All language subtitles for SH48

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,560 --> 00:00:23,000 Ваша роскошная резиденция, мэм. Чего еще изволите, миледи? 2 00:00:23,000 --> 00:00:24,400 Не знаю, зачем ты купил эту машину. 3 00:00:24,400 --> 00:00:25,920 Столько денег потратил, 4 00:00:25,920 --> 00:00:27,920 лишь для того, чтобы самому ее и водить. 5 00:00:36,240 --> 00:00:39,000 Эти классические концерты должны идти с предупреждениями. 6 00:00:39,000 --> 00:00:42,680 В составе САКСОФОН и СКРИПКИ! 7 00:00:42,680 --> 00:00:45,720 Ты догнала? Секс и ... 8 00:00:47,000 --> 00:00:48,480 Что там? 9 00:00:50,560 --> 00:00:54,280 Это Арти. Стой здесь. 10 00:00:54,280 --> 00:00:56,240 Осторожнее. 11 00:01:21,920 --> 00:01:23,520 Я же сказал. 12 00:01:25,160 --> 00:01:26,800 Это он. 13 00:01:26,800 --> 00:01:28,880 Он здесь. 14 00:01:28,880 --> 00:01:30,640 Арти? 15 00:01:30,640 --> 00:01:34,240 Это твой отец. Это твой отец! 16 00:01:36,080 --> 00:01:37,880 Здесь никого нет. 1 00:01:58,881 --> 00:02:01,679 Шекспир и Хэтуэй сезон 4 эпизод 8 2 00:02:02,680 --> 00:02:03,680 Перевод: Елена (Nyanya79) Антонова для группы Британское кино и сериалы вКонтакте. 3 00:02:03,680 --> 00:02:07,000 В моем гороскопе написано, что я получу деньги. 4 00:02:07,000 --> 00:02:10,040 А мне в выходные по руке смотрели мое будущее. 5 00:02:10,040 --> 00:02:13,280 Голову бы тебе осмотреть, раз веришь во всю эту мумбу-юмбу. 6 00:02:13,280 --> 00:02:16,120 Не слушай. К кому ходил? 7 00:02:16,120 --> 00:02:17,760 Мадам Иде с Марч Стрит. 8 00:02:17,760 --> 00:02:19,600 О, она великолепна. И что сказала? 9 00:02:19,600 --> 00:02:22,360 Что у меня длинная линия судьбы, 10 00:02:22,360 --> 00:02:25,760 предсказала, что буду просто одержим 11 00:02:25,760 --> 00:02:28,000 чем-то. 12 00:02:31,040 --> 00:02:35,120 Предсказываю: в эту самую секунду в дверь постучит клиент. 13 00:02:37,440 --> 00:02:39,080 Ты - экстрасенс. 14 00:02:39,080 --> 00:02:41,840 Кто-то достал из закромов хрустальный шар. 15 00:02:41,840 --> 00:02:42,880 Я не... 16 00:02:44,320 --> 00:02:47,000 Здравствуйте. Вы - Шекспир и Хэтуэй? 17 00:02:47,000 --> 00:02:48,200 Я - нет. 18 00:02:48,200 --> 00:02:50,600 А вот они - да. 19 00:02:50,600 --> 00:02:53,120 Входите. Я - Фрэнк Хэтуэй, 20 00:02:53,120 --> 00:02:55,680 - а это - мой партнер Луэлла Шекспир. - Привет. 21 00:02:55,680 --> 00:02:57,240 Прошу, присаживайтесь. 22 00:02:59,960 --> 00:03:01,440 Я принесу напитки. 23 00:03:02,640 --> 00:03:05,200 Что вас беспокоит, мистер...? 24 00:03:05,200 --> 00:03:07,080 Меня зовут Лерой Джон. 25 00:03:07,080 --> 00:03:10,680 Мы ведь раньше встречались? Вы чинили мой бойлер? 26 00:03:10,680 --> 00:03:13,720 Мне кажется, меня посещает мой сын, Арти. 27 00:03:14,840 --> 00:03:15,880 И? 28 00:03:15,880 --> 00:03:18,320 Он мертв уже 5 лет. 29 00:03:19,560 --> 00:03:21,720 Он был удивительным пареньком, наш Арти. 30 00:03:22,880 --> 00:03:25,720 Был помешан на поездах, как и я. 31 00:03:25,720 --> 00:03:28,040 Все хотели быть Арти. 32 00:03:29,560 --> 00:03:33,920 Увы, он погиб, трагический несчастный случай на станции Арден. 33 00:03:33,920 --> 00:03:36,080 Вы там работали? 34 00:03:36,080 --> 00:03:37,840 Простите, простите. 35 00:03:37,840 --> 00:03:39,880 И что вам потребовалось от нас? 36 00:03:39,880 --> 00:03:43,400 Я хочу, чтобы вы нашли доказательства, что это - Арти. 37 00:03:43,400 --> 00:03:45,080 Почему вы так уверены, что это призрак? 38 00:03:45,080 --> 00:03:48,480 А как еще можно объяснить беспорядок в нашем доме? 39 00:03:48,480 --> 00:03:52,280 Сигнализация не включилась, на камерах ничего нет. 40 00:03:52,280 --> 00:03:54,680 Мы искренне соболезнуем вашей потере, 41 00:03:54,680 --> 00:03:57,600 но мы - частные сыщики. Мы не занимается привидениями. 42 00:03:57,600 --> 00:04:00,080 Нет-нет. Занимаемся. У нас была парочка случаев. 43 00:04:00,080 --> 00:04:03,120 Вы мой единственный шанс. Я был в полиции. 44 00:04:03,120 --> 00:04:06,360 Они рассмеялись мне в лицо. Это - Арти, 45 00:04:06,360 --> 00:04:07,880 мой сын, я знаю. 46 00:04:07,880 --> 00:04:10,560 Я ни в чем так не был уверен. 47 00:04:10,560 --> 00:04:12,440 - Мы возьмемся. - Серьезно? 48 00:04:12,440 --> 00:04:14,760 - Да, и если это Арти... - Это он. 49 00:04:14,760 --> 00:04:17,920 тогда мы найдем его, да, Фрэнк? 50 00:04:17,920 --> 00:04:21,640 Стойте, стойте. Нам нужна предоплата. 51 00:04:21,640 --> 00:04:24,920 Слава Богу, для меня деньги не проблема 52 00:04:24,920 --> 00:04:27,480 Точно! Вот откуда я вас знаю. 53 00:04:27,480 --> 00:04:29,560 Это ведь вы выиграли в лотерею? 54 00:04:29,560 --> 00:04:31,080 Я читала о вас в Эхо Ардена. 55 00:04:31,080 --> 00:04:33,720 ОК. ОК, вот, что мы сделаем. 56 00:04:33,720 --> 00:04:35,440 Обычно мы не беремся за такого рода дела, 57 00:04:35,440 --> 00:04:37,960 но мы проведем предварительное расследование, 58 00:04:37,960 --> 00:04:40,600 - и если что-то найдем... - Найдете. 59 00:04:40,600 --> 00:04:42,880 ...установим несколько камер наблюдения. 60 00:04:42,880 --> 00:04:45,920 Я вам доверяю. Будем на связи. 61 00:04:45,920 --> 00:04:47,160 Хорошо. 62 00:04:48,600 --> 00:04:50,120 О, да. 63 00:04:58,960 --> 00:05:01,040 Сколько раз я тебе говорил думать головой, 64 00:05:01,040 --> 00:05:03,400 - а не сердцем? - Ты лицо его видел? 65 00:05:03,400 --> 00:05:06,160 Я думала он прямо там возьмет и расплачется. 66 00:05:06,160 --> 00:05:09,080 Ты же знаешь, я бессердечный. 67 00:05:09,080 --> 00:05:10,760 Безнадежное дело. 68 00:05:13,480 --> 00:05:17,320 - Доброе утро. - Куда собрались? 69 00:05:17,320 --> 00:05:19,240 Я - Фрэнк Хэтуэй. 70 00:05:19,240 --> 00:05:21,840 Луэлла Шекспир. Частные сыщики. 71 00:05:21,840 --> 00:05:24,160 Мы хотели подняться на пешеходный мост, 72 00:05:24,160 --> 00:05:26,640 кое-что проверить для нашего расследования. 73 00:05:26,640 --> 00:05:28,960 - Мы можем пройти? - Нет, нужен билет. 74 00:05:28,960 --> 00:05:32,360 - Мы же никуда не поедем. - Все равно нужен билет. 75 00:05:32,360 --> 00:05:36,280 - Мой напарник пытается сказать вам, ... - Перри. 76 00:05:36,280 --> 00:05:38,280 - Я могу называть вас Перри? - Да, можете. 77 00:05:38,280 --> 00:05:41,200 Отлично, Перри. Не будете ли вы столь любезны, 78 00:05:41,200 --> 00:05:43,840 пропустить нас наверх, мы туда и обратно, 79 00:05:43,840 --> 00:05:45,840 нам ведь не надо никуда ехать. 80 00:05:45,840 --> 00:05:48,480 Нет, вам нужен билет. 81 00:05:55,760 --> 00:05:59,720 Ради этого стоило купить обратный билет в Уилмкот. 82 00:06:02,280 --> 00:06:05,320 Перри? Привет, Перри. 83 00:06:05,320 --> 00:06:08,680 Подскажите, не было ли чего подозрительного, 84 00:06:08,680 --> 00:06:10,680 с этим происшествием? 85 00:06:10,680 --> 00:06:13,240 Я тут всего пару месяцев работаю, 86 00:06:13,240 --> 00:06:16,280 но слышал, это произошло когда он записывал номера поездов. 87 00:06:16,280 --> 00:06:18,800 В таком случае, как же он мог погибнуть? 88 00:06:18,800 --> 00:06:21,000 Иногда любители поездов спускаются на рельсы, 89 00:06:21,000 --> 00:06:22,480 чтобы иметь лучший обзор. 90 00:06:23,880 --> 00:06:28,320 Но в этом случае, он стоял наверху и просто свесился вниз. 91 00:06:28,320 --> 00:06:30,560 А кто следит за тем, чтобы огонь не погас? 92 00:06:30,560 --> 00:06:32,400 Мистер Джон. 93 00:06:32,400 --> 00:06:36,200 Он тут каждый день. Надеюсь, вам с ним повезет. 94 00:06:36,200 --> 00:06:38,040 - В смысле? - Любители поездов его 95 00:06:38,040 --> 00:06:39,600 не особо жалуют. 96 00:06:39,600 --> 00:06:41,520 Особенно после того, как он обзавелся деньгами. 97 00:06:43,080 --> 00:06:44,720 Если я вам больше не нужен... 98 00:06:44,720 --> 00:06:46,200 Да. Да. ОК. 99 00:06:49,240 --> 00:06:51,280 Опять журналюги разнюхивают. 100 00:06:51,280 --> 00:06:52,960 Мы не журналисты. 101 00:06:52,960 --> 00:06:54,640 Тогда чего уставились? 102 00:06:54,640 --> 00:06:56,800 Мы - частные сыщики. 103 00:06:56,800 --> 00:06:59,560 Пытаемся узнать подробности случившегося. 104 00:06:59,560 --> 00:07:03,920 Все написано в отчете - трагический несчастный случай. И точка. 105 00:07:07,360 --> 00:07:10,800 - Оуэн Фолконбридж. - Фрэнк Хэтуэй. Луэлла. 106 00:07:10,800 --> 00:07:12,680 Приятно познакомиться. 107 00:07:12,680 --> 00:07:15,840 Это Эдди. Он был лучшим другом Арти. 108 00:07:16,880 --> 00:07:18,480 Пойдем, па! 109 00:07:18,480 --> 00:07:20,600 Вам бы стоило поговорить с Лероем Джоном. 110 00:07:20,600 --> 00:07:22,160 Хотя, местные 111 00:07:22,160 --> 00:07:24,280 не особо ему доверяют. 112 00:07:28,840 --> 00:07:31,920 Ты думаешь, что-то не так с этим несчастным случаем? 113 00:07:31,920 --> 00:07:33,600 Неа, он мертв, как и диско. 114 00:07:33,600 --> 00:07:36,040 - Как что? - Как диско. 115 00:07:36,040 --> 00:07:37,760 Диско не умерло, Фрэнк! 116 00:07:39,160 --> 00:07:40,200 Ого. 117 00:07:41,200 --> 00:07:43,760 А чтобы ты купил, если бы выиграл в лотерею? 118 00:07:44,760 --> 00:07:46,760 Ну... 119 00:07:46,760 --> 00:07:50,400 Я бы купила себе Спа, только как на Барбадосе. 120 00:07:50,400 --> 00:07:53,000 Ну, знаешь, где можно выпить, поесть, что хочешь. 121 00:07:53,000 --> 00:07:55,040 Меньше здоровья, больше релакса. 122 00:07:56,880 --> 00:07:59,160 Я бы купил холодильник. 123 00:07:59,160 --> 00:08:00,880 Или пресс для брюк. (*устройство для разглаживания брюк) 124 00:08:03,800 --> 00:08:05,640 Интересно, как он это воспримет? 125 00:08:05,640 --> 00:08:09,320 Не знаю. Надеюсь, не станет плакать. 126 00:08:10,560 --> 00:08:12,960 О, отлично. Входите. 127 00:08:19,480 --> 00:08:21,760 Позвольте представить... 128 00:08:21,760 --> 00:08:23,600 Это Кафф, это Кафф. Привет, Кафф. 129 00:08:23,600 --> 00:08:26,800 - Кто такая Кафф? - Вы были моделью у всех великих: Александр МакКуин, 130 00:08:26,800 --> 00:08:29,280 Гуччи, Кэтрин Гамнетт. 131 00:08:29,280 --> 00:08:33,680 О, Боже! Все мои клиентки... я была парикмахером. 132 00:08:33,680 --> 00:08:36,360 Все мои клиентки хотели стрижку под Кафф. 133 00:08:36,360 --> 00:08:40,320 Когда это было. Теперь я просто Кэтрин Корасон. 134 00:08:40,320 --> 00:08:43,760 Это Фрэнк Хэтуэй и Лу Шекспир. 135 00:08:43,760 --> 00:08:46,240 Частные сыщики. Я тебе рассказывал. 136 00:08:46,240 --> 00:08:47,920 Рада познакомиться с вами. 137 00:08:47,920 --> 00:08:51,520 Я так понимаю, вы пришли установить камеры наблюдения? 138 00:08:51,520 --> 00:08:56,600 Если честно, мистер Джон, мы передумали браться за дело. 139 00:08:56,600 --> 00:08:58,000 Да, простите. Дело в том, что мы 140 00:08:58,000 --> 00:09:00,080 не можем ничего обещать. 141 00:09:00,080 --> 00:09:01,760 Мы не работаем с призраками. 142 00:09:01,760 --> 00:09:05,120 Он сказал, что это призрак? Это вовсе не призрак. 143 00:09:05,120 --> 00:09:06,480 - Это Арти. - Вовсе нет. 144 00:09:06,480 --> 00:09:08,160 Кто-то его жестоко разыгрывает. 145 00:09:08,160 --> 00:09:10,160 Знаете, кто бы мог это делать? 146 00:09:10,160 --> 00:09:12,040 Вокруг столько завистников. 147 00:09:12,040 --> 00:09:14,840 - Это мог быть любой из них. - Это Арти. - Нет. 148 00:09:14,840 --> 00:09:17,360 Пойми, это мешает нам жить дальше. 149 00:09:17,360 --> 00:09:20,280 - Скоро свадьба и... - Так вы скоро женитесь? 150 00:09:20,280 --> 00:09:23,960 Обожаю свадьбы! И кто же счастливчик? 151 00:09:23,960 --> 00:09:25,840 Я. 152 00:09:25,840 --> 00:09:29,480 Кэтрин... моя невеста. 153 00:09:31,280 --> 00:09:34,200 - Вы нам поможете? - Поможем. 154 00:09:34,200 --> 00:09:37,680 Правда, Фрэнк? Мы сможем помочь. 155 00:09:37,680 --> 00:09:41,920 - Если только это не призрак... - Это призрак. - Вовсе нет. 156 00:09:41,920 --> 00:09:43,880 Как думаете, может в этом замешаны Эдди 157 00:09:43,880 --> 00:09:45,640 и Оуэн Фолконбриджи? 158 00:09:45,640 --> 00:09:47,360 Настоящие злобные шандорики, эти двое. 159 00:09:47,360 --> 00:09:49,360 Я бы ни за что не стал им доверять. 160 00:09:49,360 --> 00:09:52,160 Забавно, про вас они тоже самое говорят. Простите. 161 00:09:57,640 --> 00:09:59,840 Видишь? Я знала, что это она. 162 00:09:59,840 --> 00:10:02,760 Хоть не поклонник я подобной красоты, 163 00:10:02,760 --> 00:10:05,240 но узнаю знакомые черты. 164 00:10:05,240 --> 00:10:06,880 Я знаю, о чем ты думаешь. 165 00:10:06,880 --> 00:10:09,240 И о чем же, мадам Шекспир? 166 00:10:09,240 --> 00:10:12,600 Ты думаешь: ЧТО такая молодая гламурная модель, как она, 167 00:10:12,600 --> 00:10:14,720 забыла рядом с фанатом поездов? 168 00:10:14,720 --> 00:10:17,320 Муж быть должен старше своей жены, 169 00:10:17,320 --> 00:10:19,680 и ей он будет впору...* (Двенадцатая ночь, пер.М.Лозинского) 170 00:10:19,680 --> 00:10:22,120 - Орсино. - Кто знает? 171 00:10:22,120 --> 00:10:25,440 В интернете написано, у них все романтичненько было. 172 00:10:25,440 --> 00:10:27,240 Да, но почему она выбрала его? 173 00:10:28,480 --> 00:10:30,000 Может ей стало жалко его. 174 00:10:30,000 --> 00:10:32,600 Должно быть страшно вот так потерять сына. 175 00:10:32,600 --> 00:10:34,880 Прямо как Великий Бард после смерти сына. 176 00:10:34,880 --> 00:10:37,720 Говорят, что после этого, Шекспир все свои пьесы 177 00:10:37,720 --> 00:10:39,320 писал о своем сыне - Хамнете. 178 00:10:39,320 --> 00:10:41,800 Вернемся к любителям поездов. 179 00:10:41,800 --> 00:10:44,000 Нужно узнать, что еще, помимо зависти 180 00:10:44,000 --> 00:10:46,560 к состоянию, могло раздражать недругов Лероя. 181 00:10:46,560 --> 00:10:49,040 Проблема в том, что они знают, как мы выглядим, 182 00:10:49,040 --> 00:10:51,000 ведь мы там уже были? 183 00:10:51,000 --> 00:10:56,080 И нам нужен кто-то с театральным образованием, кто бы мог... 184 00:10:56,080 --> 00:10:59,840 Кто бы изъявил желание пойти туда и выпустить пар. 185 00:10:59,840 --> 00:11:02,920 Я прекрасно понял, о чём вы ТУ-ТУт говорите. 186 00:11:04,440 --> 00:11:06,440 Сделаю остановку у Глории. 187 00:11:06,440 --> 00:11:08,960 Пойдем, нам еще камеры наблюдения устанавливать. 188 00:11:19,360 --> 00:11:20,760 Куда путь держим? 189 00:11:20,760 --> 00:11:24,000 Я не... Ну, я, это... 190 00:11:24,000 --> 00:11:25,960 Феррокинолог. 191 00:11:25,960 --> 00:11:27,560 За поездами наблюдете. 192 00:11:27,560 --> 00:11:30,120 - Агась. Оно самое. Так и есть. - Вам нужен билет. 193 00:11:31,280 --> 00:11:32,560 ОК. 194 00:11:38,080 --> 00:11:41,800 Хотите поддержать фонд Британское Доверие? 195 00:11:41,800 --> 00:11:45,320 Или внести пожертвование? Это благое дело. 196 00:11:46,560 --> 00:11:48,080 Дык, я без налички. 197 00:11:49,320 --> 00:11:52,080 Ну, в следующий раз. Я буду здесь. 198 00:11:54,200 --> 00:11:55,520 Я всегда здесь. 199 00:12:14,120 --> 00:12:18,000 Они воон там. Удачи. 200 00:12:18,000 --> 00:12:19,360 Вам будет трудно с ними сойтись. 201 00:12:21,400 --> 00:12:22,560 Пасибки. 202 00:12:24,800 --> 00:12:27,000 Не уверен, что это работает. 203 00:12:27,000 --> 00:12:28,080 Нет, оно работает. 204 00:12:28,080 --> 00:12:31,400 - Просто покрути... Ага, повыше. - Сюда повыше? - Ага. 205 00:12:31,400 --> 00:12:33,360 - Вот так вот? - Ага. 206 00:12:33,360 --> 00:12:34,920 ОК. 207 00:12:34,920 --> 00:12:37,480 Знаешь, как говорят: хороших вещей много не бывает? 208 00:12:37,480 --> 00:12:39,160 Знаешь, я думал что видел все, 209 00:12:39,160 --> 00:12:41,480 на том пешеходном мосту, но это... 210 00:12:41,480 --> 00:12:43,440 Тебе не кажется, что это пугает? 211 00:12:43,440 --> 00:12:44,800 Ну, так мы же призрака ищем. 212 00:12:44,800 --> 00:12:48,040 Отношения между отцом и сыном могут быть сложными. 213 00:12:48,040 --> 00:12:51,280 Те, кто поумнее меня будут, целые книги по этому поводу пишут. 214 00:12:51,280 --> 00:12:54,880 - И что в них? - Почём я знаю, я их не читал. 215 00:12:54,880 --> 00:12:56,640 О-паньки. Смотри. 216 00:12:58,320 --> 00:13:01,440 Тебе было интересно, что привлекло молодую красиву модель Кафф 217 00:13:01,440 --> 00:13:04,400 к мульти-мульти-миллионеру любителю поездов Лерою Джону? 218 00:13:12,720 --> 00:13:14,600 Я тебя тут раньше не видел. 219 00:13:14,600 --> 00:13:16,680 Дык, я новенький тут*. (говорит здесь и далее с шотландским акцентом) 220 00:13:18,880 --> 00:13:21,800 - Оуэн Фолконбридж. - Я Скотт. 221 00:13:21,800 --> 00:13:23,480 Меня зовут Скотт. 222 00:13:23,480 --> 00:13:25,160 Эдди Фолконбридж. 223 00:13:25,160 --> 00:13:26,720 Клевые очки. 224 00:13:26,720 --> 00:13:29,240 И на чем ты помешан? 225 00:13:29,240 --> 00:13:31,920 На чем я помешан? Ну... 226 00:13:31,920 --> 00:13:36,120 Ты ведь больше по паровым, чем по дизельным? 227 00:13:36,120 --> 00:13:38,840 Ну, да, я один из этих. 228 00:13:38,840 --> 00:13:41,680 Так он знает разницу между Пайсером и Спринтером. (типы поездов в Британии) 229 00:13:43,640 --> 00:13:47,280 Пусть это и звучит как клички собак, 230 00:13:47,280 --> 00:13:49,760 но и те и другие - поезда. 231 00:13:49,760 --> 00:13:52,920 Вот только Пайсеры больше не эксплуатируют, 232 00:13:52,920 --> 00:13:57,880 а Спринтеры выглядят вот... так. 233 00:14:08,960 --> 00:14:11,400 Вот, что я называю прекрасной моделью. 234 00:14:11,400 --> 00:14:14,040 Это Холман. Большая редкость. 235 00:14:14,040 --> 00:14:16,640 Всего было сделано 3, два из них у меня. 236 00:14:18,120 --> 00:14:20,240 Дорогие? 237 00:14:20,240 --> 00:14:22,840 Я бы поезд мог купить за эту же цену. 238 00:14:24,280 --> 00:14:26,800 Думаю, будет лучше, если вы заночуете в отеле. 239 00:14:26,800 --> 00:14:28,840 Только не забудьте отключить сигнализацию. 240 00:14:28,840 --> 00:14:32,720 И кто бы не явился к вам, камера его засечет. 241 00:14:32,720 --> 00:14:35,520 Вам бы стоило надеть ролики, если хотите поймать Арти. 242 00:14:35,520 --> 00:14:38,160 - Он всегда был прытким. - Снова здорово. 243 00:14:38,160 --> 00:14:40,240 Вы помните то время, когда....? 244 00:14:40,240 --> 00:14:42,320 Ради всего святого, Лерой, он мертв. 245 00:14:44,960 --> 00:14:46,280 Прошу прощения. 246 00:14:52,520 --> 00:14:56,920 А когда вы сказали про поезд, вы настоящий поезд имели ввиду? 247 00:15:00,160 --> 00:15:02,160 Ту-Ту! 248 00:15:05,240 --> 00:15:07,120 Вы в порядке? 249 00:15:07,120 --> 00:15:10,640 - Да, простите. - Все ОК. 250 00:15:10,640 --> 00:15:14,040 Арти погиб спустя пару дней после выигрыша отца. 251 00:15:14,040 --> 00:15:16,200 Я его толком и не знала. 252 00:15:16,200 --> 00:15:18,640 Лерой всегда был одержим поездами, но теперь 253 00:15:18,640 --> 00:15:20,920 он становится одержимым Арти. 254 00:15:20,920 --> 00:15:23,120 Пока Лерой будет верить, что Арти жив, 255 00:15:23,120 --> 00:15:25,320 он не сможет двигаться дальше, 256 00:15:25,320 --> 00:15:28,240 а я не хочу, чтобы в этом браке нас было трое. 257 00:15:28,240 --> 00:15:31,800 Да, я понимаю. Поэтому мы и здесь. 258 00:15:31,800 --> 00:15:34,120 Чтобы помочь вам с этим. 259 00:15:34,120 --> 00:15:35,640 Я в вас верю. 260 00:15:36,880 --> 00:15:40,480 Не знаете, кто бы мог так жестоко разыгрывать Лероя? 261 00:15:40,480 --> 00:15:43,160 Может Оуэн Фолконбридж? Из зависти? 262 00:15:43,160 --> 00:15:48,440 Почему? Ведь у него есть то, чего нет у Лероя - сын. 263 00:15:48,440 --> 00:15:50,280 Да. 264 00:15:50,280 --> 00:15:53,080 Простите, но как вы познакомились с Лероем? 265 00:15:54,360 --> 00:15:56,840 Ну, он далек от моего идеала! 266 00:15:56,840 --> 00:16:00,320 Мы познакомились, когда он получал символический чек за лотерею. 267 00:16:00,320 --> 00:16:03,360 - Так вы впервые увидели его, когда вручали чек? - Ага. 268 00:16:03,360 --> 00:16:07,000 - И что, вот так взяло и щелкнуло? - Ага. 269 00:16:07,000 --> 00:16:09,960 Мы разговорились. По большей части о нем. 270 00:16:12,280 --> 00:16:16,400 Не могу объяснить. Он говорил о наблюдении за поездами. 271 00:16:16,400 --> 00:16:18,960 Мой отец был "башером". Он больше любил 272 00:16:18,960 --> 00:16:22,080 кататься на поездах, нежели наблюдать за ними. 273 00:16:22,080 --> 00:16:24,960 ОК. Ясно. Так ваш отец был "башером". 274 00:16:24,960 --> 00:16:26,800 А Лерой и Арти - наблюдатели. 275 00:16:26,800 --> 00:16:29,040 Похоже, я начинаю разбираться. 276 00:16:33,360 --> 00:16:35,800 - Чей-то там? - Прости? 277 00:16:35,800 --> 00:16:38,920 ЧТО ЭТО ТАМ НА МОСТУ? 278 00:16:38,920 --> 00:16:42,880 Ну, это мемориал, или типа того, в память 279 00:16:42,880 --> 00:16:45,800 об Арти, сыне Лероя Джона. 280 00:16:45,800 --> 00:16:49,360 Того самого Лероя Джона, миллионера? 281 00:16:49,360 --> 00:16:51,960 Мы много лет вместе наблюдали за поездами, вчетвером. 282 00:16:51,960 --> 00:16:55,160 Лерой, Арти, Эдди и я. 283 00:16:56,360 --> 00:16:58,960 Мы с Лероем даже билеты вместе купили. 284 00:16:58,960 --> 00:17:02,120 - А потом Лерой украл нашу награду. - Будем честны, Эдди, это не так. 285 00:17:03,480 --> 00:17:05,880 Мы обещали друг другу поделить выигрыш пополам. 286 00:17:05,880 --> 00:17:09,040 - И если бы мы выиграли, поделились бы. - У него сын погиб, Эдди. 287 00:17:09,040 --> 00:17:12,400 Мы не говорили об этом со смерти Арти. 288 00:17:14,560 --> 00:17:18,520 Плевать я хотел на деньги. Всегда плевать хотел. 289 00:17:18,520 --> 00:17:22,040 Простите, что разбередил раны. 290 00:17:22,040 --> 00:17:23,600 Тут не за что извиняться. 291 00:17:25,080 --> 00:17:27,080 Ну, еще увидимся. 292 00:17:27,080 --> 00:17:31,800 Эдди, я бы остался, но у меня утром тренировка. 293 00:17:31,800 --> 00:17:33,120 Доброй ночи. 294 00:17:33,120 --> 00:17:34,920 Доброй. 295 00:17:34,920 --> 00:17:36,320 Еще увидимся. 296 00:17:36,320 --> 00:17:38,680 А ты щё не йдешь? 297 00:17:38,680 --> 00:17:42,480 Что, прости? Ты домой не идешь? 298 00:17:42,480 --> 00:17:45,680 Нет, побуду тут немного. 299 00:17:45,680 --> 00:17:48,320 За поездами лучше всего наблюдать ночью... 300 00:17:58,160 --> 00:17:59,520 Я не сплю! 301 00:18:01,320 --> 00:18:04,160 Если ты не спишь, то отлично имитируешь моржа. 302 00:18:04,160 --> 00:18:06,080 - Чего это ты в моей шапочке? - Холодно. 303 00:18:07,800 --> 00:18:12,720 Звонил Себастьян. Лерой пообещал Оуэну половину выигрыша, 304 00:18:12,720 --> 00:18:15,280 - и не заплатил. - Вот как? 305 00:18:15,280 --> 00:18:17,920 Но Кафф сказала, что Оуэн тут совсем не при делах. 306 00:18:17,920 --> 00:18:19,840 Ну, это мы скоро узнаем. 307 00:18:23,160 --> 00:18:25,240 Надеюсь, один из них скоро появится. 308 00:18:30,360 --> 00:18:33,000 - Слушай, пока ждем, может сыграем во "Что бы ты выбрал?" - Неа. 309 00:18:33,000 --> 00:18:35,560 Что? Ты всегда расстраиваешься. 310 00:18:36,840 --> 00:18:38,920 Вот и нет. Я не расстраиваюсь, просто... 311 00:18:38,920 --> 00:18:41,760 Я расстраиваюсь, когда ты нарушаешь правила. 312 00:18:41,760 --> 00:18:44,840 Если ты не будешь их нарушать, я не расстроюсь. Так... 313 00:18:45,840 --> 00:18:48,880 - Я начну? - Начну я. - Начинай. 314 00:18:48,880 --> 00:18:52,680 Что ты выберешь: настоящую любовь 315 00:18:52,680 --> 00:18:55,040 или найти 5 миллионов? 316 00:18:55,040 --> 00:18:56,520 Найти 5 миллионов, ведь это 317 00:18:56,520 --> 00:18:58,760 поможет мне найти настоящую любовь. 318 00:18:58,760 --> 00:19:01,360 Почем тебе знать? Не все же так везет, как Лерою 319 00:19:01,360 --> 00:19:04,960 - Джону. - Она его действительно любит. 320 00:19:06,560 --> 00:19:09,240 - Что ты... - Стоять! Моя очередь. 321 00:19:09,240 --> 00:19:13,440 Что ты выберешь: телепортироваться 322 00:19:13,440 --> 00:19:16,040 в будущее или в прошлое? 323 00:19:16,040 --> 00:19:19,120 Чтобы телепортироваться в прошлое, надо сначала попасть в будущее. 324 00:19:20,800 --> 00:19:25,000 Нет, нет, нужно выбрать либо одно, либо другое. 325 00:19:25,000 --> 00:19:27,080 Таковы правила. 326 00:19:27,080 --> 00:19:29,000 Таков мой ответ. Моя очередь. 327 00:19:29,000 --> 00:19:30,880 Нет, нет. 328 00:19:30,880 --> 00:19:35,400 Надо выбрать либо одно, либо другое. 329 00:19:37,560 --> 00:19:40,960 Что ты выберешь: спать во время снежной бури? 330 00:19:44,040 --> 00:19:45,440 Или? 331 00:19:45,440 --> 00:19:47,000 Это все. 332 00:19:59,120 --> 00:20:02,320 А ты был прав. Ночью гораздо красивее. 333 00:20:02,320 --> 00:20:05,680 Мы с Арти делали это почти каждую ночь. 334 00:20:08,800 --> 00:20:10,400 А каким он был? 335 00:20:13,960 --> 00:20:17,840 С Арти всегда было круто наблюдать за поездами. 336 00:20:17,840 --> 00:20:20,800 А потом он уехал поступать в школу искусств в Милане. 337 00:20:22,360 --> 00:20:26,440 С ним это было нечто большее, чем записывание номеров. Он любил поезда. 338 00:20:26,440 --> 00:20:30,040 Как они выглядели, какие чувства дарили. Он хотел их запечатлеть. 339 00:20:39,360 --> 00:20:41,960 Великолепно! Как он сделал этот снимок? 340 00:20:41,960 --> 00:20:44,480 Он был отчаянным, сорвиголовой. 341 00:20:45,720 --> 00:20:47,760 Все отдал бы за идеальный снимок. 342 00:20:51,040 --> 00:20:53,880 Как-то он удирал от хозяина сарая, на который залез, 343 00:20:53,880 --> 00:20:56,080 чтобы полюбоваться на тепловоз Class 47. 344 00:20:58,560 --> 00:21:01,080 Он был легендой. 345 00:21:01,080 --> 00:21:04,320 Он изменял жизни, он изменил мою... 346 00:21:08,080 --> 00:21:14,080 Знаешь, он ведь всегда будет жить, благодаря снимкам. 347 00:21:16,840 --> 00:21:19,480 Да, я об этом позабочусь. 348 00:21:31,520 --> 00:21:33,040 Длинная ночка? 349 00:21:37,200 --> 00:21:39,520 Вот, возьми вкусняшки, угощайся. 350 00:21:39,520 --> 00:21:42,120 Я слопал все, пока ты спала. Ну, же. 351 00:21:46,560 --> 00:21:48,800 Я слопал все, пока ты спала. 352 00:21:51,240 --> 00:21:53,680 Смотри, одна из камер накрылась. 353 00:21:53,680 --> 00:21:55,120 Пойди и почини. 354 00:21:59,360 --> 00:22:00,680 Я схожу. 355 00:23:27,960 --> 00:23:29,640 У меня так инфаркт будет. 356 00:23:29,640 --> 00:23:31,360 Я думал, ты в машине. 357 00:23:31,360 --> 00:23:33,680 Да, кому-то из нас сложно следовать правилам. 358 00:23:37,400 --> 00:23:39,000 Пойдем проверим камеры. 359 00:23:43,800 --> 00:23:45,080 Ого. 360 00:23:45,080 --> 00:23:47,600 Похоже, Арти был настоящим Аланом Бэйли 361 00:23:47,600 --> 00:23:50,320 - в мире любителей поездов? - Дэвидом Бэйли. (фэшн- и портретный фотограф) 362 00:23:51,840 --> 00:23:54,160 На камерах ничего существенного. 363 00:23:54,160 --> 00:23:59,440 Значит, нам нужно выяснить, кому подойдет хрустальная туфелька. 364 00:23:59,440 --> 00:24:03,720 Нет, нам нужно выяснить, кто оставил этот отпечаток. 365 00:24:03,720 --> 00:24:05,920 Это ведь может быть кто угодно? 366 00:24:05,920 --> 00:24:07,240 Может это был вор? 367 00:24:07,240 --> 00:24:09,400 Вор, ограбивший миллионера, ничего нового. 368 00:24:09,400 --> 00:24:11,760 Он ничего не забрал. Хотя Лерой сказал, что 369 00:24:11,760 --> 00:24:14,000 некоторые поезда стоят сотни тысяч. 370 00:24:14,000 --> 00:24:16,760 Ну, это точно не Эдди, он все время был со мной. 371 00:24:16,760 --> 00:24:17,920 А Оуэн? 372 00:24:17,920 --> 00:24:21,040 Он ушел рано. Сослался на тренировку. 373 00:24:22,160 --> 00:24:24,840 Тренировку перед благотворительным забегом? 374 00:24:24,840 --> 00:24:27,520 Смотритель же собирает деньги на благотворительность. 375 00:24:27,520 --> 00:24:30,160 Пойди и узнай, является ли Оуэн нашим беглецом. 376 00:24:30,160 --> 00:24:32,160 - А нам нужно вернуться на станцию Арден. - Зачем? 377 00:24:32,160 --> 00:24:34,200 Лерой ждет новостей. 378 00:24:34,200 --> 00:24:36,280 Надо сказать, что нет никакого призрака. 379 00:24:41,360 --> 00:24:43,160 Сейчас подадут напитки. 380 00:24:43,160 --> 00:24:46,320 Так что, кто-нибудь приходил ночью? 381 00:24:46,320 --> 00:24:51,320 Кто бы то ни был, он точно не призрак. 382 00:24:51,320 --> 00:24:53,120 Не Арти. 383 00:24:53,120 --> 00:24:54,720 Тогда кто? 384 00:24:54,720 --> 00:24:56,600 Этого мы пока не знаем. 385 00:24:56,600 --> 00:25:00,360 - Тогда это может быть Арти? - Боюсь, что нет, мистер Джон. 386 00:25:00,360 --> 00:25:04,120 Разве призрак может двигать предметы? Может оставлять следы? 387 00:25:04,120 --> 00:25:06,640 Ты должен выслушать его, Лерой. 388 00:25:08,000 --> 00:25:10,200 Нет, вы ошибаетесь. 389 00:25:10,200 --> 00:25:15,640 Это Арти, я точно знаю! Когда он приходит, я это чувствую. 390 00:25:15,640 --> 00:25:18,640 Арти мертв, Лерой. Смирись. 391 00:25:18,640 --> 00:25:23,520 Ты не понимаешь. Я не могу двигаться дальше. 392 00:25:23,520 --> 00:25:26,040 Ты не мать. 393 00:25:26,040 --> 00:25:28,960 Зато чувствую себя ею, со всем этим багажом. 394 00:25:28,960 --> 00:25:30,200 И чтобы это значило? 395 00:25:30,200 --> 00:25:32,720 Это значит, что я уже сыта по горло. 396 00:25:32,720 --> 00:25:35,440 Иногда я тебя совсем не понимаю. 397 00:25:35,440 --> 00:25:38,720 Детективы доказали, что кто-то вломился в наш дом. 398 00:25:38,720 --> 00:25:41,040 Вместо того, чтобы принять это, 399 00:25:41,040 --> 00:25:42,880 ты продолжаешь верить, что это твой мертвый сын. 400 00:25:42,880 --> 00:25:45,320 Сказать по правде, я уже слышать об этом не могу. 401 00:25:45,320 --> 00:25:47,880 Я сына потерял. Как ты не понимаешь? 402 00:25:47,880 --> 00:25:49,840 Это было 5 лет назад! 403 00:25:49,840 --> 00:25:52,320 Кэтрин, не надо так. 404 00:25:55,440 --> 00:25:57,440 Простите. 405 00:25:57,440 --> 00:25:59,360 Не нальете нам с собой? 406 00:25:59,360 --> 00:26:01,080 Да. 407 00:26:03,040 --> 00:26:05,320 Мне хватает нервотрепки с планированием свадьбы. 408 00:26:05,320 --> 00:26:08,320 Тогда зачем ты за меня выходишь? 409 00:26:08,320 --> 00:26:10,800 Все говорят, что мы с тобой в разных категориях. 410 00:26:11,960 --> 00:26:14,920 Просто я люблю тебя, дурак. 411 00:26:14,920 --> 00:26:18,440 Эти цветы, такие же прекрасные, как и ты. 412 00:26:20,320 --> 00:26:24,120 Пойдем и зажжем светильник. 413 00:26:26,120 --> 00:26:28,440 Надеюсь, у них все устаканится. 414 00:26:28,440 --> 00:26:31,640 Они должны смириться. Противоположности не всегда притягиваются. 415 00:26:31,640 --> 00:26:34,960 - Ты просто старая циничная колоша, Фрэнк. - Знаю. 416 00:26:34,960 --> 00:26:37,640 Ну серьезно, очевидно же, что они любят друг друга. 417 00:26:37,640 --> 00:26:39,240 Ты же слышала, что сказал Лерой. 418 00:26:39,240 --> 00:26:41,320 Они в разных категориях. 419 00:26:41,320 --> 00:26:42,880 Порой, достаточно одной любви. 420 00:26:42,880 --> 00:26:44,640 Ага, а порой и ее мало. 421 00:26:44,640 --> 00:26:47,680 - Как дела? - Фолконбриджи просто исчезли. 422 00:26:47,680 --> 00:26:49,880 Я повсюду искал. Здесь их тоже нет? 423 00:26:49,880 --> 00:26:52,400 Какая разница. Дело закрыто. 424 00:26:52,400 --> 00:26:54,560 - А вот и нет. - А вот и да. 425 00:26:54,560 --> 00:26:56,560 А вот и нет.! 426 00:26:59,040 --> 00:27:01,280 Ладно, продолжай работать, 427 00:27:01,280 --> 00:27:03,440 сообщи, если найдешь их. 428 00:27:19,320 --> 00:27:20,840 Вернулись? 429 00:27:20,840 --> 00:27:23,720 Небольшой взнос в ваш фонд. 430 00:27:23,720 --> 00:27:25,080 Благодарю. 431 00:27:32,040 --> 00:27:33,680 Вы в порядке? 432 00:27:33,680 --> 00:27:35,760 Да, принимаю их для поддержания здоровья. 433 00:27:37,000 --> 00:27:39,680 Я смотрю, вы тоже одержимы поездами. 434 00:27:39,680 --> 00:27:41,440 Я бы не назвал это одержимостью. 435 00:27:41,440 --> 00:27:44,600 Многие до вас не устояли перед чарами 436 00:27:44,600 --> 00:27:47,400 восхитительных созданий, бегущих по параллельным линиям. 437 00:27:48,600 --> 00:27:51,200 А вы знали, что самый редкий поезд носит имя Шекспира? 438 00:27:51,200 --> 00:27:56,400 Я знал! Он ходил всего 4 месяца в 1951. 439 00:27:56,400 --> 00:27:59,880 Я же сказал, перед этим сложно устоять. 440 00:28:01,360 --> 00:28:03,480 Вы можете идти. Идите. Идите. 441 00:28:04,920 --> 00:28:06,560 Ага. 442 00:28:06,560 --> 00:28:08,440 Здесь что-то не так. 443 00:28:08,440 --> 00:28:10,080 Ага, в первую очередь с его чеком. 444 00:28:10,080 --> 00:28:13,560 Пришло сообщение, что он его отозвал. 445 00:28:13,560 --> 00:28:15,520 Итак, что нам известно? 446 00:28:15,520 --> 00:28:18,440 Что это не Эдди. Он был с Себастьяном. 447 00:28:18,440 --> 00:28:19,880 Но это может быть Оуэн. 448 00:28:19,880 --> 00:28:22,480 Как ты всегда мне говоришь? У них должно быть намерение и мотив. 449 00:28:22,480 --> 00:28:25,320 Если мотив - часть выигрыша, зачем устраивать розыгрыш? 450 00:28:25,320 --> 00:28:26,600 Можно же просто попросить. 451 00:28:26,600 --> 00:28:29,880 Не все такие прямолинейные, как ты, Фрэнк. 452 00:28:29,880 --> 00:28:32,720 Не знаю, может нам сходить к мадам Иде? 453 00:28:32,720 --> 00:28:34,600 Марч Стрит как раз за углом. 454 00:28:34,600 --> 00:28:36,680 Я не шучу. 455 00:28:39,040 --> 00:28:40,320 Алло? 456 00:28:41,640 --> 00:28:43,080 Да, мы идем. 457 00:28:43,080 --> 00:28:45,960 - Лу? - Да? -Это Себастьян, что-то случилось на станции. 458 00:28:49,880 --> 00:28:51,440 Я уже бегу! 459 00:28:53,240 --> 00:28:56,040 - Что случилось? - Кэтрин упала с моста. 460 00:28:56,040 --> 00:28:58,560 Я слышал, она оперлась на перила, а те не выдержали. 461 00:28:58,560 --> 00:29:01,240 О, нет! С ней все будет в порядке? 462 00:29:01,240 --> 00:29:04,440 Думаю, да. Она потеряла сознание и сейчас в скорой. 463 00:29:04,440 --> 00:29:07,800 Слава Богу, вы здесь! Думаю, Эдди хотел убить меня. 464 00:29:07,800 --> 00:29:09,720 Зачем Эдди вас убивать? 465 00:29:09,720 --> 00:29:12,640 - А вы как думаете? - Из-за денег. 466 00:29:12,640 --> 00:29:15,000 Успокойтесь и расскажите, что случилось. 467 00:29:15,000 --> 00:29:17,520 Мы были на пешеходном мосту. 468 00:29:17,520 --> 00:29:20,320 Поминали Арти, как обычно. А потом... 469 00:29:20,320 --> 00:29:22,680 ...Кэтрин просто упала. 470 00:29:22,680 --> 00:29:25,400 Перила не выдержали... 471 00:29:25,400 --> 00:29:28,640 Я пытался схватить ее, но она повисла на краю. 472 00:29:28,640 --> 00:29:29,840 Эдди мог нам помочь. 473 00:29:29,840 --> 00:29:33,840 Я звал его, но он просто стоял и смотрел. 474 00:29:33,840 --> 00:29:35,240 Я не мог ее удержать. 475 00:29:35,240 --> 00:29:38,600 Простите? Я должен осмотреть вас в скорой. 476 00:29:38,600 --> 00:29:41,160 Эдди хотел убить меня, как он убил Арти. 477 00:29:44,200 --> 00:29:45,600 Я не понимаю. 478 00:29:45,600 --> 00:29:47,920 В смерти Арти не было ничего подозрительного. 479 00:29:47,920 --> 00:29:51,760 Скорбь, как и вину, можно выражать по-разному. 480 00:29:56,680 --> 00:29:57,920 Эдди? 481 00:29:59,920 --> 00:30:02,080 Мы просто хотим узнать, что произошло с Кэтрин. 482 00:30:02,080 --> 00:30:03,840 Не расскажешь, что ты видел? 483 00:30:03,840 --> 00:30:05,720 Я услышал крик, 484 00:30:05,720 --> 00:30:09,320 увидел, что Лерой пытается удержать Кэтрин. 485 00:30:10,800 --> 00:30:14,640 Он кричал, чтобы я ему помог, но я не мог. 486 00:30:14,640 --> 00:30:16,640 Я был в ступоре. 487 00:30:18,040 --> 00:30:19,600 Я не виноват. 488 00:30:19,600 --> 00:30:21,640 Ты был с Арти, когда он погиб? 489 00:30:23,520 --> 00:30:27,400 - Мы просто хотим узнать. - Оставьте меня в покое. 490 00:30:27,400 --> 00:30:30,040 Думаешь, он способен кому-нибудь навредить? 491 00:30:30,040 --> 00:30:32,680 Думаю, любой в подобном состоянии, способен на все. 492 00:30:35,080 --> 00:30:38,200 Не обратил внимание, где он был до того, как Кафф упала? 493 00:30:38,200 --> 00:30:41,440 Когда я поднялся, они уже были на мосту. 494 00:30:47,560 --> 00:30:50,640 Не похоже на несчастный случай. Отсутствуют болты. 495 00:30:50,640 --> 00:30:53,680 Без них, всю секцию легко обрушить. 496 00:30:53,680 --> 00:30:55,120 Это все меняет. 497 00:30:55,120 --> 00:30:57,120 Теперь это уже попытка убийства. 498 00:30:57,120 --> 00:30:58,560 Эдди выглядит расстроенным. 499 00:30:58,560 --> 00:31:00,640 Думаешь, он имеет к этому отношение? 500 00:31:00,640 --> 00:31:02,600 Ну, он точно чего-то недоговаривает. 501 00:31:02,600 --> 00:31:05,960 И, кстати, у меня есть его адрес. 502 00:31:05,960 --> 00:31:07,600 Это рядом. 503 00:31:07,600 --> 00:31:10,160 Я пойду. А вы останьтесь здесь, вдруг он вернется. 504 00:31:24,480 --> 00:31:27,920 Мистер Фолконбридж, мы можем поговорить? 505 00:31:27,920 --> 00:31:31,000 Если это по поводу смерти Арти, я уже рассказал все, что знал. 506 00:31:31,000 --> 00:31:34,680 Я здесь не поводу Арти. А хотел поговорить об Эдди. 507 00:31:37,600 --> 00:31:39,240 Тогда вам лучше зайти. 508 00:31:45,800 --> 00:31:49,680 Так, в чем же дело? 509 00:31:49,680 --> 00:31:51,480 Я переживаю за Эдди. 510 00:31:51,480 --> 00:31:54,920 Вы и сыщик и соцработник? 511 00:31:56,560 --> 00:31:58,520 Мы наткнулись на него на станции, 512 00:31:58,520 --> 00:32:01,040 и слышали, как Лерой обвиняет его в смерти Арти. 513 00:32:02,280 --> 00:32:03,960 И вы ему поверили? 514 00:32:05,920 --> 00:32:09,120 Я уже говорил, что Лерою нельзя доверять. 515 00:32:12,120 --> 00:32:13,480 А что случилось? 516 00:32:13,480 --> 00:32:16,640 Кэтрин, она упала с пешеходного моста. 517 00:32:17,880 --> 00:32:21,440 Мы считаем, что Эдди вывинтил болты, удерживающие панели, 518 00:32:21,440 --> 00:32:24,640 в надежде на то, что Лерой упадет, когда придет поминать сына. 519 00:32:24,640 --> 00:32:26,480 Вместо этого упала Кэтрин. 520 00:32:28,040 --> 00:32:29,880 Зачем Эдди вредить Лерою? 521 00:32:31,480 --> 00:32:34,720 Оуэн, храня молчание вы не поможете сыну. 522 00:32:36,480 --> 00:32:39,920 Эдди и Арти были как братья, везде ходили вместе. 523 00:32:41,200 --> 00:32:45,240 Мне кажется, в глубине души, Лерой очень ревновал. 524 00:32:45,240 --> 00:32:48,040 И винил Эдди в смерти своего сына? 525 00:32:48,040 --> 00:32:50,640 Тут должно быть что-то большее. 526 00:32:52,120 --> 00:32:55,000 После окончания универа Арти вернулся домой. 527 00:32:55,000 --> 00:32:59,200 К тому времени он стал самым настоящим фотографом. 528 00:32:59,200 --> 00:33:01,240 Он захотел поделиться этим с отцом. 529 00:33:01,240 --> 00:33:03,600 Но его отец - старомодный любитель поездов, 530 00:33:03,600 --> 00:33:06,880 ему было все равно на новомодные штучки. 531 00:33:06,880 --> 00:33:11,400 Он видел, что Эдди поощряет Арти рисковать. 532 00:33:11,400 --> 00:33:14,920 После случившегося он рассказывал 533 00:33:14,920 --> 00:33:18,000 всем и каждому, что Эдди был там, 534 00:33:18,000 --> 00:33:20,880 и что Эдди нужно винить в гибели Арти. 535 00:33:20,880 --> 00:33:23,880 Все эти обвинения разрушили нашу дружбу. 536 00:33:23,880 --> 00:33:25,560 И дело тут не в деньгах. 537 00:33:26,760 --> 00:33:29,920 Эдди стал верить в ложь Лероя, 538 00:33:29,920 --> 00:33:32,600 начал винить во всем себя. 539 00:33:32,600 --> 00:33:34,360 Погодите. 540 00:33:34,360 --> 00:33:36,720 Вы же сказали, что Арти и Эдди всегда были вместе? 541 00:33:36,720 --> 00:33:39,920 Но в день гибели Арти его там не было. 542 00:33:39,920 --> 00:33:42,080 Но это не так. 543 00:33:42,080 --> 00:33:44,680 Эдди сказал, что он там был. 544 00:33:44,680 --> 00:33:46,120 Где он? 545 00:33:47,280 --> 00:33:48,680 Наверху. 546 00:33:48,680 --> 00:33:50,160 Эдди? 547 00:33:58,400 --> 00:34:00,160 Куда он мой пойти? 548 00:34:00,160 --> 00:34:03,480 Не знаю. Но в его состоянии, ответ может быть один. 549 00:34:07,200 --> 00:34:10,000 - Алло? - Фрэнк, ты нужен нам здесь, срочно! 550 00:34:10,000 --> 00:34:12,840 Эдди забрался на пешеходный мост и не хочет спускаться. 551 00:34:12,840 --> 00:34:14,920 Идем. 552 00:34:14,920 --> 00:34:17,360 - Не делай этого! - Эдди, спускайся. 553 00:34:17,360 --> 00:34:19,040 Оно того не стоит. 554 00:34:19,040 --> 00:34:20,560 Прошу, умоляю, не прыгай! 555 00:34:20,560 --> 00:34:21,760 Да о чем вы вообще? 556 00:34:21,760 --> 00:34:25,480 Я хотел отдать дань уважения Арти. 557 00:34:25,480 --> 00:34:28,000 - Так ты не собирался прыгать? - Нет, конечно. 558 00:34:29,720 --> 00:34:32,200 Вы вообще сыщики, или как? 559 00:34:38,480 --> 00:34:40,320 А ты что тут делаешь? 560 00:34:40,320 --> 00:34:44,040 Хотел сказать всем, что с Кэтрин все будет в порядке. 561 00:34:44,040 --> 00:34:46,920 Я так рад за тебя. 562 00:34:46,920 --> 00:34:48,680 А вы тут что делаете? 563 00:34:49,880 --> 00:34:52,320 Вот это то, что я называю прекрасной моделью. 564 00:34:52,320 --> 00:34:55,640 Помнишь, как машинист разрешил нам постоять на подножке? 565 00:34:55,640 --> 00:34:57,440 Да, помню. 566 00:34:59,120 --> 00:35:01,680 Летящий Лебедь, на паровой тяге. 567 00:35:01,680 --> 00:35:03,640 Это была его самая последняя фотография. 568 00:35:03,640 --> 00:35:07,000 Так ты открутил болты для того чтобы разместить это на мосту? 569 00:35:07,000 --> 00:35:10,080 Кэтрин не стоило туда подниматься, я еще не закончил. 570 00:35:10,080 --> 00:35:12,800 Ты не знал, что она здесь будет. Мы всё понимаем, 571 00:35:12,800 --> 00:35:14,120 это был несчастный случай. 572 00:35:16,440 --> 00:35:18,440 И смерть Арти была несчастным случаем. 573 00:35:20,320 --> 00:35:21,720 Я был там, когда он умер. 574 00:35:22,800 --> 00:35:25,120 Я же говорил. Я был прав. 575 00:35:27,280 --> 00:35:31,400 Арти любил вас. Он бы все для вас сделал, 576 00:35:31,400 --> 00:35:33,160 но вам было трудно угодить. 577 00:35:33,160 --> 00:35:35,280 Той ночью, я был с ним, чтобы помочь. 578 00:35:35,280 --> 00:35:38,520 Это я сказал, чтобы он поднялся туда ради лучшего кадра. 579 00:35:39,960 --> 00:35:43,520 Если бы я не подтолкнул его сделать тот снимок, он бы остался жив. 580 00:35:47,560 --> 00:35:50,120 Это не твоя вина, Эдди. 581 00:35:52,480 --> 00:35:54,240 Ты был хорошим другом. 582 00:35:56,920 --> 00:35:58,760 Мне стоило быть лучшим отцом. 583 00:36:00,720 --> 00:36:03,680 Да, стоило бы. 584 00:36:03,680 --> 00:36:05,440 Стали им после его смерти. 585 00:36:06,840 --> 00:36:10,000 Но не настолько, чтобы потратить выигрыш на почтение памяти. 586 00:36:10,000 --> 00:36:13,240 Арти был для меня дороже любых денег. 587 00:36:13,240 --> 00:36:15,720 Я бы отдал все, чтобы вернуть его. 588 00:36:17,840 --> 00:36:19,400 Вернуть его НАМ. 589 00:36:38,880 --> 00:36:44,040 Спасибо. А это вам. 590 00:36:44,040 --> 00:36:47,400 - Спасибочки. - Я заберу. 591 00:36:47,400 --> 00:36:49,440 Мы очень рады, что Кафф... 592 00:36:49,440 --> 00:36:52,000 ...Кэтрин поправится. 593 00:36:52,000 --> 00:36:54,720 Это всего лишь приглашение на свадьбу. Без обид. 594 00:36:54,720 --> 00:36:58,720 Всего лишь? На свадьбу года. Спасибо. 595 00:36:58,720 --> 00:37:00,960 Простите, нам надо поговорить о деньгах. 596 00:37:00,960 --> 00:37:04,240 Нет. Я же сказал, мне не нужны твои деньги. 597 00:37:04,240 --> 00:37:06,520 Ты бежишь благотворительный забег? 598 00:37:06,520 --> 00:37:10,080 Не в этом году. 599 00:37:10,080 --> 00:37:12,120 Ты слышал? 600 00:37:12,120 --> 00:37:14,800 Лучше бы он отправил чек Себастьяну. 601 00:37:14,800 --> 00:37:17,880 - С чего это? Мы не раскрыли дело. - Это Себастьян во всем виноват. 602 00:37:17,880 --> 00:37:19,840 Он должен был поговорить с подозреваемыми. 603 00:37:19,840 --> 00:37:21,760 Может он сбился со следа. 604 00:37:23,720 --> 00:37:25,280 Следы. 605 00:37:26,480 --> 00:37:29,320 - Вечером шел дождь? - Да. 606 00:37:29,320 --> 00:37:33,080 Тогда сейчас самое время взглянуть на следы. Идем. 607 00:37:40,440 --> 00:37:42,600 Фрэнк, смотри-ка. 608 00:37:42,600 --> 00:37:45,720 Нет, эти слишком маленькие. А тут другой рисунок. 609 00:37:51,800 --> 00:37:53,080 А вот эти? 610 00:37:53,080 --> 00:37:55,360 Открой фото. Давай глянем. 611 00:37:58,240 --> 00:37:59,680 Увеличь. 612 00:38:01,680 --> 00:38:03,080 Что скажешь? 613 00:38:03,080 --> 00:38:05,440 Похожи, но... 614 00:38:05,440 --> 00:38:08,240 Пойдем по ним. 615 00:38:11,200 --> 00:38:14,200 Вот, Фрэнк, одно и то же. 616 00:38:14,200 --> 00:38:15,600 Ага. 617 00:38:18,240 --> 00:38:19,480 Вот. 618 00:38:30,520 --> 00:38:31,720 Фрэнк. 619 00:38:32,880 --> 00:38:34,320 Еще. 620 00:38:40,720 --> 00:38:41,920 Перри! 621 00:38:42,960 --> 00:38:44,760 Вам придется объясниться. 622 00:38:44,760 --> 00:38:46,720 - Что? - Это ведь были вы? 623 00:38:48,800 --> 00:38:51,400 Послушайте, мне не нужны проблемы. 624 00:38:51,400 --> 00:38:53,560 Это ведь за вами я тогда гнался? 625 00:38:53,560 --> 00:38:55,960 Если мы осмотрим те ботинки, думаю, рисунок подошвы 626 00:38:55,960 --> 00:38:57,920 совпадет с отпечатком, найденным у Энджерс Хаус. 627 00:38:57,920 --> 00:38:59,320 Я арестован? 628 00:38:59,320 --> 00:39:00,920 Нет, мы не из полиции. 629 00:39:00,920 --> 00:39:02,520 А это и не важно. 630 00:39:02,520 --> 00:39:04,800 Лерой отозвал заявление о незаконном вторжении. 631 00:39:06,440 --> 00:39:08,520 Так что вы будете делать? 632 00:39:08,520 --> 00:39:11,680 Думаю, вам пора покаяться перед Лероем Джоном. 633 00:39:19,840 --> 00:39:23,400 Меня зовут Перри Сми. Вы знаете меня как дежурного 634 00:39:23,400 --> 00:39:25,120 железнодорожной станции Арден. 635 00:39:25,120 --> 00:39:27,360 - "Куда собрались?". - Да. 636 00:39:31,320 --> 00:39:33,680 У меня диагностировали кардиомегалию. 637 00:39:33,680 --> 00:39:35,000 А по рабоче-крестьянски это как? 638 00:39:35,000 --> 00:39:37,760 Мое сердце слишком большое для моего тела. 639 00:39:37,760 --> 00:39:40,760 Стенки сердца слишком тонкие. 640 00:39:40,760 --> 00:39:43,360 Так вам нужен спонсор? В этом все дело? 641 00:39:43,360 --> 00:39:45,160 Прошу, выслушайте его. 642 00:39:49,040 --> 00:39:53,400 Раньше я был взломщиком. И хорошим. 643 00:39:53,400 --> 00:39:55,720 Не было ни одной водосточной трубы, по которой я бы не смог влзеть, 644 00:39:55,720 --> 00:39:58,400 окна, которого я бы не смог открыть. 645 00:39:58,400 --> 00:40:00,920 Я хотел узнать побольше об Арти. 646 00:40:03,280 --> 00:40:05,320 Как он жил, как он умер. 647 00:40:05,320 --> 00:40:06,760 Так это были вы! 648 00:40:06,760 --> 00:40:09,600 Мне нужен был кто-то со здоровым сердцем. 649 00:40:11,560 --> 00:40:12,680 И это был ваш сын. 650 00:40:15,000 --> 00:40:17,240 Получив сердце Арти, я получил второй шанс. 651 00:40:19,440 --> 00:40:21,320 - Так Арти... - Я не хотел вламываться, 652 00:40:21,320 --> 00:40:22,800 не хотел причинять неудобства. 653 00:40:22,800 --> 00:40:25,560 Почему вы просто не спросили нас? 654 00:40:25,560 --> 00:40:28,400 Не думал, что вы воспримите меня всерьез. 655 00:40:28,400 --> 00:40:32,640 Так Арти - часть вас? 656 00:40:34,080 --> 00:40:37,200 Да, да, да. 657 00:40:37,200 --> 00:40:38,720 О, Боже мой. 658 00:40:45,000 --> 00:40:46,720 Место, где мы сегодня собрались, 659 00:40:46,720 --> 00:40:49,320 было одобрено законом для проведения 660 00:40:49,320 --> 00:40:52,800 церемонии бракосочетания. Сегодня мы собрались с вами, чтобы 661 00:40:52,800 --> 00:40:55,200 стать свидетелями заключения брака этой пары. 662 00:40:55,200 --> 00:40:56,600 Чтобы разделить их счастье. 663 00:40:56,600 --> 00:40:57,920 Кто я? 664 00:40:57,920 --> 00:41:00,840 Ты - частный сыщик, Фрэнк, и если ты не в курсе... 665 00:41:00,840 --> 00:41:02,640 Нет. 666 00:41:02,640 --> 00:41:04,840 Тогда он или она должны заявить об этом. 667 00:41:04,840 --> 00:41:06,200 Я наблюдаю за поездами. 668 00:41:06,200 --> 00:41:08,720 Простите, простите. 669 00:41:32,960 --> 00:41:35,840 Арти все же смог присутствовать на свадьбе. 670 00:41:43,080 --> 00:41:45,680 Лерой Джон и Кэтрин Корасон, 671 00:41:45,680 --> 00:41:48,840 ваши клятвы - это ваши обещания друг другу. 672 00:41:48,840 --> 00:41:51,800 Я объявляю вас мужем и женой. 673 00:41:58,880 --> 00:42:00,200 Ту-ту! 674 00:42:02,160 --> 00:42:04,840 Должен сказать, это была чудесная церемония. 675 00:42:04,840 --> 00:42:08,040 Фрэнсис Хэтуэй! Нет, ну мы знаем, как я люблю свадьбы, 676 00:42:08,040 --> 00:42:11,640 и Себастьян тоже, но ты, ты такой чувствительный. 677 00:42:12,680 --> 00:42:14,920 Где Себастьян? 678 00:42:14,920 --> 00:42:17,440 - Привет. - Приветик, идешь на работу? 679 00:42:17,440 --> 00:42:19,280 Да, но чуть позже. 680 00:42:19,280 --> 00:42:21,880 Мне сказали, что с минуты на минуту здесь ожидают 681 00:42:21,880 --> 00:42:23,680 настоящего Уильяма Шекспира. 682 00:42:23,680 --> 00:42:27,920 Настоящего Уильяма Шекспира? Разве он не умер 400 лет назад? 683 00:42:27,920 --> 00:42:32,400 Да не гениального драматурга, а поезд. Ты хоть что-нибудь знаешь? 684 00:42:34,240 --> 00:42:37,640 Я знаю одно - мадам Ида была права. 685 00:42:37,640 --> 00:42:40,520 Кто бы знал, что Себастьян так увлечется поездами? 686 00:42:40,520 --> 00:42:42,760 - Кто бы знал, что ты так увлечешься? - Я? 687 00:42:42,760 --> 00:42:46,800 Я видела, как ты играл в паровозики Лероя. 688 00:42:47,880 --> 00:42:51,840 Здрасьте! Не играл я в паровозики, я... 689 00:42:51,840 --> 00:42:55,320 ... проводил расследование. Пойдем. 690 00:42:55,330 --> 00:42:57,820 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/83594/525828 691 00:42:57,830 --> 00:42:58,820 Переводчики: nyanya79 70222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.