Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,560
Возьми. Возьми. Возьми трубку.
2
00:00:03,560 --> 00:00:05,720
"Оставьте сообщение после сигнала".
3
00:00:05,720 --> 00:00:08,000
Лу, это я. Снова.
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,560
Почему вы с Фрэнком не отвечаете на звонки?
5
00:00:10,560 --> 00:00:13,960
Я знаю, он мог его посеять, забыть зарядить,
6
00:00:13,960 --> 00:00:18,120
бросить где-нибудь. Но только не ты.
Ладненько.
7
00:00:18,120 --> 00:00:20,640
Я очень, очень переживаю.
Позвони мне.
8
00:00:26,080 --> 00:00:28,760
- 999, с какой службой соединить?
- Алло.
9
00:00:28,760 --> 00:00:30,840
Я бы хотел заявить о похищении.
1
00:00:47,841 --> 00:00:49,719
Шекспир и Хэтуэй
сезон 4 эпизод 6
2
00:00:49,720 --> 00:00:51,719
Перевод: Елена (Nyanya79) Антонова
для группы Британское кино и сериалы вКонтакте.
3
00:00:51,720 --> 00:00:54,280
У них закончился без кофеина?
4
00:00:54,280 --> 00:00:57,040
Ну, вообще-то, мы можем попить и с кофеином.
5
00:00:57,040 --> 00:01:00,240
И очень крепкий для Фрэнка.
6
00:01:00,240 --> 00:01:03,280
ОК. Спасибо, Себастьян. Пока-пока.
7
00:01:08,720 --> 00:01:09,880
Фрэнк!
8
00:01:12,600 --> 00:01:14,400
Фрэнк.
9
00:01:14,400 --> 00:01:17,360
В дверь стучат и, судя по звуку, это неоплаченные счета.
10
00:01:19,760 --> 00:01:22,160
Не думаю.
Они стучат по-другому.
11
00:01:23,400 --> 00:01:26,160
Ладно, я вхожу!
12
00:01:28,920 --> 00:01:31,680
Простите за беспокойство, но вы - Фрэнк Хэтуэй?
13
00:01:31,680 --> 00:01:33,400
- А кто интересуется?
- Я.
14
00:01:34,960 --> 00:01:37,320
Ну, мой босс.
15
00:01:37,320 --> 00:01:38,680
А кто ваш босс?
16
00:01:39,840 --> 00:01:43,280
Ну... я не могу сказать.
17
00:01:43,280 --> 00:01:44,640
А что за дело?
18
00:01:46,400 --> 00:01:49,880
Ну... я не могу сказать.
19
00:01:49,880 --> 00:01:51,440
Но вы должны поехать со мной.
20
00:01:51,440 --> 00:01:53,080
Поехать куда?
21
00:01:53,080 --> 00:01:56,160
Только не говорите, что не можете сказать.
22
00:01:56,160 --> 00:01:58,400
Ну, так это и так понятно.
23
00:02:00,440 --> 00:02:01,720
Вам стоит войти.
24
00:02:05,040 --> 00:02:06,080
Проходите же.
25
00:02:07,800 --> 00:02:11,120
Не стоило бы мне этого говорить.
Мой босс - настоящий затворник.
26
00:02:13,160 --> 00:02:15,520
Он тот самый автор.
27
00:02:15,520 --> 00:02:16,680
Грег Олбан.
28
00:02:18,440 --> 00:02:20,160
Грег Олбан?
29
00:02:20,160 --> 00:02:22,760
Тот самый, знаменитый писатель-фантаст,
30
00:02:22,760 --> 00:02:25,640
- написавший мою любимую книгу?
- Удивительно, Фрэнк.
31
00:02:25,640 --> 00:02:27,600
- Не знала, что ты книги читаешь.
- Вот, ты...
32
00:02:28,840 --> 00:02:31,920
Я прочитал всю серию "Равнодействие 9".
33
00:02:31,920 --> 00:02:33,360
Последняя вышла в этом году.
34
00:02:34,800 --> 00:02:36,480
Вот как?
35
00:02:36,480 --> 00:02:39,160
Ага... но кое-что случилось.
36
00:02:40,560 --> 00:02:42,240
О чем вы сказать не можете.
37
00:02:47,920 --> 00:02:50,160
К нему вломились.
38
00:02:50,160 --> 00:02:53,360
Но он не захотел обращаться в полицию.
Сможете приехать?
39
00:02:55,160 --> 00:02:56,600
Сейчас?
40
00:02:56,600 --> 00:02:58,480
Я не думаю...
41
00:02:58,480 --> 00:03:00,560
Ты слышишь шаги кредитора?
42
00:03:00,560 --> 00:03:03,720
И если мы не возьмем дело, ты услышишь их, и совсем скоро.
43
00:03:06,160 --> 00:03:07,720
ОК, ладно.
44
00:03:07,720 --> 00:03:09,960
Мы берем это дело. Ведите нас.
45
00:03:11,520 --> 00:03:13,120
Жди нас, Грег.
46
00:03:15,880 --> 00:03:18,920
- Привет. - Привет.
- Привет, мы уезжаем к Грегу Олбану,
47
00:03:18,920 --> 00:03:21,040
не мог бы ты, если мы не вернемся через пару
48
00:03:21,040 --> 00:03:23,200
- часов, позвонить в полицию?
- Ха-ха-ха?
49
00:03:23,200 --> 00:03:25,520
- Так ты не шутишь? - Ага.
- Ясно.
50
00:03:25,520 --> 00:03:28,760
Простите, но я заберу ваши телефоны.
51
00:03:28,760 --> 00:03:31,040
- Что?
- Грег - настоящий затворник.
52
00:03:31,040 --> 00:03:32,960
Он не хочет, чтобы вы отследили свой маршрут.
53
00:03:32,960 --> 00:03:36,040
Знаменитый затворник.
Что ж, все честно.
54
00:03:36,040 --> 00:03:38,000
Мне просто может понадобиться...
55
00:03:39,880 --> 00:03:42,520
Он ведь не просил нас надеть на голову мешок или типа того,
56
00:03:42,520 --> 00:03:44,600
- да?
- Да.
57
00:03:44,600 --> 00:03:45,840
Я отговорил его.
58
00:04:05,280 --> 00:04:07,440
Благодарю.
59
00:04:07,440 --> 00:04:08,920
Ого!
60
00:04:08,920 --> 00:04:12,480
Так он пару книг продал, да?
И что в них интересного?
61
00:04:12,480 --> 00:04:15,080
Дистопия, футуристическая драма
62
00:04:15,080 --> 00:04:17,760
о власти и воюющих семьях.
63
00:04:17,760 --> 00:04:19,080
Не, не мое.
64
00:04:21,640 --> 00:04:23,080
Я их привез.
65
00:04:23,080 --> 00:04:25,720
Пришлось рассказать, на кого работаю и в чем суть дела.
66
00:04:25,720 --> 00:04:28,280
Я думаю, Грег вас поймет.
67
00:04:28,280 --> 00:04:31,120
Я - Дон, ассистент Грега.
68
00:04:31,120 --> 00:04:35,600
Что бы вы поняли, он громче лает, чем кусает.
69
00:04:41,640 --> 00:04:46,000
Если это попрошайки из фондов, скажи, пусть убираются.
70
00:04:46,000 --> 00:04:48,240
Ну, лает он действительно громко.
71
00:04:48,240 --> 00:04:50,160
Ой, а можно мне мой телефончик?
72
00:04:50,160 --> 00:04:51,920
Простите. Босс против телефонов.
73
00:04:51,920 --> 00:04:53,760
Что? Почему?
74
00:04:53,760 --> 00:04:55,320
Если бы вы прочли хотя бы одну
75
00:04:55,320 --> 00:04:58,960
мою книгу, знали бы - однажды технологии вас предадут.
76
00:04:58,960 --> 00:05:01,040
Ага, это как когда Пергритану передали военные
77
00:05:01,040 --> 00:05:03,440
планы принца Хальдамира, через биткоин.
78
00:05:03,440 --> 00:05:07,320
Грег, это частные сыщики, за которыми ты посылал.
79
00:05:07,320 --> 00:05:09,400
Фрэнк Хэтуэй. Ваш фан. Огромный фан.
80
00:05:09,400 --> 00:05:13,160
Мои фанаты - психи.
Вы только гляньте письма.
81
00:05:13,160 --> 00:05:16,080
Грег, нельзя ли быть повежливее с гостями?
82
00:05:16,080 --> 00:05:18,160
Незваные гости.
83
00:05:18,160 --> 00:05:21,840
А почему я не в курсе?
Им чай нужен?
84
00:05:21,840 --> 00:05:24,320
Им - нужен. Благодарю.
85
00:05:24,320 --> 00:05:28,080
Нет времени на чай!
Хватит болтать, поднимайтесь.
86
00:05:28,080 --> 00:05:30,560
Тупые бриты и эта их одержимость чаем.
87
00:05:32,000 --> 00:05:33,840
Прошу.
88
00:05:35,040 --> 00:05:38,040
Ого, статуя жуткого воина -
89
00:05:38,040 --> 00:05:40,560
должна быть в каждом порядочном доме.
90
00:05:40,560 --> 00:05:43,480
О, мистер Олбан, есть несколько счетов, которые надо подписать...
91
00:05:43,480 --> 00:05:45,280
Не сейчас, Макс.
92
00:05:45,280 --> 00:05:47,560
О, чужаки.
93
00:05:47,560 --> 00:05:51,040
Гости, Макс, их принято называть гостями.
94
00:05:51,040 --> 00:05:53,600
Думаю, они не часто принимают гостей.
95
00:05:56,600 --> 00:06:00,200
Итак, мистер Олбан, к вам вроде как вломились?
96
00:06:00,200 --> 00:06:03,360
- Кто разболтал?
- Карл, сюда, живо!
97
00:06:03,360 --> 00:06:07,520
Нет, вообще-то, когда мы вошли, я увидел разбитое окно.
98
00:06:07,520 --> 00:06:09,120
Просто сложил два и два.
99
00:06:18,200 --> 00:06:21,360
- Да, босс?
- Ничего. Убирайся.
100
00:06:21,360 --> 00:06:22,760
Да, босс.
101
00:06:24,080 --> 00:06:25,720
К нам вломились.
102
00:06:25,720 --> 00:06:29,520
Кто-то похитил последнюю главу последней книги.
103
00:06:29,520 --> 00:06:32,000
- Когда это случилось?
- Около двух утра.
104
00:06:33,440 --> 00:06:36,280
Я был за столом, спал,
105
00:06:36,280 --> 00:06:38,000
услышал звук разбивающегося стекла.
106
00:06:38,000 --> 00:06:42,040
Это было в спальне,
я схватил свой меч...
107
00:06:43,120 --> 00:06:45,920
...и вбежал туда.
108
00:06:45,920 --> 00:06:48,200
Если бы там был взломщик,
109
00:06:48,200 --> 00:06:50,800
я бы разрезал его напополам!
110
00:06:51,960 --> 00:06:53,080
За мной.
111
00:06:58,440 --> 00:07:03,320
Я вошел, увидел, что кто-то разбил окно,
112
00:07:03,320 --> 00:07:06,920
забрал рукопись и оставил записку.
113
00:07:06,920 --> 00:07:09,200
Итак, мы ищем рукопись,
114
00:07:09,200 --> 00:07:11,160
предположительно, страниц на 20 или...?
115
00:07:11,160 --> 00:07:12,920
Вопрос не по адресу.
116
00:07:12,920 --> 00:07:15,960
Мне не разрешено было читать последнюю главу.
117
00:07:15,960 --> 00:07:17,920
Не входит в мои обязанности.
118
00:07:17,920 --> 00:07:21,840
12 страниц. Сверху заголовок: "Земля и прах" .
119
00:07:21,840 --> 00:07:25,120
Написал ее несколько лет назад,
когда писал первую книгу.
120
00:07:25,120 --> 00:07:29,880
Это финал сюжетных линий всей серии Равноденствия,
121
00:07:29,880 --> 00:07:32,760
и если он попадет в интернет...
122
00:07:32,760 --> 00:07:34,360
Спойлеры, потери продаж.
123
00:07:34,360 --> 00:07:36,160
Отсюда и записка о выкупе.
124
00:07:36,160 --> 00:07:38,160
Ладно.
125
00:07:38,160 --> 00:07:39,840
Банковский номер,
126
00:07:39,840 --> 00:07:43,520
очевидно, от неотслеживаемого оффшорного счета.
127
00:07:43,520 --> 00:07:47,240
У вас 48 часов для того, чтобы вернуть рукопись...
128
00:07:49,240 --> 00:07:51,360
5 миллионов?
129
00:07:51,360 --> 00:07:54,040
О, нет, это дело для полиции.
130
00:07:54,040 --> 00:07:56,320
Думаете, я хочу, чтобы копы тут шуровали?
131
00:07:56,320 --> 00:08:00,400
Со своими квакающими рациями, смартфонами.
132
00:08:00,400 --> 00:08:04,840
Грег - настоящий затворник.
Поэтому он вас и нанял.
133
00:08:04,840 --> 00:08:08,480
Один из вас, как я понял, бывший полицейский?
134
00:08:08,480 --> 00:08:10,640
Да, это я.
135
00:08:12,200 --> 00:08:13,360
Быв... Ой!
136
00:08:13,360 --> 00:08:17,160
Бывший полицейский, а ныне сыщик.
Два в одном.
137
00:08:19,080 --> 00:08:23,600
Говоря о цене, наши расценки, они...
138
00:08:23,600 --> 00:08:27,040
Найдете рукопись, и 1% от 5 миллионов ваш.
139
00:08:28,280 --> 00:08:30,120
50 кусков?
50 кусков!
140
00:08:30,120 --> 00:08:32,000
С этим можно работать.
141
00:08:32,000 --> 00:08:35,360
Если не найдете рукопись, и она попадет в сеть,
142
00:08:35,360 --> 00:08:37,400
не получите ни пенни.
143
00:08:38,600 --> 00:08:41,120
Это будет не так сложно, ведь тот,
144
00:08:41,120 --> 00:08:44,560
кто это сделал, определенно находится в доме.
145
00:08:46,160 --> 00:08:47,440
Что?
146
00:08:47,440 --> 00:08:49,920
Никто сюда не вламывался.
147
00:08:49,920 --> 00:08:52,280
Прошлой ночью шел дождь.
148
00:08:52,280 --> 00:08:55,480
Учитывая землю под окном,
должны быть следы.
149
00:08:55,480 --> 00:08:57,080
А я их не вижу.
150
00:08:57,080 --> 00:08:58,880
Фанаты знали о последней главе,
151
00:08:58,880 --> 00:09:00,600
но не знали, ни где она хранится,
152
00:09:00,600 --> 00:09:02,760
ни какое окно ближайшее.
153
00:09:02,760 --> 00:09:04,880
Не верю я в "удачу вора".
154
00:09:04,880 --> 00:09:07,160
Думаю, это был кто-то свой.
155
00:09:07,160 --> 00:09:09,880
Кто-то в моем доме...
156
00:09:10,880 --> 00:09:12,480
УКРАЛ У МЕНЯ?!
157
00:09:14,040 --> 00:09:16,920
Заприте двери! Никого не впускать,
158
00:09:16,920 --> 00:09:20,760
никого не выпускать, пока не найдем вора и...
159
00:09:20,760 --> 00:09:22,040
не поджарим.
160
00:09:22,040 --> 00:09:24,480
ОК, Грег. Успокойся.
161
00:09:25,600 --> 00:09:26,720
Отдыхай.
162
00:09:28,400 --> 00:09:30,640
- Не дадите нам минутку?
- Да, да-да.
163
00:09:36,200 --> 00:09:38,400
Привет, Лу. Это Себастьян.
Проверяю, как вы там.
164
00:09:38,400 --> 00:09:39,800
Ты не отвечаешь на звонки,
165
00:09:39,800 --> 00:09:41,400
и я начинаю волноваться,
166
00:09:41,400 --> 00:09:43,200
а еще я выпил все три кофе...
167
00:09:43,200 --> 00:09:45,080
- Капучино?
- И я понял, что это ошибка.
168
00:09:45,080 --> 00:09:47,640
Этот Грег Олбан - я смог найти только, что он писатель-фантаст,
169
00:09:47,640 --> 00:09:50,720
который пишет книги, привлекающие фанатов трагедий.
170
00:09:50,720 --> 00:09:52,360
Перезвони мне. Пожалуйста.
171
00:09:59,960 --> 00:10:01,680
- Сержант Килер.
- Они пропали.
172
00:10:01,680 --> 00:10:03,400
Сели в крутую тачку с высоким мужиком,
173
00:10:03,400 --> 00:10:05,040
с тех пор о них ни слуху, ни духу.
174
00:10:05,040 --> 00:10:07,520
- Кто, кто это? Откуда у вас этот номер?
- Это Себастьян.
175
00:10:07,520 --> 00:10:10,240
Шекспир и Хэтуэй. Частные сыщики.
176
00:10:10,240 --> 00:10:11,840
Они не отвечают на звонки.
177
00:10:11,840 --> 00:10:15,280
У Фрэнка "умный телефон", вот только он глуповат для него.
178
00:10:15,280 --> 00:10:18,560
Это НЕ смешно, правда.
179
00:10:18,560 --> 00:10:22,480
- В любом случае, Лу технически подкована
и она всегда отве....
- Слушай,
180
00:10:22,480 --> 00:10:26,280
я расследую убийства.
Выдохни и подай их в розыск.
181
00:10:26,280 --> 00:10:29,280
- И вы начнете расследование?
- Да.
182
00:10:29,280 --> 00:10:31,920
- Замечательно.
- Если их найдут мертвыми.
183
00:10:31,920 --> 00:10:32,960
Что?
184
00:10:38,600 --> 00:10:40,840
- Обыщи стол.
- А сам что?
185
00:10:40,840 --> 00:10:43,600
Неа. Там могут быть спойлеры.
186
00:10:43,600 --> 00:10:46,800
Бояться надо не спойлеров.
187
00:10:46,800 --> 00:10:50,440
Бояться надо... психов с мечами наперевес.
188
00:10:50,440 --> 00:10:51,520
Пойдем уже!
189
00:10:54,120 --> 00:10:56,800
Отдыхает бедняжечка.
190
00:10:56,800 --> 00:10:58,160
Моя коллега весьма обеспокоена
191
00:10:58,160 --> 00:11:01,120
потенциально опасным поведением мистера Олбана.
192
00:11:01,120 --> 00:11:03,960
Не скажу, что я одна из тех, кто проповедует ЗОЖ и все такое,
193
00:11:03,960 --> 00:11:06,960
но вашему боссу уж очень нравится орать и размахивать
194
00:11:06,960 --> 00:11:08,680
по делу и нет своей шашкой.
195
00:11:08,680 --> 00:11:12,400
Да, он такой. Я знал, что идея плоха.
196
00:11:12,400 --> 00:11:15,640
Прикажу Карлу отвезти вас обратно, и мы обо всем забудем.
197
00:11:15,640 --> 00:11:17,520
Стойте. Нет.
198
00:11:17,520 --> 00:11:18,840
Как вы справитесь без нас?
199
00:11:18,840 --> 00:11:22,240
Не знаю. Возможно, заплатим выкуп.
Грег может себе позволить.
200
00:11:22,240 --> 00:11:24,400
Что? 5 миллионов, на ветер?
201
00:11:24,400 --> 00:11:27,080
Когда опубликуют книгу, он получит раза в три больше,
202
00:11:27,080 --> 00:11:29,520
проблема исчезнет сама собой.
203
00:11:29,520 --> 00:11:33,040
Ну, разумеется, вы знаете Грега лучше меня.
204
00:11:33,040 --> 00:11:35,080
Лучше, ЧЕМ я.
205
00:11:35,080 --> 00:11:38,760
А не лучше МЕНЯ.
Исключает двусмысленность.
206
00:11:38,760 --> 00:11:41,960
Чему вас только в школе учили?
207
00:11:41,960 --> 00:11:45,200
Мысль, которую я пыталась донести, заключается
208
00:11:45,200 --> 00:11:48,520
в том, что Грег не похож на того, кто справится с подобным.
209
00:11:48,520 --> 00:11:50,120
Отличная мысль.
210
00:11:50,120 --> 00:11:54,520
Вот мы и проверим.
Карл? Машина готова?
211
00:11:54,520 --> 00:11:57,000
Наши гости НЕ останутся.
212
00:11:57,000 --> 00:11:58,960
А вот и останемся. Мы должны взять дело.
213
00:11:58,960 --> 00:12:00,800
Слушай, Фрэнк, знаю, ты - фанат.
214
00:12:00,800 --> 00:12:05,080
Дело не только в этом. 50 кусков за поиск рукописи в доме?
215
00:12:05,080 --> 00:12:08,520
Ну, признай же.
Тебе интересно.
216
00:12:09,880 --> 00:12:13,320
Ну так, чуток.
Ладно, сделаем это.
217
00:12:13,320 --> 00:12:17,440
Только если не придется быть в одной комнате с Грегом.
218
00:12:17,440 --> 00:12:18,960
Мы беремся за дело.
219
00:12:18,960 --> 00:12:22,120
Я был ассистентом второсортного писателя в Голливуде,
220
00:12:22,120 --> 00:12:26,200
работающего над низкобюджетным сай-фай шоу для ТВ.
221
00:12:26,200 --> 00:12:30,480
Когда Грег переехал, чтобы написать первую книгу цикла,
222
00:12:30,480 --> 00:12:31,840
я последовал за ним.
223
00:12:33,240 --> 00:12:36,320
Так где вы были в два часа ночи?
224
00:12:36,320 --> 00:12:38,920
Работал. Как и всегда.
225
00:12:38,920 --> 00:12:42,600
Пытался уложиться в сроки публикации финала книги.
226
00:12:42,600 --> 00:12:45,360
Услышав крик, я побежал...
227
00:12:45,360 --> 00:12:47,360
как и Карл с Дирдре.
228
00:12:47,360 --> 00:12:49,240
Это ваша домоправительница?
229
00:12:49,240 --> 00:12:51,080
И повар.
230
00:12:51,080 --> 00:12:54,360
Потом пришел Макс, наш бухгалтер.
231
00:12:54,360 --> 00:12:56,960
Но это случилось не сразу.
232
00:12:56,960 --> 00:12:59,560
Так вы его подозреваете?
233
00:12:59,560 --> 00:13:03,240
Нет. Только вы считаете, что это был кто-то свой.
234
00:13:04,680 --> 00:13:07,280
Грег упомянул письма фанатов.
Могу я на них взглянуть?
235
00:13:07,280 --> 00:13:10,000
Я бы вам не рекомендовал, но, да.
236
00:13:10,000 --> 00:13:14,720
А по пути я смогу познакомить вас с удивительным миром
237
00:13:14,720 --> 00:13:16,440
Безумного Макса Мора.
238
00:13:18,080 --> 00:13:20,560
Виола? Я в курсе, что ты выходная,
239
00:13:20,560 --> 00:13:22,760
что в выходные ты расслабляешься и трезвонишь
240
00:13:22,760 --> 00:13:26,240
в эти невероятно громкие колокола,
241
00:13:26,240 --> 00:13:28,720
но я очень переживаю за Фрэнка и Лу и...
242
00:13:30,720 --> 00:13:32,400
Погоди...
243
00:13:33,480 --> 00:13:35,120
Я подожду, когда ты закончишь.
244
00:13:38,360 --> 00:13:42,320
Так вы управляете миллионами Грега без компьютера?
245
00:13:43,320 --> 00:13:46,680
Даже я пользовалась электронными таблицами, когда владела салоном.
246
00:13:46,680 --> 00:13:48,480
На Лондонской фондовой бирже во время торгов
247
00:13:48,480 --> 00:13:50,520
у тебя просто нет времени что-либо записывать.
248
00:13:50,520 --> 00:13:53,160
Учишься хранить все здесь.
249
00:13:54,640 --> 00:13:57,480
- Ясно.
- Вам приходиться хранить записи.
250
00:13:57,480 --> 00:14:00,840
У этой системы есть сильные стороны.
Ею нельзя манипулировать.
251
00:14:00,840 --> 00:14:03,000
Как рынком ценных бумаг?
252
00:14:03,000 --> 00:14:04,760
Именно так.
253
00:14:04,760 --> 00:14:07,640
Или взломать, как Орел 3 принца Пергитрана.
254
00:14:07,640 --> 00:14:09,480
Что принца Перги-как-его?
255
00:14:09,480 --> 00:14:11,760
Это во второй книге, "Разделенные".
256
00:14:11,760 --> 00:14:14,040
Император собрал новый флот, понимаешь?
257
00:14:14,040 --> 00:14:16,120
И он был наголову разбить кибержуком.
258
00:14:16,120 --> 00:14:18,960
Все корабли, кроме Орла3.
259
00:14:18,960 --> 00:14:21,400
Которые был построен по старой технологии.
260
00:14:21,400 --> 00:14:22,960
Люблю этот фрагмент.
261
00:14:25,360 --> 00:14:28,960
Так где вы были, когда в дом вломились?
262
00:14:28,960 --> 00:14:30,880
Просто мы думаем, это сделали свои.
263
00:14:34,920 --> 00:14:36,600
Это прискорбно.
264
00:14:38,560 --> 00:14:40,080
Вы уверены?
265
00:14:40,080 --> 00:14:43,480
У Грега столько врагов.
А как насчет угроз его жизни?
266
00:14:43,480 --> 00:14:46,360
Его жизни угрожали? Он не говорил.
267
00:14:46,360 --> 00:14:48,840
Поэтому и наняли Карла.
268
00:14:48,840 --> 00:14:50,920
Но вам стоит у него спросить.
269
00:14:52,320 --> 00:14:55,360
Так в момент взлома вы были...?
270
00:14:55,360 --> 00:14:58,400
Хотел бы я сказать, что допоздна засиделся за работой,
271
00:14:59,960 --> 00:15:01,960
но я...
272
00:15:01,960 --> 00:15:04,120
спал в своей комнате.
273
00:15:05,120 --> 00:15:06,720
В аттике.
274
00:15:06,720 --> 00:15:08,200
Макс!
275
00:15:08,200 --> 00:15:10,800
МАКС, живо сюда!
276
00:15:10,800 --> 00:15:13,040
Мне стоит пойти.
277
00:15:20,000 --> 00:15:24,480
Ого. Надо бы разузнать подноготную этой шайки-лейки,
278
00:15:24,480 --> 00:15:26,960
надо позвонить Себастьяну и...
279
00:15:26,960 --> 00:15:29,160
Я не могу!
У нас забрали телефоны.
280
00:15:29,160 --> 00:15:32,480
Бред какой-то.
Так, я их найду.
281
00:15:32,480 --> 00:15:34,520
Опять Себастьян будет прохлаждаться.
282
00:15:47,280 --> 00:15:49,360
Привет. Получила мое сообщение?
283
00:15:49,360 --> 00:15:51,880
Нет. Хочешь присоединиться к команде звонарей?
284
00:15:51,880 --> 00:15:54,360
Мы быстренько внесем твое имя в список звонарей.
285
00:15:54,360 --> 00:15:56,680
Прости, звучит заманчиво, но мне нужна твоя помощь.
286
00:15:56,680 --> 00:15:58,560
Фрэнк и Лу пропали, я подал заявление,
287
00:15:58,560 --> 00:16:00,480
- но ничего не происходит.
- А что случилось?
288
00:16:00,480 --> 00:16:01,520
Они сели в крутую машину,
289
00:16:01,520 --> 00:16:03,600
с человеком, выглядящим как мафиози.
290
00:16:03,600 --> 00:16:05,680
У нас есть мафия в Страттфорде-на-Эйвоне?
291
00:16:05,680 --> 00:16:07,440
Сколько кофе ты уже выпил?
292
00:16:07,440 --> 00:16:09,800
Это был четвертый.
Но как-то не помогает.
293
00:16:11,080 --> 00:16:14,120
Так, ладно. Рассмотрим факты.
294
00:16:15,840 --> 00:16:17,720
Они сказали, куда поедут?
295
00:16:17,720 --> 00:16:19,920
На встречу с кем-то по имени Грег Олбан.
296
00:16:21,400 --> 00:16:24,360
- Грег Олбан? - Да.
- Ты серьезно? - Да.
297
00:16:28,000 --> 00:16:32,960
Видишь ли, Карл, я не могу выполнять свою работу,
298
00:16:32,960 --> 00:16:35,560
вообще ничего делать не могу, без телефона.
299
00:16:35,560 --> 00:16:38,120
Никаких телефонов. Приказ босса.
300
00:16:38,120 --> 00:16:41,000
ОК, а могу я позвонить... снаружи?
301
00:16:42,200 --> 00:16:44,640
- В теории.
- Что значит, "в теории"?
302
00:16:44,640 --> 00:16:46,040
Я не могу вас выпустить наружу.
303
00:16:46,040 --> 00:16:49,520
Никого не впускать, никого не выпускать.
Приказ босса.
304
00:16:49,520 --> 00:16:51,000
- Что?
- Нам не...
305
00:16:51,000 --> 00:16:53,840
Нам... Нам не нужны телефоны.
306
00:16:53,840 --> 00:16:57,040
Мы можем раскрыть дело с помощью разума.
307
00:16:58,640 --> 00:17:01,920
- Вас наняли, потому что жизни босса угрожали..
- А можно взглянуть на письма?
308
00:17:01,920 --> 00:17:05,640
Грег сжег их вместе с сотней писем от хейтеров и
от фондов.
309
00:17:05,640 --> 00:17:07,280
А почему он не обратился в полицию?
310
00:17:07,280 --> 00:17:08,800
О, я знаю ответ.
311
00:17:08,800 --> 00:17:11,880
Потому, что Грег - настоящий затворник.
312
00:17:11,880 --> 00:17:15,440
Ага. Все чё я знаю, меня наняли следить тут за всем.
313
00:17:15,440 --> 00:17:20,000
А в тот момент, когда в дом вломились вы, что, вы спали?
314
00:17:20,000 --> 00:17:22,640
Вы думаете, в дома вламываются только в рабочее время?
315
00:17:22,640 --> 00:17:25,000
Отстань от него, Фрэнк.
316
00:17:25,000 --> 00:17:27,680
Он ведь тоже должен спать, правда?
Он же не вампир тебе.
317
00:17:27,680 --> 00:17:30,160
В отличие от некоторых в этом доме.
318
00:17:32,440 --> 00:17:37,080
Слушайте, я знаю, мистер Олбан похож на, ну вы поняли...
319
00:17:38,760 --> 00:17:41,480
- Психопата?
- Да. Нет
320
00:17:41,480 --> 00:17:44,040
Он совсем не такой, когда узнаете его получше.
321
00:17:44,040 --> 00:17:45,320
ВОН!
322
00:17:45,320 --> 00:17:48,040
Прочь, вечно ноющий ничтожный червяк!
323
00:17:48,040 --> 00:17:50,480
Ни за что на свете я не стану платить
324
00:17:50,480 --> 00:17:52,800
5 миллионов Иудам и Иезавелям, предавшим меня!
325
00:17:54,880 --> 00:17:55,920
Так что вы там говорили?
326
00:17:57,200 --> 00:18:00,200
Ну, он был добр ко мне.
Дал мне честную работу.
327
00:18:00,200 --> 00:18:02,080
А до этого вы занимались бесчестной?
328
00:18:02,080 --> 00:18:04,840
Нет. Не надо меня ловить на слове.
329
00:18:04,840 --> 00:18:09,160
Я был в армии. А когда вернулся, мне некуда было идти.
330
00:18:09,160 --> 00:18:12,160
И теперь вы живете в доме миллионера.
331
00:18:12,160 --> 00:18:15,160
Должно быть соблазнительно - заграбастать одну из вещичек и смыться.
332
00:18:15,160 --> 00:18:17,000
Или дождаться улова побольше - 5 миллионов?
333
00:18:17,000 --> 00:18:21,280
Если и так, у тебя ничего не выйдет.
334
00:18:21,280 --> 00:18:22,960
Мистер Олбан не платит.
335
00:18:32,000 --> 00:18:33,800
Что это?
336
00:18:33,800 --> 00:18:36,360
Японский гонг.
337
00:18:37,360 --> 00:18:41,360
В книгах Грега описан ориентальный кодекс чести.
338
00:18:41,360 --> 00:18:42,640
А звук этот -
339
00:18:42,640 --> 00:18:49,040
этот звук имеет социальные, почти духовные коннотации.
340
00:18:50,920 --> 00:18:54,360
Нет. Этот гонг означает приглашение к чаю.
341
00:19:04,280 --> 00:19:06,120
Может и с тортом.
342
00:19:06,120 --> 00:19:07,960
Я останусь и поищу телефон.
343
00:19:09,160 --> 00:19:11,160
Но тортик я буду,
если он там есть.
344
00:19:13,880 --> 00:19:16,600
На всех фансайтах написано, что Грег Олбан живет где-то здесь.
345
00:19:18,600 --> 00:19:20,640
Да, я его фанатка. Он отшельник,
346
00:19:20,640 --> 00:19:22,720
но его пару раз видели в округе.
347
00:19:22,720 --> 00:19:24,560
А это где?
348
00:19:24,560 --> 00:19:27,400
Возможно удастся вычислить его по подобным снимкам.
349
00:19:27,400 --> 00:19:29,680
Попробовать стоит.
Но это займет время.
350
00:19:29,680 --> 00:19:32,360
Вернемся в офис.
А по пути можно перехватить еще кофейку.
351
00:19:32,360 --> 00:19:34,120
Нет, думаю, тебе уже хватит.
352
00:19:36,280 --> 00:19:39,400
Наши незваные гости все еще здесь.
353
00:19:39,400 --> 00:19:41,400
Вам потребуются спальные места?
354
00:19:41,400 --> 00:19:44,440
Возможно, вообще, да.
Хотя у нас и нет вещей.
355
00:19:44,440 --> 00:19:46,600
Я могу одолжить вашей коллеге ночнушку.
356
00:19:46,600 --> 00:19:48,560
И мыло.
357
00:19:48,560 --> 00:19:51,160
А вы можете одолжить пижаму Грега.
358
00:19:51,160 --> 00:19:53,040
Только ему ни слова.
359
00:19:54,640 --> 00:19:57,280
Возьму с собой в холл.
Продолжу наблюдение.
360
00:20:05,080 --> 00:20:07,760
Я вижу, какой у вас голодный взгляд.
361
00:20:07,760 --> 00:20:08,960
Это для Грега.
362
00:20:10,080 --> 00:20:11,480
Грибные?
363
00:20:12,600 --> 00:20:15,680
Не могу представить, чтобы он любил что-то подобное.
364
00:20:15,680 --> 00:20:18,400
Я должна следить, чтобы он получал достаточно витамина Д -
365
00:20:18,400 --> 00:20:20,680
раз он избегает солнечного света.
366
00:20:20,680 --> 00:20:23,480
Меньше сахара, и сон будет крепче.
367
00:20:23,480 --> 00:20:25,960
Обычно он работает до 5 утра.
368
00:20:27,200 --> 00:20:30,400
5 утра? Но ведь он спал сегодня в 2 утра, когда
369
00:20:30,400 --> 00:20:33,200
произошло так называемое ограбление.
370
00:20:33,200 --> 00:20:35,360
Это он от усталости.
371
00:20:35,360 --> 00:20:39,600
Я должна отнести ему, пока он не разъярился как пчелиный рой.
372
00:20:39,600 --> 00:20:42,840
Дирдре! Где мой ужин?
373
00:20:42,840 --> 00:20:45,560
Поздно.
Судя по звуку, он уже на взводе.
374
00:20:51,240 --> 00:20:54,480
Не могу найти телефоны.
Ты должен отвлечь Карла не на долго.
375
00:20:54,480 --> 00:20:56,160
Прости.
376
00:20:56,160 --> 00:20:57,560
Я тут тебе тортик захватил.
377
00:20:57,560 --> 00:21:01,080
Ладненько, ты прощен.
378
00:21:01,080 --> 00:21:02,760
Ты что делаешь?
379
00:21:02,760 --> 00:21:04,880
Следую интуиции.
380
00:21:04,880 --> 00:21:07,360
Есть в этой Дирдре то, что не дает мне покоя.
381
00:21:07,360 --> 00:21:10,280
О, да, и мне тоже.
Есть в ней что-то дьявольское, да?
382
00:21:11,600 --> 00:21:14,840
Ого, вот это да. Зато она умеет печь.
383
00:21:14,840 --> 00:21:16,080
Такой свежий.
384
00:21:17,760 --> 00:21:20,400
Нет, я прокручиваю в голове ее слова.
385
00:21:20,400 --> 00:21:23,560
Ага,что мы "незваные" гости.
386
00:21:23,560 --> 00:21:24,960
Я и раньше такое слышал.
387
00:21:24,960 --> 00:21:27,960
А еще она использовала фразу:
"разъярился как пчелиный рой".
388
00:21:27,960 --> 00:21:30,360
Что-то такое было у Шекспира.
Надо звонить Себастьяну.
389
00:21:30,360 --> 00:21:32,080
Ага, точняк, только мы не можем.
390
00:21:33,200 --> 00:21:36,960
Слушай, вся серия Равноденствия 9
391
00:21:36,960 --> 00:21:39,760
основана на Генрихе VI. 1, 2 и 3 частях.
392
00:21:39,760 --> 00:21:43,600
И один из персонажей книги говорит в точности как Дирдре.
393
00:21:43,600 --> 00:21:45,080
Книга 5.
394
00:21:47,320 --> 00:21:49,640
"Если император прознает об этом,
395
00:21:49,640 --> 00:21:53,880
он разъярится как пчелиный рой", - сказала принцесса Идреди.
396
00:21:53,880 --> 00:21:56,920
Погоди-ка минуточку.
А в космосе водятся пчелы?
397
00:21:58,840 --> 00:22:02,800
Идреди - это же практически анаграмма имени Дирдре.
398
00:22:02,800 --> 00:22:07,160
Видишь ли, принцесса Идреди - хитрая и подлая,
399
00:22:07,160 --> 00:22:10,680
- прямо как Дирдре? - Серьезно? - Ага,
она сжульничала с ужином
400
00:22:10,680 --> 00:22:13,000
Грега. И вышла сухой из воды.
401
00:22:13,000 --> 00:22:15,640
В противном случае, мы бы услышали звук бьющейся посуды.
402
00:22:15,640 --> 00:22:16,880
Ага.
403
00:22:19,000 --> 00:22:20,600
Фрэнк, ты что делаешь?
404
00:22:20,600 --> 00:22:23,840
У нас нет времени сидеть и читать книги.
405
00:22:23,840 --> 00:22:26,760
Ага. Прости. Да.
Нужно найти рукопись.
406
00:22:26,760 --> 00:22:29,680
У меня есть мысль, и я хочу ее проверить.
407
00:22:31,520 --> 00:22:34,240
Но... Сначала я должна доесть тортик.
408
00:22:53,760 --> 00:22:55,680
Привет! Это я.
409
00:22:55,680 --> 00:22:58,760
А, входите. Уже вошли.
410
00:22:58,760 --> 00:23:00,480
Вошла, да.
411
00:23:00,480 --> 00:23:04,320
Мы тут говорили о письмах фанатов.
Я так понимаю, это они?
412
00:23:04,320 --> 00:23:07,280
- Вы правы.
- Да?
413
00:23:07,280 --> 00:23:10,320
- Еще угрозы?
- А, вы слышали об этом.
414
00:23:10,320 --> 00:23:12,960
Да, ну. Макс о них упомянул.
415
00:23:12,960 --> 00:23:15,000
Странно, что нам не рассказали раньше.
416
00:23:15,000 --> 00:23:19,160
Ваш коллега решил, что это кто-то из своих.
417
00:23:19,160 --> 00:23:24,120
Ого! Да у вас тут очень злые и языкастые читатели.
418
00:23:24,120 --> 00:23:25,960
Бывает, они расстраиваются,
419
00:23:25,960 --> 00:23:28,920
в частности, когда ты убиваешь их любимого персонажа.
420
00:23:28,920 --> 00:23:30,440
Или персонажей?
421
00:23:30,440 --> 00:23:32,840
Как в Ночи тысячи печалей.
422
00:23:32,840 --> 00:23:35,840
Имперская армия не прибыла,
423
00:23:35,840 --> 00:23:39,040
потому что Маквели отрекся от долга чести.
424
00:23:40,040 --> 00:23:42,560
Вас не раздражает, когда происходит подобное?
425
00:23:42,560 --> 00:23:45,120
Вы ведь истинный поклонник классической литературы.
426
00:23:45,120 --> 00:23:48,520
Но застряли здесь, печатая одну страницу с фантастикой за другой.
427
00:23:48,520 --> 00:23:51,520
Я не просто "печатаяю" страницы.
428
00:23:51,520 --> 00:23:53,400
Я редактирую, обогащаю,
429
00:23:53,400 --> 00:23:56,440
убираю странные обороты речи то тут, то там.
430
00:23:56,440 --> 00:23:59,120
Не то, чтобы проза Грега нуждалась в многочисленных правках.
431
00:23:59,120 --> 00:24:02,560
Ого, вы столько всего делаете,
432
00:24:02,560 --> 00:24:05,040
и при этом он запретил вам читать последние 12 страниц.
433
00:24:05,040 --> 00:24:08,400
- Должно быть, обидно.
- Дон! Живо ко мне.
434
00:24:08,400 --> 00:24:11,280
Это меня. Прошу прощения.
435
00:24:12,440 --> 00:24:15,680
Может, вам стоило бы заиметь интерком?
436
00:24:15,680 --> 00:24:19,760
Вы вольны просмотреть почту фанатов,
если это доставит вам удовольствие.
437
00:24:19,760 --> 00:24:22,600
Хотя от иных вам может стать дурно.
438
00:24:33,640 --> 00:24:36,520
Технически, я - гражданское лицо, и это - нарушение.
439
00:24:36,520 --> 00:24:39,600
Ворота открыты. А значит, это не вторжение.
С нас взятки гладки.
440
00:24:50,240 --> 00:24:52,800
Проверю, чист ли горизонт.
441
00:24:54,680 --> 00:24:59,320
Тут стоит оптика БК7,
но и она справляется с работой.
442
00:24:59,320 --> 00:25:00,800
Ага. Конечно.
443
00:25:09,120 --> 00:25:10,760
Здесь мы не пройдем.
444
00:25:10,760 --> 00:25:13,960
И как выглядят окна через твою Барби-Кей?
445
00:25:13,960 --> 00:25:15,320
- БК7.
- БК7.
446
00:25:16,480 --> 00:25:19,760
- Все заперты.
- Значит, это будет вторжение.
447
00:25:19,760 --> 00:25:21,760
Но всегда есть легальный путь.
448
00:25:31,160 --> 00:25:32,880
Думаю, я нашла его.
449
00:25:36,000 --> 00:25:38,400
Это может быть ловушкой.
450
00:25:38,400 --> 00:25:40,960
Проверю. И проведу нас внутрь.
451
00:25:46,360 --> 00:25:48,160
Ты что делаешь?
452
00:25:48,160 --> 00:25:51,960
Где бы ты спрятала 12тистраничный документ?
453
00:25:54,200 --> 00:25:56,040
В комнате, полной документов.
454
00:25:56,040 --> 00:25:59,080
Довольно умнО. Я помогу тебе их просмотреть.
455
00:25:59,080 --> 00:26:01,280
В письмах фанатов ничего нет.
456
00:26:01,280 --> 00:26:02,960
Мне казалось, ты сказала, что у нас нет
457
00:26:02,960 --> 00:26:04,920
- времени на чтение книг?
- Да, но,
458
00:26:04,920 --> 00:26:07,960
я решила, что стоит проверить исходный материал.
459
00:26:07,960 --> 00:26:11,080
И... на самом деле, он отлично пишет.
460
00:26:11,080 --> 00:26:14,680
- Я поняла, почему ты так фанатеешь.
- Больше нет.
461
00:26:14,680 --> 00:26:16,600
Да уж, не встречайтесь со своими кумирами -
462
00:26:16,600 --> 00:26:18,000
так ведь говорят?
463
00:26:18,000 --> 00:26:20,400
Особенно, когда оказывается, что они
отшельники с паранойей,
464
00:26:20,400 --> 00:26:22,320
периодически размахивающие мечом.
465
00:26:22,320 --> 00:26:24,120
Как ты мог предать меня?!
466
00:26:24,120 --> 00:26:26,400
Грег, нет, умоляю. Прекрати!
467
00:26:26,400 --> 00:26:29,600
Вот видишь, заслышав подобное, мы обычно срываемся на звук, да?
468
00:26:29,600 --> 00:26:31,920
Но в этом доме это в порядке вещей.
469
00:26:31,920 --> 00:26:35,440
Слушай, узнаем, кто их украл,
поймем, где их искать.
470
00:26:35,440 --> 00:26:37,960
Вот только это может быть кто угодно,
471
00:26:37,960 --> 00:26:40,080
- так ведь? Макс? - Или...
472
00:26:40,080 --> 00:26:43,080
- Дон. - Или? - Карл? - Или? - Дирдре?
473
00:26:43,080 --> 00:26:46,600
У каждого из них 5 миллионов причин для этого.
474
00:26:48,080 --> 00:26:49,480
А почему Карл?
475
00:26:49,480 --> 00:26:52,440
- Он же ж тупой?
- Но у него есть прошлое.
476
00:26:52,440 --> 00:26:53,880
Скорее это Макс.
477
00:26:53,880 --> 00:26:56,000
Нет! Он мог бы подделать счета
478
00:26:56,000 --> 00:26:58,320
и стянуть 5 миллионов без всяких записок.
479
00:26:59,680 --> 00:27:02,800
А что, если тут дело не в деньгах?
480
00:27:02,800 --> 00:27:04,960
Что, если дело в мести?
481
00:27:04,960 --> 00:27:06,600
Дона, похоже, сильно задело,
482
00:27:06,600 --> 00:27:09,600
что ему не доверили последней главы.
483
00:27:09,600 --> 00:27:11,600
Дирдре - возможно, ей просто надоело,
484
00:27:11,600 --> 00:27:14,280
что на нее вечно орут.
485
00:27:16,880 --> 00:27:19,000
Это центральный вход?
486
00:27:29,720 --> 00:27:31,720
Лу!
487
00:27:31,720 --> 00:27:33,800
Ты в порядке.
488
00:27:33,800 --> 00:27:36,560
Была, до сих пор.
489
00:27:38,000 --> 00:27:41,040
О, я ТАК переживал за вас.
490
00:27:41,040 --> 00:27:43,000
Вы не ответили ни на один мой звонок.
491
00:27:43,000 --> 00:27:45,080
Они отобрали наши телефоны.
492
00:27:45,080 --> 00:27:47,160
Представляешь? Это место - сумасшедший дом.
493
00:27:47,160 --> 00:27:48,520
Как ты нас нашел?
494
00:27:48,520 --> 00:27:49,680
Виола мне помогла.
495
00:27:50,720 --> 00:27:52,680
Впечатлены?
496
00:27:52,680 --> 00:27:54,600
Еще бы. Да.
497
00:27:54,600 --> 00:27:57,640
Но не стоило переживать.
Мы в порядке. Всё в порядке.
498
00:28:00,240 --> 00:28:01,800
А вот это уже не порядок.
499
00:28:01,800 --> 00:28:03,080
И это мало похоже
500
00:28:03,080 --> 00:28:05,680
на те звуки, что обычно оглашают окрестности.
501
00:28:09,280 --> 00:28:10,880
Ой, ой.
502
00:28:14,400 --> 00:28:15,800
Всё в порядке?
503
00:28:15,800 --> 00:28:18,520
Простите. Не стоило мне кричать.
504
00:28:18,520 --> 00:28:20,440
Очень даже стоило.
505
00:28:20,440 --> 00:28:22,240
- Он мертв.
- Кто мертв?
506
00:28:23,320 --> 00:28:25,320
А вы кто? Как вы попали сюда?
507
00:28:25,320 --> 00:28:27,160
Входная дверь была открыта.
508
00:28:27,160 --> 00:28:28,520
Телефоны здесь запрещены.
509
00:28:28,520 --> 00:28:30,880
- Алло? Я хочу сообщить об убийстве.
- Убийстве?
510
00:28:30,880 --> 00:28:32,520
Да, Фрэнк, мне жаль.
511
00:28:34,160 --> 00:28:35,680
Грег!
512
00:28:35,680 --> 00:28:39,640
Нет! Нет, нет, нет. Кто это сделал?
513
00:28:39,640 --> 00:28:42,760
Не знаю. Я пришла забрать бокал из-под брэнди
514
00:28:42,760 --> 00:28:44,080
и нашла его.
515
00:28:44,080 --> 00:28:48,040
Дирдре, ничего не трогайте.
Это место преступления.
516
00:28:48,040 --> 00:28:50,960
Так, всем успокоиться.
Полиция в пути
517
00:28:50,960 --> 00:28:54,120
Себастьян, проводи всех вниз.
Я освобожу место.
518
00:28:54,120 --> 00:28:56,600
Фрэнк! Фрэнк! Это же рукопись!
519
00:28:56,600 --> 00:28:57,960
Ничего не трогать.
520
00:28:57,960 --> 00:29:00,560
Да, но нас ведь наняли отыскать рукопись-
521
00:29:00,560 --> 00:29:03,840
12 страниц с заголовком "Земля и прах".
И вот оно.
522
00:29:03,840 --> 00:29:05,720
ОК. Так, теперь это становится уликой.
523
00:29:05,720 --> 00:29:07,600
Да, но фото сделать можно?
524
00:29:07,600 --> 00:29:09,880
Лу, умоляю.
525
00:29:09,880 --> 00:29:11,520
Не сейчас.
526
00:29:11,520 --> 00:29:12,720
Он же...
527
00:29:14,600 --> 00:29:16,520
он же умер.
528
00:29:26,480 --> 00:29:29,240
Мы обнаружили Грега в его кабинете.
529
00:29:29,240 --> 00:29:30,880
Соболезнуем.
530
00:29:30,880 --> 00:29:33,000
Хотите сказать, он...?
531
00:29:33,000 --> 00:29:34,720
О, нет. Как?
532
00:29:34,720 --> 00:29:36,680
Проткнут насквозь самурайским мечом.
533
00:29:38,000 --> 00:29:39,520
А вот и я.
534
00:29:43,160 --> 00:29:46,240
ТЫ рылся в моей милой, чистенькой кухоньке?
535
00:29:46,240 --> 00:29:49,360
Я... Я лишь приготовил чай...Простите.
536
00:29:52,000 --> 00:29:55,920
Приветик. А я нашел пропажу - НЕ благодаря вам.
537
00:29:55,920 --> 00:29:57,880
О, нет, если вы здесь, значит...
538
00:30:00,000 --> 00:30:02,600
Посторонним стоит держаться подальше от моего места преступления.
539
00:30:02,600 --> 00:30:05,600
Нет, нет. Констебль Дикон проделала великолепную работу
540
00:30:05,600 --> 00:30:07,600
по сохранности места преступления.
541
00:30:07,600 --> 00:30:09,080
Так что здесь происходит?
542
00:30:09,080 --> 00:30:10,680
Жертва - Грег Олбан,
543
00:30:10,680 --> 00:30:13,200
писатель-фантаст, весьма успешный.
544
00:30:13,200 --> 00:30:16,000
- Могу себе представить.
- Нанял нас отыскать последнюю главу
545
00:30:16,000 --> 00:30:18,960
его будущего романа. Ее украли.
546
00:30:18,960 --> 00:30:21,880
Была записка с требованием выкупа - 5 миллионов
547
00:30:21,880 --> 00:30:23,280
за возврат рукописи.
548
00:30:23,280 --> 00:30:25,520
- В полицию не обращались?
- Нет.
549
00:30:25,520 --> 00:30:29,080
Потому, что Грег - настоящий затворник.
550
00:30:29,080 --> 00:30:31,360
Поэтому они наняли Карла, и...
551
00:30:32,400 --> 00:30:34,200
Кстати, кто-нибудь видел Карла?
552
00:30:34,200 --> 00:30:35,240
Кто такой Карл?
553
00:30:36,280 --> 00:30:37,960
Охранник.
554
00:30:37,960 --> 00:30:41,720
Охранник, оставивший входную дверь открытой.
555
00:30:41,720 --> 00:30:46,360
Она была открыта, когда мы вошли и услышали крик Дирдре.
556
00:30:46,360 --> 00:30:48,480
Вы же не думаете, что Карл мог...?
557
00:30:48,480 --> 00:30:53,040
- Похоже на то.
- Всем заняться поиском Карла.
558
00:30:53,040 --> 00:30:54,240
Карла...
559
00:30:55,760 --> 00:30:57,320
Томпсона.
560
00:30:57,320 --> 00:31:00,920
Высокий, мужчина, хорошо сложен, вероятно, опасен.
561
00:31:00,920 --> 00:31:02,520
Действовать осторожно.
562
00:31:03,640 --> 00:31:05,480
Взгляну на место преступления.
563
00:31:05,480 --> 00:31:08,400
Констебль Морган, допросите всех.
564
00:31:08,400 --> 00:31:11,000
Констебль Дикон?
Приготовьте мне чашку чая.
565
00:31:18,160 --> 00:31:19,280
Нашел твой телефон.
566
00:31:21,680 --> 00:31:23,160
Твой телефон.
567
00:31:24,520 --> 00:31:26,360
Ага, подсела, подсела, да?
568
00:31:27,960 --> 00:31:29,920
Спасибо. Прости, я...
569
00:31:31,160 --> 00:31:32,960
Удивлена, что они на месте.
570
00:31:32,960 --> 00:31:34,480
Правильно мыслишь.
571
00:31:34,480 --> 00:31:37,440
Парочка телефонов - отличный стартовый капитал для беглеца.
572
00:31:39,040 --> 00:31:40,640
Интересно, почему он ушел из армии.?
573
00:31:40,640 --> 00:31:41,840
Ты можешь узнать.
574
00:31:42,840 --> 00:31:44,960
Или ты.
575
00:31:46,240 --> 00:31:48,800
Прости, я просто сейчас читаю, как
576
00:31:48,800 --> 00:31:50,800
Пергитран находится в пещере с Хальдамиром.
577
00:31:50,800 --> 00:31:53,240
С Хальдамиром.
Этот фрагмент хорош.
578
00:31:53,240 --> 00:31:57,480
Я дал показания, и Килер сказал, мы можем ехать.
579
00:31:57,480 --> 00:31:59,120
Думаю, он сказал несколько иначе.
580
00:31:59,120 --> 00:32:01,280
Он употребил другие слова.
581
00:32:01,280 --> 00:32:04,360
Не проверишь армейские записи Карла?
582
00:32:04,360 --> 00:32:07,600
Попытаюсь, но из офиса было бы легче.
583
00:32:07,600 --> 00:32:09,640
ОК. Поехали.
584
00:32:09,640 --> 00:32:11,920
Ты знаешь, о чем я жалею?
585
00:32:11,920 --> 00:32:14,280
Что так и не надел пижаму Грега.
586
00:32:29,800 --> 00:32:31,360
Это ведь не улика?
587
00:32:39,080 --> 00:32:42,480
Мы обнаружили рукопись, но это теперь улика.
588
00:32:42,480 --> 00:32:44,200
Ты же сфотографировал?
589
00:32:44,200 --> 00:32:46,160
Сделал пару снимков, до того, как ее запаковали.
590
00:32:46,160 --> 00:32:49,120
Все в порядке.
Вам заплатят, как и договаривались.
591
00:32:50,400 --> 00:32:52,760
О, все это так печально.
592
00:32:56,560 --> 00:32:57,720
Что это?
593
00:32:59,680 --> 00:33:02,320
Думаешь, ему что-то подмешали в напиток?
594
00:33:02,320 --> 00:33:06,280
Дирдре очень разозлилась, когда я похозяйничал на кухне.
595
00:33:06,280 --> 00:33:09,880
Стойте. Давайте выстроим таймлайн. Во сколько раздался крик?
596
00:33:09,880 --> 00:33:12,600
Теперь это дело полиции,
597
00:33:12,600 --> 00:33:16,840
не будете ли вы любезны, строить догадки в другом месте.
598
00:33:16,840 --> 00:33:18,200
Да, простите.
599
00:33:18,200 --> 00:33:21,760
Должно быть вам сейчас очень тяжело.
600
00:33:21,760 --> 00:33:23,440
Оглядись напоследок, Фрэнк.
601
00:33:25,520 --> 00:33:27,240
Да, я всё.
602
00:33:40,840 --> 00:33:43,320
Уволили с позором.
603
00:33:43,320 --> 00:33:45,360
Можешь успокоить себя сливками.
604
00:33:45,360 --> 00:33:46,920
Я про нашего друга, Карла.
605
00:33:48,320 --> 00:33:51,520
Надо сильно постараться, чтобы выгнали с позором.
606
00:33:51,520 --> 00:33:54,800
Думаешь, его проверяли, прежде чем нанять охранником?
607
00:33:54,800 --> 00:33:56,880
Может они были в отчаянии?
608
00:33:56,880 --> 00:33:58,800
Да и кто захочет работать с Грегом Олбаном?
609
00:34:00,200 --> 00:34:03,680
По этой же причине могли нанять и Макса.
610
00:34:04,720 --> 00:34:07,640
Я тут покопался.
Оказалось, он был замешан
611
00:34:07,640 --> 00:34:10,520
в финансовом скандале в Сити в 90х.
612
00:34:10,520 --> 00:34:13,320
- Формально никого не обвинили.
- Как всегда.
613
00:34:13,320 --> 00:34:16,080
Вот только все шишки, похоже, достались ему.
614
00:34:16,080 --> 00:34:18,680
Похоже это единственное место, куда его могли взять.
615
00:34:18,680 --> 00:34:21,760
И напоследок, в буквальном смысле..
616
00:34:23,280 --> 00:34:27,560
последняя глава пропавшей книги.
617
00:34:28,920 --> 00:34:31,880
Или, скорее, ее фотокопии, сделанные Фрэнком.
618
00:34:35,560 --> 00:34:38,240
Шекспир и Хэтуэй. Частные сыщики.
619
00:34:38,240 --> 00:34:40,560
Да. Да?
620
00:34:42,040 --> 00:34:43,560
Конечно.
621
00:34:43,560 --> 00:34:44,800
Скоро увидимся.
622
00:34:46,880 --> 00:34:50,160
Помянешь черта... Бывший банкир-неудачник -
623
00:34:50,160 --> 00:34:52,040
- Макс - жаждет встречи.
624
00:34:52,040 --> 00:34:55,480
- Почему?
- Полиция арестовала кого-то за убийство Грега.
625
00:34:55,480 --> 00:34:56,680
- Карла?
- Дона?
626
00:34:56,680 --> 00:34:57,880
Дирдре.
627
00:35:06,160 --> 00:35:08,640
Дирдре позвонила мне из участка.
628
00:35:08,640 --> 00:35:11,440
Полиция нашла припрятанное снотворное на кухне.
629
00:35:11,440 --> 00:35:13,080
У нее был повод злиться на то, что Себастьян
630
00:35:13,080 --> 00:35:14,720
крутился на кухне.
631
00:35:14,720 --> 00:35:17,000
Она подсыпала таблетки в еду, чтобы он лучше спал.
632
00:35:17,000 --> 00:35:19,240
Но ведь этого мало, для обвинения в убийстве?
633
00:35:19,240 --> 00:35:21,760
В брэнди было столько снотворного, что можно
634
00:35:21,760 --> 00:35:24,560
было бы убить всю императорскую гвардию.
635
00:35:24,560 --> 00:35:27,520
Это так прискорбно!
636
00:35:29,120 --> 00:35:32,800
Конечно! Так Маквели говорит.
637
00:35:32,800 --> 00:35:35,560
Не поминай Маквели.
638
00:35:35,560 --> 00:35:38,120
Это как-то связано с Ночью Тысячи Слез,
639
00:35:38,120 --> 00:35:42,080
- и долг тут вовсе ни при чем.
- Принцессу Идреди Грег писал с Дирдре.
640
00:35:42,080 --> 00:35:45,120
А вы, мистер Макс Мор, и есть Маквели.
641
00:35:45,120 --> 00:35:47,240
Они оба говорят: "Это так прискорбно".
642
00:35:47,240 --> 00:35:50,640
Вы намекаете на то, что я финансист с дурной репутацией?
643
00:35:50,640 --> 00:35:53,120
По правде говоря, так писали газеты.
644
00:35:53,120 --> 00:35:55,880
Так кто, в таком случае, Дон?
Я думаю - Дариус.
645
00:35:55,880 --> 00:35:58,720
- Кто такой Дариус?
- Послушный слуга, правая рука Императора.
646
00:35:58,720 --> 00:36:00,800
Он был с ним с самого начала.
647
00:36:10,160 --> 00:36:15,240
Теперь, когда Грега... нет,
я могу пользоваться телефоном.
648
00:36:15,240 --> 00:36:16,920
Где же кнопки??
649
00:36:19,400 --> 00:36:21,480
Алло.
650
00:36:26,280 --> 00:36:28,440
Алло? Алло!
651
00:36:28,440 --> 00:36:31,040
Да, Макс Мор у аппарата.
652
00:36:32,360 --> 00:36:33,760
Вы истребители?
653
00:36:35,040 --> 00:36:37,840
Ах, исполнители. Простите.
654
00:36:41,520 --> 00:36:45,200
Мы собираемся выяснять, кому Грег завещал свои миллионы?
655
00:36:46,920 --> 00:36:48,520
Думаю, я уже знаю, кому.
656
00:36:51,360 --> 00:36:53,000
Можно я буду с тобой, когда ты ему скажешь?
657
00:37:01,120 --> 00:37:04,560
Простите, ребятки. Не могу вас пропустить.
Эксперты все еще работают.
658
00:37:04,560 --> 00:37:07,440
- Я здесь живу, это мои гости.
- Все равно, нет.
659
00:37:09,240 --> 00:37:12,080
- Что они здесь делают?
- Думаю, вы знаете, почему мы здесь.
660
00:37:12,080 --> 00:37:16,760
Нет. Попрошу уйти. Это частные владения.
661
00:37:16,760 --> 00:37:19,240
Вы же знаете, кому они теперь принадлежат, Дон?
662
00:37:19,240 --> 00:37:22,480
Я тоже думаю, что вы знаете ответ на этот вопрос.
663
00:37:22,480 --> 00:37:25,920
Откуда вам знать, о чем я сейчас думаю?
664
00:37:25,920 --> 00:37:28,480
Мы знаем конец истории, Дариус.
665
00:37:31,680 --> 00:37:33,000
Прошу пройти.
666
00:37:43,120 --> 00:37:44,840
Это копия финальной главы.
667
00:37:46,240 --> 00:37:48,240
Но вы ведь ее уже прочли, не так ли?
668
00:37:48,240 --> 00:37:51,080
Думаете, я украл рукопись из-за денег?
669
00:37:52,160 --> 00:37:56,560
Нет. Нет, думаю, вы похитили ее ради признания.
670
00:37:56,560 --> 00:37:58,600
Все те улучшения, та редактура,
671
00:37:58,600 --> 00:38:00,040
облагораживание текста, что вы делали.
672
00:38:00,040 --> 00:38:02,480
Думаю, вы хотели, чтобы мир узнал,
673
00:38:02,480 --> 00:38:05,920
как именно вы обогащали писанину Грега.
674
00:38:05,920 --> 00:38:10,040
Если бы неотредактированный финал попал в интернет,
675
00:38:10,040 --> 00:38:13,080
все бы узнали, какой вклад вы внесли.
676
00:38:14,520 --> 00:38:16,880
Вы очень талантливый писатель.
677
00:38:16,880 --> 00:38:19,120
Благодарю. Но, нет, нет...
678
00:38:20,320 --> 00:38:24,720
Я лишь выстраивал слова мастера-рассказчика.
679
00:38:24,720 --> 00:38:26,640
Ну, не знаю.
680
00:38:26,640 --> 00:38:30,120
Взять много Шекспира, всыпать щепотку самурайских легенд,
681
00:38:31,280 --> 00:38:34,760
добавить пару реальных персонажей.
Не так ли, Дариус?
682
00:38:36,000 --> 00:38:37,920
Он перенес нас в книги.
683
00:38:39,080 --> 00:38:40,800
Я - Маквели.
684
00:38:40,800 --> 00:38:45,400
Принцесса Идреди - Дирдре, которую арестовали.
685
00:38:45,400 --> 00:38:47,680
Дирдре? А почему не Карла?
686
00:38:47,680 --> 00:38:49,680
Ага. Так вот для чего вы его наняли.
687
00:38:49,680 --> 00:38:53,160
Бывший солдат, с сомнительным прошлым,
его легко обвинить.
688
00:38:53,160 --> 00:38:55,320
Это ведь вы похитили рукопись?
689
00:38:55,320 --> 00:38:58,440
Поэтом инсценировали ограбление,
дабы сбить полицию со следа.
690
00:38:58,440 --> 00:39:00,360
Если бы она вмешалась.
691
00:39:00,360 --> 00:39:02,320
Но, нет, Грег бы этого не потерпел...
692
00:39:02,320 --> 00:39:05,320
Потому, что Грег был настоящим затворником.
693
00:39:15,480 --> 00:39:17,200
Проблема была в этом?
694
00:39:17,200 --> 00:39:22,600
Вчера вы приступили к чтению последней главы последней книги.
695
00:39:22,600 --> 00:39:25,920
И узнали, что Император передает всё своему
696
00:39:25,920 --> 00:39:28,520
преданному слуге - Дариусу.
697
00:39:28,520 --> 00:39:33,640
Слуга, на которого он всю жизнь кричал, кого он принимал, как должное,
698
00:39:33,640 --> 00:39:35,080
получит всё.
699
00:39:37,040 --> 00:39:40,320
В жизни всё, как в книге.
700
00:39:40,320 --> 00:39:43,760
Вы знали, что Грег собирался оставить вам дом,
земли, авторские гонорары.
701
00:39:43,760 --> 00:39:45,400
Это верно.
702
00:39:45,400 --> 00:39:48,880
Адвокат сказал, вы получите все до последнего пенни.
703
00:39:48,880 --> 00:39:50,920
Но убийца не может наследовать жертве.
704
00:39:53,000 --> 00:39:56,920
Если признаетесь, это могут признать самообороной.
705
00:39:58,480 --> 00:40:01,400
Скажите, ведь так все было?
706
00:40:03,080 --> 00:40:05,720
Ну же, поступите достойно.
707
00:40:06,720 --> 00:40:10,280
Я всегда старался поступать достойно.
708
00:40:13,400 --> 00:40:15,240
В этом-то и проблема.
709
00:40:16,560 --> 00:40:18,040
Прочитав рукопись...
710
00:40:19,600 --> 00:40:22,720
...поняв, о чем там шла речь,
711
00:40:22,720 --> 00:40:26,680
что Грег оставляет мне всё -
712
00:40:26,680 --> 00:40:29,000
я попытался поступить достойно.
713
00:40:31,040 --> 00:40:34,760
Я решил явиться с повинной.
714
00:40:50,800 --> 00:40:52,800
Как ты мог предать меня?!
715
00:40:52,800 --> 00:40:56,120
Он начал кричать, потом успокоился.
716
00:40:58,520 --> 00:40:59,880
Сказал мне...
717
00:41:01,360 --> 00:41:03,640
паковать вещи и убираться.
718
00:41:06,240 --> 00:41:08,760
Куда мне было идти?
719
00:41:08,760 --> 00:41:11,040
Я отдал этому человеку всё.
720
00:41:14,560 --> 00:41:15,720
Я возразил...
721
00:41:17,080 --> 00:41:18,920
но он подошел...
722
00:41:18,920 --> 00:41:22,320
- Предатель!
- Нет, Грег, прошу!
723
00:41:22,320 --> 00:41:24,200
Я пытался обезаружить его.
724
00:41:24,200 --> 00:41:26,400
Завязалась борьба.
725
00:41:26,400 --> 00:41:27,680
Он оступился...
726
00:41:29,200 --> 00:41:30,520
...и упал...
727
00:41:31,960 --> 00:41:33,600
...на меч.
728
00:41:36,280 --> 00:41:38,520
Я запаниковал.
729
00:41:38,520 --> 00:41:41,280
Попытался запутать всех.
730
00:41:41,280 --> 00:41:44,640
Я знал, что Дирдре подмешивала снотворное в еду.
731
00:41:46,760 --> 00:41:48,840
Так что, я добавил его в брэнди...
732
00:41:53,080 --> 00:41:54,560
чтобы сбить с толку полицию.
733
00:41:56,840 --> 00:41:58,400
А потом сказал Карлу...
734
00:41:59,760 --> 00:42:02,360
...что Грега убил...
735
00:42:04,600 --> 00:42:06,000
...Макс.
736
00:42:09,200 --> 00:42:10,600
Что?!
737
00:42:10,600 --> 00:42:13,160
Но что во всем обвинят Карла,
738
00:42:13,160 --> 00:42:18,440
из-за его армейского прошлого, и что ему лучше бежать.
739
00:42:18,440 --> 00:42:22,040
Как вы могли так поступить?
740
00:42:24,600 --> 00:42:28,560
Я бы все отдал, чтобы повернуть время вспять.
741
00:42:30,960 --> 00:42:32,600
Всё.
742
00:42:37,760 --> 00:42:39,800
Боюсь, поезд уже ушёл.
743
00:42:41,200 --> 00:42:43,400
Но вы все еще можете поступить правильно.
744
00:42:49,960 --> 00:42:53,440
Фрэнк, это снова я.
Ты где? Нам надо ехать.
745
00:42:54,680 --> 00:42:57,280
Встреча с Грегом разрушила его иллюзии.
746
00:42:57,280 --> 00:43:00,040
Но ты думаешь, что он все еще хочет посетить поминальную службу.
747
00:43:00,040 --> 00:43:01,640
Ну, да.
748
00:43:04,320 --> 00:43:06,000
Войдет через другую дверь.
749
00:43:09,920 --> 00:43:11,320
Принц Пергитран?!
750
00:43:14,280 --> 00:43:16,040
Я думал, мы все нарядимся!
751
00:43:16,040 --> 00:43:18,120
Да, я хотела одеться Джианн,
752
00:43:18,120 --> 00:43:21,120
но Килер настоял на униформе.
753
00:43:21,120 --> 00:43:22,640
Мы должны ехать.
754
00:43:22,640 --> 00:43:27,080
Я один оделся в костюм.
Я выгляжу глупо!
755
00:43:27,080 --> 00:43:29,120
Мне кажется, ему бы это понравилось.
756
00:43:29,130 --> 00:43:31,620
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/83594/525673
757
00:43:31,630 --> 00:43:32,620
Переводчики: nyanya79
76021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.