All language subtitles for SH46

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,560 Возьми. Возьми. Возьми трубку. 2 00:00:03,560 --> 00:00:05,720 "Оставьте сообщение после сигнала". 3 00:00:05,720 --> 00:00:08,000 Лу, это я. Снова. 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,560 Почему вы с Фрэнком не отвечаете на звонки? 5 00:00:10,560 --> 00:00:13,960 Я знаю, он мог его посеять, забыть зарядить, 6 00:00:13,960 --> 00:00:18,120 бросить где-нибудь. Но только не ты. Ладненько. 7 00:00:18,120 --> 00:00:20,640 Я очень, очень переживаю. Позвони мне. 8 00:00:26,080 --> 00:00:28,760 - 999, с какой службой соединить? - Алло. 9 00:00:28,760 --> 00:00:30,840 Я бы хотел заявить о похищении. 1 00:00:47,841 --> 00:00:49,719 Шекспир и Хэтуэй сезон 4 эпизод 6 2 00:00:49,720 --> 00:00:51,719 Перевод: Елена (Nyanya79) Антонова для группы Британское кино и сериалы вКонтакте. 3 00:00:51,720 --> 00:00:54,280 У них закончился без кофеина? 4 00:00:54,280 --> 00:00:57,040 Ну, вообще-то, мы можем попить и с кофеином. 5 00:00:57,040 --> 00:01:00,240 И очень крепкий для Фрэнка. 6 00:01:00,240 --> 00:01:03,280 ОК. Спасибо, Себастьян. Пока-пока. 7 00:01:08,720 --> 00:01:09,880 Фрэнк! 8 00:01:12,600 --> 00:01:14,400 Фрэнк. 9 00:01:14,400 --> 00:01:17,360 В дверь стучат и, судя по звуку, это неоплаченные счета. 10 00:01:19,760 --> 00:01:22,160 Не думаю. Они стучат по-другому. 11 00:01:23,400 --> 00:01:26,160 Ладно, я вхожу! 12 00:01:28,920 --> 00:01:31,680 Простите за беспокойство, но вы - Фрэнк Хэтуэй? 13 00:01:31,680 --> 00:01:33,400 - А кто интересуется? - Я. 14 00:01:34,960 --> 00:01:37,320 Ну, мой босс. 15 00:01:37,320 --> 00:01:38,680 А кто ваш босс? 16 00:01:39,840 --> 00:01:43,280 Ну... я не могу сказать. 17 00:01:43,280 --> 00:01:44,640 А что за дело? 18 00:01:46,400 --> 00:01:49,880 Ну... я не могу сказать. 19 00:01:49,880 --> 00:01:51,440 Но вы должны поехать со мной. 20 00:01:51,440 --> 00:01:53,080 Поехать куда? 21 00:01:53,080 --> 00:01:56,160 Только не говорите, что не можете сказать. 22 00:01:56,160 --> 00:01:58,400 Ну, так это и так понятно. 23 00:02:00,440 --> 00:02:01,720 Вам стоит войти. 24 00:02:05,040 --> 00:02:06,080 Проходите же. 25 00:02:07,800 --> 00:02:11,120 Не стоило бы мне этого говорить. Мой босс - настоящий затворник. 26 00:02:13,160 --> 00:02:15,520 Он тот самый автор. 27 00:02:15,520 --> 00:02:16,680 Грег Олбан. 28 00:02:18,440 --> 00:02:20,160 Грег Олбан? 29 00:02:20,160 --> 00:02:22,760 Тот самый, знаменитый писатель-фантаст, 30 00:02:22,760 --> 00:02:25,640 - написавший мою любимую книгу? - Удивительно, Фрэнк. 31 00:02:25,640 --> 00:02:27,600 - Не знала, что ты книги читаешь. - Вот, ты... 32 00:02:28,840 --> 00:02:31,920 Я прочитал всю серию "Равнодействие 9". 33 00:02:31,920 --> 00:02:33,360 Последняя вышла в этом году. 34 00:02:34,800 --> 00:02:36,480 Вот как? 35 00:02:36,480 --> 00:02:39,160 Ага... но кое-что случилось. 36 00:02:40,560 --> 00:02:42,240 О чем вы сказать не можете. 37 00:02:47,920 --> 00:02:50,160 К нему вломились. 38 00:02:50,160 --> 00:02:53,360 Но он не захотел обращаться в полицию. Сможете приехать? 39 00:02:55,160 --> 00:02:56,600 Сейчас? 40 00:02:56,600 --> 00:02:58,480 Я не думаю... 41 00:02:58,480 --> 00:03:00,560 Ты слышишь шаги кредитора? 42 00:03:00,560 --> 00:03:03,720 И если мы не возьмем дело, ты услышишь их, и совсем скоро. 43 00:03:06,160 --> 00:03:07,720 ОК, ладно. 44 00:03:07,720 --> 00:03:09,960 Мы берем это дело. Ведите нас. 45 00:03:11,520 --> 00:03:13,120 Жди нас, Грег. 46 00:03:15,880 --> 00:03:18,920 - Привет. - Привет. - Привет, мы уезжаем к Грегу Олбану, 47 00:03:18,920 --> 00:03:21,040 не мог бы ты, если мы не вернемся через пару 48 00:03:21,040 --> 00:03:23,200 - часов, позвонить в полицию? - Ха-ха-ха? 49 00:03:23,200 --> 00:03:25,520 - Так ты не шутишь? - Ага. - Ясно. 50 00:03:25,520 --> 00:03:28,760 Простите, но я заберу ваши телефоны. 51 00:03:28,760 --> 00:03:31,040 - Что? - Грег - настоящий затворник. 52 00:03:31,040 --> 00:03:32,960 Он не хочет, чтобы вы отследили свой маршрут. 53 00:03:32,960 --> 00:03:36,040 Знаменитый затворник. Что ж, все честно. 54 00:03:36,040 --> 00:03:38,000 Мне просто может понадобиться... 55 00:03:39,880 --> 00:03:42,520 Он ведь не просил нас надеть на голову мешок или типа того, 56 00:03:42,520 --> 00:03:44,600 - да? - Да. 57 00:03:44,600 --> 00:03:45,840 Я отговорил его. 58 00:04:05,280 --> 00:04:07,440 Благодарю. 59 00:04:07,440 --> 00:04:08,920 Ого! 60 00:04:08,920 --> 00:04:12,480 Так он пару книг продал, да? И что в них интересного? 61 00:04:12,480 --> 00:04:15,080 Дистопия, футуристическая драма 62 00:04:15,080 --> 00:04:17,760 о власти и воюющих семьях. 63 00:04:17,760 --> 00:04:19,080 Не, не мое. 64 00:04:21,640 --> 00:04:23,080 Я их привез. 65 00:04:23,080 --> 00:04:25,720 Пришлось рассказать, на кого работаю и в чем суть дела. 66 00:04:25,720 --> 00:04:28,280 Я думаю, Грег вас поймет. 67 00:04:28,280 --> 00:04:31,120 Я - Дон, ассистент Грега. 68 00:04:31,120 --> 00:04:35,600 Что бы вы поняли, он громче лает, чем кусает. 69 00:04:41,640 --> 00:04:46,000 Если это попрошайки из фондов, скажи, пусть убираются. 70 00:04:46,000 --> 00:04:48,240 Ну, лает он действительно громко. 71 00:04:48,240 --> 00:04:50,160 Ой, а можно мне мой телефончик? 72 00:04:50,160 --> 00:04:51,920 Простите. Босс против телефонов. 73 00:04:51,920 --> 00:04:53,760 Что? Почему? 74 00:04:53,760 --> 00:04:55,320 Если бы вы прочли хотя бы одну 75 00:04:55,320 --> 00:04:58,960 мою книгу, знали бы - однажды технологии вас предадут. 76 00:04:58,960 --> 00:05:01,040 Ага, это как когда Пергритану передали военные 77 00:05:01,040 --> 00:05:03,440 планы принца Хальдамира, через биткоин. 78 00:05:03,440 --> 00:05:07,320 Грег, это частные сыщики, за которыми ты посылал. 79 00:05:07,320 --> 00:05:09,400 Фрэнк Хэтуэй. Ваш фан. Огромный фан. 80 00:05:09,400 --> 00:05:13,160 Мои фанаты - психи. Вы только гляньте письма. 81 00:05:13,160 --> 00:05:16,080 Грег, нельзя ли быть повежливее с гостями? 82 00:05:16,080 --> 00:05:18,160 Незваные гости. 83 00:05:18,160 --> 00:05:21,840 А почему я не в курсе? Им чай нужен? 84 00:05:21,840 --> 00:05:24,320 Им - нужен. Благодарю. 85 00:05:24,320 --> 00:05:28,080 Нет времени на чай! Хватит болтать, поднимайтесь. 86 00:05:28,080 --> 00:05:30,560 Тупые бриты и эта их одержимость чаем. 87 00:05:32,000 --> 00:05:33,840 Прошу. 88 00:05:35,040 --> 00:05:38,040 Ого, статуя жуткого воина - 89 00:05:38,040 --> 00:05:40,560 должна быть в каждом порядочном доме. 90 00:05:40,560 --> 00:05:43,480 О, мистер Олбан, есть несколько счетов, которые надо подписать... 91 00:05:43,480 --> 00:05:45,280 Не сейчас, Макс. 92 00:05:45,280 --> 00:05:47,560 О, чужаки. 93 00:05:47,560 --> 00:05:51,040 Гости, Макс, их принято называть гостями. 94 00:05:51,040 --> 00:05:53,600 Думаю, они не часто принимают гостей. 95 00:05:56,600 --> 00:06:00,200 Итак, мистер Олбан, к вам вроде как вломились? 96 00:06:00,200 --> 00:06:03,360 - Кто разболтал? - Карл, сюда, живо! 97 00:06:03,360 --> 00:06:07,520 Нет, вообще-то, когда мы вошли, я увидел разбитое окно. 98 00:06:07,520 --> 00:06:09,120 Просто сложил два и два. 99 00:06:18,200 --> 00:06:21,360 - Да, босс? - Ничего. Убирайся. 100 00:06:21,360 --> 00:06:22,760 Да, босс. 101 00:06:24,080 --> 00:06:25,720 К нам вломились. 102 00:06:25,720 --> 00:06:29,520 Кто-то похитил последнюю главу последней книги. 103 00:06:29,520 --> 00:06:32,000 - Когда это случилось? - Около двух утра. 104 00:06:33,440 --> 00:06:36,280 Я был за столом, спал, 105 00:06:36,280 --> 00:06:38,000 услышал звук разбивающегося стекла. 106 00:06:38,000 --> 00:06:42,040 Это было в спальне, я схватил свой меч... 107 00:06:43,120 --> 00:06:45,920 ...и вбежал туда. 108 00:06:45,920 --> 00:06:48,200 Если бы там был взломщик, 109 00:06:48,200 --> 00:06:50,800 я бы разрезал его напополам! 110 00:06:51,960 --> 00:06:53,080 За мной. 111 00:06:58,440 --> 00:07:03,320 Я вошел, увидел, что кто-то разбил окно, 112 00:07:03,320 --> 00:07:06,920 забрал рукопись и оставил записку. 113 00:07:06,920 --> 00:07:09,200 Итак, мы ищем рукопись, 114 00:07:09,200 --> 00:07:11,160 предположительно, страниц на 20 или...? 115 00:07:11,160 --> 00:07:12,920 Вопрос не по адресу. 116 00:07:12,920 --> 00:07:15,960 Мне не разрешено было читать последнюю главу. 117 00:07:15,960 --> 00:07:17,920 Не входит в мои обязанности. 118 00:07:17,920 --> 00:07:21,840 12 страниц. Сверху заголовок: "Земля и прах" . 119 00:07:21,840 --> 00:07:25,120 Написал ее несколько лет назад, когда писал первую книгу. 120 00:07:25,120 --> 00:07:29,880 Это финал сюжетных линий всей серии Равноденствия, 121 00:07:29,880 --> 00:07:32,760 и если он попадет в интернет... 122 00:07:32,760 --> 00:07:34,360 Спойлеры, потери продаж. 123 00:07:34,360 --> 00:07:36,160 Отсюда и записка о выкупе. 124 00:07:36,160 --> 00:07:38,160 Ладно. 125 00:07:38,160 --> 00:07:39,840 Банковский номер, 126 00:07:39,840 --> 00:07:43,520 очевидно, от неотслеживаемого оффшорного счета. 127 00:07:43,520 --> 00:07:47,240 У вас 48 часов для того, чтобы вернуть рукопись... 128 00:07:49,240 --> 00:07:51,360 5 миллионов? 129 00:07:51,360 --> 00:07:54,040 О, нет, это дело для полиции. 130 00:07:54,040 --> 00:07:56,320 Думаете, я хочу, чтобы копы тут шуровали? 131 00:07:56,320 --> 00:08:00,400 Со своими квакающими рациями, смартфонами. 132 00:08:00,400 --> 00:08:04,840 Грег - настоящий затворник. Поэтому он вас и нанял. 133 00:08:04,840 --> 00:08:08,480 Один из вас, как я понял, бывший полицейский? 134 00:08:08,480 --> 00:08:10,640 Да, это я. 135 00:08:12,200 --> 00:08:13,360 Быв... Ой! 136 00:08:13,360 --> 00:08:17,160 Бывший полицейский, а ныне сыщик. Два в одном. 137 00:08:19,080 --> 00:08:23,600 Говоря о цене, наши расценки, они... 138 00:08:23,600 --> 00:08:27,040 Найдете рукопись, и 1% от 5 миллионов ваш. 139 00:08:28,280 --> 00:08:30,120 50 кусков? 50 кусков! 140 00:08:30,120 --> 00:08:32,000 С этим можно работать. 141 00:08:32,000 --> 00:08:35,360 Если не найдете рукопись, и она попадет в сеть, 142 00:08:35,360 --> 00:08:37,400 не получите ни пенни. 143 00:08:38,600 --> 00:08:41,120 Это будет не так сложно, ведь тот, 144 00:08:41,120 --> 00:08:44,560 кто это сделал, определенно находится в доме. 145 00:08:46,160 --> 00:08:47,440 Что? 146 00:08:47,440 --> 00:08:49,920 Никто сюда не вламывался. 147 00:08:49,920 --> 00:08:52,280 Прошлой ночью шел дождь. 148 00:08:52,280 --> 00:08:55,480 Учитывая землю под окном, должны быть следы. 149 00:08:55,480 --> 00:08:57,080 А я их не вижу. 150 00:08:57,080 --> 00:08:58,880 Фанаты знали о последней главе, 151 00:08:58,880 --> 00:09:00,600 но не знали, ни где она хранится, 152 00:09:00,600 --> 00:09:02,760 ни какое окно ближайшее. 153 00:09:02,760 --> 00:09:04,880 Не верю я в "удачу вора". 154 00:09:04,880 --> 00:09:07,160 Думаю, это был кто-то свой. 155 00:09:07,160 --> 00:09:09,880 Кто-то в моем доме... 156 00:09:10,880 --> 00:09:12,480 УКРАЛ У МЕНЯ?! 157 00:09:14,040 --> 00:09:16,920 Заприте двери! Никого не впускать, 158 00:09:16,920 --> 00:09:20,760 никого не выпускать, пока не найдем вора и... 159 00:09:20,760 --> 00:09:22,040 не поджарим. 160 00:09:22,040 --> 00:09:24,480 ОК, Грег. Успокойся. 161 00:09:25,600 --> 00:09:26,720 Отдыхай. 162 00:09:28,400 --> 00:09:30,640 - Не дадите нам минутку? - Да, да-да. 163 00:09:36,200 --> 00:09:38,400 Привет, Лу. Это Себастьян. Проверяю, как вы там. 164 00:09:38,400 --> 00:09:39,800 Ты не отвечаешь на звонки, 165 00:09:39,800 --> 00:09:41,400 и я начинаю волноваться, 166 00:09:41,400 --> 00:09:43,200 а еще я выпил все три кофе... 167 00:09:43,200 --> 00:09:45,080 - Капучино? - И я понял, что это ошибка. 168 00:09:45,080 --> 00:09:47,640 Этот Грег Олбан - я смог найти только, что он писатель-фантаст, 169 00:09:47,640 --> 00:09:50,720 который пишет книги, привлекающие фанатов трагедий. 170 00:09:50,720 --> 00:09:52,360 Перезвони мне. Пожалуйста. 171 00:09:59,960 --> 00:10:01,680 - Сержант Килер. - Они пропали. 172 00:10:01,680 --> 00:10:03,400 Сели в крутую тачку с высоким мужиком, 173 00:10:03,400 --> 00:10:05,040 с тех пор о них ни слуху, ни духу. 174 00:10:05,040 --> 00:10:07,520 - Кто, кто это? Откуда у вас этот номер? - Это Себастьян. 175 00:10:07,520 --> 00:10:10,240 Шекспир и Хэтуэй. Частные сыщики. 176 00:10:10,240 --> 00:10:11,840 Они не отвечают на звонки. 177 00:10:11,840 --> 00:10:15,280 У Фрэнка "умный телефон", вот только он глуповат для него. 178 00:10:15,280 --> 00:10:18,560 Это НЕ смешно, правда. 179 00:10:18,560 --> 00:10:22,480 - В любом случае, Лу технически подкована и она всегда отве.... - Слушай, 180 00:10:22,480 --> 00:10:26,280 я расследую убийства. Выдохни и подай их в розыск. 181 00:10:26,280 --> 00:10:29,280 - И вы начнете расследование? - Да. 182 00:10:29,280 --> 00:10:31,920 - Замечательно. - Если их найдут мертвыми. 183 00:10:31,920 --> 00:10:32,960 Что? 184 00:10:38,600 --> 00:10:40,840 - Обыщи стол. - А сам что? 185 00:10:40,840 --> 00:10:43,600 Неа. Там могут быть спойлеры. 186 00:10:43,600 --> 00:10:46,800 Бояться надо не спойлеров. 187 00:10:46,800 --> 00:10:50,440 Бояться надо... психов с мечами наперевес. 188 00:10:50,440 --> 00:10:51,520 Пойдем уже! 189 00:10:54,120 --> 00:10:56,800 Отдыхает бедняжечка. 190 00:10:56,800 --> 00:10:58,160 Моя коллега весьма обеспокоена 191 00:10:58,160 --> 00:11:01,120 потенциально опасным поведением мистера Олбана. 192 00:11:01,120 --> 00:11:03,960 Не скажу, что я одна из тех, кто проповедует ЗОЖ и все такое, 193 00:11:03,960 --> 00:11:06,960 но вашему боссу уж очень нравится орать и размахивать 194 00:11:06,960 --> 00:11:08,680 по делу и нет своей шашкой. 195 00:11:08,680 --> 00:11:12,400 Да, он такой. Я знал, что идея плоха. 196 00:11:12,400 --> 00:11:15,640 Прикажу Карлу отвезти вас обратно, и мы обо всем забудем. 197 00:11:15,640 --> 00:11:17,520 Стойте. Нет. 198 00:11:17,520 --> 00:11:18,840 Как вы справитесь без нас? 199 00:11:18,840 --> 00:11:22,240 Не знаю. Возможно, заплатим выкуп. Грег может себе позволить. 200 00:11:22,240 --> 00:11:24,400 Что? 5 миллионов, на ветер? 201 00:11:24,400 --> 00:11:27,080 Когда опубликуют книгу, он получит раза в три больше, 202 00:11:27,080 --> 00:11:29,520 проблема исчезнет сама собой. 203 00:11:29,520 --> 00:11:33,040 Ну, разумеется, вы знаете Грега лучше меня. 204 00:11:33,040 --> 00:11:35,080 Лучше, ЧЕМ я. 205 00:11:35,080 --> 00:11:38,760 А не лучше МЕНЯ. Исключает двусмысленность. 206 00:11:38,760 --> 00:11:41,960 Чему вас только в школе учили? 207 00:11:41,960 --> 00:11:45,200 Мысль, которую я пыталась донести, заключается 208 00:11:45,200 --> 00:11:48,520 в том, что Грег не похож на того, кто справится с подобным. 209 00:11:48,520 --> 00:11:50,120 Отличная мысль. 210 00:11:50,120 --> 00:11:54,520 Вот мы и проверим. Карл? Машина готова? 211 00:11:54,520 --> 00:11:57,000 Наши гости НЕ останутся. 212 00:11:57,000 --> 00:11:58,960 А вот и останемся. Мы должны взять дело. 213 00:11:58,960 --> 00:12:00,800 Слушай, Фрэнк, знаю, ты - фанат. 214 00:12:00,800 --> 00:12:05,080 Дело не только в этом. 50 кусков за поиск рукописи в доме? 215 00:12:05,080 --> 00:12:08,520 Ну, признай же. Тебе интересно. 216 00:12:09,880 --> 00:12:13,320 Ну так, чуток. Ладно, сделаем это. 217 00:12:13,320 --> 00:12:17,440 Только если не придется быть в одной комнате с Грегом. 218 00:12:17,440 --> 00:12:18,960 Мы беремся за дело. 219 00:12:18,960 --> 00:12:22,120 Я был ассистентом второсортного писателя в Голливуде, 220 00:12:22,120 --> 00:12:26,200 работающего над низкобюджетным сай-фай шоу для ТВ. 221 00:12:26,200 --> 00:12:30,480 Когда Грег переехал, чтобы написать первую книгу цикла, 222 00:12:30,480 --> 00:12:31,840 я последовал за ним. 223 00:12:33,240 --> 00:12:36,320 Так где вы были в два часа ночи? 224 00:12:36,320 --> 00:12:38,920 Работал. Как и всегда. 225 00:12:38,920 --> 00:12:42,600 Пытался уложиться в сроки публикации финала книги. 226 00:12:42,600 --> 00:12:45,360 Услышав крик, я побежал... 227 00:12:45,360 --> 00:12:47,360 как и Карл с Дирдре. 228 00:12:47,360 --> 00:12:49,240 Это ваша домоправительница? 229 00:12:49,240 --> 00:12:51,080 И повар. 230 00:12:51,080 --> 00:12:54,360 Потом пришел Макс, наш бухгалтер. 231 00:12:54,360 --> 00:12:56,960 Но это случилось не сразу. 232 00:12:56,960 --> 00:12:59,560 Так вы его подозреваете? 233 00:12:59,560 --> 00:13:03,240 Нет. Только вы считаете, что это был кто-то свой. 234 00:13:04,680 --> 00:13:07,280 Грег упомянул письма фанатов. Могу я на них взглянуть? 235 00:13:07,280 --> 00:13:10,000 Я бы вам не рекомендовал, но, да. 236 00:13:10,000 --> 00:13:14,720 А по пути я смогу познакомить вас с удивительным миром 237 00:13:14,720 --> 00:13:16,440 Безумного Макса Мора. 238 00:13:18,080 --> 00:13:20,560 Виола? Я в курсе, что ты выходная, 239 00:13:20,560 --> 00:13:22,760 что в выходные ты расслабляешься и трезвонишь 240 00:13:22,760 --> 00:13:26,240 в эти невероятно громкие колокола, 241 00:13:26,240 --> 00:13:28,720 но я очень переживаю за Фрэнка и Лу и... 242 00:13:30,720 --> 00:13:32,400 Погоди... 243 00:13:33,480 --> 00:13:35,120 Я подожду, когда ты закончишь. 244 00:13:38,360 --> 00:13:42,320 Так вы управляете миллионами Грега без компьютера? 245 00:13:43,320 --> 00:13:46,680 Даже я пользовалась электронными таблицами, когда владела салоном. 246 00:13:46,680 --> 00:13:48,480 На Лондонской фондовой бирже во время торгов 247 00:13:48,480 --> 00:13:50,520 у тебя просто нет времени что-либо записывать. 248 00:13:50,520 --> 00:13:53,160 Учишься хранить все здесь. 249 00:13:54,640 --> 00:13:57,480 - Ясно. - Вам приходиться хранить записи. 250 00:13:57,480 --> 00:14:00,840 У этой системы есть сильные стороны. Ею нельзя манипулировать. 251 00:14:00,840 --> 00:14:03,000 Как рынком ценных бумаг? 252 00:14:03,000 --> 00:14:04,760 Именно так. 253 00:14:04,760 --> 00:14:07,640 Или взломать, как Орел 3 принца Пергитрана. 254 00:14:07,640 --> 00:14:09,480 Что принца Перги-как-его? 255 00:14:09,480 --> 00:14:11,760 Это во второй книге, "Разделенные". 256 00:14:11,760 --> 00:14:14,040 Император собрал новый флот, понимаешь? 257 00:14:14,040 --> 00:14:16,120 И он был наголову разбить кибержуком. 258 00:14:16,120 --> 00:14:18,960 Все корабли, кроме Орла3. 259 00:14:18,960 --> 00:14:21,400 Которые был построен по старой технологии. 260 00:14:21,400 --> 00:14:22,960 Люблю этот фрагмент. 261 00:14:25,360 --> 00:14:28,960 Так где вы были, когда в дом вломились? 262 00:14:28,960 --> 00:14:30,880 Просто мы думаем, это сделали свои. 263 00:14:34,920 --> 00:14:36,600 Это прискорбно. 264 00:14:38,560 --> 00:14:40,080 Вы уверены? 265 00:14:40,080 --> 00:14:43,480 У Грега столько врагов. А как насчет угроз его жизни? 266 00:14:43,480 --> 00:14:46,360 Его жизни угрожали? Он не говорил. 267 00:14:46,360 --> 00:14:48,840 Поэтому и наняли Карла. 268 00:14:48,840 --> 00:14:50,920 Но вам стоит у него спросить. 269 00:14:52,320 --> 00:14:55,360 Так в момент взлома вы были...? 270 00:14:55,360 --> 00:14:58,400 Хотел бы я сказать, что допоздна засиделся за работой, 271 00:14:59,960 --> 00:15:01,960 но я... 272 00:15:01,960 --> 00:15:04,120 спал в своей комнате. 273 00:15:05,120 --> 00:15:06,720 В аттике. 274 00:15:06,720 --> 00:15:08,200 Макс! 275 00:15:08,200 --> 00:15:10,800 МАКС, живо сюда! 276 00:15:10,800 --> 00:15:13,040 Мне стоит пойти. 277 00:15:20,000 --> 00:15:24,480 Ого. Надо бы разузнать подноготную этой шайки-лейки, 278 00:15:24,480 --> 00:15:26,960 надо позвонить Себастьяну и... 279 00:15:26,960 --> 00:15:29,160 Я не могу! У нас забрали телефоны. 280 00:15:29,160 --> 00:15:32,480 Бред какой-то. Так, я их найду. 281 00:15:32,480 --> 00:15:34,520 Опять Себастьян будет прохлаждаться. 282 00:15:47,280 --> 00:15:49,360 Привет. Получила мое сообщение? 283 00:15:49,360 --> 00:15:51,880 Нет. Хочешь присоединиться к команде звонарей? 284 00:15:51,880 --> 00:15:54,360 Мы быстренько внесем твое имя в список звонарей. 285 00:15:54,360 --> 00:15:56,680 Прости, звучит заманчиво, но мне нужна твоя помощь. 286 00:15:56,680 --> 00:15:58,560 Фрэнк и Лу пропали, я подал заявление, 287 00:15:58,560 --> 00:16:00,480 - но ничего не происходит. - А что случилось? 288 00:16:00,480 --> 00:16:01,520 Они сели в крутую машину, 289 00:16:01,520 --> 00:16:03,600 с человеком, выглядящим как мафиози. 290 00:16:03,600 --> 00:16:05,680 У нас есть мафия в Страттфорде-на-Эйвоне? 291 00:16:05,680 --> 00:16:07,440 Сколько кофе ты уже выпил? 292 00:16:07,440 --> 00:16:09,800 Это был четвертый. Но как-то не помогает. 293 00:16:11,080 --> 00:16:14,120 Так, ладно. Рассмотрим факты. 294 00:16:15,840 --> 00:16:17,720 Они сказали, куда поедут? 295 00:16:17,720 --> 00:16:19,920 На встречу с кем-то по имени Грег Олбан. 296 00:16:21,400 --> 00:16:24,360 - Грег Олбан? - Да. - Ты серьезно? - Да. 297 00:16:28,000 --> 00:16:32,960 Видишь ли, Карл, я не могу выполнять свою работу, 298 00:16:32,960 --> 00:16:35,560 вообще ничего делать не могу, без телефона. 299 00:16:35,560 --> 00:16:38,120 Никаких телефонов. Приказ босса. 300 00:16:38,120 --> 00:16:41,000 ОК, а могу я позвонить... снаружи? 301 00:16:42,200 --> 00:16:44,640 - В теории. - Что значит, "в теории"? 302 00:16:44,640 --> 00:16:46,040 Я не могу вас выпустить наружу. 303 00:16:46,040 --> 00:16:49,520 Никого не впускать, никого не выпускать. Приказ босса. 304 00:16:49,520 --> 00:16:51,000 - Что? - Нам не... 305 00:16:51,000 --> 00:16:53,840 Нам... Нам не нужны телефоны. 306 00:16:53,840 --> 00:16:57,040 Мы можем раскрыть дело с помощью разума. 307 00:16:58,640 --> 00:17:01,920 - Вас наняли, потому что жизни босса угрожали.. - А можно взглянуть на письма? 308 00:17:01,920 --> 00:17:05,640 Грег сжег их вместе с сотней писем от хейтеров и от фондов. 309 00:17:05,640 --> 00:17:07,280 А почему он не обратился в полицию? 310 00:17:07,280 --> 00:17:08,800 О, я знаю ответ. 311 00:17:08,800 --> 00:17:11,880 Потому, что Грег - настоящий затворник. 312 00:17:11,880 --> 00:17:15,440 Ага. Все чё я знаю, меня наняли следить тут за всем. 313 00:17:15,440 --> 00:17:20,000 А в тот момент, когда в дом вломились вы, что, вы спали? 314 00:17:20,000 --> 00:17:22,640 Вы думаете, в дома вламываются только в рабочее время? 315 00:17:22,640 --> 00:17:25,000 Отстань от него, Фрэнк. 316 00:17:25,000 --> 00:17:27,680 Он ведь тоже должен спать, правда? Он же не вампир тебе. 317 00:17:27,680 --> 00:17:30,160 В отличие от некоторых в этом доме. 318 00:17:32,440 --> 00:17:37,080 Слушайте, я знаю, мистер Олбан похож на, ну вы поняли... 319 00:17:38,760 --> 00:17:41,480 - Психопата? - Да. Нет 320 00:17:41,480 --> 00:17:44,040 Он совсем не такой, когда узнаете его получше. 321 00:17:44,040 --> 00:17:45,320 ВОН! 322 00:17:45,320 --> 00:17:48,040 Прочь, вечно ноющий ничтожный червяк! 323 00:17:48,040 --> 00:17:50,480 Ни за что на свете я не стану платить 324 00:17:50,480 --> 00:17:52,800 5 миллионов Иудам и Иезавелям, предавшим меня! 325 00:17:54,880 --> 00:17:55,920 Так что вы там говорили? 326 00:17:57,200 --> 00:18:00,200 Ну, он был добр ко мне. Дал мне честную работу. 327 00:18:00,200 --> 00:18:02,080 А до этого вы занимались бесчестной? 328 00:18:02,080 --> 00:18:04,840 Нет. Не надо меня ловить на слове. 329 00:18:04,840 --> 00:18:09,160 Я был в армии. А когда вернулся, мне некуда было идти. 330 00:18:09,160 --> 00:18:12,160 И теперь вы живете в доме миллионера. 331 00:18:12,160 --> 00:18:15,160 Должно быть соблазнительно - заграбастать одну из вещичек и смыться. 332 00:18:15,160 --> 00:18:17,000 Или дождаться улова побольше - 5 миллионов? 333 00:18:17,000 --> 00:18:21,280 Если и так, у тебя ничего не выйдет. 334 00:18:21,280 --> 00:18:22,960 Мистер Олбан не платит. 335 00:18:32,000 --> 00:18:33,800 Что это? 336 00:18:33,800 --> 00:18:36,360 Японский гонг. 337 00:18:37,360 --> 00:18:41,360 В книгах Грега описан ориентальный кодекс чести. 338 00:18:41,360 --> 00:18:42,640 А звук этот - 339 00:18:42,640 --> 00:18:49,040 этот звук имеет социальные, почти духовные коннотации. 340 00:18:50,920 --> 00:18:54,360 Нет. Этот гонг означает приглашение к чаю. 341 00:19:04,280 --> 00:19:06,120 Может и с тортом. 342 00:19:06,120 --> 00:19:07,960 Я останусь и поищу телефон. 343 00:19:09,160 --> 00:19:11,160 Но тортик я буду, если он там есть. 344 00:19:13,880 --> 00:19:16,600 На всех фансайтах написано, что Грег Олбан живет где-то здесь. 345 00:19:18,600 --> 00:19:20,640 Да, я его фанатка. Он отшельник, 346 00:19:20,640 --> 00:19:22,720 но его пару раз видели в округе. 347 00:19:22,720 --> 00:19:24,560 А это где? 348 00:19:24,560 --> 00:19:27,400 Возможно удастся вычислить его по подобным снимкам. 349 00:19:27,400 --> 00:19:29,680 Попробовать стоит. Но это займет время. 350 00:19:29,680 --> 00:19:32,360 Вернемся в офис. А по пути можно перехватить еще кофейку. 351 00:19:32,360 --> 00:19:34,120 Нет, думаю, тебе уже хватит. 352 00:19:36,280 --> 00:19:39,400 Наши незваные гости все еще здесь. 353 00:19:39,400 --> 00:19:41,400 Вам потребуются спальные места? 354 00:19:41,400 --> 00:19:44,440 Возможно, вообще, да. Хотя у нас и нет вещей. 355 00:19:44,440 --> 00:19:46,600 Я могу одолжить вашей коллеге ночнушку. 356 00:19:46,600 --> 00:19:48,560 И мыло. 357 00:19:48,560 --> 00:19:51,160 А вы можете одолжить пижаму Грега. 358 00:19:51,160 --> 00:19:53,040 Только ему ни слова. 359 00:19:54,640 --> 00:19:57,280 Возьму с собой в холл. Продолжу наблюдение. 360 00:20:05,080 --> 00:20:07,760 Я вижу, какой у вас голодный взгляд. 361 00:20:07,760 --> 00:20:08,960 Это для Грега. 362 00:20:10,080 --> 00:20:11,480 Грибные? 363 00:20:12,600 --> 00:20:15,680 Не могу представить, чтобы он любил что-то подобное. 364 00:20:15,680 --> 00:20:18,400 Я должна следить, чтобы он получал достаточно витамина Д - 365 00:20:18,400 --> 00:20:20,680 раз он избегает солнечного света. 366 00:20:20,680 --> 00:20:23,480 Меньше сахара, и сон будет крепче. 367 00:20:23,480 --> 00:20:25,960 Обычно он работает до 5 утра. 368 00:20:27,200 --> 00:20:30,400 5 утра? Но ведь он спал сегодня в 2 утра, когда 369 00:20:30,400 --> 00:20:33,200 произошло так называемое ограбление. 370 00:20:33,200 --> 00:20:35,360 Это он от усталости. 371 00:20:35,360 --> 00:20:39,600 Я должна отнести ему, пока он не разъярился как пчелиный рой. 372 00:20:39,600 --> 00:20:42,840 Дирдре! Где мой ужин? 373 00:20:42,840 --> 00:20:45,560 Поздно. Судя по звуку, он уже на взводе. 374 00:20:51,240 --> 00:20:54,480 Не могу найти телефоны. Ты должен отвлечь Карла не на долго. 375 00:20:54,480 --> 00:20:56,160 Прости. 376 00:20:56,160 --> 00:20:57,560 Я тут тебе тортик захватил. 377 00:20:57,560 --> 00:21:01,080 Ладненько, ты прощен. 378 00:21:01,080 --> 00:21:02,760 Ты что делаешь? 379 00:21:02,760 --> 00:21:04,880 Следую интуиции. 380 00:21:04,880 --> 00:21:07,360 Есть в этой Дирдре то, что не дает мне покоя. 381 00:21:07,360 --> 00:21:10,280 О, да, и мне тоже. Есть в ней что-то дьявольское, да? 382 00:21:11,600 --> 00:21:14,840 Ого, вот это да. Зато она умеет печь. 383 00:21:14,840 --> 00:21:16,080 Такой свежий. 384 00:21:17,760 --> 00:21:20,400 Нет, я прокручиваю в голове ее слова. 385 00:21:20,400 --> 00:21:23,560 Ага,что мы "незваные" гости. 386 00:21:23,560 --> 00:21:24,960 Я и раньше такое слышал. 387 00:21:24,960 --> 00:21:27,960 А еще она использовала фразу: "разъярился как пчелиный рой". 388 00:21:27,960 --> 00:21:30,360 Что-то такое было у Шекспира. Надо звонить Себастьяну. 389 00:21:30,360 --> 00:21:32,080 Ага, точняк, только мы не можем. 390 00:21:33,200 --> 00:21:36,960 Слушай, вся серия Равноденствия 9 391 00:21:36,960 --> 00:21:39,760 основана на Генрихе VI. 1, 2 и 3 частях. 392 00:21:39,760 --> 00:21:43,600 И один из персонажей книги говорит в точности как Дирдре. 393 00:21:43,600 --> 00:21:45,080 Книга 5. 394 00:21:47,320 --> 00:21:49,640 "Если император прознает об этом, 395 00:21:49,640 --> 00:21:53,880 он разъярится как пчелиный рой", - сказала принцесса Идреди. 396 00:21:53,880 --> 00:21:56,920 Погоди-ка минуточку. А в космосе водятся пчелы? 397 00:21:58,840 --> 00:22:02,800 Идреди - это же практически анаграмма имени Дирдре. 398 00:22:02,800 --> 00:22:07,160 Видишь ли, принцесса Идреди - хитрая и подлая, 399 00:22:07,160 --> 00:22:10,680 - прямо как Дирдре? - Серьезно? - Ага, она сжульничала с ужином 400 00:22:10,680 --> 00:22:13,000 Грега. И вышла сухой из воды. 401 00:22:13,000 --> 00:22:15,640 В противном случае, мы бы услышали звук бьющейся посуды. 402 00:22:15,640 --> 00:22:16,880 Ага. 403 00:22:19,000 --> 00:22:20,600 Фрэнк, ты что делаешь? 404 00:22:20,600 --> 00:22:23,840 У нас нет времени сидеть и читать книги. 405 00:22:23,840 --> 00:22:26,760 Ага. Прости. Да. Нужно найти рукопись. 406 00:22:26,760 --> 00:22:29,680 У меня есть мысль, и я хочу ее проверить. 407 00:22:31,520 --> 00:22:34,240 Но... Сначала я должна доесть тортик. 408 00:22:53,760 --> 00:22:55,680 Привет! Это я. 409 00:22:55,680 --> 00:22:58,760 А, входите. Уже вошли. 410 00:22:58,760 --> 00:23:00,480 Вошла, да. 411 00:23:00,480 --> 00:23:04,320 Мы тут говорили о письмах фанатов. Я так понимаю, это они? 412 00:23:04,320 --> 00:23:07,280 - Вы правы. - Да? 413 00:23:07,280 --> 00:23:10,320 - Еще угрозы? - А, вы слышали об этом. 414 00:23:10,320 --> 00:23:12,960 Да, ну. Макс о них упомянул. 415 00:23:12,960 --> 00:23:15,000 Странно, что нам не рассказали раньше. 416 00:23:15,000 --> 00:23:19,160 Ваш коллега решил, что это кто-то из своих. 417 00:23:19,160 --> 00:23:24,120 Ого! Да у вас тут очень злые и языкастые читатели. 418 00:23:24,120 --> 00:23:25,960 Бывает, они расстраиваются, 419 00:23:25,960 --> 00:23:28,920 в частности, когда ты убиваешь их любимого персонажа. 420 00:23:28,920 --> 00:23:30,440 Или персонажей? 421 00:23:30,440 --> 00:23:32,840 Как в Ночи тысячи печалей. 422 00:23:32,840 --> 00:23:35,840 Имперская армия не прибыла, 423 00:23:35,840 --> 00:23:39,040 потому что Маквели отрекся от долга чести. 424 00:23:40,040 --> 00:23:42,560 Вас не раздражает, когда происходит подобное? 425 00:23:42,560 --> 00:23:45,120 Вы ведь истинный поклонник классической литературы. 426 00:23:45,120 --> 00:23:48,520 Но застряли здесь, печатая одну страницу с фантастикой за другой. 427 00:23:48,520 --> 00:23:51,520 Я не просто "печатаяю" страницы. 428 00:23:51,520 --> 00:23:53,400 Я редактирую, обогащаю, 429 00:23:53,400 --> 00:23:56,440 убираю странные обороты речи то тут, то там. 430 00:23:56,440 --> 00:23:59,120 Не то, чтобы проза Грега нуждалась в многочисленных правках. 431 00:23:59,120 --> 00:24:02,560 Ого, вы столько всего делаете, 432 00:24:02,560 --> 00:24:05,040 и при этом он запретил вам читать последние 12 страниц. 433 00:24:05,040 --> 00:24:08,400 - Должно быть, обидно. - Дон! Живо ко мне. 434 00:24:08,400 --> 00:24:11,280 Это меня. Прошу прощения. 435 00:24:12,440 --> 00:24:15,680 Может, вам стоило бы заиметь интерком? 436 00:24:15,680 --> 00:24:19,760 Вы вольны просмотреть почту фанатов, если это доставит вам удовольствие. 437 00:24:19,760 --> 00:24:22,600 Хотя от иных вам может стать дурно. 438 00:24:33,640 --> 00:24:36,520 Технически, я - гражданское лицо, и это - нарушение. 439 00:24:36,520 --> 00:24:39,600 Ворота открыты. А значит, это не вторжение. С нас взятки гладки. 440 00:24:50,240 --> 00:24:52,800 Проверю, чист ли горизонт. 441 00:24:54,680 --> 00:24:59,320 Тут стоит оптика БК7, но и она справляется с работой. 442 00:24:59,320 --> 00:25:00,800 Ага. Конечно. 443 00:25:09,120 --> 00:25:10,760 Здесь мы не пройдем. 444 00:25:10,760 --> 00:25:13,960 И как выглядят окна через твою Барби-Кей? 445 00:25:13,960 --> 00:25:15,320 - БК7. - БК7. 446 00:25:16,480 --> 00:25:19,760 - Все заперты. - Значит, это будет вторжение. 447 00:25:19,760 --> 00:25:21,760 Но всегда есть легальный путь. 448 00:25:31,160 --> 00:25:32,880 Думаю, я нашла его. 449 00:25:36,000 --> 00:25:38,400 Это может быть ловушкой. 450 00:25:38,400 --> 00:25:40,960 Проверю. И проведу нас внутрь. 451 00:25:46,360 --> 00:25:48,160 Ты что делаешь? 452 00:25:48,160 --> 00:25:51,960 Где бы ты спрятала 12тистраничный документ? 453 00:25:54,200 --> 00:25:56,040 В комнате, полной документов. 454 00:25:56,040 --> 00:25:59,080 Довольно умнО. Я помогу тебе их просмотреть. 455 00:25:59,080 --> 00:26:01,280 В письмах фанатов ничего нет. 456 00:26:01,280 --> 00:26:02,960 Мне казалось, ты сказала, что у нас нет 457 00:26:02,960 --> 00:26:04,920 - времени на чтение книг? - Да, но, 458 00:26:04,920 --> 00:26:07,960 я решила, что стоит проверить исходный материал. 459 00:26:07,960 --> 00:26:11,080 И... на самом деле, он отлично пишет. 460 00:26:11,080 --> 00:26:14,680 - Я поняла, почему ты так фанатеешь. - Больше нет. 461 00:26:14,680 --> 00:26:16,600 Да уж, не встречайтесь со своими кумирами - 462 00:26:16,600 --> 00:26:18,000 так ведь говорят? 463 00:26:18,000 --> 00:26:20,400 Особенно, когда оказывается, что они отшельники с паранойей, 464 00:26:20,400 --> 00:26:22,320 периодически размахивающие мечом. 465 00:26:22,320 --> 00:26:24,120 Как ты мог предать меня?! 466 00:26:24,120 --> 00:26:26,400 Грег, нет, умоляю. Прекрати! 467 00:26:26,400 --> 00:26:29,600 Вот видишь, заслышав подобное, мы обычно срываемся на звук, да? 468 00:26:29,600 --> 00:26:31,920 Но в этом доме это в порядке вещей. 469 00:26:31,920 --> 00:26:35,440 Слушай, узнаем, кто их украл, поймем, где их искать. 470 00:26:35,440 --> 00:26:37,960 Вот только это может быть кто угодно, 471 00:26:37,960 --> 00:26:40,080 - так ведь? Макс? - Или... 472 00:26:40,080 --> 00:26:43,080 - Дон. - Или? - Карл? - Или? - Дирдре? 473 00:26:43,080 --> 00:26:46,600 У каждого из них 5 миллионов причин для этого. 474 00:26:48,080 --> 00:26:49,480 А почему Карл? 475 00:26:49,480 --> 00:26:52,440 - Он же ж тупой? - Но у него есть прошлое. 476 00:26:52,440 --> 00:26:53,880 Скорее это Макс. 477 00:26:53,880 --> 00:26:56,000 Нет! Он мог бы подделать счета 478 00:26:56,000 --> 00:26:58,320 и стянуть 5 миллионов без всяких записок. 479 00:26:59,680 --> 00:27:02,800 А что, если тут дело не в деньгах? 480 00:27:02,800 --> 00:27:04,960 Что, если дело в мести? 481 00:27:04,960 --> 00:27:06,600 Дона, похоже, сильно задело, 482 00:27:06,600 --> 00:27:09,600 что ему не доверили последней главы. 483 00:27:09,600 --> 00:27:11,600 Дирдре - возможно, ей просто надоело, 484 00:27:11,600 --> 00:27:14,280 что на нее вечно орут. 485 00:27:16,880 --> 00:27:19,000 Это центральный вход? 486 00:27:29,720 --> 00:27:31,720 Лу! 487 00:27:31,720 --> 00:27:33,800 Ты в порядке. 488 00:27:33,800 --> 00:27:36,560 Была, до сих пор. 489 00:27:38,000 --> 00:27:41,040 О, я ТАК переживал за вас. 490 00:27:41,040 --> 00:27:43,000 Вы не ответили ни на один мой звонок. 491 00:27:43,000 --> 00:27:45,080 Они отобрали наши телефоны. 492 00:27:45,080 --> 00:27:47,160 Представляешь? Это место - сумасшедший дом. 493 00:27:47,160 --> 00:27:48,520 Как ты нас нашел? 494 00:27:48,520 --> 00:27:49,680 Виола мне помогла. 495 00:27:50,720 --> 00:27:52,680 Впечатлены? 496 00:27:52,680 --> 00:27:54,600 Еще бы. Да. 497 00:27:54,600 --> 00:27:57,640 Но не стоило переживать. Мы в порядке. Всё в порядке. 498 00:28:00,240 --> 00:28:01,800 А вот это уже не порядок. 499 00:28:01,800 --> 00:28:03,080 И это мало похоже 500 00:28:03,080 --> 00:28:05,680 на те звуки, что обычно оглашают окрестности. 501 00:28:09,280 --> 00:28:10,880 Ой, ой. 502 00:28:14,400 --> 00:28:15,800 Всё в порядке? 503 00:28:15,800 --> 00:28:18,520 Простите. Не стоило мне кричать. 504 00:28:18,520 --> 00:28:20,440 Очень даже стоило. 505 00:28:20,440 --> 00:28:22,240 - Он мертв. - Кто мертв? 506 00:28:23,320 --> 00:28:25,320 А вы кто? Как вы попали сюда? 507 00:28:25,320 --> 00:28:27,160 Входная дверь была открыта. 508 00:28:27,160 --> 00:28:28,520 Телефоны здесь запрещены. 509 00:28:28,520 --> 00:28:30,880 - Алло? Я хочу сообщить об убийстве. - Убийстве? 510 00:28:30,880 --> 00:28:32,520 Да, Фрэнк, мне жаль. 511 00:28:34,160 --> 00:28:35,680 Грег! 512 00:28:35,680 --> 00:28:39,640 Нет! Нет, нет, нет. Кто это сделал? 513 00:28:39,640 --> 00:28:42,760 Не знаю. Я пришла забрать бокал из-под брэнди 514 00:28:42,760 --> 00:28:44,080 и нашла его. 515 00:28:44,080 --> 00:28:48,040 Дирдре, ничего не трогайте. Это место преступления. 516 00:28:48,040 --> 00:28:50,960 Так, всем успокоиться. Полиция в пути 517 00:28:50,960 --> 00:28:54,120 Себастьян, проводи всех вниз. Я освобожу место. 518 00:28:54,120 --> 00:28:56,600 Фрэнк! Фрэнк! Это же рукопись! 519 00:28:56,600 --> 00:28:57,960 Ничего не трогать. 520 00:28:57,960 --> 00:29:00,560 Да, но нас ведь наняли отыскать рукопись- 521 00:29:00,560 --> 00:29:03,840 12 страниц с заголовком "Земля и прах". И вот оно. 522 00:29:03,840 --> 00:29:05,720 ОК. Так, теперь это становится уликой. 523 00:29:05,720 --> 00:29:07,600 Да, но фото сделать можно? 524 00:29:07,600 --> 00:29:09,880 Лу, умоляю. 525 00:29:09,880 --> 00:29:11,520 Не сейчас. 526 00:29:11,520 --> 00:29:12,720 Он же... 527 00:29:14,600 --> 00:29:16,520 он же умер. 528 00:29:26,480 --> 00:29:29,240 Мы обнаружили Грега в его кабинете. 529 00:29:29,240 --> 00:29:30,880 Соболезнуем. 530 00:29:30,880 --> 00:29:33,000 Хотите сказать, он...? 531 00:29:33,000 --> 00:29:34,720 О, нет. Как? 532 00:29:34,720 --> 00:29:36,680 Проткнут насквозь самурайским мечом. 533 00:29:38,000 --> 00:29:39,520 А вот и я. 534 00:29:43,160 --> 00:29:46,240 ТЫ рылся в моей милой, чистенькой кухоньке? 535 00:29:46,240 --> 00:29:49,360 Я... Я лишь приготовил чай...Простите. 536 00:29:52,000 --> 00:29:55,920 Приветик. А я нашел пропажу - НЕ благодаря вам. 537 00:29:55,920 --> 00:29:57,880 О, нет, если вы здесь, значит... 538 00:30:00,000 --> 00:30:02,600 Посторонним стоит держаться подальше от моего места преступления. 539 00:30:02,600 --> 00:30:05,600 Нет, нет. Констебль Дикон проделала великолепную работу 540 00:30:05,600 --> 00:30:07,600 по сохранности места преступления. 541 00:30:07,600 --> 00:30:09,080 Так что здесь происходит? 542 00:30:09,080 --> 00:30:10,680 Жертва - Грег Олбан, 543 00:30:10,680 --> 00:30:13,200 писатель-фантаст, весьма успешный. 544 00:30:13,200 --> 00:30:16,000 - Могу себе представить. - Нанял нас отыскать последнюю главу 545 00:30:16,000 --> 00:30:18,960 его будущего романа. Ее украли. 546 00:30:18,960 --> 00:30:21,880 Была записка с требованием выкупа - 5 миллионов 547 00:30:21,880 --> 00:30:23,280 за возврат рукописи. 548 00:30:23,280 --> 00:30:25,520 - В полицию не обращались? - Нет. 549 00:30:25,520 --> 00:30:29,080 Потому, что Грег - настоящий затворник. 550 00:30:29,080 --> 00:30:31,360 Поэтому они наняли Карла, и... 551 00:30:32,400 --> 00:30:34,200 Кстати, кто-нибудь видел Карла? 552 00:30:34,200 --> 00:30:35,240 Кто такой Карл? 553 00:30:36,280 --> 00:30:37,960 Охранник. 554 00:30:37,960 --> 00:30:41,720 Охранник, оставивший входную дверь открытой. 555 00:30:41,720 --> 00:30:46,360 Она была открыта, когда мы вошли и услышали крик Дирдре. 556 00:30:46,360 --> 00:30:48,480 Вы же не думаете, что Карл мог...? 557 00:30:48,480 --> 00:30:53,040 - Похоже на то. - Всем заняться поиском Карла. 558 00:30:53,040 --> 00:30:54,240 Карла... 559 00:30:55,760 --> 00:30:57,320 Томпсона. 560 00:30:57,320 --> 00:31:00,920 Высокий, мужчина, хорошо сложен, вероятно, опасен. 561 00:31:00,920 --> 00:31:02,520 Действовать осторожно. 562 00:31:03,640 --> 00:31:05,480 Взгляну на место преступления. 563 00:31:05,480 --> 00:31:08,400 Констебль Морган, допросите всех. 564 00:31:08,400 --> 00:31:11,000 Констебль Дикон? Приготовьте мне чашку чая. 565 00:31:18,160 --> 00:31:19,280 Нашел твой телефон. 566 00:31:21,680 --> 00:31:23,160 Твой телефон. 567 00:31:24,520 --> 00:31:26,360 Ага, подсела, подсела, да? 568 00:31:27,960 --> 00:31:29,920 Спасибо. Прости, я... 569 00:31:31,160 --> 00:31:32,960 Удивлена, что они на месте. 570 00:31:32,960 --> 00:31:34,480 Правильно мыслишь. 571 00:31:34,480 --> 00:31:37,440 Парочка телефонов - отличный стартовый капитал для беглеца. 572 00:31:39,040 --> 00:31:40,640 Интересно, почему он ушел из армии.? 573 00:31:40,640 --> 00:31:41,840 Ты можешь узнать. 574 00:31:42,840 --> 00:31:44,960 Или ты. 575 00:31:46,240 --> 00:31:48,800 Прости, я просто сейчас читаю, как 576 00:31:48,800 --> 00:31:50,800 Пергитран находится в пещере с Хальдамиром. 577 00:31:50,800 --> 00:31:53,240 С Хальдамиром. Этот фрагмент хорош. 578 00:31:53,240 --> 00:31:57,480 Я дал показания, и Килер сказал, мы можем ехать. 579 00:31:57,480 --> 00:31:59,120 Думаю, он сказал несколько иначе. 580 00:31:59,120 --> 00:32:01,280 Он употребил другие слова. 581 00:32:01,280 --> 00:32:04,360 Не проверишь армейские записи Карла? 582 00:32:04,360 --> 00:32:07,600 Попытаюсь, но из офиса было бы легче. 583 00:32:07,600 --> 00:32:09,640 ОК. Поехали. 584 00:32:09,640 --> 00:32:11,920 Ты знаешь, о чем я жалею? 585 00:32:11,920 --> 00:32:14,280 Что так и не надел пижаму Грега. 586 00:32:29,800 --> 00:32:31,360 Это ведь не улика? 587 00:32:39,080 --> 00:32:42,480 Мы обнаружили рукопись, но это теперь улика. 588 00:32:42,480 --> 00:32:44,200 Ты же сфотографировал? 589 00:32:44,200 --> 00:32:46,160 Сделал пару снимков, до того, как ее запаковали. 590 00:32:46,160 --> 00:32:49,120 Все в порядке. Вам заплатят, как и договаривались. 591 00:32:50,400 --> 00:32:52,760 О, все это так печально. 592 00:32:56,560 --> 00:32:57,720 Что это? 593 00:32:59,680 --> 00:33:02,320 Думаешь, ему что-то подмешали в напиток? 594 00:33:02,320 --> 00:33:06,280 Дирдре очень разозлилась, когда я похозяйничал на кухне. 595 00:33:06,280 --> 00:33:09,880 Стойте. Давайте выстроим таймлайн. Во сколько раздался крик? 596 00:33:09,880 --> 00:33:12,600 Теперь это дело полиции, 597 00:33:12,600 --> 00:33:16,840 не будете ли вы любезны, строить догадки в другом месте. 598 00:33:16,840 --> 00:33:18,200 Да, простите. 599 00:33:18,200 --> 00:33:21,760 Должно быть вам сейчас очень тяжело. 600 00:33:21,760 --> 00:33:23,440 Оглядись напоследок, Фрэнк. 601 00:33:25,520 --> 00:33:27,240 Да, я всё. 602 00:33:40,840 --> 00:33:43,320 Уволили с позором. 603 00:33:43,320 --> 00:33:45,360 Можешь успокоить себя сливками. 604 00:33:45,360 --> 00:33:46,920 Я про нашего друга, Карла. 605 00:33:48,320 --> 00:33:51,520 Надо сильно постараться, чтобы выгнали с позором. 606 00:33:51,520 --> 00:33:54,800 Думаешь, его проверяли, прежде чем нанять охранником? 607 00:33:54,800 --> 00:33:56,880 Может они были в отчаянии? 608 00:33:56,880 --> 00:33:58,800 Да и кто захочет работать с Грегом Олбаном? 609 00:34:00,200 --> 00:34:03,680 По этой же причине могли нанять и Макса. 610 00:34:04,720 --> 00:34:07,640 Я тут покопался. Оказалось, он был замешан 611 00:34:07,640 --> 00:34:10,520 в финансовом скандале в Сити в 90х. 612 00:34:10,520 --> 00:34:13,320 - Формально никого не обвинили. - Как всегда. 613 00:34:13,320 --> 00:34:16,080 Вот только все шишки, похоже, достались ему. 614 00:34:16,080 --> 00:34:18,680 Похоже это единственное место, куда его могли взять. 615 00:34:18,680 --> 00:34:21,760 И напоследок, в буквальном смысле.. 616 00:34:23,280 --> 00:34:27,560 последняя глава пропавшей книги. 617 00:34:28,920 --> 00:34:31,880 Или, скорее, ее фотокопии, сделанные Фрэнком. 618 00:34:35,560 --> 00:34:38,240 Шекспир и Хэтуэй. Частные сыщики. 619 00:34:38,240 --> 00:34:40,560 Да. Да? 620 00:34:42,040 --> 00:34:43,560 Конечно. 621 00:34:43,560 --> 00:34:44,800 Скоро увидимся. 622 00:34:46,880 --> 00:34:50,160 Помянешь черта... Бывший банкир-неудачник - 623 00:34:50,160 --> 00:34:52,040 - Макс - жаждет встречи. 624 00:34:52,040 --> 00:34:55,480 - Почему? - Полиция арестовала кого-то за убийство Грега. 625 00:34:55,480 --> 00:34:56,680 - Карла? - Дона? 626 00:34:56,680 --> 00:34:57,880 Дирдре. 627 00:35:06,160 --> 00:35:08,640 Дирдре позвонила мне из участка. 628 00:35:08,640 --> 00:35:11,440 Полиция нашла припрятанное снотворное на кухне. 629 00:35:11,440 --> 00:35:13,080 У нее был повод злиться на то, что Себастьян 630 00:35:13,080 --> 00:35:14,720 крутился на кухне. 631 00:35:14,720 --> 00:35:17,000 Она подсыпала таблетки в еду, чтобы он лучше спал. 632 00:35:17,000 --> 00:35:19,240 Но ведь этого мало, для обвинения в убийстве? 633 00:35:19,240 --> 00:35:21,760 В брэнди было столько снотворного, что можно 634 00:35:21,760 --> 00:35:24,560 было бы убить всю императорскую гвардию. 635 00:35:24,560 --> 00:35:27,520 Это так прискорбно! 636 00:35:29,120 --> 00:35:32,800 Конечно! Так Маквели говорит. 637 00:35:32,800 --> 00:35:35,560 Не поминай Маквели. 638 00:35:35,560 --> 00:35:38,120 Это как-то связано с Ночью Тысячи Слез, 639 00:35:38,120 --> 00:35:42,080 - и долг тут вовсе ни при чем. - Принцессу Идреди Грег писал с Дирдре. 640 00:35:42,080 --> 00:35:45,120 А вы, мистер Макс Мор, и есть Маквели. 641 00:35:45,120 --> 00:35:47,240 Они оба говорят: "Это так прискорбно". 642 00:35:47,240 --> 00:35:50,640 Вы намекаете на то, что я финансист с дурной репутацией? 643 00:35:50,640 --> 00:35:53,120 По правде говоря, так писали газеты. 644 00:35:53,120 --> 00:35:55,880 Так кто, в таком случае, Дон? Я думаю - Дариус. 645 00:35:55,880 --> 00:35:58,720 - Кто такой Дариус? - Послушный слуга, правая рука Императора. 646 00:35:58,720 --> 00:36:00,800 Он был с ним с самого начала. 647 00:36:10,160 --> 00:36:15,240 Теперь, когда Грега... нет, я могу пользоваться телефоном. 648 00:36:15,240 --> 00:36:16,920 Где же кнопки?? 649 00:36:19,400 --> 00:36:21,480 Алло. 650 00:36:26,280 --> 00:36:28,440 Алло? Алло! 651 00:36:28,440 --> 00:36:31,040 Да, Макс Мор у аппарата. 652 00:36:32,360 --> 00:36:33,760 Вы истребители? 653 00:36:35,040 --> 00:36:37,840 Ах, исполнители. Простите. 654 00:36:41,520 --> 00:36:45,200 Мы собираемся выяснять, кому Грег завещал свои миллионы? 655 00:36:46,920 --> 00:36:48,520 Думаю, я уже знаю, кому. 656 00:36:51,360 --> 00:36:53,000 Можно я буду с тобой, когда ты ему скажешь? 657 00:37:01,120 --> 00:37:04,560 Простите, ребятки. Не могу вас пропустить. Эксперты все еще работают. 658 00:37:04,560 --> 00:37:07,440 - Я здесь живу, это мои гости. - Все равно, нет. 659 00:37:09,240 --> 00:37:12,080 - Что они здесь делают? - Думаю, вы знаете, почему мы здесь. 660 00:37:12,080 --> 00:37:16,760 Нет. Попрошу уйти. Это частные владения. 661 00:37:16,760 --> 00:37:19,240 Вы же знаете, кому они теперь принадлежат, Дон? 662 00:37:19,240 --> 00:37:22,480 Я тоже думаю, что вы знаете ответ на этот вопрос. 663 00:37:22,480 --> 00:37:25,920 Откуда вам знать, о чем я сейчас думаю? 664 00:37:25,920 --> 00:37:28,480 Мы знаем конец истории, Дариус. 665 00:37:31,680 --> 00:37:33,000 Прошу пройти. 666 00:37:43,120 --> 00:37:44,840 Это копия финальной главы. 667 00:37:46,240 --> 00:37:48,240 Но вы ведь ее уже прочли, не так ли? 668 00:37:48,240 --> 00:37:51,080 Думаете, я украл рукопись из-за денег? 669 00:37:52,160 --> 00:37:56,560 Нет. Нет, думаю, вы похитили ее ради признания. 670 00:37:56,560 --> 00:37:58,600 Все те улучшения, та редактура, 671 00:37:58,600 --> 00:38:00,040 облагораживание текста, что вы делали. 672 00:38:00,040 --> 00:38:02,480 Думаю, вы хотели, чтобы мир узнал, 673 00:38:02,480 --> 00:38:05,920 как именно вы обогащали писанину Грега. 674 00:38:05,920 --> 00:38:10,040 Если бы неотредактированный финал попал в интернет, 675 00:38:10,040 --> 00:38:13,080 все бы узнали, какой вклад вы внесли. 676 00:38:14,520 --> 00:38:16,880 Вы очень талантливый писатель. 677 00:38:16,880 --> 00:38:19,120 Благодарю. Но, нет, нет... 678 00:38:20,320 --> 00:38:24,720 Я лишь выстраивал слова мастера-рассказчика. 679 00:38:24,720 --> 00:38:26,640 Ну, не знаю. 680 00:38:26,640 --> 00:38:30,120 Взять много Шекспира, всыпать щепотку самурайских легенд, 681 00:38:31,280 --> 00:38:34,760 добавить пару реальных персонажей. Не так ли, Дариус? 682 00:38:36,000 --> 00:38:37,920 Он перенес нас в книги. 683 00:38:39,080 --> 00:38:40,800 Я - Маквели. 684 00:38:40,800 --> 00:38:45,400 Принцесса Идреди - Дирдре, которую арестовали. 685 00:38:45,400 --> 00:38:47,680 Дирдре? А почему не Карла? 686 00:38:47,680 --> 00:38:49,680 Ага. Так вот для чего вы его наняли. 687 00:38:49,680 --> 00:38:53,160 Бывший солдат, с сомнительным прошлым, его легко обвинить. 688 00:38:53,160 --> 00:38:55,320 Это ведь вы похитили рукопись? 689 00:38:55,320 --> 00:38:58,440 Поэтом инсценировали ограбление, дабы сбить полицию со следа. 690 00:38:58,440 --> 00:39:00,360 Если бы она вмешалась. 691 00:39:00,360 --> 00:39:02,320 Но, нет, Грег бы этого не потерпел... 692 00:39:02,320 --> 00:39:05,320 Потому, что Грег был настоящим затворником. 693 00:39:15,480 --> 00:39:17,200 Проблема была в этом? 694 00:39:17,200 --> 00:39:22,600 Вчера вы приступили к чтению последней главы последней книги. 695 00:39:22,600 --> 00:39:25,920 И узнали, что Император передает всё своему 696 00:39:25,920 --> 00:39:28,520 преданному слуге - Дариусу. 697 00:39:28,520 --> 00:39:33,640 Слуга, на которого он всю жизнь кричал, кого он принимал, как должное, 698 00:39:33,640 --> 00:39:35,080 получит всё. 699 00:39:37,040 --> 00:39:40,320 В жизни всё, как в книге. 700 00:39:40,320 --> 00:39:43,760 Вы знали, что Грег собирался оставить вам дом, земли, авторские гонорары. 701 00:39:43,760 --> 00:39:45,400 Это верно. 702 00:39:45,400 --> 00:39:48,880 Адвокат сказал, вы получите все до последнего пенни. 703 00:39:48,880 --> 00:39:50,920 Но убийца не может наследовать жертве. 704 00:39:53,000 --> 00:39:56,920 Если признаетесь, это могут признать самообороной. 705 00:39:58,480 --> 00:40:01,400 Скажите, ведь так все было? 706 00:40:03,080 --> 00:40:05,720 Ну же, поступите достойно. 707 00:40:06,720 --> 00:40:10,280 Я всегда старался поступать достойно. 708 00:40:13,400 --> 00:40:15,240 В этом-то и проблема. 709 00:40:16,560 --> 00:40:18,040 Прочитав рукопись... 710 00:40:19,600 --> 00:40:22,720 ...поняв, о чем там шла речь, 711 00:40:22,720 --> 00:40:26,680 что Грег оставляет мне всё - 712 00:40:26,680 --> 00:40:29,000 я попытался поступить достойно. 713 00:40:31,040 --> 00:40:34,760 Я решил явиться с повинной. 714 00:40:50,800 --> 00:40:52,800 Как ты мог предать меня?! 715 00:40:52,800 --> 00:40:56,120 Он начал кричать, потом успокоился. 716 00:40:58,520 --> 00:40:59,880 Сказал мне... 717 00:41:01,360 --> 00:41:03,640 паковать вещи и убираться. 718 00:41:06,240 --> 00:41:08,760 Куда мне было идти? 719 00:41:08,760 --> 00:41:11,040 Я отдал этому человеку всё. 720 00:41:14,560 --> 00:41:15,720 Я возразил... 721 00:41:17,080 --> 00:41:18,920 но он подошел... 722 00:41:18,920 --> 00:41:22,320 - Предатель! - Нет, Грег, прошу! 723 00:41:22,320 --> 00:41:24,200 Я пытался обезаружить его. 724 00:41:24,200 --> 00:41:26,400 Завязалась борьба. 725 00:41:26,400 --> 00:41:27,680 Он оступился... 726 00:41:29,200 --> 00:41:30,520 ...и упал... 727 00:41:31,960 --> 00:41:33,600 ...на меч. 728 00:41:36,280 --> 00:41:38,520 Я запаниковал. 729 00:41:38,520 --> 00:41:41,280 Попытался запутать всех. 730 00:41:41,280 --> 00:41:44,640 Я знал, что Дирдре подмешивала снотворное в еду. 731 00:41:46,760 --> 00:41:48,840 Так что, я добавил его в брэнди... 732 00:41:53,080 --> 00:41:54,560 чтобы сбить с толку полицию. 733 00:41:56,840 --> 00:41:58,400 А потом сказал Карлу... 734 00:41:59,760 --> 00:42:02,360 ...что Грега убил... 735 00:42:04,600 --> 00:42:06,000 ...Макс. 736 00:42:09,200 --> 00:42:10,600 Что?! 737 00:42:10,600 --> 00:42:13,160 Но что во всем обвинят Карла, 738 00:42:13,160 --> 00:42:18,440 из-за его армейского прошлого, и что ему лучше бежать. 739 00:42:18,440 --> 00:42:22,040 Как вы могли так поступить? 740 00:42:24,600 --> 00:42:28,560 Я бы все отдал, чтобы повернуть время вспять. 741 00:42:30,960 --> 00:42:32,600 Всё. 742 00:42:37,760 --> 00:42:39,800 Боюсь, поезд уже ушёл. 743 00:42:41,200 --> 00:42:43,400 Но вы все еще можете поступить правильно. 744 00:42:49,960 --> 00:42:53,440 Фрэнк, это снова я. Ты где? Нам надо ехать. 745 00:42:54,680 --> 00:42:57,280 Встреча с Грегом разрушила его иллюзии. 746 00:42:57,280 --> 00:43:00,040 Но ты думаешь, что он все еще хочет посетить поминальную службу. 747 00:43:00,040 --> 00:43:01,640 Ну, да. 748 00:43:04,320 --> 00:43:06,000 Войдет через другую дверь. 749 00:43:09,920 --> 00:43:11,320 Принц Пергитран?! 750 00:43:14,280 --> 00:43:16,040 Я думал, мы все нарядимся! 751 00:43:16,040 --> 00:43:18,120 Да, я хотела одеться Джианн, 752 00:43:18,120 --> 00:43:21,120 но Килер настоял на униформе. 753 00:43:21,120 --> 00:43:22,640 Мы должны ехать. 754 00:43:22,640 --> 00:43:27,080 Я один оделся в костюм. Я выгляжу глупо! 755 00:43:27,080 --> 00:43:29,120 Мне кажется, ему бы это понравилось. 756 00:43:29,130 --> 00:43:31,620 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/83594/525673 757 00:43:31,630 --> 00:43:32,620 Переводчики: nyanya79 76021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.