал, вы Верховный Маг.
421
00:20:01,401 --> 00:20:02,970
Нет, технически он.
422
00:20:03,104 --> 00:20:04,639
Я пропустил последние пять лет.
423
00:20:04,772 --> 00:20:07,642
— Тогда поздравляю.
— Будь я здесь, я бы…
424
00:20:07,775 --> 00:20:08,876
Сжёг это место дотла.
425
00:20:09,010 --> 00:20:11,311
Вы двое,
никто не говорил останавливаться.
426
00:20:11,445 --> 00:20:14,515
Итак, Питер.
Чем обязан такому удовольствию?
427
00:20:14,649 --> 00:20:17,652
Точно… Извините за беспокойство, сэр.
428
00:20:17,785 --> 00:20:19,854
Да ладно тебе. Мы вместе
спасли половину вселенной.
429
00:20:19,987 --> 00:20:21,856
Можешь не называть меня «сэр».
430
00:20:21,989 --> 00:20:23,524
Ладно. Стивен.
431
00:20:23,658 --> 00:20:25,526
Странно, но ладно.
432
00:20:28,129 --> 00:20:29,764
Когда…
433
00:20:29,897 --> 00:20:32,834
Когда Мистерио раскрыл мою личность,
434
00:20:32,967 --> 00:20:36,504
вся моя жизнь перевернулась
с ног на голову, и я подумал…
435
00:20:36,637 --> 00:20:38,506
Не знаю, сработает ли,
436
00:20:38,639 --> 00:20:41,008
но я подумал:
437
00:20:41,142 --> 00:20:44,812
вы могли бы вернуться
в прошлое и помешать ему?
438
00:20:46,180 --> 00:20:47,615
Питер.
439
00:20:47,749 --> 00:20:50,218
Мы нарушили стабильность
пространства и времени,
440
00:20:50,350 --> 00:20:51,886
чтобы спасти
бесчисленное количество жизней.
441
00:20:52,019 --> 00:20:54,321
Ты хочешь повторить это,
потому что в твоей — бардак?
442
00:20:54,454 --> 00:20:55,857
Дело не во мне.
443
00:20:55,990 --> 00:20:58,391
Это многим причинило вред.
444
00:20:58,526 --> 00:21:01,028
Тёте Мэй, Хэппи.
445
00:21:01,162 --> 00:21:02,663
Моему лучшему другу и девушке.
446
00:21:02,797 --> 00:21:05,199
Их будущее разрушено
просто потому, что мы знакомы,
447
00:21:05,332 --> 00:21:06,734
но они не сделали ничего плохого.
448
00:21:06,868 --> 00:21:08,903
Мне очень жаль.
449
00:21:09,971 --> 00:21:12,039
Но даже если бы я согласился…
450
00:21:12,173 --> 00:21:14,609
…у меня больше нет Камня времени.
451
00:21:16,878 --> 00:21:17,912
Точно.
452
00:21:21,649 --> 00:21:24,585
Извините, что отнял ваше время.
453
00:21:24,719 --> 00:21:27,287
— Ничего ты не отнял.
— Забудьте об этом.
454
00:21:27,420 --> 00:21:30,290
Забудет. Он в этом хорош.
455
00:21:31,859 --> 00:21:34,695
Вонг, ты подкинул отличную идею.
456
00:21:34,829 --> 00:21:35,763
Что?
457
00:21:35,897 --> 00:21:37,932
Руны Коф-Кола.
458
00:21:38,065 --> 00:21:39,667
Руны Коф-Кола?
459
00:21:39,801 --> 00:21:41,702
Это стандартное заклинание забвения.
460
00:21:41,836 --> 00:21:43,871
Люди просто забудут,
что ты Человек-паук.
461
00:21:44,005 --> 00:21:45,106
Без манипуляций со временем.
462
00:21:45,239 --> 00:21:47,108
— Серьёзно?
— Нет, не серьёзно.
463
00:21:47,241 --> 00:21:49,010
Это заклинание из тёмной области
464
00:21:49,143 --> 00:21:50,778
между известной
и неизвестной реальностями.
465
00:21:50,912 --> 00:21:52,180
Оно слишком опасно.
466
00:21:53,181 --> 00:21:54,782
Мы использовали его и для меньшего.
467
00:21:54,916 --> 00:21:57,018
Помнишь вечеринку
в полнолуние в Камар-Тадже?
468
00:21:57,151 --> 00:21:58,753
— Нет.
— Вот именно.
469
00:22:02,123 --> 00:22:03,724
Да ладно тебе, Вонг.
470
00:22:05,193 --> 00:22:07,061
Разве он не достаточно натерпелся?
471
00:22:14,101 --> 00:22:16,336
Меня только не втягивайте.
472
00:22:16,469 --> 00:22:17,505
Хорошо.
473
00:22:18,739 --> 00:22:19,774
Хорошо.
474
00:22:31,819 --> 00:22:34,121
Что это за место?
475
00:22:34,255 --> 00:22:36,290
Санктум Санкторум
построен на пересечении
476
00:22:36,423 --> 00:22:38,059
потоков космической энергии.
477
00:22:38,192 --> 00:22:40,393
Не мы первые обнаружили их.
478
00:22:40,528 --> 00:22:43,898
Некоторым из этих стен тысячи лет.
479
00:22:44,031 --> 00:22:47,501
В 80-х здесь даже сняли
эпизод «Уравнителя».
480
00:22:47,635 --> 00:22:48,669
Я…
481
00:22:50,571 --> 00:22:53,140
…очень ценю вашу помощь сэр.
482
00:22:53,274 --> 00:22:54,342
Не стоит благодарности.
483
00:22:56,077 --> 00:22:58,411
И не зови меня «сэр».
484
00:22:58,546 --> 00:23:00,281
Да. Извините.
485
00:23:00,413 --> 00:23:01,682
Ты готов?
486
00:23:02,750 --> 00:23:03,784
Готов.
487
00:23:05,820 --> 00:23:07,889
Был рад знакомству, Человек-паук.
488
00:23:11,993 --> 00:23:13,527
Что, простите?
489
00:23:14,929 --> 00:23:16,463
Весь мир забудет,
490
00:23:16,597 --> 00:23:19,000
что Питер Паркер — это Человек-паук.
491
00:23:19,133 --> 00:23:20,534
— Включая меня.
— Все?
492
00:23:20,668 --> 00:23:23,337
А можно кое-кого обойти стороной?
493
00:23:23,470 --> 00:23:25,673
Заклинание так не работает.
494
00:23:25,806 --> 00:23:27,375
К тому же, очень сложно и опасно
495
00:23:27,508 --> 00:23:28,976
изменять его в середине процесса.
496
00:23:29,110 --> 00:23:31,178
То есть моя девушка забудет всё,
через что мы прошли?
497
00:23:31,312 --> 00:23:32,747
А она останется моей девушкой?
498
00:23:32,880 --> 00:23:35,216
А она была с тобой,
потому что ты Человек-паук?
499
00:23:35,349 --> 00:23:38,853
— Не знаю, очень надеюсь, что нет.
— Ладно, хорошо.
500
00:23:38,986 --> 00:23:41,555
Все в мире забудут,
что ты Человек-паук,
501
00:23:41,689 --> 00:23:43,291
кроме твоей девушки.
502
00:23:43,423 --> 00:23:45,192
Спасибо большое.
503
00:23:45,326 --> 00:23:47,295
Боже мой, Нед. Ещё Нед.
504
00:23:48,763 --> 00:23:50,164
Что такое Нед?
505
00:23:50,298 --> 00:23:51,399
Мой лучший друг,
506
00:23:51,532 --> 00:23:53,734
важно, чтобы он тоже знал.
507
00:23:57,470 --> 00:24:01,342
Ладно, но давай
больше не будем менять
508
00:24:01,474 --> 00:24:03,144
параметры заклинания,
пока я его колдую.
509
00:24:03,277 --> 00:24:05,680
Ладно, это всё.
Клянусь, что всё.
510
00:24:05,813 --> 00:24:07,248
Но тётя Мэй правда должна знать.
511
00:24:07,381 --> 00:24:08,883
Питер, прекрати искажать заклинание.
512
00:24:09,016 --> 00:24:11,385
Когда она узнала,
случился настоящий хаос.
513
00:24:11,519 --> 00:24:14,055
Не думаю, что переживу это ещё раз.
514
00:24:15,022 --> 00:24:16,357
— Так она будет помнить?
— Да.
515
00:24:16,489 --> 00:24:17,725
Спасибо. Хэппи?
(с англ. Happy — довольный)
516
00:24:17,858 --> 00:24:19,093
Нет, я раздражён.
517
00:24:19,226 --> 00:24:21,028
Нет, это прозвище.
Гарольд «Хэппи» Хоган.
518
00:24:21,162 --> 00:24:23,297
Он раньше работал
на Тони Старка, но потом…
519
00:24:23,431 --> 00:24:25,700
Ты можешь просто замолчать?
520
00:24:33,174 --> 00:24:34,909
В двух словах:
те кто и раньше знал,
521
00:24:35,042 --> 00:24:37,545
что я Человек-паук,
не должны забывать этого!
522
00:24:58,065 --> 00:24:59,433
— Сработало?
— Нет.
523
00:24:59,567 --> 00:25:02,370
Ты изменил заклинание шесть раз.
524
00:25:02,503 --> 00:25:04,071
— Пять раз.
— Ты изменил заклинание.
525
00:25:04,205 --> 00:25:07,541
Я говорил не делать этого.
И вот почему.
526
00:25:07,675 --> 00:25:10,277
Заклинание вышло из-под
контроля. Если бы я не запер его,
527
00:25:10,411 --> 00:25:12,680
произошла бы катастрофа.
528
00:25:12,813 --> 00:25:16,117
— Стивен, послушайте, мне…
— Называй меня «сэр».
529
00:25:17,985 --> 00:25:19,253
Простите, сэр.
530
00:25:20,488 --> 00:25:22,189
После всего, через что мы прошли,
531
00:25:22,323 --> 00:25:26,494
я вечно забываю,
что ты просто ребёнок.
532
00:25:26,627 --> 00:25:29,663
Паркер, проблема не в Мистерио.
533
00:25:29,797 --> 00:25:31,999
Проблема в том, что ты
живёшь двумя разными жизнями.
534
00:25:32,133 --> 00:25:34,535
Чем дольше ты это делаешь,
тем опаснее это становится.
535
00:25:34,668 --> 00:25:36,604
Поверь, мне жаль,
536
00:25:36,737 --> 00:25:39,774
что твои друзья
не поступили в колледж,
537
00:25:39,907 --> 00:25:42,910
но если ты пытался убедить
комиссию передумать насчёт их
538
00:25:43,044 --> 00:25:44,445
и не получилось,
539
00:25:44,578 --> 00:25:46,781
то тут вряд ли что-то можно сделать.
540
00:25:49,950 --> 00:25:51,819
Вы сказали: «Убедить комиссию».
541
00:25:51,952 --> 00:25:54,955
— Я мог бы им позвонить?
— Да.
542
00:25:55,089 --> 00:25:56,257
Я мог позвонить?
543
00:25:57,792 --> 00:25:59,593
Ты что, не позвонил?
544
00:25:59,727 --> 00:26:01,429
Я получил письмо и решил, что…
545
00:26:01,562 --> 00:26:04,932
Погоди, то есть ты говоришь мне,
546
00:26:05,066 --> 00:26:07,935
что даже не попытался
договориться с комиссией,
547
00:26:08,069 --> 00:26:11,705
а сразу пошёл ко мне,
чтобы я промыл мозги всему миру?
548
00:26:14,308 --> 00:26:16,410
Ну, если посмотреть на это так…
549
00:26:24,185 --> 00:26:25,686
Ну же, возьми трубку.
550
00:26:25,820 --> 00:26:27,188
Чувак, чего тебе? Я занят.
551
00:26:27,321 --> 00:26:29,490
— Флэш, где собрание абитуриентов?
— А что?
552
00:26:29,623 --> 00:26:31,225
Мне нужно кое с кем поговорить.
553
00:26:31,358 --> 00:26:33,094
Хочу добиться второго шанса
на поступление для Нэда и Эм-Джей.
554
00:26:33,227 --> 00:26:34,563
А я что получу?
555
00:26:34,695 --> 00:26:36,397
Я многим рискую,
просто разговаривая с тобой.
556
00:26:36,531 --> 00:26:39,400
Ладно, давай ты…
557
00:26:39,534 --> 00:26:42,002
неделю будешь
прилетать в школу на паутине?
558
00:26:42,136 --> 00:26:43,337
Месяц.
559
00:26:43,471 --> 00:26:45,206
— Неделю.
— Две недели.
560
00:26:45,339 --> 00:26:48,209
— Флэш, пожалуйста. Помоги.
— Ты знаешь чего я хочу.
561
00:26:49,710 --> 00:26:51,645
Ладно, я расскажу всем,
что ты мой лучший друг.
562
00:26:51,779 --> 00:26:53,681
— Флэш, помоги мне.
— Да, да, да.
563
00:26:53,814 --> 00:26:55,349
Там есть помощница ректора.
564
00:26:55,483 --> 00:26:56,750
Можешь попытаться договориться с ней.
565
00:26:56,884 --> 00:26:58,553
— Отлично, где она?
— Она уехала.
566
00:26:58,686 --> 00:27:00,387
— Куда?
— В аэропорт.
567
00:27:07,128 --> 00:27:09,396
Сеть Старка недоступна.
568
00:27:09,531 --> 00:27:12,032
Распознавание по лицу недоступно.
569
00:27:15,369 --> 00:27:16,403
Здорово.
570
00:27:18,339 --> 00:27:20,274
Да, я тебя вижу.
571
00:27:30,284 --> 00:27:31,452
Господи!
572
00:27:33,787 --> 00:27:35,322
— Это Питер Паркер.
— Мам!
573
00:27:35,456 --> 00:27:36,991
— Мам, смотри.
— Мамочка.
574
00:27:37,124 --> 00:27:38,759
Нет, это не Питер Паркер.
575
00:27:49,937 --> 00:27:51,272
Так.
576
00:28:01,849 --> 00:28:04,752
Здравствуйте, я Питер Паркер.
577
00:28:04,885 --> 00:28:06,487
Ты знаешь, что ты на дороге, да?
578
00:28:06,621 --> 00:28:08,722
Да, простите. Мне очень
нужно с вами поговорить,
579
00:28:08,856 --> 00:28:10,625
а я узнал, что вы на пути аэропорт.
580
00:28:10,758 --> 00:28:14,261
Эм-Джей Уотсон и Нед Лидс —
умнейшие из всех, кого я встречал,
581
00:28:14,395 --> 00:28:16,697
а я — тупейший,
потому что попросил их помощи,
582
00:28:16,830 --> 00:28:18,699
но иначе погибли бы миллионы.
583
00:28:18,832 --> 00:28:20,935
Пожалуйста, не тупите и зачислите их.
584
00:28:21,068 --> 00:28:22,102
Значит, мы — «тупим»?
585
00:28:22,236 --> 00:28:25,005
Нет же, я сказал: «Не тупите».
586
00:28:25,139 --> 00:28:27,441
В смысле не тупите, как мог бы я,
587
00:28:27,576 --> 00:28:29,710
отказавшись от их помощи.
588
00:28:31,011 --> 00:28:32,880
А ты не репетировал, да, Питер?
589
00:28:34,649 --> 00:28:36,183
Я всего лишь пытаюсь…
590
00:28:44,325 --> 00:28:45,627
Почему вы бежите?
591
00:28:49,631 --> 00:28:51,165
Боже мой.
592
00:28:51,298 --> 00:28:53,200
Мэм, вам лучше выйти из машины.
593
00:28:53,334 --> 00:28:55,537
Уходите все с моста!
594
00:28:57,438 --> 00:28:58,472
Дверь заблокирована.
595
00:28:58,607 --> 00:29:00,341
Дверь!
596
00:29:17,191 --> 00:29:18,492
Здравствуй, Питер.
597
00:29:19,527 --> 00:29:21,428
Привет? А мы? Мы знакомы?
598
00:29:21,563 --> 00:29:23,764
Где моё изобретение?
599
00:29:23,897 --> 00:29:26,701
Вы о чём вообще? Какое изобретение?
600
00:29:26,834 --> 00:29:29,738
Мощь солнца у меня в руках.
601
00:29:29,870 --> 00:29:31,105
Она пропала.
602
00:29:31,238 --> 00:29:33,274
Сэр, давайте-ка вы
прекратите ломать машины,
603
00:29:33,407 --> 00:29:36,010
и вместе мы попробуем
найти ваше изобретение.
604
00:29:36,143 --> 00:29:37,712
Решил поиграть со мной?
605
00:29:40,314 --> 00:29:41,448
Лови.
606
00:29:58,465 --> 00:30:00,868
Всё в порядке.
Вы целы. Бегите отсюда.
607
00:30:01,001 --> 00:30:04,539
Думаешь, твой новый
модный костюмчик тебя защитит?
608
00:30:18,385 --> 00:30:20,254
Надо было убить твою подружку,
609
00:30:20,387 --> 00:30:21,623
пока была возможность.
610
00:30:25,527 --> 00:30:26,894
Что вы сказали?
611
00:30:27,027 --> 00:30:29,263
Похоже, у нас тут соревнование.
612
00:30:49,116 --> 00:30:51,452
Питер! На помощь!
613
00:31:13,307 --> 00:31:15,409
Всё хорошо, мэм! Уже иду!
614
00:31:17,545 --> 00:31:18,747
Питер!
615
00:31:45,673 --> 00:31:47,174
Мэм, сохраняйте спокойствие.
616
00:31:47,307 --> 00:31:48,409
Дышите.
617
00:31:48,543 --> 00:31:50,745
— Вы в порядке?
— Нет!
618
00:31:52,614 --> 00:31:55,215
Клянусь, у меня всё под контролем.
619
00:32:01,922 --> 00:32:03,991
КОСТЮМ ВСКРЫТ
620
00:32:04,124 --> 00:32:06,160
Нанотехнология.
621
00:32:06,293 --> 00:32:08,495
Питер, да ты превзошёл сам себя.
622
00:32:14,935 --> 00:32:16,638
Вот уж не ожидал.
623
00:32:17,839 --> 00:32:19,306
А теперь умри.
624
00:32:35,489 --> 00:32:36,957
Ты не Питер Паркер.
625
00:32:37,090 --> 00:32:39,561
Я и сам запутался.
626
00:32:41,863 --> 00:32:43,230
В чём дело?
627
00:32:43,363 --> 00:32:44,866
Обнаружено новое устройство.
628
00:32:47,067 --> 00:32:48,302
Подключение устройства.
629
00:32:52,105 --> 00:32:55,042
Его не слушай. Слушай меня.
630
00:33:16,698 --> 00:33:18,465
Меня слушай.
631
00:33:18,600 --> 00:33:20,568
Не его. Меня.
632
00:33:27,374 --> 00:33:28,643
Мэм, вы целы?
633
00:33:28,776 --> 00:33:31,245
Идём, ещё успеете на самолёт.
634
00:33:31,378 --> 00:33:32,412
Питер.
635
00:33:33,982 --> 00:33:35,015
Ты герой.
636
00:33:35,148 --> 00:33:37,519
Да нет. Я...
637
00:33:37,652 --> 00:33:40,420
Поговорю с приёмной
комиссией о твоих друзьях.
638
00:33:40,555 --> 00:33:42,924
И о тебе.
639
00:33:43,056 --> 00:33:45,158
Но, мэм, дело не во мне.
640
00:33:45,292 --> 00:33:49,196
Поговорю с ними
о твоих друзьях и о тебе.
641
00:33:49,329 --> 00:33:50,865
— Ладно?
— Серьёзно?
642
00:33:50,999 --> 00:33:52,499
И если будете паиньками —
643
00:33:52,634 --> 00:33:54,034
у вас появится шанс.
644
00:33:54,167 --> 00:33:56,638
Держи. Отойди-ка.
Хочу с ним поговорить.
645
00:33:56,771 --> 00:33:58,640
Эй, ты! Слушай сюда!
646
00:33:58,773 --> 00:34:01,308
Так дела не делаются. Невероятно.
647
00:34:02,644 --> 00:34:03,811
Кто ты?
648
00:34:05,212 --> 00:34:06,848
Пока ты не оставишь
попытки меня прикончить,
649
00:34:06,981 --> 00:34:08,016
приятель, я контролирую
650
00:34:08,148 --> 00:34:10,083
всю эту фигню с щупальцами,
651
00:34:10,217 --> 00:34:11,819
которую ты устроил.
652
00:34:11,953 --> 00:34:13,955
Кто ты такой? Что вообще?..
653
00:34:23,330 --> 00:34:24,364
О нет.
654
00:34:31,271 --> 00:34:32,540
Озборн?
655
00:34:55,362 --> 00:34:56,229
Доктор?..
656
00:35:04,104 --> 00:35:08,241
Осторожнее со своими желаниями, Паркер.
657
00:35:08,375 --> 00:35:09,877
Выпустите меня!
658
00:35:10,011 --> 00:35:12,013
Объясните уже, в чём дело?
659
00:35:12,145 --> 00:35:13,715
Испорченное тобой заклинание,
660
00:35:13,848 --> 00:35:15,248
в котором ты пожелал,
чтобы все забыли,
661
00:35:15,382 --> 00:35:16,584
что Питер Паркер — это Человек-паук,
662
00:35:16,718 --> 00:35:18,019
начало вытаскивать всех,
663
00:35:18,151 --> 00:35:19,587
кто знал, что Питер Паркер —
это Человек-паук,
664
00:35:19,721 --> 00:35:23,357
из других вселенных в нашу.
665
00:35:23,490 --> 00:35:26,393
— Из всех вселенных?
— Вы кто? Где я нахожусь?
666
00:35:26,527 --> 00:35:29,229
Лучше не взаимодействовать
с ними, поскольку — признаю —
667
00:35:29,363 --> 00:35:31,164
о концепции мультивселенной
668
00:35:31,298 --> 00:35:33,735
мы знаем пугающе мало.
669
00:35:33,868 --> 00:35:36,037
Мультивселенная существует?
670
00:35:36,169 --> 00:35:37,772
Её вообще быть не должно.
671
00:35:37,905 --> 00:35:40,108
— Я думал, вы остановили заклинание.
— Я сдержал его.
672
00:35:40,240 --> 00:35:42,442
Похоже, кое-кто успел проскочить.
673
00:35:42,577 --> 00:35:44,812
После твоего ухода
я обнаружил потустороннюю активность.
674
00:35:44,946 --> 00:35:48,248
Побежал за ней
в канализацию и нашёл эту
675
00:35:48,382 --> 00:35:50,752
склизкую зелёную тварь.
676
00:35:50,885 --> 00:35:53,621
Заклинание? Магия, что-ли?
677
00:35:53,755 --> 00:35:55,657
Это вечеринка в честь дня рождения?
678
00:35:55,790 --> 00:35:58,225
Кто этот клоун? Что за безумие?
679
00:35:58,358 --> 00:36:00,595
Смотри. Ты знаешь Питера Паркера?
680
00:36:00,728 --> 00:36:02,496
— Который Человек-паук?
— Знаю.
681
00:36:02,630 --> 00:36:03,931
— Это он?
— Нет.
682
00:36:04,065 --> 00:36:05,432
Видишь?
683
00:36:06,433 --> 00:36:07,935
Короче, давай поступим так.
684
00:36:08,069 --> 00:36:10,303
Не знаю,
сколько ещё у нас посетителей...
685
00:36:10,437 --> 00:36:12,940
На мосту был другой.
686
00:36:13,074 --> 00:36:16,544
Похож на летающего зелёного эльфа.
687
00:36:16,678 --> 00:36:18,613
Звучит прикольно. Начни с него.
688
00:36:18,746 --> 00:36:19,914
Надо его поймать
689
00:36:20,048 --> 00:36:21,481
и привести сюда,
пока я буду разбираться,
690
00:36:21,616 --> 00:36:23,051
как вернуть всех обратно до того,
691
00:36:23,183 --> 00:36:25,119
как они уничтожат
саму структуру реальности.
692
00:36:25,252 --> 00:36:27,454
Либо до того,
как узнает Вонг, что ещё хуже.
693
00:36:27,588 --> 00:36:29,157
Доктор Стрэндж?
694
00:36:29,289 --> 00:36:30,958
Что?
695
00:36:31,092 --> 00:36:33,961
У меня с друзьями появился
второй шанс поступить в МТИ,
696
00:36:34,095 --> 00:36:36,831
а если в школе увидят,
как я дерусь с этими монстрами...
697
00:36:36,964 --> 00:36:38,633
— Повежливей.
— Извините, но...
698
00:36:38,766 --> 00:36:41,135
Ты серьёзно говоришь о колледже?
699
00:36:46,741 --> 00:36:49,043
— Что это было?
— Вот что.
700
00:36:50,645 --> 00:36:51,813
Нельзя же...
701
00:36:54,816 --> 00:36:55,883
Как ты это сделал?
702
00:36:56,017 --> 00:36:58,019
Практиковался на чужих днях рождениях.
703
00:37:08,596 --> 00:37:10,131
Стреляешь,
отправляешь сюда, идёшь дальше.
704
00:37:10,263 --> 00:37:11,599
Не за что. За работу.
705
00:37:11,733 --> 00:37:12,600
Сэр?
706
00:37:12,734 --> 00:37:15,503
Ну что ещё?
707
00:37:15,636 --> 00:37:18,305
Знаю, что это я напортачил.
Клянусь, я всё исправлю,
708
00:37:18,438 --> 00:37:20,007
но мне понадобится помощь.
709
00:37:22,910 --> 00:37:25,546
Поверить не могу,
что я в Санктум Санкторуме.
710
00:37:25,680 --> 00:37:27,347
Я тоже.
711
00:37:27,481 --> 00:37:30,051
Как вы поняли, что вы маг?
712
00:37:30,184 --> 00:37:32,352
Бабуля говорит,
у нас это на роду написано,
713
00:37:32,486 --> 00:37:34,287
чувствую иногда
в руках такое покалывание...
714
00:37:34,421 --> 00:37:35,422
Обратись к врачу.
715
00:37:35,556 --> 00:37:36,824
Питер.
716
00:37:38,860 --> 00:37:40,360
Извините, что втянул вас в это.
717
00:37:40,494 --> 00:37:43,231
— Мне нужна помощь.
— Не извиняйся.
718
00:37:43,363 --> 00:37:45,398
Теперь нас возьмут в МТИ.
Всё отлично.
719
00:37:45,533 --> 00:37:48,202
Как эти злодеи попали сюда?
720
00:37:48,335 --> 00:37:50,905
Мы облажались, пытаясь магией
помочь вам с поступлением.
721
00:37:51,038 --> 00:37:52,573
— Не поняла.
— Так это магия?
722
00:37:52,707 --> 00:37:54,575
А я думала, та женщина из МТИ,
которую ты спас.
723
00:37:54,709 --> 00:37:56,077
Это было после.
724
00:37:56,210 --> 00:37:57,410
Давайте сейчас
сконцетрируемся на хорошем.
725
00:37:57,545 --> 00:37:59,247
Давайте лучше на плохом.
726
00:37:59,379 --> 00:38:03,416
Пока что вы не нашли
ни одного незваного гостя,
727
00:38:03,551 --> 00:38:07,755
так что хватайте телефоны,
прошерстите сеть
728
00:38:07,889 --> 00:38:10,091
и разберитесь с этой фигнёй.
729
00:38:10,224 --> 00:38:12,193
Вы говорите, что нам делать,
730
00:38:12,325 --> 00:38:14,095
хотя всё это случилось
из-за вашего заклинания,
731
00:38:14,228 --> 00:38:16,230
а значит вы тоже частично виноваты.
732
00:38:16,363 --> 00:38:18,866
Я и сама знаю
парочку волшебных слов,
733
00:38:19,000 --> 00:38:21,235
например, «пожалуйста».
734
00:38:23,971 --> 00:38:27,208
Пожалуйста,
разберитесь с этой фигнёй.
735
00:38:27,340 --> 00:38:29,610
Подвал в вашем распоряжении.
736
00:38:29,744 --> 00:38:32,113
Подвал?
737
00:38:36,984 --> 00:38:38,052
Крутяк.
738
00:38:44,759 --> 00:38:47,662
— Насчёт заклинания...
— Да забей.
739
00:38:47,795 --> 00:38:50,164
— Правда?
— Я всё понимаю.
740
00:38:50,298 --> 00:38:54,635
Ты просто пытался всё исправить и...
741
00:38:54,769 --> 00:38:57,404
Мог бы в следующий раз
спросить совета и у нас.
742
00:38:57,538 --> 00:38:59,941
Типа, когда ты такой:
«Я сейчас сделаю что-то,
743
00:39:00,074 --> 00:39:02,743
что может сломать вселенную», —
744
00:39:02,877 --> 00:39:06,614
мы могли бы помочь
тебе что-то смастерить,
745
00:39:06,747 --> 00:39:09,482
или набросать идей.
746
00:39:11,519 --> 00:39:12,553
Лады.
747
00:39:13,921 --> 00:39:15,623
Нед?
748
00:39:15,756 --> 00:39:18,759
Чувак, мне пофиг.
Правда, без проблем.
749
00:39:21,028 --> 00:39:23,164
Дыбы для пыток.
750
00:39:24,932 --> 00:39:27,168
Это оборудование для пилатеса.
751
00:39:27,301 --> 00:39:28,669
— Это...
— Крипта.
752
00:39:28,803 --> 00:39:30,838
Так, то есть мы
находим остальных злодеев,
753
00:39:30,972 --> 00:39:32,940
ты их ловишь,
Доктор Маг отправляет их назад,
754
00:39:33,074 --> 00:39:34,642
мы поступаем в МИТ,
755
00:39:34,775 --> 00:39:37,011
а с меня куча пончиков.
756
00:39:37,144 --> 00:39:38,779
Давайте поймаем мультивселенских.
757
00:39:38,913 --> 00:39:41,816
А это ещё что за двое?
758
00:39:41,949 --> 00:39:43,885
Они мои друзья. Это Эм-Джей.
759
00:39:44,018 --> 00:39:45,485
А это Нед.
760
00:39:45,620 --> 00:39:47,454
Простите, ещё раз, как вас зовут?
761
00:39:47,588 --> 00:39:49,489
Доктор Отто Октавиус.
762
00:39:53,961 --> 00:39:56,030
Не, серьёзно, как вас
зовут по-настоящему?
763
00:39:56,163 --> 00:39:57,665
Это что, динозавр?
764
00:40:01,666 --> 00:40:03,653
ОГРАНИЧИТЕЛИ КОНЕЧНОСТЕЙ.
АКТИВИРОВАНЫ НАНО-КОСТЮМ ОФЛАЙН.
765
00:40:16,654 --> 00:40:17,653
ШАБЛОН ДЛЯ КОЗЛИНОЙ БОРОДКИ
766
00:40:19,654 --> 00:40:21,722
Если краска не сойдёт, я могу помочь.
767
00:40:21,856 --> 00:40:24,859
Нет-нет-нет. Мэй, нам
нужно сначала найти злодеев.
768
00:40:24,992 --> 00:40:27,028
Тогда заканчивай
свою миссию и приезжай.
769
00:40:27,161 --> 00:40:29,196
Мы сегодня раздаём еду бездомным.
770
00:40:29,330 --> 00:40:31,232
— Работает.
— Я нашёл одного.
771
00:40:31,365 --> 00:40:32,800
— Мэй, мне пора.
— Пока.
772
00:40:32,934 --> 00:40:34,969
Я же говорю: можно
оттащить парня от компа,
773
00:40:35,102 --> 00:40:37,171
но от интернета — никогда.
774
00:40:37,305 --> 00:40:39,640
— Что нашёл?
— Здесь...
775
00:40:39,774 --> 00:40:42,243
Помехи возле
военно-исследовательского центра
776
00:40:42,376 --> 00:40:43,511
за городом,
777
00:40:43,644 --> 00:40:45,246
свидетели утверждают, что видели
778
00:40:45,379 --> 00:40:47,348
летающего монстра.
779
00:40:48,849 --> 00:40:50,918
Наверное, это тот,
кого я видел на мосту.
780
00:40:51,052 --> 00:40:52,286
Невозможно.
781
00:40:54,722 --> 00:40:55,957
Вы знакомы с ним, не так ли?
782
00:40:57,091 --> 00:40:59,727
Вы назвали его имя на мосту.
783
00:40:59,860 --> 00:41:02,462
Норман Озборн.
784
00:41:02,596 --> 00:41:07,034
Великолепный учёный
в военных разработках.
785
00:41:07,168 --> 00:41:10,470
Но он зашёл
слишком далеко из-за алчности.
786
00:41:10,604 --> 00:41:14,875
— Что с ним стало?
— Нам тошно от твоих расспросов!
787
00:41:15,009 --> 00:41:17,545
Ладно.
788
00:41:17,678 --> 00:41:19,914
Мне пора. Где это?
789
00:41:20,047 --> 00:41:21,082
Это не может быть он.
790
00:41:22,717 --> 00:41:24,352
Почему?
791
00:41:24,484 --> 00:41:27,955
Потому что Норман Озборн
погиб много лет назад.
792
00:41:29,223 --> 00:41:32,793
Мы или видели кого-то другого,
793
00:41:32,927 --> 00:41:37,765
или ты идёшь в бездну
сражаться с призраком.
794
00:42:01,255 --> 00:42:04,525
Посматривай на деревья.
Мы не знаем, откуда он может вылезти.
795
00:42:07,161 --> 00:42:10,464
Я реально не понимаю,
как тебя в полёте не тошнит.
796
00:42:27,915 --> 00:42:29,083
Вы это видели?
797
00:42:29,216 --> 00:42:31,285
Нет.
798
00:42:31,419 --> 00:42:33,120
Очень темно.
799
00:42:45,132 --> 00:42:46,867
Так, соберись.
800
00:42:53,674 --> 00:42:54,875
Что происходит?
801
00:42:55,009 --> 00:42:56,143
Питер, что такое?
802
00:42:58,547 --> 00:43:00,047
У тебя чутьё сработало?
803
00:43:00,181 --> 00:43:02,551
Это чутьё? Твоё чуткое чутьё?
804
00:43:11,692 --> 00:43:13,828
— Вы это видете?
— Ага.
805
00:43:13,961 --> 00:43:15,062
Озборн?
806
00:43:15,196 --> 00:43:18,199
Нет. Тот был зелёный, а этот синий.
807
00:43:18,332 --> 00:43:21,302
Вы, случайно, не из другой вселенной?
808
00:43:22,269 --> 00:43:23,704
Что он делает?
809
00:43:23,838 --> 00:43:25,406
Не знаю, похоже, подзаряжается.
810
00:43:25,540 --> 00:43:27,475
Не нравится мне это.
Попробуй поймать его.
811
00:43:39,954 --> 00:43:43,190
Налево! Чувак, налево!
Лево! Лети налево! Да!
812
00:43:43,324 --> 00:43:45,259
Что ты мелишь? Направо.
813
00:43:45,392 --> 00:43:47,661
Поворачивай направо!
Направо! Он имеет в виду направо!
814
00:43:47,795 --> 00:43:50,998
— Не слушай его.
— Ребят, это не помогает.
815
00:43:57,506 --> 00:44:00,374
Нет-нет-нет.
Что случилось, Питер? Питер?
816
00:44:08,849 --> 00:44:13,387
Питер, это я, Флинт Марко.
Помнишь меня?
817
00:44:13,522 --> 00:44:15,055
Я Питер, но я не тот Питер.
818
00:44:15,189 --> 00:44:16,724
Что значит «не тот Питер»?
819
00:44:16,857 --> 00:44:18,425
Что, чёрт возьми, происходит?
820
00:44:18,560 --> 00:44:20,794
Я всё объясню,
но сначала помогите мне.
821
00:44:20,928 --> 00:44:22,763
— Хорошо.
— Попробуйте его окружить,
822
00:44:22,897 --> 00:44:25,232
а я вырублю электричество. Начали!
823
00:44:39,180 --> 00:44:42,783
Я не смогу его больше держать.
824
00:44:42,917 --> 00:44:44,485
Почти, почти!
825
00:45:12,112 --> 00:45:14,348
Другой Питер. Странно.
826
00:45:14,481 --> 00:45:17,652
— Спасибо. Простите.
— Ничего страшного.
827
00:45:25,893 --> 00:45:28,095
Я вернулся в тело.
828
00:45:29,997 --> 00:45:31,799
Звучит безумно,
829
00:45:31,932 --> 00:45:33,501
но это не ваша вселенная.
830
00:45:33,635 --> 00:45:34,835
Другая вселенная?
831
00:45:34,969 --> 00:45:35,970
Что?
832
00:45:36,103 --> 00:45:37,938
Это я и почувствовал.
833
00:45:38,072 --> 00:45:40,207
Энергия здесь другая.
834
00:45:41,942 --> 00:45:42,977
Мне это нравится.
835
00:45:45,145 --> 00:45:46,480
Полегче, приятель.
836
00:45:46,615 --> 00:45:48,482
Вообще, это из-за меня вы здесь.
837
00:45:48,617 --> 00:45:52,353
Во вселенной или в лесу?
838
00:45:52,486 --> 00:45:53,354
Ненавижу лес.
839
00:45:53,487 --> 00:45:55,356
Я про вселенную, сэр.
840
00:45:55,489 --> 00:45:57,157
Так что, будете и дальше стоять
841
00:45:57,291 --> 00:45:58,859
смотреть на мой голый зад?
842
00:45:58,993 --> 00:46:01,161
— Я буду.
— Нет-нет.
843
00:46:01,295 --> 00:46:02,363
Я...
844
00:46:14,241 --> 00:46:16,877
Что это было? Что ты с ним сделал?
845
00:46:17,011 --> 00:46:18,946
— Всё в порядке.
— Ты убил его?
846
00:46:19,079 --> 00:46:20,715
Я всё объясню. Поверьте.
847
00:46:20,848 --> 00:46:22,182
Пожалуйста, просто доверьтесь мне.
848
00:46:22,316 --> 00:46:24,184
Я тебе не верю. Я не знаю тебя.
849
00:46:27,154 --> 00:46:28,255
Что это?
850
00:46:29,557 --> 00:46:31,058
Ты выбрал не ту сторону.
851
00:46:33,794 --> 00:46:34,995
Коннорс?
852
00:46:36,463 --> 00:46:38,566
Постой. Ты знаешь эту тварь?
853
00:46:38,700 --> 00:46:42,771
Нет-нет. Не тварь. Человек.
854
00:46:42,903 --> 00:46:44,104
Из той же вселенной.
855
00:46:44,238 --> 00:46:46,273
Доктор Курт Коннорс. Он был учёным
856
00:46:46,407 --> 00:46:48,175
в «Озкорп», когда я там работал.
857
00:46:48,309 --> 00:46:50,277
Великолепный учёный.
858
00:46:50,411 --> 00:46:52,012
Пока не превратил себя в ящера.
859
00:46:52,146 --> 00:46:54,214
Потом он хотел
превратить в них весь город.
860
00:46:54,348 --> 00:46:56,718
— Безумие.
— Это не безумие, Макс.
861
00:46:56,850 --> 00:46:58,919
Это следующий
этап человеческой эволюции.
862
00:46:59,053 --> 00:47:01,088
— Динозавр умеет говорить.
— Ящер.
863
00:47:01,221 --> 00:47:03,023
Кстати говоря,
что с тобой произошло?
864
00:47:03,157 --> 00:47:04,992
Насколько помню,
у тебя были неровные зубы,
865
00:47:05,125 --> 00:47:06,594
очки и залысина.
866
00:47:06,728 --> 00:47:09,229
Создал новый облик?
867
00:47:09,363 --> 00:47:11,800
Я могу дать тебе
по-настоящему новый облик.
868
00:47:11,932 --> 00:47:13,267
Дай-ка угадаю, превратишь в ящера?
869
00:47:13,400 --> 00:47:15,903
— В точку.
— Вы двое, может, заткнётесь?
870
00:47:16,036 --> 00:47:17,672
— Где мы?
— Сложно объяснить.
871
00:47:17,806 --> 00:47:20,407
— В подземелье мага.
— Подземелье мага?
872
00:47:20,542 --> 00:47:22,309
По-другому,
на самом деле, и не скажешь.
873
00:47:22,443 --> 00:47:24,178
Это буквально подземелье мага.
874
00:47:24,311 --> 00:47:26,847
Оставьте свою магию себе.
875
00:47:26,980 --> 00:47:29,718
Хочу почувствовать здешнюю энергию.
876
00:47:33,087 --> 00:47:36,023
— Привет, Питер.
— Вы получили злодеев?
877
00:47:36,156 --> 00:47:38,092
Должны быть электрический и песочный.
878
00:47:38,225 --> 00:47:40,729
Да, оба здесь, взаперти.
879
00:47:40,861 --> 00:47:42,496
Отлично. Я пока побуду здесь,
880
00:47:42,630 --> 00:47:43,832
попробую всё починить,
881
00:47:43,964 --> 00:47:45,567
чтобы опять на меня не свалили.
882
00:47:45,700 --> 00:47:48,902
— Ладно.
— Но, я...
883
00:47:49,036 --> 00:47:51,506
Я бы ничего
не сделал без тебя, спасибо.
884
00:47:51,639 --> 00:47:52,607
Да, конечно.
885
00:47:52,741 --> 00:47:54,609
Спроси там его,
886
00:47:54,743 --> 00:47:56,578
типа, это дерево-монстр, или…
887
00:47:56,711 --> 00:47:58,613
…учёный, превративший себя в дерево?
888
00:47:58,747 --> 00:48:02,015
Парень, это дерево. Просто дерево.
889
00:48:18,666 --> 00:48:22,302
Трус. У нас целый мир на прицеле.
890
00:48:24,471 --> 00:48:25,673
Смотреть на тебя противно.
891
00:48:25,807 --> 00:48:27,742
Оставь меня уже, пожалуйста.
892
00:48:27,876 --> 00:48:30,911
Затаился в тени,
893
00:48:31,044 --> 00:48:33,280
пытаясь укрыть самого себя.
894
00:48:33,414 --> 00:48:36,984
— Нет.
— От себя не убежишь.
895
00:48:52,933 --> 00:48:56,336
— Привет, Мэй.
— Привет, Питер. Я сейчас на работе,
896
00:48:56,470 --> 00:48:59,507
и тут зашёл один из парней,
которых ты ищешь.
897
00:49:00,508 --> 00:49:01,480
МИСТЕРИО БЫЛ ПРАВ
898
00:49:07,481 --> 00:49:09,283
Мэй! Где Мэй?
899
00:49:09,416 --> 00:49:10,451
Спасибо.
900
00:49:13,521 --> 00:49:14,556
Мэй.
901
00:49:16,524 --> 00:49:18,192
А вот и ты.
902
00:49:18,325 --> 00:49:21,596
Норман, это мой племянник.
903
00:49:23,063 --> 00:49:25,600
Норман Озборн? Я думал, вы…
904
00:49:25,733 --> 00:49:30,204
Я увидел Человека-паука
на здешней рекламке
905
00:49:30,337 --> 00:49:32,707
и подумал, что он сможет мне помочь.
906
00:49:32,841 --> 00:49:34,074
Но ты — это не он.
907
00:49:34,208 --> 00:49:36,511
Постойте, вам понадобилась
помощь Человека-паука?
908
00:49:36,644 --> 00:49:38,378
Он просто забрёл к нам.
909
00:49:41,248 --> 00:49:43,183
Я не знал, куда мне податься.
910
00:49:44,652 --> 00:49:46,788
В моём доме кто-то живёт.
911
00:49:48,422 --> 00:49:50,290
«Озкорпа» не существует.
912
00:49:52,159 --> 00:49:53,260
А мой сын…
913
00:49:57,331 --> 00:50:00,568
Иногда я сам не свой.
914
00:50:01,703 --> 00:50:04,204
Чувствую себя другим.
915
00:50:04,338 --> 00:50:06,340
И как только он подчиняет меня себе…
916
00:50:06,473 --> 00:50:08,643
— Я всё забываю.
— Кто? Кто подчиняет?
917
00:50:08,776 --> 00:50:10,612
— И вот я здесь…
— Кто подчиняет?
918
00:50:10,745 --> 00:50:13,815
— Не понимаю, что происходит.
— Всё нормально.
919
00:50:13,948 --> 00:50:17,652
И я не… Не сходится ничего.
920
00:50:17,785 --> 00:50:19,521
Он совсем потерялся.
921
00:50:19,654 --> 00:50:23,625
И я даже не про космос, а его рассудок.
922
00:50:26,226 --> 00:50:28,161
С ними со всеми так?
923
00:50:28,295 --> 00:50:29,329
— Ага.
— Да?
924
00:50:29,463 --> 00:50:30,865
У всех свои
925
00:50:30,999 --> 00:50:32,800
душевные или физические травмы.
926
00:50:32,934 --> 00:50:36,638
Значит, ему нужна помощь.
А, может, всем им.
927
00:50:36,771 --> 00:50:39,941
Постой, ты же не думаешь…
Мэй, это не моя забота.
928
00:50:40,073 --> 00:50:42,844
Не твоя забота, Питер?
929
00:50:42,977 --> 00:50:45,647
Мэй, лучшая помощь для них —
930
00:50:45,780 --> 00:50:47,615
оказаться в своём мире.
931
00:50:47,749 --> 00:50:49,283
Отправить их домой —
932
00:50:49,416 --> 00:50:51,351
лучший способ им помочь.
933
00:50:51,485 --> 00:50:54,154
Им? Или себе самому?
934
00:50:56,824 --> 00:51:00,028
Оглянись. Это наша работа.
935
00:51:00,160 --> 00:51:04,933
— Помогать людям.
— Так будет лучше для них.
936
00:51:05,065 --> 00:51:06,534
Поверь мне.
937
00:51:08,770 --> 00:51:13,240
Факт остаётся фактом:
Человек-паук представляет угрозу.
938
00:51:13,373 --> 00:51:15,510
Мы вернёмся к вам
после короткой рекламы
939
00:51:15,643 --> 00:51:17,545
добавок от «Дейли Бьюгл».
940
00:51:17,679 --> 00:51:20,414
Ваша ежедневная подзарядка.
941
00:51:20,548 --> 00:51:22,382
Конец эфира.
942
00:51:24,484 --> 00:51:25,485
Что?
943
00:51:28,488 --> 00:51:29,757
Я у него на хвосте.
944
00:51:29,891 --> 00:51:31,425
Он со своей тётей и каким-то мужиком.
945
00:51:31,559 --> 00:51:33,528
— Уверен?
— Они уезжают из укрытия.
946
00:51:33,661 --> 00:51:35,329
Хорошо. Следи за ним.
947
00:51:45,974 --> 00:51:49,043
Спасибо, Мэй.
Надеюсь, скоро увидимся.
948
00:51:49,176 --> 00:51:53,180
Он тебе доверяет. И я тоже.
949
00:51:55,282 --> 00:51:57,518
Спасибо за постиранный костюм.
950
00:51:57,652 --> 00:51:59,053
Увидимся.
951
00:52:01,154 --> 00:52:03,925
— Народ, это мистер Озборн.
— Стоп, «доктор».
952
00:52:04,058 --> 00:52:06,226
Простите. Доктор Озборн —
это мои друзья.
953
00:52:06,360 --> 00:52:08,195
Нед и Эм-Джей.
954
00:52:08,328 --> 00:52:12,066
— Мэри Джейн?
— Мишель Джонс вообще-то
955
00:52:13,601 --> 00:52:15,268
Поразительно.
956
00:52:19,206 --> 00:52:21,375
Думаете, есть ещё другие Неды Лидсы?
957
00:52:34,722 --> 00:52:36,090
Октавиус?
958
00:52:40,094 --> 00:52:42,030
Озборн?
959
00:52:42,162 --> 00:52:46,100
— Что с тобой произошло?
— Со мной что?..
960
00:52:46,233 --> 00:52:48,903
— Да, это ты у нас ходячий труп.
— О чём ты?
961
00:52:49,037 --> 00:52:51,539
Ты умер, Норман.
962
00:52:51,673 --> 00:52:53,306
Много лет назад.
963
00:52:54,274 --> 00:52:55,777
Ты спятил.
964
00:52:55,910 --> 00:52:58,946
— Боже, как тут весело.
— О чём вы говорите?
965
00:52:59,080 --> 00:53:00,782
Он же тут стоит, цел и невредим. Он не…
966
00:53:00,915 --> 00:53:03,718
Мёртв. Они оба погибли,
967
00:53:03,851 --> 00:53:05,820
сражаясь с Человеком-пауком.
968
00:53:08,856 --> 00:53:11,159
По всем новостям говорили.
969
00:53:11,291 --> 00:53:16,030
Зелёного гоблина пронзил
собственно запущенный им глайдер.
970
00:53:16,164 --> 00:53:20,434
А пару лет спустя ты,
доктор Осьминог,
971
00:53:20,568 --> 00:53:22,335
утонул в реке со своим изобретением.
972
00:53:22,469 --> 00:53:24,505
Бред какой.
973
00:53:24,639 --> 00:53:28,009
Человек-паук пытался
остановить мой ядерный реактор,
974
00:53:28,142 --> 00:53:29,844
так что мне пришлось остановить его.
975
00:53:29,977 --> 00:53:34,048
Я за горло его держал, а потом…
976
00:53:38,586 --> 00:53:41,055
— Потом я очутился здесь.
— Брось!
977
00:53:41,189 --> 00:53:44,192
Послушай-ка.
Я уже надирал зад Человеку-пауку.
978
00:53:44,324 --> 00:53:46,794
Сами у него спросите. А потом
из-за него случилась перегрузка.
979
00:53:46,928 --> 00:53:49,097
Я застрял в энергосети,
поглощал в себя данные.
980
00:53:49,229 --> 00:53:51,532
Почти превратился
в чистую энергию, но потом…
981
00:53:51,666 --> 00:53:53,501
Потом…
982
00:53:53,634 --> 00:53:56,938
Потом… Вот дерьмо.
983
00:53:57,071 --> 00:54:00,942
— Я почти умер.
— Макс, а про меня знаешь? Я тоже умер?
984
00:54:04,679 --> 00:54:06,547
Прекрасненько. Ещё одного поймал.
985
00:54:06,681 --> 00:54:08,683
Подожди, Стрэндж. Он не опасен.
986
00:54:10,752 --> 00:54:12,653
Всё в порядке.
987
00:54:14,822 --> 00:54:16,224
Это что ещё?
988
00:54:16,356 --> 00:54:18,926
Древний артефакт.
«Махина Ди Кадавус».
989
00:54:19,060 --> 00:54:20,528
Внутри него я заключил
твоё искажённое заклинание,
990
00:54:20,661 --> 00:54:22,429
и как только завершу
специальный обряд,
991
00:54:22,563 --> 00:54:23,865
заклинание обратится.
992
00:54:23,998 --> 00:54:26,567
И эти парни отправятся в свои вселенные.
993
00:54:26,701 --> 00:54:29,170
А потом что? Мы все погибнем?
994
00:54:29,302 --> 00:54:30,938
Ну уж нет, нашли дурака.
995
00:54:31,072 --> 00:54:34,542
Выпустите меня! Питер!
996
00:54:34,675 --> 00:54:38,880
Стрэндж, мы не можем их вернуть. Пока.
997
00:54:39,013 --> 00:54:41,215
Почему?
998
00:54:41,348 --> 00:54:43,584
Некоторые же из них умрут.
999
00:54:43,718 --> 00:54:47,255
Паркер, это их судьба.
1000
00:54:48,321 --> 00:54:50,558
Стрэндж, есть у тебя сердце или нет?
1001
00:54:51,993 --> 00:54:54,929
По великим замыслам мультивселенной
1002
00:54:55,062 --> 00:54:59,033
их жертва
бесконечно значительней их жизней.
1003
00:55:04,806 --> 00:55:06,941
Прости, парень.
1004
00:55:07,074 --> 00:55:09,944
Смерть, так смерть.
1005
00:55:23,423 --> 00:55:24,457
Питер!
1006
00:55:37,972 --> 00:55:38,906
Не надо.
1007
00:55:41,809 --> 00:55:44,078
— Чувак, ты что творишь?
— Питер, беги отсюда.
1008
00:55:44,212 --> 00:55:45,780
— Ага.
— Выбирайся отсюда.
1009
00:55:47,447 --> 00:55:49,951
Вот почему детей у меня не будет.
1010
00:56:03,698 --> 00:56:05,432
— Отдай мне куб.
— Нет.
1011
00:56:23,450 --> 00:56:25,620
— Господь, я умер.
— Не умер ты.
1012
00:56:25,753 --> 00:56:27,955
Всего лишь отделён
от физической оболочки.
1013
00:56:28,089 --> 00:56:30,725
Физической… Чего?
1014
00:56:30,858 --> 00:56:33,794
— Как ты это делаешь?
— Без понятия.
1015
00:56:33,928 --> 00:56:36,297
Так не планировалось вообще-то.
1016
00:56:36,429 --> 00:56:38,299
Чувство офигенное.
1017
00:56:48,943 --> 00:56:50,845
Опыт, конечно, был бомбический,
1018
00:56:50,978 --> 00:56:52,513
но больше так не делай.
1019
00:56:58,619 --> 00:57:00,487
Отстань!
1020
00:57:49,203 --> 00:57:51,439
— Это что за место?
— Зеркальное измерение.
1021
00:57:51,572 --> 00:57:53,207
И я здесь главный.
1022
00:58:02,316 --> 00:58:04,752
Стрэндж, остановись.
Мы не можем просто всё обсудить?
1023
00:58:04,885 --> 00:58:07,855
Паркер, ты не понимаешь, да?
В мультивселенной
1024
00:58:07,989 --> 00:58:10,191
существует бесконечное число людей,
1025
00:58:10,324 --> 00:58:12,526
знающих, что Питер Паркер —
это Человек-паук.
1026
00:58:12,660 --> 00:58:15,463
И если заклинание выйдет из-под
контроля — все они придут по твою душу.
1027
00:58:15,596 --> 00:58:18,299
Я понимаю.
Но мы не можем отправить их на смерть.
1028
00:58:18,432 --> 00:58:20,201
Такова судьба.
1029
00:58:20,334 --> 00:58:21,602
Тебе не изменить этого,
1030
00:58:21,736 --> 00:58:23,738
как и поменять их самих.
1031
00:58:23,871 --> 00:58:27,341
А если можем? Изменить их судьбу?
1032
00:58:27,475 --> 00:58:29,844
Да что ж такое-то…
1033
00:58:34,915 --> 00:58:36,817
Не отдам я тебе…
1034
00:58:47,595 --> 00:58:49,196
Верни мне куб.
1035
00:59:09,750 --> 00:59:11,986
Постой-ка. Это Архимедова спираль?
1036
00:59:12,119 --> 00:59:13,854
Зеркальное измерение —
это просто геометрия?
1037
00:59:13,988 --> 00:59:16,290
Ты хорош в геометрии.
Ты сможешь решить геометрию.
1038
00:59:18,125 --> 00:59:19,960
Взять квадрат радиуса.
Разделить на число пи.
1039
00:59:20,094 --> 00:59:23,030
— Построить точки вдоль кривой.
— Всё кончено, Паркер.
1040
00:59:23,164 --> 00:59:25,633
Я заберу тебя, когда закончу.
1041
00:59:27,802 --> 00:59:29,570
Эй, Стрэндж.
1042
00:59:29,703 --> 00:59:31,906
Значешь, что круче магии?
1043
00:59:35,342 --> 00:59:37,711
— Математика.
— Не делай этого.
1044
00:59:40,549 --> 00:59:42,750
Простите, сэр, но…
1045
00:59:47,188 --> 00:59:48,523
Я должен попытаться.
1046
00:59:51,826 --> 00:59:54,095
— Что произошло?
— Я сражался со Стрэнджем и победил.
1047
00:59:54,228 --> 00:59:56,997
— Что?
— Смотри, я украл его кольцо.
1048
00:59:57,131 --> 00:59:59,900
Я летал по городу,
а затем прошёл сквозь
1049
01:00:00,034 --> 01:00:01,802
большую зеркальную штуку,
а потом вернулся в…
1050
01:00:01,936 --> 01:00:03,637
— Где он?
— В ловушке.
1051
01:00:03,771 --> 01:00:06,807
— Но я не знаю, надолго ли.
— Ты мог оставить нас умирать.
1052
01:00:06,941 --> 01:00:08,342
Почему не оставил?
1053
01:00:08,476 --> 01:00:10,010
Потому что он не такой.
1054
01:00:13,314 --> 01:00:15,316
Думаю, я могу помочь вам, ребята.
1055
01:00:15,449 --> 01:00:18,152
Если я смогу исправить случившееся
и вернуть тебя назад,
1056
01:00:18,285 --> 01:00:19,588
то всё будет по-другому,
1057
01:00:19,720 --> 01:00:21,689
и ты не умрёшь,
сражаясь с Человеком-пауком.
1058
01:00:21,822 --> 01:00:23,991
— Что значит «исправить»?
— Наши технологии современнее…
1059
01:00:24,125 --> 01:00:28,597
Я могу помочь тебе.
Знаете, я и сам своего рода учёный.
1060
01:00:30,565 --> 01:00:32,366
Октавиус знает, что я могу.
1061
01:00:32,501 --> 01:00:35,035
Исправить?
Словно кастрировать собаку?
1062
01:00:35,169 --> 01:00:36,437
Я отказываюсь.
1063
01:00:36,571 --> 01:00:38,439
Я не могу вам ничего обещать,
1064
01:00:38,573 --> 01:00:41,475
но так вы хотя бы вернётесь домой
и получите ещё один шанс.
1065
01:00:41,610 --> 01:00:43,310
Второй шанс.
1066
01:00:43,444 --> 01:00:45,246
Давайте, разве не стоит попробовать?
1067
01:00:45,379 --> 01:00:48,916
Поверь мне, Питер,
когда пытаешься исправить людей,
1068
01:00:49,049 --> 01:00:51,752
всегда есть последствия.
1069
01:00:51,886 --> 01:00:53,622
Если хочешь, можешь не участвовать.
1070
01:00:53,754 --> 01:00:55,656
Не знал, что ты разговариваешь.
1071
01:00:55,789 --> 01:00:57,158
Но если ты останешься здесь,
1072
01:00:57,291 --> 01:00:59,059
тебе придётся иметь дело с магом.
1073
01:00:59,193 --> 01:01:03,632
То есть мы либо с тобой, либо умрём?
Выбор не велик, не так ли?
1074
01:01:03,764 --> 01:01:06,467
— Я просто хочу домой.
— Ну а я
1075
01:01:06,601 --> 01:01:08,068
не хочу умирать,
1076
01:01:08,202 --> 01:01:11,038
особенно от рук парня
из Подземелий и Драконов,
1077
01:01:11,172 --> 01:01:12,607
каков твой план?
1078
01:01:14,008 --> 01:01:16,076
У меня всё под контролем.
1079
01:01:19,013 --> 01:01:21,248
А что мы будем делать с этой штукой?
1080
01:01:21,382 --> 01:01:24,051
Нам нужно найти для неё
безопасное место, так?
1081
01:01:24,185 --> 01:01:26,120
— Да, точно. Возьми её.
— Стой, что?
1082
01:01:26,253 --> 01:01:28,557
Если случится что-то плохое,
просто нажми сюда,
1083
01:01:28,689 --> 01:01:31,425
— и всё закончится.
— Мы не оставим тебя одного.
1084
01:01:31,560 --> 01:01:33,794
Вы должны. Это опасно.
Вы и так многое сделали.
1085
01:01:33,928 --> 01:01:36,197
— Мы вместе разберёмся.
— Я знаю, что мы вместе,
1086
01:01:36,330 --> 01:01:38,465
но я не смогу ничего сделать,
если буду знать, что вы в опасности.
1087
01:01:38,600 --> 01:01:41,435
Понимаешь?
Эм-Джей, возьми это, ради меня.
1088
01:01:44,305 --> 01:01:46,641
— Пожалуйста.
— Ладно.
1089
01:01:46,774 --> 01:01:48,175
— Спасибо.
— Но, Питер,
1090
01:01:48,309 --> 01:01:50,612
если ты не объявишься —
я нажму кнопку.
1091
01:01:50,744 --> 01:01:54,048
— Конечно.
— Ладно. Я правда нажму.
1092
01:01:54,181 --> 01:01:55,816
Да, мы все тебе верим, Мишель.
1093
01:01:55,950 --> 01:01:58,819
Она не может быть его девушкой.
Не верю.
1094
01:01:58,953 --> 01:02:02,823
— Она нажмёт.
— Безусловно нажмёт.
1095
01:02:02,957 --> 01:02:05,793
— Ладно. Увидимся.
— Береги себя.
1096
01:02:05,926 --> 01:02:07,294
— Ты тоже.
— Хорошо.
1097
01:02:11,332 --> 01:02:12,534
Ладно.
1098
01:02:14,468 --> 01:02:16,203
— Будь осторожен, хорошо?
— Да. Ты тоже.
1099
01:02:23,911 --> 01:02:25,279
Так…
1100
01:02:26,347 --> 01:02:28,115
Кто идёт со мной?
1101
01:02:31,952 --> 01:02:33,320
Я в деле.
1102
01:02:33,454 --> 01:02:36,890
Но если что-то пойдёт наперекосяк…
1103
01:02:37,024 --> 01:02:39,661
я тебя поджарю, изнутри и снаружи.
1104
01:02:51,640 --> 01:02:52,873
Где Коннорс?
1105
01:02:53,007 --> 01:02:54,576
Он захотел остаться в грузовике.
1106
01:02:54,709 --> 01:02:56,210
Ладно.
1107
01:02:56,343 --> 01:02:58,279
Система сигнализации отключена.
1108
01:02:58,412 --> 01:03:00,180
Эй, Мэй.
1109
01:03:00,314 --> 01:03:01,915
— Да?
— Мне как-то неудобно
1110
01:03:02,049 --> 01:03:05,219
— использовать дом Хэппи для этого.
— Ничего-ничего, он переживёт.
1111
01:03:08,155 --> 01:03:10,991
Простите.
1112
01:03:11,125 --> 01:03:14,495
Так это твой план, Питер?
Ни лаборатории, ни оборудования?
1113
01:03:14,629 --> 01:03:17,264
Просто совершим чудо в квартире, да?
1114
01:03:17,398 --> 01:03:18,899
Собираешься приготовить нам лекарства
1115
01:03:19,033 --> 01:03:20,834
и разогреть буррито в микроволновке?
1116
01:03:20,968 --> 01:03:23,705
— Я бы не отказался от буррито.
— Он нас всех убьёт.
1117
01:03:23,837 --> 01:03:25,740
Что ж, будем надеяться, что нет.
1118
01:03:25,873 --> 01:03:27,941
— Вы первый, Док.
— Что?
1119
01:03:28,075 --> 01:03:30,344
Эй, я сказал тебе,
меня не нужно исправлять.
1120
01:03:30,477 --> 01:03:32,446
Меня не нужно исправлять.
1121
01:03:32,580 --> 01:03:35,115
Особенно подростку,
использующему мусор
1122
01:03:35,249 --> 01:03:36,785
из ящика для хлама холостяка.
1123
01:03:36,917 --> 01:03:39,987
Нет-нет-нет. У него там что-то есть.
1124
01:03:40,120 --> 01:03:42,557
Я чувствую это. Странную энергию.
1125
01:03:43,957 --> 01:03:45,092
Что это за хрень?
1126
01:03:45,225 --> 01:03:46,960
Это фабрикатор.
1127
01:03:47,094 --> 01:03:51,465
Он может проанализировать,
спроектировать и создать почти всё.
1128
01:03:51,599 --> 01:03:53,802
Я думала, что это солярий,
который Хэппи сломал.
1129
01:03:56,705 --> 01:03:57,806
Посмотрите-ка на это.
1130
01:04:05,145 --> 01:04:06,681
Он нас всех убьёт.
1131
01:04:14,789 --> 01:04:17,224
Что там происходит?
1132
01:04:17,358 --> 01:04:19,627
Итак, чип в шее Дока
1133
01:04:19,761 --> 01:04:22,062
был создан, чтобы защитить
его мозг от системы ИИ,
1134
01:04:22,196 --> 01:04:23,631
контролирующей щупальца,
1135
01:04:23,765 --> 01:04:27,802
но если посмотреть сюда…
Видно, что чип накрылся.
1136
01:04:27,935 --> 01:04:30,437
Так что вместо того,
чтобы он управлял щупальцами,
1137
01:04:30,572 --> 01:04:32,507
щупальца теперь управляют им.
1138
01:04:32,640 --> 01:04:37,779
Видимо, поэтому
он вечно такой несчастный.
1139
01:04:46,120 --> 01:04:47,388
Хотите пить?
1140
01:04:50,257 --> 01:04:52,326
Да, не откажусь.
1141
01:04:52,459 --> 01:04:54,729
Пресная вода или солёная?
1142
01:04:54,863 --> 01:04:56,897
Ну, вы же осьминог.
1143
01:04:58,600 --> 01:04:59,834
Что?
1144
01:05:01,168 --> 01:05:02,637
Понятно, пресная.
1145
01:05:03,671 --> 01:05:05,573
Посмотрите на это место.
1146
01:05:05,707 --> 01:05:08,877
— На все эти возможности.
— Что? Квартира?
1147
01:05:09,009 --> 01:05:12,045
Да-да, квартира.
Обожаю открытую планировку. Нет.
1148
01:05:12,179 --> 01:05:15,182
Нет, мужик, я говорю о мире.
1149
01:05:15,315 --> 01:05:17,619
Мне нравится мой нынешний облик.
1150
01:05:19,119 --> 01:05:21,790
И вся эта энергия вокруг…
1151
01:05:21,922 --> 01:05:23,858
Я мог бы стать сильнее.
1152
01:05:23,991 --> 01:05:25,727
Почему ты согласился?
1153
01:05:25,860 --> 01:05:28,730
У меня есть дочь,
и я хочу снова увидеть её.
1154
01:05:28,863 --> 01:05:30,964
Но он не отправит никого домой,
1155
01:05:31,098 --> 01:05:34,334
пока не закончит
свой маленький научный проект.
1156
01:05:34,468 --> 01:05:35,670
Ты ему доверяешь?
1157
01:05:35,804 --> 01:05:37,337
Я никому не доверяю.
1158
01:05:38,506 --> 01:05:40,040
А как ты, в итоге, оказался таким?
1159
01:05:42,042 --> 01:05:43,778
В месте, где я работал,
1160
01:05:43,912 --> 01:05:46,280
экспериментировали с электричеством,
1161
01:05:46,413 --> 01:05:49,517
созданным живыми организмами,
1162
01:05:49,651 --> 01:05:51,853
и я упал в бак с электрическими угрями.
1163
01:05:51,985 --> 01:05:54,923
Ты шутишь. Я попал в суперколлайдер.
1164
01:05:55,055 --> 01:05:56,791
Ничего себе.
1165
01:05:56,925 --> 01:05:58,760
Нужно смотреть, куда падаешь.
1166
01:05:59,694 --> 01:06:01,295
Поразительно.
1167
01:06:02,831 --> 01:06:05,265
И технологии, и ты.
1168
01:06:07,569 --> 01:06:10,738
Когда всё это закончится,
если тебе нужна работа,
1169
01:06:10,872 --> 01:06:15,577
и ты готов ездить
на работу в другую вселенную…
1170
01:06:20,815 --> 01:06:23,685
Получилось. Точно получилось.
1171
01:06:23,818 --> 01:06:26,220
Я сделал, получилось. Поднимешь его?
1172
01:06:26,353 --> 01:06:27,722
Вот так вот.
1173
01:06:28,756 --> 01:06:30,190
— Простите.
— Держитесь, Док.
1174
01:06:30,324 --> 01:06:32,894
Эти унижения никогда не закончатся?
1175
01:06:33,026 --> 01:06:35,930
Ты, держи свой проект
для научной ярмарки подальше от меня!
1176
01:06:36,063 --> 01:06:37,632
Это сработает. Поверь.
1177
01:06:37,765 --> 01:06:40,735
Сказал безрассудный дурак,
который превратил себя в монстра.
1178
01:06:42,002 --> 01:06:43,905
Пожалуйста,
перестаньте двигать головой.
1179
01:06:44,037 --> 01:06:46,508
— Не двигайтесь.
— Ты не посмеешь.
1180
01:06:51,411 --> 01:06:53,781
Клянусь, когда я выберусь,
1181
01:06:53,915 --> 01:06:56,283
мы порвём тебя на…
1182
01:07:00,120 --> 01:07:01,488
Док?
1183
01:07:07,060 --> 01:07:08,295
Док?
1184
01:07:09,998 --> 01:07:11,265
Док?
1185
01:07:12,232 --> 01:07:13,902
Доктор Октав…
1186
01:07:20,140 --> 01:07:21,743
Так тихо.
1187
01:07:25,212 --> 01:07:28,583
Голоса в моей голове…
1188
01:07:33,453 --> 01:07:34,956
Я почти забыл, каково это.
1189
01:07:36,256 --> 01:07:37,424
Отто.
1190
01:07:38,593 --> 01:07:40,662
Да, Норман.
1191
01:07:46,668 --> 01:07:47,969
Это я.
1192
01:07:50,137 --> 01:07:51,539
Вы только посмотрите.
1193
01:08:12,026 --> 01:08:15,162
Я благодарен тебе, паренёк. Правда.
1194
01:08:15,295 --> 01:08:17,297
Да, всегда пожалуйста.
1195
01:08:17,431 --> 01:08:19,067
Чем тебе помочь?
1196
01:08:19,199 --> 01:08:21,301
Это Питер. Оставьте сообщение.
ПИТЕР ПАРКЕР
1197
01:08:21,435 --> 01:08:24,005
Да, Питер. Это Хэппи.
1198
01:08:24,137 --> 01:08:25,807
Я просмотрел записи с камер на входе.
1199
01:08:25,940 --> 01:08:28,076
Кто эти парни?
У тебя там что, киборг?
1200
01:08:28,208 --> 01:08:30,545
Ты притащил в мой дом
киборга с механическими ногами?
1201
01:08:30,678 --> 01:08:33,246
А другой что ли из грязи?
Что происходит? Перезвони.
1202
01:08:42,389 --> 01:08:44,424
Как себя чувствуешь, Норман?
1203
01:08:44,559 --> 01:08:47,028
Скоро ты снова станешь одним целым.
1204
01:08:48,195 --> 01:08:50,732
Твоя тёмная половина исчезнет.
1205
01:08:50,865 --> 01:08:51,966
Останешься лишь ты.
1206
01:08:52,900 --> 01:08:54,368
Лишь я…
1207
01:09:03,377 --> 01:09:04,545
Ладно…
1208
01:09:06,047 --> 01:09:09,149
Это сюда. Это…
1209
01:09:09,282 --> 01:09:10,785
Это должно поглощать энергию.
1210
01:09:10,918 --> 01:09:12,787
Я скоро вернусь его проверить,
1211
01:09:12,920 --> 01:09:15,089
но следи за индикатором.
Если он загорится зелёным —
1212
01:09:15,222 --> 01:09:17,592
значит электричество
покинуло твоё тело.
1213
01:09:17,725 --> 01:09:19,060
Ну, не всё электричество.
1214
01:09:19,226 --> 01:09:21,428
Всё-таки совсем без него
твой мозг не будет функционировать.
1215
01:09:21,562 --> 01:09:23,430
Твоя нервная система…
1216
01:09:23,564 --> 01:09:26,601
И зачем я тебе объясняю,
как работает электричество…
1217
01:09:26,734 --> 01:09:28,636
— Да, могу я задать тебе вопрос?
— Конечно.
1218
01:09:28,770 --> 01:09:31,139
Это твой конструктор?
1219
01:09:32,172 --> 01:09:34,642
Мне пора. Скоро вернусь.
1220
01:09:40,114 --> 01:09:43,483
— Что-то не так.
— Ты о чём?
1221
01:09:43,618 --> 01:09:46,087
— Мне это не нравится.
— Успокойся.
1222
01:09:46,219 --> 01:09:49,857
Чем скорее вы с этим покончите,
тем скорее мы вернёмся домой.
1223
01:09:51,858 --> 01:09:52,898
ДЕЙЛИ БЬЮГЛ
1224
01:09:57,899 --> 01:10:00,134
— Так, где он?
— Внутри.
1225
01:10:00,267 --> 01:10:01,869
А мы снаружи.
1226
01:10:02,003 --> 01:10:03,971
Я же просил следить за ним!
1227
01:10:04,105 --> 01:10:06,107
Мне нужен компромат на Человека-паука.
1228
01:10:06,239 --> 01:10:08,009
Я вызвал команду
по ликвидации ЧС. Они уже едут.
1229
01:10:08,142 --> 01:10:09,711
Началось.
1230
01:10:09,844 --> 01:10:11,713
…скоро это место
будет кишеть полицейскими.
1231
01:10:30,798 --> 01:10:32,133
Питер?
1232
01:10:33,568 --> 01:10:34,802
В чём дело?
1233
01:10:35,803 --> 01:10:37,672
Я не знаю.
1234
01:10:37,805 --> 01:10:38,873
Мэй?
1235
01:10:44,478 --> 01:10:45,980
Что такое, Питер?
1236
01:10:53,054 --> 01:10:54,589
Что происходит?
1237
01:11:01,328 --> 01:11:03,531
Почему ты так на меня смотришь?
1238
01:11:18,679 --> 01:11:23,383
Полезная штука — это твоё чутьё.
1239
01:11:23,518 --> 01:11:27,655
— Норман?
— Нормана нет дома, дорогой.
1240
01:11:27,789 --> 01:11:30,057
— Что за чёрт?
— Гоблин.
1241
01:11:31,291 --> 01:11:33,194
«Твоя тёмная половина исчезнет»?
1242
01:11:33,326 --> 01:11:36,731
Ты и правда думал,
что я позволю этому случиться?
1243
01:11:36,864 --> 01:11:40,268
Что я позволю забрать мою силу
только потому, что ты слишком слеп,
1244
01:11:40,400 --> 01:11:42,937
чтобы понять,
какой мощью ты мог бы обладать?
1245
01:11:43,070 --> 01:11:44,605
— Ты меня не знаешь.
— Правда?
1246
01:11:48,375 --> 01:11:53,915
Ты угодил в её ловушку,
примкнув к её миссии по спасению души.
1247
01:11:56,584 --> 01:11:58,719
Нам не нужно, чтобы ты нас спасал.
1248
01:11:58,853 --> 01:12:00,955
Не нужно нас исправлять.
1249
01:12:04,424 --> 01:12:07,161
Это не проклятье.
1250
01:12:07,295 --> 01:12:09,462
Это дар.
1251
01:12:10,765 --> 01:12:12,733
— Норман, нет.
— Помолчи, шестёрка.
1252
01:12:12,867 --> 01:12:14,735
Ты не знаешь, о чём говоришь.
1253
01:12:14,869 --> 01:12:19,807
Я наблюдал за тобой
через трусливые взгляды Нормана.
1254
01:12:19,941 --> 01:12:25,279
Хочешь иметь всё и сразу,
1255
01:12:25,412 --> 01:12:28,916
а мир заставляет тебя выбирать.
1256
01:12:31,118 --> 01:12:34,655
Боги не обязаны выбирать.
1257
01:12:36,524 --> 01:12:37,925
Мы забираем всё, что хотим.
1258
01:12:38,059 --> 01:12:39,492
Мэй, беги.
1259
01:13:02,783 --> 01:13:04,652
Боже мой.
1260
01:13:04,785 --> 01:13:07,989
— Что ты наделал?
— Прежний ты нравился мне больше.
1261
01:13:17,331 --> 01:13:20,902
Наверху. Наверху. Тот парень с моста.
1262
01:13:43,257 --> 01:13:44,392
Ты это видел?
1263
01:14:10,918 --> 01:14:12,620
Не так быстро.
1264
01:14:21,395 --> 01:14:23,798
В тебе достаточно силы,
чтобы заполучить всё, что хочешь.
1265
01:14:27,101 --> 01:14:29,070
Но тебе не хватает решимости!
1266
01:15:04,105 --> 01:15:05,473
Попался.
1267
01:15:07,708 --> 01:15:09,944
Я предупреждал,
что у этого будут последствия.
1268
01:15:28,162 --> 01:15:32,033
Твои моральные устои
тебя погубят, Питер.
1269
01:15:32,166 --> 01:15:36,137
Они душат тебя.
Разве ты этого не чувствуешь?
1270
01:15:44,412 --> 01:15:45,746
Не сработало.
1271
01:15:47,114 --> 01:15:48,682
Норман был прав.
1272
01:15:48,816 --> 01:15:52,620
Этот досадный недуг у него от тебя.
1273
01:15:57,258 --> 01:15:59,660
Ты пытался меня исправить.
1274
01:15:59,794 --> 01:16:03,431
— Мэй, уходи.
— А теперь я исправлю тебя.
1275
01:16:07,034 --> 01:16:08,402
Мэй, прошу, убегай.
1276
01:16:11,540 --> 01:16:13,407
Мэй!
1277
01:16:19,647 --> 01:16:21,749
Питер, Питер, Питер.
1278
01:16:21,882 --> 01:16:25,386
Не делай добра — не получишь зла.
1279
01:16:25,520 --> 01:16:27,755
Поблагодаришь меня позже.
1280
01:16:33,627 --> 01:16:34,962
Нет!
1281
01:17:04,692 --> 01:17:05,560
— Мэй?
— Питер.
1282
01:17:05,693 --> 01:17:07,461
Мэй, Мэй, я здесь.
1283
01:17:10,998 --> 01:17:12,366
Мэй.
1284
01:17:12,501 --> 01:17:14,368
Мэй, я здесь.
1285
01:17:14,503 --> 01:17:16,103
— Ты в порядке?
— Ага. Да.
1286
01:17:16,237 --> 01:17:17,438
Что произошло?
1287
01:17:20,575 --> 01:17:21,610
Так…
1288
01:17:23,244 --> 01:17:25,212
Всё хорошо. Мы в порядке, верно?
1289
01:17:25,346 --> 01:17:26,981
Да. Меня слегка потрепало.
1290
01:17:27,114 --> 01:17:28,215
— Да, меня тоже.
— Только и всего.
1291
01:17:30,718 --> 01:17:32,052
Кажется, у меня сломаны рёбра.
1292
01:17:37,358 --> 01:17:39,460
— Это я во всё виноват, Мэй.
— Нет.
1293
01:17:39,594 --> 01:17:41,495
Я должен был позволить
Стрэнджу вернуть их назад.
1294
01:17:41,630 --> 01:17:43,497
Ты всё сделал правильно.
1295
01:17:43,632 --> 01:17:45,399
Там бы их просто убили.
1296
01:17:45,534 --> 01:17:47,301
Ты всё сделал правильно.
1297
01:17:47,434 --> 01:17:49,937
Они не моя ответственность, Мэй.
1298
01:17:51,772 --> 01:17:54,308
Как там Норман сказал?
1299
01:17:55,644 --> 01:17:57,579
Моя миссия по спасению души? Нет.
1300
01:17:57,711 --> 01:17:59,980
— Нет, Мэй.
— Питер, послушай.
1301
01:18:01,148 --> 01:18:02,249
У тебя есть дар.
1302
01:18:03,751 --> 01:18:05,853
Тебе дана сила.
1303
01:18:05,986 --> 01:18:07,354
А с большой силой
1304
01:18:07,488 --> 01:18:11,560
приходит большая ответственность.
1305
01:18:16,230 --> 01:18:17,666
Да, знаю.
1306
01:18:17,798 --> 01:18:19,466
Давай вы… выбираться отсюда.
1307
01:18:19,601 --> 01:18:21,268
Да, идём.
1308
01:18:21,402 --> 01:18:24,071
Дай только дух пер…
1309
01:18:39,453 --> 01:18:41,656
— Что такое? Ты в порядке?
— Всё хорошо.
1310
01:18:41,789 --> 01:18:43,625
Да, всё в порядке. Что такое?
1311
01:18:45,392 --> 01:18:47,461
Просто нужно…
1312
01:18:47,596 --> 01:18:49,763
— Перевести дух.
— Да, конечно.
1313
01:18:49,897 --> 01:18:51,799
Я здесь. Никуда не торопись.
1314
01:18:51,932 --> 01:18:53,167
Переведи дух.
1315
01:18:53,300 --> 01:18:55,670
А потом мы отвезём
тебя к доктору, ладно?
1316
01:19:13,320 --> 01:19:15,256
Ты в порядке?
1317
01:19:15,389 --> 01:19:18,225
Помогите! Вызовите
скорую, прошу! Кто-нибудь!
1318
01:19:18,359 --> 01:19:21,262
— Что такое?
— Ничего.
1319
01:19:21,395 --> 01:19:23,097
Ты в порядке, в порядке.
1320
01:19:24,798 --> 01:19:27,201
Только дай… Только дай перевести дух.
1321
01:19:27,334 --> 01:19:29,671
Я здесь. Здесь.
1322
01:19:29,803 --> 01:19:31,405
Прямо здесь.
1323
01:19:37,845 --> 01:19:39,246
Ты в порядке.
1324
01:19:40,515 --> 01:19:42,049
Здесь только мы с тобой.
1325
01:19:51,825 --> 01:19:53,060
Мэй?
1326
01:19:59,266 --> 01:20:00,602
Мэй?
1327
01:20:06,541 --> 01:20:08,475
Посмотри на меня, Мэй. Прошу.
1328
01:20:16,751 --> 01:20:17,918
Мэй.
1329
01:20:18,852 --> 01:20:20,054
Мэй.
1330
01:20:21,255 --> 01:20:22,856
Что с тобой, Мэй?
1331
01:20:22,990 --> 01:20:25,694
Прошу, очнись
и поговори со мной. Прошу.
1332
01:20:48,550 --> 01:20:50,317
Выходите из машины! Живо!
1333
01:20:56,791 --> 01:20:58,560
Не трогайте меня, хватит, прекратите.
1334
01:21:00,829 --> 01:21:03,464
— Питер! Беги!
— Тут только мы с тобой.
1335
01:21:03,598 --> 01:21:05,432
Только мы с тобой.
1336
01:21:05,567 --> 01:21:08,503
Мэй, прости. Прости меня.
1337
01:21:08,636 --> 01:21:10,672
Мне очень, очень жаль. Я люблю тебя.
1338
01:21:10,805 --> 01:21:13,307
Ладно, Паркер!
Выходи с поднятыми руками!
1339
01:21:13,440 --> 01:21:15,943
Выходи, или мы будем стрелять!
1340
01:21:16,076 --> 01:21:17,878
Беги!
1341
01:21:20,914 --> 01:21:23,685
Так, вперёд. Вперёд! Заходим!
1342
01:21:41,268 --> 01:21:42,837
Трагедия.
1343
01:21:46,173 --> 01:21:48,576
По-другому это и не назовёшь.
1344
01:21:48,710 --> 01:21:50,678
Мне больше нечего добавить.
1345
01:21:50,812 --> 01:21:54,883
Разрушение и гибель.
1346
01:21:55,015 --> 01:21:57,585
Я видел всё
своими собственными глазами.
1347
01:21:57,719 --> 01:22:00,588
Когда же люди уже поймут,
1348
01:22:00,722 --> 01:22:03,257
что Человек-паук приносит
1349
01:22:03,390 --> 01:22:06,960
лишь хаос и бедствия?
1350
01:22:07,094 --> 01:22:12,166
Человек-паук разрушает
всё, к чему прикасается.
1351
01:22:12,299 --> 01:22:14,836
А нам — невинным людям —
1352
01:22:14,968 --> 01:22:17,404
остаётся только собирать осколки.
1353
01:22:19,440 --> 01:22:21,509
С вами был Джей Джона Джеймсон.
1354
01:22:21,643 --> 01:22:24,913
Спокойной ночи и храни нас Господь.
1355
01:22:44,364 --> 01:22:47,502
Сообщают, что есть пострадавшие
1356
01:22:47,635 --> 01:22:52,072
и по крайней мере один погибший…
1357
01:22:52,206 --> 01:22:53,708
Всё ещё ничего?
1358
01:22:54,909 --> 01:22:56,343
Нет.
1359
01:23:11,893 --> 01:23:13,393
Я нажму.
1360
01:23:14,863 --> 01:23:17,565
— Что? Нет, он…
— Я знаю, что он просил подождать…
1361
01:23:18,900 --> 01:23:21,068
— но я это сделаю.
— Если бы…
1362
01:23:21,201 --> 01:23:22,904
Если бы он был здесь.
1363
01:23:28,108 --> 01:23:30,077
— Нед?
— Да?
1364
01:23:30,210 --> 01:23:32,246
— Сделай так ещё раз.
— Да.
1365
01:23:34,147 --> 01:23:36,316
Если бы он был здесь.
1366
01:23:38,285 --> 01:23:40,788
Ладно.
1367
01:23:40,922 --> 01:23:43,290
Вот если бы Питер был здесь.
1368
01:23:49,564 --> 01:23:52,499
Бабуля, ты права. Я волшебник.
1369
01:23:52,634 --> 01:23:54,368
Это он?
1370
01:23:54,502 --> 01:23:56,838
— Да, да, должен быть он.
— Питер. Питер!
1371
01:23:56,971 --> 01:23:58,506
— Эй, Питер!
— Питер!
1372
01:23:58,640 --> 01:24:00,107
Да.
1373
01:24:07,447 --> 01:24:08,950
Привет. Привет.
1374
01:24:09,082 --> 01:24:12,119
Нет-нет-нет. Всё в порядке.
Всё в порядке. Я хороший.
1375
01:24:14,856 --> 01:24:16,290
Ладно.
1376
01:24:18,793 --> 01:24:21,328
— Ты ещё кто такой?
— Я Питер Паркер.
1377
01:24:21,461 --> 01:24:25,533
— Этого не может быть.
— В моём мире — я Человек-паук.
1378
01:24:25,667 --> 01:24:28,836
Но вчера я…
1379
01:24:30,505 --> 01:24:32,372
Я оказался здесь.
1380
01:24:33,908 --> 01:24:35,175
Ух ты.
1381
01:24:36,778 --> 01:24:41,348
Теория струн, многомерная реальность…
1382
01:24:41,481 --> 01:24:43,685
и перемещение материи.
1383
01:24:43,818 --> 01:24:45,653
— Всё это правда?
— Да.
1384
01:24:45,787 --> 01:24:47,387
Я так и знал.
1385
01:24:48,690 --> 01:24:50,992
Должно быть, это всё заклинание.
1386
01:24:51,124 --> 01:24:52,827
Заклинание? Вы о магии?
1387
01:24:52,961 --> 01:24:54,796
— Никакого заклинания. Нет.
— Никакого заклинания.
1388
01:24:54,929 --> 01:24:56,631
— У вас и магия есть?
— То есть…
1389
01:24:56,764 --> 01:24:58,533
— Закройся, Нед.
— Нет, её не существует.
1390
01:24:58,666 --> 01:25:01,736
— Закройся. Помолчи уже.
— У нас есть маги, но…
1391
01:25:01,869 --> 01:25:04,204
Хватит. Хватит.
1392
01:25:04,338 --> 01:25:05,640
— Докажи.
— Что доказать?
1393
01:25:05,773 --> 01:25:07,742
— Что ты Питер Паркер.
— Я не таскаю
1394
01:25:07,875 --> 01:25:09,409
с собой повсюду паспорт.
1395
01:25:09,544 --> 01:25:12,312
Сводит на нет все усилия
по сохранению тайны личности.
1396
01:25:14,348 --> 01:25:16,416
— Зачем ты это сделала?
— Чтобы проверить твоё чутьё.
1397
01:25:16,551 --> 01:25:18,485
Оно у меня есть,
но оно не среагирует на хлеб.
1398
01:25:18,620 --> 01:25:20,555
Можешь перестать бросаться хлебом?
1399
01:25:20,688 --> 01:25:23,390
У тебя серьёзные проблемы с доверием.
1400
01:25:24,659 --> 01:25:26,259
И я это уважаю.
1401
01:25:31,231 --> 01:25:32,100
Поползай.
1402
01:25:32,232 --> 01:25:34,102
— Поползать?
— Да.
1403
01:25:34,234 --> 01:25:35,803
— Нет.
— Да. Поползай.
1404
01:25:35,937 --> 01:25:37,471
— Зачем?
— Этого недостаточно.
1405
01:25:37,605 --> 01:25:38,906
— Вполне достаточно.
— Нет.
1406
01:25:39,040 --> 01:25:40,642
— Да, достаточно. Более чем.
— Нет, недостаточно.
1407
01:25:40,775 --> 01:25:43,410
— Чем тогда я цепляюсь за потолок?
— Сделай это.
1408
01:25:44,712 --> 01:25:45,980
Нед.
1409
01:25:51,619 --> 01:25:53,387
Бабуля спрашивает,
1410
01:25:53,521 --> 01:25:54,989
можешь ли ты убрать паутинку.
1411
01:25:55,123 --> 01:25:57,391
— Раз ты всё равно уже там.
— Да.
1412
01:26:05,033 --> 01:26:06,668
Спасибо.
1413
01:26:10,772 --> 01:26:12,106
Дово…
1414
01:26:12,239 --> 01:26:14,676
— Довольны?
— Пока что да.
1415
01:26:14,809 --> 01:26:17,745
Так я открыл не тот портал
и не к тому Питеру.
1416
01:26:17,879 --> 01:26:20,114
Придётся пытаться снова,
пока не найдём настоящего.
1417
01:26:20,247 --> 01:26:22,684
Без обид.
1418
01:26:22,817 --> 01:26:24,652
— Ладно.
— Ладно. Давай.
1419
01:26:26,721 --> 01:26:28,056
Найди Питера Паркера.
1420
01:26:28,188 --> 01:26:30,158
Что это у него на руке?
1421
01:26:30,290 --> 01:26:32,593
Найди Питера Паркера.
1422
01:26:34,327 --> 01:26:36,296
Найди Питера Паркера!
1423
01:26:45,238 --> 01:26:47,441
Отлично. Какой-то левый парень.
1424
01:26:47,575 --> 01:26:48,776
Привет.
1425
01:26:48,910 --> 01:26:50,243
Надеюсь ничего,
1426
01:26:50,377 --> 01:26:52,345
что я прошёл через эту штуку…
1427
01:26:52,479 --> 01:26:54,481
которая только что закрылась.
1428
01:26:55,950 --> 01:26:57,151
Ты Питер?
1429
01:26:57,284 --> 01:27:00,320
Да. Питер Паркер.
1430
01:27:02,389 --> 01:27:04,125
Я… Я увидел вас двоих…
1431
01:27:06,493 --> 01:27:07,862
Привет.
1432
01:27:11,599 --> 01:27:14,301
Постойте. Он… Он не ваш друг.
1433
01:27:30,118 --> 01:27:33,187
Постой-ка. Ты тоже Человек-паук?
Чего ж ты сразу не сказал?
1434
01:27:33,320 --> 01:27:35,723
Я стараюсь не кричать
об этом на каждом углу.
1435
01:27:35,857 --> 01:27:38,526
Сводит на нет все усилия
по сохранению тайны личности.
1436
01:27:38,659 --> 01:27:40,360
— Я тоже так сказал.
— Он нам так и сказал.
1437
01:27:52,240 --> 01:27:55,743
Бабушка спрашивает,
уберёте ли вы паутину, что настреляли.
1438
01:27:55,877 --> 01:27:57,545
— Простите.
— Да, конечно.
1439
01:27:57,678 --> 01:27:59,914
— Я иду спать.
— Спокойной ночи.
1440
01:28:00,047 --> 01:28:01,849
Спокойной ночи, бабушка Неда.
1441
01:28:01,983 --> 01:28:04,752
Это может прозвучать странно,
1442
01:28:04,886 --> 01:28:06,721
но я пытаюсь отыскать
вашего друга с тех пор,
1443
01:28:06,854 --> 01:28:08,890
как сюда попал.
1444
01:28:09,023 --> 01:28:11,125
У меня просто такое чувство…
1445
01:28:12,894 --> 01:28:14,128
что ему нужна моя помощь.
1446
01:28:14,262 --> 01:28:15,797
Наша помощь.
1447
01:28:17,231 --> 01:28:18,266
Так и есть.
1448
01:28:18,398 --> 01:28:20,067
Мы не знаем, где он.
1449
01:28:20,201 --> 01:28:25,606
Честно говоря, мы —
всё, что у него осталось.
1450
01:28:25,740 --> 01:28:30,745
Есть ли такое место,
куда он мог отправиться,
1451
01:28:30,878 --> 01:28:33,281
и которое что-нибудь
бы для него значило?
1452
01:28:34,515 --> 01:28:37,952
Куда бы он мог пойти, чтобы…
1453
01:28:38,085 --> 01:28:40,021
Чтобы сбежать от всего этого?
1454
01:28:42,690 --> 01:28:45,893
Для меня
это верхушка Крайслер-билдинг.
1455
01:28:46,027 --> 01:28:47,895
Эмпайр-стейт.
1456
01:28:48,029 --> 01:28:51,065
— Оттуда вид лучше.
— Да, вид прекрасный.
1457
01:28:53,333 --> 01:28:55,136
Да.
1458
01:28:55,269 --> 01:28:58,706
Да. Я… Я думаю, я знаю, где он.
1459
01:29:34,441 --> 01:29:35,776
Мне жаль.
1460
01:29:42,950 --> 01:29:44,451
Питер…
1461
01:29:45,620 --> 01:29:47,521
С нами ещё кое-кто.
1462
01:29:48,656 --> 01:29:50,490
Что?
1463
01:29:59,166 --> 01:30:01,002
Эй, постой, постой!
1464
01:30:01,135 --> 01:30:02,203
Что…
1465
01:30:05,039 --> 01:30:06,073
Соболезную…
1466
01:30:07,942 --> 01:30:08,976
насчёт Мэй.
1467
01:30:12,613 --> 01:30:14,916
Да. Мои соболезнования.
1468
01:30:16,684 --> 01:30:18,686
Я понимаю, каково теб…
1469
01:30:18,819 --> 01:30:22,056
Нет, прошу, не говори,
что знаешь, каково мне пришлось.
1470
01:30:22,189 --> 01:30:24,491
— Ладно.
— Она умерла.
1471
01:30:26,994 --> 01:30:28,396
И это только моя вина.
1472
01:30:32,566 --> 01:30:34,201
Она погибла напрасно.
1473
01:30:37,772 --> 01:30:40,241
Я сделаю то,
что должен был сделать сразу.
1474
01:30:40,374 --> 01:30:42,009
— Питер.
— Прошу, не надо.
1475
01:30:43,044 --> 01:30:44,145
Вас здесь быть не должно.
1476
01:30:44,278 --> 01:30:45,212
Никого из вас.
1477
01:30:45,346 --> 01:30:47,748
Я отправлю вас домой.
1478
01:30:47,882 --> 01:30:50,851
Те ребята из ваших миров, ведь так?
1479
01:30:50,985 --> 01:30:52,420
Так что вам с ними и разбираться.
1480
01:30:52,553 --> 01:30:55,189
Если они умрут, если вы их убьёте…
1481
01:30:55,323 --> 01:30:56,357
Это на вашей совести.
1482
01:30:57,490 --> 01:30:59,193
Не моя проблема.
1483
01:30:59,327 --> 01:31:00,761
Мне плевать.
1484
01:31:01,963 --> 01:31:03,230
С меня хватит.
1485
01:31:07,835 --> 01:31:10,504
Мне правда очень жаль,
что я втянул вас в это.
1486
01:31:13,808 --> 01:31:15,776
Но теперь вам нужно вернуться домой.
1487
01:31:18,012 --> 01:31:19,246
Удачи.
1488
01:31:24,552 --> 01:31:26,554
Моего дядю Бена убили.
1489
01:31:27,989 --> 01:31:29,357
По моей вине.
1490
01:31:30,591 --> 01:31:32,026
Я потерял…
1491
01:31:34,695 --> 01:31:36,731
Я потерял Гвен, мою…
1492
01:31:38,032 --> 01:31:39,800
Она была моей Эм-Джей.
1493
01:31:41,902 --> 01:31:43,437
Я не смог её спасти.
1494
01:31:45,072 --> 01:31:47,808
Я никогда
не смогу простить себя за это.
1495
01:31:50,244 --> 01:31:52,580
Но я шёл дальше, пытался…
1496
01:31:52,713 --> 01:31:55,916
Пытался продолжать, пытался быть…
1497
01:31:57,385 --> 01:31:59,186
Дружелюбным соседом Человеком-пауком,
1498
01:31:59,320 --> 01:32:02,189
потому что знал, она бы этого хотела.
1499
01:32:02,323 --> 01:32:05,993
Но в какой-то момент я просто…
перестал сдерживаться.
1500
01:32:09,597 --> 01:32:11,098
Я озлобился.
1501
01:32:13,234 --> 01:32:14,602
Стал жестоким.
1502
01:32:15,936 --> 01:32:17,471
Я просто не хочу,
1503
01:32:17,605 --> 01:32:20,307
чтобы ты стал таким… как я.
1504
01:32:21,776 --> 01:32:24,712
В ту ночь, когда Бена убили…
1505
01:32:24,845 --> 01:32:27,548
Я выследил человека,
который, как я думал, сделал это.
1506
01:32:29,350 --> 01:32:31,118
Я хотел, чтобы он умер.
1507
01:32:33,587 --> 01:32:35,122
Я получил, что хотел.
1508
01:32:37,491 --> 01:32:39,528
Но лучше не стало.
1509
01:32:43,064 --> 01:32:45,534
Потребовалось много времени,
1510
01:32:47,301 --> 01:32:49,703
чтобы справиться с этой тьмой.
1511
01:32:52,306 --> 01:32:54,008
Я хочу убить его.
1512
01:32:56,343 --> 01:32:58,312
Хочу разорвать его.
1513
01:33:01,916 --> 01:33:04,385
Я всё ещё слышу
её голос у себя в голове.
1514
01:33:09,256 --> 01:33:10,891
Даже после того, как её ранили,
1515
01:33:11,025 --> 01:33:13,727
она сказала мне,
что мы поступили правильно.
1516
01:33:22,436 --> 01:33:24,205
Она сказала, что с большой силой…
1517
01:33:26,307 --> 01:33:28,142
Приходит большая ответственность.
1518
01:33:33,380 --> 01:33:34,882
Стой, что? Как ты узнал?
1519
01:33:35,015 --> 01:33:36,518
Дядя Бен сказал.
1520
01:33:36,650 --> 01:33:38,185
В день его смерти.
1521
01:33:42,823 --> 01:33:45,192
Возможно,
она умерла не напрасно, Питер.
1522
01:33:54,935 --> 01:34:00,609
Итак, Коннорс, Марко, Диллон и…
1523
01:34:00,741 --> 01:34:03,545
Думаю, я смогу починить
устройства для Диллона и Марко,
1524
01:34:03,677 --> 01:34:05,412
но остальные…
1525
01:34:05,547 --> 01:34:08,782
Я возьмусь за Коннорса. Однажды
я его уже вылечил. Пара пустяков.
1526
01:34:10,417 --> 01:34:13,053
— Что? Это пустяки.
— Отлично.
1527
01:34:13,187 --> 01:34:14,788
Да, здорово.
1528
01:34:17,057 --> 01:34:20,895
Думаю, я смогу сделать
антисыворотку для доктора Озборна.
1529
01:34:21,028 --> 01:34:22,930
Долго над этим думал.
1530
01:34:25,933 --> 01:34:29,003
Нужно вылечить их всех, да?
1531
01:34:30,037 --> 01:34:31,172
Да.
1532
01:34:32,607 --> 01:34:34,275
Этим и займёмся.
1533
01:34:42,316 --> 01:34:43,751
Что?
1534
01:34:43,884 --> 01:34:45,319
Просто три тебя.
1535
01:35:03,470 --> 01:35:07,074
А у тебя есть лучший друг?
1536
01:35:08,943 --> 01:35:10,244
Был.
1537
01:35:11,946 --> 01:35:13,347
Был?
1538
01:35:14,782 --> 01:35:16,585
Он умер у меня на руках…
1539
01:35:18,152 --> 01:35:20,154
После того, как пытался убить меня.
1540
01:35:21,789 --> 01:35:23,757
Это разбило мне сердце.
1541
01:35:25,459 --> 01:35:26,827
Ничего себе.
1542
01:35:33,501 --> 01:35:35,936
— Эй.
— Проведёшь диагностику?
1543
01:35:36,070 --> 01:35:37,271
Да.
1544
01:35:46,514 --> 01:35:48,650
Ты в порядке?
1545
01:35:48,782 --> 01:35:50,719
Да, нормально. А ты?
1546
01:35:54,788 --> 01:35:57,491
Ты не заслуживаешь этого.
1547
01:35:57,626 --> 01:36:01,529
— Я разрушил твою жизнь.
— Нет. Нет-нет-нет.
1548
01:36:01,663 --> 01:36:03,732
Посмотри на меня. Я здесь.
1549
01:36:05,132 --> 01:36:06,601
Я никуда не уйду.
1550
01:36:07,901 --> 01:36:09,236
Мы справимся с этим.
1551
01:36:09,370 --> 01:36:12,006
И мы справимся с этим вместе.
1552
01:36:12,139 --> 01:36:13,407
Хорошо?
1553
01:36:14,509 --> 01:36:17,211
Хорошо.
1554
01:36:21,549 --> 01:36:22,883
Спасибо.
1555
01:36:34,028 --> 01:36:36,063
У тебя есть кто-то?
1556
01:36:36,196 --> 01:36:37,766
Нет.
1557
01:36:37,898 --> 01:36:42,803
У меня нет времени, чтобы просто
побыть Питером Паркером, понимаешь?
1558
01:36:44,539 --> 01:36:47,041
А у тебя?
1559
01:36:47,174 --> 01:36:51,278
— Это немного запутанно.
— Понимаю.
1560
01:36:51,412 --> 01:36:53,881
Думаю, таким как мы
отношения противопоказаны.
1561
01:36:54,014 --> 01:36:56,551
Я бы не сдавался так быстро.
1562
01:36:56,685 --> 01:36:59,554
Потребовалось
время, но у нас получилось.
1563
01:36:59,688 --> 01:37:01,255
— Да?
— Да.
1564
01:37:01,388 --> 01:37:02,856
Я и…
1565
01:37:02,990 --> 01:37:04,191
Эм-Джей.
1566
01:37:05,560 --> 01:37:07,461
Моя Эм-Джей.
1567
01:37:08,596 --> 01:37:11,031
Здесь легко запутаться.
1568
01:37:11,165 --> 01:37:12,299
Да.
1569
01:37:12,433 --> 01:37:14,401
— Питер!
— Да?
1570
01:37:14,536 --> 01:37:17,871
— Извини, ты имел в виду…
— Тот, который Питер.
1571
01:37:18,005 --> 01:37:19,774
— Нас всех зовут Питер.
— Мы все Питеры.
1572
01:37:19,907 --> 01:37:22,910
— Питер Паркер?
— Нас всех зовут Питер Паркер.
1573
01:37:23,043 --> 01:37:25,647
Компьютер.
1574
01:37:25,780 --> 01:37:27,381
— Я готов.
— Да, я тоже.
1575
01:37:27,515 --> 01:37:29,818
Итак, теперь нам осталось
1576
01:37:29,950 --> 01:37:32,453
заманить этих парней куда-то, да?
1577
01:37:32,587 --> 01:37:36,056
Попытаться вылечить их,
пока они пытаются нас убить,
1578
01:37:36,190 --> 01:37:37,659
и отправить их по домам.
1579
01:37:37,792 --> 01:37:40,394
— С помощью волшебной коробки.
— Ну, план такой.
1580
01:37:40,528 --> 01:37:43,631
Пойдёшь в битву одетый,
как крутой молодёжный пастор,
1581
01:37:43,765 --> 01:37:45,432
или у тебя костюм есть?
1582
01:37:46,634 --> 01:37:48,770
— Хорошо.
— Вот твои картриджи с паутиной.
1583
01:37:48,902 --> 01:37:51,338
— Спасибо, чувак.
— Это для чего?
1584
01:37:51,472 --> 01:37:54,776
Это специальная жидкая паутина.
Она для моих веб-шутеров. А что?
1585
01:37:57,612 --> 01:37:58,613
Оно вышло из тебя.
1586
01:37:58,747 --> 01:38:00,648
Ага. Ты так не можешь, да?
1587
01:38:00,782 --> 01:38:02,983
— Нет.
— Как это вообще…
1588
01:38:03,117 --> 01:38:05,820
Мы отвлекаемся.
Вот тут всё и провернём, ладно?
1589
01:38:05,953 --> 01:38:08,355
Место изолированное,
так что никто не должен пострадать.
1590
01:38:08,489 --> 01:38:10,859
Заманим их туда с помощью
коробки. Она им всем нужна.
1591
01:38:10,991 --> 01:38:13,060
Осталось понять, как туда добраться.
1592
01:38:13,193 --> 01:38:14,562
— Можно использовать портал.
— Что?
1593
01:38:14,696 --> 01:38:17,064
— Я теперь волшебник.
— Да, он прав. Он такое может.
1594
01:38:17,197 --> 01:38:19,233
— Да, мы видели.
— Да, так и есть.
1595
01:38:19,366 --> 01:38:21,201
— Что, серьёзно?
— У меня магия доктора Стрэнджа.
1596
01:38:21,335 --> 01:38:23,170
— Быть не может.
— Ага.
1597
01:38:23,303 --> 01:38:25,573
Обещаю, я не стану суперзлодеем
1598
01:38:25,707 --> 01:38:27,241
и не буду пытаться тебя убить.
1599
01:38:29,009 --> 01:38:30,911
Хорошо.
1600
01:38:31,044 --> 01:38:32,680
Спасибо.
1601
01:38:37,151 --> 01:38:39,420
Итак, ну вот и всё.
1602
01:38:39,554 --> 01:38:41,556
Как ты там всегда говоришь?
1603
01:38:41,689 --> 01:38:45,259
— Не жди ничего…
— Нет-нет-нет.
1604
01:38:45,392 --> 01:38:47,060
Мы надерём их задницы.
1605
01:38:47,194 --> 01:38:48,730
Хорошо.
1606
01:38:48,863 --> 01:38:51,365
Вылечим. Вылечим их задницы.
1607
01:38:51,498 --> 01:38:53,267
Излечим эту задницу.
1608
01:38:55,503 --> 01:38:57,137
Дамы и господа,
1609
01:38:57,271 --> 01:38:59,239
на телефонную линию «Бьюгл»
только что поступил звонок
1610
01:38:59,373 --> 01:39:02,309
не от кого иного, как от находящегося
в бегах как Человека-паука,
1611
01:39:02,443 --> 01:39:05,513
и это сразу после тех бесчинств,
что он учинил в Куинсе.
1612
01:39:05,647 --> 01:39:07,181
Итак, Питер Паркер,
1613
01:39:07,314 --> 01:39:09,717
какую пагубную пропаганду
вы распространяете?
1614
01:39:09,851 --> 01:39:11,485
— Просто правду.
— Ну конечно.
1615
01:39:11,619 --> 01:39:14,087
Правда в том…
1616
01:39:14,221 --> 01:39:16,423
что это я во всём виноват.
1617
01:39:16,558 --> 01:39:19,092
Я случайно привёл сюда
этих опасных людей.
1618
01:39:19,226 --> 01:39:20,829
Ну, он этого даже не скрывает.
1619
01:39:20,961 --> 01:39:22,931
И если эти люди смотрят…
1620
01:39:24,532 --> 01:39:27,602
просто знайте,
что я правда пытался вам помочь.
1621
01:39:27,735 --> 01:39:30,370
То есть я мог вас убить…
1622
01:39:30,505 --> 01:39:33,106
в любой момент, но не стал.
1623
01:39:34,809 --> 01:39:36,109
Моя тётя Мэй научила меня тому,
1624
01:39:36,243 --> 01:39:38,045
что каждый заслуживает второй шанс.
1625
01:39:38,178 --> 01:39:39,079
Поэтому я здесь.
1626
01:39:39,213 --> 01:39:41,114
А «здесь» — это где именно?
1627
01:39:43,016 --> 01:39:45,118
В месте, олицетворяющем вторые шансы.
1628
01:39:47,988 --> 01:39:50,692
Статуя Свободы? Боже милостивый.
1629
01:39:50,825 --> 01:39:54,027
Он собирается уничтожить ещё одну
национальную достопримечательность.
1630
01:39:54,161 --> 01:39:55,763
Мир, если ты смотришь…
1631
01:39:55,897 --> 01:39:58,465
Поверьте мне, мир смотрит.
1632
01:39:58,600 --> 01:40:00,100
…пожелай мне удачи.
1633
01:40:01,603 --> 01:40:03,838
Вашему дружелюбному соседу
Человеку-пауку она бы не помешала.
1634
01:40:10,310 --> 01:40:12,412
Ладно, ребята,
всё может начаться в любой момент.
1635
01:40:12,547 --> 01:40:14,816
Ага, почти закончил.
1636
01:40:19,654 --> 01:40:24,191
Знаешь, Макс был милейшим человеком
1637
01:40:24,324 --> 01:40:28,796
до того, как упал… в бассейн к угрям.
1638
01:40:28,930 --> 01:40:30,598
Должно сработать.
1639
01:40:31,933 --> 01:40:34,002
Ну вот, началось.
1640
01:40:35,269 --> 01:40:37,137
Ты в порядке?
1641
01:40:37,271 --> 01:40:39,039
Это всё спина.
1642
01:40:39,172 --> 01:40:42,442
Она немного затекла
от всех этих качаний.
1643
01:40:42,577 --> 01:40:44,444
Ага. Нет, у меня тоже
со спиной проблемы.
1644
01:40:44,579 --> 01:40:47,949
— Правда?
— Да. Хочешь, разомну её?
1645
01:40:48,081 --> 01:40:49,383
— Да.
— Да?
1646
01:40:49,517 --> 01:40:51,184
— Было бы отлично.
— Без проблем.
1647
01:40:52,587 --> 01:40:53,788
— Готов?
— Да.
1648
01:40:57,025 --> 01:40:59,226
Ага. Так хорошо.
1649
01:40:59,359 --> 01:41:02,530
— Как оно?
— Ух ты.
1650
01:41:02,664 --> 01:41:05,033
— Так хорошо. Гораздо лучше.
— Точно? Да.
1651
01:41:09,469 --> 01:41:12,372
Боже, это так круто.
Всегда мечтал о братьях.
1652
01:41:13,942 --> 01:41:16,945
Так ты что, типа, вырабатываешь
свою паутину прямо в организме?
1653
01:41:17,077 --> 01:41:18,713
Я бы не хотел об этом говорить.
1654
01:41:18,846 --> 01:41:20,782
— Я не хотел…
— Ты смеёшься надо мной?
1655
01:41:20,915 --> 01:41:22,282
Нет, нет. Он не смеётся над тобой.
1656
01:41:22,416 --> 01:41:24,686
Просто мы так не можем,
1657
01:41:24,819 --> 01:41:28,221
поэтому нам интересно,
как у тебя там всё работает, и всё.
1658
01:41:28,355 --> 01:41:31,025
Если это личное, я не хочу
совать нос, но, по-моему, это круто.
1659
01:41:31,158 --> 01:41:34,194
Я бы хотел вам объяснить,
но я делаю это как бы непроизвольно.
1660
01:41:34,328 --> 01:41:36,664
В смысле я не…
Я же не задумываюсь, как дышать.
1661
01:41:36,798 --> 01:41:38,666
— Я просто дышу.
— Ничего себе.
1662
01:41:38,800 --> 01:41:40,535
Она выходит только из твоих запястий
1663
01:41:40,668 --> 01:41:43,071
или откуда-нибудь ещё?
1664
01:41:43,203 --> 01:41:45,372
Только… Только из запястий.
1665
01:41:45,506 --> 01:41:47,675
Никогда не было проблем?
У меня вечно паутина заканчивается.
1666
01:41:47,809 --> 01:41:50,243
— Приходится делать свою в лаборатории.
— Точно. Это…
1667
01:41:50,377 --> 01:41:52,513
Это напряжно
по сравнению с тем, что у тебя.
1668
01:41:52,647 --> 01:41:54,048
Звучит напряжно. Но проблемы были.
1669
01:41:54,181 --> 01:41:55,415
Вот ты сказал, и я такой:
1670
01:41:55,550 --> 01:41:58,151
— «У меня были с этим проблемы».
— Почему?
1671
01:41:58,285 --> 01:41:59,921
Экзистенциальный кризис.
1672
01:42:00,054 --> 01:42:01,488
Это точно. Даже не начинай.
1673
01:42:01,623 --> 01:42:04,692
А с какими жуткими злодеями
1674
01:42:04,826 --> 01:42:07,095
— вам приходилось сражаться?
— С некоторыми из них ты уже знаком.
1675
01:42:07,227 --> 01:42:08,796
Хороший вопрос.
1676
01:42:08,930 --> 01:42:14,234
Я как-то сражался
с пришельцем из чёрной слизи.
1677
01:42:14,368 --> 01:42:16,436
Не может быть.
Я тоже сражался с пришельцем.
1678
01:42:16,571 --> 01:42:18,238
На Земле и в космосе.
1679
01:42:18,372 --> 01:42:20,108
— Он был фиолетовым.
— Хочу сразиться с пришельцем.
1680
01:42:20,240 --> 01:42:24,779
Ты сражался с пришельцем в космосе.
1681
01:42:24,912 --> 01:42:27,582
Я неудачник в сравнении…
Я сражался с русским
1682
01:42:27,715 --> 01:42:29,083
в металлическом костюме носорога.
1683
01:42:29,216 --> 01:42:31,886
А мы можем вернуться
к моменту со словами «я неудачник»?
1684
01:42:32,020 --> 01:42:34,321
— Ведь это не так.
— Спасибо. Я ценю это.
1685
01:42:34,454 --> 01:42:36,658
— Я не говорю, что я…
— Надо просто поговорить с собой.
1686
01:42:36,791 --> 01:42:38,626
— Может, нам стоит…
— Слушай, я…
1687
01:42:38,760 --> 01:42:40,227
Потому что ты невероятный.
1688
01:42:40,360 --> 01:42:42,229
Просто подумай об этом.
1689
01:42:42,362 --> 01:42:44,799
— Хорошо, я подумаю.
— Ты… ты невероятный.
1690
01:42:44,932 --> 01:42:46,601
— Подумаю. Спасибо.
— Ты невероятный.
1691
01:42:46,734 --> 01:42:48,435
— Сам произнесёшь это?
— Мне нужно было это услышать.
1692
01:42:48,569 --> 01:42:50,104
Спасибо.
1693
01:42:50,237 --> 01:42:52,607
Ладно, парни,
сосредоточились. Чувствуете?
1694
01:42:52,740 --> 01:42:54,008
Да.
1695
01:43:01,149 --> 01:43:03,084
Как жизнь, Питер?
1696
01:43:05,385 --> 01:43:07,789
Как тебе обновка?
1697
01:43:07,922 --> 01:43:11,759
Послушай,
отдашь её мне — я её уничтожу.
1698
01:43:13,260 --> 01:43:15,096
Но тебя в живых оставлю.
1699
01:43:15,228 --> 01:43:17,598
Не заставляй меня
становиться убийцей, Питер.
1700
01:43:19,634 --> 01:43:21,669
Ладно, парни, вот и он.
1701
01:43:28,109 --> 01:43:30,945
Здорово, Макс! Я скучал, дружище.
1702
01:43:33,548 --> 01:43:35,983
Так, Эм-Джей, внимание!
1703
01:43:36,117 --> 01:43:38,251
Поймала. Закрывай.
1704
01:43:40,387 --> 01:43:42,156
Нед, он не закрывается.
1705
01:43:42,289 --> 01:43:43,423
Ага, я знаю.
1706
01:43:43,558 --> 01:43:45,159
— Почему он не закрывается?
— Я не знаю.
1707
01:43:45,292 --> 01:43:48,328
— Ты раньше закрывал их? Нет?
— Ну, только открывал.
1708
01:43:57,171 --> 01:43:59,540
Макс, Макс, Макс. Может, поболтаем?
1709
01:43:59,674 --> 01:44:02,342
— Только ты и я. Просто поболтаем.
— Посмотрите, кто объявился.
1710
01:44:02,476 --> 01:44:04,612
— Мой старый друг Человек-паук.
— Я пытаюсь спасти тебя, Макс.
1711
01:44:04,746 --> 01:44:06,914
— Это всё, что мне нужно.
— Ты не пытаешься спасти меня.
1712
01:44:07,048 --> 01:44:09,316
— Пытаюсь.
— Ни черта ты не пытаешься.
1713
01:44:09,449 --> 01:44:11,152
Обо мне не волнуйся.
1714
01:44:11,284 --> 01:44:13,320
Сам себя спасу.
1715
01:44:13,453 --> 01:44:16,057
Сгори!
1716
01:44:16,190 --> 01:44:17,825
Я привлёк его внимание. Теперь что?
1717
01:44:17,959 --> 01:44:19,392
Хорошо, отлично.
1718
01:44:19,527 --> 01:44:23,497
Просто к слову: Ящер тоже здесь.
1719
01:44:24,966 --> 01:44:27,201
Парни, проверка связи. Алло?
1720
01:44:27,334 --> 01:44:28,770
Мне нужно лекарство для Макса.
1721
01:44:28,903 --> 01:44:31,005
Ага. Сейчас будет.
1722
01:44:31,139 --> 01:44:32,507
Питер, мне нужно лекарство для Ящера.
1723
01:44:32,640 --> 01:44:34,842
Хорошо-хорошо.
1724
01:44:39,847 --> 01:44:41,516
Где коробка, Питер?
1725
01:44:41,649 --> 01:44:43,885
— Флинт, мы можем помочь всем.
— Мне плевать.
1726
01:44:55,763 --> 01:44:56,964
Прости!
1727
01:44:58,199 --> 01:44:59,267
Гадость.
1728
01:44:59,399 --> 01:45:00,768
Жаль тебя расстраивать,
Песочный человек,
1729
01:45:00,902 --> 01:45:02,603
но никто домой не вернётся.
1730
01:45:41,008 --> 01:45:42,777
Да что, блин, происходит?
1731
01:45:42,910 --> 01:45:44,612
Я всё время кричу тебе,
Питер-два, Питер-два!
1732
01:45:44,745 --> 01:45:47,882
— Но я думал, что это ты Питер-два.
— Что? Я не Питер-два.
1733
01:45:48,015 --> 01:45:50,218
Хватит спорить, оба!
Послушайте Питера-один.
1734
01:45:50,350 --> 01:45:52,153
Справляемся мы так себе.
1735
01:45:52,286 --> 01:45:53,386
Знаю-знаю, мы облажались.
1736
01:45:53,521 --> 01:45:55,223
Я не умею работать в команде.
1737
01:45:55,355 --> 01:45:58,159
— Я тоже.
— Я умею. У меня была команда.
1738
01:45:58,292 --> 01:45:59,827
Не хочу хвастаться, но придётся.
1739
01:45:59,961 --> 01:46:00,895
Я был в Мстителях.
1740
01:46:01,028 --> 01:46:02,296
— Мстители?
— Да.
1741
01:46:02,429 --> 01:46:03,631
— Это круто.
— Спасибо.
1742
01:46:03,764 --> 01:46:05,633
А что это?
1743
01:46:05,766 --> 01:46:07,735
— У вас нет Мстителей?
— Это что, группа?
1744
01:46:07,869 --> 01:46:10,304
— Ты состоишь в группе?
— Нет меня ни в какой группе.
1745
01:46:10,437 --> 01:46:11,973
Мстители — величайшие герои…
1746
01:46:12,106 --> 01:46:13,808
— Как это поможет?
— Неважно.
1747
01:46:13,941 --> 01:46:15,710
Нам нужно сосредоточиться,
довериться чутью
1748
01:46:15,843 --> 01:46:17,211
и скоординировать атаки.
1749
01:46:17,345 --> 01:46:18,779
Да. Хорошо.
1750
01:46:18,913 --> 01:46:20,781
— Выбираем одну цель.
— Так.
1751
01:46:20,915 --> 01:46:22,449
И выводим их одного за другим.
1752
01:46:22,583 --> 01:46:25,119
— В точку. Питер-один. Питер-два.
— Питер-два.
1753
01:46:25,253 --> 01:46:26,486
— Питер-три
— А я Питер-три.
1754
01:46:26,621 --> 01:46:29,223
— За дело. Готовы?
— Стойте, стойте, стойте!
1755
01:46:29,357 --> 01:46:31,025
Я люблю вас, парни.
1756
01:46:33,426 --> 01:46:34,795
Спасибо.
1757
01:46:36,163 --> 01:46:38,332
— Хорошо, поехали.
— Начинаем.
1758
01:46:44,138 --> 01:46:45,873
Да!
1759
01:47:07,628 --> 01:47:09,563
Ладно, Паучки.
1760
01:47:09,697 --> 01:47:11,666
Песочный человек — первый.
1761
01:47:11,799 --> 01:47:13,868
Я заманю его в статую.
1762
01:47:14,001 --> 01:47:16,504
Увидимся наверху.
1763
01:47:18,139 --> 01:47:19,907
— Ну же!
— Эй!
1764
01:47:22,944 --> 01:47:25,913
— Здрасьте, Доктор Коннорс.
— Здравствуй, Питер.
1765
01:47:27,114 --> 01:47:29,350
— Питер-один.
— Поймал!
1766
01:47:40,962 --> 01:47:43,496
Флинт, мы пытаемся помочь вам!
1767
01:47:45,498 --> 01:47:47,101
Парни, я наверху.
1768
01:47:47,234 --> 01:47:48,569
Мне нужно лекарство!
1769
01:47:50,972 --> 01:47:52,907
Иду, иду, иду.
1770
01:47:54,474 --> 01:47:58,245
Просто дождитесь своей очереди, док!
1771
01:47:58,379 --> 01:48:00,247
Скоро вернусь.
1772
01:48:36,751 --> 01:48:38,019
Всё хорошо, Флинт.
1773
01:48:40,221 --> 01:48:42,490
Мы вернём тебя домой.
1774
01:48:42,623 --> 01:48:45,026
Ты только никуда не уходи.
1775
01:48:49,663 --> 01:48:50,698
Как нам остановить его?
1776
01:48:50,831 --> 01:48:51,932
Никогда не видел его таким сильным.
1777
01:48:52,066 --> 01:48:52,933
Дело в дуговом реакторе.
1778
01:48:53,067 --> 01:48:54,135
Нам нужно его снять.
1779
01:48:54,268 --> 01:48:56,203
Вы не отберёте его у меня.
1780
01:48:58,773 --> 01:49:00,441
Не сработает.
1781
01:49:04,945 --> 01:49:06,515
Нужно подобраться поближе.
1782
01:49:06,647 --> 01:49:08,382
Питер-два — справа. Питер-три — слева.
1783
01:49:08,517 --> 01:49:09,550
За мной.
1784
01:49:13,254 --> 01:49:15,723
Да!
1785
01:49:37,078 --> 01:49:40,181
Я пытаюсь закрыть его.
Не моя вина, что не работает.
1786
01:49:40,314 --> 01:49:43,117
Всё в порядке. Попробуй ещё раз.
Будем пробовать дальше.
1787
01:49:43,250 --> 01:49:45,019
— Ладно, у нас получится.
— Сфокусируйся и закрой портал.
1788
01:49:45,152 --> 01:49:46,387
Закрой его.
1789
01:49:49,657 --> 01:49:51,358
Нет-нет-нет!
1790
01:49:51,492 --> 01:49:54,061
А вот и Ящер, пора бежать!
1791
01:49:58,666 --> 01:50:00,367
Бегите!
1792
01:50:00,502 --> 01:50:02,903
Давай! Бежим, сюда.
Скорей, скорей, скорей!
1793
01:50:03,037 --> 01:50:04,305
Коннорс, хватит!
1794
01:50:13,681 --> 01:50:14,882
Да!
1795
01:50:27,261 --> 01:50:29,730
Оставь их. Они мои.
1796
01:50:29,864 --> 01:50:32,399
Не нужна мне твоя помощь.
У меня всё отлично.
1797
01:50:32,534 --> 01:50:34,768
Доктор Октавиус, нет.
1798
01:50:37,271 --> 01:50:39,073
Что ты делаешь?
1799
01:50:40,374 --> 01:50:41,642
Отцепи их от меня.
1800
01:50:52,554 --> 01:50:53,754
Вот так.
1801
01:51:12,740 --> 01:51:13,807
Эм-Джей!
1802
01:51:26,187 --> 01:51:27,988
— Надо её спрятать
— Точно.
1803
01:51:32,193 --> 01:51:34,128
— Отлично, Нед!
— Да!
1804
01:51:37,364 --> 01:51:38,332
Где он?
1805
01:51:38,465 --> 01:51:39,967
— Нет!
— Стойте, подождите.
1806
01:51:40,100 --> 01:51:41,402
Пока вы не вмешались, мистер…
1807
01:51:41,536 --> 01:51:44,104
Доктор Стрэндж, сэр.
План Питера работает.
1808
01:51:44,238 --> 01:51:46,407
— Какой план?
— Он лечит их.
1809
01:51:54,982 --> 01:51:56,183
Доктор Коннорс?
1810
01:51:59,554 --> 01:52:01,121
С возвращением, сэр.
1811
01:52:02,756 --> 01:52:04,458
Будь я проклят.
1812
01:52:06,961 --> 01:52:09,463
Это ты портал открыл?
1813
01:52:09,598 --> 01:52:11,365
Да… да, сэр, это я.
1814
01:52:18,506 --> 01:52:22,276
Макс?
1815
01:52:22,409 --> 01:52:25,547
— Не бойся. Я обесточен.
— Ты уверен?
1816
01:52:27,448 --> 01:52:29,183
Снова буду никем.
1817
01:52:29,316 --> 01:52:32,554
— Ты никогда им не был, Макс.
— Нет, был. Был.
1818
01:52:32,687 --> 01:52:33,754
Ты меня не видел.
1819
01:52:35,322 --> 01:52:37,157
Можно сказать тебе кое-что?
1820
01:52:37,291 --> 01:52:38,892
Да.
1821
01:52:39,026 --> 01:52:41,529
Лицо у тебя милое. Ты ещё ребёнок.
1822
01:52:41,663 --> 01:52:44,431
Ты из Куинса.
1823
01:52:44,566 --> 01:52:47,835
Носишь этот костюм.
Помогаешь бедным людям.
1824
01:52:47,968 --> 01:52:50,871
Я думал, что ты чёрный.
1825
01:52:51,005 --> 01:52:53,340
— Прости, дружище.
— Не извиняйся.
1826
01:52:53,474 --> 01:52:56,844
Где-то точно есть чёрный Человек-паук.
1827
01:52:59,346 --> 01:53:01,081
Чёртовы угри.
1828
01:53:04,318 --> 01:53:06,186
Мощь солнца.
1829
01:53:08,989 --> 01:53:11,091
В ваших руках.
1830
01:53:11,225 --> 01:53:12,694
Питер?
1831
01:53:14,328 --> 01:53:15,730
Отто.
1832
01:53:17,097 --> 01:53:19,701
Я так рад видеть тебя, мой мальчик.
1833
01:53:19,833 --> 01:53:21,802
А как я рад.
1834
01:53:21,935 --> 01:53:23,470
Ты уже совсем взрослый.
1835
01:53:24,905 --> 01:53:26,040
Как поживаешь?
1836
01:53:28,242 --> 01:53:29,376
Борюсь с ленью.
1837
01:53:36,718 --> 01:53:38,553
— Стрэндж, стойте, мы почти закончили.
— Хватит!
1838
01:53:38,687 --> 01:53:41,422
Я 12 часов
над Большим каньоном болтался.
1839
01:53:41,556 --> 01:53:44,592
Знаю-знаю, я…
1840
01:53:44,726 --> 01:53:47,261
Извините меня, сэр. То есть…
1841
01:53:47,394 --> 01:53:50,364
— Большим каньоном любовались?
— Ему была нужна ваша помощь.
1842
01:53:50,497 --> 01:53:52,600
Всё в порядке. Это мои новые друзья.
1843
01:53:52,734 --> 01:53:55,035
Это Питер Паркер, Питер Паркер.
Человек-паук, Человек-паук.
1844
01:53:55,169 --> 01:53:56,571
Они — это я из других вселенных.
1845
01:53:56,705 --> 01:53:57,905
— Нет-нет-нет.
— Они здесь, чтобы помочь.
1846
01:53:58,038 --> 01:53:59,039
Это маг, о котором я вам рассказывал.
1847
01:53:59,173 --> 01:54:00,874
Послушай, я очень впечатлён тем,
1848
01:54:01,008 --> 01:54:04,144
что ты сумел подарить
им второй шанс, парень.
1849
01:54:04,278 --> 01:54:06,413
Но это пора заканчивать. Сейчас же.
1850
01:54:06,548 --> 01:54:09,983
А Человек-паук выйдет поиграть?
1851
01:54:31,840 --> 01:54:33,508
Стрэндж, нет!
1852
01:55:02,336 --> 01:55:03,638
Ты в порядке?
1853
01:55:04,639 --> 01:55:06,039
Да.
1854
01:55:06,173 --> 01:55:07,474
В порядке.
1855
01:55:09,778 --> 01:55:10,978
А ты?
1856
01:56:28,422 --> 01:56:30,424
Спасибо, мистер Плащ, сэр.
1857
01:56:33,327 --> 01:56:34,529
Нед?
1858
01:56:35,530 --> 01:56:36,931
Нед!
1859
01:56:41,201 --> 01:56:43,270
— Эм-Джей!
— Питер?
1860
01:56:43,403 --> 01:56:45,974
— Нед!
— Питер!
1861
01:56:46,106 --> 01:56:47,241
Эй!
1862
01:56:47,374 --> 01:56:49,476
— Вы в порядке?
— Мы в порядке!
1863
01:57:03,591 --> 01:57:05,459
Бедный Питер.
1864
01:57:05,593 --> 01:57:09,697
Слишком слаб,
чтобы отправить меня домой умирать.
1865
01:57:09,831 --> 01:57:11,331
Нет.
1866
01:57:11,465 --> 01:57:13,968
Сам хочу тебя убить.
1867
01:57:14,101 --> 01:57:15,837
Так держать.
1868
01:59:05,278 --> 01:59:09,584
Она оказалась там из-за тебя.
1869
01:59:09,717 --> 01:59:13,788
Может, я и нанёс удар, но ты…
1870
01:59:16,557 --> 01:59:20,995
Это ты убил её.
1871
01:59:48,022 --> 01:59:49,624
Питер.
1872
02:00:02,369 --> 02:00:03,638
Что я наделал?
1873
02:00:07,642 --> 02:00:09,342
— Это вы.
— Ты как?
1874
02:00:09,476 --> 02:00:12,613
Порядок. Не первое моё ножевое.
1875
02:00:12,747 --> 02:00:14,314
— Ладно, хорошо.
— Эй.
1876
02:00:14,448 --> 02:00:16,918
— Вот чёрт.
— Отлично поймал.
1877
02:00:17,985 --> 02:00:21,354
Отличный бросок.
1878
02:00:21,488 --> 02:00:24,324
Что? Это правда
происходит или я умираю?
1879
02:00:24,458 --> 02:00:25,827
Да, правда. Всё по-настоящему.
1880
02:00:25,960 --> 02:00:27,795
Там люди на небе?
1881
02:00:36,436 --> 02:00:38,773
— Мне пора бежать.
— Ага, конечно. Ты в порядке?
1882
02:00:43,177 --> 02:00:44,411
Что происходит?
1883
02:00:44,545 --> 02:00:46,714
Они прорвались.
Я не могу их остановить.
1884
02:00:46,848 --> 02:00:48,248
Должен же быть какой-то способ.
1885
02:00:48,381 --> 02:00:49,851
Вы не можете
ещё раз произнести заклинанине?
1886
02:00:49,984 --> 02:00:52,220
Изначальное, а не то, что я запорол.
1887
02:00:52,352 --> 02:00:54,488
Слишком поздно, они уже здесь.
1888
02:00:54,622 --> 02:00:56,724
Они здесь из-за тебя.
1889
02:01:02,029 --> 02:01:03,598
Что, если все забудут, кем я был?
1890
02:01:03,731 --> 02:01:04,832
Что?
1891
02:01:04,966 --> 02:01:06,366
Они здесь из-за меня, так?
1892
02:01:06,501 --> 02:01:09,737
Потому что я Питер Паркер?
Так сотворите новое заклинание.
1893
02:01:09,871 --> 02:01:12,240
Но в этот раз заставьте
всех забыть, кто такой Питер Паркер.
1894
02:01:12,372 --> 02:01:14,108
Заставьте всех забыть…
1895
02:01:15,710 --> 02:01:17,078
— меня
— Нет.
1896
02:01:17,211 --> 02:01:21,281
— Но ведь это сработает, да?
— Да, сработает.
1897
02:01:21,414 --> 02:01:24,018
Но ты должен понять, что тогда все,
1898
02:01:24,152 --> 02:01:27,054
кто знал тебя, кто любил тебя — мы…
1899
02:01:28,823 --> 02:01:30,958
Мы о тебе не вспомним.
1900
02:01:32,492 --> 02:01:34,796
Будто тебя никогда не было.
1901
02:01:37,832 --> 02:01:39,233
Знаю.
1902
02:01:40,535 --> 02:01:41,903
Делайте.
1903
02:01:45,506 --> 02:01:48,609
Тебе стоит попрощаться. Времени мало.
1904
02:01:48,743 --> 02:01:50,912
— Спасибо, сэр.
— Зови меня Стивен.
1905
02:01:54,248 --> 02:01:55,348
Спасибо, Стивен.
1906
02:01:57,417 --> 02:02:00,288
Да. Всё ещё странно звучит.
1907
02:02:02,890 --> 02:02:04,125
Увидимся.
1908
02:02:06,027 --> 02:02:07,562
До скорого, парень.
1909
02:02:14,836 --> 02:02:17,705
Думаю, это конец.
1910
02:02:17,839 --> 02:02:20,074
— Похоже, вам пора домой.
— Хорошо.
1911
02:02:20,208 --> 02:02:23,144
— Ладно.
— Слушайте, я…
1912
02:02:24,612 --> 02:02:26,446
Спасибо.
1913
02:02:26,581 --> 02:02:30,284
Я просто… я хочу, чтобы…
Я хочу сказать вам, что…
1914
02:02:30,417 --> 02:02:32,320
Не знаю я, как это сказать.
1915
02:02:32,452 --> 02:02:34,222
— Питер.
— Я хочу, чтобы вы знали, что я…
1916
02:02:35,857 --> 02:02:38,425
Ты же знаешь. Такая у нас работа.
1917
02:02:40,228 --> 02:02:42,930
Да, такая работа.
1918
02:02:43,064 --> 02:02:46,834
Ладно, мне нужно
найти Неда и Эм-Джей. Я…
1919
02:02:46,968 --> 02:02:49,170
Спасибо, спасибо, спасибо.
1920
02:02:53,473 --> 02:02:55,943
— Наверное, ещё увидимся.
— Увидимся.
1921
02:02:56,077 --> 02:02:57,712
Пока.
1922
02:02:59,647 --> 02:03:01,481
Тебе же сейчас адски больно, да?
1923
02:03:01,616 --> 02:03:02,683
— Так и есть.
— Да уж.
1924
02:03:06,687 --> 02:03:08,723
Ты в порядке.
1925
02:03:08,856 --> 02:03:11,726
Ты справился. Я так тобой горжусь.
1926
02:03:11,859 --> 02:03:14,729
— Вы в порядке?
— Да, в порядке.
1927
02:03:14,862 --> 02:03:16,898
— Боже, да у тебя кровь.
— Всё хорошо. Я в порядке.
1928
02:03:17,031 --> 02:03:18,866
— Точно?
— Всё хорошо. Честное слово.
1929
02:03:19,000 --> 02:03:20,334
— Ладно, ладно.
— Честное слово.
1930
02:03:20,467 --> 02:03:22,402
Хорошо.
1931
02:03:22,536 --> 02:03:25,072
Нам пора, да?
1932
02:03:27,608 --> 02:03:30,410
Да. Вы должны забыть меня.
1933
02:03:32,346 --> 02:03:33,714
— Что?
— Забыть тебя?
1934
02:03:33,848 --> 02:03:35,917
О чём ты?
1935
02:03:36,050 --> 02:03:38,819
Всё хорошо. Я найду вас
1936
02:03:38,953 --> 02:03:40,821
и всё объясню.
1937
02:03:42,657 --> 02:03:45,393
Заставлю вас вспомнить меня.
1938
02:03:45,526 --> 02:03:48,229
И всё будет так,
будто ничего не произошло. Хорошо?
1939
02:03:48,362 --> 02:03:51,532
Но что, если не сработает?
Что, если не сработает?
1940
02:03:51,666 --> 02:03:54,669
Что, если мы не сможем
вспомнить тебя? Я так не хочу.
1941
02:03:54,802 --> 02:03:57,638
— Я так не хочу.
— Знаю, Эм-Джей, знаю.
1942
02:03:57,772 --> 02:04:01,342
Мы ничего не можем сделать?
Мы не можем придумать план?
1943
02:04:01,474 --> 02:04:03,811
Всегда же можно что-то сделать.
1944
02:04:04,946 --> 02:04:06,747
Ничего не поделать.
1945
02:04:10,785 --> 02:04:12,386
Но всё будет хорошо.
1946
02:04:16,223 --> 02:04:17,258
Обещаешь?
1947
02:04:20,361 --> 02:04:21,896
Да, обещаю.
1948
02:04:33,074 --> 02:04:35,076
Я найду вас, хорошо?
1949
02:04:35,209 --> 02:04:36,877
Я знаю, что найдёшь.
1950
02:04:37,979 --> 02:04:39,513
— Хорошо.
— Да.
1951
02:04:41,481 --> 02:04:42,850
Лучше бы так оно и было.
1952
02:04:44,685 --> 02:04:46,620
Если не найдёшь, я догадаюсь сама.
1953
02:04:46,754 --> 02:04:49,223
Получилось тогда, получится и сейчас.
1954
02:04:50,224 --> 02:04:52,093
Обещаю, я всё исправлю.
1955
02:04:53,194 --> 02:04:54,795
Я ненавижу магию.
1956
02:04:56,097 --> 02:04:57,598
Да. Я тоже.
1957
02:05:01,936 --> 02:05:03,070
Я тебя люблю.
1958
02:05:09,410 --> 02:05:11,846
— Я тоже…
— Подожди.
1959
02:05:11,979 --> 02:05:14,482
Подожди и скажи мне это,
когда снова встретишь меня.
1960
02:05:16,417 --> 02:05:17,785
Конечно.
1961
02:06:44,939 --> 02:06:46,474
Люблю тебя.
1962
02:07:24,745 --> 02:07:26,914
Прошло несколько недель после падения
1963
02:07:27,047 --> 02:07:29,584
Статуи Свободы,
а фанатики Человека-паука
1964
02:07:29,717 --> 02:07:34,421
продолжают утверждать,
что этот гнусный линчеватель — герой.
1965
02:07:34,556 --> 02:07:36,591
Что ж, если он герой,
пусть снимет маску
1966
02:07:36,724 --> 02:07:38,659
и покажет нам,
кто он есть на самом деле,
1967
02:07:38,792 --> 02:07:42,263
потому что только
трус скрывает свою личность.
1968
02:07:42,396 --> 02:07:45,499
Только трус скрывает
свои истинные намерения.
1969
02:07:45,634 --> 02:07:47,835
Будьте уверены, дамы и господа,
1970
02:07:47,968 --> 02:07:50,237
наш журналист раскроет эти намерения,
1971
02:07:50,371 --> 02:07:52,006
чего бы ему это ни стоило.
1972
02:07:52,139 --> 02:07:57,111
Привет! Меня зовут
Питер Паркер. Мы не знакомы, но…
1973
02:07:58,580 --> 02:07:59,914
Привет, меня зовут Питер Паркер,
1974
02:08:00,047 --> 02:08:01,982
мы не знакомы, но…
1975
02:08:04,919 --> 02:08:06,787
Ладно, поехали.
1976
02:08:08,389 --> 02:08:09,957
— Не может быть.
— Не верится, правда?
1977
02:08:19,800 --> 02:08:21,135
Привет.
1978
02:08:26,240 --> 02:08:28,643
Секунду. Чем могу помочь?
1979
02:08:28,776 --> 02:08:33,180
Привет. Меня зовут Питер Паркер, я…
1980
02:08:36,817 --> 02:08:40,154
хочу заказать кофе, пожалуйста.
1981
02:08:40,287 --> 02:08:42,356
Без проблем, Питер Паркер.
1982
02:08:49,631 --> 02:08:51,465
Пончик моему коллеге-инженеру.
1983
02:08:51,600 --> 02:08:53,467
Погоди, что?
1984
02:08:53,602 --> 02:08:55,369
МТИ, их талисман. Инженер.
1985
02:08:55,503 --> 02:08:58,005
Точно. Мне стоит знать такое.
1986
02:08:58,138 --> 02:09:00,174
Смотри-ка,
ты уже пропиталась духом универа.
1987
02:09:00,307 --> 02:09:02,042
Кому-то расскажешь — буду отрицать.
1988
02:09:02,176 --> 02:09:03,877
Хорошо.
1989
02:09:12,700 --> 02:09:13,400
ВСЕГДА К ВАШИМ УСЛУГАМ
1990
02:09:13,521 --> 02:09:16,357
Питер Паркер? Питер Паркер.
1991
02:09:16,490 --> 02:09:17,592
Ваш кофе.
1992
02:09:17,726 --> 02:09:19,226
Точно. Спасибо.
1993
02:09:22,129 --> 02:09:24,198
Рады, что поступили?
1994
02:09:25,165 --> 02:09:27,234
А, точно. Да.
1995
02:09:27,368 --> 02:09:30,739
Да, рада. Что странно,
1996
02:09:30,871 --> 02:09:33,173
потому что я обычно ничему не рада.
1997
02:09:33,307 --> 02:09:34,908
Ничего не жду.
1998
02:09:35,042 --> 02:09:38,112
Чтобы не пришлось разочаровываться.
1999
02:09:38,245 --> 02:09:40,214
Да?
2000
02:09:42,082 --> 02:09:43,917
Да, верно.
2001
02:09:45,319 --> 02:09:47,354
Не знаю,
в этот раз всё как-то странно,
2002
02:09:47,488 --> 02:09:49,290
не понимаю почему.
2003
02:10:00,034 --> 02:10:01,435
Точно.
2004
02:10:02,671 --> 02:10:04,972
Что я…
2005
02:10:13,515 --> 02:10:15,617
Всё в порядке?
2006
02:10:15,750 --> 02:10:17,885
Уже не болит.
2007
02:10:28,362 --> 02:10:30,799
Что-нибудь ещё?
2008
02:10:43,077 --> 02:10:44,311
Нет.
2009
02:10:47,881 --> 02:10:49,751
Спасибо.
2010
02:10:49,883 --> 02:10:51,285
Без проблем.
2011
02:10:57,391 --> 02:10:59,728
До встречи.
2012
02:11:30,000 --> 02:11:33,500
МЭЙ ПАРКЕР
ПОМОГАЕШЬ ОДНОМУ — ПОМОГАЕШЬ ВСЕМ
2013
02:12:03,858 --> 02:12:05,426
Вы её знали?
2014
02:12:08,897 --> 02:12:10,964
Да, через Человека-паука.
2015
02:12:11,098 --> 02:12:11,999
Вы?
2016
02:12:12,132 --> 02:12:13,501
Тоже.
2017
02:12:18,840 --> 02:12:21,308
Недавно я потерял хорошего друга.
2018
02:12:21,442 --> 02:12:22,976
То же чувство.
2019
02:12:25,212 --> 02:12:27,882
Боль утраты не прекращается,
она возвращается снова и снова,
2020
02:12:28,015 --> 02:12:29,884
потому что ты помнишь,
за какие ценности они боролись,
2021
02:12:30,017 --> 02:12:33,187
и боишься,
что эти ценности тоже потеряны.
2022
02:12:37,525 --> 02:12:39,193
Они не потеряны.
2023
02:12:41,796 --> 02:12:43,765
Те, кому она помогла,
2024
02:12:45,867 --> 02:12:48,202
сохранят их и продолжат дело.
2025
02:12:48,335 --> 02:12:49,871
Вы правда так думаете?
2026
02:12:50,905 --> 02:12:51,940
Я это знаю.
2027
02:12:54,074 --> 02:12:57,545
— Берегите себя, хорошо?
— Хорошо. Приятно познакомиться.
2028
02:13:04,886 --> 02:13:08,857
Продление каждое первое число.
Не задерживай оплату аренды.
2029
02:13:59,641 --> 02:14:01,943
Три-четыре-Эдвард,
вам нужна поддержка с воздуха?
2030
02:14:02,075 --> 02:14:03,611
Ответ отрицательный.
2031
02:14:03,745 --> 02:14:05,647
Нужен эвакуатор.
2032
02:14:11,500 --> 02:14:13,500
ВСЕГДА К ВАШИМ УСЛУГАМ
2033
02:14:15,500 --> 02:14:17,500
ВНИМАНИЕ: ЕСТЬ ДВЕ СЦЕНЫ ПОСЛЕ ТИТРОВ!
2034
02:17:19,807 --> 02:17:20,842
Хорошо.
2035
02:17:22,342 --> 02:17:23,811
Хорошо, я понял.
2036
02:17:23,945 --> 02:17:27,582
Ты говоришь, что в этом мире
2037
02:17:27,715 --> 02:17:29,684
полно людей…
2038
02:17:30,718 --> 02:17:32,153
со сверхспособностями.
2039
02:17:32,285 --> 02:17:35,590
Он уже миллион раз это повторил.
2040
02:17:35,723 --> 02:17:38,826
Повтори ещё раз. Извини, я идиот.
2041
02:17:38,960 --> 02:17:40,228
Был такой миллиардер,
2042
02:17:40,360 --> 02:17:42,830
который летал в жестяном костюме?
2043
02:17:45,166 --> 02:17:48,102
И очень злой зелёный человек.
2044
02:17:48,236 --> 02:17:50,171
— Халк.
— Халк.
2045
02:17:50,303 --> 02:17:52,206
А ты говорил, что Смертоносный
защитник — дурацкое имя.
2046
02:17:52,339 --> 02:17:54,341
Да, потому что так и есть.
2047
02:17:54,474 --> 02:17:55,710
Расскажи мне ещё раз
2048
02:17:55,843 --> 02:17:58,746
о пурпурном пришельце,
который обожал камушки.
2049
02:17:58,880 --> 02:18:01,516
Потому что, скажу честно,
пришельцы камушки не любят.
2050
02:18:01,649 --> 02:18:03,584
— Эдди, не начинай.
— Не любят.
2051
02:18:03,718 --> 02:18:05,686
А знаешь, что любят пришельцы? Мозги.
2052
02:18:05,820 --> 02:18:07,922
Они их едят, понятно?
2053
02:18:08,055 --> 02:18:10,725
Сеньор, моя семья из-за него исчезла.
2054
02:18:12,093 --> 02:18:13,194
На пять лет.
2055
02:18:14,529 --> 02:18:15,596
Пять лет?
2056
02:18:17,865 --> 02:18:19,033
Это много.
2057
02:18:21,434 --> 02:18:22,937
Может быть…
2058
02:18:23,070 --> 02:18:25,873
Может, мне надо съездить
в Нью-Йорк и поговорить с этим…
2059
02:18:27,374 --> 02:18:28,341
Человеком-пауком.
2060
02:18:28,475 --> 02:18:31,546
Эдди, мы пьяны.
2061
02:18:32,914 --> 02:18:34,182
Пошли купаться голышом!
2062
02:18:34,314 --> 02:18:35,750
Не думаю,
что нам стоит купаться голышом.
2063
02:18:35,883 --> 02:18:37,685
Вы должны заплатить.
2064
02:18:37,819 --> 02:18:39,187
Что происходит? Нет!
2065
02:18:39,319 --> 02:18:41,622
Нет, мы только сюда
попали! Неужели опять?!
2066
02:18:46,260 --> 02:18:48,029
С концами!
2067
02:18:48,162 --> 02:18:51,098
Не заплатил и чаевых
не оставил, ни копейки.
2068
02:18:52,000 --> 02:18:57,000
Переведено студией FOCS
[vk.com/focs_rus_sub]
2069
02:26:01,563 --> 02:26:03,531
Не произноси это заклинание.
2070
02:26:03,665 --> 02:26:05,667
— Слишком опасно.
— Почему?
2071
02:26:05,799 --> 02:26:09,069
Мы перекроили
ткань пространства-времени.
2072
02:26:09,203 --> 02:26:11,071
Мы почти ничего не знаем
2073
02:26:11,205 --> 02:26:14,208
о природе мультивселенной.
2074
02:26:16,143 --> 02:26:18,078
Это осквернение реальности…
2075
02:26:19,380 --> 02:26:20,749
не пройдёт безнаказанно.
2076
02:26:26,655 --> 02:26:28,255
У меня не было выбора.
2077
02:26:33,193 --> 02:26:37,632
Я не хотел, чтобы так получилось.
2078
02:26:56,551 --> 02:26:57,585
Ванда.
2079
02:26:59,688 --> 02:27:02,222
Я знала, что ты придёшь.
Рано или поздно.
2080
02:27:02,356 --> 02:27:06,060
Я совершила ошибку. Пострадали люди.
2081
02:27:06,193 --> 02:27:08,563
Я пришёл говорить не о Вествью.
2082
02:27:09,531 --> 02:27:10,765
Тогда зачем ты здесь?
2083
02:27:10,898 --> 02:27:11,932
Нам нужна твоя помощь.
2084
02:27:13,367 --> 02:27:14,602
С чем?
2085
02:27:14,736 --> 02:27:16,370
Что ты знаешь о мультивселенной?
2086
02:27:25,212 --> 02:27:26,413
Извини, Стивен.
2087
02:27:28,882 --> 02:27:31,151
Я надеюсь, ты понимаешь,
2088
02:27:33,788 --> 02:27:35,557
что величайшая угроза
2089
02:27:36,758 --> 02:27:38,158
для нашей вселенной —
2090
02:27:46,634 --> 02:27:47,836
это ты.
2091
02:27:50,672 --> 02:27:53,340
Всё вышло из-под контроля.
2092
02:27:59,500 --> 02:28:04,500
ДОКТОР СТРЭНДЖ ВЕРНЁТСЯ
192728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.