All language subtitles for Spider-Man__No_Way_Home_(FOCS_RUS_SUB)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,604 --> 00:00:04,939 Мы выходим в эфир с разоблачающим видео 2 00:00:05,072 --> 00:00:06,574 о нападении в Лондоне на прошлой неделе. 3 00:00:06,708 --> 00:00:09,042 Материал предоставил анонимный источник. 4 00:00:09,176 --> 00:00:11,746 На нём Квентин Бек, он же Мистерио, 5 00:00:11,880 --> 00:00:13,615 за несколько секунд до своей смерти. 6 00:00:13,748 --> 00:00:15,950 Предупреждаем: эти кадры могут вас шокировать. 7 00:00:16,083 --> 00:00:18,185 Мне удалось отправить Элементаля обратно, 8 00:00:18,318 --> 00:00:20,454 но я сомневаюсь, что продержусь. 9 00:00:20,588 --> 00:00:22,122 Человек-паук напал на меня. 10 00:00:22,256 --> 00:00:24,491 У него есть армия дронов, технологии Старка. 11 00:00:24,626 --> 00:00:28,095 Он говорит, что станет новым Железным Человеком. И больше никого. 12 00:00:28,228 --> 00:00:30,430 Вы подтверждаете атаку дронами? 13 00:00:30,565 --> 00:00:32,399 Будут значительные жертвы. 14 00:00:32,534 --> 00:00:34,401 Подтверждаю. Запускай все. 15 00:00:35,402 --> 00:00:38,000 Переведено студией FOCS [vk.com/focs_rus_sub] 16 00:00:38,706 --> 00:00:41,776 Это шокирующее видео было опубликовано ранее сегодня 17 00:00:41,910 --> 00:00:44,812 на скандальном новостном сайте TheDailyBugle.net. 18 00:00:44,946 --> 00:00:46,814 Вот оно, друзья. Убедительное доказательство того, 19 00:00:46,948 --> 00:00:48,950 что Человек-паук ответственен 20 00:00:49,082 --> 00:00:51,218 за жестокое убийство Мистерио, 21 00:00:51,351 --> 00:00:52,787 межпространственного воина, 22 00:00:52,921 --> 00:00:54,689 который отдал свою жизнь, чтобы защитить нашу планету, 23 00:00:54,822 --> 00:00:57,190 и который, без сомнения, войдёт в историю 24 00:00:57,324 --> 00:01:00,995 как величайший супергерой всех времён. 25 00:01:01,128 --> 00:01:02,496 Но и это ещё не всё. 26 00:01:02,630 --> 00:01:04,164 Вот настоящая сенсация. 27 00:01:04,298 --> 00:01:06,300 Приготовьтесь. Возможно, вы захотите присесть. 28 00:01:06,433 --> 00:01:09,637 Человек-паук — это... 29 00:01:09,771 --> 00:01:13,541 Человека-паук — это Питер Паркер. 30 00:01:14,642 --> 00:01:16,143 Какого... 31 00:01:16,276 --> 00:01:18,713 Именно так, друзья. Питер Паркер. 32 00:01:18,846 --> 00:01:21,583 17-летний школьник-правонарушитель... 33 00:01:21,716 --> 00:01:24,384 — Она его знает. — Ты девушка Человека-паука? 34 00:01:24,519 --> 00:01:25,385 ...на самом деле... 35 00:01:25,520 --> 00:01:27,087 Ты девушка Человека-паука? 36 00:01:27,220 --> 00:01:29,156 ...злодей-линчеватель Человек-паук. 37 00:01:29,289 --> 00:01:31,291 Это он. 38 00:01:31,425 --> 00:01:33,460 — Пожалуйста, не трогайте её, сэр. — Ты же подросток! 39 00:01:33,595 --> 00:01:35,162 Ты убил Мистерио? 40 00:01:35,295 --> 00:01:36,664 — Ты помогала ему? — Нет, я не... 41 00:01:36,798 --> 00:01:38,833 Давай, парень, покажи лицо. 42 00:01:38,967 --> 00:01:40,300 Он ударил меня. Человек-паук ударил меня! 43 00:01:40,434 --> 00:01:41,970 — Пошли. — Он ударил меня. 44 00:01:42,102 --> 00:01:43,972 Всё это время люди восхищались парнем 45 00:01:44,104 --> 00:01:45,807 и называли его героем. 46 00:01:45,940 --> 00:01:49,242 Я скажу вам, как называю его я — враг общества номер один! 47 00:01:49,376 --> 00:01:52,080 Я же просила так не делать! 48 00:01:52,212 --> 00:01:54,015 Эм-Джей, прости, но я ничего не вижу, 49 00:01:54,147 --> 00:01:55,215 твоя рука... 50 00:01:55,349 --> 00:01:56,618 Прости. Куда мы пойдём? 51 00:01:56,751 --> 00:01:58,519 — Я не знаю. К тебе? — Нет! Нет! 52 00:01:58,653 --> 00:02:00,120 Отец убьёт тебя. 53 00:02:00,253 --> 00:02:02,023 Что? Ты говорила, я ему понравился. 54 00:02:02,155 --> 00:02:03,925 Ну, теперь уже нет. 55 00:02:06,460 --> 00:02:08,696 Чувак! 56 00:02:08,830 --> 00:02:09,764 Чувак! 57 00:02:09,897 --> 00:02:11,032 Чувак! 58 00:02:11,164 --> 00:02:12,100 Чувак! 59 00:02:13,668 --> 00:02:14,902 Прости. Ты в порядке? 60 00:02:15,036 --> 00:02:16,336 Не совсем. 61 00:02:16,470 --> 00:02:17,905 Питер! 62 00:02:25,546 --> 00:02:27,147 Нам нужно уходить. Надо уходить. Давай. 63 00:02:27,280 --> 00:02:29,717 — Ты же не хочешь летать? — Полетели. 64 00:02:29,851 --> 00:02:31,451 Хорошо. Можем поехать на метро. 65 00:02:35,089 --> 00:02:36,124 Нет. 66 00:02:42,096 --> 00:02:43,131 Осторожно! 67 00:02:51,773 --> 00:02:53,141 Это было ещё хуже. 68 00:02:53,273 --> 00:02:54,341 Ну ладно. 69 00:02:54,474 --> 00:02:57,411 — Ты в порядке? — Да-да-да. 70 00:02:57,545 --> 00:03:00,480 Давай, давай. Вот так. Мне очень жаль. 71 00:03:10,223 --> 00:03:13,061 Так. Хорошо. 72 00:03:13,193 --> 00:03:14,227 Прости. 73 00:03:16,263 --> 00:03:18,966 Чувствую себя таким глупым. Я и не подозревал, что ты несчастна. 74 00:03:19,100 --> 00:03:20,768 Нет, было весело. 75 00:03:20,902 --> 00:03:22,436 Поэтому это и называется интрижкой. 76 00:03:22,570 --> 00:03:24,005 — Мы флиртовали. — Было весело. 77 00:03:24,138 --> 00:03:25,506 Мне стоило быть забавнее. 78 00:03:25,640 --> 00:03:26,974 — Я могу быть веселым. — Увидимся. 79 00:03:27,108 --> 00:03:29,143 А когда? 80 00:03:31,646 --> 00:03:32,780 Я должен проверить. 81 00:03:32,914 --> 00:03:34,782 — Нет-нет-нет. — Это моя работа. 82 00:03:34,916 --> 00:03:36,918 — Он всегда приходит и уходит. — Питер? 83 00:03:37,051 --> 00:03:39,486 Нет. 84 00:03:39,620 --> 00:03:41,989 — Я не знаю, что делать. — Питер. Питер. 85 00:03:42,123 --> 00:03:44,092 — Я... — Я ничего не видел. 86 00:03:44,224 --> 00:03:45,459 Это не то, о чём вы подумали. 87 00:03:45,593 --> 00:03:47,260 — Нет-нет, Мэй. — Помните о защите… 88 00:03:47,394 --> 00:03:50,098 Эй, привет! Ты, должно быть, Эм-Джей! 89 00:03:50,230 --> 00:03:52,700 — Да. Приятно познакомиться. — Приятно познакомится. 90 00:03:52,834 --> 00:03:54,669 Подожди, ты что, плакал? 91 00:03:54,802 --> 00:03:55,903 Мы расстались. 92 00:03:57,538 --> 00:03:59,306 Человек-паук! 93 00:04:00,541 --> 00:04:02,176 Спасибо. Не знал, что вы расстались. 94 00:04:02,309 --> 00:04:03,578 Я думал, у вас любовь, Мэй. 95 00:04:03,711 --> 00:04:05,213 Давай поговорим на кухне? 96 00:04:05,345 --> 00:04:06,848 Мне лучше уйти. 97 00:04:06,981 --> 00:04:08,883 Вы же такая красивая пара. 98 00:04:09,016 --> 00:04:11,052 Всё дело в границах. 99 00:04:11,185 --> 00:04:13,453 — Я открою. — Давай сюда. 100 00:04:13,588 --> 00:04:15,022 — Кто-то пришёл? — Это правда? 101 00:04:15,156 --> 00:04:17,058 — Я думал уйти, но задержусь. — Не сейчас. 102 00:04:17,191 --> 00:04:20,128 Не думала, что ты такой неловкий в сексе, Питер. 103 00:04:20,260 --> 00:04:22,196 Дело вообще не в сексе. 104 00:04:22,329 --> 00:04:25,666 Можем обсудить всё ещё раз. В смысле... Что за шум? 105 00:04:27,001 --> 00:04:29,402 — Человек-паук! — Боже мой. 106 00:04:29,537 --> 00:04:32,439 Я с радостью перефразирую, если хочешь. 107 00:04:32,573 --> 00:04:35,176 Разберись с собой, а я — с собой. 108 00:04:37,645 --> 00:04:39,046 Что с телефоном? 109 00:04:39,180 --> 00:04:41,048 Оторвитесь от телефонов хоть на пять минут? 110 00:04:41,182 --> 00:04:43,416 Я хочу обсудить ваши отношения! 111 00:04:43,551 --> 00:04:44,519 Питер? 112 00:04:47,622 --> 00:04:48,556 Что? 113 00:04:50,290 --> 00:04:52,593 — Это... — Это ваш дом? 114 00:05:06,908 --> 00:05:09,177 — Питер Паркер! — Питер! 115 00:05:09,309 --> 00:05:11,212 Может, что-то несерьёзное. 116 00:05:11,344 --> 00:05:13,514 Паучья угроза! 117 00:05:13,648 --> 00:05:15,683 Правительства всего мира начинают расследование 118 00:05:15,817 --> 00:05:18,085 в отношении убийцы, известного как Человек-паук, 119 00:05:18,219 --> 00:05:19,854 он же Питер Паркер, 120 00:05:19,987 --> 00:05:22,790 он же военный преступник с паутиной, 121 00:05:22,924 --> 00:05:25,159 который в течение многих лет терроризировал 122 00:05:25,293 --> 00:05:27,261 порядочных граждан Нью-Йорка. 123 00:05:27,394 --> 00:05:29,263 Что ж, теперь этот город и весь мир 124 00:05:29,396 --> 00:05:31,132 увидели его истинное лицо. 125 00:05:31,265 --> 00:05:33,167 Убийца! Мистерио навсегда! 126 00:05:33,301 --> 00:05:34,902 Появились новые подробности 127 00:05:35,036 --> 00:05:37,337 разрушительного нападения в Лондоне на прошлой неделе. 128 00:05:37,470 --> 00:05:40,308 Объединённый разведывательный штаб сообщит дополнительную информацию. 129 00:05:40,440 --> 00:05:42,944 Власти совсем недавно подтвердили, 130 00:05:43,077 --> 00:05:45,279 что смертоносные дроны, использованные при нападении в Лондоне, 131 00:05:45,412 --> 00:05:47,648 были разработаны компанией «Старк Индастриз». 132 00:05:47,782 --> 00:05:49,784 Федеральные агенты! Открывайте! 133 00:05:49,917 --> 00:05:52,286 Федералы? Не высовывайся. 134 00:05:52,419 --> 00:05:53,821 Отдел по борьбе с ущербом. 135 00:05:53,955 --> 00:05:55,756 У нас есть ордер на арест Питера Паркера. 136 00:05:55,890 --> 00:05:57,424 — Вы знаете Четвёртую поправку? — Конечно. 137 00:05:57,558 --> 00:05:58,993 Необоснованный обыск и арест? 138 00:05:59,126 --> 00:06:01,629 Заходим, ребята. Вперёд. 139 00:06:01,762 --> 00:06:03,865 Я не убивал Квентина Бека. Дроны сделали это, ясно? 140 00:06:03,998 --> 00:06:05,800 — Твои дроны. — Нет. 141 00:06:05,933 --> 00:06:08,169 Слушайте. Ник Фьюри был там всё это время. 142 00:06:08,302 --> 00:06:10,104 Спросите его. Он всё объяснит. 143 00:06:10,238 --> 00:06:12,974 Ника Фьюри уже год нет на планете. 144 00:06:13,107 --> 00:06:15,309 — Что? — Питер! 145 00:06:15,442 --> 00:06:17,979 Эм-Джей! Они не имеют к этому никакого отношения, сэр. 146 00:06:18,112 --> 00:06:20,648 Ничего не говори без адвоката. 147 00:06:20,781 --> 00:06:22,482 Мне нужен адвокат. 148 00:06:22,617 --> 00:06:25,452 — Мисс Джонс-Уотсон. — Джонс. Я не использую Уотсон. 149 00:06:25,586 --> 00:06:27,855 Мисс Джонс, зачем вам адвокат, если... 150 00:06:27,989 --> 00:06:29,190 Если мне нечего скрывать? 151 00:06:29,323 --> 00:06:30,691 Точно. Если только... 152 00:06:30,825 --> 00:06:32,627 Я действительно в чём-то виновна? 153 00:06:32,760 --> 00:06:35,296 Я прекрасно осведомлена о вашей тактике и о своих правах. 154 00:06:35,428 --> 00:06:37,231 Просто отвечайте на мои вопросы. 155 00:06:37,365 --> 00:06:39,033 Я видел ваше досье. 156 00:06:39,166 --> 00:06:40,368 Вы умная девушка, 157 00:06:40,501 --> 00:06:42,536 у которой впереди блестящее будущее. 158 00:06:42,670 --> 00:06:44,171 Зачем рисковать всем этим, 159 00:06:44,305 --> 00:06:47,440 связываясь с линчевателем — Питером Паркером? 160 00:06:48,441 --> 00:06:50,544 Извините, что заставил вас ждать. 161 00:06:50,678 --> 00:06:52,179 — Дадим Неду перекусить. — Безусловно. 162 00:06:52,313 --> 00:06:53,648 — Он так долго ждал. — Я понял вас. 163 00:06:53,781 --> 00:06:55,850 Чувак, прости за это. 164 00:06:55,983 --> 00:06:58,052 Я не должен вам ничего говорить. 165 00:06:58,185 --> 00:07:00,187 Вообще ничего. У меня только один вопрос. 166 00:07:00,321 --> 00:07:02,590 Когда Эм-Джей сказала тебе, что Питер — Человек-паук... 167 00:07:02,723 --> 00:07:04,424 Что не так? 168 00:07:04,558 --> 00:07:05,927 Я знал об этом задолго до Эм-Джей. 169 00:07:06,060 --> 00:07:07,395 Я был «парнем в кресле» Человека-паука. 170 00:07:07,528 --> 00:07:08,729 Я знаю об этом. 171 00:07:08,863 --> 00:07:10,531 Чувак, половина моих парней — парни в кресле. 172 00:07:10,665 --> 00:07:11,933 Именно! Тогда вы понимаете. 173 00:07:12,066 --> 00:07:14,302 Я буквально помог ему найти Стервятника. 174 00:07:14,434 --> 00:07:16,704 — Я этого не знал. — Однажды я помог ему взломать костюм 175 00:07:16,837 --> 00:07:18,239 и попасть в космос. 176 00:07:18,372 --> 00:07:20,741 Получается, в незаконном самосуде Человека-паука 177 00:07:20,875 --> 00:07:22,877 вы были его главным сообщником. 178 00:07:25,813 --> 00:07:28,516 Я прошу вычеркнуть мои слова из протокола. 179 00:07:28,649 --> 00:07:32,153 При всём моём уважении, и я говорю это очень неискренне, 180 00:07:32,286 --> 00:07:35,289 если у вас нет каких-то реальных обвинений, 181 00:07:35,423 --> 00:07:38,059 юридически, вы не можете держать нас здесь. 182 00:07:38,192 --> 00:07:40,528 — Вам определённо нужен адвокат — Простите? 183 00:07:40,661 --> 00:07:42,730 Угроза жизни ребёнка карается сроком. 184 00:07:42,863 --> 00:07:44,598 Вам доверили мальчика, 185 00:07:44,732 --> 00:07:47,068 и как его законный опекун, по сути, его мать, 186 00:07:47,201 --> 00:07:49,337 вы не только позволили ему подвергнуть себя опасности, 187 00:07:49,469 --> 00:07:51,105 но и фактически поощряли это. 188 00:07:51,238 --> 00:07:52,873 Кто так делает? 189 00:07:53,007 --> 00:07:54,942 Я хочу увидеть Питера прямо сейчас. 190 00:07:55,076 --> 00:07:57,778 Сегодня «Старк Индастриз» попала в паутину противоречий 191 00:07:57,912 --> 00:08:00,448 между Человеком-пауком и Мистерио, 192 00:08:00,581 --> 00:08:03,050 когда федеральные агенты начали расследование 193 00:08:03,184 --> 00:08:05,886 пропажи технологии Старка. 194 00:08:06,020 --> 00:08:08,456 Агенты намерены выяснить, что было похищено... 195 00:08:08,589 --> 00:08:10,257 Хоть фотку приличную взяли. 196 00:08:10,391 --> 00:08:12,159 Что происходит? 197 00:08:14,061 --> 00:08:16,864 Здорово. Спасибо. 198 00:08:16,998 --> 00:08:18,566 Что ж, хорошие новости, Питер. 199 00:08:18,699 --> 00:08:20,067 Думаю, все обвинения против тебя 200 00:08:20,201 --> 00:08:22,036 — будут сняты. — Погодите, серьёзно? 201 00:08:22,169 --> 00:08:23,704 — Так и знала. — Супер. 202 00:08:23,838 --> 00:08:25,373 Боже, мистер Мёрдок, спасибо. 203 00:08:25,506 --> 00:08:27,141 — Спасибо, Мэтт. — Удивительно. 204 00:08:27,274 --> 00:08:28,309 — Не за что. — Отлично. 205 00:08:28,442 --> 00:08:30,478 — Однако, мистер Хоган. — Да? 206 00:08:30,611 --> 00:08:33,781 Федералы продолжат расследовать пропажу устройств. 207 00:08:33,914 --> 00:08:36,183 Я понимаю вашу преданность мистеру Старку и его наследию, 208 00:08:36,317 --> 00:08:37,651 но если вы причастны… 209 00:08:37,785 --> 00:08:39,520 — Причастен? — Советую нанять адвоката. 210 00:08:39,653 --> 00:08:42,490 Мне нужен адвокат… Я думал, он... 211 00:08:42,623 --> 00:08:43,924 Вы сказали, что обвинений нет. 212 00:08:44,058 --> 00:08:45,860 По совету адвоката я мог бы сказать, 213 00:08:45,993 --> 00:08:48,029 что я отказываюсь отвечать, 214 00:08:48,162 --> 00:08:50,131 ведь мне могут инкриминировать… 215 00:08:50,264 --> 00:08:52,633 Как в «Славных парнях». Как там было в фильме? 216 00:08:52,767 --> 00:08:54,435 Я знаю, о чём ты думаешь. Успокойся. 217 00:08:54,568 --> 00:08:55,970 Давай послушаем Мэтта. 218 00:08:56,103 --> 00:08:58,706 Вам понадобится очень хороший адвокат. 219 00:08:58,839 --> 00:09:00,808 Питер, возможно, ты избежал проблем с законом, 220 00:09:00,941 --> 00:09:02,376 но всё станет хуже. 221 00:09:02,511 --> 00:09:04,845 Общественное порицание ещё никто не отменял. 222 00:09:07,081 --> 00:09:09,483 Убийца! Мистерио навсегда! 223 00:09:11,919 --> 00:09:13,320 Как вы это сделали? 224 00:09:13,454 --> 00:09:15,256 Я очень хороший адвокат. 225 00:09:15,557 --> 00:09:17,590 МЫ ВЕРИМ МИСТЕРИО 226 00:09:17,591 --> 00:09:19,693 Нам нужно более безопасное место. 227 00:09:32,239 --> 00:09:34,008 Как его... Как... 228 00:09:34,141 --> 00:09:36,043 Сигнализация отключена. 229 00:09:38,779 --> 00:09:41,582 Милое местечко. Выглядит безопасно. 230 00:09:44,819 --> 00:09:48,055 Добро пожаловать в духовный оазис. 231 00:09:48,189 --> 00:09:49,590 Любите «Донки Конг-младший»? 232 00:09:51,792 --> 00:09:53,928 Ники из Джерси-Сити, вы в эфире. 233 00:09:54,061 --> 00:09:56,697 Я не то чтобы не хочу чтить память Мстителей, 234 00:09:56,831 --> 00:09:59,066 но уж точно не таким образом. 235 00:09:59,200 --> 00:10:00,734 Повесить щит Капитана Америки 236 00:10:00,868 --> 00:10:02,571 на Статую Свободы? 237 00:10:02,703 --> 00:10:04,405 Это просто нелепо. 238 00:10:04,539 --> 00:10:06,508 Оставьте Статую Свободы в покое. 239 00:10:06,640 --> 00:10:08,676 Хэппи. 240 00:10:08,809 --> 00:10:10,811 Ты уже подал заявления? 241 00:10:10,945 --> 00:10:12,413 Только что, в Массачусетский технологический. 242 00:10:12,547 --> 00:10:13,814 — Ты? — То же самое. 243 00:10:13,948 --> 00:10:16,217 Приколи, если мы оба поступим! И Нед. 244 00:10:16,350 --> 00:10:17,852 Да, но без стипендии 245 00:10:17,985 --> 00:10:19,386 ничего не получится. 246 00:10:19,521 --> 00:10:21,722 Брось. У тебя высокие оценки. 247 00:10:21,856 --> 00:10:23,257 Думаешь, я слишком прагматична. 248 00:10:23,390 --> 00:10:25,527 Нет-нет-нет. Ну... 249 00:10:25,659 --> 00:10:26,894 Чутка. Но это нормально. 250 00:10:27,027 --> 00:10:28,563 Одна из моих любимых черт в тебе. 251 00:10:28,696 --> 00:10:29,930 — Серьёзно? — Да. 252 00:10:30,064 --> 00:10:31,899 А что ещё тебе нравится? 253 00:10:32,032 --> 00:10:33,734 Обожаю твой неумолимый оптимизм. 254 00:10:33,868 --> 00:10:35,903 Ну да, у меня стакан наполовину полон. 255 00:10:36,036 --> 00:10:37,905 Мне очень нравится, как ты относишься к людям. 256 00:10:38,038 --> 00:10:40,307 Я люблю людей. Я так сильно их люблю. 257 00:10:40,441 --> 00:10:41,375 Ты любишь спорт. 258 00:10:41,510 --> 00:10:42,743 Думаю, что «Мэтс» 259 00:10:42,877 --> 00:10:44,378 — выйдут в финал в этом году. — Правда? 260 00:10:44,513 --> 00:10:45,946 Что это за шум? 261 00:10:46,080 --> 00:10:48,716 Это Хэппи. Смотри. 262 00:10:48,849 --> 00:10:51,719 Он отдал свою комнату Мэй, а сам спит здесь. 263 00:10:55,524 --> 00:10:58,759 У меня есть странный вопрос. 264 00:10:58,893 --> 00:11:01,563 Тебе стало хоть чуть-чуть полегче после всего этого? 265 00:11:04,932 --> 00:11:08,570 С тех пор, как меня укусил тот паук... 266 00:11:08,702 --> 00:11:12,940 .…у меня была всего неделя, когда жизнь казалась нормальной. 267 00:11:13,073 --> 00:11:15,309 Типа «нормальной». 268 00:11:15,442 --> 00:11:16,477 И... 269 00:11:17,778 --> 00:11:19,280 Это было, когда ты узнала. 270 00:11:19,413 --> 00:11:22,049 Тогда все мои близкие, 271 00:11:22,183 --> 00:11:23,984 кому я хотел рассказать, — узнали. 272 00:11:24,118 --> 00:11:25,119 И это было прекрасно. 273 00:11:25,252 --> 00:11:27,622 Но теперь знают все и... 274 00:11:29,290 --> 00:11:32,594 …я самый известный человек в мире. 275 00:11:33,528 --> 00:11:35,296 И всё ещё на мели. 276 00:11:39,300 --> 00:11:40,868 Я... 277 00:11:41,001 --> 00:11:43,204 …хочу поскорее тебя увидеть. 278 00:11:45,139 --> 00:11:46,473 Да. Я тоже. 279 00:11:46,608 --> 00:11:48,008 Заканчивайте уже. 280 00:11:48,142 --> 00:11:49,977 Вы оба нравитесь друг другу. Все поняли. Выключайтесь. 281 00:11:50,110 --> 00:11:52,514 Ничего нового. Мне нужны мои восемь часов сна. 282 00:11:52,647 --> 00:11:54,215 Ты всё слышал? 283 00:11:54,348 --> 00:11:56,217 — Привет, Хэппи. — Не по своей воле. 284 00:11:56,350 --> 00:11:58,520 — Эм-Джей передаёт привет. — Привет. 285 00:11:58,653 --> 00:12:01,121 Мы освещаем первый день выпускного года 286 00:12:01,255 --> 00:12:03,357 самого известного ученика школы Мидтауна — 287 00:12:03,490 --> 00:12:04,825 Питера Паркера. 288 00:12:04,959 --> 00:12:06,561 Вперёд, тигр. 289 00:12:06,695 --> 00:12:08,729 Или мне следует сказать «паук»? 290 00:12:08,862 --> 00:12:11,999 Толпа возле школы Мидтауна 291 00:12:12,132 --> 00:12:14,101 разрастается с самого утра. 292 00:12:14,235 --> 00:12:16,036 Похоже, сторонников Человека-паука 293 00:12:16,170 --> 00:12:18,138 и его ненавистников 294 00:12:18,272 --> 00:12:19,440 здесь поровну. 295 00:12:19,574 --> 00:12:23,344 Эм-Джей! Мы любим тебя! 296 00:12:23,477 --> 00:12:25,846 Эм-Джей, ты родишь его детей-пауков? 297 00:12:25,980 --> 00:12:28,882 Назад! 298 00:12:29,016 --> 00:12:31,218 Эм-Джей, ты же в курсе, что он убийца? 299 00:12:31,352 --> 00:12:32,886 Питер. Сними со мной тик-ток. 300 00:12:33,020 --> 00:12:36,156 — Мистерио навсегда! — Сделай сальто! 301 00:12:36,290 --> 00:12:38,859 — Эй, поцелуйтесь с Эм-Джей! — Отвали. 302 00:12:38,993 --> 00:12:40,194 А ты кто? 303 00:12:40,327 --> 00:12:41,929 Нед Лидс, лучший друг Человека-паука. 304 00:12:42,062 --> 00:12:43,531 Я — лучший друг Питера Паркера. 305 00:12:43,665 --> 00:12:45,533 Наезжает на моего кореша — наезжаете на меня. 306 00:12:45,667 --> 00:12:47,669 Если хотите почитать о нашей впечатляющей дружбе, 307 00:12:47,801 --> 00:12:49,837 вот моя новая книга «Флэшпоинт». 308 00:12:49,970 --> 00:12:52,607 Один паучок, два сердца, миллион чумовых воспоминаний. 309 00:12:52,741 --> 00:12:54,074 Зацените. 310 00:12:56,711 --> 00:12:58,245 — Иди. — Нет, я подожду… 311 00:12:58,379 --> 00:12:59,246 Нет. Иди. 312 00:12:59,380 --> 00:13:00,881 Увидимся внутри, ладно? 313 00:13:02,383 --> 00:13:04,451 Следите за «Новостями Мидтауна». 314 00:13:04,586 --> 00:13:06,588 Мы подробно расскажем 315 00:13:06,721 --> 00:13:09,724 о самой сложной на данный момент битве Питера — 316 00:13:09,857 --> 00:13:11,526 поступление в университет. 317 00:13:15,462 --> 00:13:20,769 Питер, поздравляем с возвращением в Мидтаун. 318 00:13:20,901 --> 00:13:22,737 Здесь мы воспитываем героев. 319 00:13:22,870 --> 00:13:24,673 Ага-да. Или убийц. 320 00:13:24,805 --> 00:13:25,906 Прекратите. 321 00:13:26,040 --> 00:13:28,409 Для нас честь служить вам, сэр. 322 00:13:28,543 --> 00:13:29,511 Да ни фига! 323 00:13:29,644 --> 00:13:30,911 Мистерио был прав. 324 00:13:31,045 --> 00:13:32,747 — Прекратите. Хватит. — Мистерио был прав. 325 00:13:32,880 --> 00:13:35,517 Ребята сделали этот стенд в твою честь. 326 00:13:35,650 --> 00:13:38,285 — Нет, это вы сделали. — Я немного помог. 327 00:13:38,419 --> 00:13:41,288 Я пытался остановить вас, но вы не поддавались. 328 00:13:41,422 --> 00:13:43,257 — Он всё это сделал. — Отличная работа. 329 00:13:43,390 --> 00:13:45,326 Надеюсь, у тебя будет время всё осмотреть. 330 00:13:45,459 --> 00:13:48,128 Можешь ходить или летать на паутине по коридорам. 331 00:13:48,262 --> 00:13:50,732 Или ползать по потолку, подальше от всех. 332 00:13:50,864 --> 00:13:52,966 — Мы все знаем, что ты это можешь. — Я просто... 333 00:13:53,100 --> 00:13:54,168 Я знаю, что ты сделал. 334 00:13:54,301 --> 00:13:55,436 Прекратите. Не позорьтесь. 335 00:13:55,570 --> 00:13:57,071 Он верит в теории заговора. 336 00:14:11,218 --> 00:14:13,153 Останемся здесь на весь день? 337 00:14:13,287 --> 00:14:15,724 — Внизу просто дурдом. — Вот, это интересно. 338 00:14:15,856 --> 00:14:17,592 «Некоторые считают, что Паркер может 339 00:14:17,726 --> 00:14:20,829 гипнотизировать женщин, как паук — самок паука, 340 00:14:20,961 --> 00:14:23,765 что он и сделал, 341 00:14:23,897 --> 00:14:26,467 — одурманив Джонс-Уотсон». — Ясно. Хватит. 342 00:14:26,601 --> 00:14:28,902 Слушаюсь, мой Повелитель-паук. 343 00:14:36,778 --> 00:14:38,946 Наконец-то, тишина. 344 00:14:39,079 --> 00:14:41,583 Там внизу чистое безумие. 345 00:14:41,716 --> 00:14:43,818 Я тут подумал: 346 00:14:43,951 --> 00:14:47,221 давайте жить вместе, когда поступим в Массачусетский. 347 00:14:47,354 --> 00:14:49,957 — Да, конечно. — Будет круто. 348 00:14:51,291 --> 00:14:53,026 — Вот такими мы будем. — Да. 349 00:14:53,160 --> 00:14:54,863 Только без фрисби и улыбок. 350 00:14:54,995 --> 00:14:56,798 МТИ, конечно, — наша мечта, 351 00:14:56,930 --> 00:14:58,800 но если согласуем наши запасные универы, 352 00:14:58,932 --> 00:15:01,068 всё равно окажемся в Бостоне все вместе. 353 00:15:01,201 --> 00:15:03,170 Новый универ, новый город, я могу бороться с преступностью. 354 00:15:03,303 --> 00:15:05,406 — В Бостоне же есть преступность? — Да. 355 00:15:05,540 --> 00:15:08,208 — Кошмарная преступность. — Начнём всё сначала. 356 00:15:09,878 --> 00:15:11,679 Что такое? 357 00:15:11,813 --> 00:15:14,415 Не знаю. Просто, мне кажется, если не... 358 00:15:14,549 --> 00:15:16,383 …не жди ничего — 359 00:15:16,518 --> 00:15:18,720 и не придётся разочаровываться. 360 00:15:18,853 --> 00:15:20,287 Брось. 361 00:15:21,856 --> 00:15:24,692 Начнём сначала. Будем все вместе. 362 00:15:26,160 --> 00:15:28,462 Да. Ты прав. Начнём сначала. 363 00:15:28,596 --> 00:15:29,631 Да. 364 00:15:32,366 --> 00:15:33,868 Начнём сначала. 365 00:15:36,136 --> 00:15:37,471 Первый ответ! 366 00:15:41,975 --> 00:15:43,812 Не страшно. Это запасной универ. 367 00:15:45,112 --> 00:15:46,146 Питер! 368 00:15:48,348 --> 00:15:49,383 Отказ? 369 00:15:52,019 --> 00:15:53,020 Последнее. 370 00:15:54,722 --> 00:15:55,757 МТИ? 371 00:15:59,694 --> 00:16:01,428 Ладно. 372 00:16:12,740 --> 00:16:14,374 Ладно. 373 00:16:14,509 --> 00:16:15,944 Готовы? 374 00:16:16,076 --> 00:16:19,213 Джонс, я же просил убрать украшения. 375 00:16:19,346 --> 00:16:20,949 Вообще-то, вы просили Сашу… 376 00:16:21,081 --> 00:16:22,884 Не выделывайся. Просто убери. 377 00:16:23,885 --> 00:16:24,919 Бегу. 378 00:16:26,053 --> 00:16:27,522 Кажется, меня сейчас стошнит. 379 00:16:27,655 --> 00:16:30,224 Терпи, а то меня заставят убирать. 380 00:16:30,357 --> 00:16:32,894 Наш единственный шанс. Либо МТИ, либо никуда. 381 00:16:33,026 --> 00:16:35,062 — Да ладно тебе. — Так, готовы? 382 00:16:35,195 --> 00:16:37,699 — Да. — На счёт «три». 383 00:16:37,832 --> 00:16:40,702 Раз, два, три. 384 00:17:03,558 --> 00:17:06,426 Отказ. 385 00:17:06,561 --> 00:17:08,195 А у тебя? 386 00:17:08,328 --> 00:17:10,364 «В свете недавних событий 387 00:17:10,497 --> 00:17:15,603 на данный момент мы не можем рассмотреть вашу кандидатуру». 388 00:17:15,737 --> 00:17:17,170 Это нечестно. 389 00:17:17,304 --> 00:17:19,941 Ужасно нечестно. Я не сделал ничего плохого. 390 00:17:20,073 --> 00:17:22,109 И уж тем более вы. 391 00:17:22,242 --> 00:17:25,947 Не жди ничего — и не придётся разочаровываться. 392 00:17:27,381 --> 00:17:29,249 Ночи без сна 393 00:17:32,486 --> 00:17:33,788 В пути до Бостона! 394 00:17:38,593 --> 00:17:40,028 Вас не взяли? 395 00:17:40,160 --> 00:17:42,830 Нет, потому что мы настоящие друзья Человека-паука. 396 00:17:44,999 --> 00:17:47,167 Ясно, ну… я пойду. 397 00:17:47,301 --> 00:17:50,304 Там вечеринка для поступивших… 398 00:17:50,437 --> 00:17:52,306 Мне жаль, ребята. 399 00:17:52,439 --> 00:17:54,207 Джонс, заканчивай прохлаждаться. За работу! 400 00:17:54,341 --> 00:17:55,843 Да, иду. 401 00:17:55,977 --> 00:17:57,011 Знаете… 402 00:17:58,813 --> 00:18:00,582 Я ни о чём не жалею. 403 00:18:02,050 --> 00:18:03,317 И я. 404 00:18:06,253 --> 00:18:08,890 Хотя… надо показать письмо родителям. 405 00:19:18,760 --> 00:19:20,561 Привет! 406 00:19:23,698 --> 00:19:24,732 Привет! 407 00:19:25,767 --> 00:19:27,234 Я… 408 00:19:27,367 --> 00:19:29,403 Самый популярный человек в мире. 409 00:19:29,537 --> 00:19:30,571 Я знаю. 410 00:19:31,572 --> 00:19:33,373 Вонг. Не поскользнись. 411 00:19:33,508 --> 00:19:35,208 Если что — мы не виноваты. 412 00:19:38,579 --> 00:19:40,213 У вас вечеринка намечается? 413 00:19:40,347 --> 00:19:44,317 Нет. Одни из врат открыты в Сибирь. 414 00:19:44,451 --> 00:19:46,219 Через них прошла буря. 415 00:19:48,188 --> 00:19:50,792 Потому что кто-то забыл обновить заклинание, 416 00:19:50,925 --> 00:19:52,292 чтобы печати не спали. 417 00:19:52,426 --> 00:19:54,261 Всё так: забыл потому, что у него появились 418 00:19:54,394 --> 00:19:56,664 — дополнительные обязанности. — Дополнительные обязанности? 419 00:19:56,798 --> 00:19:59,000 Да, у Верховного Мага больше обязанностей. 420 00:19:59,133 --> 00:20:01,268 А я думал, вы Верховный Маг. 421 00:20:01,401 --> 00:20:02,970 Нет, технически он. 422 00:20:03,104 --> 00:20:04,639 Я пропустил последние пять лет. 423 00:20:04,772 --> 00:20:07,642 — Тогда поздравляю. — Будь я здесь, я бы… 424 00:20:07,775 --> 00:20:08,876 Сжёг это место дотла. 425 00:20:09,010 --> 00:20:11,311 Вы двое, никто не говорил останавливаться. 426 00:20:11,445 --> 00:20:14,515 Итак, Питер. Чем обязан такому удовольствию? 427 00:20:14,649 --> 00:20:17,652 Точно… Извините за беспокойство, сэр. 428 00:20:17,785 --> 00:20:19,854 Да ладно тебе. Мы вместе спасли половину вселенной. 429 00:20:19,987 --> 00:20:21,856 Можешь не называть меня «сэр». 430 00:20:21,989 --> 00:20:23,524 Ладно. Стивен. 431 00:20:23,658 --> 00:20:25,526 Странно, но ладно. 432 00:20:28,129 --> 00:20:29,764 Когда… 433 00:20:29,897 --> 00:20:32,834 Когда Мистерио раскрыл мою личность, 434 00:20:32,967 --> 00:20:36,504 вся моя жизнь перевернулась с ног на голову, и я подумал… 435 00:20:36,637 --> 00:20:38,506 Не знаю, сработает ли, 436 00:20:38,639 --> 00:20:41,008 но я подумал: 437 00:20:41,142 --> 00:20:44,812 вы могли бы вернуться в прошлое и помешать ему? 438 00:20:46,180 --> 00:20:47,615 Питер. 439 00:20:47,749 --> 00:20:50,218 Мы нарушили стабильность пространства и времени, 440 00:20:50,350 --> 00:20:51,886 чтобы спасти бесчисленное количество жизней. 441 00:20:52,019 --> 00:20:54,321 Ты хочешь повторить это, потому что в твоей — бардак? 442 00:20:54,454 --> 00:20:55,857 Дело не во мне. 443 00:20:55,990 --> 00:20:58,391 Это многим причинило вред. 444 00:20:58,526 --> 00:21:01,028 Тёте Мэй, Хэппи. 445 00:21:01,162 --> 00:21:02,663 Моему лучшему другу и девушке. 446 00:21:02,797 --> 00:21:05,199 Их будущее разрушено просто потому, что мы знакомы, 447 00:21:05,332 --> 00:21:06,734 но они не сделали ничего плохого. 448 00:21:06,868 --> 00:21:08,903 Мне очень жаль. 449 00:21:09,971 --> 00:21:12,039 Но даже если бы я согласился… 450 00:21:12,173 --> 00:21:14,609 …у меня больше нет Камня времени. 451 00:21:16,878 --> 00:21:17,912 Точно. 452 00:21:21,649 --> 00:21:24,585 Извините, что отнял ваше время. 453 00:21:24,719 --> 00:21:27,287 — Ничего ты не отнял. — Забудьте об этом. 454 00:21:27,420 --> 00:21:30,290 Забудет. Он в этом хорош. 455 00:21:31,859 --> 00:21:34,695 Вонг, ты подкинул отличную идею. 456 00:21:34,829 --> 00:21:35,763 Что? 457 00:21:35,897 --> 00:21:37,932 Руны Коф-Кола. 458 00:21:38,065 --> 00:21:39,667 Руны Коф-Кола? 459 00:21:39,801 --> 00:21:41,702 Это стандартное заклинание забвения. 460 00:21:41,836 --> 00:21:43,871 Люди просто забудут, что ты Человек-паук. 461 00:21:44,005 --> 00:21:45,106 Без манипуляций со временем. 462 00:21:45,239 --> 00:21:47,108 — Серьёзно? — Нет, не серьёзно. 463 00:21:47,241 --> 00:21:49,010 Это заклинание из тёмной области 464 00:21:49,143 --> 00:21:50,778 между известной и неизвестной реальностями. 465 00:21:50,912 --> 00:21:52,180 Оно слишком опасно. 466 00:21:53,181 --> 00:21:54,782 Мы использовали его и для меньшего. 467 00:21:54,916 --> 00:21:57,018 Помнишь вечеринку в полнолуние в Камар-Тадже? 468 00:21:57,151 --> 00:21:58,753 — Нет. — Вот именно. 469 00:22:02,123 --> 00:22:03,724 Да ладно тебе, Вонг. 470 00:22:05,193 --> 00:22:07,061 Разве он не достаточно натерпелся? 471 00:22:14,101 --> 00:22:16,336 Меня только не втягивайте. 472 00:22:16,469 --> 00:22:17,505 Хорошо. 473 00:22:18,739 --> 00:22:19,774 Хорошо. 474 00:22:31,819 --> 00:22:34,121 Что это за место? 475 00:22:34,255 --> 00:22:36,290 Санктум Санкторум построен на пересечении 476 00:22:36,423 --> 00:22:38,059 потоков космической энергии. 477 00:22:38,192 --> 00:22:40,393 Не мы первые обнаружили их. 478 00:22:40,528 --> 00:22:43,898 Некоторым из этих стен тысячи лет. 479 00:22:44,031 --> 00:22:47,501 В 80-х здесь даже сняли эпизод «Уравнителя». 480 00:22:47,635 --> 00:22:48,669 Я… 481 00:22:50,571 --> 00:22:53,140 …очень ценю вашу помощь сэр. 482 00:22:53,274 --> 00:22:54,342 Не стоит благодарности. 483 00:22:56,077 --> 00:22:58,411 И не зови меня «сэр». 484 00:22:58,546 --> 00:23:00,281 Да. Извините. 485 00:23:00,413 --> 00:23:01,682 Ты готов? 486 00:23:02,750 --> 00:23:03,784 Готов. 487 00:23:05,820 --> 00:23:07,889 Был рад знакомству, Человек-паук. 488 00:23:11,993 --> 00:23:13,527 Что, простите? 489 00:23:14,929 --> 00:23:16,463 Весь мир забудет, 490 00:23:16,597 --> 00:23:19,000 что Питер Паркер — это Человек-паук. 491 00:23:19,133 --> 00:23:20,534 — Включая меня. — Все? 492 00:23:20,668 --> 00:23:23,337 А можно кое-кого обойти стороной? 493 00:23:23,470 --> 00:23:25,673 Заклинание так не работает. 494 00:23:25,806 --> 00:23:27,375 К тому же, очень сложно и опасно 495 00:23:27,508 --> 00:23:28,976 изменять его в середине процесса. 496 00:23:29,110 --> 00:23:31,178 То есть моя девушка забудет всё, через что мы прошли? 497 00:23:31,312 --> 00:23:32,747 А она останется моей девушкой? 498 00:23:32,880 --> 00:23:35,216 А она была с тобой, потому что ты Человек-паук? 499 00:23:35,349 --> 00:23:38,853 — Не знаю, очень надеюсь, что нет. — Ладно, хорошо. 500 00:23:38,986 --> 00:23:41,555 Все в мире забудут, что ты Человек-паук, 501 00:23:41,689 --> 00:23:43,291 кроме твоей девушки. 502 00:23:43,423 --> 00:23:45,192 Спасибо большое. 503 00:23:45,326 --> 00:23:47,295 Боже мой, Нед. Ещё Нед. 504 00:23:48,763 --> 00:23:50,164 Что такое Нед? 505 00:23:50,298 --> 00:23:51,399 Мой лучший друг, 506 00:23:51,532 --> 00:23:53,734 важно, чтобы он тоже знал. 507 00:23:57,470 --> 00:24:01,342 Ладно, но давай больше не будем менять 508 00:24:01,474 --> 00:24:03,144 параметры заклинания, пока я его колдую. 509 00:24:03,277 --> 00:24:05,680 Ладно, это всё. Клянусь, что всё. 510 00:24:05,813 --> 00:24:07,248 Но тётя Мэй правда должна знать. 511 00:24:07,381 --> 00:24:08,883 Питер, прекрати искажать заклинание. 512 00:24:09,016 --> 00:24:11,385 Когда она узнала, случился настоящий хаос. 513 00:24:11,519 --> 00:24:14,055 Не думаю, что переживу это ещё раз. 514 00:24:15,022 --> 00:24:16,357 — Так она будет помнить? — Да. 515 00:24:16,489 --> 00:24:17,725 Спасибо. Хэппи? (с англ. Happy — довольный) 516 00:24:17,858 --> 00:24:19,093 Нет, я раздражён. 517 00:24:19,226 --> 00:24:21,028 Нет, это прозвище. Гарольд «Хэппи» Хоган. 518 00:24:21,162 --> 00:24:23,297 Он раньше работал на Тони Старка, но потом… 519 00:24:23,431 --> 00:24:25,700 Ты можешь просто замолчать? 520 00:24:33,174 --> 00:24:34,909 В двух словах: те кто и раньше знал, 521 00:24:35,042 --> 00:24:37,545 что я Человек-паук, не должны забывать этого! 522 00:24:58,065 --> 00:24:59,433 — Сработало? — Нет. 523 00:24:59,567 --> 00:25:02,370 Ты изменил заклинание шесть раз. 524 00:25:02,503 --> 00:25:04,071 — Пять раз. — Ты изменил заклинание. 525 00:25:04,205 --> 00:25:07,541 Я говорил не делать этого. И вот почему. 526 00:25:07,675 --> 00:25:10,277 Заклинание вышло из-под контроля. Если бы я не запер его, 527 00:25:10,411 --> 00:25:12,680 произошла бы катастрофа. 528 00:25:12,813 --> 00:25:16,117 — Стивен, послушайте, мне… — Называй меня «сэр». 529 00:25:17,985 --> 00:25:19,253 Простите, сэр. 530 00:25:20,488 --> 00:25:22,189 После всего, через что мы прошли, 531 00:25:22,323 --> 00:25:26,494 я вечно забываю, что ты просто ребёнок. 532 00:25:26,627 --> 00:25:29,663 Паркер, проблема не в Мистерио. 533 00:25:29,797 --> 00:25:31,999 Проблема в том, что ты живёшь двумя разными жизнями. 534 00:25:32,133 --> 00:25:34,535 Чем дольше ты это делаешь, тем опаснее это становится. 535 00:25:34,668 --> 00:25:36,604 Поверь, мне жаль, 536 00:25:36,737 --> 00:25:39,774 что твои друзья не поступили в колледж, 537 00:25:39,907 --> 00:25:42,910 но если ты пытался убедить комиссию передумать насчёт их 538 00:25:43,044 --> 00:25:44,445 и не получилось, 539 00:25:44,578 --> 00:25:46,781 то тут вряд ли что-то можно сделать. 540 00:25:49,950 --> 00:25:51,819 Вы сказали: «Убедить комиссию». 541 00:25:51,952 --> 00:25:54,955 — Я мог бы им позвонить? — Да. 542 00:25:55,089 --> 00:25:56,257 Я мог позвонить? 543 00:25:57,792 --> 00:25:59,593 Ты что, не позвонил? 544 00:25:59,727 --> 00:26:01,429 Я получил письмо и решил, что… 545 00:26:01,562 --> 00:26:04,932 Погоди, то есть ты говоришь мне, 546 00:26:05,066 --> 00:26:07,935 что даже не попытался договориться с комиссией, 547 00:26:08,069 --> 00:26:11,705 а сразу пошёл ко мне, чтобы я промыл мозги всему миру? 548 00:26:14,308 --> 00:26:16,410 Ну, если посмотреть на это так… 549 00:26:24,185 --> 00:26:25,686 Ну же, возьми трубку. 550 00:26:25,820 --> 00:26:27,188 Чувак, чего тебе? Я занят. 551 00:26:27,321 --> 00:26:29,490 — Флэш, где собрание абитуриентов? — А что? 552 00:26:29,623 --> 00:26:31,225 Мне нужно кое с кем поговорить. 553 00:26:31,358 --> 00:26:33,094 Хочу добиться второго шанса на поступление для Нэда и Эм-Джей. 554 00:26:33,227 --> 00:26:34,563 А я что получу? 555 00:26:34,695 --> 00:26:36,397 Я многим рискую, просто разговаривая с тобой. 556 00:26:36,531 --> 00:26:39,400 Ладно, давай ты… 557 00:26:39,534 --> 00:26:42,002 неделю будешь прилетать в школу на паутине? 558 00:26:42,136 --> 00:26:43,337 Месяц. 559 00:26:43,471 --> 00:26:45,206 — Неделю. — Две недели. 560 00:26:45,339 --> 00:26:48,209 — Флэш, пожалуйста. Помоги. — Ты знаешь чего я хочу. 561 00:26:49,710 --> 00:26:51,645 Ладно, я расскажу всем, что ты мой лучший друг. 562 00:26:51,779 --> 00:26:53,681 — Флэш, помоги мне. — Да, да, да. 563 00:26:53,814 --> 00:26:55,349 Там есть помощница ректора. 564 00:26:55,483 --> 00:26:56,750 Можешь попытаться договориться с ней. 565 00:26:56,884 --> 00:26:58,553 — Отлично, где она? — Она уехала. 566 00:26:58,686 --> 00:27:00,387 — Куда? — В аэропорт. 567 00:27:07,128 --> 00:27:09,396 Сеть Старка недоступна. 568 00:27:09,531 --> 00:27:12,032 Распознавание по лицу недоступно. 569 00:27:15,369 --> 00:27:16,403 Здорово. 570 00:27:18,339 --> 00:27:20,274 Да, я тебя вижу. 571 00:27:30,284 --> 00:27:31,452 Господи! 572 00:27:33,787 --> 00:27:35,322 — Это Питер Паркер. — Мам! 573 00:27:35,456 --> 00:27:36,991 — Мам, смотри. — Мамочка. 574 00:27:37,124 --> 00:27:38,759 Нет, это не Питер Паркер. 575 00:27:49,937 --> 00:27:51,272 Так. 576 00:28:01,849 --> 00:28:04,752 Здравствуйте, я Питер Паркер. 577 00:28:04,885 --> 00:28:06,487 Ты знаешь, что ты на дороге, да? 578 00:28:06,621 --> 00:28:08,722 Да, простите. Мне очень нужно с вами поговорить, 579 00:28:08,856 --> 00:28:10,625 а я узнал, что вы на пути аэропорт. 580 00:28:10,758 --> 00:28:14,261 Эм-Джей Уотсон и Нед Лидс — умнейшие из всех, кого я встречал, 581 00:28:14,395 --> 00:28:16,697 а я — тупейший, потому что попросил их помощи, 582 00:28:16,830 --> 00:28:18,699 но иначе погибли бы миллионы. 583 00:28:18,832 --> 00:28:20,935 Пожалуйста, не тупите и зачислите их. 584 00:28:21,068 --> 00:28:22,102 Значит, мы — «тупим»? 585 00:28:22,236 --> 00:28:25,005 Нет же, я сказал: «Не тупите». 586 00:28:25,139 --> 00:28:27,441 В смысле не тупите, как мог бы я, 587 00:28:27,576 --> 00:28:29,710 отказавшись от их помощи. 588 00:28:31,011 --> 00:28:32,880 А ты не репетировал, да, Питер? 589 00:28:34,649 --> 00:28:36,183 Я всего лишь пытаюсь… 590 00:28:44,325 --> 00:28:45,627 Почему вы бежите? 591 00:28:49,631 --> 00:28:51,165 Боже мой. 592 00:28:51,298 --> 00:28:53,200 Мэм, вам лучше выйти из машины. 593 00:28:53,334 --> 00:28:55,537 Уходите все с моста! 594 00:28:57,438 --> 00:28:58,472 Дверь заблокирована. 595 00:28:58,607 --> 00:29:00,341 Дверь! 596 00:29:17,191 --> 00:29:18,492 Здравствуй, Питер. 597 00:29:19,527 --> 00:29:21,428 Привет? А мы? Мы знакомы? 598 00:29:21,563 --> 00:29:23,764 Где моё изобретение? 599 00:29:23,897 --> 00:29:26,701 Вы о чём вообще? Какое изобретение? 600 00:29:26,834 --> 00:29:29,738 Мощь солнца у меня в руках. 601 00:29:29,870 --> 00:29:31,105 Она пропала. 602 00:29:31,238 --> 00:29:33,274 Сэр, давайте-ка вы прекратите ломать машины, 603 00:29:33,407 --> 00:29:36,010 и вместе мы попробуем найти ваше изобретение. 604 00:29:36,143 --> 00:29:37,712 Решил поиграть со мной? 605 00:29:40,314 --> 00:29:41,448 Лови. 606 00:29:58,465 --> 00:30:00,868 Всё в порядке. Вы целы. Бегите отсюда. 607 00:30:01,001 --> 00:30:04,539 Думаешь, твой новый модный костюмчик тебя защитит? 608 00:30:18,385 --> 00:30:20,254 Надо было убить твою подружку, 609 00:30:20,387 --> 00:30:21,623 пока была возможность. 610 00:30:25,527 --> 00:30:26,894 Что вы сказали? 611 00:30:27,027 --> 00:30:29,263 Похоже, у нас тут соревнование. 612 00:30:49,116 --> 00:30:51,452 Питер! На помощь! 613 00:31:13,307 --> 00:31:15,409 Всё хорошо, мэм! Уже иду! 614 00:31:17,545 --> 00:31:18,747 Питер! 615 00:31:45,673 --> 00:31:47,174 Мэм, сохраняйте спокойствие. 616 00:31:47,307 --> 00:31:48,409 Дышите. 617 00:31:48,543 --> 00:31:50,745 — Вы в порядке? — Нет! 618 00:31:52,614 --> 00:31:55,215 Клянусь, у меня всё под контролем. 619 00:32:01,922 --> 00:32:03,991 КОСТЮМ ВСКРЫТ 620 00:32:04,124 --> 00:32:06,160 Нанотехнология. 621 00:32:06,293 --> 00:32:08,495 Питер, да ты превзошёл сам себя. 622 00:32:14,935 --> 00:32:16,638 Вот уж не ожидал. 623 00:32:17,839 --> 00:32:19,306 А теперь умри. 624 00:32:35,489 --> 00:32:36,957 Ты не Питер Паркер. 625 00:32:37,090 --> 00:32:39,561 Я и сам запутался. 626 00:32:41,863 --> 00:32:43,230 В чём дело? 627 00:32:43,363 --> 00:32:44,866 Обнаружено новое устройство. 628 00:32:47,067 --> 00:32:48,302 Подключение устройства. 629 00:32:52,105 --> 00:32:55,042 Его не слушай. Слушай меня. 630 00:33:16,698 --> 00:33:18,465 Меня слушай. 631 00:33:18,600 --> 00:33:20,568 Не его. Меня. 632 00:33:27,374 --> 00:33:28,643 Мэм, вы целы? 633 00:33:28,776 --> 00:33:31,245 Идём, ещё успеете на самолёт. 634 00:33:31,378 --> 00:33:32,412 Питер. 635 00:33:33,982 --> 00:33:35,015 Ты герой. 636 00:33:35,148 --> 00:33:37,519 Да нет. Я... 637 00:33:37,652 --> 00:33:40,420 Поговорю с приёмной комиссией о твоих друзьях. 638 00:33:40,555 --> 00:33:42,924 И о тебе. 639 00:33:43,056 --> 00:33:45,158 Но, мэм, дело не во мне. 640 00:33:45,292 --> 00:33:49,196 Поговорю с ними о твоих друзьях и о тебе. 641 00:33:49,329 --> 00:33:50,865 — Ладно? — Серьёзно? 642 00:33:50,999 --> 00:33:52,499 И если будете паиньками — 643 00:33:52,634 --> 00:33:54,034 у вас появится шанс. 644 00:33:54,167 --> 00:33:56,638 Держи. Отойди-ка. Хочу с ним поговорить. 645 00:33:56,771 --> 00:33:58,640 Эй, ты! Слушай сюда! 646 00:33:58,773 --> 00:34:01,308 Так дела не делаются. Невероятно. 647 00:34:02,644 --> 00:34:03,811 Кто ты? 648 00:34:05,212 --> 00:34:06,848 Пока ты не оставишь попытки меня прикончить, 649 00:34:06,981 --> 00:34:08,016 приятель, я контролирую 650 00:34:08,148 --> 00:34:10,083 всю эту фигню с щупальцами, 651 00:34:10,217 --> 00:34:11,819 которую ты устроил. 652 00:34:11,953 --> 00:34:13,955 Кто ты такой? Что вообще?.. 653 00:34:23,330 --> 00:34:24,364 О нет. 654 00:34:31,271 --> 00:34:32,540 Озборн? 655 00:34:55,362 --> 00:34:56,229 Доктор?.. 656 00:35:04,104 --> 00:35:08,241 Осторожнее со своими желаниями, Паркер. 657 00:35:08,375 --> 00:35:09,877 Выпустите меня! 658 00:35:10,011 --> 00:35:12,013 Объясните уже, в чём дело? 659 00:35:12,145 --> 00:35:13,715 Испорченное тобой заклинание, 660 00:35:13,848 --> 00:35:15,248 в котором ты пожелал, чтобы все забыли, 661 00:35:15,382 --> 00:35:16,584 что Питер Паркер — это Человек-паук, 662 00:35:16,718 --> 00:35:18,019 начало вытаскивать всех, 663 00:35:18,151 --> 00:35:19,587 кто знал, что Питер Паркер — это Человек-паук, 664 00:35:19,721 --> 00:35:23,357 из других вселенных в нашу. 665 00:35:23,490 --> 00:35:26,393 — Из всех вселенных? — Вы кто? Где я нахожусь? 666 00:35:26,527 --> 00:35:29,229 Лучше не взаимодействовать с ними, поскольку — признаю — 667 00:35:29,363 --> 00:35:31,164 о концепции мультивселенной 668 00:35:31,298 --> 00:35:33,735 мы знаем пугающе мало. 669 00:35:33,868 --> 00:35:36,037 Мультивселенная существует? 670 00:35:36,169 --> 00:35:37,772 Её вообще быть не должно. 671 00:35:37,905 --> 00:35:40,108 — Я думал, вы остановили заклинание. — Я сдержал его. 672 00:35:40,240 --> 00:35:42,442 Похоже, кое-кто успел проскочить. 673 00:35:42,577 --> 00:35:44,812 После твоего ухода я обнаружил потустороннюю активность. 674 00:35:44,946 --> 00:35:48,248 Побежал за ней в канализацию и нашёл эту 675 00:35:48,382 --> 00:35:50,752 склизкую зелёную тварь. 676 00:35:50,885 --> 00:35:53,621 Заклинание? Магия, что-ли? 677 00:35:53,755 --> 00:35:55,657 Это вечеринка в честь дня рождения? 678 00:35:55,790 --> 00:35:58,225 Кто этот клоун? Что за безумие? 679 00:35:58,358 --> 00:36:00,595 Смотри. Ты знаешь Питера Паркера? 680 00:36:00,728 --> 00:36:02,496 — Который Человек-паук? — Знаю. 681 00:36:02,630 --> 00:36:03,931 — Это он? — Нет. 682 00:36:04,065 --> 00:36:05,432 Видишь? 683 00:36:06,433 --> 00:36:07,935 Короче, давай поступим так. 684 00:36:08,069 --> 00:36:10,303 Не знаю, сколько ещё у нас посетителей... 685 00:36:10,437 --> 00:36:12,940 На мосту был другой. 686 00:36:13,074 --> 00:36:16,544 Похож на летающего зелёного эльфа. 687 00:36:16,678 --> 00:36:18,613 Звучит прикольно. Начни с него. 688 00:36:18,746 --> 00:36:19,914 Надо его поймать 689 00:36:20,048 --> 00:36:21,481 и привести сюда, пока я буду разбираться, 690 00:36:21,616 --> 00:36:23,051 как вернуть всех обратно до того, 691 00:36:23,183 --> 00:36:25,119 как они уничтожат саму структуру реальности. 692 00:36:25,252 --> 00:36:27,454 Либо до того, как узнает Вонг, что ещё хуже. 693 00:36:27,588 --> 00:36:29,157 Доктор Стрэндж? 694 00:36:29,289 --> 00:36:30,958 Что? 695 00:36:31,092 --> 00:36:33,961 У меня с друзьями появился второй шанс поступить в МТИ, 696 00:36:34,095 --> 00:36:36,831 а если в школе увидят, как я дерусь с этими монстрами... 697 00:36:36,964 --> 00:36:38,633 — Повежливей. — Извините, но... 698 00:36:38,766 --> 00:36:41,135 Ты серьёзно говоришь о колледже? 699 00:36:46,741 --> 00:36:49,043 — Что это было? — Вот что. 700 00:36:50,645 --> 00:36:51,813 Нельзя же... 701 00:36:54,816 --> 00:36:55,883 Как ты это сделал? 702 00:36:56,017 --> 00:36:58,019 Практиковался на чужих днях рождениях. 703 00:37:08,596 --> 00:37:10,131 Стреляешь, отправляешь сюда, идёшь дальше. 704 00:37:10,263 --> 00:37:11,599 Не за что. За работу. 705 00:37:11,733 --> 00:37:12,600 Сэр? 706 00:37:12,734 --> 00:37:15,503 Ну что ещё? 707 00:37:15,636 --> 00:37:18,305 Знаю, что это я напортачил. Клянусь, я всё исправлю, 708 00:37:18,438 --> 00:37:20,007 но мне понадобится помощь. 709 00:37:22,910 --> 00:37:25,546 Поверить не могу, что я в Санктум Санкторуме. 710 00:37:25,680 --> 00:37:27,347 Я тоже. 711 00:37:27,481 --> 00:37:30,051 Как вы поняли, что вы маг? 712 00:37:30,184 --> 00:37:32,352 Бабуля говорит, у нас это на роду написано, 713 00:37:32,486 --> 00:37:34,287 чувствую иногда в руках такое покалывание... 714 00:37:34,421 --> 00:37:35,422 Обратись к врачу. 715 00:37:35,556 --> 00:37:36,824 Питер. 716 00:37:38,860 --> 00:37:40,360 Извините, что втянул вас в это. 717 00:37:40,494 --> 00:37:43,231 — Мне нужна помощь. — Не извиняйся. 718 00:37:43,363 --> 00:37:45,398 Теперь нас возьмут в МТИ. Всё отлично. 719 00:37:45,533 --> 00:37:48,202 Как эти злодеи попали сюда? 720 00:37:48,335 --> 00:37:50,905 Мы облажались, пытаясь магией помочь вам с поступлением. 721 00:37:51,038 --> 00:37:52,573 — Не поняла. — Так это магия? 722 00:37:52,707 --> 00:37:54,575 А я думала, та женщина из МТИ, которую ты спас. 723 00:37:54,709 --> 00:37:56,077 Это было после. 724 00:37:56,210 --> 00:37:57,410 Давайте сейчас сконцетрируемся на хорошем. 725 00:37:57,545 --> 00:37:59,247 Давайте лучше на плохом. 726 00:37:59,379 --> 00:38:03,416 Пока что вы не нашли ни одного незваного гостя, 727 00:38:03,551 --> 00:38:07,755 так что хватайте телефоны, прошерстите сеть 728 00:38:07,889 --> 00:38:10,091 и разберитесь с этой фигнёй. 729 00:38:10,224 --> 00:38:12,193 Вы говорите, что нам делать, 730 00:38:12,325 --> 00:38:14,095 хотя всё это случилось из-за вашего заклинания, 731 00:38:14,228 --> 00:38:16,230 а значит вы тоже частично виноваты. 732 00:38:16,363 --> 00:38:18,866 Я и сама знаю парочку волшебных слов, 733 00:38:19,000 --> 00:38:21,235 например, «пожалуйста». 734 00:38:23,971 --> 00:38:27,208 Пожалуйста, разберитесь с этой фигнёй. 735 00:38:27,340 --> 00:38:29,610 Подвал в вашем распоряжении. 736 00:38:29,744 --> 00:38:32,113 Подвал? 737 00:38:36,984 --> 00:38:38,052 Крутяк. 738 00:38:44,759 --> 00:38:47,662 — Насчёт заклинания... — Да забей. 739 00:38:47,795 --> 00:38:50,164 — Правда? — Я всё понимаю. 740 00:38:50,298 --> 00:38:54,635 Ты просто пытался всё исправить и... 741 00:38:54,769 --> 00:38:57,404 Мог бы в следующий раз спросить совета и у нас. 742 00:38:57,538 --> 00:38:59,941 Типа, когда ты такой: «Я сейчас сделаю что-то, 743 00:39:00,074 --> 00:39:02,743 что может сломать вселенную», — 744 00:39:02,877 --> 00:39:06,614 мы могли бы помочь тебе что-то смастерить, 745 00:39:06,747 --> 00:39:09,482 или набросать идей. 746 00:39:11,519 --> 00:39:12,553 Лады. 747 00:39:13,921 --> 00:39:15,623 Нед? 748 00:39:15,756 --> 00:39:18,759 Чувак, мне пофиг. Правда, без проблем. 749 00:39:21,028 --> 00:39:23,164 Дыбы для пыток. 750 00:39:24,932 --> 00:39:27,168 Это оборудование для пилатеса. 751 00:39:27,301 --> 00:39:28,669 — Это... — Крипта. 752 00:39:28,803 --> 00:39:30,838 Так, то есть мы находим остальных злодеев, 753 00:39:30,972 --> 00:39:32,940 ты их ловишь, Доктор Маг отправляет их назад, 754 00:39:33,074 --> 00:39:34,642 мы поступаем в МИТ, 755 00:39:34,775 --> 00:39:37,011 а с меня куча пончиков. 756 00:39:37,144 --> 00:39:38,779 Давайте поймаем мультивселенских. 757 00:39:38,913 --> 00:39:41,816 А это ещё что за двое? 758 00:39:41,949 --> 00:39:43,885 Они мои друзья. Это Эм-Джей. 759 00:39:44,018 --> 00:39:45,485 А это Нед. 760 00:39:45,620 --> 00:39:47,454 Простите, ещё раз, как вас зовут? 761 00:39:47,588 --> 00:39:49,489 Доктор Отто Октавиус. 762 00:39:53,961 --> 00:39:56,030 Не, серьёзно, как вас зовут по-настоящему? 763 00:39:56,163 --> 00:39:57,665 Это что, динозавр? 764 00:40:01,666 --> 00:40:03,653 ОГРАНИЧИТЕЛИ КОНЕЧНОСТЕЙ. АКТИВИРОВАНЫ НАНО-КОСТЮМ ОФЛАЙН. 765 00:40:16,654 --> 00:40:17,653 ШАБЛОН ДЛЯ КОЗЛИНОЙ БОРОДКИ 766 00:40:19,654 --> 00:40:21,722 Если краска не сойдёт, я могу помочь. 767 00:40:21,856 --> 00:40:24,859 Нет-нет-нет. Мэй, нам нужно сначала найти злодеев. 768 00:40:24,992 --> 00:40:27,028 Тогда заканчивай свою миссию и приезжай. 769 00:40:27,161 --> 00:40:29,196 Мы сегодня раздаём еду бездомным. 770 00:40:29,330 --> 00:40:31,232 — Работает. — Я нашёл одного. 771 00:40:31,365 --> 00:40:32,800 — Мэй, мне пора. — Пока. 772 00:40:32,934 --> 00:40:34,969 Я же говорю: можно оттащить парня от компа, 773 00:40:35,102 --> 00:40:37,171 но от интернета — никогда. 774 00:40:37,305 --> 00:40:39,640 — Что нашёл? — Здесь... 775 00:40:39,774 --> 00:40:42,243 Помехи возле военно-исследовательского центра 776 00:40:42,376 --> 00:40:43,511 за городом, 777 00:40:43,644 --> 00:40:45,246 свидетели утверждают, что видели 778 00:40:45,379 --> 00:40:47,348 летающего монстра. 779 00:40:48,849 --> 00:40:50,918 Наверное, это тот, кого я видел на мосту. 780 00:40:51,052 --> 00:40:52,286 Невозможно. 781 00:40:54,722 --> 00:40:55,957 Вы знакомы с ним, не так ли? 782 00:40:57,091 --> 00:40:59,727 Вы назвали его имя на мосту. 783 00:40:59,860 --> 00:41:02,462 Норман Озборн. 784 00:41:02,596 --> 00:41:07,034 Великолепный учёный в военных разработках. 785 00:41:07,168 --> 00:41:10,470 Но он зашёл слишком далеко из-за алчности. 786 00:41:10,604 --> 00:41:14,875 — Что с ним стало? — Нам тошно от твоих расспросов! 787 00:41:15,009 --> 00:41:17,545 Ладно. 788 00:41:17,678 --> 00:41:19,914 Мне пора. Где это? 789 00:41:20,047 --> 00:41:21,082 Это не может быть он. 790 00:41:22,717 --> 00:41:24,352 Почему? 791 00:41:24,484 --> 00:41:27,955 Потому что Норман Озборн погиб много лет назад. 792 00:41:29,223 --> 00:41:32,793 Мы или видели кого-то другого, 793 00:41:32,927 --> 00:41:37,765 или ты идёшь в бездну сражаться с призраком. 794 00:42:01,255 --> 00:42:04,525 Посматривай на деревья. Мы не знаем, откуда он может вылезти. 795 00:42:07,161 --> 00:42:10,464 Я реально не понимаю, как тебя в полёте не тошнит. 796 00:42:27,915 --> 00:42:29,083 Вы это видели? 797 00:42:29,216 --> 00:42:31,285 Нет. 798 00:42:31,419 --> 00:42:33,120 Очень темно. 799 00:42:45,132 --> 00:42:46,867 Так, соберись. 800 00:42:53,674 --> 00:42:54,875 Что происходит? 801 00:42:55,009 --> 00:42:56,143 Питер, что такое? 802 00:42:58,547 --> 00:43:00,047 У тебя чутьё сработало? 803 00:43:00,181 --> 00:43:02,551 Это чутьё? Твоё чуткое чутьё? 804 00:43:11,692 --> 00:43:13,828 — Вы это видете? — Ага. 805 00:43:13,961 --> 00:43:15,062 Озборн? 806 00:43:15,196 --> 00:43:18,199 Нет. Тот был зелёный, а этот синий. 807 00:43:18,332 --> 00:43:21,302 Вы, случайно, не из другой вселенной? 808 00:43:22,269 --> 00:43:23,704 Что он делает? 809 00:43:23,838 --> 00:43:25,406 Не знаю, похоже, подзаряжается. 810 00:43:25,540 --> 00:43:27,475 Не нравится мне это. Попробуй поймать его. 811 00:43:39,954 --> 00:43:43,190 Налево! Чувак, налево! Лево! Лети налево! Да! 812 00:43:43,324 --> 00:43:45,259 Что ты мелишь? Направо. 813 00:43:45,392 --> 00:43:47,661 Поворачивай направо! Направо! Он имеет в виду направо! 814 00:43:47,795 --> 00:43:50,998 — Не слушай его. — Ребят, это не помогает. 815 00:43:57,506 --> 00:44:00,374 Нет-нет-нет. Что случилось, Питер? Питер? 816 00:44:08,849 --> 00:44:13,387 Питер, это я, Флинт Марко. Помнишь меня? 817 00:44:13,522 --> 00:44:15,055 Я Питер, но я не тот Питер. 818 00:44:15,189 --> 00:44:16,724 Что значит «не тот Питер»? 819 00:44:16,857 --> 00:44:18,425 Что, чёрт возьми, происходит? 820 00:44:18,560 --> 00:44:20,794 Я всё объясню, но сначала помогите мне. 821 00:44:20,928 --> 00:44:22,763 — Хорошо. — Попробуйте его окружить, 822 00:44:22,897 --> 00:44:25,232 а я вырублю электричество. Начали! 823 00:44:39,180 --> 00:44:42,783 Я не смогу его больше держать. 824 00:44:42,917 --> 00:44:44,485 Почти, почти! 825 00:45:12,112 --> 00:45:14,348 Другой Питер. Странно. 826 00:45:14,481 --> 00:45:17,652 — Спасибо. Простите. — Ничего страшного. 827 00:45:25,893 --> 00:45:28,095 Я вернулся в тело. 828 00:45:29,997 --> 00:45:31,799 Звучит безумно, 829 00:45:31,932 --> 00:45:33,501 но это не ваша вселенная. 830 00:45:33,635 --> 00:45:34,835 Другая вселенная? 831 00:45:34,969 --> 00:45:35,970 Что? 832 00:45:36,103 --> 00:45:37,938 Это я и почувствовал. 833 00:45:38,072 --> 00:45:40,207 Энергия здесь другая. 834 00:45:41,942 --> 00:45:42,977 Мне это нравится. 835 00:45:45,145 --> 00:45:46,480 Полегче, приятель. 836 00:45:46,615 --> 00:45:48,482 Вообще, это из-за меня вы здесь. 837 00:45:48,617 --> 00:45:52,353 Во вселенной или в лесу? 838 00:45:52,486 --> 00:45:53,354 Ненавижу лес. 839 00:45:53,487 --> 00:45:55,356 Я про вселенную, сэр. 840 00:45:55,489 --> 00:45:57,157 Так что, будете и дальше стоять 841 00:45:57,291 --> 00:45:58,859 смотреть на мой голый зад? 842 00:45:58,993 --> 00:46:01,161 — Я буду. — Нет-нет. 843 00:46:01,295 --> 00:46:02,363 Я... 844 00:46:14,241 --> 00:46:16,877 Что это было? Что ты с ним сделал? 845 00:46:17,011 --> 00:46:18,946 — Всё в порядке. — Ты убил его? 846 00:46:19,079 --> 00:46:20,715 Я всё объясню. Поверьте. 847 00:46:20,848 --> 00:46:22,182 Пожалуйста, просто доверьтесь мне. 848 00:46:22,316 --> 00:46:24,184 Я тебе не верю. Я не знаю тебя. 849 00:46:27,154 --> 00:46:28,255 Что это? 850 00:46:29,557 --> 00:46:31,058 Ты выбрал не ту сторону. 851 00:46:33,794 --> 00:46:34,995 Коннорс? 852 00:46:36,463 --> 00:46:38,566 Постой. Ты знаешь эту тварь? 853 00:46:38,700 --> 00:46:42,771 Нет-нет. Не тварь. Человек. 854 00:46:42,903 --> 00:46:44,104 Из той же вселенной. 855 00:46:44,238 --> 00:46:46,273 Доктор Курт Коннорс. Он был учёным 856 00:46:46,407 --> 00:46:48,175 в «Озкорп», когда я там работал. 857 00:46:48,309 --> 00:46:50,277 Великолепный учёный. 858 00:46:50,411 --> 00:46:52,012 Пока не превратил себя в ящера. 859 00:46:52,146 --> 00:46:54,214 Потом он хотел превратить в них весь город. 860 00:46:54,348 --> 00:46:56,718 — Безумие. — Это не безумие, Макс. 861 00:46:56,850 --> 00:46:58,919 Это следующий этап человеческой эволюции. 862 00:46:59,053 --> 00:47:01,088 — Динозавр умеет говорить. — Ящер. 863 00:47:01,221 --> 00:47:03,023 Кстати говоря, что с тобой произошло? 864 00:47:03,157 --> 00:47:04,992 Насколько помню, у тебя были неровные зубы, 865 00:47:05,125 --> 00:47:06,594 очки и залысина. 866 00:47:06,728 --> 00:47:09,229 Создал новый облик? 867 00:47:09,363 --> 00:47:11,800 Я могу дать тебе по-настоящему новый облик. 868 00:47:11,932 --> 00:47:13,267 Дай-ка угадаю, превратишь в ящера? 869 00:47:13,400 --> 00:47:15,903 — В точку. — Вы двое, может, заткнётесь? 870 00:47:16,036 --> 00:47:17,672 — Где мы? — Сложно объяснить. 871 00:47:17,806 --> 00:47:20,407 — В подземелье мага. — Подземелье мага? 872 00:47:20,542 --> 00:47:22,309 По-другому, на самом деле, и не скажешь. 873 00:47:22,443 --> 00:47:24,178 Это буквально подземелье мага. 874 00:47:24,311 --> 00:47:26,847 Оставьте свою магию себе. 875 00:47:26,980 --> 00:47:29,718 Хочу почувствовать здешнюю энергию. 876 00:47:33,087 --> 00:47:36,023 — Привет, Питер. — Вы получили злодеев? 877 00:47:36,156 --> 00:47:38,092 Должны быть электрический и песочный. 878 00:47:38,225 --> 00:47:40,729 Да, оба здесь, взаперти. 879 00:47:40,861 --> 00:47:42,496 Отлично. Я пока побуду здесь, 880 00:47:42,630 --> 00:47:43,832 попробую всё починить, 881 00:47:43,964 --> 00:47:45,567 чтобы опять на меня не свалили. 882 00:47:45,700 --> 00:47:48,902 — Ладно. — Но, я... 883 00:47:49,036 --> 00:47:51,506 Я бы ничего не сделал без тебя, спасибо. 884 00:47:51,639 --> 00:47:52,607 Да, конечно. 885 00:47:52,741 --> 00:47:54,609 Спроси там его, 886 00:47:54,743 --> 00:47:56,578 типа, это дерево-монстр, или… 887 00:47:56,711 --> 00:47:58,613 …учёный, превративший себя в дерево? 888 00:47:58,747 --> 00:48:02,015 Парень, это дерево. Просто дерево. 889 00:48:18,666 --> 00:48:22,302 Трус. У нас целый мир на прицеле. 890 00:48:24,471 --> 00:48:25,673 Смотреть на тебя противно. 891 00:48:25,807 --> 00:48:27,742 Оставь меня уже, пожалуйста. 892 00:48:27,876 --> 00:48:30,911 Затаился в тени, 893 00:48:31,044 --> 00:48:33,280 пытаясь укрыть самого себя. 894 00:48:33,414 --> 00:48:36,984 — Нет. — От себя не убежишь. 895 00:48:52,933 --> 00:48:56,336 — Привет, Мэй. — Привет, Питер. Я сейчас на работе, 896 00:48:56,470 --> 00:48:59,507 и тут зашёл один из парней, которых ты ищешь. 897 00:49:00,508 --> 00:49:01,480 МИСТЕРИО БЫЛ ПРАВ 898 00:49:07,481 --> 00:49:09,283 Мэй! Где Мэй? 899 00:49:09,416 --> 00:49:10,451 Спасибо. 900 00:49:13,521 --> 00:49:14,556 Мэй. 901 00:49:16,524 --> 00:49:18,192 А вот и ты. 902 00:49:18,325 --> 00:49:21,596 Норман, это мой племянник. 903 00:49:23,063 --> 00:49:25,600 Норман Озборн? Я думал, вы… 904 00:49:25,733 --> 00:49:30,204 Я увидел Человека-паука на здешней рекламке 905 00:49:30,337 --> 00:49:32,707 и подумал, что он сможет мне помочь. 906 00:49:32,841 --> 00:49:34,074 Но ты — это не он. 907 00:49:34,208 --> 00:49:36,511 Постойте, вам понадобилась помощь Человека-паука? 908 00:49:36,644 --> 00:49:38,378 Он просто забрёл к нам. 909 00:49:41,248 --> 00:49:43,183 Я не знал, куда мне податься. 910 00:49:44,652 --> 00:49:46,788 В моём доме кто-то живёт. 911 00:49:48,422 --> 00:49:50,290 «Озкорпа» не существует. 912 00:49:52,159 --> 00:49:53,260 А мой сын… 913 00:49:57,331 --> 00:50:00,568 Иногда я сам не свой. 914 00:50:01,703 --> 00:50:04,204 Чувствую себя другим. 915 00:50:04,338 --> 00:50:06,340 И как только он подчиняет меня себе… 916 00:50:06,473 --> 00:50:08,643 — Я всё забываю. — Кто? Кто подчиняет? 917 00:50:08,776 --> 00:50:10,612 — И вот я здесь… — Кто подчиняет? 918 00:50:10,745 --> 00:50:13,815 — Не понимаю, что происходит. — Всё нормально. 919 00:50:13,948 --> 00:50:17,652 И я не… Не сходится ничего. 920 00:50:17,785 --> 00:50:19,521 Он совсем потерялся. 921 00:50:19,654 --> 00:50:23,625 И я даже не про космос, а его рассудок. 922 00:50:26,226 --> 00:50:28,161 С ними со всеми так? 923 00:50:28,295 --> 00:50:29,329 — Ага. — Да? 924 00:50:29,463 --> 00:50:30,865 У всех свои 925 00:50:30,999 --> 00:50:32,800 душевные или физические травмы. 926 00:50:32,934 --> 00:50:36,638 Значит, ему нужна помощь. А, может, всем им. 927 00:50:36,771 --> 00:50:39,941 Постой, ты же не думаешь… Мэй, это не моя забота. 928 00:50:40,073 --> 00:50:42,844 Не твоя забота, Питер? 929 00:50:42,977 --> 00:50:45,647 Мэй, лучшая помощь для них — 930 00:50:45,780 --> 00:50:47,615 оказаться в своём мире. 931 00:50:47,749 --> 00:50:49,283 Отправить их домой — 932 00:50:49,416 --> 00:50:51,351 лучший способ им помочь. 933 00:50:51,485 --> 00:50:54,154 Им? Или себе самому? 934 00:50:56,824 --> 00:51:00,028 Оглянись. Это наша работа. 935 00:51:00,160 --> 00:51:04,933 — Помогать людям. — Так будет лучше для них. 936 00:51:05,065 --> 00:51:06,534 Поверь мне. 937 00:51:08,770 --> 00:51:13,240 Факт остаётся фактом: Человек-паук представляет угрозу. 938 00:51:13,373 --> 00:51:15,510 Мы вернёмся к вам после короткой рекламы 939 00:51:15,643 --> 00:51:17,545 добавок от «Дейли Бьюгл». 940 00:51:17,679 --> 00:51:20,414 Ваша ежедневная подзарядка. 941 00:51:20,548 --> 00:51:22,382 Конец эфира. 942 00:51:24,484 --> 00:51:25,485 Что? 943 00:51:28,488 --> 00:51:29,757 Я у него на хвосте. 944 00:51:29,891 --> 00:51:31,425 Он со своей тётей и каким-то мужиком. 945 00:51:31,559 --> 00:51:33,528 — Уверен? — Они уезжают из укрытия. 946 00:51:33,661 --> 00:51:35,329 Хорошо. Следи за ним. 947 00:51:45,974 --> 00:51:49,043 Спасибо, Мэй. Надеюсь, скоро увидимся. 948 00:51:49,176 --> 00:51:53,180 Он тебе доверяет. И я тоже. 949 00:51:55,282 --> 00:51:57,518 Спасибо за постиранный костюм. 950 00:51:57,652 --> 00:51:59,053 Увидимся. 951 00:52:01,154 --> 00:52:03,925 — Народ, это мистер Озборн. — Стоп, «доктор». 952 00:52:04,058 --> 00:52:06,226 Простите. Доктор Озборн — это мои друзья. 953 00:52:06,360 --> 00:52:08,195 Нед и Эм-Джей. 954 00:52:08,328 --> 00:52:12,066 — Мэри Джейн? — Мишель Джонс вообще-то 955 00:52:13,601 --> 00:52:15,268 Поразительно. 956 00:52:19,206 --> 00:52:21,375 Думаете, есть ещё другие Неды Лидсы? 957 00:52:34,722 --> 00:52:36,090 Октавиус? 958 00:52:40,094 --> 00:52:42,030 Озборн? 959 00:52:42,162 --> 00:52:46,100 — Что с тобой произошло? — Со мной что?.. 960 00:52:46,233 --> 00:52:48,903 — Да, это ты у нас ходячий труп. — О чём ты? 961 00:52:49,037 --> 00:52:51,539 Ты умер, Норман. 962 00:52:51,673 --> 00:52:53,306 Много лет назад. 963 00:52:54,274 --> 00:52:55,777 Ты спятил. 964 00:52:55,910 --> 00:52:58,946 — Боже, как тут весело. — О чём вы говорите? 965 00:52:59,080 --> 00:53:00,782 Он же тут стоит, цел и невредим. Он не… 966 00:53:00,915 --> 00:53:03,718 Мёртв. Они оба погибли, 967 00:53:03,851 --> 00:53:05,820 сражаясь с Человеком-пауком. 968 00:53:08,856 --> 00:53:11,159 По всем новостям говорили. 969 00:53:11,291 --> 00:53:16,030 Зелёного гоблина пронзил собственно запущенный им глайдер. 970 00:53:16,164 --> 00:53:20,434 А пару лет спустя ты, доктор Осьминог, 971 00:53:20,568 --> 00:53:22,335 утонул в реке со своим изобретением. 972 00:53:22,469 --> 00:53:24,505 Бред какой. 973 00:53:24,639 --> 00:53:28,009 Человек-паук пытался остановить мой ядерный реактор, 974 00:53:28,142 --> 00:53:29,844 так что мне пришлось остановить его. 975 00:53:29,977 --> 00:53:34,048 Я за горло его держал, а потом… 976 00:53:38,586 --> 00:53:41,055 — Потом я очутился здесь. — Брось! 977 00:53:41,189 --> 00:53:44,192 Послушай-ка. Я уже надирал зад Человеку-пауку. 978 00:53:44,324 --> 00:53:46,794 Сами у него спросите. А потом из-за него случилась перегрузка. 979 00:53:46,928 --> 00:53:49,097 Я застрял в энергосети, поглощал в себя данные. 980 00:53:49,229 --> 00:53:51,532 Почти превратился в чистую энергию, но потом… 981 00:53:51,666 --> 00:53:53,501 Потом… 982 00:53:53,634 --> 00:53:56,938 Потом… Вот дерьмо. 983 00:53:57,071 --> 00:54:00,942 — Я почти умер. — Макс, а про меня знаешь? Я тоже умер? 984 00:54:04,679 --> 00:54:06,547 Прекрасненько. Ещё одного поймал. 985 00:54:06,681 --> 00:54:08,683 Подожди, Стрэндж. Он не опасен. 986 00:54:10,752 --> 00:54:12,653 Всё в порядке. 987 00:54:14,822 --> 00:54:16,224 Это что ещё? 988 00:54:16,356 --> 00:54:18,926 Древний артефакт. «Махина Ди Кадавус». 989 00:54:19,060 --> 00:54:20,528 Внутри него я заключил твоё искажённое заклинание, 990 00:54:20,661 --> 00:54:22,429 и как только завершу специальный обряд, 991 00:54:22,563 --> 00:54:23,865 заклинание обратится. 992 00:54:23,998 --> 00:54:26,567 И эти парни отправятся в свои вселенные. 993 00:54:26,701 --> 00:54:29,170 А потом что? Мы все погибнем? 994 00:54:29,302 --> 00:54:30,938 Ну уж нет, нашли дурака. 995 00:54:31,072 --> 00:54:34,542 Выпустите меня! Питер! 996 00:54:34,675 --> 00:54:38,880 Стрэндж, мы не можем их вернуть. Пока. 997 00:54:39,013 --> 00:54:41,215 Почему? 998 00:54:41,348 --> 00:54:43,584 Некоторые же из них умрут. 999 00:54:43,718 --> 00:54:47,255 Паркер, это их судьба. 1000 00:54:48,321 --> 00:54:50,558 Стрэндж, есть у тебя сердце или нет? 1001 00:54:51,993 --> 00:54:54,929 По великим замыслам мультивселенной 1002 00:54:55,062 --> 00:54:59,033 их жертва бесконечно значительней их жизней. 1003 00:55:04,806 --> 00:55:06,941 Прости, парень. 1004 00:55:07,074 --> 00:55:09,944 Смерть, так смерть. 1005 00:55:23,423 --> 00:55:24,457 Питер! 1006 00:55:37,972 --> 00:55:38,906 Не надо. 1007 00:55:41,809 --> 00:55:44,078 — Чувак, ты что творишь? — Питер, беги отсюда. 1008 00:55:44,212 --> 00:55:45,780 — Ага. — Выбирайся отсюда. 1009 00:55:47,447 --> 00:55:49,951 Вот почему детей у меня не будет. 1010 00:56:03,698 --> 00:56:05,432 — Отдай мне куб. — Нет. 1011 00:56:23,450 --> 00:56:25,620 — Господь, я умер. — Не умер ты. 1012 00:56:25,753 --> 00:56:27,955 Всего лишь отделён от физической оболочки. 1013 00:56:28,089 --> 00:56:30,725 Физической… Чего? 1014 00:56:30,858 --> 00:56:33,794 — Как ты это делаешь? — Без понятия. 1015 00:56:33,928 --> 00:56:36,297 Так не планировалось вообще-то. 1016 00:56:36,429 --> 00:56:38,299 Чувство офигенное. 1017 00:56:48,943 --> 00:56:50,845 Опыт, конечно, был бомбический, 1018 00:56:50,978 --> 00:56:52,513 но больше так не делай. 1019 00:56:58,619 --> 00:57:00,487 Отстань! 1020 00:57:49,203 --> 00:57:51,439 — Это что за место? — Зеркальное измерение. 1021 00:57:51,572 --> 00:57:53,207 И я здесь главный. 1022 00:58:02,316 --> 00:58:04,752 Стрэндж, остановись. Мы не можем просто всё обсудить? 1023 00:58:04,885 --> 00:58:07,855 Паркер, ты не понимаешь, да? В мультивселенной 1024 00:58:07,989 --> 00:58:10,191 существует бесконечное число людей, 1025 00:58:10,324 --> 00:58:12,526 знающих, что Питер Паркер — это Человек-паук. 1026 00:58:12,660 --> 00:58:15,463 И если заклинание выйдет из-под контроля — все они придут по твою душу. 1027 00:58:15,596 --> 00:58:18,299 Я понимаю. Но мы не можем отправить их на смерть. 1028 00:58:18,432 --> 00:58:20,201 Такова судьба. 1029 00:58:20,334 --> 00:58:21,602 Тебе не изменить этого, 1030 00:58:21,736 --> 00:58:23,738 как и поменять их самих. 1031 00:58:23,871 --> 00:58:27,341 А если можем? Изменить их судьбу? 1032 00:58:27,475 --> 00:58:29,844 Да что ж такое-то… 1033 00:58:34,915 --> 00:58:36,817 Не отдам я тебе… 1034 00:58:47,595 --> 00:58:49,196 Верни мне куб. 1035 00:59:09,750 --> 00:59:11,986 Постой-ка. Это Архимедова спираль? 1036 00:59:12,119 --> 00:59:13,854 Зеркальное измерение — это просто геометрия? 1037 00:59:13,988 --> 00:59:16,290 Ты хорош в геометрии. Ты сможешь решить геометрию. 1038 00:59:18,125 --> 00:59:19,960 Взять квадрат радиуса. Разделить на число пи. 1039 00:59:20,094 --> 00:59:23,030 — Построить точки вдоль кривой. — Всё кончено, Паркер. 1040 00:59:23,164 --> 00:59:25,633 Я заберу тебя, когда закончу. 1041 00:59:27,802 --> 00:59:29,570 Эй, Стрэндж. 1042 00:59:29,703 --> 00:59:31,906 Значешь, что круче магии? 1043 00:59:35,342 --> 00:59:37,711 — Математика. — Не делай этого. 1044 00:59:40,549 --> 00:59:42,750 Простите, сэр, но… 1045 00:59:47,188 --> 00:59:48,523 Я должен попытаться. 1046 00:59:51,826 --> 00:59:54,095 — Что произошло? — Я сражался со Стрэнджем и победил. 1047 00:59:54,228 --> 00:59:56,997 — Что? — Смотри, я украл его кольцо. 1048 00:59:57,131 --> 00:59:59,900 Я летал по городу, а затем прошёл сквозь 1049 01:00:00,034 --> 01:00:01,802 большую зеркальную штуку, а потом вернулся в… 1050 01:00:01,936 --> 01:00:03,637 — Где он? — В ловушке. 1051 01:00:03,771 --> 01:00:06,807 — Но я не знаю, надолго ли. — Ты мог оставить нас умирать. 1052 01:00:06,941 --> 01:00:08,342 Почему не оставил? 1053 01:00:08,476 --> 01:00:10,010 Потому что он не такой. 1054 01:00:13,314 --> 01:00:15,316 Думаю, я могу помочь вам, ребята. 1055 01:00:15,449 --> 01:00:18,152 Если я смогу исправить случившееся и вернуть тебя назад, 1056 01:00:18,285 --> 01:00:19,588 то всё будет по-другому, 1057 01:00:19,720 --> 01:00:21,689 и ты не умрёшь, сражаясь с Человеком-пауком. 1058 01:00:21,822 --> 01:00:23,991 — Что значит «исправить»? — Наши технологии современнее… 1059 01:00:24,125 --> 01:00:28,597 Я могу помочь тебе. Знаете, я и сам своего рода учёный. 1060 01:00:30,565 --> 01:00:32,366 Октавиус знает, что я могу. 1061 01:00:32,501 --> 01:00:35,035 Исправить? Словно кастрировать собаку? 1062 01:00:35,169 --> 01:00:36,437 Я отказываюсь. 1063 01:00:36,571 --> 01:00:38,439 Я не могу вам ничего обещать, 1064 01:00:38,573 --> 01:00:41,475 но так вы хотя бы вернётесь домой и получите ещё один шанс. 1065 01:00:41,610 --> 01:00:43,310 Второй шанс. 1066 01:00:43,444 --> 01:00:45,246 Давайте, разве не стоит попробовать? 1067 01:00:45,379 --> 01:00:48,916 Поверь мне, Питер, когда пытаешься исправить людей, 1068 01:00:49,049 --> 01:00:51,752 всегда есть последствия. 1069 01:00:51,886 --> 01:00:53,622 Если хочешь, можешь не участвовать. 1070 01:00:53,754 --> 01:00:55,656 Не знал, что ты разговариваешь. 1071 01:00:55,789 --> 01:00:57,158 Но если ты останешься здесь, 1072 01:00:57,291 --> 01:00:59,059 тебе придётся иметь дело с магом. 1073 01:00:59,193 --> 01:01:03,632 То есть мы либо с тобой, либо умрём? Выбор не велик, не так ли? 1074 01:01:03,764 --> 01:01:06,467 — Я просто хочу домой. — Ну а я 1075 01:01:06,601 --> 01:01:08,068 не хочу умирать, 1076 01:01:08,202 --> 01:01:11,038 особенно от рук парня из Подземелий и Драконов, 1077 01:01:11,172 --> 01:01:12,607 каков твой план? 1078 01:01:14,008 --> 01:01:16,076 У меня всё под контролем. 1079 01:01:19,013 --> 01:01:21,248 А что мы будем делать с этой штукой? 1080 01:01:21,382 --> 01:01:24,051 Нам нужно найти для неё безопасное место, так? 1081 01:01:24,185 --> 01:01:26,120 — Да, точно. Возьми её. — Стой, что? 1082 01:01:26,253 --> 01:01:28,557 Если случится что-то плохое, просто нажми сюда, 1083 01:01:28,689 --> 01:01:31,425 — и всё закончится. — Мы не оставим тебя одного. 1084 01:01:31,560 --> 01:01:33,794 Вы должны. Это опасно. Вы и так многое сделали. 1085 01:01:33,928 --> 01:01:36,197 — Мы вместе разберёмся. — Я знаю, что мы вместе, 1086 01:01:36,330 --> 01:01:38,465 но я не смогу ничего сделать, если буду знать, что вы в опасности. 1087 01:01:38,600 --> 01:01:41,435 Понимаешь? Эм-Джей, возьми это, ради меня. 1088 01:01:44,305 --> 01:01:46,641 — Пожалуйста. — Ладно. 1089 01:01:46,774 --> 01:01:48,175 — Спасибо. — Но, Питер, 1090 01:01:48,309 --> 01:01:50,612 если ты не объявишься — я нажму кнопку. 1091 01:01:50,744 --> 01:01:54,048 — Конечно. — Ладно. Я правда нажму. 1092 01:01:54,181 --> 01:01:55,816 Да, мы все тебе верим, Мишель. 1093 01:01:55,950 --> 01:01:58,819 Она не может быть его девушкой. Не верю. 1094 01:01:58,953 --> 01:02:02,823 — Она нажмёт. — Безусловно нажмёт. 1095 01:02:02,957 --> 01:02:05,793 — Ладно. Увидимся. — Береги себя. 1096 01:02:05,926 --> 01:02:07,294 — Ты тоже. — Хорошо. 1097 01:02:11,332 --> 01:02:12,534 Ладно. 1098 01:02:14,468 --> 01:02:16,203 — Будь осторожен, хорошо? — Да. Ты тоже. 1099 01:02:23,911 --> 01:02:25,279 Так… 1100 01:02:26,347 --> 01:02:28,115 Кто идёт со мной? 1101 01:02:31,952 --> 01:02:33,320 Я в деле. 1102 01:02:33,454 --> 01:02:36,890 Но если что-то пойдёт наперекосяк… 1103 01:02:37,024 --> 01:02:39,661 я тебя поджарю, изнутри и снаружи. 1104 01:02:51,640 --> 01:02:52,873 Где Коннорс? 1105 01:02:53,007 --> 01:02:54,576 Он захотел остаться в грузовике. 1106 01:02:54,709 --> 01:02:56,210 Ладно. 1107 01:02:56,343 --> 01:02:58,279 Система сигнализации отключена. 1108 01:02:58,412 --> 01:03:00,180 Эй, Мэй. 1109 01:03:00,314 --> 01:03:01,915 — Да? — Мне как-то неудобно 1110 01:03:02,049 --> 01:03:05,219 — использовать дом Хэппи для этого. — Ничего-ничего, он переживёт. 1111 01:03:08,155 --> 01:03:10,991 Простите. 1112 01:03:11,125 --> 01:03:14,495 Так это твой план, Питер? Ни лаборатории, ни оборудования? 1113 01:03:14,629 --> 01:03:17,264 Просто совершим чудо в квартире, да? 1114 01:03:17,398 --> 01:03:18,899 Собираешься приготовить нам лекарства 1115 01:03:19,033 --> 01:03:20,834 и разогреть буррито в микроволновке? 1116 01:03:20,968 --> 01:03:23,705 — Я бы не отказался от буррито. — Он нас всех убьёт. 1117 01:03:23,837 --> 01:03:25,740 Что ж, будем надеяться, что нет. 1118 01:03:25,873 --> 01:03:27,941 — Вы первый, Док. — Что? 1119 01:03:28,075 --> 01:03:30,344 Эй, я сказал тебе, меня не нужно исправлять. 1120 01:03:30,477 --> 01:03:32,446 Меня не нужно исправлять. 1121 01:03:32,580 --> 01:03:35,115 Особенно подростку, использующему мусор 1122 01:03:35,249 --> 01:03:36,785 из ящика для хлама холостяка. 1123 01:03:36,917 --> 01:03:39,987 Нет-нет-нет. У него там что-то есть. 1124 01:03:40,120 --> 01:03:42,557 Я чувствую это. Странную энергию. 1125 01:03:43,957 --> 01:03:45,092 Что это за хрень? 1126 01:03:45,225 --> 01:03:46,960 Это фабрикатор. 1127 01:03:47,094 --> 01:03:51,465 Он может проанализировать, спроектировать и создать почти всё. 1128 01:03:51,599 --> 01:03:53,802 Я думала, что это солярий, который Хэппи сломал. 1129 01:03:56,705 --> 01:03:57,806 Посмотрите-ка на это. 1130 01:04:05,145 --> 01:04:06,681 Он нас всех убьёт. 1131 01:04:14,789 --> 01:04:17,224 Что там происходит? 1132 01:04:17,358 --> 01:04:19,627 Итак, чип в шее Дока 1133 01:04:19,761 --> 01:04:22,062 был создан, чтобы защитить его мозг от системы ИИ, 1134 01:04:22,196 --> 01:04:23,631 контролирующей щупальца, 1135 01:04:23,765 --> 01:04:27,802 но если посмотреть сюда… Видно, что чип накрылся. 1136 01:04:27,935 --> 01:04:30,437 Так что вместо того, чтобы он управлял щупальцами, 1137 01:04:30,572 --> 01:04:32,507 щупальца теперь управляют им. 1138 01:04:32,640 --> 01:04:37,779 Видимо, поэтому он вечно такой несчастный. 1139 01:04:46,120 --> 01:04:47,388 Хотите пить? 1140 01:04:50,257 --> 01:04:52,326 Да, не откажусь. 1141 01:04:52,459 --> 01:04:54,729 Пресная вода или солёная? 1142 01:04:54,863 --> 01:04:56,897 Ну, вы же осьминог. 1143 01:04:58,600 --> 01:04:59,834 Что? 1144 01:05:01,168 --> 01:05:02,637 Понятно, пресная. 1145 01:05:03,671 --> 01:05:05,573 Посмотрите на это место. 1146 01:05:05,707 --> 01:05:08,877 — На все эти возможности. — Что? Квартира? 1147 01:05:09,009 --> 01:05:12,045 Да-да, квартира. Обожаю открытую планировку. Нет. 1148 01:05:12,179 --> 01:05:15,182 Нет, мужик, я говорю о мире. 1149 01:05:15,315 --> 01:05:17,619 Мне нравится мой нынешний облик. 1150 01:05:19,119 --> 01:05:21,790 И вся эта энергия вокруг… 1151 01:05:21,922 --> 01:05:23,858 Я мог бы стать сильнее. 1152 01:05:23,991 --> 01:05:25,727 Почему ты согласился? 1153 01:05:25,860 --> 01:05:28,730 У меня есть дочь, и я хочу снова увидеть её. 1154 01:05:28,863 --> 01:05:30,964 Но он не отправит никого домой, 1155 01:05:31,098 --> 01:05:34,334 пока не закончит свой маленький научный проект. 1156 01:05:34,468 --> 01:05:35,670 Ты ему доверяешь? 1157 01:05:35,804 --> 01:05:37,337 Я никому не доверяю. 1158 01:05:38,506 --> 01:05:40,040 А как ты, в итоге, оказался таким? 1159 01:05:42,042 --> 01:05:43,778 В месте, где я работал, 1160 01:05:43,912 --> 01:05:46,280 экспериментировали с электричеством, 1161 01:05:46,413 --> 01:05:49,517 созданным живыми организмами, 1162 01:05:49,651 --> 01:05:51,853 и я упал в бак с электрическими угрями. 1163 01:05:51,985 --> 01:05:54,923 Ты шутишь. Я попал в суперколлайдер. 1164 01:05:55,055 --> 01:05:56,791 Ничего себе. 1165 01:05:56,925 --> 01:05:58,760 Нужно смотреть, куда падаешь. 1166 01:05:59,694 --> 01:06:01,295 Поразительно. 1167 01:06:02,831 --> 01:06:05,265 И технологии, и ты. 1168 01:06:07,569 --> 01:06:10,738 Когда всё это закончится, если тебе нужна работа, 1169 01:06:10,872 --> 01:06:15,577 и ты готов ездить на работу в другую вселенную… 1170 01:06:20,815 --> 01:06:23,685 Получилось. Точно получилось. 1171 01:06:23,818 --> 01:06:26,220 Я сделал, получилось. Поднимешь его? 1172 01:06:26,353 --> 01:06:27,722 Вот так вот. 1173 01:06:28,756 --> 01:06:30,190 — Простите. — Держитесь, Док. 1174 01:06:30,324 --> 01:06:32,894 Эти унижения никогда не закончатся? 1175 01:06:33,026 --> 01:06:35,930 Ты, держи свой проект для научной ярмарки подальше от меня! 1176 01:06:36,063 --> 01:06:37,632 Это сработает. Поверь. 1177 01:06:37,765 --> 01:06:40,735 Сказал безрассудный дурак, который превратил себя в монстра. 1178 01:06:42,002 --> 01:06:43,905 Пожалуйста, перестаньте двигать головой. 1179 01:06:44,037 --> 01:06:46,508 — Не двигайтесь. — Ты не посмеешь. 1180 01:06:51,411 --> 01:06:53,781 Клянусь, когда я выберусь, 1181 01:06:53,915 --> 01:06:56,283 мы порвём тебя на… 1182 01:07:00,120 --> 01:07:01,488 Док? 1183 01:07:07,060 --> 01:07:08,295 Док? 1184 01:07:09,998 --> 01:07:11,265 Док? 1185 01:07:12,232 --> 01:07:13,902 Доктор Октав… 1186 01:07:20,140 --> 01:07:21,743 Так тихо. 1187 01:07:25,212 --> 01:07:28,583 Голоса в моей голове… 1188 01:07:33,453 --> 01:07:34,956 Я почти забыл, каково это. 1189 01:07:36,256 --> 01:07:37,424 Отто. 1190 01:07:38,593 --> 01:07:40,662 Да, Норман. 1191 01:07:46,668 --> 01:07:47,969 Это я. 1192 01:07:50,137 --> 01:07:51,539 Вы только посмотрите. 1193 01:08:12,026 --> 01:08:15,162 Я благодарен тебе, паренёк. Правда. 1194 01:08:15,295 --> 01:08:17,297 Да, всегда пожалуйста. 1195 01:08:17,431 --> 01:08:19,067 Чем тебе помочь? 1196 01:08:19,199 --> 01:08:21,301 Это Питер. Оставьте сообщение. ПИТЕР ПАРКЕР 1197 01:08:21,435 --> 01:08:24,005 Да, Питер. Это Хэппи. 1198 01:08:24,137 --> 01:08:25,807 Я просмотрел записи с камер на входе. 1199 01:08:25,940 --> 01:08:28,076 Кто эти парни? У тебя там что, киборг? 1200 01:08:28,208 --> 01:08:30,545 Ты притащил в мой дом киборга с механическими ногами? 1201 01:08:30,678 --> 01:08:33,246 А другой что ли из грязи? Что происходит? Перезвони. 1202 01:08:42,389 --> 01:08:44,424 Как себя чувствуешь, Норман? 1203 01:08:44,559 --> 01:08:47,028 Скоро ты снова станешь одним целым. 1204 01:08:48,195 --> 01:08:50,732 Твоя тёмная половина исчезнет. 1205 01:08:50,865 --> 01:08:51,966 Останешься лишь ты. 1206 01:08:52,900 --> 01:08:54,368 Лишь я… 1207 01:09:03,377 --> 01:09:04,545 Ладно… 1208 01:09:06,047 --> 01:09:09,149 Это сюда. Это… 1209 01:09:09,282 --> 01:09:10,785 Это должно поглощать энергию. 1210 01:09:10,918 --> 01:09:12,787 Я скоро вернусь его проверить, 1211 01:09:12,920 --> 01:09:15,089 но следи за индикатором. Если он загорится зелёным — 1212 01:09:15,222 --> 01:09:17,592 значит электричество покинуло твоё тело. 1213 01:09:17,725 --> 01:09:19,060 Ну, не всё электричество. 1214 01:09:19,226 --> 01:09:21,428 Всё-таки совсем без него твой мозг не будет функционировать. 1215 01:09:21,562 --> 01:09:23,430 Твоя нервная система… 1216 01:09:23,564 --> 01:09:26,601 И зачем я тебе объясняю, как работает электричество… 1217 01:09:26,734 --> 01:09:28,636 — Да, могу я задать тебе вопрос? — Конечно. 1218 01:09:28,770 --> 01:09:31,139 Это твой конструктор? 1219 01:09:32,172 --> 01:09:34,642 Мне пора. Скоро вернусь. 1220 01:09:40,114 --> 01:09:43,483 — Что-то не так. — Ты о чём? 1221 01:09:43,618 --> 01:09:46,087 — Мне это не нравится. — Успокойся. 1222 01:09:46,219 --> 01:09:49,857 Чем скорее вы с этим покончите, тем скорее мы вернёмся домой. 1223 01:09:51,858 --> 01:09:52,898 ДЕЙЛИ БЬЮГЛ 1224 01:09:57,899 --> 01:10:00,134 — Так, где он? — Внутри. 1225 01:10:00,267 --> 01:10:01,869 А мы снаружи. 1226 01:10:02,003 --> 01:10:03,971 Я же просил следить за ним! 1227 01:10:04,105 --> 01:10:06,107 Мне нужен компромат на Человека-паука. 1228 01:10:06,239 --> 01:10:08,009 Я вызвал команду по ликвидации ЧС. Они уже едут. 1229 01:10:08,142 --> 01:10:09,711 Началось. 1230 01:10:09,844 --> 01:10:11,713 …скоро это место будет кишеть полицейскими. 1231 01:10:30,798 --> 01:10:32,133 Питер? 1232 01:10:33,568 --> 01:10:34,802 В чём дело? 1233 01:10:35,803 --> 01:10:37,672 Я не знаю. 1234 01:10:37,805 --> 01:10:38,873 Мэй? 1235 01:10:44,478 --> 01:10:45,980 Что такое, Питер? 1236 01:10:53,054 --> 01:10:54,589 Что происходит? 1237 01:11:01,328 --> 01:11:03,531 Почему ты так на меня смотришь? 1238 01:11:18,679 --> 01:11:23,383 Полезная штука — это твоё чутьё. 1239 01:11:23,518 --> 01:11:27,655 — Норман? — Нормана нет дома, дорогой. 1240 01:11:27,789 --> 01:11:30,057 — Что за чёрт? — Гоблин. 1241 01:11:31,291 --> 01:11:33,194 «Твоя тёмная половина исчезнет»? 1242 01:11:33,326 --> 01:11:36,731 Ты и правда думал, что я позволю этому случиться? 1243 01:11:36,864 --> 01:11:40,268 Что я позволю забрать мою силу только потому, что ты слишком слеп, 1244 01:11:40,400 --> 01:11:42,937 чтобы понять, какой мощью ты мог бы обладать? 1245 01:11:43,070 --> 01:11:44,605 — Ты меня не знаешь. — Правда? 1246 01:11:48,375 --> 01:11:53,915 Ты угодил в её ловушку, примкнув к её миссии по спасению души. 1247 01:11:56,584 --> 01:11:58,719 Нам не нужно, чтобы ты нас спасал. 1248 01:11:58,853 --> 01:12:00,955 Не нужно нас исправлять. 1249 01:12:04,424 --> 01:12:07,161 Это не проклятье. 1250 01:12:07,295 --> 01:12:09,462 Это дар. 1251 01:12:10,765 --> 01:12:12,733 — Норман, нет. — Помолчи, шестёрка. 1252 01:12:12,867 --> 01:12:14,735 Ты не знаешь, о чём говоришь. 1253 01:12:14,869 --> 01:12:19,807 Я наблюдал за тобой через трусливые взгляды Нормана. 1254 01:12:19,941 --> 01:12:25,279 Хочешь иметь всё и сразу, 1255 01:12:25,412 --> 01:12:28,916 а мир заставляет тебя выбирать. 1256 01:12:31,118 --> 01:12:34,655 Боги не обязаны выбирать. 1257 01:12:36,524 --> 01:12:37,925 Мы забираем всё, что хотим. 1258 01:12:38,059 --> 01:12:39,492 Мэй, беги. 1259 01:13:02,783 --> 01:13:04,652 Боже мой. 1260 01:13:04,785 --> 01:13:07,989 — Что ты наделал? — Прежний ты нравился мне больше. 1261 01:13:17,331 --> 01:13:20,902 Наверху. Наверху. Тот парень с моста. 1262 01:13:43,257 --> 01:13:44,392 Ты это видел? 1263 01:14:10,918 --> 01:14:12,620 Не так быстро. 1264 01:14:21,395 --> 01:14:23,798 В тебе достаточно силы, чтобы заполучить всё, что хочешь. 1265 01:14:27,101 --> 01:14:29,070 Но тебе не хватает решимости! 1266 01:15:04,105 --> 01:15:05,473 Попался. 1267 01:15:07,708 --> 01:15:09,944 Я предупреждал, что у этого будут последствия. 1268 01:15:28,162 --> 01:15:32,033 Твои моральные устои тебя погубят, Питер. 1269 01:15:32,166 --> 01:15:36,137 Они душат тебя. Разве ты этого не чувствуешь? 1270 01:15:44,412 --> 01:15:45,746 Не сработало. 1271 01:15:47,114 --> 01:15:48,682 Норман был прав. 1272 01:15:48,816 --> 01:15:52,620 Этот досадный недуг у него от тебя. 1273 01:15:57,258 --> 01:15:59,660 Ты пытался меня исправить. 1274 01:15:59,794 --> 01:16:03,431 — Мэй, уходи. — А теперь я исправлю тебя. 1275 01:16:07,034 --> 01:16:08,402 Мэй, прошу, убегай. 1276 01:16:11,540 --> 01:16:13,407 Мэй! 1277 01:16:19,647 --> 01:16:21,749 Питер, Питер, Питер. 1278 01:16:21,882 --> 01:16:25,386 Не делай добра — не получишь зла. 1279 01:16:25,520 --> 01:16:27,755 Поблагодаришь меня позже. 1280 01:16:33,627 --> 01:16:34,962 Нет! 1281 01:17:04,692 --> 01:17:05,560 — Мэй? — Питер. 1282 01:17:05,693 --> 01:17:07,461 Мэй, Мэй, я здесь. 1283 01:17:10,998 --> 01:17:12,366 Мэй. 1284 01:17:12,501 --> 01:17:14,368 Мэй, я здесь. 1285 01:17:14,503 --> 01:17:16,103 — Ты в порядке? — Ага. Да. 1286 01:17:16,237 --> 01:17:17,438 Что произошло? 1287 01:17:20,575 --> 01:17:21,610 Так… 1288 01:17:23,244 --> 01:17:25,212 Всё хорошо. Мы в порядке, верно? 1289 01:17:25,346 --> 01:17:26,981 Да. Меня слегка потрепало. 1290 01:17:27,114 --> 01:17:28,215 — Да, меня тоже. — Только и всего. 1291 01:17:30,718 --> 01:17:32,052 Кажется, у меня сломаны рёбра. 1292 01:17:37,358 --> 01:17:39,460 — Это я во всё виноват, Мэй. — Нет. 1293 01:17:39,594 --> 01:17:41,495 Я должен был позволить Стрэнджу вернуть их назад. 1294 01:17:41,630 --> 01:17:43,497 Ты всё сделал правильно. 1295 01:17:43,632 --> 01:17:45,399 Там бы их просто убили. 1296 01:17:45,534 --> 01:17:47,301 Ты всё сделал правильно. 1297 01:17:47,434 --> 01:17:49,937 Они не моя ответственность, Мэй. 1298 01:17:51,772 --> 01:17:54,308 Как там Норман сказал? 1299 01:17:55,644 --> 01:17:57,579 Моя миссия по спасению души? Нет. 1300 01:17:57,711 --> 01:17:59,980 — Нет, Мэй. — Питер, послушай. 1301 01:18:01,148 --> 01:18:02,249 У тебя есть дар. 1302 01:18:03,751 --> 01:18:05,853 Тебе дана сила. 1303 01:18:05,986 --> 01:18:07,354 А с большой силой 1304 01:18:07,488 --> 01:18:11,560 приходит большая ответственность. 1305 01:18:16,230 --> 01:18:17,666 Да, знаю. 1306 01:18:17,798 --> 01:18:19,466 Давай вы… выбираться отсюда. 1307 01:18:19,601 --> 01:18:21,268 Да, идём. 1308 01:18:21,402 --> 01:18:24,071 Дай только дух пер… 1309 01:18:39,453 --> 01:18:41,656 — Что такое? Ты в порядке? — Всё хорошо. 1310 01:18:41,789 --> 01:18:43,625 Да, всё в порядке. Что такое? 1311 01:18:45,392 --> 01:18:47,461 Просто нужно… 1312 01:18:47,596 --> 01:18:49,763 — Перевести дух. — Да, конечно. 1313 01:18:49,897 --> 01:18:51,799 Я здесь. Никуда не торопись. 1314 01:18:51,932 --> 01:18:53,167 Переведи дух. 1315 01:18:53,300 --> 01:18:55,670 А потом мы отвезём тебя к доктору, ладно? 1316 01:19:13,320 --> 01:19:15,256 Ты в порядке? 1317 01:19:15,389 --> 01:19:18,225 Помогите! Вызовите скорую, прошу! Кто-нибудь! 1318 01:19:18,359 --> 01:19:21,262 — Что такое? — Ничего. 1319 01:19:21,395 --> 01:19:23,097 Ты в порядке, в порядке. 1320 01:19:24,798 --> 01:19:27,201 Только дай… Только дай перевести дух. 1321 01:19:27,334 --> 01:19:29,671 Я здесь. Здесь. 1322 01:19:29,803 --> 01:19:31,405 Прямо здесь. 1323 01:19:37,845 --> 01:19:39,246 Ты в порядке. 1324 01:19:40,515 --> 01:19:42,049 Здесь только мы с тобой. 1325 01:19:51,825 --> 01:19:53,060 Мэй? 1326 01:19:59,266 --> 01:20:00,602 Мэй? 1327 01:20:06,541 --> 01:20:08,475 Посмотри на меня, Мэй. Прошу. 1328 01:20:16,751 --> 01:20:17,918 Мэй. 1329 01:20:18,852 --> 01:20:20,054 Мэй. 1330 01:20:21,255 --> 01:20:22,856 Что с тобой, Мэй? 1331 01:20:22,990 --> 01:20:25,694 Прошу, очнись и поговори со мной. Прошу. 1332 01:20:48,550 --> 01:20:50,317 Выходите из машины! Живо! 1333 01:20:56,791 --> 01:20:58,560 Не трогайте меня, хватит, прекратите. 1334 01:21:00,829 --> 01:21:03,464 — Питер! Беги! — Тут только мы с тобой. 1335 01:21:03,598 --> 01:21:05,432 Только мы с тобой. 1336 01:21:05,567 --> 01:21:08,503 Мэй, прости. Прости меня. 1337 01:21:08,636 --> 01:21:10,672 Мне очень, очень жаль. Я люблю тебя. 1338 01:21:10,805 --> 01:21:13,307 Ладно, Паркер! Выходи с поднятыми руками! 1339 01:21:13,440 --> 01:21:15,943 Выходи, или мы будем стрелять! 1340 01:21:16,076 --> 01:21:17,878 Беги! 1341 01:21:20,914 --> 01:21:23,685 Так, вперёд. Вперёд! Заходим! 1342 01:21:41,268 --> 01:21:42,837 Трагедия. 1343 01:21:46,173 --> 01:21:48,576 По-другому это и не назовёшь. 1344 01:21:48,710 --> 01:21:50,678 Мне больше нечего добавить. 1345 01:21:50,812 --> 01:21:54,883 Разрушение и гибель. 1346 01:21:55,015 --> 01:21:57,585 Я видел всё своими собственными глазами. 1347 01:21:57,719 --> 01:22:00,588 Когда же люди уже поймут, 1348 01:22:00,722 --> 01:22:03,257 что Человек-паук приносит 1349 01:22:03,390 --> 01:22:06,960 лишь хаос и бедствия? 1350 01:22:07,094 --> 01:22:12,166 Человек-паук разрушает всё, к чему прикасается. 1351 01:22:12,299 --> 01:22:14,836 А нам — невинным людям — 1352 01:22:14,968 --> 01:22:17,404 остаётся только собирать осколки. 1353 01:22:19,440 --> 01:22:21,509 С вами был Джей Джона Джеймсон. 1354 01:22:21,643 --> 01:22:24,913 Спокойной ночи и храни нас Господь. 1355 01:22:44,364 --> 01:22:47,502 Сообщают, что есть пострадавшие 1356 01:22:47,635 --> 01:22:52,072 и по крайней мере один погибший… 1357 01:22:52,206 --> 01:22:53,708 Всё ещё ничего? 1358 01:22:54,909 --> 01:22:56,343 Нет. 1359 01:23:11,893 --> 01:23:13,393 Я нажму. 1360 01:23:14,863 --> 01:23:17,565 — Что? Нет, он… — Я знаю, что он просил подождать… 1361 01:23:18,900 --> 01:23:21,068 — но я это сделаю. — Если бы… 1362 01:23:21,201 --> 01:23:22,904 Если бы он был здесь. 1363 01:23:28,108 --> 01:23:30,077 — Нед? — Да? 1364 01:23:30,210 --> 01:23:32,246 — Сделай так ещё раз. — Да. 1365 01:23:34,147 --> 01:23:36,316 Если бы он был здесь. 1366 01:23:38,285 --> 01:23:40,788 Ладно. 1367 01:23:40,922 --> 01:23:43,290 Вот если бы Питер был здесь. 1368 01:23:49,564 --> 01:23:52,499 Бабуля, ты права. Я волшебник. 1369 01:23:52,634 --> 01:23:54,368 Это он? 1370 01:23:54,502 --> 01:23:56,838 — Да, да, должен быть он. — Питер. Питер! 1371 01:23:56,971 --> 01:23:58,506 — Эй, Питер! — Питер! 1372 01:23:58,640 --> 01:24:00,107 Да. 1373 01:24:07,447 --> 01:24:08,950 Привет. Привет. 1374 01:24:09,082 --> 01:24:12,119 Нет-нет-нет. Всё в порядке. Всё в порядке. Я хороший. 1375 01:24:14,856 --> 01:24:16,290 Ладно. 1376 01:24:18,793 --> 01:24:21,328 — Ты ещё кто такой? — Я Питер Паркер. 1377 01:24:21,461 --> 01:24:25,533 — Этого не может быть. — В моём мире — я Человек-паук. 1378 01:24:25,667 --> 01:24:28,836 Но вчера я… 1379 01:24:30,505 --> 01:24:32,372 Я оказался здесь. 1380 01:24:33,908 --> 01:24:35,175 Ух ты. 1381 01:24:36,778 --> 01:24:41,348 Теория струн, многомерная реальность… 1382 01:24:41,481 --> 01:24:43,685 и перемещение материи. 1383 01:24:43,818 --> 01:24:45,653 — Всё это правда? — Да. 1384 01:24:45,787 --> 01:24:47,387 Я так и знал. 1385 01:24:48,690 --> 01:24:50,992 Должно быть, это всё заклинание. 1386 01:24:51,124 --> 01:24:52,827 Заклинание? Вы о магии? 1387 01:24:52,961 --> 01:24:54,796 — Никакого заклинания. Нет. — Никакого заклинания. 1388 01:24:54,929 --> 01:24:56,631 — У вас и магия есть? — То есть… 1389 01:24:56,764 --> 01:24:58,533 — Закройся, Нед. — Нет, её не существует. 1390 01:24:58,666 --> 01:25:01,736 — Закройся. Помолчи уже. — У нас есть маги, но… 1391 01:25:01,869 --> 01:25:04,204 Хватит. Хватит. 1392 01:25:04,338 --> 01:25:05,640 — Докажи. — Что доказать? 1393 01:25:05,773 --> 01:25:07,742 — Что ты Питер Паркер. — Я не таскаю 1394 01:25:07,875 --> 01:25:09,409 с собой повсюду паспорт. 1395 01:25:09,544 --> 01:25:12,312 Сводит на нет все усилия по сохранению тайны личности. 1396 01:25:14,348 --> 01:25:16,416 — Зачем ты это сделала? — Чтобы проверить твоё чутьё. 1397 01:25:16,551 --> 01:25:18,485 Оно у меня есть, но оно не среагирует на хлеб. 1398 01:25:18,620 --> 01:25:20,555 Можешь перестать бросаться хлебом? 1399 01:25:20,688 --> 01:25:23,390 У тебя серьёзные проблемы с доверием. 1400 01:25:24,659 --> 01:25:26,259 И я это уважаю. 1401 01:25:31,231 --> 01:25:32,100 Поползай. 1402 01:25:32,232 --> 01:25:34,102 — Поползать? — Да. 1403 01:25:34,234 --> 01:25:35,803 — Нет. — Да. Поползай. 1404 01:25:35,937 --> 01:25:37,471 — Зачем? — Этого недостаточно. 1405 01:25:37,605 --> 01:25:38,906 — Вполне достаточно. — Нет. 1406 01:25:39,040 --> 01:25:40,642 — Да, достаточно. Более чем. — Нет, недостаточно. 1407 01:25:40,775 --> 01:25:43,410 — Чем тогда я цепляюсь за потолок? — Сделай это. 1408 01:25:44,712 --> 01:25:45,980 Нед. 1409 01:25:51,619 --> 01:25:53,387 Бабуля спрашивает, 1410 01:25:53,521 --> 01:25:54,989 можешь ли ты убрать паутинку. 1411 01:25:55,123 --> 01:25:57,391 — Раз ты всё равно уже там. — Да. 1412 01:26:05,033 --> 01:26:06,668 Спасибо. 1413 01:26:10,772 --> 01:26:12,106 Дово… 1414 01:26:12,239 --> 01:26:14,676 — Довольны? — Пока что да. 1415 01:26:14,809 --> 01:26:17,745 Так я открыл не тот портал и не к тому Питеру. 1416 01:26:17,879 --> 01:26:20,114 Придётся пытаться снова, пока не найдём настоящего. 1417 01:26:20,247 --> 01:26:22,684 Без обид. 1418 01:26:22,817 --> 01:26:24,652 — Ладно. — Ладно. Давай. 1419 01:26:26,721 --> 01:26:28,056 Найди Питера Паркера. 1420 01:26:28,188 --> 01:26:30,158 Что это у него на руке? 1421 01:26:30,290 --> 01:26:32,593 Найди Питера Паркера. 1422 01:26:34,327 --> 01:26:36,296 Найди Питера Паркера! 1423 01:26:45,238 --> 01:26:47,441 Отлично. Какой-то левый парень. 1424 01:26:47,575 --> 01:26:48,776 Привет. 1425 01:26:48,910 --> 01:26:50,243 Надеюсь ничего, 1426 01:26:50,377 --> 01:26:52,345 что я прошёл через эту штуку… 1427 01:26:52,479 --> 01:26:54,481 которая только что закрылась. 1428 01:26:55,950 --> 01:26:57,151 Ты Питер? 1429 01:26:57,284 --> 01:27:00,320 Да. Питер Паркер. 1430 01:27:02,389 --> 01:27:04,125 Я… Я увидел вас двоих… 1431 01:27:06,493 --> 01:27:07,862 Привет. 1432 01:27:11,599 --> 01:27:14,301 Постойте. Он… Он не ваш друг. 1433 01:27:30,118 --> 01:27:33,187 Постой-ка. Ты тоже Человек-паук? Чего ж ты сразу не сказал? 1434 01:27:33,320 --> 01:27:35,723 Я стараюсь не кричать об этом на каждом углу. 1435 01:27:35,857 --> 01:27:38,526 Сводит на нет все усилия по сохранению тайны личности. 1436 01:27:38,659 --> 01:27:40,360 — Я тоже так сказал. — Он нам так и сказал. 1437 01:27:52,240 --> 01:27:55,743 Бабушка спрашивает, уберёте ли вы паутину, что настреляли. 1438 01:27:55,877 --> 01:27:57,545 — Простите. — Да, конечно. 1439 01:27:57,678 --> 01:27:59,914 — Я иду спать. — Спокойной ночи. 1440 01:28:00,047 --> 01:28:01,849 Спокойной ночи, бабушка Неда. 1441 01:28:01,983 --> 01:28:04,752 Это может прозвучать странно, 1442 01:28:04,886 --> 01:28:06,721 но я пытаюсь отыскать вашего друга с тех пор, 1443 01:28:06,854 --> 01:28:08,890 как сюда попал. 1444 01:28:09,023 --> 01:28:11,125 У меня просто такое чувство… 1445 01:28:12,894 --> 01:28:14,128 что ему нужна моя помощь. 1446 01:28:14,262 --> 01:28:15,797 Наша помощь. 1447 01:28:17,231 --> 01:28:18,266 Так и есть. 1448 01:28:18,398 --> 01:28:20,067 Мы не знаем, где он. 1449 01:28:20,201 --> 01:28:25,606 Честно говоря, мы — всё, что у него осталось. 1450 01:28:25,740 --> 01:28:30,745 Есть ли такое место, куда он мог отправиться, 1451 01:28:30,878 --> 01:28:33,281 и которое что-нибудь бы для него значило? 1452 01:28:34,515 --> 01:28:37,952 Куда бы он мог пойти, чтобы… 1453 01:28:38,085 --> 01:28:40,021 Чтобы сбежать от всего этого? 1454 01:28:42,690 --> 01:28:45,893 Для меня это верхушка Крайслер-билдинг. 1455 01:28:46,027 --> 01:28:47,895 Эмпайр-стейт. 1456 01:28:48,029 --> 01:28:51,065 — Оттуда вид лучше. — Да, вид прекрасный. 1457 01:28:53,333 --> 01:28:55,136 Да. 1458 01:28:55,269 --> 01:28:58,706 Да. Я… Я думаю, я знаю, где он. 1459 01:29:34,441 --> 01:29:35,776 Мне жаль. 1460 01:29:42,950 --> 01:29:44,451 Питер… 1461 01:29:45,620 --> 01:29:47,521 С нами ещё кое-кто. 1462 01:29:48,656 --> 01:29:50,490 Что? 1463 01:29:59,166 --> 01:30:01,002 Эй, постой, постой! 1464 01:30:01,135 --> 01:30:02,203 Что… 1465 01:30:05,039 --> 01:30:06,073 Соболезную… 1466 01:30:07,942 --> 01:30:08,976 насчёт Мэй. 1467 01:30:12,613 --> 01:30:14,916 Да. Мои соболезнования. 1468 01:30:16,684 --> 01:30:18,686 Я понимаю, каково теб… 1469 01:30:18,819 --> 01:30:22,056 Нет, прошу, не говори, что знаешь, каково мне пришлось. 1470 01:30:22,189 --> 01:30:24,491 — Ладно. — Она умерла. 1471 01:30:26,994 --> 01:30:28,396 И это только моя вина. 1472 01:30:32,566 --> 01:30:34,201 Она погибла напрасно. 1473 01:30:37,772 --> 01:30:40,241 Я сделаю то, что должен был сделать сразу. 1474 01:30:40,374 --> 01:30:42,009 — Питер. — Прошу, не надо. 1475 01:30:43,044 --> 01:30:44,145 Вас здесь быть не должно. 1476 01:30:44,278 --> 01:30:45,212 Никого из вас. 1477 01:30:45,346 --> 01:30:47,748 Я отправлю вас домой. 1478 01:30:47,882 --> 01:30:50,851 Те ребята из ваших миров, ведь так? 1479 01:30:50,985 --> 01:30:52,420 Так что вам с ними и разбираться. 1480 01:30:52,553 --> 01:30:55,189 Если они умрут, если вы их убьёте… 1481 01:30:55,323 --> 01:30:56,357 Это на вашей совести. 1482 01:30:57,490 --> 01:30:59,193 Не моя проблема. 1483 01:30:59,327 --> 01:31:00,761 Мне плевать. 1484 01:31:01,963 --> 01:31:03,230 С меня хватит. 1485 01:31:07,835 --> 01:31:10,504 Мне правда очень жаль, что я втянул вас в это. 1486 01:31:13,808 --> 01:31:15,776 Но теперь вам нужно вернуться домой. 1487 01:31:18,012 --> 01:31:19,246 Удачи. 1488 01:31:24,552 --> 01:31:26,554 Моего дядю Бена убили. 1489 01:31:27,989 --> 01:31:29,357 По моей вине. 1490 01:31:30,591 --> 01:31:32,026 Я потерял… 1491 01:31:34,695 --> 01:31:36,731 Я потерял Гвен, мою… 1492 01:31:38,032 --> 01:31:39,800 Она была моей Эм-Джей. 1493 01:31:41,902 --> 01:31:43,437 Я не смог её спасти. 1494 01:31:45,072 --> 01:31:47,808 Я никогда не смогу простить себя за это. 1495 01:31:50,244 --> 01:31:52,580 Но я шёл дальше, пытался… 1496 01:31:52,713 --> 01:31:55,916 Пытался продолжать, пытался быть… 1497 01:31:57,385 --> 01:31:59,186 Дружелюбным соседом Человеком-пауком, 1498 01:31:59,320 --> 01:32:02,189 потому что знал, она бы этого хотела. 1499 01:32:02,323 --> 01:32:05,993 Но в какой-то момент я просто… перестал сдерживаться. 1500 01:32:09,597 --> 01:32:11,098 Я озлобился. 1501 01:32:13,234 --> 01:32:14,602 Стал жестоким. 1502 01:32:15,936 --> 01:32:17,471 Я просто не хочу, 1503 01:32:17,605 --> 01:32:20,307 чтобы ты стал таким… как я. 1504 01:32:21,776 --> 01:32:24,712 В ту ночь, когда Бена убили… 1505 01:32:24,845 --> 01:32:27,548 Я выследил человека, который, как я думал, сделал это. 1506 01:32:29,350 --> 01:32:31,118 Я хотел, чтобы он умер. 1507 01:32:33,587 --> 01:32:35,122 Я получил, что хотел. 1508 01:32:37,491 --> 01:32:39,528 Но лучше не стало. 1509 01:32:43,064 --> 01:32:45,534 Потребовалось много времени, 1510 01:32:47,301 --> 01:32:49,703 чтобы справиться с этой тьмой. 1511 01:32:52,306 --> 01:32:54,008 Я хочу убить его. 1512 01:32:56,343 --> 01:32:58,312 Хочу разорвать его. 1513 01:33:01,916 --> 01:33:04,385 Я всё ещё слышу её голос у себя в голове. 1514 01:33:09,256 --> 01:33:10,891 Даже после того, как её ранили, 1515 01:33:11,025 --> 01:33:13,727 она сказала мне, что мы поступили правильно. 1516 01:33:22,436 --> 01:33:24,205 Она сказала, что с большой силой… 1517 01:33:26,307 --> 01:33:28,142 Приходит большая ответственность. 1518 01:33:33,380 --> 01:33:34,882 Стой, что? Как ты узнал? 1519 01:33:35,015 --> 01:33:36,518 Дядя Бен сказал. 1520 01:33:36,650 --> 01:33:38,185 В день его смерти. 1521 01:33:42,823 --> 01:33:45,192 Возможно, она умерла не напрасно, Питер. 1522 01:33:54,935 --> 01:34:00,609 Итак, Коннорс, Марко, Диллон и… 1523 01:34:00,741 --> 01:34:03,545 Думаю, я смогу починить устройства для Диллона и Марко, 1524 01:34:03,677 --> 01:34:05,412 но остальные… 1525 01:34:05,547 --> 01:34:08,782 Я возьмусь за Коннорса. Однажды я его уже вылечил. Пара пустяков. 1526 01:34:10,417 --> 01:34:13,053 — Что? Это пустяки. — Отлично. 1527 01:34:13,187 --> 01:34:14,788 Да, здорово. 1528 01:34:17,057 --> 01:34:20,895 Думаю, я смогу сделать антисыворотку для доктора Озборна. 1529 01:34:21,028 --> 01:34:22,930 Долго над этим думал. 1530 01:34:25,933 --> 01:34:29,003 Нужно вылечить их всех, да? 1531 01:34:30,037 --> 01:34:31,172 Да. 1532 01:34:32,607 --> 01:34:34,275 Этим и займёмся. 1533 01:34:42,316 --> 01:34:43,751 Что? 1534 01:34:43,884 --> 01:34:45,319 Просто три тебя. 1535 01:35:03,470 --> 01:35:07,074 А у тебя есть лучший друг? 1536 01:35:08,943 --> 01:35:10,244 Был. 1537 01:35:11,946 --> 01:35:13,347 Был? 1538 01:35:14,782 --> 01:35:16,585 Он умер у меня на руках… 1539 01:35:18,152 --> 01:35:20,154 После того, как пытался убить меня. 1540 01:35:21,789 --> 01:35:23,757 Это разбило мне сердце. 1541 01:35:25,459 --> 01:35:26,827 Ничего себе. 1542 01:35:33,501 --> 01:35:35,936 — Эй. — Проведёшь диагностику? 1543 01:35:36,070 --> 01:35:37,271 Да. 1544 01:35:46,514 --> 01:35:48,650 Ты в порядке? 1545 01:35:48,782 --> 01:35:50,719 Да, нормально. А ты? 1546 01:35:54,788 --> 01:35:57,491 Ты не заслуживаешь этого. 1547 01:35:57,626 --> 01:36:01,529 — Я разрушил твою жизнь. — Нет. Нет-нет-нет. 1548 01:36:01,663 --> 01:36:03,732 Посмотри на меня. Я здесь. 1549 01:36:05,132 --> 01:36:06,601 Я никуда не уйду. 1550 01:36:07,901 --> 01:36:09,236 Мы справимся с этим. 1551 01:36:09,370 --> 01:36:12,006 И мы справимся с этим вместе. 1552 01:36:12,139 --> 01:36:13,407 Хорошо? 1553 01:36:14,509 --> 01:36:17,211 Хорошо. 1554 01:36:21,549 --> 01:36:22,883 Спасибо. 1555 01:36:34,028 --> 01:36:36,063 У тебя есть кто-то? 1556 01:36:36,196 --> 01:36:37,766 Нет. 1557 01:36:37,898 --> 01:36:42,803 У меня нет времени, чтобы просто побыть Питером Паркером, понимаешь? 1558 01:36:44,539 --> 01:36:47,041 А у тебя? 1559 01:36:47,174 --> 01:36:51,278 — Это немного запутанно. — Понимаю. 1560 01:36:51,412 --> 01:36:53,881 Думаю, таким как мы отношения противопоказаны. 1561 01:36:54,014 --> 01:36:56,551 Я бы не сдавался так быстро. 1562 01:36:56,685 --> 01:36:59,554 Потребовалось время, но у нас получилось. 1563 01:36:59,688 --> 01:37:01,255 — Да? — Да. 1564 01:37:01,388 --> 01:37:02,856 Я и… 1565 01:37:02,990 --> 01:37:04,191 Эм-Джей. 1566 01:37:05,560 --> 01:37:07,461 Моя Эм-Джей. 1567 01:37:08,596 --> 01:37:11,031 Здесь легко запутаться. 1568 01:37:11,165 --> 01:37:12,299 Да. 1569 01:37:12,433 --> 01:37:14,401 — Питер! — Да? 1570 01:37:14,536 --> 01:37:17,871 — Извини, ты имел в виду… — Тот, который Питер. 1571 01:37:18,005 --> 01:37:19,774 — Нас всех зовут Питер. — Мы все Питеры. 1572 01:37:19,907 --> 01:37:22,910 — Питер Паркер? — Нас всех зовут Питер Паркер. 1573 01:37:23,043 --> 01:37:25,647 Компьютер. 1574 01:37:25,780 --> 01:37:27,381 — Я готов. — Да, я тоже. 1575 01:37:27,515 --> 01:37:29,818 Итак, теперь нам осталось 1576 01:37:29,950 --> 01:37:32,453 заманить этих парней куда-то, да? 1577 01:37:32,587 --> 01:37:36,056 Попытаться вылечить их, пока они пытаются нас убить, 1578 01:37:36,190 --> 01:37:37,659 и отправить их по домам. 1579 01:37:37,792 --> 01:37:40,394 — С помощью волшебной коробки. — Ну, план такой. 1580 01:37:40,528 --> 01:37:43,631 Пойдёшь в битву одетый, как крутой молодёжный пастор, 1581 01:37:43,765 --> 01:37:45,432 или у тебя костюм есть? 1582 01:37:46,634 --> 01:37:48,770 — Хорошо. — Вот твои картриджи с паутиной. 1583 01:37:48,902 --> 01:37:51,338 — Спасибо, чувак. — Это для чего? 1584 01:37:51,472 --> 01:37:54,776 Это специальная жидкая паутина. Она для моих веб-шутеров. А что? 1585 01:37:57,612 --> 01:37:58,613 Оно вышло из тебя. 1586 01:37:58,747 --> 01:38:00,648 Ага. Ты так не можешь, да? 1587 01:38:00,782 --> 01:38:02,983 — Нет. — Как это вообще… 1588 01:38:03,117 --> 01:38:05,820 Мы отвлекаемся. Вот тут всё и провернём, ладно? 1589 01:38:05,953 --> 01:38:08,355 Место изолированное, так что никто не должен пострадать. 1590 01:38:08,489 --> 01:38:10,859 Заманим их туда с помощью коробки. Она им всем нужна. 1591 01:38:10,991 --> 01:38:13,060 Осталось понять, как туда добраться. 1592 01:38:13,193 --> 01:38:14,562 — Можно использовать портал. — Что? 1593 01:38:14,696 --> 01:38:17,064 — Я теперь волшебник. — Да, он прав. Он такое может. 1594 01:38:17,197 --> 01:38:19,233 — Да, мы видели. — Да, так и есть. 1595 01:38:19,366 --> 01:38:21,201 — Что, серьёзно? — У меня магия доктора Стрэнджа. 1596 01:38:21,335 --> 01:38:23,170 — Быть не может. — Ага. 1597 01:38:23,303 --> 01:38:25,573 Обещаю, я не стану суперзлодеем 1598 01:38:25,707 --> 01:38:27,241 и не буду пытаться тебя убить. 1599 01:38:29,009 --> 01:38:30,911 Хорошо. 1600 01:38:31,044 --> 01:38:32,680 Спасибо. 1601 01:38:37,151 --> 01:38:39,420 Итак, ну вот и всё. 1602 01:38:39,554 --> 01:38:41,556 Как ты там всегда говоришь? 1603 01:38:41,689 --> 01:38:45,259 — Не жди ничего… — Нет-нет-нет. 1604 01:38:45,392 --> 01:38:47,060 Мы надерём их задницы. 1605 01:38:47,194 --> 01:38:48,730 Хорошо. 1606 01:38:48,863 --> 01:38:51,365 Вылечим. Вылечим их задницы. 1607 01:38:51,498 --> 01:38:53,267 Излечим эту задницу. 1608 01:38:55,503 --> 01:38:57,137 Дамы и господа, 1609 01:38:57,271 --> 01:38:59,239 на телефонную линию «Бьюгл» только что поступил звонок 1610 01:38:59,373 --> 01:39:02,309 не от кого иного, как от находящегося в бегах как Человека-паука, 1611 01:39:02,443 --> 01:39:05,513 и это сразу после тех бесчинств, что он учинил в Куинсе. 1612 01:39:05,647 --> 01:39:07,181 Итак, Питер Паркер, 1613 01:39:07,314 --> 01:39:09,717 какую пагубную пропаганду вы распространяете? 1614 01:39:09,851 --> 01:39:11,485 — Просто правду. — Ну конечно. 1615 01:39:11,619 --> 01:39:14,087 Правда в том… 1616 01:39:14,221 --> 01:39:16,423 что это я во всём виноват. 1617 01:39:16,558 --> 01:39:19,092 Я случайно привёл сюда этих опасных людей. 1618 01:39:19,226 --> 01:39:20,829 Ну, он этого даже не скрывает. 1619 01:39:20,961 --> 01:39:22,931 И если эти люди смотрят… 1620 01:39:24,532 --> 01:39:27,602 просто знайте, что я правда пытался вам помочь. 1621 01:39:27,735 --> 01:39:30,370 То есть я мог вас убить… 1622 01:39:30,505 --> 01:39:33,106 в любой момент, но не стал. 1623 01:39:34,809 --> 01:39:36,109 Моя тётя Мэй научила меня тому, 1624 01:39:36,243 --> 01:39:38,045 что каждый заслуживает второй шанс. 1625 01:39:38,178 --> 01:39:39,079 Поэтому я здесь. 1626 01:39:39,213 --> 01:39:41,114 А «здесь» — это где именно? 1627 01:39:43,016 --> 01:39:45,118 В месте, олицетворяющем вторые шансы. 1628 01:39:47,988 --> 01:39:50,692 Статуя Свободы? Боже милостивый. 1629 01:39:50,825 --> 01:39:54,027 Он собирается уничтожить ещё одну национальную достопримечательность. 1630 01:39:54,161 --> 01:39:55,763 Мир, если ты смотришь… 1631 01:39:55,897 --> 01:39:58,465 Поверьте мне, мир смотрит. 1632 01:39:58,600 --> 01:40:00,100 …пожелай мне удачи. 1633 01:40:01,603 --> 01:40:03,838 Вашему дружелюбному соседу Человеку-пауку она бы не помешала. 1634 01:40:10,310 --> 01:40:12,412 Ладно, ребята, всё может начаться в любой момент. 1635 01:40:12,547 --> 01:40:14,816 Ага, почти закончил. 1636 01:40:19,654 --> 01:40:24,191 Знаешь, Макс был милейшим человеком 1637 01:40:24,324 --> 01:40:28,796 до того, как упал… в бассейн к угрям. 1638 01:40:28,930 --> 01:40:30,598 Должно сработать. 1639 01:40:31,933 --> 01:40:34,002 Ну вот, началось. 1640 01:40:35,269 --> 01:40:37,137 Ты в порядке? 1641 01:40:37,271 --> 01:40:39,039 Это всё спина. 1642 01:40:39,172 --> 01:40:42,442 Она немного затекла от всех этих качаний. 1643 01:40:42,577 --> 01:40:44,444 Ага. Нет, у меня тоже со спиной проблемы. 1644 01:40:44,579 --> 01:40:47,949 — Правда? — Да. Хочешь, разомну её? 1645 01:40:48,081 --> 01:40:49,383 — Да. — Да? 1646 01:40:49,517 --> 01:40:51,184 — Было бы отлично. — Без проблем. 1647 01:40:52,587 --> 01:40:53,788 — Готов? — Да. 1648 01:40:57,025 --> 01:40:59,226 Ага. Так хорошо. 1649 01:40:59,359 --> 01:41:02,530 — Как оно? — Ух ты. 1650 01:41:02,664 --> 01:41:05,033 — Так хорошо. Гораздо лучше. — Точно? Да. 1651 01:41:09,469 --> 01:41:12,372 Боже, это так круто. Всегда мечтал о братьях. 1652 01:41:13,942 --> 01:41:16,945 Так ты что, типа, вырабатываешь свою паутину прямо в организме? 1653 01:41:17,077 --> 01:41:18,713 Я бы не хотел об этом говорить. 1654 01:41:18,846 --> 01:41:20,782 — Я не хотел… — Ты смеёшься надо мной? 1655 01:41:20,915 --> 01:41:22,282 Нет, нет. Он не смеётся над тобой. 1656 01:41:22,416 --> 01:41:24,686 Просто мы так не можем, 1657 01:41:24,819 --> 01:41:28,221 поэтому нам интересно, как у тебя там всё работает, и всё. 1658 01:41:28,355 --> 01:41:31,025 Если это личное, я не хочу совать нос, но, по-моему, это круто. 1659 01:41:31,158 --> 01:41:34,194 Я бы хотел вам объяснить, но я делаю это как бы непроизвольно. 1660 01:41:34,328 --> 01:41:36,664 В смысле я не… Я же не задумываюсь, как дышать. 1661 01:41:36,798 --> 01:41:38,666 — Я просто дышу. — Ничего себе. 1662 01:41:38,800 --> 01:41:40,535 Она выходит только из твоих запястий 1663 01:41:40,668 --> 01:41:43,071 или откуда-нибудь ещё? 1664 01:41:43,203 --> 01:41:45,372 Только… Только из запястий. 1665 01:41:45,506 --> 01:41:47,675 Никогда не было проблем? У меня вечно паутина заканчивается. 1666 01:41:47,809 --> 01:41:50,243 — Приходится делать свою в лаборатории. — Точно. Это… 1667 01:41:50,377 --> 01:41:52,513 Это напряжно по сравнению с тем, что у тебя. 1668 01:41:52,647 --> 01:41:54,048 Звучит напряжно. Но проблемы были. 1669 01:41:54,181 --> 01:41:55,415 Вот ты сказал, и я такой: 1670 01:41:55,550 --> 01:41:58,151 — «У меня были с этим проблемы». — Почему? 1671 01:41:58,285 --> 01:41:59,921 Экзистенциальный кризис. 1672 01:42:00,054 --> 01:42:01,488 Это точно. Даже не начинай. 1673 01:42:01,623 --> 01:42:04,692 А с какими жуткими злодеями 1674 01:42:04,826 --> 01:42:07,095 — вам приходилось сражаться? — С некоторыми из них ты уже знаком. 1675 01:42:07,227 --> 01:42:08,796 Хороший вопрос. 1676 01:42:08,930 --> 01:42:14,234 Я как-то сражался с пришельцем из чёрной слизи. 1677 01:42:14,368 --> 01:42:16,436 Не может быть. Я тоже сражался с пришельцем. 1678 01:42:16,571 --> 01:42:18,238 На Земле и в космосе. 1679 01:42:18,372 --> 01:42:20,108 — Он был фиолетовым. — Хочу сразиться с пришельцем. 1680 01:42:20,240 --> 01:42:24,779 Ты сражался с пришельцем в космосе. 1681 01:42:24,912 --> 01:42:27,582 Я неудачник в сравнении… Я сражался с русским 1682 01:42:27,715 --> 01:42:29,083 в металлическом костюме носорога. 1683 01:42:29,216 --> 01:42:31,886 А мы можем вернуться к моменту со словами «я неудачник»? 1684 01:42:32,020 --> 01:42:34,321 — Ведь это не так. — Спасибо. Я ценю это. 1685 01:42:34,454 --> 01:42:36,658 — Я не говорю, что я… — Надо просто поговорить с собой. 1686 01:42:36,791 --> 01:42:38,626 — Может, нам стоит… — Слушай, я… 1687 01:42:38,760 --> 01:42:40,227 Потому что ты невероятный. 1688 01:42:40,360 --> 01:42:42,229 Просто подумай об этом. 1689 01:42:42,362 --> 01:42:44,799 — Хорошо, я подумаю. — Ты… ты невероятный. 1690 01:42:44,932 --> 01:42:46,601 — Подумаю. Спасибо. — Ты невероятный. 1691 01:42:46,734 --> 01:42:48,435 — Сам произнесёшь это? — Мне нужно было это услышать. 1692 01:42:48,569 --> 01:42:50,104 Спасибо. 1693 01:42:50,237 --> 01:42:52,607 Ладно, парни, сосредоточились. Чувствуете? 1694 01:42:52,740 --> 01:42:54,008 Да. 1695 01:43:01,149 --> 01:43:03,084 Как жизнь, Питер? 1696 01:43:05,385 --> 01:43:07,789 Как тебе обновка? 1697 01:43:07,922 --> 01:43:11,759 Послушай, отдашь её мне — я её уничтожу. 1698 01:43:13,260 --> 01:43:15,096 Но тебя в живых оставлю. 1699 01:43:15,228 --> 01:43:17,598 Не заставляй меня становиться убийцей, Питер. 1700 01:43:19,634 --> 01:43:21,669 Ладно, парни, вот и он. 1701 01:43:28,109 --> 01:43:30,945 Здорово, Макс! Я скучал, дружище. 1702 01:43:33,548 --> 01:43:35,983 Так, Эм-Джей, внимание! 1703 01:43:36,117 --> 01:43:38,251 Поймала. Закрывай. 1704 01:43:40,387 --> 01:43:42,156 Нед, он не закрывается. 1705 01:43:42,289 --> 01:43:43,423 Ага, я знаю. 1706 01:43:43,558 --> 01:43:45,159 — Почему он не закрывается? — Я не знаю. 1707 01:43:45,292 --> 01:43:48,328 — Ты раньше закрывал их? Нет? — Ну, только открывал. 1708 01:43:57,171 --> 01:43:59,540 Макс, Макс, Макс. Может, поболтаем? 1709 01:43:59,674 --> 01:44:02,342 — Только ты и я. Просто поболтаем. — Посмотрите, кто объявился. 1710 01:44:02,476 --> 01:44:04,612 — Мой старый друг Человек-паук. — Я пытаюсь спасти тебя, Макс. 1711 01:44:04,746 --> 01:44:06,914 — Это всё, что мне нужно. — Ты не пытаешься спасти меня. 1712 01:44:07,048 --> 01:44:09,316 — Пытаюсь. — Ни черта ты не пытаешься. 1713 01:44:09,449 --> 01:44:11,152 Обо мне не волнуйся. 1714 01:44:11,284 --> 01:44:13,320 Сам себя спасу. 1715 01:44:13,453 --> 01:44:16,057 Сгори! 1716 01:44:16,190 --> 01:44:17,825 Я привлёк его внимание. Теперь что? 1717 01:44:17,959 --> 01:44:19,392 Хорошо, отлично. 1718 01:44:19,527 --> 01:44:23,497 Просто к слову: Ящер тоже здесь. 1719 01:44:24,966 --> 01:44:27,201 Парни, проверка связи. Алло? 1720 01:44:27,334 --> 01:44:28,770 Мне нужно лекарство для Макса. 1721 01:44:28,903 --> 01:44:31,005 Ага. Сейчас будет. 1722 01:44:31,139 --> 01:44:32,507 Питер, мне нужно лекарство для Ящера. 1723 01:44:32,640 --> 01:44:34,842 Хорошо-хорошо. 1724 01:44:39,847 --> 01:44:41,516 Где коробка, Питер? 1725 01:44:41,649 --> 01:44:43,885 — Флинт, мы можем помочь всем. — Мне плевать. 1726 01:44:55,763 --> 01:44:56,964 Прости! 1727 01:44:58,199 --> 01:44:59,267 Гадость. 1728 01:44:59,399 --> 01:45:00,768 Жаль тебя расстраивать, Песочный человек, 1729 01:45:00,902 --> 01:45:02,603 но никто домой не вернётся. 1730 01:45:41,008 --> 01:45:42,777 Да что, блин, происходит? 1731 01:45:42,910 --> 01:45:44,612 Я всё время кричу тебе, Питер-два, Питер-два! 1732 01:45:44,745 --> 01:45:47,882 — Но я думал, что это ты Питер-два. — Что? Я не Питер-два. 1733 01:45:48,015 --> 01:45:50,218 Хватит спорить, оба! Послушайте Питера-один. 1734 01:45:50,350 --> 01:45:52,153 Справляемся мы так себе. 1735 01:45:52,286 --> 01:45:53,386 Знаю-знаю, мы облажались. 1736 01:45:53,521 --> 01:45:55,223 Я не умею работать в команде. 1737 01:45:55,355 --> 01:45:58,159 — Я тоже. — Я умею. У меня была команда. 1738 01:45:58,292 --> 01:45:59,827 Не хочу хвастаться, но придётся. 1739 01:45:59,961 --> 01:46:00,895 Я был в Мстителях. 1740 01:46:01,028 --> 01:46:02,296 — Мстители? — Да. 1741 01:46:02,429 --> 01:46:03,631 — Это круто. — Спасибо. 1742 01:46:03,764 --> 01:46:05,633 А что это? 1743 01:46:05,766 --> 01:46:07,735 — У вас нет Мстителей? — Это что, группа? 1744 01:46:07,869 --> 01:46:10,304 — Ты состоишь в группе? — Нет меня ни в какой группе. 1745 01:46:10,437 --> 01:46:11,973 Мстители — величайшие герои… 1746 01:46:12,106 --> 01:46:13,808 — Как это поможет? — Неважно. 1747 01:46:13,941 --> 01:46:15,710 Нам нужно сосредоточиться, довериться чутью 1748 01:46:15,843 --> 01:46:17,211 и скоординировать атаки. 1749 01:46:17,345 --> 01:46:18,779 Да. Хорошо. 1750 01:46:18,913 --> 01:46:20,781 — Выбираем одну цель. — Так. 1751 01:46:20,915 --> 01:46:22,449 И выводим их одного за другим. 1752 01:46:22,583 --> 01:46:25,119 — В точку. Питер-один. Питер-два. — Питер-два. 1753 01:46:25,253 --> 01:46:26,486 — Питер-три — А я Питер-три. 1754 01:46:26,621 --> 01:46:29,223 — За дело. Готовы? — Стойте, стойте, стойте! 1755 01:46:29,357 --> 01:46:31,025 Я люблю вас, парни. 1756 01:46:33,426 --> 01:46:34,795 Спасибо. 1757 01:46:36,163 --> 01:46:38,332 — Хорошо, поехали. — Начинаем. 1758 01:46:44,138 --> 01:46:45,873 Да! 1759 01:47:07,628 --> 01:47:09,563 Ладно, Паучки. 1760 01:47:09,697 --> 01:47:11,666 Песочный человек — первый. 1761 01:47:11,799 --> 01:47:13,868 Я заманю его в статую. 1762 01:47:14,001 --> 01:47:16,504 Увидимся наверху. 1763 01:47:18,139 --> 01:47:19,907 — Ну же! — Эй! 1764 01:47:22,944 --> 01:47:25,913 — Здрасьте, Доктор Коннорс. — Здравствуй, Питер. 1765 01:47:27,114 --> 01:47:29,350 — Питер-один. — Поймал! 1766 01:47:40,962 --> 01:47:43,496 Флинт, мы пытаемся помочь вам! 1767 01:47:45,498 --> 01:47:47,101 Парни, я наверху. 1768 01:47:47,234 --> 01:47:48,569 Мне нужно лекарство! 1769 01:47:50,972 --> 01:47:52,907 Иду, иду, иду. 1770 01:47:54,474 --> 01:47:58,245 Просто дождитесь своей очереди, док! 1771 01:47:58,379 --> 01:48:00,247 Скоро вернусь. 1772 01:48:36,751 --> 01:48:38,019 Всё хорошо, Флинт. 1773 01:48:40,221 --> 01:48:42,490 Мы вернём тебя домой. 1774 01:48:42,623 --> 01:48:45,026 Ты только никуда не уходи. 1775 01:48:49,663 --> 01:48:50,698 Как нам остановить его? 1776 01:48:50,831 --> 01:48:51,932 Никогда не видел его таким сильным. 1777 01:48:52,066 --> 01:48:52,933 Дело в дуговом реакторе. 1778 01:48:53,067 --> 01:48:54,135 Нам нужно его снять. 1779 01:48:54,268 --> 01:48:56,203 Вы не отберёте его у меня. 1780 01:48:58,773 --> 01:49:00,441 Не сработает. 1781 01:49:04,945 --> 01:49:06,515 Нужно подобраться поближе. 1782 01:49:06,647 --> 01:49:08,382 Питер-два — справа. Питер-три — слева. 1783 01:49:08,517 --> 01:49:09,550 За мной. 1784 01:49:13,254 --> 01:49:15,723 Да! 1785 01:49:37,078 --> 01:49:40,181 Я пытаюсь закрыть его. Не моя вина, что не работает. 1786 01:49:40,314 --> 01:49:43,117 Всё в порядке. Попробуй ещё раз. Будем пробовать дальше. 1787 01:49:43,250 --> 01:49:45,019 — Ладно, у нас получится. — Сфокусируйся и закрой портал. 1788 01:49:45,152 --> 01:49:46,387 Закрой его. 1789 01:49:49,657 --> 01:49:51,358 Нет-нет-нет! 1790 01:49:51,492 --> 01:49:54,061 А вот и Ящер, пора бежать! 1791 01:49:58,666 --> 01:50:00,367 Бегите! 1792 01:50:00,502 --> 01:50:02,903 Давай! Бежим, сюда. Скорей, скорей, скорей! 1793 01:50:03,037 --> 01:50:04,305 Коннорс, хватит! 1794 01:50:13,681 --> 01:50:14,882 Да! 1795 01:50:27,261 --> 01:50:29,730 Оставь их. Они мои. 1796 01:50:29,864 --> 01:50:32,399 Не нужна мне твоя помощь. У меня всё отлично. 1797 01:50:32,534 --> 01:50:34,768 Доктор Октавиус, нет. 1798 01:50:37,271 --> 01:50:39,073 Что ты делаешь? 1799 01:50:40,374 --> 01:50:41,642 Отцепи их от меня. 1800 01:50:52,554 --> 01:50:53,754 Вот так. 1801 01:51:12,740 --> 01:51:13,807 Эм-Джей! 1802 01:51:26,187 --> 01:51:27,988 — Надо её спрятать — Точно. 1803 01:51:32,193 --> 01:51:34,128 — Отлично, Нед! — Да! 1804 01:51:37,364 --> 01:51:38,332 Где он? 1805 01:51:38,465 --> 01:51:39,967 — Нет! — Стойте, подождите. 1806 01:51:40,100 --> 01:51:41,402 Пока вы не вмешались, мистер… 1807 01:51:41,536 --> 01:51:44,104 Доктор Стрэндж, сэр. План Питера работает. 1808 01:51:44,238 --> 01:51:46,407 — Какой план? — Он лечит их. 1809 01:51:54,982 --> 01:51:56,183 Доктор Коннорс? 1810 01:51:59,554 --> 01:52:01,121 С возвращением, сэр. 1811 01:52:02,756 --> 01:52:04,458 Будь я проклят. 1812 01:52:06,961 --> 01:52:09,463 Это ты портал открыл? 1813 01:52:09,598 --> 01:52:11,365 Да… да, сэр, это я. 1814 01:52:18,506 --> 01:52:22,276 Макс? 1815 01:52:22,409 --> 01:52:25,547 — Не бойся. Я обесточен. — Ты уверен? 1816 01:52:27,448 --> 01:52:29,183 Снова буду никем. 1817 01:52:29,316 --> 01:52:32,554 — Ты никогда им не был, Макс. — Нет, был. Был. 1818 01:52:32,687 --> 01:52:33,754 Ты меня не видел. 1819 01:52:35,322 --> 01:52:37,157 Можно сказать тебе кое-что? 1820 01:52:37,291 --> 01:52:38,892 Да. 1821 01:52:39,026 --> 01:52:41,529 Лицо у тебя милое. Ты ещё ребёнок. 1822 01:52:41,663 --> 01:52:44,431 Ты из Куинса. 1823 01:52:44,566 --> 01:52:47,835 Носишь этот костюм. Помогаешь бедным людям. 1824 01:52:47,968 --> 01:52:50,871 Я думал, что ты чёрный. 1825 01:52:51,005 --> 01:52:53,340 — Прости, дружище. — Не извиняйся. 1826 01:52:53,474 --> 01:52:56,844 Где-то точно есть чёрный Человек-паук. 1827 01:52:59,346 --> 01:53:01,081 Чёртовы угри. 1828 01:53:04,318 --> 01:53:06,186 Мощь солнца. 1829 01:53:08,989 --> 01:53:11,091 В ваших руках. 1830 01:53:11,225 --> 01:53:12,694 Питер? 1831 01:53:14,328 --> 01:53:15,730 Отто. 1832 01:53:17,097 --> 01:53:19,701 Я так рад видеть тебя, мой мальчик. 1833 01:53:19,833 --> 01:53:21,802 А как я рад. 1834 01:53:21,935 --> 01:53:23,470 Ты уже совсем взрослый. 1835 01:53:24,905 --> 01:53:26,040 Как поживаешь? 1836 01:53:28,242 --> 01:53:29,376 Борюсь с ленью. 1837 01:53:36,718 --> 01:53:38,553 — Стрэндж, стойте, мы почти закончили. — Хватит! 1838 01:53:38,687 --> 01:53:41,422 Я 12 часов над Большим каньоном болтался. 1839 01:53:41,556 --> 01:53:44,592 Знаю-знаю, я… 1840 01:53:44,726 --> 01:53:47,261 Извините меня, сэр. То есть… 1841 01:53:47,394 --> 01:53:50,364 — Большим каньоном любовались? — Ему была нужна ваша помощь. 1842 01:53:50,497 --> 01:53:52,600 Всё в порядке. Это мои новые друзья. 1843 01:53:52,734 --> 01:53:55,035 Это Питер Паркер, Питер Паркер. Человек-паук, Человек-паук. 1844 01:53:55,169 --> 01:53:56,571 Они — это я из других вселенных. 1845 01:53:56,705 --> 01:53:57,905 — Нет-нет-нет. — Они здесь, чтобы помочь. 1846 01:53:58,038 --> 01:53:59,039 Это маг, о котором я вам рассказывал. 1847 01:53:59,173 --> 01:54:00,874 Послушай, я очень впечатлён тем, 1848 01:54:01,008 --> 01:54:04,144 что ты сумел подарить им второй шанс, парень. 1849 01:54:04,278 --> 01:54:06,413 Но это пора заканчивать. Сейчас же. 1850 01:54:06,548 --> 01:54:09,983 А Человек-паук выйдет поиграть? 1851 01:54:31,840 --> 01:54:33,508 Стрэндж, нет! 1852 01:55:02,336 --> 01:55:03,638 Ты в порядке? 1853 01:55:04,639 --> 01:55:06,039 Да. 1854 01:55:06,173 --> 01:55:07,474 В порядке. 1855 01:55:09,778 --> 01:55:10,978 А ты? 1856 01:56:28,422 --> 01:56:30,424 Спасибо, мистер Плащ, сэр. 1857 01:56:33,327 --> 01:56:34,529 Нед? 1858 01:56:35,530 --> 01:56:36,931 Нед! 1859 01:56:41,201 --> 01:56:43,270 — Эм-Джей! — Питер? 1860 01:56:43,403 --> 01:56:45,974 — Нед! — Питер! 1861 01:56:46,106 --> 01:56:47,241 Эй! 1862 01:56:47,374 --> 01:56:49,476 — Вы в порядке? — Мы в порядке! 1863 01:57:03,591 --> 01:57:05,459 Бедный Питер. 1864 01:57:05,593 --> 01:57:09,697 Слишком слаб, чтобы отправить меня домой умирать. 1865 01:57:09,831 --> 01:57:11,331 Нет. 1866 01:57:11,465 --> 01:57:13,968 Сам хочу тебя убить. 1867 01:57:14,101 --> 01:57:15,837 Так держать. 1868 01:59:05,278 --> 01:59:09,584 Она оказалась там из-за тебя. 1869 01:59:09,717 --> 01:59:13,788 Может, я и нанёс удар, но ты… 1870 01:59:16,557 --> 01:59:20,995 Это ты убил её. 1871 01:59:48,022 --> 01:59:49,624 Питер. 1872 02:00:02,369 --> 02:00:03,638 Что я наделал? 1873 02:00:07,642 --> 02:00:09,342 — Это вы. — Ты как? 1874 02:00:09,476 --> 02:00:12,613 Порядок. Не первое моё ножевое. 1875 02:00:12,747 --> 02:00:14,314 — Ладно, хорошо. — Эй. 1876 02:00:14,448 --> 02:00:16,918 — Вот чёрт. — Отлично поймал. 1877 02:00:17,985 --> 02:00:21,354 Отличный бросок. 1878 02:00:21,488 --> 02:00:24,324 Что? Это правда происходит или я умираю? 1879 02:00:24,458 --> 02:00:25,827 Да, правда. Всё по-настоящему. 1880 02:00:25,960 --> 02:00:27,795 Там люди на небе? 1881 02:00:36,436 --> 02:00:38,773 — Мне пора бежать. — Ага, конечно. Ты в порядке? 1882 02:00:43,177 --> 02:00:44,411 Что происходит? 1883 02:00:44,545 --> 02:00:46,714 Они прорвались. Я не могу их остановить. 1884 02:00:46,848 --> 02:00:48,248 Должен же быть какой-то способ. 1885 02:00:48,381 --> 02:00:49,851 Вы не можете ещё раз произнести заклинанине? 1886 02:00:49,984 --> 02:00:52,220 Изначальное, а не то, что я запорол. 1887 02:00:52,352 --> 02:00:54,488 Слишком поздно, они уже здесь. 1888 02:00:54,622 --> 02:00:56,724 Они здесь из-за тебя. 1889 02:01:02,029 --> 02:01:03,598 Что, если все забудут, кем я был? 1890 02:01:03,731 --> 02:01:04,832 Что? 1891 02:01:04,966 --> 02:01:06,366 Они здесь из-за меня, так? 1892 02:01:06,501 --> 02:01:09,737 Потому что я Питер Паркер? Так сотворите новое заклинание. 1893 02:01:09,871 --> 02:01:12,240 Но в этот раз заставьте всех забыть, кто такой Питер Паркер. 1894 02:01:12,372 --> 02:01:14,108 Заставьте всех забыть… 1895 02:01:15,710 --> 02:01:17,078 — меня — Нет. 1896 02:01:17,211 --> 02:01:21,281 — Но ведь это сработает, да? — Да, сработает. 1897 02:01:21,414 --> 02:01:24,018 Но ты должен понять, что тогда все, 1898 02:01:24,152 --> 02:01:27,054 кто знал тебя, кто любил тебя — мы… 1899 02:01:28,823 --> 02:01:30,958 Мы о тебе не вспомним. 1900 02:01:32,492 --> 02:01:34,796 Будто тебя никогда не было. 1901 02:01:37,832 --> 02:01:39,233 Знаю. 1902 02:01:40,535 --> 02:01:41,903 Делайте. 1903 02:01:45,506 --> 02:01:48,609 Тебе стоит попрощаться. Времени мало. 1904 02:01:48,743 --> 02:01:50,912 — Спасибо, сэр. — Зови меня Стивен. 1905 02:01:54,248 --> 02:01:55,348 Спасибо, Стивен. 1906 02:01:57,417 --> 02:02:00,288 Да. Всё ещё странно звучит. 1907 02:02:02,890 --> 02:02:04,125 Увидимся. 1908 02:02:06,027 --> 02:02:07,562 До скорого, парень. 1909 02:02:14,836 --> 02:02:17,705 Думаю, это конец. 1910 02:02:17,839 --> 02:02:20,074 — Похоже, вам пора домой. — Хорошо. 1911 02:02:20,208 --> 02:02:23,144 — Ладно. — Слушайте, я… 1912 02:02:24,612 --> 02:02:26,446 Спасибо. 1913 02:02:26,581 --> 02:02:30,284 Я просто… я хочу, чтобы… Я хочу сказать вам, что… 1914 02:02:30,417 --> 02:02:32,320 Не знаю я, как это сказать. 1915 02:02:32,452 --> 02:02:34,222 — Питер. — Я хочу, чтобы вы знали, что я… 1916 02:02:35,857 --> 02:02:38,425 Ты же знаешь. Такая у нас работа. 1917 02:02:40,228 --> 02:02:42,930 Да, такая работа. 1918 02:02:43,064 --> 02:02:46,834 Ладно, мне нужно найти Неда и Эм-Джей. Я… 1919 02:02:46,968 --> 02:02:49,170 Спасибо, спасибо, спасибо. 1920 02:02:53,473 --> 02:02:55,943 — Наверное, ещё увидимся. — Увидимся. 1921 02:02:56,077 --> 02:02:57,712 Пока. 1922 02:02:59,647 --> 02:03:01,481 Тебе же сейчас адски больно, да? 1923 02:03:01,616 --> 02:03:02,683 — Так и есть. — Да уж. 1924 02:03:06,687 --> 02:03:08,723 Ты в порядке. 1925 02:03:08,856 --> 02:03:11,726 Ты справился. Я так тобой горжусь. 1926 02:03:11,859 --> 02:03:14,729 — Вы в порядке? — Да, в порядке. 1927 02:03:14,862 --> 02:03:16,898 — Боже, да у тебя кровь. — Всё хорошо. Я в порядке. 1928 02:03:17,031 --> 02:03:18,866 — Точно? — Всё хорошо. Честное слово. 1929 02:03:19,000 --> 02:03:20,334 — Ладно, ладно. — Честное слово. 1930 02:03:20,467 --> 02:03:22,402 Хорошо. 1931 02:03:22,536 --> 02:03:25,072 Нам пора, да? 1932 02:03:27,608 --> 02:03:30,410 Да. Вы должны забыть меня. 1933 02:03:32,346 --> 02:03:33,714 — Что? — Забыть тебя? 1934 02:03:33,848 --> 02:03:35,917 О чём ты? 1935 02:03:36,050 --> 02:03:38,819 Всё хорошо. Я найду вас 1936 02:03:38,953 --> 02:03:40,821 и всё объясню. 1937 02:03:42,657 --> 02:03:45,393 Заставлю вас вспомнить меня. 1938 02:03:45,526 --> 02:03:48,229 И всё будет так, будто ничего не произошло. Хорошо? 1939 02:03:48,362 --> 02:03:51,532 Но что, если не сработает? Что, если не сработает? 1940 02:03:51,666 --> 02:03:54,669 Что, если мы не сможем вспомнить тебя? Я так не хочу. 1941 02:03:54,802 --> 02:03:57,638 — Я так не хочу. — Знаю, Эм-Джей, знаю. 1942 02:03:57,772 --> 02:04:01,342 Мы ничего не можем сделать? Мы не можем придумать план? 1943 02:04:01,474 --> 02:04:03,811 Всегда же можно что-то сделать. 1944 02:04:04,946 --> 02:04:06,747 Ничего не поделать. 1945 02:04:10,785 --> 02:04:12,386 Но всё будет хорошо. 1946 02:04:16,223 --> 02:04:17,258 Обещаешь? 1947 02:04:20,361 --> 02:04:21,896 Да, обещаю. 1948 02:04:33,074 --> 02:04:35,076 Я найду вас, хорошо? 1949 02:04:35,209 --> 02:04:36,877 Я знаю, что найдёшь. 1950 02:04:37,979 --> 02:04:39,513 — Хорошо. — Да. 1951 02:04:41,481 --> 02:04:42,850 Лучше бы так оно и было. 1952 02:04:44,685 --> 02:04:46,620 Если не найдёшь, я догадаюсь сама. 1953 02:04:46,754 --> 02:04:49,223 Получилось тогда, получится и сейчас. 1954 02:04:50,224 --> 02:04:52,093 Обещаю, я всё исправлю. 1955 02:04:53,194 --> 02:04:54,795 Я ненавижу магию. 1956 02:04:56,097 --> 02:04:57,598 Да. Я тоже. 1957 02:05:01,936 --> 02:05:03,070 Я тебя люблю. 1958 02:05:09,410 --> 02:05:11,846 — Я тоже… — Подожди. 1959 02:05:11,979 --> 02:05:14,482 Подожди и скажи мне это, когда снова встретишь меня. 1960 02:05:16,417 --> 02:05:17,785 Конечно. 1961 02:06:44,939 --> 02:06:46,474 Люблю тебя. 1962 02:07:24,745 --> 02:07:26,914 Прошло несколько недель после падения 1963 02:07:27,047 --> 02:07:29,584 Статуи Свободы, а фанатики Человека-паука 1964 02:07:29,717 --> 02:07:34,421 продолжают утверждать, что этот гнусный линчеватель — герой. 1965 02:07:34,556 --> 02:07:36,591 Что ж, если он герой, пусть снимет маску 1966 02:07:36,724 --> 02:07:38,659 и покажет нам, кто он есть на самом деле, 1967 02:07:38,792 --> 02:07:42,263 потому что только трус скрывает свою личность. 1968 02:07:42,396 --> 02:07:45,499 Только трус скрывает свои истинные намерения. 1969 02:07:45,634 --> 02:07:47,835 Будьте уверены, дамы и господа, 1970 02:07:47,968 --> 02:07:50,237 наш журналист раскроет эти намерения, 1971 02:07:50,371 --> 02:07:52,006 чего бы ему это ни стоило. 1972 02:07:52,139 --> 02:07:57,111 Привет! Меня зовут Питер Паркер. Мы не знакомы, но… 1973 02:07:58,580 --> 02:07:59,914 Привет, меня зовут Питер Паркер, 1974 02:08:00,047 --> 02:08:01,982 мы не знакомы, но… 1975 02:08:04,919 --> 02:08:06,787 Ладно, поехали. 1976 02:08:08,389 --> 02:08:09,957 — Не может быть. — Не верится, правда? 1977 02:08:19,800 --> 02:08:21,135 Привет. 1978 02:08:26,240 --> 02:08:28,643 Секунду. Чем могу помочь? 1979 02:08:28,776 --> 02:08:33,180 Привет. Меня зовут Питер Паркер, я… 1980 02:08:36,817 --> 02:08:40,154 хочу заказать кофе, пожалуйста. 1981 02:08:40,287 --> 02:08:42,356 Без проблем, Питер Паркер. 1982 02:08:49,631 --> 02:08:51,465 Пончик моему коллеге-инженеру. 1983 02:08:51,600 --> 02:08:53,467 Погоди, что? 1984 02:08:53,602 --> 02:08:55,369 МТИ, их талисман. Инженер. 1985 02:08:55,503 --> 02:08:58,005 Точно. Мне стоит знать такое. 1986 02:08:58,138 --> 02:09:00,174 Смотри-ка, ты уже пропиталась духом универа. 1987 02:09:00,307 --> 02:09:02,042 Кому-то расскажешь — буду отрицать. 1988 02:09:02,176 --> 02:09:03,877 Хорошо. 1989 02:09:12,700 --> 02:09:13,400 ВСЕГДА К ВАШИМ УСЛУГАМ 1990 02:09:13,521 --> 02:09:16,357 Питер Паркер? Питер Паркер. 1991 02:09:16,490 --> 02:09:17,592 Ваш кофе. 1992 02:09:17,726 --> 02:09:19,226 Точно. Спасибо. 1993 02:09:22,129 --> 02:09:24,198 Рады, что поступили? 1994 02:09:25,165 --> 02:09:27,234 А, точно. Да. 1995 02:09:27,368 --> 02:09:30,739 Да, рада. Что странно, 1996 02:09:30,871 --> 02:09:33,173 потому что я обычно ничему не рада. 1997 02:09:33,307 --> 02:09:34,908 Ничего не жду. 1998 02:09:35,042 --> 02:09:38,112 Чтобы не пришлось разочаровываться. 1999 02:09:38,245 --> 02:09:40,214 Да? 2000 02:09:42,082 --> 02:09:43,917 Да, верно. 2001 02:09:45,319 --> 02:09:47,354 Не знаю, в этот раз всё как-то странно, 2002 02:09:47,488 --> 02:09:49,290 не понимаю почему. 2003 02:10:00,034 --> 02:10:01,435 Точно. 2004 02:10:02,671 --> 02:10:04,972 Что я… 2005 02:10:13,515 --> 02:10:15,617 Всё в порядке? 2006 02:10:15,750 --> 02:10:17,885 Уже не болит. 2007 02:10:28,362 --> 02:10:30,799 Что-нибудь ещё? 2008 02:10:43,077 --> 02:10:44,311 Нет. 2009 02:10:47,881 --> 02:10:49,751 Спасибо. 2010 02:10:49,883 --> 02:10:51,285 Без проблем. 2011 02:10:57,391 --> 02:10:59,728 До встречи. 2012 02:11:30,000 --> 02:11:33,500 МЭЙ ПАРКЕР ПОМОГАЕШЬ ОДНОМУ — ПОМОГАЕШЬ ВСЕМ 2013 02:12:03,858 --> 02:12:05,426 Вы её знали? 2014 02:12:08,897 --> 02:12:10,964 Да, через Человека-паука. 2015 02:12:11,098 --> 02:12:11,999 Вы? 2016 02:12:12,132 --> 02:12:13,501 Тоже. 2017 02:12:18,840 --> 02:12:21,308 Недавно я потерял хорошего друга. 2018 02:12:21,442 --> 02:12:22,976 То же чувство. 2019 02:12:25,212 --> 02:12:27,882 Боль утраты не прекращается, она возвращается снова и снова, 2020 02:12:28,015 --> 02:12:29,884 потому что ты помнишь, за какие ценности они боролись, 2021 02:12:30,017 --> 02:12:33,187 и боишься, что эти ценности тоже потеряны. 2022 02:12:37,525 --> 02:12:39,193 Они не потеряны. 2023 02:12:41,796 --> 02:12:43,765 Те, кому она помогла, 2024 02:12:45,867 --> 02:12:48,202 сохранят их и продолжат дело. 2025 02:12:48,335 --> 02:12:49,871 Вы правда так думаете? 2026 02:12:50,905 --> 02:12:51,940 Я это знаю. 2027 02:12:54,074 --> 02:12:57,545 — Берегите себя, хорошо? — Хорошо. Приятно познакомиться. 2028 02:13:04,886 --> 02:13:08,857 Продление каждое первое число. Не задерживай оплату аренды. 2029 02:13:59,641 --> 02:14:01,943 Три-четыре-Эдвард, вам нужна поддержка с воздуха? 2030 02:14:02,075 --> 02:14:03,611 Ответ отрицательный. 2031 02:14:03,745 --> 02:14:05,647 Нужен эвакуатор. 2032 02:14:11,500 --> 02:14:13,500 ВСЕГДА К ВАШИМ УСЛУГАМ 2033 02:14:15,500 --> 02:14:17,500 ВНИМАНИЕ: ЕСТЬ ДВЕ СЦЕНЫ ПОСЛЕ ТИТРОВ! 2034 02:17:19,807 --> 02:17:20,842 Хорошо. 2035 02:17:22,342 --> 02:17:23,811 Хорошо, я понял. 2036 02:17:23,945 --> 02:17:27,582 Ты говоришь, что в этом мире 2037 02:17:27,715 --> 02:17:29,684 полно людей… 2038 02:17:30,718 --> 02:17:32,153 со сверхспособностями. 2039 02:17:32,285 --> 02:17:35,590 Он уже миллион раз это повторил. 2040 02:17:35,723 --> 02:17:38,826 Повтори ещё раз. Извини, я идиот. 2041 02:17:38,960 --> 02:17:40,228 Был такой миллиардер, 2042 02:17:40,360 --> 02:17:42,830 который летал в жестяном костюме? 2043 02:17:45,166 --> 02:17:48,102 И очень злой зелёный человек. 2044 02:17:48,236 --> 02:17:50,171 — Халк. — Халк. 2045 02:17:50,303 --> 02:17:52,206 А ты говорил, что Смертоносный защитник — дурацкое имя. 2046 02:17:52,339 --> 02:17:54,341 Да, потому что так и есть. 2047 02:17:54,474 --> 02:17:55,710 Расскажи мне ещё раз 2048 02:17:55,843 --> 02:17:58,746 о пурпурном пришельце, который обожал камушки. 2049 02:17:58,880 --> 02:18:01,516 Потому что, скажу честно, пришельцы камушки не любят. 2050 02:18:01,649 --> 02:18:03,584 — Эдди, не начинай. — Не любят. 2051 02:18:03,718 --> 02:18:05,686 А знаешь, что любят пришельцы? Мозги. 2052 02:18:05,820 --> 02:18:07,922 Они их едят, понятно? 2053 02:18:08,055 --> 02:18:10,725 Сеньор, моя семья из-за него исчезла. 2054 02:18:12,093 --> 02:18:13,194 На пять лет. 2055 02:18:14,529 --> 02:18:15,596 Пять лет? 2056 02:18:17,865 --> 02:18:19,033 Это много. 2057 02:18:21,434 --> 02:18:22,937 Может быть… 2058 02:18:23,070 --> 02:18:25,873 Может, мне надо съездить в Нью-Йорк и поговорить с этим… 2059 02:18:27,374 --> 02:18:28,341 Человеком-пауком. 2060 02:18:28,475 --> 02:18:31,546 Эдди, мы пьяны. 2061 02:18:32,914 --> 02:18:34,182 Пошли купаться голышом! 2062 02:18:34,314 --> 02:18:35,750 Не думаю, что нам стоит купаться голышом. 2063 02:18:35,883 --> 02:18:37,685 Вы должны заплатить. 2064 02:18:37,819 --> 02:18:39,187 Что происходит? Нет! 2065 02:18:39,319 --> 02:18:41,622 Нет, мы только сюда попали! Неужели опять?! 2066 02:18:46,260 --> 02:18:48,029 С концами! 2067 02:18:48,162 --> 02:18:51,098 Не заплатил и чаевых не оставил, ни копейки. 2068 02:18:52,000 --> 02:18:57,000 Переведено студией FOCS [vk.com/focs_rus_sub] 2069 02:26:01,563 --> 02:26:03,531 Не произноси это заклинание. 2070 02:26:03,665 --> 02:26:05,667 — Слишком опасно. — Почему? 2071 02:26:05,799 --> 02:26:09,069 Мы перекроили ткань пространства-времени. 2072 02:26:09,203 --> 02:26:11,071 Мы почти ничего не знаем 2073 02:26:11,205 --> 02:26:14,208 о природе мультивселенной. 2074 02:26:16,143 --> 02:26:18,078 Это осквернение реальности… 2075 02:26:19,380 --> 02:26:20,749 не пройдёт безнаказанно. 2076 02:26:26,655 --> 02:26:28,255 У меня не было выбора. 2077 02:26:33,193 --> 02:26:37,632 Я не хотел, чтобы так получилось. 2078 02:26:56,551 --> 02:26:57,585 Ванда. 2079 02:26:59,688 --> 02:27:02,222 Я знала, что ты придёшь. Рано или поздно. 2080 02:27:02,356 --> 02:27:06,060 Я совершила ошибку. Пострадали люди. 2081 02:27:06,193 --> 02:27:08,563 Я пришёл говорить не о Вествью. 2082 02:27:09,531 --> 02:27:10,765 Тогда зачем ты здесь? 2083 02:27:10,898 --> 02:27:11,932 Нам нужна твоя помощь. 2084 02:27:13,367 --> 02:27:14,602 С чем? 2085 02:27:14,736 --> 02:27:16,370 Что ты знаешь о мультивселенной? 2086 02:27:25,212 --> 02:27:26,413 Извини, Стивен. 2087 02:27:28,882 --> 02:27:31,151 Я надеюсь, ты понимаешь, 2088 02:27:33,788 --> 02:27:35,557 что величайшая угроза 2089 02:27:36,758 --> 02:27:38,158 для нашей вселенной — 2090 02:27:46,634 --> 02:27:47,836 это ты. 2091 02:27:50,672 --> 02:27:53,340 Всё вышло из-под контроля. 2092 02:27:59,500 --> 02:28:04,500 ДОКТОР СТРЭНДЖ ВЕРНЁТСЯ 192728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.