All language subtitles for SH49

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,280 --> 00:00:15,280 А вот и ты. 2 00:00:15,280 --> 00:00:16,840 Вот и я. 3 00:00:19,440 --> 00:00:21,200 Присядешь? 4 00:00:21,200 --> 00:00:22,680 Хорошая идея. 5 00:00:25,960 --> 00:00:28,280 Вот. 6 00:00:31,160 --> 00:00:33,480 Прости за тот вечер. 7 00:00:33,480 --> 00:00:35,840 - Это такой жест? - Типа того. 8 00:00:37,240 --> 00:00:39,360 Если честно, это была не моя идея. 9 00:00:39,360 --> 00:00:41,080 Хорошая идея. 10 00:00:42,800 --> 00:00:45,400 Может перенесем все на другой вечер? 11 00:00:45,400 --> 00:00:47,960 Я хочу этого так, что и сказать не могу. 12 00:00:47,960 --> 00:00:50,200 Хотя я уже это сказал. 13 00:00:52,080 --> 00:00:54,920 - Я могу тебя угостить? - Думала, ты не предложишь. 14 00:00:54,920 --> 00:00:58,360 Фрэнк Хэтуэй, я арестовываю вас по подозрению в убийстве. 15 00:00:58,360 --> 00:01:00,000 - Что? - Вы можете ничего не говорить, 16 00:01:00,000 --> 00:01:02,640 но вашей защите может повредить, если во время допроса вы умолчите 17 00:01:02,640 --> 00:01:04,960 - о том, на что позже будете ссылаться в суде. - Это нелепо. 18 00:01:04,960 --> 00:01:06,960 Сказанное вами может быть использовано как улика. 4 00:01:26,961 --> 00:01:28,959 Шекспир и Хэтуэй сезон 4 эпизод 9 5 00:01:28,960 --> 00:01:31,959 Перевод: Елена (Nyanya79) Антонова для группы Британское кино и сериалы вКонтакте. 6 00:01:35,960 --> 00:01:37,959 =днем ранее= 7 00:01:42,960 --> 00:01:44,600 И сколько это займет? 8 00:01:46,320 --> 00:01:49,560 Мы берем показания у всех свидетелей. Ты не пуп земли. 9 00:01:52,000 --> 00:01:55,600 ОК. Начнем. 10 00:01:55,600 --> 00:01:57,240 Как ты здесь оказался? 11 00:01:58,800 --> 00:02:00,440 Я был в походе. 12 00:02:00,440 --> 00:02:02,720 Не больно ты похож на любителей походов, Фрэнк. 13 00:02:02,720 --> 00:02:04,480 А ты на копа не больно похож. 14 00:02:04,480 --> 00:02:06,040 Что ж поделать? 15 00:02:08,280 --> 00:02:10,680 Когда ты в последний раз видел жертву живой? 16 00:02:10,680 --> 00:02:12,320 Вчера вечером. 17 00:02:12,320 --> 00:02:14,840 - Где? - Не могу вспомнить. 18 00:02:14,840 --> 00:02:17,160 Не можешь вспомнить? 19 00:02:17,160 --> 00:02:18,800 Да. 20 00:02:18,800 --> 00:02:20,400 Оки-доки. 21 00:02:20,400 --> 00:02:23,400 Давай пройдемся по тому, что ты можешь вспомнить. 22 00:02:23,400 --> 00:02:25,280 Сыграем с тобой в игру, хорошо? 23 00:02:25,280 --> 00:02:27,880 Представим, что ты - детектив, 24 00:02:27,880 --> 00:02:29,920 мастер своего дела. 3 00:02:34,921 --> 00:02:35,519 =двумя днями ранее= 4 00:02:35,520 --> 00:02:38,880 - Осмелюсь спросить... - Это цветы, которые... 5 00:02:38,880 --> 00:02:41,120 О, йога. 6 00:02:41,120 --> 00:02:43,560 Не бери в голову. 7 00:02:43,560 --> 00:02:46,720 Стояние на голове - одно из ключевых упражнений в йоге. 8 00:02:46,720 --> 00:02:49,040 Усиливает мозговую активность. 9 00:02:49,040 --> 00:02:51,240 Позволяет по-иному взглянуть на мир. 10 00:02:51,240 --> 00:02:53,040 Не, это все не по мне. 11 00:02:53,040 --> 00:02:55,160 Я уже говорил и не устану повторять. 12 00:02:55,160 --> 00:02:57,760 Зарядка поможет здоровье терять. 13 00:02:57,760 --> 00:02:59,200 Ого, спасибочки. 14 00:03:01,440 --> 00:03:02,800 А где НАШ кофе? 15 00:03:02,800 --> 00:03:05,440 Да, Боже правый. 16 00:03:05,440 --> 00:03:07,240 Оставьте меня в покое! 17 00:03:08,600 --> 00:03:10,280 Фрэнк, я знаю, что это новый телефон, 18 00:03:10,280 --> 00:03:12,160 но ты должен отвечать на сообщения по работе. 19 00:03:12,160 --> 00:03:15,640 Это все спам. Уже пятый раз за день. 20 00:03:15,640 --> 00:03:17,880 Дай сюда. Я заблокирую номер. 21 00:03:17,880 --> 00:03:19,440 Палец... 22 00:03:21,800 --> 00:03:24,840 - Мой старый был намного лучше. - Твой старый почил в бозе. 23 00:03:24,840 --> 00:03:26,400 Этот даже в ботинок не влезает. 24 00:03:26,400 --> 00:03:28,040 Что? 25 00:03:28,040 --> 00:03:31,000 Это не спам. Предложение по работе. 26 00:03:31,000 --> 00:03:34,280 "Я хочу нанять вас пройти по маршруту Шекспира 27 00:03:34,280 --> 00:03:37,720 и раскрыть еще не совершенное убийство. Ответьте сразу". 28 00:03:37,720 --> 00:03:39,240 Что за шекспировский маршрут? 29 00:03:39,240 --> 00:03:41,720 Тупая прогула в поисках мифического Арденского леса, 30 00:03:41,720 --> 00:03:43,920 я туда ни ногой. 31 00:03:43,920 --> 00:03:45,720 "Сколько?" 32 00:03:45,720 --> 00:03:48,440 Верни мой телефон. Это спам. Я не хожу пешком. 33 00:03:48,440 --> 00:03:50,400 И я не берусь за дела анонимных клиентов. 34 00:03:50,400 --> 00:03:53,440 £10,000. 35 00:03:53,440 --> 00:03:55,600 "Подтвердите согласие в течение 60 секунд, 36 00:03:55,600 --> 00:03:58,000 чтобы получить £5,000 задатка". 37 00:03:58,000 --> 00:03:59,440 Видишь? Спам. 38 00:03:59,440 --> 00:04:01,520 - Согласен. Согласен. - Нет. Нет. 39 00:04:01,520 --> 00:04:03,640 "Я согласен". 40 00:04:05,800 --> 00:04:07,720 Ты слегка обидишься? 41 00:04:07,720 --> 00:04:10,440 - И чуточку всплакнешь? - Ненавижу вас обоих. 42 00:04:10,440 --> 00:04:11,840 Не верь ему. 43 00:04:11,840 --> 00:04:14,360 Мы единственная его семья. Без нас он никто. 44 00:04:17,160 --> 00:04:21,120 - Что? - Аноним только что перевел £5,000 на наш счет. 45 00:04:21,120 --> 00:04:23,480 Ух-ты-ж-ах-ты-ж! 46 00:04:23,480 --> 00:04:25,040 Я на самом деле вас ненавижу. 47 00:04:26,560 --> 00:04:28,360 5 кусков за поход? 48 00:04:28,360 --> 00:04:30,440 Не ту профессию я выбрал. 49 00:04:30,440 --> 00:04:31,920 Я молчу. 50 00:04:33,960 --> 00:04:35,520 И что потом? 51 00:04:35,520 --> 00:04:37,120 Еще сообщение. 52 00:04:37,120 --> 00:04:39,360 "Встреча завтра утром у церкви Шекспира". 53 00:04:41,120 --> 00:04:43,120 Я должен был участвовать в походе, 54 00:04:43,120 --> 00:04:46,600 организованном компанией Пешие Прогулки Свифта. 55 00:04:47,800 --> 00:04:48,960 Это должен был быть двух... 56 00:04:50,520 --> 00:04:52,040 Это должен был быть двух... 57 00:04:56,880 --> 00:04:58,760 Это должен был быть двухдневный поход, 58 00:04:58,760 --> 00:05:00,560 с предоставлением жилья. 59 00:05:00,560 --> 00:05:02,440 Во время похода должно было 60 00:05:02,440 --> 00:05:04,800 произойти преступление. 61 00:05:04,800 --> 00:05:06,800 Для того, чтобы получить оплату целиком, 62 00:05:06,800 --> 00:05:09,040 я должен был узнать, кто его совершил. 63 00:05:09,040 --> 00:05:11,240 - И что ты сделал? - А что я мог сделать? 64 00:05:15,240 --> 00:05:18,400 Я же сказал, что хочу выглядеть достойно, а не отстойно. 65 00:05:18,400 --> 00:05:21,000 И не благодари меня. 66 00:05:21,000 --> 00:05:25,080 А лыжные палки мне зачем? Лишний груз. 67 00:05:25,080 --> 00:05:27,640 Ты думаешь, у тебя проблемы? Проверь на шесть часов. 68 00:05:27,640 --> 00:05:30,080 Да, за тобой же. 69 00:05:33,840 --> 00:05:35,920 - Боже правый. - Узнай их имена. 70 00:05:35,920 --> 00:05:38,560 Спасибо, доктор Ватсон. Я и сам до этого додумался. 71 00:05:38,560 --> 00:05:40,960 Приветик. Вы участвуете в походе? 72 00:05:40,960 --> 00:05:43,680 - Да. - Я Фрэнк, Фрэнк Хэтуэй. 73 00:05:43,680 --> 00:05:46,360 - Доктор Бен Янг. - О, доктор Бен Янг. 74 00:05:46,360 --> 00:05:47,840 Моя жена, доктор Чен Янг. 75 00:05:47,840 --> 00:05:50,240 - Можно просто Чен. - Можно просто Чен. 76 00:05:50,240 --> 00:05:53,280 Хэтуэй, говорите. Как жена Шекспира? 77 00:05:54,560 --> 00:05:56,040 Что, простите? 78 00:05:56,040 --> 00:05:57,560 Почему вы не в костюме? 79 00:05:57,560 --> 00:05:59,920 Я не знал, что это обязательно. 80 00:05:59,920 --> 00:06:02,160 Хочу заметить: вы выглядите великолепно. 81 00:06:02,160 --> 00:06:04,920 Не каждый может носить шерстяные колготки летом. 82 00:06:11,400 --> 00:06:13,000 Любимая... 83 00:06:13,000 --> 00:06:15,120 - Отличная работа. - Цыц! 84 00:06:18,880 --> 00:06:20,640 А это кто? 85 00:06:22,320 --> 00:06:25,320 Без понятия. Хорошенькая, да? 86 00:06:25,320 --> 00:06:28,120 Не скажу, что я это заметил. 87 00:06:28,120 --> 00:06:30,400 Слюни подбери. 88 00:06:30,400 --> 00:06:31,880 Что...? 89 00:06:33,000 --> 00:06:35,120 Пешие Прогулки Свифта? 90 00:06:35,120 --> 00:06:37,320 Нет, я Фрэнк. Фрэнк Хэтуэй. 91 00:06:37,320 --> 00:06:39,240 Я всего лишь клиент. А вы? 92 00:06:48,360 --> 00:06:50,200 Привет всем. 93 00:06:50,200 --> 00:06:52,960 Привет. Я - Джулиан. 94 00:06:52,960 --> 00:06:55,880 Простите за опоздание. Это все? 95 00:06:55,880 --> 00:06:58,240 Похоже, мы ждем... 96 00:07:01,040 --> 00:07:03,480 Беверли. 97 00:07:03,480 --> 00:07:05,000 Джулиан. 98 00:07:05,000 --> 00:07:06,680 Не знал, что ты... 99 00:07:08,040 --> 00:07:09,400 Я тоже. 100 00:07:11,240 --> 00:07:13,600 Так Беверли и Джулиан были знакомы? 101 00:07:13,600 --> 00:07:15,120 Определенно. 102 00:07:15,120 --> 00:07:16,640 Они оба были удивлены. 103 00:07:16,640 --> 00:07:19,440 Беверли записалась под девичьей фамилией - Синклер. 104 00:07:19,440 --> 00:07:23,000 А кто была та женщина у могил? 105 00:07:23,000 --> 00:07:25,800 Она представилась как Саммер Стайлс. 106 00:07:25,800 --> 00:07:28,000 Физиотерапевт. 107 00:07:29,160 --> 00:07:31,640 Кто-то еще? Нет, и так многовато. 108 00:07:31,640 --> 00:07:34,000 Джулиан закинул наши сумки в машину, 109 00:07:34,000 --> 00:07:36,320 раздал наши ланчи и прочитал лекцию. 110 00:07:36,320 --> 00:07:39,000 Шекспир скончался после веселой ночи с друзьями: 111 00:07:39,000 --> 00:07:40,960 Дрэйтоном и Джонсоном. 112 00:07:40,960 --> 00:07:44,640 Какой вывод: остерегайтесь медовухи. 113 00:07:44,640 --> 00:07:46,600 Вообще-то, скорее всего он умер 114 00:07:46,600 --> 00:07:49,440 от весьма опасного штамма сыпного тифа. 115 00:07:49,440 --> 00:07:51,240 Простите моего мужа. 116 00:07:51,240 --> 00:07:53,840 ему нравится говорить о Барде. 117 00:07:53,840 --> 00:07:57,160 Похоже нам повезло иметь в своих рядах шекспироведа. 118 00:07:57,160 --> 00:07:59,080 Отлично, приятель. 119 00:07:59,080 --> 00:08:01,080 Вперед, встретимся на выходе. 120 00:08:07,760 --> 00:08:09,480 А теперь телефоны. 121 00:08:09,480 --> 00:08:12,040 - Телефоны? - Девайсы для общения с людьми. 122 00:08:12,040 --> 00:08:14,280 Кладите их сюда. 123 00:08:14,280 --> 00:08:18,160 Вы собираетесь идти тропой Шекспира. Тропой Шекспира без мобилы. 124 00:08:19,880 --> 00:08:21,880 Без мобилы - идеально. 125 00:08:21,880 --> 00:08:25,040 Не переживайте. Мы их вернем. Обещаю. 126 00:08:25,040 --> 00:08:27,440 Давай, катись уже. 127 00:08:27,440 --> 00:08:31,120 Следуйте указателям. Они стоят по всему маршруту. 128 00:08:31,120 --> 00:08:34,280 База недалеко от обелиска. Мимо не пройдете. 129 00:08:34,280 --> 00:08:37,200 Увидимся там. Веселитесь. 130 00:08:39,200 --> 00:08:40,760 Превосходно. 131 00:08:45,600 --> 00:08:47,120 Увидимся. 132 00:08:57,160 --> 00:08:58,880 Большое спасибо. 133 00:08:58,880 --> 00:09:01,440 - Прямо как во времена Шекспира. - Да. 134 00:09:11,920 --> 00:09:14,400 О, дерево. Смотрите, какое огромное дерево. 135 00:09:16,080 --> 00:09:19,040 - Иисусе. - Просто иди. 136 00:09:19,040 --> 00:09:21,320 Иди 137 00:09:23,000 --> 00:09:26,080 О, если б эта плоть смогла исчезнуть, 138 00:09:26,080 --> 00:09:29,800 - Пропасть, растаять, изойти росой!* - Прекрати. (Гамлет, пер.А.Козырева) 139 00:09:37,320 --> 00:09:38,920 ОК? 140 00:09:38,920 --> 00:09:40,320 О, да, я просто... 141 00:09:40,320 --> 00:09:42,800 Видом наслаждаюсь. 142 00:09:42,800 --> 00:09:44,720 Просто дух захватывает? 143 00:09:44,720 --> 00:09:46,640 Однозначно. 144 00:09:50,160 --> 00:09:51,920 Вы женаты? 145 00:09:51,920 --> 00:09:53,560 Любопытствуете? 146 00:09:54,840 --> 00:09:57,280 Мне кажется, что были, 147 00:09:57,280 --> 00:09:59,080 но так и не нашли ту самую. 148 00:09:59,080 --> 00:10:00,640 Отлично. 149 00:10:03,640 --> 00:10:05,560 А вы? 150 00:10:05,560 --> 00:10:07,280 А я и не искала. 151 00:10:12,400 --> 00:10:15,240 Давайте перекусим там., 152 00:10:15,240 --> 00:10:17,040 оттуда вид лучше. 153 00:10:18,320 --> 00:10:20,680 Отличная идея. 154 00:10:20,680 --> 00:10:23,000 ОК. Я скажу Беверли. 155 00:10:40,280 --> 00:10:44,000 Я же говорила. Только взгляните... 156 00:10:44,000 --> 00:10:46,160 Отсюда видно лучше, чем снизу. 157 00:10:48,160 --> 00:10:49,800 А где все? 158 00:10:49,800 --> 00:10:53,840 Янги ругаются, Беверли пошла в туалет. Я стерегу. 159 00:10:53,840 --> 00:10:57,040 - Не смотрите! - Не смотреть. 160 00:10:57,040 --> 00:10:58,640 Не подглядывать. 161 00:11:00,280 --> 00:11:03,280 Вы обгорели. 162 00:11:03,280 --> 00:11:05,360 Ага, нет... 163 00:11:05,360 --> 00:11:07,480 Спасибо. Да. 164 00:11:12,480 --> 00:11:15,320 Я буду пахнуть как салат, знаете, такой дорогущий салат. 165 00:11:15,320 --> 00:11:17,080 А вы забавный. 166 00:11:17,080 --> 00:11:19,840 Стараюсь. 167 00:11:21,640 --> 00:11:23,800 Мы есть будем? Я проголодалась. 168 00:11:23,800 --> 00:11:26,160 Леди, я ваш навеки. 169 00:11:26,160 --> 00:11:28,240 Я руку свою готов съесть. 170 00:11:28,240 --> 00:11:30,400 - Нет, им нравится. - Нет, не нравится. 171 00:11:30,400 --> 00:11:32,480 - Да, им нравится. - Прекрати. - Я забавен. 172 00:11:32,480 --> 00:11:35,080 Ты не забавен. Отнюдь. 173 00:11:35,080 --> 00:11:37,000 Благословенный край, 174 00:11:37,000 --> 00:11:39,280 страна родная, 175 00:11:39,280 --> 00:11:41,240 Отчизна наша, Англия*... (Ричард Второй. Пер.Н.Холодковского) 176 00:11:41,240 --> 00:11:44,000 Доброго здоровьица вам и тем, кому с вами по пути. 177 00:11:46,960 --> 00:11:49,840 Выпьем за свободу удовольствий, 178 00:11:49,840 --> 00:11:52,000 возможностей и молодость. 179 00:11:52,000 --> 00:11:55,320 О, нет, спасибо. Я собираюсь съесть пирог со свининой. 180 00:11:57,880 --> 00:12:00,480 Как сохранить дыханье розы алой, 181 00:12:00,480 --> 00:12:04,480 Когда осада тяжкая времен Незыблемые сокрушает скалы. (Сонет 65. Пер.С.Маршака) 182 00:12:04,480 --> 00:12:06,240 Могу я предложить вам глоточек? 183 00:12:06,240 --> 00:12:07,680 Благодарю, но нет. 184 00:12:12,040 --> 00:12:14,360 Янг не особо умел ладить с людьми? 185 00:12:14,360 --> 00:12:16,760 Он был идиотом. Благо, жена спасла положение. 186 00:12:16,760 --> 00:12:18,120 Как? 187 00:12:18,120 --> 00:12:19,840 Ну, потом начался 188 00:12:19,840 --> 00:12:22,080 настоящий дурдом. 189 00:12:26,000 --> 00:12:27,480 Что с ней такое? 190 00:12:27,480 --> 00:12:29,840 У нее аллергическая реакция, возможно, на еду. 191 00:12:29,840 --> 00:12:33,120 Моя жена, она же выдающийся хирург, всех спасла. Снова. 192 00:12:33,120 --> 00:12:34,880 Здесь нет, Беверли... 193 00:12:34,880 --> 00:12:37,280 Должно быть, оно всегда там. 194 00:12:37,280 --> 00:12:39,360 Следите за дыханием. 195 00:12:39,360 --> 00:12:42,520 Я не допущу, чтобы с вами что-то случилось. Бен, дай сумку. 196 00:12:42,520 --> 00:12:45,480 Думаешь, если ты такой уж святой, так на свете больше не будет 197 00:12:45,480 --> 00:12:47,920 - ни пирогов, ни хмельного пива?* - Мне нужен адреналин, тупица. (12 ночь. Пер.Э.Линецкой) 198 00:12:47,920 --> 00:12:49,560 Мой муж тоже аллергик, 199 00:12:49,560 --> 00:12:51,640 мы воспользуемся его препаратом, чтобы выиграть время. 200 00:12:51,640 --> 00:12:53,280 Мы должны дать знать Джулиану. 201 00:12:53,280 --> 00:12:54,920 У нас нет телефонов. 202 00:12:54,920 --> 00:12:56,800 Кто-то может сбегать туда. Не я. 203 00:12:56,800 --> 00:12:58,520 - Я могу. - Вперед. 204 00:12:58,520 --> 00:13:01,680 Простимся сразу; И выходите без чинов, все вместе. (Макбет, пер. М.Лозинский) 205 00:13:03,200 --> 00:13:06,720 Чен ввела препарат Беверли, а Саммер убежала. Что дальше? 206 00:13:06,720 --> 00:13:09,360 Чен сказала, что адреналин поможет, но ненадолго, 207 00:13:09,360 --> 00:13:11,040 так что, мы пошли. 208 00:13:17,720 --> 00:13:19,480 Помогите! 209 00:13:21,640 --> 00:13:23,480 Помогите! 210 00:13:24,560 --> 00:13:26,720 Помогите! 211 00:13:29,520 --> 00:13:32,080 - Что случилось? - У нее сейчас будет анафилактический шок. 212 00:13:32,080 --> 00:13:33,880 - Звоните в скорую. - Не могу. 213 00:13:33,880 --> 00:13:35,200 Тогда верните нам телефоны. 214 00:13:35,200 --> 00:13:37,160 Здесь нет связи. Сигнал не проходит. 215 00:13:37,160 --> 00:13:38,800 - Где Саммер? - Не знаю. 216 00:13:38,800 --> 00:13:40,880 Как вы ушли, я никого не видел. 217 00:13:40,880 --> 00:13:43,560 Машина не заводится, телефон мертв. 218 00:13:43,560 --> 00:13:45,640 Мы в ловушке. 219 00:13:45,640 --> 00:13:48,320 - И что вы сделали? - Сюда пришли. 220 00:13:48,320 --> 00:13:50,800 Чен попросила Джулиана обыскать сумку Беверли, 221 00:13:50,800 --> 00:13:52,440 которая лежала там. 222 00:13:54,560 --> 00:13:56,680 Он обнаружил ее лекарство, и Чен дала его ей. 223 00:13:56,680 --> 00:13:58,800 И она внезапно исцелилась? 224 00:13:58,800 --> 00:14:00,920 - Не знаю. - Почему? 225 00:14:00,920 --> 00:14:02,520 Меня здесь не было. 226 00:14:10,920 --> 00:14:12,280 Саммер! 227 00:14:22,560 --> 00:14:24,720 Саммер! 228 00:14:24,720 --> 00:14:26,280 Помогите! 229 00:14:31,200 --> 00:14:32,880 Я здесь! 230 00:14:39,520 --> 00:14:41,400 Помогите! 231 00:14:45,240 --> 00:14:46,600 Помогите. 232 00:14:46,600 --> 00:14:48,680 Саммер. Саммер. 233 00:14:52,440 --> 00:14:54,800 Я упала. Щиколотка болит. 234 00:14:54,800 --> 00:14:58,080 - Я думала... - Я здесь. Все хорошо, все хорошо. 235 00:15:00,800 --> 00:15:02,640 Вот, как-то так. 236 00:15:02,640 --> 00:15:04,920 - Что? Что это значит: "вот как-то так"? 237 00:15:04,920 --> 00:15:07,080 Что случилось с Саммер? С Беверли? 238 00:15:07,080 --> 00:15:09,000 Что произошло прошлым вечером? 239 00:15:09,000 --> 00:15:10,680 Всё... 240 00:15:10,680 --> 00:15:12,160 как-то мутно. 241 00:15:12,160 --> 00:15:14,640 Ну же, Фрэнк. Ты способен на большее. 242 00:15:16,280 --> 00:15:18,920 Так, ну, мы вернулись. 243 00:15:18,920 --> 00:15:21,560 Беверли, вроде как, полегчало, 244 00:15:21,560 --> 00:15:23,520 я пошел в душ. 245 00:15:23,520 --> 00:15:26,560 Когда я вернулся, обстановка изменилась. 246 00:15:31,480 --> 00:15:33,880 - Не расходись. - Либо продолжай, либо молчи. 247 00:15:39,040 --> 00:15:42,880 Порой своей судьбою люди правят. 248 00:15:42,880 --> 00:15:45,160 Не звезды, милый Брут, а сами мы 249 00:15:45,160 --> 00:15:48,920 Виновны в том, что сделались рабами. (Юлий Цезарь, пер.М.Зенкевич) 250 00:15:50,200 --> 00:15:53,040 Медовое дыханье Саммер, 251 00:15:53,040 --> 00:15:55,720 заставим Бахуса краснеть. 252 00:15:55,720 --> 00:15:57,920 - Станцуй со мной. - Не-не, я не могу. 253 00:15:57,920 --> 00:16:01,000 - Кто запретит гниенье красоты?* - Оставь ее в покое. (Сонет 65, пер.М.Чайковского) 254 00:16:01,000 --> 00:16:03,440 Оставь ее в покое! 255 00:16:09,480 --> 00:16:12,600 Это последнее, что я могу вспомнить... 256 00:16:12,600 --> 00:16:15,040 Нет. Это не правда! 257 00:16:20,560 --> 00:16:22,000 Что случилось? 258 00:16:22,000 --> 00:16:23,480 Простите, мадам, вы кто? 259 00:16:23,480 --> 00:16:26,080 Беверли Синклер. А вы? 260 00:16:26,080 --> 00:16:27,840 Детектив-сержант Килер. 261 00:16:27,840 --> 00:16:30,160 Мне нужно допросить вас всех. 262 00:16:30,160 --> 00:16:31,960 Зачем? Что происходит? 263 00:16:31,960 --> 00:16:33,920 Бен пропал. 264 00:16:33,920 --> 00:16:36,560 Человек, выгуливающий собаку, нашел утром тело. 265 00:16:42,200 --> 00:16:44,000 Я снял это на месте преступления. 266 00:16:46,040 --> 00:16:49,920 Как видишь, нападение было жестоким. 267 00:16:49,920 --> 00:16:52,760 Патологоанатом заявил, что его чем-то ударили, 268 00:16:52,760 --> 00:16:55,360 а потом затоптали. 269 00:16:56,680 --> 00:16:58,360 Затоптали? 270 00:16:58,360 --> 00:17:00,680 Отпечатки обуви по всему телу. 271 00:17:00,680 --> 00:17:02,960 Вроде как от кроссовок. 272 00:17:02,960 --> 00:17:04,880 Ничего не припоминаешь? 273 00:17:08,800 --> 00:17:10,360 А должен? 274 00:17:14,000 --> 00:17:17,200 Вот это мы нашли рядом с телом. 275 00:17:17,200 --> 00:17:18,920 Видел это раньше? 276 00:17:26,960 --> 00:17:29,800 Это же смешно. Какой у него мотив? 277 00:17:31,080 --> 00:17:33,240 Слушай, если ты не собираешься задерживать его, 278 00:17:33,240 --> 00:17:35,040 - я настаиваю на том, чтобы ты его отпустил. - Лу... 279 00:17:35,040 --> 00:17:37,160 В противном случае я отправлю туда адвоката, 280 00:17:37,160 --> 00:17:39,560 - и она обрушит на твою крохотную... - ЛУ! 281 00:17:39,560 --> 00:17:42,720 О, привет, ты здесь. 282 00:17:43,800 --> 00:17:45,760 Ага, они просто взяли у меня показания. 283 00:17:45,760 --> 00:17:48,960 - Они у всех показания взяли. - Ясненько. 284 00:17:48,960 --> 00:17:50,840 Ты босой. 285 00:17:50,840 --> 00:17:52,520 Я в курсе. 286 00:17:52,520 --> 00:17:54,240 Отвези меня домой. 2 00:17:54,241 --> 00:17:56,199 Надпись на футболке: "Я - многостаночник: могу одновременно слушать, игнорировать и забывать". 3 00:17:58,200 --> 00:18:00,080 Спасибки. Все в порядке. Пока. 4 00:18:07,120 --> 00:18:09,440 Приветик. Доброе утро. 5 00:18:09,440 --> 00:18:12,280 Я же сказал: упражнения вредят здоровью. 6 00:18:12,280 --> 00:18:14,160 Я купила кофе. 7 00:18:14,160 --> 00:18:15,920 А я купил пончики. 8 00:18:15,920 --> 00:18:17,480 Спасибо. 9 00:18:17,480 --> 00:18:19,080 Ну же, взбодрись. 10 00:18:19,080 --> 00:18:21,240 Мы все знаем, что ты тут ни при чем. 11 00:18:21,240 --> 00:18:24,080 Любой мог взять твою лыжную палку. И Килер об этом знает. 12 00:18:24,080 --> 00:18:27,760 Килер знает, что один из участников похода убил Бена. И я там был. 13 00:18:29,840 --> 00:18:32,320 Это просто очередное дело, и мы будет разрабатывать 14 00:18:32,320 --> 00:18:33,720 обвиняемых, как всегда это делаем. 15 00:18:33,720 --> 00:18:35,760 Начнем с жены жертвы, миссис Чен. 16 00:18:37,400 --> 00:18:39,120 А вдруг это был я? 17 00:18:39,120 --> 00:18:41,880 Что, если я его убил и не помню об этом? 18 00:18:41,880 --> 00:18:45,800 Ну, тогда весь бизнес достанется нам. 19 00:18:45,800 --> 00:18:49,080 И будем называться Шекспир и Бруди... Бруду... 20 00:18:49,080 --> 00:18:51,360 - Брудинелл. - Брудинелл. 21 00:18:53,240 --> 00:18:55,520 Аноним. 22 00:18:55,520 --> 00:18:58,200 - Разобрались? - Отлично! 23 00:18:58,200 --> 00:19:00,720 - Что? - Это же доказательство. 24 00:19:00,720 --> 00:19:04,680 Улика. Аноним не настолько умен, как он думает. 25 00:19:06,280 --> 00:19:08,320 Что случилось? 26 00:19:08,320 --> 00:19:11,000 Они исчезли. Сообщения исчезают. Останови это. 27 00:19:11,000 --> 00:19:13,400 Не могу. Они не... 28 00:19:16,240 --> 00:19:18,720 Умоляю, скажи, что они не пропали. 29 00:19:18,720 --> 00:19:21,440 Они не пропали. 30 00:19:21,440 --> 00:19:23,280 - Они пропали, да? - Ага. 31 00:19:26,240 --> 00:19:27,880 Пончик? 32 00:19:29,480 --> 00:19:31,320 Спасибо что пришли навестить. 33 00:19:31,320 --> 00:19:33,800 Мы понимаем, как вам сейчас сложно. 34 00:19:33,800 --> 00:19:36,800 Все так говорят. У вас есть ко мне вопросы? 35 00:19:37,880 --> 00:19:40,880 Да, мы пытаемся выяснить, кто и где находился во время похода. 36 00:19:40,880 --> 00:19:43,000 Это была годовщина нашей свадьбы. 37 00:19:43,000 --> 00:19:45,600 Бен выиграл конкурс, в какой-то онлайн ерунде. 38 00:19:45,600 --> 00:19:48,200 Это должно было стать путешествием всей жизни. 39 00:19:48,200 --> 00:19:50,200 Путешествие всей жизни? 40 00:19:50,200 --> 00:19:52,640 Наш брак был так себе. 41 00:19:52,640 --> 00:19:55,280 Это была идея нашего консультанта. 42 00:19:55,280 --> 00:19:58,680 Мне казалось, что уже слишком поздно, но согласилась. 43 00:20:02,800 --> 00:20:05,080 Вы знали других участников похода? 44 00:20:05,080 --> 00:20:07,040 Нет. Я переживала. 45 00:20:07,040 --> 00:20:10,120 Думала, что это будет сборище тех кому за... Без обид. 46 00:20:10,120 --> 00:20:11,680 Не вопрос. 47 00:20:11,680 --> 00:20:14,320 На деле я познакомилась с отличными людьми. 48 00:20:15,600 --> 00:20:18,520 - Похоже, повреждена плюсна. - Сделайте рентген. 49 00:20:18,520 --> 00:20:21,080 Вот это совпадение. В доме есть доктор?* (отсылка к одноименному фильму 1971 г) 50 00:20:21,080 --> 00:20:22,920 Я всего лишь физиотерапевт. 51 00:20:22,920 --> 00:20:25,000 А я всего лишь ассистент преподавателя, 52 00:20:25,000 --> 00:20:26,800 но я рада, что вы обе здесь. 53 00:20:26,800 --> 00:20:29,080 И так рада, что осталась жива. 54 00:20:29,080 --> 00:20:30,920 Огромное спасибо вам обеим. 55 00:20:33,280 --> 00:20:35,160 Всего лишь вода. 56 00:20:35,160 --> 00:20:37,640 Я так надеялась на веселый вечер. 57 00:20:37,640 --> 00:20:39,680 Так вы одиноки? 58 00:20:39,680 --> 00:20:42,480 В разводе. Лучшее, что я сделала в жизни. А вы? 59 00:20:42,480 --> 00:20:46,640 Я была замужем за прекрасным человеком, но он рано умер. 60 00:20:46,640 --> 00:20:48,760 Но отбросим сожаления. 61 00:20:48,760 --> 00:20:52,360 Я в порядке. Даже больше. Я двигаюсь вперед. 62 00:20:52,360 --> 00:20:54,480 - За движение вперед. - За изменения. 63 00:20:56,640 --> 00:20:58,880 Вы как? 64 00:20:58,880 --> 00:21:02,400 Мне надо что-то менять. Не помню, когда я в последний раз веселилась. 65 00:21:02,400 --> 00:21:04,360 В отличие от него. 66 00:21:04,360 --> 00:21:06,040 Вот как? 67 00:21:06,040 --> 00:21:08,480 Доказательств нет, но вы же понимаете? 68 00:21:08,480 --> 00:21:10,240 Мужики - козлы! 69 00:21:10,240 --> 00:21:12,440 Разведитесь с ним. 70 00:21:12,440 --> 00:21:14,920 - Или убейте. - Последнее даже проще. 71 00:21:17,840 --> 00:21:19,680 Так он вам изменял? 72 00:21:19,680 --> 00:21:21,440 Я так думаю. 73 00:21:21,440 --> 00:21:23,600 Его тянуло на молоденьких. 74 00:21:23,600 --> 00:21:27,560 Простите, просто я видела, как он вел себя с Саммер. 75 00:21:27,560 --> 00:21:29,360 Я видела, как ВЫ себя с ней вели. 76 00:21:29,360 --> 00:21:31,560 Вас тоже тянет на молоденьких? 77 00:21:35,720 --> 00:21:38,320 - Ииии? - Что? 78 00:21:38,320 --> 00:21:41,160 Не чтокай мне тут. 79 00:21:41,160 --> 00:21:43,520 Так как ты себя вел с Саммер? 80 00:21:43,520 --> 00:21:45,400 Я не буду это обсуждать. 81 00:21:51,480 --> 00:21:54,160 - Дверь откроешь или как? - И не подумаю. 82 00:21:57,280 --> 00:21:59,440 Мы... поладили. 83 00:21:59,440 --> 00:22:01,720 - Поладили? - Ага. 84 00:22:19,000 --> 00:22:21,040 Увидимся за завтраком, морячок. 85 00:22:36,360 --> 00:22:39,400 Фрэнсис Хэтуэй... Посреди расследования... 86 00:22:39,400 --> 00:22:41,560 В этом-то и дело. 87 00:22:41,560 --> 00:22:43,880 Я ничего не помню. 88 00:22:43,880 --> 00:22:46,840 И раз я ЭТОГО не помню, что же еще я забыл? 89 00:22:48,000 --> 00:22:50,360 Так давай выясним. Саммер следующая в списке. 90 00:22:52,000 --> 00:22:53,800 Ты, ты поговоришь с ней? 91 00:22:53,800 --> 00:22:57,560 Думаю, мне лучше пообщаться с Беверли. 92 00:22:57,560 --> 00:22:59,400 Да, конечно. 93 00:23:04,480 --> 00:23:06,320 Я могу помочь? 94 00:23:06,320 --> 00:23:07,800 О. Вы дома. 95 00:23:09,000 --> 00:23:11,920 Простите. Я на них передвигаюсь как черепаха. 96 00:23:13,920 --> 00:23:15,920 Входите. 97 00:23:18,760 --> 00:23:21,320 Привет, я Лу Шекспир. 98 00:23:21,320 --> 00:23:23,400 Партнер Фрэнка. 99 00:23:23,400 --> 00:23:25,960 Я не знала, что у него есть партнер. 100 00:23:25,960 --> 00:23:28,600 О, нет. Не такой партнер. 101 00:23:28,600 --> 00:23:31,680 Мы не... Мы бизнес-партнеры. 102 00:23:31,680 --> 00:23:33,240 Детективы. 103 00:23:34,640 --> 00:23:36,280 Так Фрэнк - детектив? 104 00:23:36,280 --> 00:23:38,520 Да. А он не сказал? 105 00:23:38,520 --> 00:23:39,920 Нет. 106 00:23:44,280 --> 00:23:46,000 Как он? 107 00:23:46,000 --> 00:23:48,920 Если честно, слегка обеспокоен. 108 00:23:48,920 --> 00:23:51,720 Он...он вам рассказал? 109 00:23:53,080 --> 00:23:56,080 Только то, что важно для расследования, без подробностей. 110 00:23:56,080 --> 00:23:57,920 Ничего такого... 111 00:23:59,520 --> 00:24:02,200 На самом деле, он почти ничего не помнит. 112 00:24:02,200 --> 00:24:04,000 Он помнит, как его ударили. 113 00:24:04,000 --> 00:24:06,280 Да, он защищал мою честь. 114 00:24:06,280 --> 00:24:08,080 Бен, вел себя, как... 115 00:24:08,080 --> 00:24:11,800 - Фрэнк назвал его "идиотом". - Верно. Даже жена так считала. 116 00:24:11,800 --> 00:24:14,640 Она накинулась на него, и он убежал. 117 00:24:16,080 --> 00:24:18,240 - За ним кто-нибудь пошел? - Не знаю. 118 00:24:18,240 --> 00:24:20,160 Я была наверху. 119 00:24:27,880 --> 00:24:29,880 Фего фы фмеефся надо мной? 120 00:24:29,880 --> 00:24:32,360 Я не фмеюсь над тобой. 121 00:24:36,480 --> 00:24:38,200 Доброй ночи. 122 00:24:38,200 --> 00:24:40,480 Не уходи. Пожажуйшта. 123 00:24:42,560 --> 00:24:45,440 Ладно, я останусь ф тобой. 124 00:24:47,320 --> 00:24:49,960 Шпашибо. 125 00:24:49,960 --> 00:24:52,720 Так вы пробыли с ним всю ночь? 126 00:24:52,720 --> 00:24:56,200 Ну, мы, вроде как, спали. 127 00:24:58,000 --> 00:25:00,720 Миленько, отлично. 128 00:25:00,720 --> 00:25:02,560 Вам повезло. 129 00:25:04,440 --> 00:25:06,280 Как вы попали в тур? 130 00:25:06,280 --> 00:25:07,840 Выиграла конкурс. 131 00:25:09,520 --> 00:25:11,960 Не помню, чтобы я в нем участвовала. 132 00:25:11,960 --> 00:25:14,520 Приз прост пришел мне на почту. 133 00:25:14,520 --> 00:25:17,840 Я решила, что это с сайта разбитых сердец. 134 00:25:17,840 --> 00:25:19,440 Простите? 135 00:25:19,440 --> 00:25:20,880 Ну, знаете, сайта знакомств. 136 00:25:22,400 --> 00:25:24,920 На самом деле, не так много мужчин жаждет отношений 137 00:25:24,920 --> 00:25:27,080 с разведенным ассистентом преподавателя за 30. 138 00:25:27,080 --> 00:25:29,280 Вы были знакомы с Джулианом? 139 00:25:29,280 --> 00:25:32,680 Ну, это другое. У нас было прошлое. 140 00:25:32,680 --> 00:25:34,920 В каком смысле? 141 00:25:34,920 --> 00:25:37,120 Когда-то мы были близки, 142 00:25:37,120 --> 00:25:39,480 но я была замужем, 143 00:25:39,480 --> 00:25:41,800 он был слишком благороден и отступил. 144 00:25:43,360 --> 00:25:45,640 Вскоре после этого брак распался. 145 00:25:45,640 --> 00:25:47,960 И я поняла, что лучшие годы своей жизни посвятила. 146 00:25:47,960 --> 00:25:49,920 тому, кого не выносила. 147 00:25:49,920 --> 00:25:51,520 А что Джулиан? 148 00:25:51,520 --> 00:25:53,760 Он вернулся в Австралию. 149 00:25:53,760 --> 00:25:55,320 Я так и не смогла его забыть. 150 00:25:55,320 --> 00:25:57,440 Даже несмотря на то, что он пытался вас убить? 151 00:25:59,200 --> 00:26:01,840 Упакованный ланч? Аллергия на орехи? 152 00:26:01,840 --> 00:26:05,440 Да ни за что на свете Джулиан бы так не поступил. 153 00:26:05,440 --> 00:26:07,520 Он знает, что у меня аллергия. 154 00:26:07,520 --> 00:26:10,280 Но зачем ему разрушать свой новый бизнес? 155 00:26:11,920 --> 00:26:14,960 Пальчик. Вот это. Видишь? 156 00:26:14,960 --> 00:26:18,280 Похоже на обычный мессенджер. Но это не так. 157 00:26:18,280 --> 00:26:20,960 Ты можешь послать и удалить сообщения кому угодно. 158 00:26:20,960 --> 00:26:22,600 Я его не скачивал. 159 00:26:22,600 --> 00:26:24,800 Это не важно. Важно то, что оно на твоем телефоне. 160 00:26:24,800 --> 00:26:26,520 Поэтому сообщения и пропали. 161 00:26:26,520 --> 00:26:28,040 Откуда оно там взялось? 162 00:26:28,040 --> 00:26:33,080 Без понятия. Но я знаю, почему Фрэнку предложили деньги за поход. 163 00:26:33,080 --> 00:26:34,640 Почему? 164 00:26:34,640 --> 00:26:36,640 Это твой личный почтовый аккаунт. 165 00:26:36,640 --> 00:26:39,440 - Ключ в названии. - Как ты туда вошел? 166 00:26:39,440 --> 00:26:41,280 Там же стоит пароль. 167 00:26:41,280 --> 00:26:43,120 "BIG BOY 1," 168 00:26:43,120 --> 00:26:45,840 Не надо записывать пароль и оставлять его в ящике стола. 169 00:26:45,840 --> 00:26:50,280 В папке со спамом я нашел, помимо прочего, 170 00:26:50,280 --> 00:26:53,880 кучу неотвеченных писем о том, что ты выиграл конкурс 171 00:26:53,880 --> 00:26:56,280 от Пеших прогулок Свифта. 172 00:26:56,280 --> 00:26:59,680 Поэтому они решили завлечь тебя деньгами. 173 00:26:59,680 --> 00:27:02,360 Так состав группы не случаен. 174 00:27:02,360 --> 00:27:06,000 Кто-то хотел собрать нас вместе в том хлеву. Но почему? 175 00:27:06,000 --> 00:27:08,240 Нужно поговорить с Джулианом. 176 00:27:08,240 --> 00:27:10,240 Сможешь? 177 00:27:10,240 --> 00:27:11,840 А что? 178 00:27:11,840 --> 00:27:13,320 Я занят. 179 00:27:13,320 --> 00:27:14,760 Чем? 180 00:27:16,160 --> 00:27:17,760 У меня свидание. 181 00:27:24,240 --> 00:27:26,240 Вот так. 182 00:27:26,240 --> 00:27:29,200 Любит, не любит. 183 00:27:29,200 --> 00:27:30,720 Нет, она тебя полюбит. 184 00:27:30,720 --> 00:27:32,800 - Не полюбит. - Я выгляжу идиотом. 185 00:27:32,800 --> 00:27:35,400 Но бравым идиотом. Она оценит этот жест. 186 00:27:37,120 --> 00:27:40,560 - Нет, я так не могу. - Спрячу сюда. Иди уже. 187 00:27:42,520 --> 00:27:44,520 - Удачи. - Скройся. 188 00:27:51,040 --> 00:27:53,120 Привет. Привет. 189 00:27:53,120 --> 00:27:55,520 Привет, кто вы? 190 00:27:55,520 --> 00:27:58,120 Лу Шекспир - партнер Фрэнка. 191 00:27:58,120 --> 00:28:00,200 Я не знал, что у него есть... 192 00:28:00,200 --> 00:28:01,520 У него нет... 193 00:28:01,520 --> 00:28:04,000 Не знаю, почему все принимают нас... 194 00:28:04,000 --> 00:28:05,840 Мы - детективы. 195 00:28:05,840 --> 00:28:08,240 Могу я зайти и задать вам несколько вопросов? 196 00:28:08,240 --> 00:28:11,400 Хорошо. Присоединяйтесь. 197 00:28:11,400 --> 00:28:13,720 Садитесь. Помогите мне прикончить медовуху. 198 00:28:13,720 --> 00:28:16,360 О, нет. Нет-нет-нет. 199 00:28:16,360 --> 00:28:17,840 Я видела, что случилось с Фрэнком. 200 00:28:17,840 --> 00:28:20,360 Это легкое. 201 00:28:20,360 --> 00:28:23,440 Ирландский эль из супермаркета. 202 00:28:23,440 --> 00:28:25,600 Так и не смог все сделать нормально... 203 00:28:25,600 --> 00:28:27,640 может поэтому у меня все так. 204 00:28:27,640 --> 00:28:29,040 О чем это вы? 205 00:28:29,040 --> 00:28:31,480 Разгромные отзывы. 206 00:28:31,480 --> 00:28:33,840 Орехи чуть не привели к смерти. 207 00:28:33,840 --> 00:28:36,560 Человек умер по-настоящему. 208 00:28:36,560 --> 00:28:38,080 Нет Wi-Fi. 209 00:28:38,080 --> 00:28:41,440 А вот этот самый любимый: "Участвуй, если хочешь умереть". 210 00:28:41,440 --> 00:28:43,120 Бум. Прощай бизнес. 211 00:28:43,120 --> 00:28:45,040 Как думаете, кто их разместил. 212 00:28:47,040 --> 00:28:49,440 Я бы решил, что это Бен, но он мертв. 213 00:28:49,440 --> 00:28:51,560 Порой даже я себя ненавижу. 214 00:28:51,560 --> 00:28:54,160 А уж тем более она. 215 00:28:54,160 --> 00:28:56,360 Приятель, вы заговариваетесь. 216 00:28:56,360 --> 00:28:59,160 Сбавьте обороты - медовуха - сильная вещь. 217 00:28:59,160 --> 00:29:01,480 Это не медовуха. 218 00:29:01,480 --> 00:29:03,440 Это - бурда. 219 00:29:03,440 --> 00:29:06,400 На самом деле весь ваш бизнес - бурда. 220 00:29:06,400 --> 00:29:10,040 Вы ухватились за Шекспира, чтобы заработать на нем. 221 00:29:10,040 --> 00:29:13,320 Будь моя воля, никто бы сюда не приезжал. 222 00:29:16,400 --> 00:29:19,040 Ну, мертвые уже не причинят вреда? 223 00:29:20,840 --> 00:29:23,680 Так что, я думаю, что это Беверли подожгла запал. Я ее чуть не убил. 224 00:29:23,680 --> 00:29:25,640 Не думаю. 225 00:29:25,640 --> 00:29:28,000 Она сказала Фрэнку, что вы ни за что бы не совершили 226 00:29:28,000 --> 00:29:29,240 подобной ошибки. 227 00:29:29,240 --> 00:29:32,360 - Она так сказала? - Ага. 228 00:29:33,720 --> 00:29:36,040 Вы из-за Беверли вернулись из Австралии? 229 00:29:36,040 --> 00:29:37,480 Что? Нет. 230 00:29:38,840 --> 00:29:40,360 Может быть. 231 00:29:41,920 --> 00:29:44,520 - Но вы не знали, что она участвует в походе? - Нет. 232 00:29:44,520 --> 00:29:47,200 И это не вы затеяли онлайн конкурс? 233 00:29:47,200 --> 00:29:49,800 Нет, его устроила Ред Джул Промоушнс? 234 00:29:49,800 --> 00:29:52,600 - Да, точно, они. - Так вы тут ни при чем? 235 00:29:52,600 --> 00:29:55,000 Я - мистер Умелец, могу сделать что угодно. 236 00:29:55,000 --> 00:29:58,880 Но публичность? Технические штучки? Это все не мое. 237 00:30:00,000 --> 00:30:02,200 Когда Ред Джул объявились и предложили услуги, 238 00:30:02,200 --> 00:30:03,920 я был обеими руками за. 239 00:30:06,640 --> 00:30:09,680 Три месяца назад Ред Джул Промоушнс не существовало. 240 00:30:09,680 --> 00:30:12,560 Похоже, ее создали только чтобы завлечь людей в поход. 241 00:30:12,560 --> 00:30:14,360 Нам известно, кто за этим стоит? 242 00:30:14,360 --> 00:30:16,640 Я просмотрел данные компании. 243 00:30:16,640 --> 00:30:20,920 Ред Джул Промоушнс зарегистрирована на имя Фрэнка Хэтуэя. 244 00:30:20,920 --> 00:30:23,000 - Что?! - Его подставляют. 245 00:30:25,800 --> 00:30:28,440 Шекспир и Хэтуэй, чем мы можем помочь? 246 00:30:29,680 --> 00:30:30,880 О, вот как? 247 00:30:32,680 --> 00:30:34,000 Вот как? 248 00:30:35,840 --> 00:30:37,240 Вот как... 249 00:30:39,400 --> 00:30:41,160 Вот как? 250 00:30:41,160 --> 00:30:43,400 Фрэнка арестовали за убийство? 251 00:30:43,400 --> 00:30:46,840 Эксперты установили, что отпечатки обуви, с тела 252 00:30:46,840 --> 00:30:50,040 жертвы, идеально совпадают со следами 253 00:30:50,040 --> 00:30:51,680 твоих кроссовок. 254 00:30:51,680 --> 00:30:54,360 Они стояли у двери. Любой мог их взять. 255 00:30:54,360 --> 00:30:56,120 На твоих кроссовках была найдена кровь, 256 00:30:56,120 --> 00:30:59,160 было установлено, что твоя лыжная палка - орудие убийства. 257 00:30:59,160 --> 00:31:01,480 И опять же, любой мог их взять. 258 00:31:01,480 --> 00:31:04,680 На твоей лыжной палке обнаружены следы и твоей крови. 259 00:31:04,680 --> 00:31:07,360 Это указывает на борьбу между тобой и жертвой. 260 00:31:07,360 --> 00:31:08,760 Этого точно не было. 261 00:31:08,760 --> 00:31:12,400 Вернее было, но намного раньше. Это все? 262 00:31:12,400 --> 00:31:15,080 Для протокола: я показываю мистеру Хэтуэю 263 00:31:15,080 --> 00:31:17,360 телефон, доказательство JK13. 264 00:31:17,360 --> 00:31:20,120 Пожалуйста, не мог бы ты его разблокировать? 265 00:31:20,120 --> 00:31:23,720 Сообщения, которые я получил, исчезли, я же говорил. 266 00:31:23,720 --> 00:31:27,800 Сейчас нас интересует отправленное сообщение. 267 00:31:27,800 --> 00:31:29,400 Вот это. 268 00:31:29,400 --> 00:31:30,600 Для протокола, 269 00:31:30,600 --> 00:31:33,520 в сообщении написано: "Встретимся у обелиска". 270 00:31:33,520 --> 00:31:35,480 Это же самое сообщение мы нашли 271 00:31:35,480 --> 00:31:38,560 в телефоне жертвы, обнаруженном утела. 272 00:31:38,560 --> 00:31:42,160 Я этого не писал. Как я мог? Там сигнал не проходил. 273 00:31:42,160 --> 00:31:44,920 Для отправки по Bluetooth сигнал не нужен. 274 00:31:44,920 --> 00:31:47,560 Надо только подтверждение получателя. 275 00:31:47,560 --> 00:31:49,800 И зачем Бену подтверждать сообщение от меня? 276 00:31:49,800 --> 00:31:51,080 Он меня ударил. 277 00:31:51,080 --> 00:31:53,240 Зачем ему встречаться со МНОЙ у обелиска? 278 00:31:53,240 --> 00:31:56,280 Незачем. Но ты мог переназвать свой телефон как угодно. 279 00:31:56,280 --> 00:31:59,920 И ты точно знал, на чей зов он побежит как лось. =надпись: "Телефон Саммер"= 280 00:31:59,920 --> 00:32:01,720 УмнО. 281 00:32:01,720 --> 00:32:03,960 Но ты всегда считал себя умнее 282 00:32:03,960 --> 00:32:05,960 окружающих, да, Фрэнк? 283 00:32:08,520 --> 00:32:10,320 7.93 в час. 284 00:32:12,280 --> 00:32:14,720 Это всегда так трудно? 285 00:32:14,720 --> 00:32:16,960 Обычно, у нас есть Фрэнк. 286 00:32:19,560 --> 00:32:22,800 Напомни, чтобы я больше не занимался йогой. 287 00:32:26,960 --> 00:32:29,240 - Здесь все не так. - Что именно? 288 00:32:30,640 --> 00:32:35,280 Ты. Стойка на голове. Иной взгляд на вещи. 289 00:32:37,400 --> 00:32:38,960 Они не подозреваемые. 290 00:32:38,960 --> 00:32:40,640 Они все жертвы. 291 00:32:42,240 --> 00:32:45,200 Фрэнк - обвинен в убийстве. 292 00:32:45,200 --> 00:32:47,720 Саммер могла умереть в карьере. 293 00:32:47,720 --> 00:32:50,560 Джулиан, скорее всего, потеряет бизнес. 294 00:32:50,560 --> 00:32:53,280 Беверли чуть не умерла. Бен умер. 295 00:32:53,280 --> 00:32:55,640 А Чен потеряла мужа. 296 00:32:55,640 --> 00:32:58,720 Они не подозреваемые - жертвы. 297 00:33:00,000 --> 00:33:01,760 А мы кого-то упускаем. 298 00:33:01,760 --> 00:33:04,640 Того, кого мы и не подозревали раньше. 299 00:33:04,640 --> 00:33:06,120 И кого? 300 00:33:07,760 --> 00:33:10,040 Без понятия. 301 00:33:10,040 --> 00:33:12,000 Но поход, поход - то что их связывает, 302 00:33:12,000 --> 00:33:14,160 так что нам нужно вернуться в Свифт Фут. 303 00:33:17,680 --> 00:33:19,600 Только уже завтра. 304 00:33:21,520 --> 00:33:22,800 Дело вот в чем, 305 00:33:22,800 --> 00:33:24,720 мы знаем, что побудило вас вернуться из Австралии, 306 00:33:24,720 --> 00:33:27,520 но не знаем, почему вы уехали туда. 307 00:33:27,520 --> 00:33:29,880 Это тоже из-за Беверли? 308 00:33:29,880 --> 00:33:33,040 Отчасти. А еще я свернул свой бизнес. 309 00:33:33,040 --> 00:33:34,560 Ясно. И что это был за бизнес? 310 00:33:34,560 --> 00:33:37,160 Безопасность. Я устанавливал сигнализации. 311 00:33:37,160 --> 00:33:40,400 ОК. Но вчера вы сказали, что все эти технические 312 00:33:40,400 --> 00:33:41,960 штучки - не ваш конек. 313 00:33:41,960 --> 00:33:45,120 Да. Так и есть. Я всего лишь размещал оборудование. 314 00:33:45,120 --> 00:33:47,720 Технической стороной занимался мой партнер - Майкл. 315 00:33:49,200 --> 00:33:51,040 И где же теперь Майкл? 316 00:33:51,040 --> 00:33:52,720 Не знаю, приятель. 317 00:33:52,720 --> 00:33:54,880 Уверены? 318 00:33:57,520 --> 00:33:59,160 Уверен. 319 00:33:59,160 --> 00:34:01,960 Это никому не известно и никому нет дела. 320 00:34:03,440 --> 00:34:09,200 Майкл Рейнолдс - алкаш, игрок, мой муж. 321 00:34:10,360 --> 00:34:12,120 Был тем еще типом. 322 00:34:12,120 --> 00:34:13,680 Мне надо было остаться. 323 00:34:13,680 --> 00:34:15,800 Это мне надо было поехать с тобой. 324 00:34:15,800 --> 00:34:18,080 Почему вы свернули бизнес? 325 00:34:18,080 --> 00:34:20,400 Нехватка средств. 326 00:34:20,400 --> 00:34:24,120 Я подозреваю, Майкл подворовывал, дабы оплатить долги. 327 00:34:24,120 --> 00:34:27,040 Мы поспорили, он все отрицал. 328 00:34:27,040 --> 00:34:30,680 Так вы поехали в Австралию. А что случилось с ним? 329 00:34:30,680 --> 00:34:32,800 - Он попал за решетку. - В тюрьму? 330 00:34:32,800 --> 00:34:34,960 После нашего развода полиция поймала его на воровстве 331 00:34:34,960 --> 00:34:37,200 в одной из компаний, где он ставил сигнализацию. 332 00:34:37,200 --> 00:34:38,880 Ему дали 5 лет. 333 00:34:38,880 --> 00:34:41,640 - Интересно, как полиция об этом узнала? - Без понятия. 334 00:34:43,320 --> 00:34:44,640 Это я им сказал. 335 00:34:46,120 --> 00:34:48,120 Я был зол... 336 00:34:48,120 --> 00:34:50,840 и, если говорить начистоту, у меня было разбито сердце. 337 00:34:52,680 --> 00:34:54,080 Прости. 338 00:34:55,320 --> 00:34:57,520 Тут не за что извиняться. 339 00:35:01,040 --> 00:35:04,880 Похоже, Майкл и есть тот разозленный человек. 340 00:35:04,880 --> 00:35:07,760 Он зол на бывшего партнера, зол на бывшую жену. 341 00:35:07,760 --> 00:35:09,400 И все сводится к мести. 342 00:35:09,400 --> 00:35:13,160 Вот оно: Майкл Рейнолдс был заключен в Эйвонфордскоую тюрьму, 343 00:35:13,160 --> 00:35:14,520 но выпущен досрочно. 344 00:35:14,520 --> 00:35:16,840 Это Майкл. Едем к Килеру, пусть отпускает Фрэнка. 345 00:35:16,840 --> 00:35:20,320 Стой, сначала нужно подтвердить теорию. 346 00:35:24,000 --> 00:35:26,800 Послушайте, имя Майк Ренольдс вам ни о чем 347 00:35:26,800 --> 00:35:28,560 не напоминает? 348 00:35:28,560 --> 00:35:30,640 Он был моим пациентом. 349 00:35:30,640 --> 00:35:33,280 Вот как? Ясно. 350 00:35:33,280 --> 00:35:35,800 Что вы можете рассказать о нем? 351 00:35:35,800 --> 00:35:38,000 Некоторые дела не забываются. 352 00:35:38,000 --> 00:35:40,640 Я оперировала Майкла, когда он упал с крыши. 353 00:35:40,640 --> 00:35:43,120 Не было никаких гарантий, обширная кровопотеря. 354 00:35:43,120 --> 00:35:45,640 Я пыталась спасти его, но он остался парализован. 355 00:35:50,200 --> 00:35:53,000 Ура! Он здесь. Вот и он! 356 00:35:53,000 --> 00:35:55,120 Ты чего такая радостная? 357 00:35:57,160 --> 00:35:58,880 Ты на свободе! 358 00:35:58,880 --> 00:36:02,080 Взбодрись, угрюмый бегемот. Мы тебя вытащили! 359 00:36:02,080 --> 00:36:04,320 Как вы вышли на Майкла Рейнольдса? 360 00:36:04,320 --> 00:36:05,840 Через Джулиана. 361 00:36:05,840 --> 00:36:08,440 Это он тогда дал полиции анонимную наводку. 362 00:36:08,440 --> 00:36:09,880 Ну, конечно. 363 00:36:09,880 --> 00:36:13,400 Я был одним из тех, кто брал Майкла за воровство на складе. 364 00:36:13,400 --> 00:36:16,680 Я задержал его, но он был пьян и упал с крыши. 365 00:36:16,680 --> 00:36:18,840 Ты был последним фрагментом головоломки. 366 00:36:18,840 --> 00:36:20,560 И теперь нам осталось только найти Майкла... 367 00:36:20,560 --> 00:36:23,440 Майкл мертв. Умер три месяца назад. 368 00:36:23,440 --> 00:36:26,320 Осложнения после травмы мозга. 369 00:36:26,320 --> 00:36:28,920 Его досрочно выпустили из тюрьмы в связи с болезнью. 370 00:36:30,520 --> 00:36:32,360 Тогда все теряет смысл. 371 00:36:32,360 --> 00:36:34,000 Только у Майкла был мотив. 372 00:36:34,000 --> 00:36:35,960 Но не было возможности. 373 00:36:35,960 --> 00:36:39,080 Если это был не он, почему Килер тебя отпустил? 374 00:36:39,080 --> 00:36:40,680 По двум причинам. 375 00:36:40,680 --> 00:36:43,080 Сообщение, отправленное с моего номера через 376 00:36:43,080 --> 00:36:45,800 Bluetooth на номер Бена, было получено спустя 4 часа 377 00:36:45,800 --> 00:36:47,760 после его смерти. 378 00:36:47,760 --> 00:36:49,360 Вторая - 379 00:36:49,360 --> 00:36:52,560 единственный человек из группы, кому Майкл не хотел мстить, 380 00:36:52,560 --> 00:36:55,320 была та, кого он любил, его тюремный физиотерапевт. 381 00:37:04,640 --> 00:37:07,040 Привет! 382 00:37:07,040 --> 00:37:10,080 Фрэнк! Тебя выпустили. 383 00:37:10,080 --> 00:37:13,080 Говоря словами великого Билли Джоела: 384 00:37:13,080 --> 00:37:16,480 "я невиновен, о да, я невиновен". 385 00:37:16,480 --> 00:37:18,720 Фантастика! 386 00:37:18,720 --> 00:37:21,280 Какое облегчение для тебя. 387 00:37:21,280 --> 00:37:22,560 Возможно. 388 00:37:27,000 --> 00:37:28,720 Как нога? 389 00:37:28,720 --> 00:37:31,360 Уже лучше. 390 00:37:31,360 --> 00:37:33,120 Тогда это тебе не понадобится. 391 00:37:33,120 --> 00:37:35,280 Все не так плохо! 392 00:37:36,960 --> 00:37:40,920 Что же, давай выпьем. Надо отпраздновать. 393 00:37:56,960 --> 00:37:59,240 - За будущее. - Точно. 394 00:38:11,400 --> 00:38:12,720 Милое местечко. 395 00:38:12,720 --> 00:38:15,760 Места не так много, хотя кабинет расположен в гараже. 396 00:38:15,760 --> 00:38:17,960 Надо думать. 397 00:38:17,960 --> 00:38:20,400 Не слишком удобно для колясочника. 398 00:38:20,400 --> 00:38:21,760 Прошу прощения? 399 00:38:21,760 --> 00:38:23,480 Твоего мужа, Майкла. 400 00:38:23,480 --> 00:38:26,400 Должно быть, в последние месяцы ему было нелегко. 401 00:38:28,240 --> 00:38:29,520 Как ты узнал? 402 00:38:29,520 --> 00:38:32,560 Ты была физиотерапевтом в Эйвонфордской тюрьме. 403 00:38:32,560 --> 00:38:35,560 Вы поженились за пару дней до его смерти. 404 00:38:35,560 --> 00:38:36,840 Как это все печально. 405 00:38:38,200 --> 00:38:40,320 Самый трудный поступок в моей жизни. 406 00:38:40,320 --> 00:38:42,120 Даже труднее убийства человека? 407 00:38:43,360 --> 00:38:45,960 - Кто все спланировал? - Мы оба. 408 00:38:45,960 --> 00:38:48,760 Почему ты не передумала после его смерти? 409 00:38:48,760 --> 00:38:50,440 Этого не должно было произойти. 410 00:38:50,440 --> 00:38:53,200 Вы испортили жизнь Майклу, я - вам. 411 00:38:53,200 --> 00:38:55,520 Вы все получили по заслугам. 412 00:38:55,520 --> 00:38:58,120 Но это ведь неправильно? 413 00:38:58,120 --> 00:39:00,840 Беверли тоже должна была умереть. 414 00:39:00,840 --> 00:39:02,800 Ты вытащила адреналин из ее рюкзака, 415 00:39:02,800 --> 00:39:04,280 когда она пошла в туалет. 416 00:39:04,280 --> 00:39:06,080 Она тоже воспользовалась твоим кремом от загара. 417 00:39:06,080 --> 00:39:09,640 Ты смеялась, когда я сказал, что он пахнет как дорогущий салат. 418 00:39:10,760 --> 00:39:12,600 Что ты добавили в крем? 419 00:39:12,600 --> 00:39:14,480 Ореховое масло. 420 00:39:14,480 --> 00:39:16,000 УмнО. 421 00:39:16,000 --> 00:39:20,160 Ты добежали до базы, вырубила сеть, повредила машину Джулиана, 422 00:39:20,160 --> 00:39:22,240 побежала обратно и сымитировала повреждение ноги. 423 00:39:22,240 --> 00:39:23,880 Пока все верно? 424 00:39:23,880 --> 00:39:27,360 Но ты не знали, что у Бена аллергия на орехи. 425 00:39:27,360 --> 00:39:29,000 Ведь ты сосредоточилась на Чен. 426 00:39:30,360 --> 00:39:33,120 Когда она вытащила адреналин из рюкзака мужа, 427 00:39:33,120 --> 00:39:34,440 ты была потрясена. 428 00:39:34,440 --> 00:39:36,640 - Да. - Тогда ты еще могли пойти на попятную. 429 00:39:36,640 --> 00:39:39,040 Я хотела, чтобы она тоже страдала. 430 00:39:39,040 --> 00:39:42,920 Она забрала моего мужа. Я хотела забрать ее. 431 00:39:45,480 --> 00:39:47,720 Как ты...? 432 00:39:47,720 --> 00:39:49,760 Как ты...? 433 00:39:49,760 --> 00:39:52,400 Убила Бена? Я выскользнула из дома. 434 00:39:53,800 --> 00:39:56,880 Было легко заставить его встретиться у обелиска. 435 00:39:56,880 --> 00:40:00,080 Он даже не заметил, что на мне твои кроссовки 436 00:40:00,080 --> 00:40:04,400 и твою лыжную палку, обернутую полотенцем с твоей кровью. 437 00:40:06,000 --> 00:40:08,320 Он плакал, когда я его ударила. 438 00:40:08,320 --> 00:40:10,200 Он был невиновен. 439 00:40:10,200 --> 00:40:14,400 Похотливый старик, как и ты! 440 00:40:21,640 --> 00:40:23,800 Осторожнее, Фрэнк. 441 00:40:23,800 --> 00:40:27,520 Лекарства Майкла очень сильные. 442 00:40:30,440 --> 00:40:32,880 Единственная причина, по которой я оказалась 443 00:40:32,880 --> 00:40:34,920 в твоей постели - не могла найти телефон. 444 00:40:34,920 --> 00:40:37,800 Кто хранит телефон в ботинках? 445 00:40:37,800 --> 00:40:39,520 Самое безопасное место. 446 00:40:41,840 --> 00:40:43,560 Ты мне правда понравилась. 447 00:40:43,560 --> 00:40:46,880 Знаю. 448 00:40:46,880 --> 00:40:49,160 Это всем было заметно. 449 00:40:50,280 --> 00:40:54,040 Поэтому все поверят, когда я расскажу, что ты пришел ко мне 450 00:40:54,040 --> 00:40:57,880 пьяный, а когда я отвергла тебя... 451 00:40:57,880 --> 00:40:59,520 напал. 452 00:41:00,760 --> 00:41:03,360 Я боялась за свою жизнь. 453 00:41:03,360 --> 00:41:06,760 И, чтобы ты знал, даже на коляске, 454 00:41:06,760 --> 00:41:10,080 Майкл был во много раз лучшим мужчиной, чем ты. 455 00:41:10,080 --> 00:41:12,440 Саммер Стайлз, я арестовываю вас по подозрению в убийстве. 456 00:41:12,440 --> 00:41:14,800 - Убирайтесь! - Уведите ее отсюда. 457 00:41:14,800 --> 00:41:16,440 Ты как? 458 00:41:16,440 --> 00:41:19,360 Споки-ноки, Саммер! Пусть тебя не кусают клопики! 459 00:41:19,360 --> 00:41:21,280 Иди к черту! 460 00:41:21,280 --> 00:41:23,640 Фу, как грубо, да? 461 00:41:26,040 --> 00:41:28,920 - Как он? - Слегка того... 462 00:41:30,560 --> 00:41:32,640 Джозеф Килер! 463 00:41:32,640 --> 00:41:34,440 Ну же... 464 00:41:34,440 --> 00:41:36,160 Люблю твои усики. 465 00:41:38,360 --> 00:41:40,320 Приветик, гусеничка! 466 00:41:40,320 --> 00:41:42,280 Приветик, Фрэнк! 467 00:41:42,280 --> 00:41:44,960 Неважно. Прослушка сработала. 468 00:41:44,960 --> 00:41:49,400 Мы все записали. Она попалась. Отличная была идея. 469 00:41:49,400 --> 00:41:52,200 О... Боже! Я рад... оЦИфер. 470 00:41:52,200 --> 00:41:53,880 Нее! О... 471 00:41:53,880 --> 00:41:55,880 Офицер! 472 00:41:55,880 --> 00:41:58,280 - Милый цвет. Сам красил? - Уведи его отсюда. 473 00:41:58,280 --> 00:42:01,360 - Уведу. - Доброй ночи, Кили-Вили 474 00:42:01,360 --> 00:42:02,960 Доброй ночи, гусеничка. 475 00:42:02,960 --> 00:42:05,320 Доброй ночи, Фрэнки! 476 00:42:05,320 --> 00:42:07,040 О, Фрэнк... 477 00:42:07,040 --> 00:42:08,880 О, Фрэнк... 478 00:42:08,880 --> 00:42:14,120 О, Фрэнк, нет, ты слишком тяжелый. Фрэнк! Фрэнк! Фрэнк! 479 00:42:14,120 --> 00:42:17,200 Фрэнсис Хэтуэй, в машину, живо! 480 00:42:17,200 --> 00:42:18,760 Есть, мэм. 481 00:42:18,760 --> 00:42:22,320 А ты не преувеличивала, Лу. Он и правда того. 482 00:42:22,320 --> 00:42:23,680 Я так рада, что ты здесь. Вперед. 483 00:42:23,680 --> 00:42:25,720 С удовольствием. Куда мы его везем? 484 00:42:25,720 --> 00:42:27,480 Ко мне. Не хочу, чтобы он был один. 485 00:42:28,840 --> 00:42:31,840 Я с вами никогда не буду одинок. 486 00:42:31,840 --> 00:42:36,600 Мы семья. Я люблю вас, ребятушки. ЛюбЮ! 487 00:42:36,600 --> 00:42:38,800 Садись. Голову береги. 488 00:42:38,800 --> 00:42:40,040 Вот так. 489 00:42:40,040 --> 00:42:43,080 Ножку внутрь. Готово. 490 00:42:43,080 --> 00:42:46,640 - Ты ВСЁ записал? - Каждое слово. 491 00:42:46,640 --> 00:42:49,760 Люблю вас, ребятушки. ЛюбЮ. 492 00:42:49,760 --> 00:42:52,280 Нам до конца наших дней не придется покупать кофе. 493 00:42:52,290 --> 00:42:54,780 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/83594/525922 494 00:42:54,790 --> 00:42:55,780 Переводчики: nyanya79 75880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.