Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,280 --> 00:00:15,280
А вот и ты.
2
00:00:15,280 --> 00:00:16,840
Вот и я.
3
00:00:19,440 --> 00:00:21,200
Присядешь?
4
00:00:21,200 --> 00:00:22,680
Хорошая идея.
5
00:00:25,960 --> 00:00:28,280
Вот.
6
00:00:31,160 --> 00:00:33,480
Прости за тот вечер.
7
00:00:33,480 --> 00:00:35,840
- Это такой жест?
- Типа того.
8
00:00:37,240 --> 00:00:39,360
Если честно, это была не моя идея.
9
00:00:39,360 --> 00:00:41,080
Хорошая идея.
10
00:00:42,800 --> 00:00:45,400
Может перенесем все на другой вечер?
11
00:00:45,400 --> 00:00:47,960
Я хочу этого так, что и сказать не могу.
12
00:00:47,960 --> 00:00:50,200
Хотя я уже это сказал.
13
00:00:52,080 --> 00:00:54,920
- Я могу тебя угостить?
- Думала, ты не предложишь.
14
00:00:54,920 --> 00:00:58,360
Фрэнк Хэтуэй, я арестовываю вас по подозрению в убийстве.
15
00:00:58,360 --> 00:01:00,000
- Что?
- Вы можете ничего не говорить,
16
00:01:00,000 --> 00:01:02,640
но вашей защите может повредить, если во время допроса вы умолчите
17
00:01:02,640 --> 00:01:04,960
- о том, на что позже будете ссылаться в суде.
- Это нелепо.
18
00:01:04,960 --> 00:01:06,960
Сказанное вами может быть использовано как улика.
4
00:01:26,961 --> 00:01:28,959
Шекспир и Хэтуэй
сезон 4 эпизод 9
5
00:01:28,960 --> 00:01:31,959
Перевод: Елена (Nyanya79) Антонова
для группы Британское кино и сериалы вКонтакте.
6
00:01:35,960 --> 00:01:37,959
=днем ранее=
7
00:01:42,960 --> 00:01:44,600
И сколько это займет?
8
00:01:46,320 --> 00:01:49,560
Мы берем показания у всех свидетелей.
Ты не пуп земли.
9
00:01:52,000 --> 00:01:55,600
ОК. Начнем.
10
00:01:55,600 --> 00:01:57,240
Как ты здесь оказался?
11
00:01:58,800 --> 00:02:00,440
Я был в походе.
12
00:02:00,440 --> 00:02:02,720
Не больно ты похож на любителей походов, Фрэнк.
13
00:02:02,720 --> 00:02:04,480
А ты на копа не больно похож.
14
00:02:04,480 --> 00:02:06,040
Что ж поделать?
15
00:02:08,280 --> 00:02:10,680
Когда ты в последний раз видел жертву живой?
16
00:02:10,680 --> 00:02:12,320
Вчера вечером.
17
00:02:12,320 --> 00:02:14,840
- Где?
- Не могу вспомнить.
18
00:02:14,840 --> 00:02:17,160
Не можешь вспомнить?
19
00:02:17,160 --> 00:02:18,800
Да.
20
00:02:18,800 --> 00:02:20,400
Оки-доки.
21
00:02:20,400 --> 00:02:23,400
Давай пройдемся по тому, что ты можешь вспомнить.
22
00:02:23,400 --> 00:02:25,280
Сыграем с тобой в игру, хорошо?
23
00:02:25,280 --> 00:02:27,880
Представим, что ты - детектив,
24
00:02:27,880 --> 00:02:29,920
мастер своего дела.
3
00:02:34,921 --> 00:02:35,519
=двумя днями ранее=
4
00:02:35,520 --> 00:02:38,880
- Осмелюсь спросить...
- Это цветы, которые...
5
00:02:38,880 --> 00:02:41,120
О, йога.
6
00:02:41,120 --> 00:02:43,560
Не бери в голову.
7
00:02:43,560 --> 00:02:46,720
Стояние на голове - одно из ключевых упражнений в йоге.
8
00:02:46,720 --> 00:02:49,040
Усиливает мозговую активность.
9
00:02:49,040 --> 00:02:51,240
Позволяет по-иному взглянуть на мир.
10
00:02:51,240 --> 00:02:53,040
Не, это все не по мне.
11
00:02:53,040 --> 00:02:55,160
Я уже говорил и не устану повторять.
12
00:02:55,160 --> 00:02:57,760
Зарядка поможет здоровье терять.
13
00:02:57,760 --> 00:02:59,200
Ого, спасибочки.
14
00:03:01,440 --> 00:03:02,800
А где НАШ кофе?
15
00:03:02,800 --> 00:03:05,440
Да, Боже правый.
16
00:03:05,440 --> 00:03:07,240
Оставьте меня в покое!
17
00:03:08,600 --> 00:03:10,280
Фрэнк, я знаю, что это новый телефон,
18
00:03:10,280 --> 00:03:12,160
но ты должен отвечать на сообщения по работе.
19
00:03:12,160 --> 00:03:15,640
Это все спам. Уже пятый раз за день.
20
00:03:15,640 --> 00:03:17,880
Дай сюда.
Я заблокирую номер.
21
00:03:17,880 --> 00:03:19,440
Палец...
22
00:03:21,800 --> 00:03:24,840
- Мой старый был намного лучше.
- Твой старый почил в бозе.
23
00:03:24,840 --> 00:03:26,400
Этот даже в ботинок не влезает.
24
00:03:26,400 --> 00:03:28,040
Что?
25
00:03:28,040 --> 00:03:31,000
Это не спам.
Предложение по работе.
26
00:03:31,000 --> 00:03:34,280
"Я хочу нанять вас пройти по маршруту Шекспира
27
00:03:34,280 --> 00:03:37,720
и раскрыть еще не совершенное убийство.
Ответьте сразу".
28
00:03:37,720 --> 00:03:39,240
Что за шекспировский маршрут?
29
00:03:39,240 --> 00:03:41,720
Тупая прогула в поисках мифического Арденского леса,
30
00:03:41,720 --> 00:03:43,920
я туда ни ногой.
31
00:03:43,920 --> 00:03:45,720
"Сколько?"
32
00:03:45,720 --> 00:03:48,440
Верни мой телефон. Это спам. Я не хожу пешком.
33
00:03:48,440 --> 00:03:50,400
И я не берусь за дела анонимных клиентов.
34
00:03:50,400 --> 00:03:53,440
£10,000.
35
00:03:53,440 --> 00:03:55,600
"Подтвердите согласие в течение 60 секунд,
36
00:03:55,600 --> 00:03:58,000
чтобы получить £5,000 задатка".
37
00:03:58,000 --> 00:03:59,440
Видишь? Спам.
38
00:03:59,440 --> 00:04:01,520
- Согласен. Согласен.
- Нет. Нет.
39
00:04:01,520 --> 00:04:03,640
"Я согласен".
40
00:04:05,800 --> 00:04:07,720
Ты слегка обидишься?
41
00:04:07,720 --> 00:04:10,440
- И чуточку всплакнешь?
- Ненавижу вас обоих.
42
00:04:10,440 --> 00:04:11,840
Не верь ему.
43
00:04:11,840 --> 00:04:14,360
Мы единственная его семья.
Без нас он никто.
44
00:04:17,160 --> 00:04:21,120
- Что?
- Аноним только что перевел £5,000 на наш счет.
45
00:04:21,120 --> 00:04:23,480
Ух-ты-ж-ах-ты-ж!
46
00:04:23,480 --> 00:04:25,040
Я на самом деле вас ненавижу.
47
00:04:26,560 --> 00:04:28,360
5 кусков за поход?
48
00:04:28,360 --> 00:04:30,440
Не ту профессию я выбрал.
49
00:04:30,440 --> 00:04:31,920
Я молчу.
50
00:04:33,960 --> 00:04:35,520
И что потом?
51
00:04:35,520 --> 00:04:37,120
Еще сообщение.
52
00:04:37,120 --> 00:04:39,360
"Встреча завтра утром у церкви Шекспира".
53
00:04:41,120 --> 00:04:43,120
Я должен был участвовать в походе,
54
00:04:43,120 --> 00:04:46,600
организованном компанией
Пешие Прогулки Свифта.
55
00:04:47,800 --> 00:04:48,960
Это должен был быть двух...
56
00:04:50,520 --> 00:04:52,040
Это должен был быть двух...
57
00:04:56,880 --> 00:04:58,760
Это должен был быть двухдневный поход,
58
00:04:58,760 --> 00:05:00,560
с предоставлением жилья.
59
00:05:00,560 --> 00:05:02,440
Во время похода должно было
60
00:05:02,440 --> 00:05:04,800
произойти преступление.
61
00:05:04,800 --> 00:05:06,800
Для того, чтобы получить оплату целиком,
62
00:05:06,800 --> 00:05:09,040
я должен был узнать, кто его совершил.
63
00:05:09,040 --> 00:05:11,240
- И что ты сделал?
- А что я мог сделать?
64
00:05:15,240 --> 00:05:18,400
Я же сказал, что хочу выглядеть достойно, а не отстойно.
65
00:05:18,400 --> 00:05:21,000
И не благодари меня.
66
00:05:21,000 --> 00:05:25,080
А лыжные палки мне зачем? Лишний груз.
67
00:05:25,080 --> 00:05:27,640
Ты думаешь, у тебя проблемы? Проверь на шесть часов.
68
00:05:27,640 --> 00:05:30,080
Да, за тобой же.
69
00:05:33,840 --> 00:05:35,920
- Боже правый.
- Узнай их имена.
70
00:05:35,920 --> 00:05:38,560
Спасибо, доктор Ватсон.
Я и сам до этого додумался.
71
00:05:38,560 --> 00:05:40,960
Приветик.
Вы участвуете в походе?
72
00:05:40,960 --> 00:05:43,680
- Да.
- Я Фрэнк, Фрэнк Хэтуэй.
73
00:05:43,680 --> 00:05:46,360
- Доктор Бен Янг.
- О, доктор Бен Янг.
74
00:05:46,360 --> 00:05:47,840
Моя жена, доктор Чен Янг.
75
00:05:47,840 --> 00:05:50,240
- Можно просто Чен.
- Можно просто Чен.
76
00:05:50,240 --> 00:05:53,280
Хэтуэй, говорите.
Как жена Шекспира?
77
00:05:54,560 --> 00:05:56,040
Что, простите?
78
00:05:56,040 --> 00:05:57,560
Почему вы не в костюме?
79
00:05:57,560 --> 00:05:59,920
Я не знал, что это обязательно.
80
00:05:59,920 --> 00:06:02,160
Хочу заметить: вы выглядите великолепно.
81
00:06:02,160 --> 00:06:04,920
Не каждый может носить шерстяные колготки летом.
82
00:06:11,400 --> 00:06:13,000
Любимая...
83
00:06:13,000 --> 00:06:15,120
- Отличная работа.
- Цыц!
84
00:06:18,880 --> 00:06:20,640
А это кто?
85
00:06:22,320 --> 00:06:25,320
Без понятия. Хорошенькая, да?
86
00:06:25,320 --> 00:06:28,120
Не скажу, что я это заметил.
87
00:06:28,120 --> 00:06:30,400
Слюни подбери.
88
00:06:30,400 --> 00:06:31,880
Что...?
89
00:06:33,000 --> 00:06:35,120
Пешие Прогулки Свифта?
90
00:06:35,120 --> 00:06:37,320
Нет, я Фрэнк. Фрэнк Хэтуэй.
91
00:06:37,320 --> 00:06:39,240
Я всего лишь клиент.
А вы?
92
00:06:48,360 --> 00:06:50,200
Привет всем.
93
00:06:50,200 --> 00:06:52,960
Привет. Я - Джулиан.
94
00:06:52,960 --> 00:06:55,880
Простите за опоздание. Это все?
95
00:06:55,880 --> 00:06:58,240
Похоже, мы ждем...
96
00:07:01,040 --> 00:07:03,480
Беверли.
97
00:07:03,480 --> 00:07:05,000
Джулиан.
98
00:07:05,000 --> 00:07:06,680
Не знал, что ты...
99
00:07:08,040 --> 00:07:09,400
Я тоже.
100
00:07:11,240 --> 00:07:13,600
Так Беверли и Джулиан были знакомы?
101
00:07:13,600 --> 00:07:15,120
Определенно.
102
00:07:15,120 --> 00:07:16,640
Они оба были удивлены.
103
00:07:16,640 --> 00:07:19,440
Беверли записалась под девичьей фамилией - Синклер.
104
00:07:19,440 --> 00:07:23,000
А кто была та женщина у могил?
105
00:07:23,000 --> 00:07:25,800
Она представилась как Саммер Стайлс.
106
00:07:25,800 --> 00:07:28,000
Физиотерапевт.
107
00:07:29,160 --> 00:07:31,640
Кто-то еще?
Нет, и так многовато.
108
00:07:31,640 --> 00:07:34,000
Джулиан закинул наши сумки в машину,
109
00:07:34,000 --> 00:07:36,320
раздал наши ланчи и прочитал лекцию.
110
00:07:36,320 --> 00:07:39,000
Шекспир скончался после веселой ночи с друзьями:
111
00:07:39,000 --> 00:07:40,960
Дрэйтоном и Джонсоном.
112
00:07:40,960 --> 00:07:44,640
Какой вывод: остерегайтесь медовухи.
113
00:07:44,640 --> 00:07:46,600
Вообще-то, скорее всего он умер
114
00:07:46,600 --> 00:07:49,440
от весьма опасного штамма сыпного тифа.
115
00:07:49,440 --> 00:07:51,240
Простите моего мужа.
116
00:07:51,240 --> 00:07:53,840
ему нравится говорить о Барде.
117
00:07:53,840 --> 00:07:57,160
Похоже нам повезло иметь в своих рядах шекспироведа.
118
00:07:57,160 --> 00:07:59,080
Отлично, приятель.
119
00:07:59,080 --> 00:08:01,080
Вперед, встретимся на выходе.
120
00:08:07,760 --> 00:08:09,480
А теперь телефоны.
121
00:08:09,480 --> 00:08:12,040
- Телефоны?
- Девайсы для общения с людьми.
122
00:08:12,040 --> 00:08:14,280
Кладите их сюда.
123
00:08:14,280 --> 00:08:18,160
Вы собираетесь идти тропой Шекспира.
Тропой Шекспира без мобилы.
124
00:08:19,880 --> 00:08:21,880
Без мобилы - идеально.
125
00:08:21,880 --> 00:08:25,040
Не переживайте. Мы их вернем. Обещаю.
126
00:08:25,040 --> 00:08:27,440
Давай, катись уже.
127
00:08:27,440 --> 00:08:31,120
Следуйте указателям.
Они стоят по всему маршруту.
128
00:08:31,120 --> 00:08:34,280
База недалеко от обелиска.
Мимо не пройдете.
129
00:08:34,280 --> 00:08:37,200
Увидимся там. Веселитесь.
130
00:08:39,200 --> 00:08:40,760
Превосходно.
131
00:08:45,600 --> 00:08:47,120
Увидимся.
132
00:08:57,160 --> 00:08:58,880
Большое спасибо.
133
00:08:58,880 --> 00:09:01,440
- Прямо как во времена Шекспира.
- Да.
134
00:09:11,920 --> 00:09:14,400
О, дерево. Смотрите, какое огромное дерево.
135
00:09:16,080 --> 00:09:19,040
- Иисусе.
- Просто иди.
136
00:09:19,040 --> 00:09:21,320
Иди
137
00:09:23,000 --> 00:09:26,080
О, если б эта плоть смогла исчезнуть,
138
00:09:26,080 --> 00:09:29,800
- Пропасть, растаять, изойти росой!*
- Прекрати.
(Гамлет, пер.А.Козырева)
139
00:09:37,320 --> 00:09:38,920
ОК?
140
00:09:38,920 --> 00:09:40,320
О, да, я просто...
141
00:09:40,320 --> 00:09:42,800
Видом наслаждаюсь.
142
00:09:42,800 --> 00:09:44,720
Просто дух захватывает?
143
00:09:44,720 --> 00:09:46,640
Однозначно.
144
00:09:50,160 --> 00:09:51,920
Вы женаты?
145
00:09:51,920 --> 00:09:53,560
Любопытствуете?
146
00:09:54,840 --> 00:09:57,280
Мне кажется, что были,
147
00:09:57,280 --> 00:09:59,080
но так и не нашли ту самую.
148
00:09:59,080 --> 00:10:00,640
Отлично.
149
00:10:03,640 --> 00:10:05,560
А вы?
150
00:10:05,560 --> 00:10:07,280
А я и не искала.
151
00:10:12,400 --> 00:10:15,240
Давайте перекусим там.,
152
00:10:15,240 --> 00:10:17,040
оттуда вид лучше.
153
00:10:18,320 --> 00:10:20,680
Отличная идея.
154
00:10:20,680 --> 00:10:23,000
ОК. Я скажу Беверли.
155
00:10:40,280 --> 00:10:44,000
Я же говорила. Только взгляните...
156
00:10:44,000 --> 00:10:46,160
Отсюда видно лучше, чем снизу.
157
00:10:48,160 --> 00:10:49,800
А где все?
158
00:10:49,800 --> 00:10:53,840
Янги ругаются, Беверли пошла в туалет.
Я стерегу.
159
00:10:53,840 --> 00:10:57,040
- Не смотрите!
- Не смотреть.
160
00:10:57,040 --> 00:10:58,640
Не подглядывать.
161
00:11:00,280 --> 00:11:03,280
Вы обгорели.
162
00:11:03,280 --> 00:11:05,360
Ага, нет...
163
00:11:05,360 --> 00:11:07,480
Спасибо. Да.
164
00:11:12,480 --> 00:11:15,320
Я буду пахнуть как салат, знаете, такой дорогущий салат.
165
00:11:15,320 --> 00:11:17,080
А вы забавный.
166
00:11:17,080 --> 00:11:19,840
Стараюсь.
167
00:11:21,640 --> 00:11:23,800
Мы есть будем? Я проголодалась.
168
00:11:23,800 --> 00:11:26,160
Леди, я ваш навеки.
169
00:11:26,160 --> 00:11:28,240
Я руку свою готов съесть.
170
00:11:28,240 --> 00:11:30,400
- Нет, им нравится.
- Нет, не нравится.
171
00:11:30,400 --> 00:11:32,480
- Да, им нравится. - Прекрати. - Я забавен.
172
00:11:32,480 --> 00:11:35,080
Ты не забавен.
Отнюдь.
173
00:11:35,080 --> 00:11:37,000
Благословенный край,
174
00:11:37,000 --> 00:11:39,280
страна родная,
175
00:11:39,280 --> 00:11:41,240
Отчизна наша, Англия*...
(Ричард Второй. Пер.Н.Холодковского)
176
00:11:41,240 --> 00:11:44,000
Доброго здоровьица вам и тем, кому с вами по пути.
177
00:11:46,960 --> 00:11:49,840
Выпьем за свободу удовольствий,
178
00:11:49,840 --> 00:11:52,000
возможностей и молодость.
179
00:11:52,000 --> 00:11:55,320
О, нет, спасибо.
Я собираюсь съесть пирог со свининой.
180
00:11:57,880 --> 00:12:00,480
Как сохранить дыханье розы алой,
181
00:12:00,480 --> 00:12:04,480
Когда осада тяжкая времен
Незыблемые сокрушает скалы.
(Сонет 65. Пер.С.Маршака)
182
00:12:04,480 --> 00:12:06,240
Могу я предложить вам глоточек?
183
00:12:06,240 --> 00:12:07,680
Благодарю, но нет.
184
00:12:12,040 --> 00:12:14,360
Янг не особо умел ладить с людьми?
185
00:12:14,360 --> 00:12:16,760
Он был идиотом.
Благо, жена спасла положение.
186
00:12:16,760 --> 00:12:18,120
Как?
187
00:12:18,120 --> 00:12:19,840
Ну, потом начался
188
00:12:19,840 --> 00:12:22,080
настоящий дурдом.
189
00:12:26,000 --> 00:12:27,480
Что с ней такое?
190
00:12:27,480 --> 00:12:29,840
У нее аллергическая реакция, возможно, на еду.
191
00:12:29,840 --> 00:12:33,120
Моя жена, она же выдающийся хирург, всех спасла. Снова.
192
00:12:33,120 --> 00:12:34,880
Здесь нет, Беверли...
193
00:12:34,880 --> 00:12:37,280
Должно быть, оно всегда там.
194
00:12:37,280 --> 00:12:39,360
Следите за дыханием.
195
00:12:39,360 --> 00:12:42,520
Я не допущу, чтобы с вами что-то случилось.
Бен, дай сумку.
196
00:12:42,520 --> 00:12:45,480
Думаешь, если ты такой уж святой, так на свете больше не будет
197
00:12:45,480 --> 00:12:47,920
- ни пирогов, ни хмельного пива?*
- Мне нужен адреналин, тупица.
(12 ночь. Пер.Э.Линецкой)
198
00:12:47,920 --> 00:12:49,560
Мой муж тоже аллергик,
199
00:12:49,560 --> 00:12:51,640
мы воспользуемся его препаратом,
чтобы выиграть время.
200
00:12:51,640 --> 00:12:53,280
Мы должны дать знать Джулиану.
201
00:12:53,280 --> 00:12:54,920
У нас нет телефонов.
202
00:12:54,920 --> 00:12:56,800
Кто-то может сбегать туда. Не я.
203
00:12:56,800 --> 00:12:58,520
- Я могу.
- Вперед.
204
00:12:58,520 --> 00:13:01,680
Простимся сразу;
И выходите без чинов, все вместе.
(Макбет, пер. М.Лозинский)
205
00:13:03,200 --> 00:13:06,720
Чен ввела препарат Беверли,
а Саммер убежала. Что дальше?
206
00:13:06,720 --> 00:13:09,360
Чен сказала, что адреналин поможет, но ненадолго,
207
00:13:09,360 --> 00:13:11,040
так что, мы пошли.
208
00:13:17,720 --> 00:13:19,480
Помогите!
209
00:13:21,640 --> 00:13:23,480
Помогите!
210
00:13:24,560 --> 00:13:26,720
Помогите!
211
00:13:29,520 --> 00:13:32,080
- Что случилось?
- У нее сейчас будет анафилактический шок.
212
00:13:32,080 --> 00:13:33,880
- Звоните в скорую.
- Не могу.
213
00:13:33,880 --> 00:13:35,200
Тогда верните нам телефоны.
214
00:13:35,200 --> 00:13:37,160
Здесь нет связи.
Сигнал не проходит.
215
00:13:37,160 --> 00:13:38,800
- Где Саммер?
- Не знаю.
216
00:13:38,800 --> 00:13:40,880
Как вы ушли, я никого не видел.
217
00:13:40,880 --> 00:13:43,560
Машина не заводится,
телефон мертв.
218
00:13:43,560 --> 00:13:45,640
Мы в ловушке.
219
00:13:45,640 --> 00:13:48,320
- И что вы сделали?
- Сюда пришли.
220
00:13:48,320 --> 00:13:50,800
Чен попросила Джулиана обыскать сумку Беверли,
221
00:13:50,800 --> 00:13:52,440
которая лежала там.
222
00:13:54,560 --> 00:13:56,680
Он обнаружил ее лекарство, и Чен дала его ей.
223
00:13:56,680 --> 00:13:58,800
И она внезапно исцелилась?
224
00:13:58,800 --> 00:14:00,920
- Не знаю.
- Почему?
225
00:14:00,920 --> 00:14:02,520
Меня здесь не было.
226
00:14:10,920 --> 00:14:12,280
Саммер!
227
00:14:22,560 --> 00:14:24,720
Саммер!
228
00:14:24,720 --> 00:14:26,280
Помогите!
229
00:14:31,200 --> 00:14:32,880
Я здесь!
230
00:14:39,520 --> 00:14:41,400
Помогите!
231
00:14:45,240 --> 00:14:46,600
Помогите.
232
00:14:46,600 --> 00:14:48,680
Саммер. Саммер.
233
00:14:52,440 --> 00:14:54,800
Я упала. Щиколотка болит.
234
00:14:54,800 --> 00:14:58,080
- Я думала...
- Я здесь. Все хорошо, все хорошо.
235
00:15:00,800 --> 00:15:02,640
Вот, как-то так.
236
00:15:02,640 --> 00:15:04,920
- Что? Что это значит: "вот как-то так"?
237
00:15:04,920 --> 00:15:07,080
Что случилось с Саммер? С Беверли?
238
00:15:07,080 --> 00:15:09,000
Что произошло прошлым вечером?
239
00:15:09,000 --> 00:15:10,680
Всё...
240
00:15:10,680 --> 00:15:12,160
как-то мутно.
241
00:15:12,160 --> 00:15:14,640
Ну же, Фрэнк.
Ты способен на большее.
242
00:15:16,280 --> 00:15:18,920
Так, ну, мы вернулись.
243
00:15:18,920 --> 00:15:21,560
Беверли, вроде как, полегчало,
244
00:15:21,560 --> 00:15:23,520
я пошел в душ.
245
00:15:23,520 --> 00:15:26,560
Когда я вернулся, обстановка изменилась.
246
00:15:31,480 --> 00:15:33,880
- Не расходись.
- Либо продолжай, либо молчи.
247
00:15:39,040 --> 00:15:42,880
Порой своей судьбою люди правят.
248
00:15:42,880 --> 00:15:45,160
Не звезды, милый Брут, а сами мы
249
00:15:45,160 --> 00:15:48,920
Виновны в том, что сделались рабами.
(Юлий Цезарь, пер.М.Зенкевич)
250
00:15:50,200 --> 00:15:53,040
Медовое дыханье Саммер,
251
00:15:53,040 --> 00:15:55,720
заставим Бахуса краснеть.
252
00:15:55,720 --> 00:15:57,920
- Станцуй со мной.
- Не-не, я не могу.
253
00:15:57,920 --> 00:16:01,000
- Кто запретит гниенье красоты?*
- Оставь ее в покое.
(Сонет 65, пер.М.Чайковского)
254
00:16:01,000 --> 00:16:03,440
Оставь ее в покое!
255
00:16:09,480 --> 00:16:12,600
Это последнее, что я могу вспомнить...
256
00:16:12,600 --> 00:16:15,040
Нет. Это не правда!
257
00:16:20,560 --> 00:16:22,000
Что случилось?
258
00:16:22,000 --> 00:16:23,480
Простите, мадам, вы кто?
259
00:16:23,480 --> 00:16:26,080
Беверли Синклер. А вы?
260
00:16:26,080 --> 00:16:27,840
Детектив-сержант Килер.
261
00:16:27,840 --> 00:16:30,160
Мне нужно допросить вас всех.
262
00:16:30,160 --> 00:16:31,960
Зачем? Что происходит?
263
00:16:31,960 --> 00:16:33,920
Бен пропал.
264
00:16:33,920 --> 00:16:36,560
Человек, выгуливающий собаку, нашел утром тело.
265
00:16:42,200 --> 00:16:44,000
Я снял это на месте преступления.
266
00:16:46,040 --> 00:16:49,920
Как видишь, нападение было жестоким.
267
00:16:49,920 --> 00:16:52,760
Патологоанатом заявил, что его чем-то ударили,
268
00:16:52,760 --> 00:16:55,360
а потом затоптали.
269
00:16:56,680 --> 00:16:58,360
Затоптали?
270
00:16:58,360 --> 00:17:00,680
Отпечатки обуви по всему телу.
271
00:17:00,680 --> 00:17:02,960
Вроде как от кроссовок.
272
00:17:02,960 --> 00:17:04,880
Ничего не припоминаешь?
273
00:17:08,800 --> 00:17:10,360
А должен?
274
00:17:14,000 --> 00:17:17,200
Вот это мы нашли рядом с телом.
275
00:17:17,200 --> 00:17:18,920
Видел это раньше?
276
00:17:26,960 --> 00:17:29,800
Это же смешно.
Какой у него мотив?
277
00:17:31,080 --> 00:17:33,240
Слушай, если ты не собираешься задерживать его,
278
00:17:33,240 --> 00:17:35,040
- я настаиваю на том, чтобы ты его отпустил.
- Лу...
279
00:17:35,040 --> 00:17:37,160
В противном случае я отправлю туда адвоката,
280
00:17:37,160 --> 00:17:39,560
- и она обрушит на твою крохотную...
- ЛУ!
281
00:17:39,560 --> 00:17:42,720
О, привет, ты здесь.
282
00:17:43,800 --> 00:17:45,760
Ага, они просто взяли у меня показания.
283
00:17:45,760 --> 00:17:48,960
- Они у всех показания взяли.
- Ясненько.
284
00:17:48,960 --> 00:17:50,840
Ты босой.
285
00:17:50,840 --> 00:17:52,520
Я в курсе.
286
00:17:52,520 --> 00:17:54,240
Отвези меня домой.
2
00:17:54,241 --> 00:17:56,199
Надпись на футболке: "Я - многостаночник: могу одновременно слушать, игнорировать и забывать".
3
00:17:58,200 --> 00:18:00,080
Спасибки. Все в порядке. Пока.
4
00:18:07,120 --> 00:18:09,440
Приветик. Доброе утро.
5
00:18:09,440 --> 00:18:12,280
Я же сказал: упражнения вредят здоровью.
6
00:18:12,280 --> 00:18:14,160
Я купила кофе.
7
00:18:14,160 --> 00:18:15,920
А я купил пончики.
8
00:18:15,920 --> 00:18:17,480
Спасибо.
9
00:18:17,480 --> 00:18:19,080
Ну же, взбодрись.
10
00:18:19,080 --> 00:18:21,240
Мы все знаем, что ты тут ни при чем.
11
00:18:21,240 --> 00:18:24,080
Любой мог взять твою лыжную палку.
И Килер об этом знает.
12
00:18:24,080 --> 00:18:27,760
Килер знает, что один из участников похода убил Бена.
И я там был.
13
00:18:29,840 --> 00:18:32,320
Это просто очередное дело, и мы будет разрабатывать
14
00:18:32,320 --> 00:18:33,720
обвиняемых, как всегда это делаем.
15
00:18:33,720 --> 00:18:35,760
Начнем с жены жертвы, миссис Чен.
16
00:18:37,400 --> 00:18:39,120
А вдруг это был я?
17
00:18:39,120 --> 00:18:41,880
Что, если я его убил и не помню об этом?
18
00:18:41,880 --> 00:18:45,800
Ну, тогда весь бизнес достанется нам.
19
00:18:45,800 --> 00:18:49,080
И будем называться Шекспир и Бруди...
Бруду...
20
00:18:49,080 --> 00:18:51,360
- Брудинелл.
- Брудинелл.
21
00:18:53,240 --> 00:18:55,520
Аноним.
22
00:18:55,520 --> 00:18:58,200
- Разобрались?
- Отлично!
23
00:18:58,200 --> 00:19:00,720
- Что?
- Это же доказательство.
24
00:19:00,720 --> 00:19:04,680
Улика. Аноним не настолько умен, как он думает.
25
00:19:06,280 --> 00:19:08,320
Что случилось?
26
00:19:08,320 --> 00:19:11,000
Они исчезли. Сообщения исчезают.
Останови это.
27
00:19:11,000 --> 00:19:13,400
Не могу. Они не...
28
00:19:16,240 --> 00:19:18,720
Умоляю, скажи, что они не пропали.
29
00:19:18,720 --> 00:19:21,440
Они не пропали.
30
00:19:21,440 --> 00:19:23,280
- Они пропали, да?
- Ага.
31
00:19:26,240 --> 00:19:27,880
Пончик?
32
00:19:29,480 --> 00:19:31,320
Спасибо что пришли навестить.
33
00:19:31,320 --> 00:19:33,800
Мы понимаем, как вам сейчас сложно.
34
00:19:33,800 --> 00:19:36,800
Все так говорят.
У вас есть ко мне вопросы?
35
00:19:37,880 --> 00:19:40,880
Да, мы пытаемся выяснить, кто и где находился во время похода.
36
00:19:40,880 --> 00:19:43,000
Это была годовщина нашей свадьбы.
37
00:19:43,000 --> 00:19:45,600
Бен выиграл конкурс,
в какой-то онлайн ерунде.
38
00:19:45,600 --> 00:19:48,200
Это должно было стать путешествием всей жизни.
39
00:19:48,200 --> 00:19:50,200
Путешествие всей жизни?
40
00:19:50,200 --> 00:19:52,640
Наш брак был так себе.
41
00:19:52,640 --> 00:19:55,280
Это была идея нашего консультанта.
42
00:19:55,280 --> 00:19:58,680
Мне казалось, что уже слишком поздно, но согласилась.
43
00:20:02,800 --> 00:20:05,080
Вы знали других участников похода?
44
00:20:05,080 --> 00:20:07,040
Нет. Я переживала.
45
00:20:07,040 --> 00:20:10,120
Думала, что это будет сборище тех кому за...
Без обид.
46
00:20:10,120 --> 00:20:11,680
Не вопрос.
47
00:20:11,680 --> 00:20:14,320
На деле я познакомилась с отличными людьми.
48
00:20:15,600 --> 00:20:18,520
- Похоже, повреждена плюсна.
- Сделайте рентген.
49
00:20:18,520 --> 00:20:21,080
Вот это совпадение.
В доме есть доктор?*
(отсылка к одноименному фильму 1971 г)
50
00:20:21,080 --> 00:20:22,920
Я всего лишь физиотерапевт.
51
00:20:22,920 --> 00:20:25,000
А я всего лишь ассистент преподавателя,
52
00:20:25,000 --> 00:20:26,800
но я рада, что вы обе здесь.
53
00:20:26,800 --> 00:20:29,080
И так рада, что осталась жива.
54
00:20:29,080 --> 00:20:30,920
Огромное спасибо вам обеим.
55
00:20:33,280 --> 00:20:35,160
Всего лишь вода.
56
00:20:35,160 --> 00:20:37,640
Я так надеялась на веселый вечер.
57
00:20:37,640 --> 00:20:39,680
Так вы одиноки?
58
00:20:39,680 --> 00:20:42,480
В разводе. Лучшее, что я сделала в жизни.
А вы?
59
00:20:42,480 --> 00:20:46,640
Я была замужем за прекрасным человеком, но он рано умер.
60
00:20:46,640 --> 00:20:48,760
Но отбросим сожаления.
61
00:20:48,760 --> 00:20:52,360
Я в порядке. Даже больше.
Я двигаюсь вперед.
62
00:20:52,360 --> 00:20:54,480
- За движение вперед.
- За изменения.
63
00:20:56,640 --> 00:20:58,880
Вы как?
64
00:20:58,880 --> 00:21:02,400
Мне надо что-то менять.
Не помню, когда я в последний раз веселилась.
65
00:21:02,400 --> 00:21:04,360
В отличие от него.
66
00:21:04,360 --> 00:21:06,040
Вот как?
67
00:21:06,040 --> 00:21:08,480
Доказательств нет, но вы же понимаете?
68
00:21:08,480 --> 00:21:10,240
Мужики - козлы!
69
00:21:10,240 --> 00:21:12,440
Разведитесь с ним.
70
00:21:12,440 --> 00:21:14,920
- Или убейте.
- Последнее даже проще.
71
00:21:17,840 --> 00:21:19,680
Так он вам изменял?
72
00:21:19,680 --> 00:21:21,440
Я так думаю.
73
00:21:21,440 --> 00:21:23,600
Его тянуло на молоденьких.
74
00:21:23,600 --> 00:21:27,560
Простите, просто я видела, как он вел себя с Саммер.
75
00:21:27,560 --> 00:21:29,360
Я видела, как ВЫ себя с ней вели.
76
00:21:29,360 --> 00:21:31,560
Вас тоже тянет на молоденьких?
77
00:21:35,720 --> 00:21:38,320
- Ииии?
- Что?
78
00:21:38,320 --> 00:21:41,160
Не чтокай мне тут.
79
00:21:41,160 --> 00:21:43,520
Так как ты себя вел с Саммер?
80
00:21:43,520 --> 00:21:45,400
Я не буду это обсуждать.
81
00:21:51,480 --> 00:21:54,160
- Дверь откроешь или как?
- И не подумаю.
82
00:21:57,280 --> 00:21:59,440
Мы... поладили.
83
00:21:59,440 --> 00:22:01,720
- Поладили?
- Ага.
84
00:22:19,000 --> 00:22:21,040
Увидимся за завтраком, морячок.
85
00:22:36,360 --> 00:22:39,400
Фрэнсис Хэтуэй...
Посреди расследования...
86
00:22:39,400 --> 00:22:41,560
В этом-то и дело.
87
00:22:41,560 --> 00:22:43,880
Я ничего не помню.
88
00:22:43,880 --> 00:22:46,840
И раз я ЭТОГО не помню,
что же еще я забыл?
89
00:22:48,000 --> 00:22:50,360
Так давай выясним.
Саммер следующая в списке.
90
00:22:52,000 --> 00:22:53,800
Ты, ты поговоришь с ней?
91
00:22:53,800 --> 00:22:57,560
Думаю, мне лучше пообщаться с Беверли.
92
00:22:57,560 --> 00:22:59,400
Да, конечно.
93
00:23:04,480 --> 00:23:06,320
Я могу помочь?
94
00:23:06,320 --> 00:23:07,800
О. Вы дома.
95
00:23:09,000 --> 00:23:11,920
Простите. Я на них передвигаюсь как черепаха.
96
00:23:13,920 --> 00:23:15,920
Входите.
97
00:23:18,760 --> 00:23:21,320
Привет, я Лу Шекспир.
98
00:23:21,320 --> 00:23:23,400
Партнер Фрэнка.
99
00:23:23,400 --> 00:23:25,960
Я не знала, что у него есть партнер.
100
00:23:25,960 --> 00:23:28,600
О, нет. Не такой партнер.
101
00:23:28,600 --> 00:23:31,680
Мы не... Мы бизнес-партнеры.
102
00:23:31,680 --> 00:23:33,240
Детективы.
103
00:23:34,640 --> 00:23:36,280
Так Фрэнк - детектив?
104
00:23:36,280 --> 00:23:38,520
Да. А он не сказал?
105
00:23:38,520 --> 00:23:39,920
Нет.
106
00:23:44,280 --> 00:23:46,000
Как он?
107
00:23:46,000 --> 00:23:48,920
Если честно, слегка обеспокоен.
108
00:23:48,920 --> 00:23:51,720
Он...он вам рассказал?
109
00:23:53,080 --> 00:23:56,080
Только то, что важно для расследования,
без подробностей.
110
00:23:56,080 --> 00:23:57,920
Ничего такого...
111
00:23:59,520 --> 00:24:02,200
На самом деле, он почти ничего не помнит.
112
00:24:02,200 --> 00:24:04,000
Он помнит, как его ударили.
113
00:24:04,000 --> 00:24:06,280
Да, он защищал мою честь.
114
00:24:06,280 --> 00:24:08,080
Бен, вел себя, как...
115
00:24:08,080 --> 00:24:11,800
- Фрэнк назвал его "идиотом".
- Верно. Даже жена так считала.
116
00:24:11,800 --> 00:24:14,640
Она накинулась на него, и он убежал.
117
00:24:16,080 --> 00:24:18,240
- За ним кто-нибудь пошел?
- Не знаю.
118
00:24:18,240 --> 00:24:20,160
Я была наверху.
119
00:24:27,880 --> 00:24:29,880
Фего фы фмеефся надо мной?
120
00:24:29,880 --> 00:24:32,360
Я не фмеюсь над тобой.
121
00:24:36,480 --> 00:24:38,200
Доброй ночи.
122
00:24:38,200 --> 00:24:40,480
Не уходи. Пожажуйшта.
123
00:24:42,560 --> 00:24:45,440
Ладно, я останусь ф тобой.
124
00:24:47,320 --> 00:24:49,960
Шпашибо.
125
00:24:49,960 --> 00:24:52,720
Так вы пробыли с ним всю ночь?
126
00:24:52,720 --> 00:24:56,200
Ну, мы, вроде как, спали.
127
00:24:58,000 --> 00:25:00,720
Миленько, отлично.
128
00:25:00,720 --> 00:25:02,560
Вам повезло.
129
00:25:04,440 --> 00:25:06,280
Как вы попали в тур?
130
00:25:06,280 --> 00:25:07,840
Выиграла конкурс.
131
00:25:09,520 --> 00:25:11,960
Не помню, чтобы я в нем участвовала.
132
00:25:11,960 --> 00:25:14,520
Приз прост пришел мне на почту.
133
00:25:14,520 --> 00:25:17,840
Я решила, что это с сайта разбитых сердец.
134
00:25:17,840 --> 00:25:19,440
Простите?
135
00:25:19,440 --> 00:25:20,880
Ну, знаете, сайта знакомств.
136
00:25:22,400 --> 00:25:24,920
На самом деле, не так много мужчин жаждет отношений
137
00:25:24,920 --> 00:25:27,080
с разведенным ассистентом преподавателя за 30.
138
00:25:27,080 --> 00:25:29,280
Вы были знакомы с Джулианом?
139
00:25:29,280 --> 00:25:32,680
Ну, это другое.
У нас было прошлое.
140
00:25:32,680 --> 00:25:34,920
В каком смысле?
141
00:25:34,920 --> 00:25:37,120
Когда-то мы были близки,
142
00:25:37,120 --> 00:25:39,480
но я была замужем,
143
00:25:39,480 --> 00:25:41,800
он был слишком благороден и отступил.
144
00:25:43,360 --> 00:25:45,640
Вскоре после этого брак распался.
145
00:25:45,640 --> 00:25:47,960
И я поняла, что лучшие годы своей жизни посвятила.
146
00:25:47,960 --> 00:25:49,920
тому, кого не выносила.
147
00:25:49,920 --> 00:25:51,520
А что Джулиан?
148
00:25:51,520 --> 00:25:53,760
Он вернулся в Австралию.
149
00:25:53,760 --> 00:25:55,320
Я так и не смогла его забыть.
150
00:25:55,320 --> 00:25:57,440
Даже несмотря на то, что он пытался вас убить?
151
00:25:59,200 --> 00:26:01,840
Упакованный ланч? Аллергия на орехи?
152
00:26:01,840 --> 00:26:05,440
Да ни за что на свете Джулиан бы так не поступил.
153
00:26:05,440 --> 00:26:07,520
Он знает, что у меня аллергия.
154
00:26:07,520 --> 00:26:10,280
Но зачем ему разрушать свой новый бизнес?
155
00:26:11,920 --> 00:26:14,960
Пальчик. Вот это. Видишь?
156
00:26:14,960 --> 00:26:18,280
Похоже на обычный мессенджер.
Но это не так.
157
00:26:18,280 --> 00:26:20,960
Ты можешь послать и удалить сообщения кому угодно.
158
00:26:20,960 --> 00:26:22,600
Я его не скачивал.
159
00:26:22,600 --> 00:26:24,800
Это не важно.
Важно то, что оно на твоем телефоне.
160
00:26:24,800 --> 00:26:26,520
Поэтому сообщения и пропали.
161
00:26:26,520 --> 00:26:28,040
Откуда оно там взялось?
162
00:26:28,040 --> 00:26:33,080
Без понятия. Но я знаю, почему Фрэнку предложили деньги за поход.
163
00:26:33,080 --> 00:26:34,640
Почему?
164
00:26:34,640 --> 00:26:36,640
Это твой личный почтовый аккаунт.
165
00:26:36,640 --> 00:26:39,440
- Ключ в названии.
- Как ты туда вошел?
166
00:26:39,440 --> 00:26:41,280
Там же стоит пароль.
167
00:26:41,280 --> 00:26:43,120
"BIG BOY 1,"
168
00:26:43,120 --> 00:26:45,840
Не надо записывать пароль и оставлять его в ящике стола.
169
00:26:45,840 --> 00:26:50,280
В папке со спамом я нашел, помимо прочего,
170
00:26:50,280 --> 00:26:53,880
кучу неотвеченных писем о том, что ты выиграл конкурс
171
00:26:53,880 --> 00:26:56,280
от Пеших прогулок Свифта.
172
00:26:56,280 --> 00:26:59,680
Поэтому они решили завлечь тебя деньгами.
173
00:26:59,680 --> 00:27:02,360
Так состав группы не случаен.
174
00:27:02,360 --> 00:27:06,000
Кто-то хотел собрать нас вместе в том хлеву. Но почему?
175
00:27:06,000 --> 00:27:08,240
Нужно поговорить с Джулианом.
176
00:27:08,240 --> 00:27:10,240
Сможешь?
177
00:27:10,240 --> 00:27:11,840
А что?
178
00:27:11,840 --> 00:27:13,320
Я занят.
179
00:27:13,320 --> 00:27:14,760
Чем?
180
00:27:16,160 --> 00:27:17,760
У меня свидание.
181
00:27:24,240 --> 00:27:26,240
Вот так.
182
00:27:26,240 --> 00:27:29,200
Любит, не любит.
183
00:27:29,200 --> 00:27:30,720
Нет, она тебя полюбит.
184
00:27:30,720 --> 00:27:32,800
- Не полюбит.
- Я выгляжу идиотом.
185
00:27:32,800 --> 00:27:35,400
Но бравым идиотом.
Она оценит этот жест.
186
00:27:37,120 --> 00:27:40,560
- Нет, я так не могу.
- Спрячу сюда. Иди уже.
187
00:27:42,520 --> 00:27:44,520
- Удачи.
- Скройся.
188
00:27:51,040 --> 00:27:53,120
Привет. Привет.
189
00:27:53,120 --> 00:27:55,520
Привет, кто вы?
190
00:27:55,520 --> 00:27:58,120
Лу Шекспир - партнер Фрэнка.
191
00:27:58,120 --> 00:28:00,200
Я не знал, что у него есть...
192
00:28:00,200 --> 00:28:01,520
У него нет...
193
00:28:01,520 --> 00:28:04,000
Не знаю, почему все принимают нас...
194
00:28:04,000 --> 00:28:05,840
Мы - детективы.
195
00:28:05,840 --> 00:28:08,240
Могу я зайти и задать вам несколько вопросов?
196
00:28:08,240 --> 00:28:11,400
Хорошо. Присоединяйтесь.
197
00:28:11,400 --> 00:28:13,720
Садитесь. Помогите мне прикончить медовуху.
198
00:28:13,720 --> 00:28:16,360
О, нет. Нет-нет-нет.
199
00:28:16,360 --> 00:28:17,840
Я видела, что случилось с Фрэнком.
200
00:28:17,840 --> 00:28:20,360
Это легкое.
201
00:28:20,360 --> 00:28:23,440
Ирландский эль из супермаркета.
202
00:28:23,440 --> 00:28:25,600
Так и не смог все сделать нормально...
203
00:28:25,600 --> 00:28:27,640
может поэтому у меня все так.
204
00:28:27,640 --> 00:28:29,040
О чем это вы?
205
00:28:29,040 --> 00:28:31,480
Разгромные отзывы.
206
00:28:31,480 --> 00:28:33,840
Орехи чуть не привели к смерти.
207
00:28:33,840 --> 00:28:36,560
Человек умер по-настоящему.
208
00:28:36,560 --> 00:28:38,080
Нет Wi-Fi.
209
00:28:38,080 --> 00:28:41,440
А вот этот самый любимый:
"Участвуй, если хочешь умереть".
210
00:28:41,440 --> 00:28:43,120
Бум. Прощай бизнес.
211
00:28:43,120 --> 00:28:45,040
Как думаете, кто их разместил.
212
00:28:47,040 --> 00:28:49,440
Я бы решил, что это Бен, но он мертв.
213
00:28:49,440 --> 00:28:51,560
Порой даже я себя ненавижу.
214
00:28:51,560 --> 00:28:54,160
А уж тем более она.
215
00:28:54,160 --> 00:28:56,360
Приятель, вы заговариваетесь.
216
00:28:56,360 --> 00:28:59,160
Сбавьте обороты - медовуха - сильная вещь.
217
00:28:59,160 --> 00:29:01,480
Это не медовуха.
218
00:29:01,480 --> 00:29:03,440
Это - бурда.
219
00:29:03,440 --> 00:29:06,400
На самом деле весь ваш бизнес - бурда.
220
00:29:06,400 --> 00:29:10,040
Вы ухватились за Шекспира, чтобы заработать на нем.
221
00:29:10,040 --> 00:29:13,320
Будь моя воля, никто бы сюда не приезжал.
222
00:29:16,400 --> 00:29:19,040
Ну, мертвые уже не причинят вреда?
223
00:29:20,840 --> 00:29:23,680
Так что, я думаю, что это Беверли подожгла запал.
Я ее чуть не убил.
224
00:29:23,680 --> 00:29:25,640
Не думаю.
225
00:29:25,640 --> 00:29:28,000
Она сказала Фрэнку, что вы ни за что бы не совершили
226
00:29:28,000 --> 00:29:29,240
подобной ошибки.
227
00:29:29,240 --> 00:29:32,360
- Она так сказала?
- Ага.
228
00:29:33,720 --> 00:29:36,040
Вы из-за Беверли вернулись из Австралии?
229
00:29:36,040 --> 00:29:37,480
Что? Нет.
230
00:29:38,840 --> 00:29:40,360
Может быть.
231
00:29:41,920 --> 00:29:44,520
- Но вы не знали, что она участвует в походе?
- Нет.
232
00:29:44,520 --> 00:29:47,200
И это не вы затеяли онлайн конкурс?
233
00:29:47,200 --> 00:29:49,800
Нет, его устроила Ред Джул Промоушнс?
234
00:29:49,800 --> 00:29:52,600
- Да, точно, они.
- Так вы тут ни при чем?
235
00:29:52,600 --> 00:29:55,000
Я - мистер Умелец, могу сделать что угодно.
236
00:29:55,000 --> 00:29:58,880
Но публичность? Технические штучки?
Это все не мое.
237
00:30:00,000 --> 00:30:02,200
Когда Ред Джул объявились и предложили услуги,
238
00:30:02,200 --> 00:30:03,920
я был обеими руками за.
239
00:30:06,640 --> 00:30:09,680
Три месяца назад Ред Джул Промоушнс не существовало.
240
00:30:09,680 --> 00:30:12,560
Похоже, ее создали только чтобы завлечь людей в поход.
241
00:30:12,560 --> 00:30:14,360
Нам известно, кто за этим стоит?
242
00:30:14,360 --> 00:30:16,640
Я просмотрел данные компании.
243
00:30:16,640 --> 00:30:20,920
Ред Джул Промоушнс зарегистрирована на имя Фрэнка Хэтуэя.
244
00:30:20,920 --> 00:30:23,000
- Что?!
- Его подставляют.
245
00:30:25,800 --> 00:30:28,440
Шекспир и Хэтуэй, чем мы можем помочь?
246
00:30:29,680 --> 00:30:30,880
О, вот как?
247
00:30:32,680 --> 00:30:34,000
Вот как?
248
00:30:35,840 --> 00:30:37,240
Вот как...
249
00:30:39,400 --> 00:30:41,160
Вот как?
250
00:30:41,160 --> 00:30:43,400
Фрэнка арестовали за убийство?
251
00:30:43,400 --> 00:30:46,840
Эксперты установили, что отпечатки обуви, с тела
252
00:30:46,840 --> 00:30:50,040
жертвы, идеально совпадают со следами
253
00:30:50,040 --> 00:30:51,680
твоих кроссовок.
254
00:30:51,680 --> 00:30:54,360
Они стояли у двери.
Любой мог их взять.
255
00:30:54,360 --> 00:30:56,120
На твоих кроссовках была найдена кровь,
256
00:30:56,120 --> 00:30:59,160
было установлено, что твоя лыжная палка - орудие убийства.
257
00:30:59,160 --> 00:31:01,480
И опять же, любой мог их взять.
258
00:31:01,480 --> 00:31:04,680
На твоей лыжной палке обнаружены следы и твоей крови.
259
00:31:04,680 --> 00:31:07,360
Это указывает на борьбу между тобой и жертвой.
260
00:31:07,360 --> 00:31:08,760
Этого точно не было.
261
00:31:08,760 --> 00:31:12,400
Вернее было, но намного раньше.
Это все?
262
00:31:12,400 --> 00:31:15,080
Для протокола: я показываю мистеру Хэтуэю
263
00:31:15,080 --> 00:31:17,360
телефон, доказательство JK13.
264
00:31:17,360 --> 00:31:20,120
Пожалуйста, не мог бы ты его разблокировать?
265
00:31:20,120 --> 00:31:23,720
Сообщения, которые я получил, исчезли, я же говорил.
266
00:31:23,720 --> 00:31:27,800
Сейчас нас интересует отправленное сообщение.
267
00:31:27,800 --> 00:31:29,400
Вот это.
268
00:31:29,400 --> 00:31:30,600
Для протокола,
269
00:31:30,600 --> 00:31:33,520
в сообщении написано: "Встретимся у обелиска".
270
00:31:33,520 --> 00:31:35,480
Это же самое сообщение мы нашли
271
00:31:35,480 --> 00:31:38,560
в телефоне жертвы, обнаруженном утела.
272
00:31:38,560 --> 00:31:42,160
Я этого не писал.
Как я мог? Там сигнал не проходил.
273
00:31:42,160 --> 00:31:44,920
Для отправки по Bluetooth сигнал не нужен.
274
00:31:44,920 --> 00:31:47,560
Надо только подтверждение получателя.
275
00:31:47,560 --> 00:31:49,800
И зачем Бену подтверждать сообщение от меня?
276
00:31:49,800 --> 00:31:51,080
Он меня ударил.
277
00:31:51,080 --> 00:31:53,240
Зачем ему встречаться со МНОЙ у обелиска?
278
00:31:53,240 --> 00:31:56,280
Незачем. Но ты мог переназвать свой телефон как угодно.
279
00:31:56,280 --> 00:31:59,920
И ты точно знал, на чей зов он побежит как лось.
=надпись: "Телефон Саммер"=
280
00:31:59,920 --> 00:32:01,720
УмнО.
281
00:32:01,720 --> 00:32:03,960
Но ты всегда считал себя умнее
282
00:32:03,960 --> 00:32:05,960
окружающих, да, Фрэнк?
283
00:32:08,520 --> 00:32:10,320
7.93 в час.
284
00:32:12,280 --> 00:32:14,720
Это всегда так трудно?
285
00:32:14,720 --> 00:32:16,960
Обычно, у нас есть Фрэнк.
286
00:32:19,560 --> 00:32:22,800
Напомни, чтобы я больше не занимался йогой.
287
00:32:26,960 --> 00:32:29,240
- Здесь все не так.
- Что именно?
288
00:32:30,640 --> 00:32:35,280
Ты. Стойка на голове. Иной взгляд на вещи.
289
00:32:37,400 --> 00:32:38,960
Они не подозреваемые.
290
00:32:38,960 --> 00:32:40,640
Они все жертвы.
291
00:32:42,240 --> 00:32:45,200
Фрэнк - обвинен в убийстве.
292
00:32:45,200 --> 00:32:47,720
Саммер могла умереть в карьере.
293
00:32:47,720 --> 00:32:50,560
Джулиан, скорее всего, потеряет бизнес.
294
00:32:50,560 --> 00:32:53,280
Беверли чуть не умерла. Бен умер.
295
00:32:53,280 --> 00:32:55,640
А Чен потеряла мужа.
296
00:32:55,640 --> 00:32:58,720
Они не подозреваемые - жертвы.
297
00:33:00,000 --> 00:33:01,760
А мы кого-то упускаем.
298
00:33:01,760 --> 00:33:04,640
Того, кого мы и не подозревали раньше.
299
00:33:04,640 --> 00:33:06,120
И кого?
300
00:33:07,760 --> 00:33:10,040
Без понятия.
301
00:33:10,040 --> 00:33:12,000
Но поход, поход - то что их связывает,
302
00:33:12,000 --> 00:33:14,160
так что нам нужно вернуться в Свифт Фут.
303
00:33:17,680 --> 00:33:19,600
Только уже завтра.
304
00:33:21,520 --> 00:33:22,800
Дело вот в чем,
305
00:33:22,800 --> 00:33:24,720
мы знаем, что побудило вас вернуться из Австралии,
306
00:33:24,720 --> 00:33:27,520
но не знаем, почему вы уехали туда.
307
00:33:27,520 --> 00:33:29,880
Это тоже из-за Беверли?
308
00:33:29,880 --> 00:33:33,040
Отчасти. А еще я свернул свой бизнес.
309
00:33:33,040 --> 00:33:34,560
Ясно. И что это был за бизнес?
310
00:33:34,560 --> 00:33:37,160
Безопасность.
Я устанавливал сигнализации.
311
00:33:37,160 --> 00:33:40,400
ОК. Но вчера вы сказали, что все эти технические
312
00:33:40,400 --> 00:33:41,960
штучки - не ваш конек.
313
00:33:41,960 --> 00:33:45,120
Да. Так и есть. Я всего лишь размещал оборудование.
314
00:33:45,120 --> 00:33:47,720
Технической стороной занимался мой партнер - Майкл.
315
00:33:49,200 --> 00:33:51,040
И где же теперь Майкл?
316
00:33:51,040 --> 00:33:52,720
Не знаю, приятель.
317
00:33:52,720 --> 00:33:54,880
Уверены?
318
00:33:57,520 --> 00:33:59,160
Уверен.
319
00:33:59,160 --> 00:34:01,960
Это никому не известно и никому нет дела.
320
00:34:03,440 --> 00:34:09,200
Майкл Рейнолдс - алкаш, игрок, мой муж.
321
00:34:10,360 --> 00:34:12,120
Был тем еще типом.
322
00:34:12,120 --> 00:34:13,680
Мне надо было остаться.
323
00:34:13,680 --> 00:34:15,800
Это мне надо было поехать с тобой.
324
00:34:15,800 --> 00:34:18,080
Почему вы свернули бизнес?
325
00:34:18,080 --> 00:34:20,400
Нехватка средств.
326
00:34:20,400 --> 00:34:24,120
Я подозреваю, Майкл подворовывал, дабы оплатить долги.
327
00:34:24,120 --> 00:34:27,040
Мы поспорили, он все отрицал.
328
00:34:27,040 --> 00:34:30,680
Так вы поехали в Австралию.
А что случилось с ним?
329
00:34:30,680 --> 00:34:32,800
- Он попал за решетку.
- В тюрьму?
330
00:34:32,800 --> 00:34:34,960
После нашего развода полиция поймала его на воровстве
331
00:34:34,960 --> 00:34:37,200
в одной из компаний, где он ставил сигнализацию.
332
00:34:37,200 --> 00:34:38,880
Ему дали 5 лет.
333
00:34:38,880 --> 00:34:41,640
- Интересно, как полиция об этом узнала?
- Без понятия.
334
00:34:43,320 --> 00:34:44,640
Это я им сказал.
335
00:34:46,120 --> 00:34:48,120
Я был зол...
336
00:34:48,120 --> 00:34:50,840
и, если говорить начистоту, у меня было разбито сердце.
337
00:34:52,680 --> 00:34:54,080
Прости.
338
00:34:55,320 --> 00:34:57,520
Тут не за что извиняться.
339
00:35:01,040 --> 00:35:04,880
Похоже, Майкл и есть тот разозленный человек.
340
00:35:04,880 --> 00:35:07,760
Он зол на бывшего партнера, зол на бывшую жену.
341
00:35:07,760 --> 00:35:09,400
И все сводится к мести.
342
00:35:09,400 --> 00:35:13,160
Вот оно: Майкл Рейнолдс был заключен в Эйвонфордскоую тюрьму,
343
00:35:13,160 --> 00:35:14,520
но выпущен досрочно.
344
00:35:14,520 --> 00:35:16,840
Это Майкл. Едем к Килеру, пусть отпускает Фрэнка.
345
00:35:16,840 --> 00:35:20,320
Стой, сначала нужно подтвердить теорию.
346
00:35:24,000 --> 00:35:26,800
Послушайте, имя Майк Ренольдс вам ни о чем
347
00:35:26,800 --> 00:35:28,560
не напоминает?
348
00:35:28,560 --> 00:35:30,640
Он был моим пациентом.
349
00:35:30,640 --> 00:35:33,280
Вот как? Ясно.
350
00:35:33,280 --> 00:35:35,800
Что вы можете рассказать о нем?
351
00:35:35,800 --> 00:35:38,000
Некоторые дела не забываются.
352
00:35:38,000 --> 00:35:40,640
Я оперировала Майкла, когда он упал с крыши.
353
00:35:40,640 --> 00:35:43,120
Не было никаких гарантий, обширная кровопотеря.
354
00:35:43,120 --> 00:35:45,640
Я пыталась спасти его, но он остался парализован.
355
00:35:50,200 --> 00:35:53,000
Ура! Он здесь. Вот и он!
356
00:35:53,000 --> 00:35:55,120
Ты чего такая радостная?
357
00:35:57,160 --> 00:35:58,880
Ты на свободе!
358
00:35:58,880 --> 00:36:02,080
Взбодрись, угрюмый бегемот.
Мы тебя вытащили!
359
00:36:02,080 --> 00:36:04,320
Как вы вышли на Майкла Рейнольдса?
360
00:36:04,320 --> 00:36:05,840
Через Джулиана.
361
00:36:05,840 --> 00:36:08,440
Это он тогда дал полиции анонимную наводку.
362
00:36:08,440 --> 00:36:09,880
Ну, конечно.
363
00:36:09,880 --> 00:36:13,400
Я был одним из тех, кто брал Майкла за воровство на складе.
364
00:36:13,400 --> 00:36:16,680
Я задержал его, но он был пьян и упал с крыши.
365
00:36:16,680 --> 00:36:18,840
Ты был последним фрагментом головоломки.
366
00:36:18,840 --> 00:36:20,560
И теперь нам осталось только найти Майкла...
367
00:36:20,560 --> 00:36:23,440
Майкл мертв.
Умер три месяца назад.
368
00:36:23,440 --> 00:36:26,320
Осложнения после травмы мозга.
369
00:36:26,320 --> 00:36:28,920
Его досрочно выпустили из тюрьмы в связи с болезнью.
370
00:36:30,520 --> 00:36:32,360
Тогда все теряет смысл.
371
00:36:32,360 --> 00:36:34,000
Только у Майкла был мотив.
372
00:36:34,000 --> 00:36:35,960
Но не было возможности.
373
00:36:35,960 --> 00:36:39,080
Если это был не он, почему Килер тебя отпустил?
374
00:36:39,080 --> 00:36:40,680
По двум причинам.
375
00:36:40,680 --> 00:36:43,080
Сообщение, отправленное с моего номера через
376
00:36:43,080 --> 00:36:45,800
Bluetooth на номер Бена, было получено спустя 4 часа
377
00:36:45,800 --> 00:36:47,760
после его смерти.
378
00:36:47,760 --> 00:36:49,360
Вторая -
379
00:36:49,360 --> 00:36:52,560
единственный человек из группы, кому Майкл не хотел мстить,
380
00:36:52,560 --> 00:36:55,320
была та, кого он любил, его тюремный физиотерапевт.
381
00:37:04,640 --> 00:37:07,040
Привет!
382
00:37:07,040 --> 00:37:10,080
Фрэнк! Тебя выпустили.
383
00:37:10,080 --> 00:37:13,080
Говоря словами великого Билли Джоела:
384
00:37:13,080 --> 00:37:16,480
"я невиновен, о да, я невиновен".
385
00:37:16,480 --> 00:37:18,720
Фантастика!
386
00:37:18,720 --> 00:37:21,280
Какое облегчение для тебя.
387
00:37:21,280 --> 00:37:22,560
Возможно.
388
00:37:27,000 --> 00:37:28,720
Как нога?
389
00:37:28,720 --> 00:37:31,360
Уже лучше.
390
00:37:31,360 --> 00:37:33,120
Тогда это тебе не понадобится.
391
00:37:33,120 --> 00:37:35,280
Все не так плохо!
392
00:37:36,960 --> 00:37:40,920
Что же, давай выпьем.
Надо отпраздновать.
393
00:37:56,960 --> 00:37:59,240
- За будущее.
- Точно.
394
00:38:11,400 --> 00:38:12,720
Милое местечко.
395
00:38:12,720 --> 00:38:15,760
Места не так много, хотя кабинет расположен в гараже.
396
00:38:15,760 --> 00:38:17,960
Надо думать.
397
00:38:17,960 --> 00:38:20,400
Не слишком удобно для колясочника.
398
00:38:20,400 --> 00:38:21,760
Прошу прощения?
399
00:38:21,760 --> 00:38:23,480
Твоего мужа, Майкла.
400
00:38:23,480 --> 00:38:26,400
Должно быть, в последние месяцы ему было нелегко.
401
00:38:28,240 --> 00:38:29,520
Как ты узнал?
402
00:38:29,520 --> 00:38:32,560
Ты была физиотерапевтом в Эйвонфордской тюрьме.
403
00:38:32,560 --> 00:38:35,560
Вы поженились за пару дней до его смерти.
404
00:38:35,560 --> 00:38:36,840
Как это все печально.
405
00:38:38,200 --> 00:38:40,320
Самый трудный поступок в моей жизни.
406
00:38:40,320 --> 00:38:42,120
Даже труднее убийства человека?
407
00:38:43,360 --> 00:38:45,960
- Кто все спланировал?
- Мы оба.
408
00:38:45,960 --> 00:38:48,760
Почему ты не передумала после его смерти?
409
00:38:48,760 --> 00:38:50,440
Этого не должно было произойти.
410
00:38:50,440 --> 00:38:53,200
Вы испортили жизнь Майклу, я - вам.
411
00:38:53,200 --> 00:38:55,520
Вы все получили по заслугам.
412
00:38:55,520 --> 00:38:58,120
Но это ведь неправильно?
413
00:38:58,120 --> 00:39:00,840
Беверли тоже должна была умереть.
414
00:39:00,840 --> 00:39:02,800
Ты вытащила адреналин из ее рюкзака,
415
00:39:02,800 --> 00:39:04,280
когда она пошла в туалет.
416
00:39:04,280 --> 00:39:06,080
Она тоже воспользовалась твоим кремом от загара.
417
00:39:06,080 --> 00:39:09,640
Ты смеялась, когда я сказал, что он пахнет как дорогущий салат.
418
00:39:10,760 --> 00:39:12,600
Что ты добавили в крем?
419
00:39:12,600 --> 00:39:14,480
Ореховое масло.
420
00:39:14,480 --> 00:39:16,000
УмнО.
421
00:39:16,000 --> 00:39:20,160
Ты добежали до базы, вырубила сеть,
повредила машину Джулиана,
422
00:39:20,160 --> 00:39:22,240
побежала обратно и сымитировала повреждение ноги.
423
00:39:22,240 --> 00:39:23,880
Пока все верно?
424
00:39:23,880 --> 00:39:27,360
Но ты не знали, что у Бена аллергия на орехи.
425
00:39:27,360 --> 00:39:29,000
Ведь ты сосредоточилась на Чен.
426
00:39:30,360 --> 00:39:33,120
Когда она вытащила адреналин из рюкзака мужа,
427
00:39:33,120 --> 00:39:34,440
ты была потрясена.
428
00:39:34,440 --> 00:39:36,640
- Да.
- Тогда ты еще могли пойти на попятную.
429
00:39:36,640 --> 00:39:39,040
Я хотела, чтобы она тоже страдала.
430
00:39:39,040 --> 00:39:42,920
Она забрала моего мужа.
Я хотела забрать ее.
431
00:39:45,480 --> 00:39:47,720
Как ты...?
432
00:39:47,720 --> 00:39:49,760
Как ты...?
433
00:39:49,760 --> 00:39:52,400
Убила Бена?
Я выскользнула из дома.
434
00:39:53,800 --> 00:39:56,880
Было легко заставить его встретиться у обелиска.
435
00:39:56,880 --> 00:40:00,080
Он даже не заметил, что на мне твои кроссовки
436
00:40:00,080 --> 00:40:04,400
и твою лыжную палку, обернутую полотенцем с твоей кровью.
437
00:40:06,000 --> 00:40:08,320
Он плакал, когда я его ударила.
438
00:40:08,320 --> 00:40:10,200
Он был невиновен.
439
00:40:10,200 --> 00:40:14,400
Похотливый старик, как и ты!
440
00:40:21,640 --> 00:40:23,800
Осторожнее, Фрэнк.
441
00:40:23,800 --> 00:40:27,520
Лекарства Майкла очень сильные.
442
00:40:30,440 --> 00:40:32,880
Единственная причина, по которой я оказалась
443
00:40:32,880 --> 00:40:34,920
в твоей постели - не могла найти телефон.
444
00:40:34,920 --> 00:40:37,800
Кто хранит телефон в ботинках?
445
00:40:37,800 --> 00:40:39,520
Самое безопасное место.
446
00:40:41,840 --> 00:40:43,560
Ты мне правда понравилась.
447
00:40:43,560 --> 00:40:46,880
Знаю.
448
00:40:46,880 --> 00:40:49,160
Это всем было заметно.
449
00:40:50,280 --> 00:40:54,040
Поэтому все поверят, когда я расскажу, что ты пришел ко мне
450
00:40:54,040 --> 00:40:57,880
пьяный, а когда я отвергла тебя...
451
00:40:57,880 --> 00:40:59,520
напал.
452
00:41:00,760 --> 00:41:03,360
Я боялась за свою жизнь.
453
00:41:03,360 --> 00:41:06,760
И, чтобы ты знал,
даже на коляске,
454
00:41:06,760 --> 00:41:10,080
Майкл был во много раз лучшим мужчиной, чем ты.
455
00:41:10,080 --> 00:41:12,440
Саммер Стайлз, я арестовываю вас по подозрению в убийстве.
456
00:41:12,440 --> 00:41:14,800
- Убирайтесь!
- Уведите ее отсюда.
457
00:41:14,800 --> 00:41:16,440
Ты как?
458
00:41:16,440 --> 00:41:19,360
Споки-ноки, Саммер!
Пусть тебя не кусают клопики!
459
00:41:19,360 --> 00:41:21,280
Иди к черту!
460
00:41:21,280 --> 00:41:23,640
Фу, как грубо, да?
461
00:41:26,040 --> 00:41:28,920
- Как он?
- Слегка того...
462
00:41:30,560 --> 00:41:32,640
Джозеф Килер!
463
00:41:32,640 --> 00:41:34,440
Ну же...
464
00:41:34,440 --> 00:41:36,160
Люблю твои усики.
465
00:41:38,360 --> 00:41:40,320
Приветик, гусеничка!
466
00:41:40,320 --> 00:41:42,280
Приветик, Фрэнк!
467
00:41:42,280 --> 00:41:44,960
Неважно. Прослушка сработала.
468
00:41:44,960 --> 00:41:49,400
Мы все записали.
Она попалась. Отличная была идея.
469
00:41:49,400 --> 00:41:52,200
О... Боже! Я рад... оЦИфер.
470
00:41:52,200 --> 00:41:53,880
Нее! О...
471
00:41:53,880 --> 00:41:55,880
Офицер!
472
00:41:55,880 --> 00:41:58,280
- Милый цвет. Сам красил?
- Уведи его отсюда.
473
00:41:58,280 --> 00:42:01,360
- Уведу.
- Доброй ночи, Кили-Вили
474
00:42:01,360 --> 00:42:02,960
Доброй ночи, гусеничка.
475
00:42:02,960 --> 00:42:05,320
Доброй ночи, Фрэнки!
476
00:42:05,320 --> 00:42:07,040
О, Фрэнк...
477
00:42:07,040 --> 00:42:08,880
О, Фрэнк...
478
00:42:08,880 --> 00:42:14,120
О, Фрэнк, нет, ты слишком тяжелый. Фрэнк! Фрэнк! Фрэнк!
479
00:42:14,120 --> 00:42:17,200
Фрэнсис Хэтуэй, в машину, живо!
480
00:42:17,200 --> 00:42:18,760
Есть, мэм.
481
00:42:18,760 --> 00:42:22,320
А ты не преувеличивала, Лу.
Он и правда того.
482
00:42:22,320 --> 00:42:23,680
Я так рада, что ты здесь. Вперед.
483
00:42:23,680 --> 00:42:25,720
С удовольствием.
Куда мы его везем?
484
00:42:25,720 --> 00:42:27,480
Ко мне. Не хочу, чтобы он был один.
485
00:42:28,840 --> 00:42:31,840
Я с вами никогда не буду одинок.
486
00:42:31,840 --> 00:42:36,600
Мы семья. Я люблю вас, ребятушки.
ЛюбЮ!
487
00:42:36,600 --> 00:42:38,800
Садись. Голову береги.
488
00:42:38,800 --> 00:42:40,040
Вот так.
489
00:42:40,040 --> 00:42:43,080
Ножку внутрь. Готово.
490
00:42:43,080 --> 00:42:46,640
- Ты ВСЁ записал?
- Каждое слово.
491
00:42:46,640 --> 00:42:49,760
Люблю вас, ребятушки.
ЛюбЮ.
492
00:42:49,760 --> 00:42:52,280
Нам до конца наших дней не придется покупать кофе.
493
00:42:52,290 --> 00:42:54,780
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/83594/525922
494
00:42:54,790 --> 00:42:55,780
Переводчики: nyanya79
75880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.