Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,560 --> 00:00:23,000
Ваша роскошная резиденция, мэм.
Чего еще изволите, миледи?
2
00:00:23,000 --> 00:00:24,400
Не знаю, зачем ты купил эту машину.
3
00:00:24,400 --> 00:00:25,920
Столько денег потратил,
4
00:00:25,920 --> 00:00:27,920
лишь для того, чтобы самому ее и водить.
5
00:00:36,240 --> 00:00:39,000
Эти классические концерты должны идти с предупреждениями.
6
00:00:39,000 --> 00:00:42,680
В составе САКСОФОН и СКРИПКИ!
7
00:00:42,680 --> 00:00:45,720
Ты догнала? Секс и ...
8
00:00:47,000 --> 00:00:48,480
Что там?
9
00:00:50,560 --> 00:00:54,280
Это Арти. Стой здесь.
10
00:00:54,280 --> 00:00:56,240
Осторожнее.
11
00:01:21,920 --> 00:01:23,520
Я же сказал.
12
00:01:25,160 --> 00:01:26,800
Это он.
13
00:01:26,800 --> 00:01:28,880
Он здесь.
14
00:01:28,880 --> 00:01:30,640
Арти?
15
00:01:30,640 --> 00:01:34,240
Это твой отец. Это твой отец!
16
00:01:36,080 --> 00:01:37,880
Здесь никого нет.
1
00:01:58,881 --> 00:02:01,679
Шекспир и Хэтуэй
сезон 4 эпизод 8
2
00:02:02,680 --> 00:02:03,680
Перевод: Елена (Nyanya79) Антонова
для группы Британское кино и сериалы вКонтакте.
3
00:02:03,680 --> 00:02:07,000
В моем гороскопе написано, что я получу деньги.
4
00:02:07,000 --> 00:02:10,040
А мне в выходные по руке смотрели мое будущее.
5
00:02:10,040 --> 00:02:13,280
Голову бы тебе осмотреть, раз веришь во всю эту мумбу-юмбу.
6
00:02:13,280 --> 00:02:16,120
Не слушай. К кому ходил?
7
00:02:16,120 --> 00:02:17,760
Мадам Иде с Марч Стрит.
8
00:02:17,760 --> 00:02:19,600
О, она великолепна. И что сказала?
9
00:02:19,600 --> 00:02:22,360
Что у меня длинная линия судьбы,
10
00:02:22,360 --> 00:02:25,760
предсказала, что буду просто одержим
11
00:02:25,760 --> 00:02:28,000
чем-то.
12
00:02:31,040 --> 00:02:35,120
Предсказываю: в эту самую секунду в дверь постучит клиент.
13
00:02:37,440 --> 00:02:39,080
Ты - экстрасенс.
14
00:02:39,080 --> 00:02:41,840
Кто-то достал из закромов хрустальный шар.
15
00:02:41,840 --> 00:02:42,880
Я не...
16
00:02:44,320 --> 00:02:47,000
Здравствуйте. Вы - Шекспир и Хэтуэй?
17
00:02:47,000 --> 00:02:48,200
Я - нет.
18
00:02:48,200 --> 00:02:50,600
А вот они - да.
19
00:02:50,600 --> 00:02:53,120
Входите. Я - Фрэнк Хэтуэй,
20
00:02:53,120 --> 00:02:55,680
- а это - мой партнер Луэлла Шекспир.
- Привет.
21
00:02:55,680 --> 00:02:57,240
Прошу, присаживайтесь.
22
00:02:59,960 --> 00:03:01,440
Я принесу напитки.
23
00:03:02,640 --> 00:03:05,200
Что вас беспокоит, мистер...?
24
00:03:05,200 --> 00:03:07,080
Меня зовут Лерой Джон.
25
00:03:07,080 --> 00:03:10,680
Мы ведь раньше встречались?
Вы чинили мой бойлер?
26
00:03:10,680 --> 00:03:13,720
Мне кажется, меня посещает мой сын, Арти.
27
00:03:14,840 --> 00:03:15,880
И?
28
00:03:15,880 --> 00:03:18,320
Он мертв уже 5 лет.
29
00:03:19,560 --> 00:03:21,720
Он был удивительным пареньком, наш Арти.
30
00:03:22,880 --> 00:03:25,720
Был помешан на поездах, как и я.
31
00:03:25,720 --> 00:03:28,040
Все хотели быть Арти.
32
00:03:29,560 --> 00:03:33,920
Увы, он погиб, трагический несчастный случай на станции Арден.
33
00:03:33,920 --> 00:03:36,080
Вы там работали?
34
00:03:36,080 --> 00:03:37,840
Простите, простите.
35
00:03:37,840 --> 00:03:39,880
И что вам потребовалось от нас?
36
00:03:39,880 --> 00:03:43,400
Я хочу, чтобы вы нашли доказательства, что это - Арти.
37
00:03:43,400 --> 00:03:45,080
Почему вы так уверены, что это призрак?
38
00:03:45,080 --> 00:03:48,480
А как еще можно объяснить беспорядок в нашем доме?
39
00:03:48,480 --> 00:03:52,280
Сигнализация не включилась, на камерах ничего нет.
40
00:03:52,280 --> 00:03:54,680
Мы искренне соболезнуем вашей потере,
41
00:03:54,680 --> 00:03:57,600
но мы - частные сыщики. Мы не занимается привидениями.
42
00:03:57,600 --> 00:04:00,080
Нет-нет. Занимаемся. У нас была парочка случаев.
43
00:04:00,080 --> 00:04:03,120
Вы мой единственный шанс.
Я был в полиции.
44
00:04:03,120 --> 00:04:06,360
Они рассмеялись мне в лицо.
Это - Арти,
45
00:04:06,360 --> 00:04:07,880
мой сын, я знаю.
46
00:04:07,880 --> 00:04:10,560
Я ни в чем так не был уверен.
47
00:04:10,560 --> 00:04:12,440
- Мы возьмемся.
- Серьезно?
48
00:04:12,440 --> 00:04:14,760
- Да, и если это Арти...
- Это он.
49
00:04:14,760 --> 00:04:17,920
тогда мы найдем его, да, Фрэнк?
50
00:04:17,920 --> 00:04:21,640
Стойте, стойте.
Нам нужна предоплата.
51
00:04:21,640 --> 00:04:24,920
Слава Богу, для меня деньги не проблема
52
00:04:24,920 --> 00:04:27,480
Точно!
Вот откуда я вас знаю.
53
00:04:27,480 --> 00:04:29,560
Это ведь вы выиграли в лотерею?
54
00:04:29,560 --> 00:04:31,080
Я читала о вас в Эхо Ардена.
55
00:04:31,080 --> 00:04:33,720
ОК. ОК, вот, что мы сделаем.
56
00:04:33,720 --> 00:04:35,440
Обычно мы не беремся за такого рода дела,
57
00:04:35,440 --> 00:04:37,960
но мы проведем предварительное расследование,
58
00:04:37,960 --> 00:04:40,600
- и если что-то найдем...
- Найдете.
59
00:04:40,600 --> 00:04:42,880
...установим несколько камер наблюдения.
60
00:04:42,880 --> 00:04:45,920
Я вам доверяю. Будем на связи.
61
00:04:45,920 --> 00:04:47,160
Хорошо.
62
00:04:48,600 --> 00:04:50,120
О, да.
63
00:04:58,960 --> 00:05:01,040
Сколько раз я тебе говорил думать головой,
64
00:05:01,040 --> 00:05:03,400
- а не сердцем?
- Ты лицо его видел?
65
00:05:03,400 --> 00:05:06,160
Я думала он прямо там возьмет и расплачется.
66
00:05:06,160 --> 00:05:09,080
Ты же знаешь, я бессердечный.
67
00:05:09,080 --> 00:05:10,760
Безнадежное дело.
68
00:05:13,480 --> 00:05:17,320
- Доброе утро.
- Куда собрались?
69
00:05:17,320 --> 00:05:19,240
Я - Фрэнк Хэтуэй.
70
00:05:19,240 --> 00:05:21,840
Луэлла Шекспир.
Частные сыщики.
71
00:05:21,840 --> 00:05:24,160
Мы хотели подняться на пешеходный мост,
72
00:05:24,160 --> 00:05:26,640
кое-что проверить для нашего расследования.
73
00:05:26,640 --> 00:05:28,960
- Мы можем пройти?
- Нет, нужен билет.
74
00:05:28,960 --> 00:05:32,360
- Мы же никуда не поедем.
- Все равно нужен билет.
75
00:05:32,360 --> 00:05:36,280
- Мой напарник пытается сказать вам, ...
- Перри.
76
00:05:36,280 --> 00:05:38,280
- Я могу называть вас Перри?
- Да, можете.
77
00:05:38,280 --> 00:05:41,200
Отлично, Перри.
Не будете ли вы столь любезны,
78
00:05:41,200 --> 00:05:43,840
пропустить нас наверх,
мы туда и обратно,
79
00:05:43,840 --> 00:05:45,840
нам ведь не надо никуда ехать.
80
00:05:45,840 --> 00:05:48,480
Нет, вам нужен билет.
81
00:05:55,760 --> 00:05:59,720
Ради этого стоило купить обратный билет в Уилмкот.
82
00:06:02,280 --> 00:06:05,320
Перри? Привет, Перри.
83
00:06:05,320 --> 00:06:08,680
Подскажите, не было ли чего подозрительного,
84
00:06:08,680 --> 00:06:10,680
с этим происшествием?
85
00:06:10,680 --> 00:06:13,240
Я тут всего пару месяцев работаю,
86
00:06:13,240 --> 00:06:16,280
но слышал, это произошло когда он записывал номера поездов.
87
00:06:16,280 --> 00:06:18,800
В таком случае, как же он мог погибнуть?
88
00:06:18,800 --> 00:06:21,000
Иногда любители поездов спускаются на рельсы,
89
00:06:21,000 --> 00:06:22,480
чтобы иметь лучший обзор.
90
00:06:23,880 --> 00:06:28,320
Но в этом случае, он стоял наверху
и просто свесился вниз.
91
00:06:28,320 --> 00:06:30,560
А кто следит за тем, чтобы огонь не погас?
92
00:06:30,560 --> 00:06:32,400
Мистер Джон.
93
00:06:32,400 --> 00:06:36,200
Он тут каждый день.
Надеюсь, вам с ним повезет.
94
00:06:36,200 --> 00:06:38,040
- В смысле?
- Любители поездов его
95
00:06:38,040 --> 00:06:39,600
не особо жалуют.
96
00:06:39,600 --> 00:06:41,520
Особенно после того, как он обзавелся деньгами.
97
00:06:43,080 --> 00:06:44,720
Если я вам больше не нужен...
98
00:06:44,720 --> 00:06:46,200
Да. Да. ОК.
99
00:06:49,240 --> 00:06:51,280
Опять журналюги разнюхивают.
100
00:06:51,280 --> 00:06:52,960
Мы не журналисты.
101
00:06:52,960 --> 00:06:54,640
Тогда чего уставились?
102
00:06:54,640 --> 00:06:56,800
Мы - частные сыщики.
103
00:06:56,800 --> 00:06:59,560
Пытаемся узнать подробности случившегося.
104
00:06:59,560 --> 00:07:03,920
Все написано в отчете - трагический несчастный случай. И точка.
105
00:07:07,360 --> 00:07:10,800
- Оуэн Фолконбридж.
- Фрэнк Хэтуэй. Луэлла.
106
00:07:10,800 --> 00:07:12,680
Приятно познакомиться.
107
00:07:12,680 --> 00:07:15,840
Это Эдди. Он был лучшим другом Арти.
108
00:07:16,880 --> 00:07:18,480
Пойдем, па!
109
00:07:18,480 --> 00:07:20,600
Вам бы стоило поговорить с Лероем Джоном.
110
00:07:20,600 --> 00:07:22,160
Хотя, местные
111
00:07:22,160 --> 00:07:24,280
не особо ему доверяют.
112
00:07:28,840 --> 00:07:31,920
Ты думаешь, что-то не так с этим несчастным случаем?
113
00:07:31,920 --> 00:07:33,600
Неа, он мертв, как и диско.
114
00:07:33,600 --> 00:07:36,040
- Как что?
- Как диско.
115
00:07:36,040 --> 00:07:37,760
Диско не умерло, Фрэнк!
116
00:07:39,160 --> 00:07:40,200
Ого.
117
00:07:41,200 --> 00:07:43,760
А чтобы ты купил, если бы выиграл в лотерею?
118
00:07:44,760 --> 00:07:46,760
Ну...
119
00:07:46,760 --> 00:07:50,400
Я бы купила себе Спа, только как на Барбадосе.
120
00:07:50,400 --> 00:07:53,000
Ну, знаешь, где можно выпить, поесть, что хочешь.
121
00:07:53,000 --> 00:07:55,040
Меньше здоровья, больше релакса.
122
00:07:56,880 --> 00:07:59,160
Я бы купил холодильник.
123
00:07:59,160 --> 00:08:00,880
Или пресс для брюк.
(*устройство для разглаживания брюк)
124
00:08:03,800 --> 00:08:05,640
Интересно, как он это воспримет?
125
00:08:05,640 --> 00:08:09,320
Не знаю. Надеюсь, не станет плакать.
126
00:08:10,560 --> 00:08:12,960
О, отлично. Входите.
127
00:08:19,480 --> 00:08:21,760
Позвольте представить...
128
00:08:21,760 --> 00:08:23,600
Это Кафф, это Кафф.
Привет, Кафф.
129
00:08:23,600 --> 00:08:26,800
- Кто такая Кафф?
- Вы были моделью у всех великих: Александр МакКуин,
130
00:08:26,800 --> 00:08:29,280
Гуччи, Кэтрин Гамнетт.
131
00:08:29,280 --> 00:08:33,680
О, Боже! Все мои клиентки... я была парикмахером.
132
00:08:33,680 --> 00:08:36,360
Все мои клиентки хотели стрижку под Кафф.
133
00:08:36,360 --> 00:08:40,320
Когда это было. Теперь я просто Кэтрин Корасон.
134
00:08:40,320 --> 00:08:43,760
Это Фрэнк Хэтуэй и Лу Шекспир.
135
00:08:43,760 --> 00:08:46,240
Частные сыщики.
Я тебе рассказывал.
136
00:08:46,240 --> 00:08:47,920
Рада познакомиться с вами.
137
00:08:47,920 --> 00:08:51,520
Я так понимаю, вы пришли установить камеры наблюдения?
138
00:08:51,520 --> 00:08:56,600
Если честно, мистер Джон, мы передумали браться за дело.
139
00:08:56,600 --> 00:08:58,000
Да, простите. Дело в том, что мы
140
00:08:58,000 --> 00:09:00,080
не можем ничего обещать.
141
00:09:00,080 --> 00:09:01,760
Мы не работаем с призраками.
142
00:09:01,760 --> 00:09:05,120
Он сказал, что это призрак?
Это вовсе не призрак.
143
00:09:05,120 --> 00:09:06,480
- Это Арти.
- Вовсе нет.
144
00:09:06,480 --> 00:09:08,160
Кто-то его жестоко разыгрывает.
145
00:09:08,160 --> 00:09:10,160
Знаете, кто бы мог это делать?
146
00:09:10,160 --> 00:09:12,040
Вокруг столько завистников.
147
00:09:12,040 --> 00:09:14,840
- Это мог быть любой из них.
- Это Арти. - Нет.
148
00:09:14,840 --> 00:09:17,360
Пойми, это мешает нам жить дальше.
149
00:09:17,360 --> 00:09:20,280
- Скоро свадьба и...
- Так вы скоро женитесь?
150
00:09:20,280 --> 00:09:23,960
Обожаю свадьбы!
И кто же счастливчик?
151
00:09:23,960 --> 00:09:25,840
Я.
152
00:09:25,840 --> 00:09:29,480
Кэтрин... моя невеста.
153
00:09:31,280 --> 00:09:34,200
- Вы нам поможете?
- Поможем.
154
00:09:34,200 --> 00:09:37,680
Правда, Фрэнк? Мы сможем помочь.
155
00:09:37,680 --> 00:09:41,920
- Если только это не призрак...
- Это призрак.
- Вовсе нет.
156
00:09:41,920 --> 00:09:43,880
Как думаете, может в этом замешаны Эдди
157
00:09:43,880 --> 00:09:45,640
и Оуэн Фолконбриджи?
158
00:09:45,640 --> 00:09:47,360
Настоящие злобные шандорики, эти двое.
159
00:09:47,360 --> 00:09:49,360
Я бы ни за что не стал им доверять.
160
00:09:49,360 --> 00:09:52,160
Забавно, про вас они тоже самое говорят.
Простите.
161
00:09:57,640 --> 00:09:59,840
Видишь? Я знала, что это она.
162
00:09:59,840 --> 00:10:02,760
Хоть не поклонник я подобной красоты,
163
00:10:02,760 --> 00:10:05,240
но узнаю знакомые черты.
164
00:10:05,240 --> 00:10:06,880
Я знаю, о чем ты думаешь.
165
00:10:06,880 --> 00:10:09,240
И о чем же, мадам Шекспир?
166
00:10:09,240 --> 00:10:12,600
Ты думаешь: ЧТО такая молодая гламурная модель, как она,
167
00:10:12,600 --> 00:10:14,720
забыла рядом с фанатом поездов?
168
00:10:14,720 --> 00:10:17,320
Муж быть должен старше своей жены,
169
00:10:17,320 --> 00:10:19,680
и ей он будет впору...*
(Двенадцатая ночь, пер.М.Лозинского)
170
00:10:19,680 --> 00:10:22,120
- Орсино.
- Кто знает?
171
00:10:22,120 --> 00:10:25,440
В интернете написано, у них все романтичненько было.
172
00:10:25,440 --> 00:10:27,240
Да, но почему она выбрала его?
173
00:10:28,480 --> 00:10:30,000
Может ей стало жалко его.
174
00:10:30,000 --> 00:10:32,600
Должно быть страшно вот так потерять сына.
175
00:10:32,600 --> 00:10:34,880
Прямо как Великий Бард после смерти сына.
176
00:10:34,880 --> 00:10:37,720
Говорят, что после этого, Шекспир все свои пьесы
177
00:10:37,720 --> 00:10:39,320
писал о своем сыне - Хамнете.
178
00:10:39,320 --> 00:10:41,800
Вернемся к любителям поездов.
179
00:10:41,800 --> 00:10:44,000
Нужно узнать, что еще, помимо зависти
180
00:10:44,000 --> 00:10:46,560
к состоянию, могло раздражать недругов Лероя.
181
00:10:46,560 --> 00:10:49,040
Проблема в том, что они знают, как мы выглядим,
182
00:10:49,040 --> 00:10:51,000
ведь мы там уже были?
183
00:10:51,000 --> 00:10:56,080
И нам нужен кто-то с театральным образованием, кто бы мог...
184
00:10:56,080 --> 00:10:59,840
Кто бы изъявил желание пойти туда и выпустить пар.
185
00:10:59,840 --> 00:11:02,920
Я прекрасно понял, о чём вы ТУ-ТУт говорите.
186
00:11:04,440 --> 00:11:06,440
Сделаю остановку у Глории.
187
00:11:06,440 --> 00:11:08,960
Пойдем, нам еще камеры наблюдения устанавливать.
188
00:11:19,360 --> 00:11:20,760
Куда путь держим?
189
00:11:20,760 --> 00:11:24,000
Я не... Ну, я, это...
190
00:11:24,000 --> 00:11:25,960
Феррокинолог.
191
00:11:25,960 --> 00:11:27,560
За поездами наблюдете.
192
00:11:27,560 --> 00:11:30,120
- Агась. Оно самое. Так и есть.
- Вам нужен билет.
193
00:11:31,280 --> 00:11:32,560
ОК.
194
00:11:38,080 --> 00:11:41,800
Хотите поддержать фонд Британское Доверие?
195
00:11:41,800 --> 00:11:45,320
Или внести пожертвование?
Это благое дело.
196
00:11:46,560 --> 00:11:48,080
Дык, я без налички.
197
00:11:49,320 --> 00:11:52,080
Ну, в следующий раз.
Я буду здесь.
198
00:11:54,200 --> 00:11:55,520
Я всегда здесь.
199
00:12:14,120 --> 00:12:18,000
Они воон там. Удачи.
200
00:12:18,000 --> 00:12:19,360
Вам будет трудно с ними сойтись.
201
00:12:21,400 --> 00:12:22,560
Пасибки.
202
00:12:24,800 --> 00:12:27,000
Не уверен, что это работает.
203
00:12:27,000 --> 00:12:28,080
Нет, оно работает.
204
00:12:28,080 --> 00:12:31,400
- Просто покрути... Ага, повыше.
- Сюда повыше? - Ага.
205
00:12:31,400 --> 00:12:33,360
- Вот так вот?
- Ага.
206
00:12:33,360 --> 00:12:34,920
ОК.
207
00:12:34,920 --> 00:12:37,480
Знаешь, как говорят: хороших вещей много не бывает?
208
00:12:37,480 --> 00:12:39,160
Знаешь, я думал что видел все,
209
00:12:39,160 --> 00:12:41,480
на том пешеходном мосту, но это...
210
00:12:41,480 --> 00:12:43,440
Тебе не кажется, что это пугает?
211
00:12:43,440 --> 00:12:44,800
Ну, так мы же призрака ищем.
212
00:12:44,800 --> 00:12:48,040
Отношения между отцом и сыном могут быть сложными.
213
00:12:48,040 --> 00:12:51,280
Те, кто поумнее меня будут, целые книги по этому поводу пишут.
214
00:12:51,280 --> 00:12:54,880
- И что в них?
- Почём я знаю, я их не читал.
215
00:12:54,880 --> 00:12:56,640
О-паньки. Смотри.
216
00:12:58,320 --> 00:13:01,440
Тебе было интересно, что привлекло молодую красиву модель Кафф
217
00:13:01,440 --> 00:13:04,400
к мульти-мульти-миллионеру любителю поездов Лерою Джону?
218
00:13:12,720 --> 00:13:14,600
Я тебя тут раньше не видел.
219
00:13:14,600 --> 00:13:16,680
Дык, я новенький тут*.
(говорит здесь и далее с шотландским акцентом)
220
00:13:18,880 --> 00:13:21,800
- Оуэн Фолконбридж.
- Я Скотт.
221
00:13:21,800 --> 00:13:23,480
Меня зовут Скотт.
222
00:13:23,480 --> 00:13:25,160
Эдди Фолконбридж.
223
00:13:25,160 --> 00:13:26,720
Клевые очки.
224
00:13:26,720 --> 00:13:29,240
И на чем ты помешан?
225
00:13:29,240 --> 00:13:31,920
На чем я помешан? Ну...
226
00:13:31,920 --> 00:13:36,120
Ты ведь больше по паровым, чем по дизельным?
227
00:13:36,120 --> 00:13:38,840
Ну, да, я один из этих.
228
00:13:38,840 --> 00:13:41,680
Так он знает разницу между Пайсером и Спринтером.
(типы поездов в Британии)
229
00:13:43,640 --> 00:13:47,280
Пусть это и звучит как клички собак,
230
00:13:47,280 --> 00:13:49,760
но и те и другие - поезда.
231
00:13:49,760 --> 00:13:52,920
Вот только Пайсеры больше не эксплуатируют,
232
00:13:52,920 --> 00:13:57,880
а Спринтеры выглядят вот... так.
233
00:14:08,960 --> 00:14:11,400
Вот, что я называю прекрасной моделью.
234
00:14:11,400 --> 00:14:14,040
Это Холман. Большая редкость.
235
00:14:14,040 --> 00:14:16,640
Всего было сделано 3, два из них у меня.
236
00:14:18,120 --> 00:14:20,240
Дорогие?
237
00:14:20,240 --> 00:14:22,840
Я бы поезд мог купить за эту же цену.
238
00:14:24,280 --> 00:14:26,800
Думаю, будет лучше, если вы заночуете в отеле.
239
00:14:26,800 --> 00:14:28,840
Только не забудьте отключить сигнализацию.
240
00:14:28,840 --> 00:14:32,720
И кто бы не явился к вам, камера его засечет.
241
00:14:32,720 --> 00:14:35,520
Вам бы стоило надеть ролики, если хотите поймать Арти.
242
00:14:35,520 --> 00:14:38,160
- Он всегда был прытким.
- Снова здорово.
243
00:14:38,160 --> 00:14:40,240
Вы помните то время, когда....?
244
00:14:40,240 --> 00:14:42,320
Ради всего святого, Лерой, он мертв.
245
00:14:44,960 --> 00:14:46,280
Прошу прощения.
246
00:14:52,520 --> 00:14:56,920
А когда вы сказали про поезд, вы настоящий поезд имели ввиду?
247
00:15:00,160 --> 00:15:02,160
Ту-Ту!
248
00:15:05,240 --> 00:15:07,120
Вы в порядке?
249
00:15:07,120 --> 00:15:10,640
- Да, простите.
- Все ОК.
250
00:15:10,640 --> 00:15:14,040
Арти погиб спустя пару дней после выигрыша отца.
251
00:15:14,040 --> 00:15:16,200
Я его толком и не знала.
252
00:15:16,200 --> 00:15:18,640
Лерой всегда был одержим поездами, но теперь
253
00:15:18,640 --> 00:15:20,920
он становится одержимым Арти.
254
00:15:20,920 --> 00:15:23,120
Пока Лерой будет верить, что Арти жив,
255
00:15:23,120 --> 00:15:25,320
он не сможет двигаться дальше,
256
00:15:25,320 --> 00:15:28,240
а я не хочу, чтобы в этом браке нас было трое.
257
00:15:28,240 --> 00:15:31,800
Да, я понимаю.
Поэтому мы и здесь.
258
00:15:31,800 --> 00:15:34,120
Чтобы помочь вам с этим.
259
00:15:34,120 --> 00:15:35,640
Я в вас верю.
260
00:15:36,880 --> 00:15:40,480
Не знаете, кто бы мог так жестоко разыгрывать Лероя?
261
00:15:40,480 --> 00:15:43,160
Может Оуэн Фолконбридж? Из зависти?
262
00:15:43,160 --> 00:15:48,440
Почему? Ведь у него есть то, чего нет у Лероя - сын.
263
00:15:48,440 --> 00:15:50,280
Да.
264
00:15:50,280 --> 00:15:53,080
Простите, но как вы познакомились с Лероем?
265
00:15:54,360 --> 00:15:56,840
Ну, он далек от моего идеала!
266
00:15:56,840 --> 00:16:00,320
Мы познакомились, когда он получал символический чек за лотерею.
267
00:16:00,320 --> 00:16:03,360
- Так вы впервые увидели его, когда вручали чек?
- Ага.
268
00:16:03,360 --> 00:16:07,000
- И что, вот так взяло и щелкнуло?
- Ага.
269
00:16:07,000 --> 00:16:09,960
Мы разговорились.
По большей части о нем.
270
00:16:12,280 --> 00:16:16,400
Не могу объяснить. Он говорил о наблюдении за поездами.
271
00:16:16,400 --> 00:16:18,960
Мой отец был "башером".
Он больше любил
272
00:16:18,960 --> 00:16:22,080
кататься на поездах, нежели наблюдать за ними.
273
00:16:22,080 --> 00:16:24,960
ОК. Ясно. Так ваш отец был "башером".
274
00:16:24,960 --> 00:16:26,800
А Лерой и Арти - наблюдатели.
275
00:16:26,800 --> 00:16:29,040
Похоже, я начинаю разбираться.
276
00:16:33,360 --> 00:16:35,800
- Чей-то там?
- Прости?
277
00:16:35,800 --> 00:16:38,920
ЧТО ЭТО ТАМ НА МОСТУ?
278
00:16:38,920 --> 00:16:42,880
Ну, это мемориал, или типа того, в память
279
00:16:42,880 --> 00:16:45,800
об Арти, сыне Лероя Джона.
280
00:16:45,800 --> 00:16:49,360
Того самого Лероя Джона, миллионера?
281
00:16:49,360 --> 00:16:51,960
Мы много лет вместе наблюдали за поездами, вчетвером.
282
00:16:51,960 --> 00:16:55,160
Лерой, Арти, Эдди и я.
283
00:16:56,360 --> 00:16:58,960
Мы с Лероем даже билеты вместе купили.
284
00:16:58,960 --> 00:17:02,120
- А потом Лерой украл нашу награду.
- Будем честны, Эдди, это не так.
285
00:17:03,480 --> 00:17:05,880
Мы обещали друг другу поделить выигрыш пополам.
286
00:17:05,880 --> 00:17:09,040
- И если бы мы выиграли, поделились бы.
- У него сын погиб, Эдди.
287
00:17:09,040 --> 00:17:12,400
Мы не говорили об этом со смерти Арти.
288
00:17:14,560 --> 00:17:18,520
Плевать я хотел на деньги.
Всегда плевать хотел.
289
00:17:18,520 --> 00:17:22,040
Простите, что разбередил раны.
290
00:17:22,040 --> 00:17:23,600
Тут не за что извиняться.
291
00:17:25,080 --> 00:17:27,080
Ну, еще увидимся.
292
00:17:27,080 --> 00:17:31,800
Эдди, я бы остался, но у меня утром тренировка.
293
00:17:31,800 --> 00:17:33,120
Доброй ночи.
294
00:17:33,120 --> 00:17:34,920
Доброй.
295
00:17:34,920 --> 00:17:36,320
Еще увидимся.
296
00:17:36,320 --> 00:17:38,680
А ты щё не йдешь?
297
00:17:38,680 --> 00:17:42,480
Что, прости?
Ты домой не идешь?
298
00:17:42,480 --> 00:17:45,680
Нет, побуду тут немного.
299
00:17:45,680 --> 00:17:48,320
За поездами лучше всего наблюдать ночью...
300
00:17:58,160 --> 00:17:59,520
Я не сплю!
301
00:18:01,320 --> 00:18:04,160
Если ты не спишь, то отлично имитируешь моржа.
302
00:18:04,160 --> 00:18:06,080
- Чего это ты в моей шапочке?
- Холодно.
303
00:18:07,800 --> 00:18:12,720
Звонил Себастьян. Лерой пообещал Оуэну половину выигрыша,
304
00:18:12,720 --> 00:18:15,280
- и не заплатил.
- Вот как?
305
00:18:15,280 --> 00:18:17,920
Но Кафф сказала, что Оуэн тут совсем не при делах.
306
00:18:17,920 --> 00:18:19,840
Ну, это мы скоро узнаем.
307
00:18:23,160 --> 00:18:25,240
Надеюсь, один из них скоро появится.
308
00:18:30,360 --> 00:18:33,000
- Слушай, пока ждем, может сыграем во "Что бы ты выбрал?"
- Неа.
309
00:18:33,000 --> 00:18:35,560
Что? Ты всегда расстраиваешься.
310
00:18:36,840 --> 00:18:38,920
Вот и нет. Я не расстраиваюсь, просто...
311
00:18:38,920 --> 00:18:41,760
Я расстраиваюсь, когда ты нарушаешь правила.
312
00:18:41,760 --> 00:18:44,840
Если ты не будешь их нарушать, я не расстроюсь. Так...
313
00:18:45,840 --> 00:18:48,880
- Я начну?
- Начну я. - Начинай.
314
00:18:48,880 --> 00:18:52,680
Что ты выберешь: настоящую любовь
315
00:18:52,680 --> 00:18:55,040
или найти 5 миллионов?
316
00:18:55,040 --> 00:18:56,520
Найти 5 миллионов, ведь это
317
00:18:56,520 --> 00:18:58,760
поможет мне найти настоящую любовь.
318
00:18:58,760 --> 00:19:01,360
Почем тебе знать?
Не все же так везет, как Лерою
319
00:19:01,360 --> 00:19:04,960
- Джону.
- Она его действительно любит.
320
00:19:06,560 --> 00:19:09,240
- Что ты...
- Стоять! Моя очередь.
321
00:19:09,240 --> 00:19:13,440
Что ты выберешь: телепортироваться
322
00:19:13,440 --> 00:19:16,040
в будущее или в прошлое?
323
00:19:16,040 --> 00:19:19,120
Чтобы телепортироваться в прошлое, надо сначала попасть в будущее.
324
00:19:20,800 --> 00:19:25,000
Нет, нет, нужно выбрать либо одно, либо другое.
325
00:19:25,000 --> 00:19:27,080
Таковы правила.
326
00:19:27,080 --> 00:19:29,000
Таков мой ответ. Моя очередь.
327
00:19:29,000 --> 00:19:30,880
Нет, нет.
328
00:19:30,880 --> 00:19:35,400
Надо выбрать либо одно, либо другое.
329
00:19:37,560 --> 00:19:40,960
Что ты выберешь: спать во время снежной бури?
330
00:19:44,040 --> 00:19:45,440
Или?
331
00:19:45,440 --> 00:19:47,000
Это все.
332
00:19:59,120 --> 00:20:02,320
А ты был прав. Ночью гораздо красивее.
333
00:20:02,320 --> 00:20:05,680
Мы с Арти делали это почти каждую ночь.
334
00:20:08,800 --> 00:20:10,400
А каким он был?
335
00:20:13,960 --> 00:20:17,840
С Арти всегда было круто наблюдать за поездами.
336
00:20:17,840 --> 00:20:20,800
А потом он уехал поступать в школу искусств в Милане.
337
00:20:22,360 --> 00:20:26,440
С ним это было нечто большее, чем записывание номеров.
Он любил поезда.
338
00:20:26,440 --> 00:20:30,040
Как они выглядели, какие чувства дарили.
Он хотел их запечатлеть.
339
00:20:39,360 --> 00:20:41,960
Великолепно! Как он сделал этот снимок?
340
00:20:41,960 --> 00:20:44,480
Он был отчаянным, сорвиголовой.
341
00:20:45,720 --> 00:20:47,760
Все отдал бы за идеальный снимок.
342
00:20:51,040 --> 00:20:53,880
Как-то он удирал от хозяина сарая, на который залез,
343
00:20:53,880 --> 00:20:56,080
чтобы полюбоваться на тепловоз Class 47.
344
00:20:58,560 --> 00:21:01,080
Он был легендой.
345
00:21:01,080 --> 00:21:04,320
Он изменял жизни, он изменил мою...
346
00:21:08,080 --> 00:21:14,080
Знаешь, он ведь всегда будет жить, благодаря снимкам.
347
00:21:16,840 --> 00:21:19,480
Да, я об этом позабочусь.
348
00:21:31,520 --> 00:21:33,040
Длинная ночка?
349
00:21:37,200 --> 00:21:39,520
Вот, возьми вкусняшки, угощайся.
350
00:21:39,520 --> 00:21:42,120
Я слопал все, пока ты спала.
Ну, же.
351
00:21:46,560 --> 00:21:48,800
Я слопал все, пока ты спала.
352
00:21:51,240 --> 00:21:53,680
Смотри, одна из камер накрылась.
353
00:21:53,680 --> 00:21:55,120
Пойди и почини.
354
00:21:59,360 --> 00:22:00,680
Я схожу.
355
00:23:27,960 --> 00:23:29,640
У меня так инфаркт будет.
356
00:23:29,640 --> 00:23:31,360
Я думал, ты в машине.
357
00:23:31,360 --> 00:23:33,680
Да, кому-то из нас сложно следовать правилам.
358
00:23:37,400 --> 00:23:39,000
Пойдем проверим камеры.
359
00:23:43,800 --> 00:23:45,080
Ого.
360
00:23:45,080 --> 00:23:47,600
Похоже, Арти был настоящим Аланом Бэйли
361
00:23:47,600 --> 00:23:50,320
- в мире любителей поездов?
- Дэвидом Бэйли.
(фэшн- и портретный фотограф)
362
00:23:51,840 --> 00:23:54,160
На камерах ничего существенного.
363
00:23:54,160 --> 00:23:59,440
Значит, нам нужно выяснить, кому подойдет хрустальная туфелька.
364
00:23:59,440 --> 00:24:03,720
Нет, нам нужно выяснить, кто оставил этот отпечаток.
365
00:24:03,720 --> 00:24:05,920
Это ведь может быть кто угодно?
366
00:24:05,920 --> 00:24:07,240
Может это был вор?
367
00:24:07,240 --> 00:24:09,400
Вор, ограбивший миллионера,
ничего нового.
368
00:24:09,400 --> 00:24:11,760
Он ничего не забрал.
Хотя Лерой сказал, что
369
00:24:11,760 --> 00:24:14,000
некоторые поезда стоят сотни тысяч.
370
00:24:14,000 --> 00:24:16,760
Ну, это точно не Эдди,
он все время был со мной.
371
00:24:16,760 --> 00:24:17,920
А Оуэн?
372
00:24:17,920 --> 00:24:21,040
Он ушел рано.
Сослался на тренировку.
373
00:24:22,160 --> 00:24:24,840
Тренировку перед благотворительным забегом?
374
00:24:24,840 --> 00:24:27,520
Смотритель же собирает деньги на благотворительность.
375
00:24:27,520 --> 00:24:30,160
Пойди и узнай, является ли Оуэн нашим беглецом.
376
00:24:30,160 --> 00:24:32,160
- А нам нужно вернуться на станцию Арден.
- Зачем?
377
00:24:32,160 --> 00:24:34,200
Лерой ждет новостей.
378
00:24:34,200 --> 00:24:36,280
Надо сказать, что нет никакого призрака.
379
00:24:41,360 --> 00:24:43,160
Сейчас подадут напитки.
380
00:24:43,160 --> 00:24:46,320
Так что, кто-нибудь приходил ночью?
381
00:24:46,320 --> 00:24:51,320
Кто бы то ни был, он точно не призрак.
382
00:24:51,320 --> 00:24:53,120
Не Арти.
383
00:24:53,120 --> 00:24:54,720
Тогда кто?
384
00:24:54,720 --> 00:24:56,600
Этого мы пока не знаем.
385
00:24:56,600 --> 00:25:00,360
- Тогда это может быть Арти?
- Боюсь, что нет, мистер Джон.
386
00:25:00,360 --> 00:25:04,120
Разве призрак может двигать предметы?
Может оставлять следы?
387
00:25:04,120 --> 00:25:06,640
Ты должен выслушать его, Лерой.
388
00:25:08,000 --> 00:25:10,200
Нет, вы ошибаетесь.
389
00:25:10,200 --> 00:25:15,640
Это Арти, я точно знаю! Когда он приходит, я это чувствую.
390
00:25:15,640 --> 00:25:18,640
Арти мертв, Лерой.
Смирись.
391
00:25:18,640 --> 00:25:23,520
Ты не понимаешь.
Я не могу двигаться дальше.
392
00:25:23,520 --> 00:25:26,040
Ты не мать.
393
00:25:26,040 --> 00:25:28,960
Зато чувствую себя ею, со всем этим багажом.
394
00:25:28,960 --> 00:25:30,200
И чтобы это значило?
395
00:25:30,200 --> 00:25:32,720
Это значит, что я уже сыта по горло.
396
00:25:32,720 --> 00:25:35,440
Иногда я тебя совсем не понимаю.
397
00:25:35,440 --> 00:25:38,720
Детективы доказали, что кто-то вломился в наш дом.
398
00:25:38,720 --> 00:25:41,040
Вместо того, чтобы принять это,
399
00:25:41,040 --> 00:25:42,880
ты продолжаешь верить, что это твой мертвый сын.
400
00:25:42,880 --> 00:25:45,320
Сказать по правде, я уже слышать об этом не могу.
401
00:25:45,320 --> 00:25:47,880
Я сына потерял. Как ты не понимаешь?
402
00:25:47,880 --> 00:25:49,840
Это было 5 лет назад!
403
00:25:49,840 --> 00:25:52,320
Кэтрин, не надо так.
404
00:25:55,440 --> 00:25:57,440
Простите.
405
00:25:57,440 --> 00:25:59,360
Не нальете нам с собой?
406
00:25:59,360 --> 00:26:01,080
Да.
407
00:26:03,040 --> 00:26:05,320
Мне хватает нервотрепки с планированием свадьбы.
408
00:26:05,320 --> 00:26:08,320
Тогда зачем ты за меня выходишь?
409
00:26:08,320 --> 00:26:10,800
Все говорят, что мы с тобой в разных категориях.
410
00:26:11,960 --> 00:26:14,920
Просто я люблю тебя, дурак.
411
00:26:14,920 --> 00:26:18,440
Эти цветы, такие же прекрасные, как и ты.
412
00:26:20,320 --> 00:26:24,120
Пойдем и зажжем светильник.
413
00:26:26,120 --> 00:26:28,440
Надеюсь, у них все устаканится.
414
00:26:28,440 --> 00:26:31,640
Они должны смириться.
Противоположности не всегда притягиваются.
415
00:26:31,640 --> 00:26:34,960
- Ты просто старая циничная колоша, Фрэнк.
- Знаю.
416
00:26:34,960 --> 00:26:37,640
Ну серьезно, очевидно же, что они любят друг друга.
417
00:26:37,640 --> 00:26:39,240
Ты же слышала, что сказал Лерой.
418
00:26:39,240 --> 00:26:41,320
Они в разных категориях.
419
00:26:41,320 --> 00:26:42,880
Порой, достаточно одной любви.
420
00:26:42,880 --> 00:26:44,640
Ага, а порой и ее мало.
421
00:26:44,640 --> 00:26:47,680
- Как дела?
- Фолконбриджи просто исчезли.
422
00:26:47,680 --> 00:26:49,880
Я повсюду искал. Здесь их тоже нет?
423
00:26:49,880 --> 00:26:52,400
Какая разница. Дело закрыто.
424
00:26:52,400 --> 00:26:54,560
- А вот и нет.
- А вот и да.
425
00:26:54,560 --> 00:26:56,560
А вот и нет.!
426
00:26:59,040 --> 00:27:01,280
Ладно, продолжай работать,
427
00:27:01,280 --> 00:27:03,440
сообщи, если найдешь их.
428
00:27:19,320 --> 00:27:20,840
Вернулись?
429
00:27:20,840 --> 00:27:23,720
Небольшой взнос в ваш фонд.
430
00:27:23,720 --> 00:27:25,080
Благодарю.
431
00:27:32,040 --> 00:27:33,680
Вы в порядке?
432
00:27:33,680 --> 00:27:35,760
Да, принимаю их для поддержания здоровья.
433
00:27:37,000 --> 00:27:39,680
Я смотрю, вы тоже одержимы поездами.
434
00:27:39,680 --> 00:27:41,440
Я бы не назвал это одержимостью.
435
00:27:41,440 --> 00:27:44,600
Многие до вас не устояли перед чарами
436
00:27:44,600 --> 00:27:47,400
восхитительных созданий, бегущих по параллельным линиям.
437
00:27:48,600 --> 00:27:51,200
А вы знали, что самый редкий поезд носит имя Шекспира?
438
00:27:51,200 --> 00:27:56,400
Я знал! Он ходил всего 4 месяца в 1951.
439
00:27:56,400 --> 00:27:59,880
Я же сказал, перед этим сложно устоять.
440
00:28:01,360 --> 00:28:03,480
Вы можете идти. Идите. Идите.
441
00:28:04,920 --> 00:28:06,560
Ага.
442
00:28:06,560 --> 00:28:08,440
Здесь что-то не так.
443
00:28:08,440 --> 00:28:10,080
Ага, в первую очередь с его чеком.
444
00:28:10,080 --> 00:28:13,560
Пришло сообщение, что он его отозвал.
445
00:28:13,560 --> 00:28:15,520
Итак, что нам известно?
446
00:28:15,520 --> 00:28:18,440
Что это не Эдди. Он был с Себастьяном.
447
00:28:18,440 --> 00:28:19,880
Но это может быть Оуэн.
448
00:28:19,880 --> 00:28:22,480
Как ты всегда мне говоришь?
У них должно быть намерение и мотив.
449
00:28:22,480 --> 00:28:25,320
Если мотив - часть выигрыша, зачем устраивать розыгрыш?
450
00:28:25,320 --> 00:28:26,600
Можно же просто попросить.
451
00:28:26,600 --> 00:28:29,880
Не все такие прямолинейные, как ты, Фрэнк.
452
00:28:29,880 --> 00:28:32,720
Не знаю, может нам сходить к мадам Иде?
453
00:28:32,720 --> 00:28:34,600
Марч Стрит как раз за углом.
454
00:28:34,600 --> 00:28:36,680
Я не шучу.
455
00:28:39,040 --> 00:28:40,320
Алло?
456
00:28:41,640 --> 00:28:43,080
Да, мы идем.
457
00:28:43,080 --> 00:28:45,960
- Лу? - Да? -Это Себастьян, что-то случилось на станции.
458
00:28:49,880 --> 00:28:51,440
Я уже бегу!
459
00:28:53,240 --> 00:28:56,040
- Что случилось?
- Кэтрин упала с моста.
460
00:28:56,040 --> 00:28:58,560
Я слышал, она оперлась на перила, а те не выдержали.
461
00:28:58,560 --> 00:29:01,240
О, нет!
С ней все будет в порядке?
462
00:29:01,240 --> 00:29:04,440
Думаю, да.
Она потеряла сознание и сейчас в скорой.
463
00:29:04,440 --> 00:29:07,800
Слава Богу, вы здесь!
Думаю, Эдди хотел убить меня.
464
00:29:07,800 --> 00:29:09,720
Зачем Эдди вас убивать?
465
00:29:09,720 --> 00:29:12,640
- А вы как думаете?
- Из-за денег.
466
00:29:12,640 --> 00:29:15,000
Успокойтесь и расскажите, что случилось.
467
00:29:15,000 --> 00:29:17,520
Мы были на пешеходном мосту.
468
00:29:17,520 --> 00:29:20,320
Поминали Арти, как обычно. А потом...
469
00:29:20,320 --> 00:29:22,680
...Кэтрин просто упала.
470
00:29:22,680 --> 00:29:25,400
Перила не выдержали...
471
00:29:25,400 --> 00:29:28,640
Я пытался схватить ее, но она повисла на краю.
472
00:29:28,640 --> 00:29:29,840
Эдди мог нам помочь.
473
00:29:29,840 --> 00:29:33,840
Я звал его, но он просто стоял и смотрел.
474
00:29:33,840 --> 00:29:35,240
Я не мог ее удержать.
475
00:29:35,240 --> 00:29:38,600
Простите? Я должен осмотреть вас в скорой.
476
00:29:38,600 --> 00:29:41,160
Эдди хотел убить меня, как он убил Арти.
477
00:29:44,200 --> 00:29:45,600
Я не понимаю.
478
00:29:45,600 --> 00:29:47,920
В смерти Арти не было ничего подозрительного.
479
00:29:47,920 --> 00:29:51,760
Скорбь, как и вину, можно выражать по-разному.
480
00:29:56,680 --> 00:29:57,920
Эдди?
481
00:29:59,920 --> 00:30:02,080
Мы просто хотим узнать, что произошло с Кэтрин.
482
00:30:02,080 --> 00:30:03,840
Не расскажешь, что ты видел?
483
00:30:03,840 --> 00:30:05,720
Я услышал крик,
484
00:30:05,720 --> 00:30:09,320
увидел, что Лерой пытается удержать Кэтрин.
485
00:30:10,800 --> 00:30:14,640
Он кричал, чтобы я ему помог, но я не мог.
486
00:30:14,640 --> 00:30:16,640
Я был в ступоре.
487
00:30:18,040 --> 00:30:19,600
Я не виноват.
488
00:30:19,600 --> 00:30:21,640
Ты был с Арти, когда он погиб?
489
00:30:23,520 --> 00:30:27,400
- Мы просто хотим узнать.
- Оставьте меня в покое.
490
00:30:27,400 --> 00:30:30,040
Думаешь, он способен кому-нибудь навредить?
491
00:30:30,040 --> 00:30:32,680
Думаю, любой в подобном состоянии, способен на все.
492
00:30:35,080 --> 00:30:38,200
Не обратил внимание, где он был до того, как Кафф упала?
493
00:30:38,200 --> 00:30:41,440
Когда я поднялся, они уже были на мосту.
494
00:30:47,560 --> 00:30:50,640
Не похоже на несчастный случай.
Отсутствуют болты.
495
00:30:50,640 --> 00:30:53,680
Без них, всю секцию легко обрушить.
496
00:30:53,680 --> 00:30:55,120
Это все меняет.
497
00:30:55,120 --> 00:30:57,120
Теперь это уже попытка убийства.
498
00:30:57,120 --> 00:30:58,560
Эдди выглядит расстроенным.
499
00:30:58,560 --> 00:31:00,640
Думаешь, он имеет к этому отношение?
500
00:31:00,640 --> 00:31:02,600
Ну, он точно чего-то недоговаривает.
501
00:31:02,600 --> 00:31:05,960
И, кстати, у меня есть его адрес.
502
00:31:05,960 --> 00:31:07,600
Это рядом.
503
00:31:07,600 --> 00:31:10,160
Я пойду. А вы останьтесь здесь, вдруг он вернется.
504
00:31:24,480 --> 00:31:27,920
Мистер Фолконбридж, мы можем поговорить?
505
00:31:27,920 --> 00:31:31,000
Если это по поводу смерти Арти,
я уже рассказал все, что знал.
506
00:31:31,000 --> 00:31:34,680
Я здесь не поводу Арти.
А хотел поговорить об Эдди.
507
00:31:37,600 --> 00:31:39,240
Тогда вам лучше зайти.
508
00:31:45,800 --> 00:31:49,680
Так, в чем же дело?
509
00:31:49,680 --> 00:31:51,480
Я переживаю за Эдди.
510
00:31:51,480 --> 00:31:54,920
Вы и сыщик и соцработник?
511
00:31:56,560 --> 00:31:58,520
Мы наткнулись на него на станции,
512
00:31:58,520 --> 00:32:01,040
и слышали, как Лерой обвиняет его в смерти Арти.
513
00:32:02,280 --> 00:32:03,960
И вы ему поверили?
514
00:32:05,920 --> 00:32:09,120
Я уже говорил, что Лерою нельзя доверять.
515
00:32:12,120 --> 00:32:13,480
А что случилось?
516
00:32:13,480 --> 00:32:16,640
Кэтрин, она упала с пешеходного моста.
517
00:32:17,880 --> 00:32:21,440
Мы считаем, что Эдди вывинтил болты, удерживающие панели,
518
00:32:21,440 --> 00:32:24,640
в надежде на то, что Лерой упадет, когда придет поминать сына.
519
00:32:24,640 --> 00:32:26,480
Вместо этого упала Кэтрин.
520
00:32:28,040 --> 00:32:29,880
Зачем Эдди вредить Лерою?
521
00:32:31,480 --> 00:32:34,720
Оуэн, храня молчание вы не поможете сыну.
522
00:32:36,480 --> 00:32:39,920
Эдди и Арти были как братья, везде ходили вместе.
523
00:32:41,200 --> 00:32:45,240
Мне кажется, в глубине души, Лерой очень ревновал.
524
00:32:45,240 --> 00:32:48,040
И винил Эдди в смерти своего сына?
525
00:32:48,040 --> 00:32:50,640
Тут должно быть что-то большее.
526
00:32:52,120 --> 00:32:55,000
После окончания универа Арти вернулся домой.
527
00:32:55,000 --> 00:32:59,200
К тому времени он стал самым настоящим фотографом.
528
00:32:59,200 --> 00:33:01,240
Он захотел поделиться этим с отцом.
529
00:33:01,240 --> 00:33:03,600
Но его отец - старомодный любитель поездов,
530
00:33:03,600 --> 00:33:06,880
ему было все равно на новомодные штучки.
531
00:33:06,880 --> 00:33:11,400
Он видел, что Эдди поощряет Арти рисковать.
532
00:33:11,400 --> 00:33:14,920
После случившегося он рассказывал
533
00:33:14,920 --> 00:33:18,000
всем и каждому, что Эдди был там,
534
00:33:18,000 --> 00:33:20,880
и что Эдди нужно винить в гибели Арти.
535
00:33:20,880 --> 00:33:23,880
Все эти обвинения разрушили нашу дружбу.
536
00:33:23,880 --> 00:33:25,560
И дело тут не в деньгах.
537
00:33:26,760 --> 00:33:29,920
Эдди стал верить в ложь Лероя,
538
00:33:29,920 --> 00:33:32,600
начал винить во всем себя.
539
00:33:32,600 --> 00:33:34,360
Погодите.
540
00:33:34,360 --> 00:33:36,720
Вы же сказали, что Арти и Эдди всегда были вместе?
541
00:33:36,720 --> 00:33:39,920
Но в день гибели Арти его там не было.
542
00:33:39,920 --> 00:33:42,080
Но это не так.
543
00:33:42,080 --> 00:33:44,680
Эдди сказал, что он там был.
544
00:33:44,680 --> 00:33:46,120
Где он?
545
00:33:47,280 --> 00:33:48,680
Наверху.
546
00:33:48,680 --> 00:33:50,160
Эдди?
547
00:33:58,400 --> 00:34:00,160
Куда он мой пойти?
548
00:34:00,160 --> 00:34:03,480
Не знаю. Но в его состоянии, ответ может быть один.
549
00:34:07,200 --> 00:34:10,000
- Алло?
- Фрэнк, ты нужен нам здесь, срочно!
550
00:34:10,000 --> 00:34:12,840
Эдди забрался на пешеходный мост и не хочет спускаться.
551
00:34:12,840 --> 00:34:14,920
Идем.
552
00:34:14,920 --> 00:34:17,360
- Не делай этого!
- Эдди, спускайся.
553
00:34:17,360 --> 00:34:19,040
Оно того не стоит.
554
00:34:19,040 --> 00:34:20,560
Прошу, умоляю, не прыгай!
555
00:34:20,560 --> 00:34:21,760
Да о чем вы вообще?
556
00:34:21,760 --> 00:34:25,480
Я хотел отдать дань уважения Арти.
557
00:34:25,480 --> 00:34:28,000
- Так ты не собирался прыгать?
- Нет, конечно.
558
00:34:29,720 --> 00:34:32,200
Вы вообще сыщики, или как?
559
00:34:38,480 --> 00:34:40,320
А ты что тут делаешь?
560
00:34:40,320 --> 00:34:44,040
Хотел сказать всем, что с Кэтрин все будет в порядке.
561
00:34:44,040 --> 00:34:46,920
Я так рад за тебя.
562
00:34:46,920 --> 00:34:48,680
А вы тут что делаете?
563
00:34:49,880 --> 00:34:52,320
Вот это то, что я называю прекрасной моделью.
564
00:34:52,320 --> 00:34:55,640
Помнишь, как машинист разрешил нам постоять на подножке?
565
00:34:55,640 --> 00:34:57,440
Да, помню.
566
00:34:59,120 --> 00:35:01,680
Летящий Лебедь, на паровой тяге.
567
00:35:01,680 --> 00:35:03,640
Это была его самая последняя фотография.
568
00:35:03,640 --> 00:35:07,000
Так ты открутил болты для того чтобы разместить это на мосту?
569
00:35:07,000 --> 00:35:10,080
Кэтрин не стоило туда подниматься, я еще не закончил.
570
00:35:10,080 --> 00:35:12,800
Ты не знал, что она здесь будет.
Мы всё понимаем,
571
00:35:12,800 --> 00:35:14,120
это был несчастный случай.
572
00:35:16,440 --> 00:35:18,440
И смерть Арти была несчастным случаем.
573
00:35:20,320 --> 00:35:21,720
Я был там, когда он умер.
574
00:35:22,800 --> 00:35:25,120
Я же говорил. Я был прав.
575
00:35:27,280 --> 00:35:31,400
Арти любил вас. Он бы все для вас сделал,
576
00:35:31,400 --> 00:35:33,160
но вам было трудно угодить.
577
00:35:33,160 --> 00:35:35,280
Той ночью, я был с ним, чтобы помочь.
578
00:35:35,280 --> 00:35:38,520
Это я сказал, чтобы он поднялся туда ради лучшего кадра.
579
00:35:39,960 --> 00:35:43,520
Если бы я не подтолкнул его сделать тот снимок,
он бы остался жив.
580
00:35:47,560 --> 00:35:50,120
Это не твоя вина, Эдди.
581
00:35:52,480 --> 00:35:54,240
Ты был хорошим другом.
582
00:35:56,920 --> 00:35:58,760
Мне стоило быть лучшим отцом.
583
00:36:00,720 --> 00:36:03,680
Да, стоило бы.
584
00:36:03,680 --> 00:36:05,440
Стали им после его смерти.
585
00:36:06,840 --> 00:36:10,000
Но не настолько, чтобы потратить выигрыш на почтение памяти.
586
00:36:10,000 --> 00:36:13,240
Арти был для меня дороже любых денег.
587
00:36:13,240 --> 00:36:15,720
Я бы отдал все, чтобы вернуть его.
588
00:36:17,840 --> 00:36:19,400
Вернуть его НАМ.
589
00:36:38,880 --> 00:36:44,040
Спасибо. А это вам.
590
00:36:44,040 --> 00:36:47,400
- Спасибочки.
- Я заберу.
591
00:36:47,400 --> 00:36:49,440
Мы очень рады, что Кафф...
592
00:36:49,440 --> 00:36:52,000
...Кэтрин поправится.
593
00:36:52,000 --> 00:36:54,720
Это всего лишь приглашение на свадьбу.
Без обид.
594
00:36:54,720 --> 00:36:58,720
Всего лишь? На свадьбу года.
Спасибо.
595
00:36:58,720 --> 00:37:00,960
Простите, нам надо поговорить о деньгах.
596
00:37:00,960 --> 00:37:04,240
Нет. Я же сказал, мне не нужны твои деньги.
597
00:37:04,240 --> 00:37:06,520
Ты бежишь благотворительный забег?
598
00:37:06,520 --> 00:37:10,080
Не в этом году.
599
00:37:10,080 --> 00:37:12,120
Ты слышал?
600
00:37:12,120 --> 00:37:14,800
Лучше бы он отправил чек Себастьяну.
601
00:37:14,800 --> 00:37:17,880
- С чего это? Мы не раскрыли дело.
- Это Себастьян во всем виноват.
602
00:37:17,880 --> 00:37:19,840
Он должен был поговорить с подозреваемыми.
603
00:37:19,840 --> 00:37:21,760
Может он сбился со следа.
604
00:37:23,720 --> 00:37:25,280
Следы.
605
00:37:26,480 --> 00:37:29,320
- Вечером шел дождь?
- Да.
606
00:37:29,320 --> 00:37:33,080
Тогда сейчас самое время взглянуть на следы.
Идем.
607
00:37:40,440 --> 00:37:42,600
Фрэнк, смотри-ка.
608
00:37:42,600 --> 00:37:45,720
Нет, эти слишком маленькие.
А тут другой рисунок.
609
00:37:51,800 --> 00:37:53,080
А вот эти?
610
00:37:53,080 --> 00:37:55,360
Открой фото.
Давай глянем.
611
00:37:58,240 --> 00:37:59,680
Увеличь.
612
00:38:01,680 --> 00:38:03,080
Что скажешь?
613
00:38:03,080 --> 00:38:05,440
Похожи, но...
614
00:38:05,440 --> 00:38:08,240
Пойдем по ним.
615
00:38:11,200 --> 00:38:14,200
Вот, Фрэнк, одно и то же.
616
00:38:14,200 --> 00:38:15,600
Ага.
617
00:38:18,240 --> 00:38:19,480
Вот.
618
00:38:30,520 --> 00:38:31,720
Фрэнк.
619
00:38:32,880 --> 00:38:34,320
Еще.
620
00:38:40,720 --> 00:38:41,920
Перри!
621
00:38:42,960 --> 00:38:44,760
Вам придется объясниться.
622
00:38:44,760 --> 00:38:46,720
- Что?
- Это ведь были вы?
623
00:38:48,800 --> 00:38:51,400
Послушайте, мне не нужны проблемы.
624
00:38:51,400 --> 00:38:53,560
Это ведь за вами я тогда гнался?
625
00:38:53,560 --> 00:38:55,960
Если мы осмотрим те ботинки, думаю, рисунок подошвы
626
00:38:55,960 --> 00:38:57,920
совпадет с отпечатком, найденным у Энджерс Хаус.
627
00:38:57,920 --> 00:38:59,320
Я арестован?
628
00:38:59,320 --> 00:39:00,920
Нет, мы не из полиции.
629
00:39:00,920 --> 00:39:02,520
А это и не важно.
630
00:39:02,520 --> 00:39:04,800
Лерой отозвал заявление о незаконном вторжении.
631
00:39:06,440 --> 00:39:08,520
Так что вы будете делать?
632
00:39:08,520 --> 00:39:11,680
Думаю, вам пора покаяться перед Лероем Джоном.
633
00:39:19,840 --> 00:39:23,400
Меня зовут Перри Сми. Вы знаете меня как дежурного
634
00:39:23,400 --> 00:39:25,120
железнодорожной станции Арден.
635
00:39:25,120 --> 00:39:27,360
- "Куда собрались?".
- Да.
636
00:39:31,320 --> 00:39:33,680
У меня диагностировали кардиомегалию.
637
00:39:33,680 --> 00:39:35,000
А по рабоче-крестьянски это как?
638
00:39:35,000 --> 00:39:37,760
Мое сердце слишком большое для моего тела.
639
00:39:37,760 --> 00:39:40,760
Стенки сердца слишком тонкие.
640
00:39:40,760 --> 00:39:43,360
Так вам нужен спонсор?
В этом все дело?
641
00:39:43,360 --> 00:39:45,160
Прошу, выслушайте его.
642
00:39:49,040 --> 00:39:53,400
Раньше я был взломщиком.
И хорошим.
643
00:39:53,400 --> 00:39:55,720
Не было ни одной водосточной трубы, по которой я бы не смог влзеть,
644
00:39:55,720 --> 00:39:58,400
окна, которого я бы не смог открыть.
645
00:39:58,400 --> 00:40:00,920
Я хотел узнать побольше об Арти.
646
00:40:03,280 --> 00:40:05,320
Как он жил, как он умер.
647
00:40:05,320 --> 00:40:06,760
Так это были вы!
648
00:40:06,760 --> 00:40:09,600
Мне нужен был кто-то со здоровым сердцем.
649
00:40:11,560 --> 00:40:12,680
И это был ваш сын.
650
00:40:15,000 --> 00:40:17,240
Получив сердце Арти, я получил второй шанс.
651
00:40:19,440 --> 00:40:21,320
- Так Арти...
- Я не хотел вламываться,
652
00:40:21,320 --> 00:40:22,800
не хотел причинять неудобства.
653
00:40:22,800 --> 00:40:25,560
Почему вы просто не спросили нас?
654
00:40:25,560 --> 00:40:28,400
Не думал, что вы воспримите меня всерьез.
655
00:40:28,400 --> 00:40:32,640
Так Арти - часть вас?
656
00:40:34,080 --> 00:40:37,200
Да, да, да.
657
00:40:37,200 --> 00:40:38,720
О, Боже мой.
658
00:40:45,000 --> 00:40:46,720
Место, где мы сегодня собрались,
659
00:40:46,720 --> 00:40:49,320
было одобрено законом для проведения
660
00:40:49,320 --> 00:40:52,800
церемонии бракосочетания.
Сегодня мы собрались с вами, чтобы
661
00:40:52,800 --> 00:40:55,200
стать свидетелями заключения брака этой пары.
662
00:40:55,200 --> 00:40:56,600
Чтобы разделить их счастье.
663
00:40:56,600 --> 00:40:57,920
Кто я?
664
00:40:57,920 --> 00:41:00,840
Ты - частный сыщик, Фрэнк, и если ты не в курсе...
665
00:41:00,840 --> 00:41:02,640
Нет.
666
00:41:02,640 --> 00:41:04,840
Тогда он или она должны заявить об этом.
667
00:41:04,840 --> 00:41:06,200
Я наблюдаю за поездами.
668
00:41:06,200 --> 00:41:08,720
Простите, простите.
669
00:41:32,960 --> 00:41:35,840
Арти все же смог присутствовать на свадьбе.
670
00:41:43,080 --> 00:41:45,680
Лерой Джон и Кэтрин Корасон,
671
00:41:45,680 --> 00:41:48,840
ваши клятвы - это ваши обещания друг другу.
672
00:41:48,840 --> 00:41:51,800
Я объявляю вас мужем и женой.
673
00:41:58,880 --> 00:42:00,200
Ту-ту!
674
00:42:02,160 --> 00:42:04,840
Должен сказать, это была чудесная церемония.
675
00:42:04,840 --> 00:42:08,040
Фрэнсис Хэтуэй! Нет, ну мы знаем, как я люблю свадьбы,
676
00:42:08,040 --> 00:42:11,640
и Себастьян тоже, но ты, ты такой чувствительный.
677
00:42:12,680 --> 00:42:14,920
Где Себастьян?
678
00:42:14,920 --> 00:42:17,440
- Привет.
- Приветик, идешь на работу?
679
00:42:17,440 --> 00:42:19,280
Да, но чуть позже.
680
00:42:19,280 --> 00:42:21,880
Мне сказали, что с минуты на минуту здесь ожидают
681
00:42:21,880 --> 00:42:23,680
настоящего Уильяма Шекспира.
682
00:42:23,680 --> 00:42:27,920
Настоящего Уильяма Шекспира?
Разве он не умер 400 лет назад?
683
00:42:27,920 --> 00:42:32,400
Да не гениального драматурга, а поезд.
Ты хоть что-нибудь знаешь?
684
00:42:34,240 --> 00:42:37,640
Я знаю одно - мадам Ида была права.
685
00:42:37,640 --> 00:42:40,520
Кто бы знал, что Себастьян так увлечется поездами?
686
00:42:40,520 --> 00:42:42,760
- Кто бы знал, что ты так увлечешься?
- Я?
687
00:42:42,760 --> 00:42:46,800
Я видела, как ты играл в паровозики Лероя.
688
00:42:47,880 --> 00:42:51,840
Здрасьте! Не играл я в паровозики, я...
689
00:42:51,840 --> 00:42:55,320
... проводил расследование.
Пойдем.
690
00:42:55,330 --> 00:42:57,820
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/83594/525828
691
00:42:57,830 --> 00:42:58,820
Переводчики: nyanya79
70222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.